Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,567 --> 00:02:20,687
Because joining the two families...
2
00:02:21,367 --> 00:02:23,487
would make us even stronger.
3
00:02:27,452 --> 00:02:30,772
That's why I have been thinking
and made a decision.
4
00:02:37,442 --> 00:02:38,762
With the order of God...
5
00:02:39,282 --> 00:02:41,282
and the words of our prophet...
6
00:02:48,362 --> 00:02:50,202
I would like to marry İlbilge Hatun.
7
00:03:09,242 --> 00:03:10,242
Of course...
8
00:03:11,042 --> 00:03:12,682
only if she consents.
9
00:03:27,962 --> 00:03:29,602
I consent.
10
00:03:35,442 --> 00:03:37,482
I accept Ertuğrul Bey's proposal.
11
00:03:54,682 --> 00:03:56,242
What is the meaning of this?
12
00:03:59,362 --> 00:04:01,562
Why would you get angry,
Emir Bahattin?
13
00:04:03,762 --> 00:04:05,322
I voiced my wish.
14
00:04:05,802 --> 00:04:07,402
And İlbilge Hatun accepted it.
15
00:04:13,362 --> 00:04:15,522
Now, it's Beybolat Bey's turn to speak.
16
00:04:38,202 --> 00:04:40,082
Is this a barn you barge into?
17
00:04:40,802 --> 00:04:43,842
-Get out now. Get out!
-Your Highness.
18
00:04:44,162 --> 00:04:45,642
There is word from the caravansary.
19
00:04:47,922 --> 00:04:51,202
The Mongols have been murdered.
And all the gold was taken away.
20
00:04:58,082 --> 00:04:59,042
Who?
21
00:05:05,322 --> 00:05:08,202
-Who did it?
-There is no indication of that.
22
00:05:08,722 --> 00:05:10,362
All the Mongols are dead.
23
00:05:16,802 --> 00:05:18,002
All that gold.
24
00:05:23,962 --> 00:05:25,002
All those men.
25
00:05:26,882 --> 00:05:29,562
First, we have to take care of the gold.
26
00:05:30,442 --> 00:05:34,442
Ertuğrul Bey is a guest who came here
to ask for my sister's hand.
27
00:05:34,802 --> 00:05:36,602
We can talk about this later.
28
00:05:39,282 --> 00:05:43,042
Now, Mother Hayme, if you and the sisters
will excuse us, we will talk alone.
29
00:05:45,402 --> 00:05:46,482
Ladies.
30
00:06:09,402 --> 00:06:11,042
What will you do, your Highness?
31
00:06:16,962 --> 00:06:20,442
We must go to the caravansary
and investigate.
32
00:06:22,562 --> 00:06:24,562
Is your defense ready, Emir Bahattin?
33
00:06:29,042 --> 00:06:32,002
Why would I need a defense,
Ertuğrul Bey?
34
00:06:32,602 --> 00:06:34,642
You were responsible of the gold.
35
00:06:35,962 --> 00:06:39,482
Your defense regarding all that gold,
and all those casualties.
36
00:06:45,282 --> 00:06:46,242
As you know...
37
00:06:46,922 --> 00:06:49,082
since you are responsible for it,
38
00:06:49,602 --> 00:06:52,482
the Mongols will start
by investigating you.
39
00:07:12,202 --> 00:07:15,362
Our brother wants to marry meto Emir Bahattin...
40
00:07:15,482 --> 00:07:17,562
and bury me alive.
41
00:07:17,762 --> 00:07:20,562
You will be the wife
of the great emir of the Seljuks.
42
00:07:20,842 --> 00:07:22,002
What can be better than that?
43
00:07:22,762 --> 00:07:23,962
I will not, Sırma!
44
00:07:24,762 --> 00:07:27,562
I know why you resist it so hard.
You have someone else in your heart.
45
00:07:27,762 --> 00:07:28,762
No.
46
00:07:29,082 --> 00:07:31,882
-Where did that come from?
-From your eyes.
47
00:07:32,002 --> 00:07:34,482
I saw how you were looking
at Ertuğrul Bey in the tent.
48
00:07:34,762 --> 00:07:38,122
That wasn't out of respect.It was out of love.
49
00:07:39,202 --> 00:07:42,402
I'd rather die than be the wifeof someone I don't want.
50
00:07:44,122 --> 00:07:47,682
With the order of God,and the words of our prophet...
51
00:07:47,922 --> 00:07:49,282
I'd like to marry İlbilge Hatun.
52
00:07:51,082 --> 00:07:52,122
Of course...
53
00:07:53,002 --> 00:07:54,762
only if she consents.
54
00:07:55,962 --> 00:07:59,922
I consent.
I accept Ertuğrul Bey's proposal.
55
00:08:04,242 --> 00:08:06,362
You lied to me!
56
00:08:09,642 --> 00:08:10,962
You played a trick on me!
57
00:08:12,202 --> 00:08:13,802
So it was all for this.
58
00:08:14,282 --> 00:08:17,282
The moment of happiness I've been
waiting for turned into a disaster.
59
00:08:17,762 --> 00:08:20,042
I will turn your world into hell.
60
00:08:20,722 --> 00:08:23,642
It will not happen
even if hell freezes over!
61
00:08:27,362 --> 00:08:28,322
Ma'am.
62
00:08:28,962 --> 00:08:30,482
Do you need anything?
63
00:08:30,762 --> 00:08:34,082
Get out! Or I will choke you.
Get out!
64
00:08:37,242 --> 00:08:39,642
I will make you pay for this,
İlbilge Hatun!
65
00:08:40,562 --> 00:08:44,482
I, Sırma, will play you at your own game.
66
00:09:13,082 --> 00:09:16,762
I wish we had brought henna
instead of rugs, İlbilge Hatun.
67
00:09:18,162 --> 00:09:19,922
Finally, you got your wish.
68
00:09:23,842 --> 00:09:26,682
I didn't know about it, Selcan Hatun.
69
00:09:27,922 --> 00:09:29,522
Don't you think I felt...
70
00:09:29,762 --> 00:09:33,362
that you were all up to something
since the day you got here?
71
00:09:39,042 --> 00:09:42,602
I am not afraid of saying what I think.
72
00:09:44,042 --> 00:09:45,842
I will say what I have to say...
73
00:09:46,562 --> 00:09:48,122
and do what I must do.
74
00:09:49,282 --> 00:09:52,122
Playing tricks is not something I do.
75
00:09:53,922 --> 00:09:54,922
Ladies.
76
00:09:57,722 --> 00:10:00,322
Now is not the time to talk about this.
77
00:10:03,042 --> 00:10:06,202
No, Mother. Now is exactly the time.
78
00:10:07,802 --> 00:10:11,962
We should talk about this now,
so that everyone knows what's what.
79
00:10:12,642 --> 00:10:16,402
You are a slave to your worries,
Selcan Hatun.
80
00:10:18,002 --> 00:10:19,282
Do as you like...
81
00:10:19,762 --> 00:10:21,962
say what you will, but don't forget...
82
00:10:22,762 --> 00:10:26,322
that you unjustly blame me
with your unfounded claims.
83
00:10:28,562 --> 00:10:29,682
Ladies.
84
00:10:32,002 --> 00:10:35,882
Now, it is up to Beybolat Bey
to say what he thinks and to decide.
85
00:10:37,842 --> 00:10:39,802
It's not our place to talk about it.
86
00:10:40,402 --> 00:10:44,482
From now on,
it will be best for everyone...
87
00:10:44,882 --> 00:10:46,882
if you all watch what you say.
88
00:10:48,482 --> 00:10:50,762
Unnecessary bickering...
89
00:10:51,562 --> 00:10:53,562
will not benefit anyone.
90
00:10:55,642 --> 00:10:56,602
Mother.
91
00:10:56,882 --> 00:10:59,722
İlbilge Hatun thinks
I'm being mean to her.
92
00:11:01,082 --> 00:11:03,882
But I'm saying it to her face.
93
00:11:04,842 --> 00:11:06,162
It's not bickering.
94
00:11:06,522 --> 00:11:08,362
Could there be
a better friendship than this?
95
00:11:10,522 --> 00:11:14,162
I want her to know what
the result of her useless efforts will be.
96
00:11:18,082 --> 00:11:20,442
Just as you can't carry
two swords in one sheath,
97
00:11:20,682 --> 00:11:23,842
you also can't carry
two loves in one heart.
98
00:11:26,322 --> 00:11:30,442
Ertuğrul Bey's heart
is sealed by his love for Halime Sultan.
99
00:11:32,202 --> 00:11:35,522
This proposal is not a sign of love.
100
00:11:35,922 --> 00:11:39,922
It can only be politics.
I want her to know that.
101
00:11:40,722 --> 00:11:43,042
Ertuğrul Bey said what he wished.
102
00:11:43,802 --> 00:11:46,002
And when he keeps his promise...
103
00:11:46,442 --> 00:11:48,442
I will keep mine, too.
104
00:11:48,762 --> 00:11:49,722
You should know this.
105
00:11:54,402 --> 00:11:55,802
Excuse me, Mother Hayme.
106
00:12:03,362 --> 00:12:07,522
I told you, Mother. We must be cautious.
107
00:12:09,042 --> 00:12:11,882
Obviously, she had her eyes
on Ertuğrul Bey from the start.
108
00:12:12,922 --> 00:12:16,602
I'm talking about Halime Sultan, but
she says, "whatever Ertuğrul Bey says."
109
00:12:17,642 --> 00:12:18,962
Oh, Selcan.
110
00:12:20,922 --> 00:12:22,842
You just can't keep quiet.
111
00:12:26,002 --> 00:12:27,922
If you don't prepare your lamp
during the day,
112
00:12:28,162 --> 00:12:30,762
you will be stranded in the dark
during the night.
113
00:12:32,962 --> 00:12:34,402
Don't you ever think?
114
00:12:35,322 --> 00:12:39,522
When İlbilge Hatun comes to our tent...
115
00:12:39,682 --> 00:12:41,882
as the wife of the bey...
116
00:12:42,842 --> 00:12:44,442
what will you do?
117
00:12:46,922 --> 00:12:49,202
Tell me!
What will you do, Selcan?
118
00:13:06,736 --> 00:13:10,456
You must be very happy that
I am called to account, Ertuğrul Bey.
119
00:13:11,656 --> 00:13:13,056
I am not happy about anything.
120
00:13:14,256 --> 00:13:16,816
On the contrary, the gold
of hard-working people has been lost.
121
00:13:17,376 --> 00:13:18,216
That upsets me.
122
00:13:18,576 --> 00:13:19,816
Don't worry.
123
00:13:20,696 --> 00:13:22,176
I will find that gold.
124
00:13:22,936 --> 00:13:25,296
And I will hang those who stole it.
125
00:13:29,496 --> 00:13:32,136
I hope you will do a better job
than you did protecting it.
126
00:13:34,576 --> 00:13:36,896
Because you didn't perform
your duty successfully.
127
00:13:44,296 --> 00:13:46,776
I don't know if they will trust you now.
128
00:13:49,936 --> 00:13:51,816
Why wouldn't they?
129
00:13:54,496 --> 00:13:58,816
I am the reason the Mongols
couldn't plunder the Anatolians.
130
00:13:59,136 --> 00:14:00,176
It's thanks to me!
131
00:14:00,896 --> 00:14:02,736
Of course they will trust me.
132
00:14:04,136 --> 00:14:08,016
You compromised with the Mongols
for the supposed benefit of the state.
133
00:14:09,136 --> 00:14:12,656
You practically gave them
all the property of the Seljuks.
134
00:14:17,336 --> 00:14:21,016
You sold them your wit and will.
At least don't sell your soul.
135
00:14:27,336 --> 00:14:30,336
We have dedicated our souls
to the state, Ertuğrul Bey.
136
00:14:31,136 --> 00:14:35,776
You can't see the complicated affairs
in Konya from Söğüt.
137
00:14:37,856 --> 00:14:40,616
I saw you laying the state
under the boots of the Mongols.
138
00:14:43,696 --> 00:14:46,536
I saw you hand over the people
to the cruelty of the Mongols.
139
00:14:47,016 --> 00:14:50,256
I saw how you made the oppressed people
of Anatolia suffer.
140
00:14:50,816 --> 00:14:51,816
Ertuğrul Bey.
141
00:14:52,536 --> 00:14:54,616
There is something
that must be dealt with now.
142
00:14:56,216 --> 00:14:58,176
We shouldn't fight each other now.
143
00:14:59,056 --> 00:15:00,176
Calm down.
144
00:15:06,016 --> 00:15:07,016
Baturalp.
145
00:15:07,576 --> 00:15:09,576
Go to Konya right away
and bring soldiers.
146
00:15:09,736 --> 00:15:12,216
We will have to discuss this a lot more.
A lot!
147
00:15:19,376 --> 00:15:22,696
And I will go to the caravansary
no later than tonight.
148
00:15:23,896 --> 00:15:25,936
I will come with you, Your Highness.
149
00:15:27,416 --> 00:15:28,856
Then let us be excused, too.
150
00:15:29,176 --> 00:15:30,176
Ertuğrul Bey.
151
00:15:30,976 --> 00:15:34,536
We will talk about the other matter
when I return.
152
00:15:35,976 --> 00:15:36,976
Very well.
153
00:16:23,576 --> 00:16:26,176
We have all the gold
of the Anatolians, sir.
154
00:16:28,216 --> 00:16:31,656
We even have enough gold
to challenge the emperor.
155
00:16:35,256 --> 00:16:39,576
We could have challenged the emperor
even without this gold.
156
00:16:40,256 --> 00:16:41,376
What about Ertuğrul?
157
00:16:42,176 --> 00:16:43,696
What will we do about him, sir?
158
00:16:44,296 --> 00:16:48,056
As much as I want to spill his blood...
159
00:16:48,616 --> 00:16:51,616
I have to give him credit.
Ertuğrul is a great warrior.
160
00:16:53,096 --> 00:16:57,136
Actually, while we have all this wealth,
161
00:16:57,816 --> 00:17:01,056
we could cooperate with Ertuğrul to
build the biggest empire in these lands.
162
00:17:02,176 --> 00:17:03,256
What do you mean, sir?
163
00:17:03,936 --> 00:17:05,336
If I trusted him.
164
00:17:09,736 --> 00:17:12,416
Tell Ertuğrul
that the gold is in the castle.
165
00:17:12,696 --> 00:17:14,496
He can come and
take half of it tomorrow.
166
00:17:15,976 --> 00:17:18,696
What next? What shall we do now, sir?
167
00:17:20,976 --> 00:17:23,336
We will put an end to Ertuğrul here.
168
00:17:24,016 --> 00:17:28,176
Then, we will cause the biggest bloodbath
these lands have ever known.
169
00:17:31,656 --> 00:17:35,656
Now, that is even better than
seizing all the gold, sir.
170
00:18:09,576 --> 00:18:11,376
What does all this mean, İlbilge?
171
00:18:11,896 --> 00:18:14,736
Sırma, come here, let's talk.
172
00:18:15,136 --> 00:18:16,936
You disregarded our customs.
173
00:18:17,616 --> 00:18:19,976
How can you speak of talking now?
174
00:18:21,176 --> 00:18:23,456
Sırma, I didn't know
about anything either.
175
00:18:23,696 --> 00:18:25,456
I heard it for the first time
just like you.
176
00:18:25,576 --> 00:18:26,656
You're lying.
177
00:18:26,856 --> 00:18:28,416
Why would I lie, Sırma?
178
00:18:30,336 --> 00:18:33,176
Why else? To prevent my happiness.
179
00:18:35,216 --> 00:18:36,296
I asked you.
180
00:18:36,736 --> 00:18:38,936
I asked you if you loved Ertuğrul Bey.
181
00:18:40,256 --> 00:18:41,776
You didn't tell me the truth.
182
00:18:42,016 --> 00:18:43,976
You were quiet. You acted innocent.
183
00:18:44,496 --> 00:18:46,896
Then, when you talked with him
alone in the inn,
184
00:18:47,376 --> 00:18:48,656
you seduced him.
185
00:18:49,416 --> 00:18:51,256
You stopped him from marrying me.
186
00:18:54,176 --> 00:18:56,616
Sırma... My dear sister.
187
00:18:57,416 --> 00:18:58,816
Listen to me.
188
00:19:00,976 --> 00:19:02,696
I don't have a sister anymore.
189
00:19:03,136 --> 00:19:04,216
Don't call me sister.
190
00:19:04,536 --> 00:19:05,536
Enough!
191
00:19:10,776 --> 00:19:12,376
Wasn't the scandal in there enough?
192
00:19:12,696 --> 00:19:13,976
You are starting one here, too?
193
00:19:14,256 --> 00:19:15,736
Ask İlbilge about it, Beybolat.
194
00:19:17,216 --> 00:19:20,576
After all, she accepted the proposal
in front of her betrothed.
195
00:19:24,456 --> 00:19:25,776
We will come to that later.
196
00:19:27,976 --> 00:19:29,496
I will make the decision.
197
00:19:31,176 --> 00:19:33,896
İlbilge consented to the proposal
when she knew very well...
198
00:19:34,416 --> 00:19:35,896
that you wanted me to marry him.
199
00:19:36,736 --> 00:19:39,696
This is betrayal, this is treason.
200
00:19:40,536 --> 00:19:42,936
She did it to avoid
marrying Emir Bahattin.
201
00:19:43,936 --> 00:19:46,736
Tell her your decision now
so that she can hear it.
202
00:19:47,296 --> 00:19:49,376
So she knows you won't
let her marry Ertuğrul Bey.
203
00:19:55,336 --> 00:19:57,416
It's not a decision I can make easily.
204
00:20:00,656 --> 00:20:02,976
We have a bigger problem right now.
205
00:20:03,616 --> 00:20:05,256
First, we should see to that.
206
00:20:06,136 --> 00:20:07,976
It's a matter of state!
207
00:20:09,136 --> 00:20:12,096
If there is no state, then
there will be no tent to host the wedding,
208
00:20:12,656 --> 00:20:14,376
no tribe to enjoy the feast.
209
00:20:18,576 --> 00:20:20,136
Now, sit still.
210
00:20:21,056 --> 00:20:23,336
Don't bring this up again until I return.
211
00:20:26,776 --> 00:20:28,536
Don't make me cut your tongues out.
212
00:20:57,416 --> 00:20:58,416
Bismillah.
213
00:20:59,136 --> 00:21:00,576
Thank you, brother.
214
00:21:00,816 --> 00:21:02,496
-Sure.
-Thanks.
215
00:21:04,576 --> 00:21:06,856
So, the Bey
asked İlbilge Hatun's hand, huh?
216
00:21:07,376 --> 00:21:09,416
We didn't see that coming.
217
00:21:09,776 --> 00:21:11,576
Do you think we did, brother?
218
00:21:11,816 --> 00:21:12,936
Do you think we did?
219
00:21:13,136 --> 00:21:16,336
But you should have seen the Umuroğlus.
220
00:21:16,456 --> 00:21:18,416
Like they were struck by lightning.
221
00:21:18,536 --> 00:21:20,776
To be honest, brothers,
I am surprised, too.
222
00:21:21,616 --> 00:21:24,496
It's done now, brother.
And it's done well.
223
00:21:25,016 --> 00:21:27,736
Ertuğrul Bey will be married.
We will have a feast.
224
00:21:27,896 --> 00:21:32,216
There will be mountains of meat,
and lakes of sherbet.
225
00:21:32,416 --> 00:21:34,856
You think about that.
226
00:21:36,136 --> 00:21:37,936
Allah bless you.
227
00:21:39,456 --> 00:21:40,496
Peace be upon you.
228
00:21:40,616 --> 00:21:42,176
And upon you.
229
00:21:42,456 --> 00:21:43,976
Bring it here.
230
00:21:46,936 --> 00:21:47,936
Come on, brothers.
231
00:21:48,496 --> 00:21:50,176
Meat of the black ram. It's delicious.
232
00:21:50,256 --> 00:21:51,776
Bismillahirrahmanirrahim.
233
00:21:52,376 --> 00:21:54,896
-Take some, brother.
-Thank you, Bamsı.
234
00:21:55,456 --> 00:21:56,856
You take some too, brother.
235
00:21:56,936 --> 00:21:58,976
-Thank you.
-Go on, go on, eat.
236
00:21:59,056 --> 00:22:00,056
Enjoy it.
237
00:22:08,296 --> 00:22:10,456
Go on, Bamsı.
Eat before it goes cold.
238
00:22:11,176 --> 00:22:14,816
Brother. Thank Allah, I'm full.
239
00:22:17,936 --> 00:22:20,976
I should thank my wife. She fed me.
240
00:22:22,536 --> 00:22:28,496
She fed me, but you keep
cooking and eating your own meals.
241
00:22:28,856 --> 00:22:30,976
How long will you go on this way?
242
00:22:31,616 --> 00:22:33,176
What can we do, Bamsı?
243
00:22:33,376 --> 00:22:35,816
Isn't it obvious, Oğuz Alp? Isn't it?
244
00:22:36,296 --> 00:22:40,816
Even Ertuğrul Bey is going to marry,
with Allah's help.
245
00:22:41,216 --> 00:22:45,376
You should find yourselves
beautiful women to marry.
246
00:22:45,656 --> 00:22:49,216
-Allah willing.
-A man needs a pretty wife.
247
00:22:49,816 --> 00:22:53,176
We've been in love with our swords
all this time, Bamsı.
248
00:22:53,376 --> 00:22:55,576
Do you think we care
about women or marriage?
249
00:22:56,856 --> 00:22:57,856
Oh, Dumrul.
250
00:22:58,256 --> 00:22:59,256
And the heart?
251
00:22:59,976 --> 00:23:01,136
What about the heart?
252
00:23:01,936 --> 00:23:05,936
Isn't a man's heart his sword?
253
00:23:07,056 --> 00:23:09,496
If the heart isn't sharpened with love,
254
00:23:10,416 --> 00:23:13,536
if it's not protected
in a matching sheath,
255
00:23:14,016 --> 00:23:16,096
it will rust away, brothers.
256
00:23:18,536 --> 00:23:21,376
I, too, was a naked sword for years.
257
00:23:21,976 --> 00:23:24,376
Then what happened? Thank Allah,
258
00:23:24,656 --> 00:23:26,896
I found my matching sheath.
259
00:23:28,016 --> 00:23:29,096
Thank Allah, brother.
260
00:23:29,176 --> 00:23:30,176
Thank Allah.
261
00:23:30,576 --> 00:23:32,776
It's all about fortune, Bamsı.
262
00:23:33,056 --> 00:23:34,616
If Allah sees it fit, it will happen.
263
00:23:35,056 --> 00:23:38,296
Look. If Allah sees it fit,
then Allah will see it fit.
264
00:23:38,616 --> 00:23:41,456
But a man should feel a little, too.
265
00:23:41,896 --> 00:23:44,416
He should pick the woman he will marry
with care.
266
00:23:45,616 --> 00:23:49,216
Brothers, there are four kinds of women.
267
00:23:50,376 --> 00:23:52,176
One of them eats up your home.
268
00:23:52,616 --> 00:23:54,616
Another one erodes your home away.
269
00:23:54,936 --> 00:23:58,016
Yet another one is quite insatiable.
270
00:23:58,496 --> 00:24:01,856
And the last one is the base of your tent.
271
00:24:02,256 --> 00:24:04,336
What kind of women are these, Bamsı?
272
00:24:05,256 --> 00:24:08,656
Let me tell you, Melikşah.
Let me tell you.
273
00:24:08,776 --> 00:24:11,776
Look, one of them eats up your home.
274
00:24:12,136 --> 00:24:16,696
She rises early in the morning,
and before she washes her face,
275
00:24:17,016 --> 00:24:19,616
she expects nine loaves of bread,
and a bucket of yogurt.
276
00:24:21,496 --> 00:24:24,416
Then she eats until she bursts.
277
00:24:25,016 --> 00:24:27,456
Finally, she slaps her chest and says,
278
00:24:27,816 --> 00:24:30,296
"Since I came to this damned tent,
279
00:24:30,736 --> 00:24:33,936
I have never been full,
I have never smiled,
280
00:24:34,136 --> 00:24:36,256
I can never find anything to wear."
281
00:24:39,616 --> 00:24:42,616
Brothers, this kind of woman
shouldn't come into your homes.
282
00:24:43,256 --> 00:24:46,136
-Allah willing, Bamsı.
-All right.
283
00:24:46,336 --> 00:24:49,016
Another one erodes your home away.
284
00:24:49,536 --> 00:24:51,656
She rises early, too,
285
00:24:52,096 --> 00:24:56,656
and goes from one end of the camp
to the other to gossip.
286
00:24:57,336 --> 00:24:59,336
She spreads tales, she makes up rumors.
287
00:25:00,576 --> 00:25:05,056
When she comes back in the evening,
she sees her tent is like a barn.
288
00:25:06,296 --> 00:25:10,936
Then she says, "Oh, my neighbors!
Why didn't you look after my tent?"
289
00:25:11,136 --> 00:25:14,216
Brothers, this kind shouldn't come
to your homes, either.
290
00:25:14,376 --> 00:25:16,656
-Amen.
-Allah willing, Bamsı.
291
00:25:17,776 --> 00:25:20,656
Another one is quite insatiable.
292
00:25:22,896 --> 00:25:27,656
Such a woman doesn't know
how to please a guest.
293
00:25:28,096 --> 00:25:31,056
When her man asks for bread,
she says there's no flour and walks away.
294
00:25:31,336 --> 00:25:33,536
No matter how much you talk,
she doesn't listen to you.
295
00:25:33,616 --> 00:25:36,976
Brothers, this kind shouldn't come
to your homes at all.
296
00:25:37,136 --> 00:25:38,536
Not at all, brothers.
297
00:25:39,536 --> 00:25:41,456
She shouldn't, Bamsı. She shouldn't.
298
00:25:41,656 --> 00:25:43,096
How about the last ones?
299
00:25:44,416 --> 00:25:45,976
Oh, my brothers.
300
00:25:46,896 --> 00:25:48,216
The last ones...
301
00:25:49,616 --> 00:25:51,696
are the women who--
302
00:25:52,176 --> 00:25:53,816
They are the base of your tents.
303
00:25:54,216 --> 00:25:56,656
They are the women who...
304
00:25:56,816 --> 00:26:00,536
even though their men aren't there,
305
00:26:01,016 --> 00:26:03,416
if some guests were to come from afar,
306
00:26:03,616 --> 00:26:08,336
they would feed them,
they would please and respect them.
307
00:26:08,456 --> 00:26:10,776
Then they would wish them farewell.
308
00:26:11,136 --> 00:26:12,136
Allah bless them.
309
00:26:13,536 --> 00:26:16,376
She would be just as good
as her husband while he is away.
310
00:26:16,496 --> 00:26:18,456
She wouldn't disgrace him.
311
00:26:19,136 --> 00:26:23,816
They are women that can lay a table,
if needed...
312
00:26:24,096 --> 00:26:26,856
and raise swords, if need be.
313
00:26:28,696 --> 00:26:32,856
Oh, brothers.
They are the women that...
314
00:26:34,296 --> 00:26:35,896
follow the path of...
315
00:26:37,296 --> 00:26:39,416
Aisha, Khadija...
316
00:26:40,616 --> 00:26:43,416
and Fatima.
317
00:26:44,856 --> 00:26:49,816
They are honorable, generous...
318
00:26:50,136 --> 00:26:51,656
and gracious.
319
00:26:52,336 --> 00:26:53,896
So, alps.
320
00:26:54,416 --> 00:26:55,696
My dear brothers.
321
00:26:56,536 --> 00:27:00,096
May Allah give you such women.
322
00:27:01,816 --> 00:27:06,416
I hope such women come to your homes.
323
00:27:06,536 --> 00:27:09,896
-Amen, Bamsı. Amen.
-Amen, Allah willing.
324
00:27:10,296 --> 00:27:13,056
Allah willing.
325
00:27:17,216 --> 00:27:22,016
Go on. Go on now, keep eating.
Enjoy it. Go on, eat.
326
00:27:27,456 --> 00:27:29,976
Allah bless you.
327
00:27:33,736 --> 00:27:34,896
Allah bless you.
328
00:27:35,016 --> 00:27:36,216
Allah bless you all.
329
00:27:41,696 --> 00:27:44,616
Bey, to be honest, I am confused, too.
330
00:27:46,256 --> 00:27:48,056
What do you wish to achieve
by this marriage?
331
00:27:49,576 --> 00:27:51,296
My heart belongs to Halime.
332
00:27:52,216 --> 00:27:54,496
I haven't given my heart
to anyone but Halime.
333
00:27:55,696 --> 00:27:59,776
A woman can enter our camp,
but she can't enter my heart.
334
00:28:02,736 --> 00:28:07,736
I go through with this marriage for
the benefit of our tribe and our lands.
335
00:28:08,496 --> 00:28:11,536
Ertuğrul Bey, you said
you didn't trust the Umuroğlus.
336
00:28:12,656 --> 00:28:15,936
If you did this to get them
to join our side,
337
00:28:16,256 --> 00:28:18,376
why İlbilge Hatun,
but not Sırma Hatun?
338
00:28:21,656 --> 00:28:23,656
I want to know that, too, son.
339
00:28:23,936 --> 00:28:26,656
Beybolat Bey wanted you to marry Sırma.
340
00:28:27,136 --> 00:28:30,176
But you chose İlbilge.
341
00:28:31,656 --> 00:28:34,256
In front of Emir Bahattin, no less.
342
00:28:35,136 --> 00:28:36,136
Why?
343
00:28:38,296 --> 00:28:42,376
To stop İlbilge Hatun
from marrying Emir Bahattin.
344
00:28:45,456 --> 00:28:48,096
Emir Bahattin is one
of the strongest Mongol men
345
00:28:48,176 --> 00:28:50,176
in the palace of Konya.
346
00:28:50,896 --> 00:28:54,336
If Emir Bahattin married İlbilge Hatun...
347
00:28:54,976 --> 00:28:58,736
the Umuroğlus would have
the power of the Mongols behind them.
348
00:29:01,776 --> 00:29:03,496
Do you know what that would cause?
349
00:29:06,136 --> 00:29:08,056
It would destroy the order we maintained,
350
00:29:08,256 --> 00:29:11,896
and stop our fight for freedom
against the Mongols.
351
00:29:14,816 --> 00:29:18,496
This marriage will spoil
the plans of the evil alliance...
352
00:29:19,416 --> 00:29:23,696
and it will maintain our order
and our fight for freedom, Bey.
353
00:29:28,936 --> 00:29:32,456
Son, you have obviously decided
on this important matter.
354
00:29:33,616 --> 00:29:37,256
I would like to say something
as your mother.
355
00:29:37,936 --> 00:29:38,936
Please, Mother.
356
00:29:40,936 --> 00:29:42,856
Your sons are adults now.
357
00:29:44,496 --> 00:29:48,416
You have to tell them, too,
that you will marry İlbilge Hatun.
358
00:29:49,296 --> 00:29:50,816
You have to talk to them.
359
00:29:54,936 --> 00:29:55,936
Father?
360
00:30:01,976 --> 00:30:04,376
Are you going to marry İlbilge Hatun?
361
00:30:11,536 --> 00:30:14,536
Osman, tell your brothers
that I have to talk to you all.
362
00:30:20,576 --> 00:30:21,896
Should I come, Son?
363
00:30:22,216 --> 00:30:23,216
No, Mother.
364
00:30:24,056 --> 00:30:25,816
I will talk to my sons alone.
365
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
Ertuğrul.
366
00:30:35,336 --> 00:30:37,896
Don't hurt them if they object, Son.
367
00:30:39,736 --> 00:30:42,376
As you know, they have lived
without a mother for some time.
368
00:30:43,856 --> 00:30:45,656
It will be hard to accept.
369
00:30:47,816 --> 00:30:50,216
I know, Mother. I know. Don't worry.
370
00:30:57,896 --> 00:30:59,776
I don't know what to say, Brother.
371
00:31:00,456 --> 00:31:03,016
I don't understand
why this marriage has come up.
372
00:31:10,536 --> 00:31:11,616
My lions.
373
00:31:15,336 --> 00:31:16,496
Come here.
374
00:31:32,016 --> 00:31:33,976
Is it true what Osman says, Father?
375
00:31:35,536 --> 00:31:37,256
Are you going to marry İlbilge Hatun?
376
00:31:40,936 --> 00:31:43,736
I have to, Gündüz. It is true.
377
00:31:51,776 --> 00:31:54,376
Savcı and Osman didn't
get to know our mother.
378
00:31:56,776 --> 00:31:58,816
But I did. I saw her.
379
00:32:00,656 --> 00:32:03,656
Seeing another woman
in this camp she left to us...
380
00:32:05,376 --> 00:32:06,536
is hard, Father.
381
00:32:12,256 --> 00:32:15,456
My brave sons. I understand your worries.
382
00:32:17,336 --> 00:32:19,856
But you have to understand
what I want to do.
383
00:32:21,416 --> 00:32:24,096
I do what I do for our tribe...
384
00:32:24,976 --> 00:32:28,136
our clan and our future.
385
00:32:31,296 --> 00:32:34,456
What does marrying İlbilge Hatun
have to do with that, Father?
386
00:32:37,176 --> 00:32:38,176
Listen to me.
387
00:32:45,896 --> 00:32:49,536
The Byzantines in the west,
the Mongols in the east.
388
00:32:50,616 --> 00:32:52,776
We stand between them.
389
00:32:58,136 --> 00:33:01,616
We stand on a thin bridge...
390
00:33:02,416 --> 00:33:04,936
sharper than a sword,
with fire on both sides.
391
00:33:08,896 --> 00:33:11,696
The Mongols keep
getting closer on this side.
392
00:33:13,416 --> 00:33:16,856
And the Byzantine empire is ready
to swallow us whole.
393
00:33:20,096 --> 00:33:25,256
Since Turkic tribes cannot
be swallowed together,
394
00:33:25,736 --> 00:33:27,816
our enemies want to break us apart first.
395
00:33:31,736 --> 00:33:34,696
And they try to do it
by pitting us against each other.
396
00:33:36,296 --> 00:33:40,616
We have to stop their attempt.
397
00:33:42,616 --> 00:33:45,216
Is marriage the only way
to stop that attempt, Father?
398
00:33:48,576 --> 00:33:51,176
We have been attacked
many times recently, Father.
399
00:33:51,776 --> 00:33:54,056
But didn't we stop all of them
with our swords?
400
00:33:54,176 --> 00:33:57,656
Son, there are some events so evil that...
401
00:33:58,296 --> 00:34:02,976
trying to suppress them with a sword
only leads to greater disasters.
402
00:34:06,376 --> 00:34:09,536
Now, our adversaries
expect us to do just that.
403
00:34:11,456 --> 00:34:13,016
The best way...
404
00:34:14,096 --> 00:34:17,776
to eliminate those poisonous snakes
and bloodthirsty vultures
405
00:34:18,656 --> 00:34:19,656
is marriage.
406
00:34:26,976 --> 00:34:28,856
I do this for your future, too.
407
00:34:31,136 --> 00:34:37,176
Konya is under the rule of the Mongols
and some shortsighted administrators.
408
00:34:40,496 --> 00:34:42,656
We have sown the seeds of a new state.
409
00:34:44,176 --> 00:34:46,616
All these hardships that we go through...
410
00:34:47,576 --> 00:34:49,776
are necessary pains for a new state.
411
00:34:54,576 --> 00:34:57,416
Perhaps, we will never see
the germs of this new state.
412
00:35:01,536 --> 00:35:05,856
However, if it is fated for you,
413
00:35:06,176 --> 00:35:08,176
you shall see that state.
414
00:35:11,896 --> 00:35:16,496
I work hard so that you won't have
to deal with such troubles.
415
00:35:48,696 --> 00:35:51,496
We'd know where to go
if there was a clue.
416
00:35:52,536 --> 00:35:54,576
I have a guess who did this.
417
00:35:55,616 --> 00:35:56,456
Who?
418
00:35:59,056 --> 00:36:00,056
Dragos.
419
00:36:01,816 --> 00:36:04,936
No one else would dare to do this.
420
00:36:06,896 --> 00:36:09,736
He was the one
who raided your tax convoy, too.
421
00:36:13,256 --> 00:36:15,496
But he didn't do this alone.
422
00:36:16,936 --> 00:36:18,056
Who did he work with?
423
00:36:20,536 --> 00:36:24,456
What did you offer to Dragos
to get out of there alive, Ertuğrul Bey?
424
00:36:31,376 --> 00:36:32,376
Ertuğrul.
425
00:36:37,056 --> 00:36:39,776
Ertuğrul Bey came to Söğüt
after he left the castle.
426
00:36:40,776 --> 00:36:43,256
He was with us the next evening.
427
00:36:44,136 --> 00:36:46,536
How did you come to this conclusion,
Your Highness?
428
00:36:51,456 --> 00:36:55,176
I said he worked with Ertuğrul,
I didn't say Ertuğrul was here.
429
00:36:55,896 --> 00:37:01,536
Remember, when I asked Ertuğrul
what deal he made, he didn't answer.
430
00:37:02,336 --> 00:37:04,816
He didn't answer
when you asked him either, did he?
431
00:37:10,296 --> 00:37:14,696
Ertuğrul told Dragos about the taxes
that would be gathered in the caravansary.
432
00:37:14,816 --> 00:37:16,256
And Dragos did the job.
433
00:37:17,416 --> 00:37:19,056
Thanks to this deal...
434
00:37:20,656 --> 00:37:23,616
he got out of that castle alive.
What do you think?
435
00:37:25,896 --> 00:37:28,536
I will launch an investigation right away,
Your Highness.
436
00:37:31,456 --> 00:37:32,776
Bahattin!
437
00:37:34,736 --> 00:37:36,816
Bahattin!
438
00:37:44,576 --> 00:37:46,656
You were responsible
for the gold, Bahattin.
439
00:37:49,336 --> 00:37:51,256
Now, when Hülagü Khan
440
00:37:51,696 --> 00:37:54,896
asks about the taxes of Anatolia,
what will we say to him, huh?
441
00:37:55,176 --> 00:37:56,176
Commander.
442
00:37:57,456 --> 00:38:01,496
I came here to investigate.
I sent my man to Konya.
443
00:38:01,656 --> 00:38:03,576
He will bring the soldiers. Don't worry.
444
00:38:03,736 --> 00:38:05,776
I know how to take care of this, Bahattin.
445
00:38:06,056 --> 00:38:10,656
I will skin you and fill your skin
with gold to send it to Hülagü Khan.
446
00:38:33,376 --> 00:38:36,336
-May I come in, Bey?
-Come in, Abdurrahman.
447
00:38:42,776 --> 00:38:45,856
We heard from the Castle of Lefke, Bey.
The gold is in the castle.
448
00:38:46,656 --> 00:38:49,056
They invite you to the castle
to collect half of it.
449
00:38:52,296 --> 00:38:54,936
The gold is in the lair, Bey.
Who do they think we are?
450
00:38:56,376 --> 00:38:59,016
They intend to trap and kill me
in the castle.
451
00:39:01,136 --> 00:39:03,376
Let them know that we will come
to the castle, Abdurrahman.
452
00:39:04,656 --> 00:39:05,736
As you wish, Bey.
453
00:39:09,056 --> 00:39:13,576
Bey, if they intend to trap you,
why do you say you will go?
454
00:39:13,776 --> 00:39:16,656
To trap them in their own tricks, Bamsı.
455
00:39:18,416 --> 00:39:20,896
Turgut. Prepare for war.
456
00:39:22,256 --> 00:39:24,656
We will hit Dragos so hard that...
457
00:39:25,216 --> 00:39:28,696
he will learn how much sharper
our swords are than he assumes.
458
00:39:29,496 --> 00:39:30,456
As you wish, Bey.
459
00:39:33,016 --> 00:39:36,056
Bamsı, gather the alps.
460
00:39:37,176 --> 00:39:39,776
The hyenas have overrun the caravansary.
461
00:39:41,256 --> 00:39:44,016
We have to stay alert.
462
00:39:45,336 --> 00:39:46,736
All right, Bey.
463
00:39:47,216 --> 00:39:50,456
Bey, will we take care
of Emir Bahattin, too?
464
00:39:52,296 --> 00:39:54,376
We won't take care of him
so soon, Bamsı.
465
00:39:55,176 --> 00:39:57,776
First, we have to get some important
information from him.
466
00:39:59,016 --> 00:40:00,016
What is it, Bey?
467
00:40:00,776 --> 00:40:01,776
Albastı.
468
00:40:02,856 --> 00:40:06,376
We have to learn
who that bastard is right away.
469
00:40:07,456 --> 00:40:08,936
If we catch him,
470
00:40:09,856 --> 00:40:11,856
we can stop the massacres
the Mongols are committing
471
00:40:11,936 --> 00:40:13,096
in Turkish camps.
472
00:40:16,176 --> 00:40:18,976
He can also prevent us gathering
Turkish tribes for the resistance.
473
00:40:21,896 --> 00:40:24,016
He should be found and killed soon.
474
00:40:25,936 --> 00:40:28,576
We asked for the chest,
you couldn't find it.
475
00:40:28,896 --> 00:40:30,496
You stalled us time after time.
476
00:40:31,096 --> 00:40:32,696
We told you to protect our gold.
477
00:40:33,176 --> 00:40:36,056
You couldn't protect this big caravansary.
478
00:40:36,416 --> 00:40:38,936
If we had made a dog the emir
instead of you,
479
00:40:39,096 --> 00:40:40,416
that dog would've been more useful.
480
00:40:40,776 --> 00:40:43,496
Commander.
The soldiers will come from Konya.
481
00:40:44,136 --> 00:40:45,976
I will investigate everything.
482
00:40:46,816 --> 00:40:47,816
I promise you.
483
00:40:48,416 --> 00:40:52,776
I will find and bring you the gold
and the killers as soon as possible.
484
00:40:56,256 --> 00:40:58,776
We've had enough of your stalling.
485
00:40:59,896 --> 00:41:01,576
You couldn't do anything we asked.
486
00:41:02,056 --> 00:41:03,256
You will be punished.
487
00:41:04,736 --> 00:41:05,736
Nökers.
488
00:41:11,816 --> 00:41:13,016
Wrap him in a carpet.
489
00:41:13,936 --> 00:41:15,936
Throw him under your horses
and trample him.
490
00:41:18,296 --> 00:41:19,576
-Ertuğrul...
-Wait.
491
00:41:20,096 --> 00:41:22,096
Ertuğrul has something to do with it.
492
00:41:24,216 --> 00:41:25,216
Bring him.
493
00:41:32,096 --> 00:41:33,896
What does Ertuğrul have to do with it?
494
00:41:34,416 --> 00:41:37,136
Didn't we suspect he took the chest?
495
00:41:38,896 --> 00:41:40,936
He also destroyed the patrol unit.
496
00:41:41,856 --> 00:41:43,856
Ertuğrul is behind this.
497
00:41:43,976 --> 00:41:46,096
Give me some time. I will prove it to you.
498
00:41:46,376 --> 00:41:48,816
You say Ertuğrul is behind everything.
499
00:41:49,096 --> 00:41:52,336
You blame Ertuğrul
to cover your ineptitude.
500
00:41:52,496 --> 00:41:55,376
We gave you all kinds of authority.
501
00:41:56,376 --> 00:41:58,736
Why haven't you beaten Ertuğrul so far?
502
00:41:58,816 --> 00:42:00,816
Soon. Very soon.
503
00:42:01,496 --> 00:42:03,656
Only I can take care of this.
504
00:42:03,976 --> 00:42:08,256
If you kill me,
Ertuğrul will get away with this.
505
00:42:14,056 --> 00:42:18,776
Nökers. Imprison him in a room.
I will think about it later.
506
00:42:23,256 --> 00:42:24,336
Albastı.
507
00:42:26,096 --> 00:42:29,216
You stay. We have to talk.
508
00:42:53,376 --> 00:42:54,336
Mengü.
509
00:42:55,496 --> 00:42:56,496
Ma'am.
510
00:42:57,376 --> 00:42:58,536
You knew, didn't you?
511
00:42:59,536 --> 00:43:00,536
Knew what, ma'am?
512
00:43:03,096 --> 00:43:06,736
Don't try to fool me, Mengü.
I asked my sister and you both.
513
00:43:06,856 --> 00:43:07,856
You denied it.
514
00:43:08,896 --> 00:43:11,536
You knew Ertuğrul Bey would ask
for her hand.
515
00:43:12,696 --> 00:43:13,976
You went behind my back.
516
00:43:20,736 --> 00:43:24,096
I didn't know, ma'am.
I swear I didn't know.
517
00:43:25,056 --> 00:43:26,456
Where has she gone?
518
00:43:31,456 --> 00:43:32,456
I asked you where.
519
00:43:34,216 --> 00:43:37,216
Söğüt... She went to Söğüt.
520
00:43:38,136 --> 00:43:40,096
She went to get closer to Ertuğrul, huh?
521
00:43:40,976 --> 00:43:43,296
Whatever she does, this will not happen.
522
00:43:45,016 --> 00:43:46,816
I will make you both pay for this.
523
00:43:47,536 --> 00:43:49,096
Now get out of my sight!
524
00:43:49,496 --> 00:43:51,376
Or I will do something bad. Get out!
525
00:44:08,376 --> 00:44:10,216
May I come in, Ertuğrul Bey?
526
00:44:11,336 --> 00:44:12,576
Come in, İlbilge Hatun.
527
00:44:24,056 --> 00:44:25,176
Welcome.
528
00:44:25,736 --> 00:44:26,736
Thank you.
529
00:44:30,496 --> 00:44:31,496
Ertuğrul Bey.
530
00:44:33,216 --> 00:44:37,016
When you asked for my hand,
it caused misunderstandings.
531
00:44:39,816 --> 00:44:41,056
Everyone is talking.
532
00:44:41,576 --> 00:44:45,256
I don't care about any of them,
but I want to know something.
533
00:44:46,616 --> 00:44:47,616
What is it?
534
00:44:48,536 --> 00:44:50,496
Why did you ask my brother for my hand?
535
00:44:54,896 --> 00:45:00,456
Both your brother and I wish to strengthen
the brotherhood of our tribes.
536
00:45:04,096 --> 00:45:06,456
That's why I see it fit
to ask for your hand.
537
00:45:08,536 --> 00:45:13,256
Is the benefit of the tribes
the only reason for you to marry me?
538
00:45:16,456 --> 00:45:18,696
You want to give me a place in your camp.
539
00:45:20,176 --> 00:45:21,256
What about your heart?
540
00:45:26,176 --> 00:45:28,016
Is there a place for me in your heart?
541
00:45:31,376 --> 00:45:33,656
The heart is not subject to will,
İlbilge Hatun.
542
00:45:38,296 --> 00:45:41,056
It's not easy to put
love in the heart...
543
00:45:41,696 --> 00:45:43,496
or erase another one.
544
00:45:48,616 --> 00:45:52,976
Our marriage will be the base
of unity between the two tribes.
545
00:45:55,296 --> 00:45:59,496
We consented to marriage
for a great purpose.
546
00:45:59,976 --> 00:46:00,976
That's what is important.
547
00:46:03,096 --> 00:46:04,576
What if my brother says no?
548
00:46:06,736 --> 00:46:09,016
Doesn't your brother want
to unite the two tribes?
549
00:46:10,696 --> 00:46:15,176
If he sincerely wants that,
he will consent.
550
00:46:16,896 --> 00:46:17,976
How about your sons?
551
00:46:19,056 --> 00:46:21,016
Can they accept me?
552
00:46:22,696 --> 00:46:25,816
Of course, seeing a woman come
to our camp after all these years...
553
00:46:26,936 --> 00:46:28,736
will not be easy for them.
554
00:46:30,336 --> 00:46:32,416
It will take time
for them to get used to it.
555
00:46:34,216 --> 00:46:35,216
How about you?
556
00:46:37,096 --> 00:46:38,936
Can you be patient with them?
557
00:46:42,056 --> 00:46:43,056
Ertuğrul Bey.
558
00:46:44,656 --> 00:46:49,976
You should know that I knew what
would happen when I consented.
559
00:46:51,736 --> 00:46:53,376
I stand by my decision.
560
00:46:55,176 --> 00:46:57,736
I hope you stand by your offer, too.
561
00:47:00,056 --> 00:47:03,936
A man is only a man as long as
he keeps his promises, İlbilge Hatun.
562
00:47:04,936 --> 00:47:07,416
We always stand by our words.
563
00:47:09,976 --> 00:47:12,376
May Allah give us all that is good.
564
00:47:13,056 --> 00:47:13,976
Amen.
565
00:47:15,616 --> 00:47:16,616
Excuse me.
566
00:47:58,256 --> 00:47:59,256
Osman?
567
00:48:00,616 --> 00:48:03,176
It's been a long time since I saw you.
I hope you're well.
568
00:48:03,776 --> 00:48:04,656
I'm not at all.
569
00:48:05,776 --> 00:48:06,696
Why is that?
570
00:48:07,136 --> 00:48:08,096
Are you really asking?
571
00:48:10,296 --> 00:48:12,496
We let you in our tents as a friend.
572
00:48:12,896 --> 00:48:14,816
We respected you as the daughter of a bey.
573
00:48:15,256 --> 00:48:19,136
But you wished to sit in my mother's
place as a woman of our camp.
574
00:48:20,616 --> 00:48:21,616
I can't accept that.
575
00:48:24,536 --> 00:48:26,496
You incriminate me.
576
00:48:27,856 --> 00:48:30,096
This is founded on mutual consent, Osman.
577
00:48:30,616 --> 00:48:31,856
I don't consent to it.
578
00:48:32,136 --> 00:48:35,256
Your place isn't in our camp.
Stay in your own camp.
579
00:48:37,136 --> 00:48:40,616
One moment, you're a spy.
Next, you're an enemy.
580
00:48:41,256 --> 00:48:45,136
Just when we forgive you,
you try to be the hatun of our tribe.
581
00:48:45,856 --> 00:48:47,016
Is this your new trick?
582
00:48:49,456 --> 00:48:54,536
Whenever we didn't listen to each other,
there was trouble.
583
00:48:56,576 --> 00:48:59,936
But when we listened to each other,
we found the truth.
584
00:49:00,776 --> 00:49:03,256
Don't act impulsively. Just listen to me.
585
00:49:03,456 --> 00:49:04,976
Isn't everything obvious?
586
00:49:05,936 --> 00:49:06,936
Why would I listen now?
587
00:49:09,456 --> 00:49:12,376
It's all I need to know.
There is no need for words now.
588
00:49:33,936 --> 00:49:34,936
My Halime.
589
00:49:37,816 --> 00:49:39,736
For years, I kept your love in my heart.
590
00:49:41,536 --> 00:49:44,256
And I kept your scarf on my chest
like armor.
591
00:49:48,816 --> 00:49:52,216
I raised our three sonsthat you left for me like saplings.
592
00:49:53,296 --> 00:49:57,816
I fought for our camp,tribe and holy cause,
593
00:49:58,336 --> 00:50:00,136
through night and day.
594
00:50:02,136 --> 00:50:06,176
Now, I do what I doto keep our holy cause alive.
595
00:50:08,416 --> 00:50:09,776
In this transient world...
596
00:50:10,856 --> 00:50:14,496
I didn't give my heart to anyone but you.
597
00:50:17,056 --> 00:50:19,376
I buried my love with you.
598
00:50:20,896 --> 00:50:22,176
I am loyal to my promise.
599
00:50:23,136 --> 00:50:24,816
I wait for death to see you again.
600
00:50:37,456 --> 00:50:39,376
What do you think
about what Bahattin said?
601
00:50:39,776 --> 00:50:42,136
Do you think Ertuğrul is behind this?
602
00:50:42,576 --> 00:50:46,576
Emir Bahattin took a long shot
and made a guess.
603
00:50:47,656 --> 00:50:49,336
Ertuğrul may end up behind this.
604
00:50:50,896 --> 00:50:54,296
But we shouldn't do this by guesses,
but with clues.
605
00:50:55,696 --> 00:50:58,216
And Emir Bahattin knows how to do it.
606
00:50:58,776 --> 00:51:01,816
You will do it, not Bahattin.
607
00:51:03,816 --> 00:51:05,496
-I will?
-Yes, you.
608
00:51:07,976 --> 00:51:11,856
You've performed every duty
with honor to this day.
609
00:51:12,616 --> 00:51:15,656
You have slain the rebellious tribes.
You made them all fear us.
610
00:51:16,256 --> 00:51:19,096
Now, you will do this.
611
00:51:20,136 --> 00:51:21,416
You will end Ertuğrul.
612
00:51:22,536 --> 00:51:23,696
What about Emir Bahattin?
613
00:51:24,376 --> 00:51:25,736
Emir Bahattin is over.
614
00:51:26,656 --> 00:51:29,496
He will stay with us for a while.
He will be punished.
615
00:51:29,856 --> 00:51:33,536
You worry about your duty.
Ertuğrul's brother is still alive.
616
00:51:33,776 --> 00:51:34,976
The chest is missing.
617
00:51:35,576 --> 00:51:36,576
And those taxes.
618
00:51:37,576 --> 00:51:39,216
You will take care of all of it.
619
00:51:39,976 --> 00:51:42,336
You will end Ertuğrul, Albastı.
620
00:51:46,856 --> 00:51:49,176
I know exactly what to do.
621
00:51:50,096 --> 00:51:51,096
Don't worry.
622
00:51:53,416 --> 00:51:54,416
Albastı!
623
00:52:07,136 --> 00:52:11,096
If you are successful,
you will be a frontiersman.
624
00:52:14,256 --> 00:52:19,216
If you fail, I will take my armies...
625
00:52:19,936 --> 00:52:23,696
and slay both Ertuğrul's and your tribes.
626
00:52:28,096 --> 00:52:31,936
Never call me Albastı again, Commander.
627
00:52:35,176 --> 00:52:37,296
There are many men hunting this name.
628
00:52:38,136 --> 00:52:39,896
They all want to kill Albastı.
629
00:52:41,096 --> 00:52:42,696
My name is Beybolat.
630
00:52:45,056 --> 00:52:47,176
If you call me Albastı again...
631
00:52:48,936 --> 00:52:50,176
I will be Albastı!
632
00:53:28,936 --> 00:53:31,136
All our preparations are complete, sir.
633
00:53:31,776 --> 00:53:34,016
We have never been so crowded
in the castle.
634
00:53:34,976 --> 00:53:38,376
When Ertuğrul and his alps
come to the castle,
635
00:53:39,296 --> 00:53:41,256
they will never leave again.
636
00:53:42,616 --> 00:53:46,536
Only a few of them will come
since we are meant to be partners.
637
00:53:49,816 --> 00:53:50,816
Do you see?
638
00:53:51,776 --> 00:53:54,616
How precious partnership
and mutual trust are.
639
00:53:56,336 --> 00:54:00,456
Sir, you said
Ertuğrul was a great warrior.
640
00:54:01,936 --> 00:54:04,056
Did you think
of a special way to kill him?
641
00:54:06,336 --> 00:54:08,536
I don't like to plan these things.
642
00:54:09,816 --> 00:54:11,496
I like to enjoy the moment.
643
00:54:13,776 --> 00:54:15,576
But I have something in mind.
644
00:54:16,616 --> 00:54:19,816
At least, before he dies, I will show him
645
00:54:19,896 --> 00:54:22,856
the real face of Commander Dragos
who made Söğüt hell for him.
646
00:54:23,376 --> 00:54:24,816
When he finds out...
647
00:54:25,536 --> 00:54:30,616
that bell ringer he didn't even notice
is actually the person who ended him...
648
00:54:32,056 --> 00:54:33,496
maybe he will die on his own.
649
00:54:38,736 --> 00:54:40,336
First, the life of Ertuğrul.
650
00:54:41,176 --> 00:54:44,576
After him, Söğüt, with a crowded
and bloodthirsty army.
651
00:54:45,536 --> 00:54:47,336
Then it will be the emperor's turn.
652
00:54:49,336 --> 00:54:50,416
And finally...
653
00:54:52,296 --> 00:54:53,776
Emperor Dragos.
654
00:54:55,376 --> 00:54:57,136
Emperor Dragos!
655
00:54:57,976 --> 00:55:00,776
{\an8}Emperor Dragos!
656
00:55:23,478 --> 00:55:25,958
We'll kill them all quietly.
657
00:55:28,718 --> 00:55:29,918
As you wish, Bey.
658
00:55:43,998 --> 00:55:45,798
If they hear about the raid,
659
00:55:46,518 --> 00:55:48,078
they may escape with the gold.
660
00:55:48,758 --> 00:55:49,998
Archers.
661
00:55:50,838 --> 00:55:52,238
Wait for my sign.
662
00:57:49,518 --> 00:57:50,758
There is a raid!
663
00:58:38,518 --> 00:58:41,158
Now you will pay for what you did.
664
00:58:41,758 --> 00:58:43,278
Whatever you do...
665
00:58:43,998 --> 00:58:45,558
you won't have the gold.
666
00:59:20,398 --> 00:59:23,518
God help you. We are grateful to you.
667
00:59:24,558 --> 00:59:25,798
We were waiting to die here.
668
00:59:31,118 --> 00:59:34,278
-Take the woman and the child outside.
-As you wish, Turgut Bey.
669
00:59:38,518 --> 00:59:41,398
What are you going to do to me?
Kill me if you're going to!
670
00:59:59,078 --> 00:59:59,998
Children.
671
01:00:00,758 --> 01:00:04,878
Which name of Allah
are we going to examine today?
672
01:00:05,478 --> 01:00:08,198
This time, it's the one
that I'm most curious about, sir.
673
01:00:08,718 --> 01:00:10,238
The holy name of Al-Alim.
674
01:00:11,078 --> 01:00:14,038
Curiosity is the tool of the wise, Aybars.
675
01:00:15,758 --> 01:00:19,758
May Allah give you
more curiosity and more wisdom.
676
01:00:19,838 --> 01:00:20,958
Amen!
677
01:00:22,798 --> 01:00:25,198
Al Alim jalla jalaluhu.
678
01:00:26,518 --> 01:00:28,278
Which means he who knows...
679
01:00:29,278 --> 01:00:33,638
everything he created
from the most secret to the most obvious.
680
01:00:35,478 --> 01:00:41,878
He who has eternal and everlasting
knowledge, from what is spoken by the lips
681
01:00:42,838 --> 01:00:46,518
to what is hidden in the heart.
682
01:00:48,238 --> 01:00:54,358
The first command of God
in the Holy Quran is...
683
01:00:55,478 --> 01:00:58,198
By Allah's name, "Ikra."
684
01:00:59,118 --> 01:01:00,638
Meaning, "Read."
685
01:01:00,958 --> 01:01:02,958
I love reading books, sir.
686
01:01:03,598 --> 01:01:05,038
May Allah bless you, Aybars.
687
01:01:06,198 --> 01:01:10,278
But what is meant by this command
isn't only reading books.
688
01:01:11,278 --> 01:01:12,718
So what does it mean, sir?
689
01:01:13,478 --> 01:01:15,278
Reading the order in the universe.
690
01:01:17,998 --> 01:01:21,638
Contemplating this order
after becoming equipped with wisdom.
691
01:01:22,918 --> 01:01:27,238
In verse 191 of Surah Ali Imran,
Allah commands,
692
01:01:28,678 --> 01:01:32,438
"They remember Allah
693
01:01:32,758 --> 01:01:36,278
while standing or sitting
or lying on their sides.
694
01:01:37,398 --> 01:01:41,478
They give thought to the creation
of the heavens and the earth...
695
01:01:42,558 --> 01:01:46,318
saying, 'Our Lord,
you did not create this aimlessly.
696
01:01:47,798 --> 01:01:50,278
Exalted are you above such a thing.
697
01:01:51,798 --> 01:01:54,198
Protect us
from the punishment of the Fire.'"
698
01:01:55,878 --> 01:02:01,478
Look at the things around you that Allah
created as examples.
699
01:02:02,238 --> 01:02:05,398
In everything living and inanimate,
700
01:02:06,078 --> 01:02:11,278
you'll see the manifestation
of the holy name of Al-Alim of Allah.
701
01:02:14,078 --> 01:02:16,238
For example, your organs.
702
01:02:18,038 --> 01:02:21,758
They were created
in such a flawless balance, weren't they?
703
01:02:23,158 --> 01:02:26,798
If our ears were a little more sensitive
to what we hear,
704
01:02:27,358 --> 01:02:31,278
the noise around us would be insufferable,
wouldn't it?
705
01:02:33,958 --> 01:02:36,398
If our noses had a keener
sense of smell...
706
01:02:37,638 --> 01:02:39,358
who knows how uncomfortable
we would be.
707
01:02:41,278 --> 01:02:45,918
You can observe the depth
of the holy name of Al-Alim of Allah
708
01:02:46,078 --> 01:02:48,038
in nature, too.
709
01:02:48,838 --> 01:02:53,318
One thousand and one kinds of animals
and plants, none of which look alike.
710
01:02:54,038 --> 01:02:58,838
The colors and patterns imprinted on them
711
01:02:59,038 --> 01:03:01,798
tell us of the greatness of His wisdom.
712
01:03:03,038 --> 01:03:06,518
Allah Almighty wants us to have the wisdom
to read the universe
713
01:03:06,918 --> 01:03:11,718
in order for us to see
this order that He created.
714
01:03:12,318 --> 01:03:14,878
Because, as our prophet said,
715
01:03:15,518 --> 01:03:18,838
"Be either a teacher or a student.
716
01:03:19,758 --> 01:03:23,878
Be either a listener
or an admirer of wisdom.
717
01:03:24,598 --> 01:03:29,038
But never be anything else,
or you'll be devastated."
718
01:03:31,518 --> 01:03:36,558
The aim of all this wisdom
is knowing yourself.
719
01:03:38,238 --> 01:03:42,318
Our prophet said,
"Those who know themselves know Allah."
720
01:03:44,238 --> 01:03:49,278
If you know yourselves,
you'll discover your capability.
721
01:03:49,878 --> 01:03:52,118
By improving that capability,
722
01:03:52,718 --> 01:03:56,478
you'll gain favor
on the road to Allah's acquiescence.
723
01:03:58,958 --> 01:04:05,278
See, for example, Ibn Sina,
who discovered his capability in medicine
724
01:04:05,598 --> 01:04:10,598
and went on to become a physician
who would impress the whole world.
725
01:04:12,838 --> 01:04:15,758
Nizam al-Mulk, who had
a deep wisdom in politics,
726
01:04:16,038 --> 01:04:19,918
used his talent as vizier to three sultans
727
01:04:20,358 --> 01:04:23,718
and became the backbone
of Seljukian power.
728
01:04:25,638 --> 01:04:29,678
Al-Jazari combined algebra and geometry
729
01:04:30,318 --> 01:04:34,758
to invent many things
which pushed the limits of the mind.
730
01:04:37,278 --> 01:04:40,918
One of these inventions
is the device for ablution.
731
01:04:42,398 --> 01:04:43,838
What kind of device is that, sir?
732
01:04:44,438 --> 01:04:47,398
When the time comes,
I'll tell you about that, too.
733
01:04:49,318 --> 01:04:54,918
Even the future ruler should
read the universe and its order well.
734
01:04:54,998 --> 01:04:58,238
He should know the needs of his people.
735
01:04:58,918 --> 01:05:01,038
He should respect the scholars,
736
01:05:01,638 --> 01:05:06,038
and serve the Holy Book
with his sharp sword.
737
01:05:11,398 --> 01:05:15,758
If you learn what your capabilities are
and advance them,
738
01:05:15,838 --> 01:05:19,318
you can make the world of Islam prosperous
on every front.
739
01:05:21,718 --> 01:05:26,558
Don't ever think such a great man
would not come from Söğüt.
740
01:05:28,838 --> 01:05:31,478
Today, the lands of Söğüt
are located on the border.
741
01:05:32,558 --> 01:05:35,158
Who knows, maybe tomorrow,
742
01:05:35,718 --> 01:05:39,918
it will become part of a state
that will expand its borders
743
01:05:40,078 --> 01:05:42,518
to the ends of the world.
744
01:05:46,398 --> 01:05:49,718
If you want it and work for it...
745
01:05:50,558 --> 01:05:53,478
you will have the duty of maintaining
the order of the universe.
746
01:05:55,518 --> 01:05:59,518
And you'll bring justice to the world.
747
01:05:59,878 --> 01:06:01,638
-God willing.
-God willing.
748
01:06:03,278 --> 01:06:04,958
And don't forget that...
749
01:06:06,038 --> 01:06:08,558
if Allah Almighty wishes it...
750
01:06:09,278 --> 01:06:11,118
water drops will add up to become a sea.
751
01:06:11,238 --> 01:06:13,478
Allah!
752
01:06:42,438 --> 01:06:43,718
Welcome, ma'am.
753
01:06:49,878 --> 01:06:52,758
-I am not doing well, Mengü.
-Why is that?
754
01:06:53,278 --> 01:06:59,638
No matter what I do, I can't convince
my sister, Sırma, or Osman.
755
01:07:00,878 --> 01:07:02,238
Nobody understands me.
756
01:07:03,278 --> 01:07:06,358
What could you have done
when Ertuğrul Bey asked for your hand?
757
01:07:06,998 --> 01:07:10,198
Could you have said no
in spite of the fire in your heart, ma'am?
758
01:07:10,398 --> 01:07:11,718
Rest assured.
759
01:07:11,798 --> 01:07:14,278
You listened to your heart and consented.
760
01:07:15,158 --> 01:07:18,638
You did what was right.
Time heals everything.
761
01:07:19,198 --> 01:07:20,918
It will all be fine with Allah's help.
762
01:07:21,438 --> 01:07:23,398
I don't doubt my consent.
763
01:07:25,558 --> 01:07:27,438
But I have to explain it, too.
764
01:07:28,398 --> 01:07:32,118
They talk harshly about my personality
and my honor, Mengü.
765
01:07:35,798 --> 01:07:36,998
What happened to your neck?
766
01:07:42,758 --> 01:07:44,278
It was Sırma, wasn't it?
767
01:07:44,598 --> 01:07:46,678
-I'll show her--
-Never mind, ma'am.
768
01:07:46,758 --> 01:07:49,638
She was looking for an excuse to vent
her anger, and she found me.
769
01:07:50,678 --> 01:07:53,718
She doesn't understand kindness!
Let me go!
770
01:07:53,798 --> 01:07:55,078
I beg you.
771
01:07:55,678 --> 01:07:57,918
You know Sırma. She's vindictive.
772
01:07:58,718 --> 01:08:00,558
I only ask you for one thing, ma'am.
773
01:08:00,998 --> 01:08:06,518
If it all works out well and you go
to the Kayi camp, don't leave me here.
774
01:08:06,598 --> 01:08:08,238
Or Sırma won't let me live.
775
01:08:09,878 --> 01:08:13,998
Don't worry, Mengü.
I won't leave you here alone.
776
01:08:15,318 --> 01:08:18,078
But let me go now.
I know what to do with her!
777
01:08:39,438 --> 01:08:41,998
Ertuğrul should be here already.
778
01:08:44,158 --> 01:08:45,478
Where the hell is he?
779
01:09:06,638 --> 01:09:08,038
What happened? What is this chest?
780
01:09:08,118 --> 01:09:11,278
Sir, they gave it to the guards
and asked us to give it to you.
781
01:09:22,238 --> 01:09:23,158
Tara.
782
01:09:23,918 --> 01:09:25,238
How can this be?
783
01:09:27,678 --> 01:09:28,878
Ertuğrul!
784
01:09:31,398 --> 01:09:34,878
While we were expecting to hunt him down
in the castle, he's already hunted us!
785
01:09:37,638 --> 01:09:39,758
Uranos, how can this be?
786
01:09:40,358 --> 01:09:42,238
How can this be, huh?
787
01:09:42,518 --> 01:09:45,958
How did they find the cellar?
What are your men good for?
788
01:09:46,278 --> 01:09:48,798
-We will make up for this, sir.
-No!
789
01:09:49,438 --> 01:09:51,158
I don't expect you to do anything!
790
01:09:51,438 --> 01:09:55,158
You keep on playing soldiers
in the castle. I'll take care of this!
791
01:09:58,038 --> 01:09:59,478
What will you do, sir?
792
01:10:02,238 --> 01:10:03,638
No more games!
793
01:10:03,998 --> 01:10:05,718
I will kill Ertuğrul today at the inn.
794
01:10:06,918 --> 01:10:09,278
This game will end with Ertuğrul's death!
795
01:10:10,158 --> 01:10:13,678
I am neither the bell ringer
nor Commander Dragos today!
796
01:10:14,998 --> 01:10:16,438
I am death!
797
01:10:17,438 --> 01:10:19,358
Today, I will be the death of Ertuğrul!
798
01:10:25,758 --> 01:10:29,318
An alp must always be alert
and cautious.
799
01:10:30,878 --> 01:10:32,838
Our mission tonight is very important.
800
01:10:34,158 --> 01:10:37,318
Test your abilities as an alp
on a harder mission this time.
801
01:10:38,998 --> 01:10:41,838
A steady weapon, strong courage...
802
01:10:43,478 --> 01:10:46,838
and a trustworthy friend to stand beside
are all we need
803
01:10:46,958 --> 01:10:49,918
to prove that we are alps
worthy of the Kayis.
804
01:10:53,198 --> 01:10:54,918
I don't doubt that.
805
01:10:55,838 --> 01:10:58,158
But is that enough
to be a worthy alp, Süleyman?
806
01:10:59,278 --> 01:11:01,558
An agile horse, durable armor.
807
01:11:02,078 --> 01:11:05,558
First, you need wits, son.
808
01:11:09,838 --> 01:11:12,638
Brave men are
at war all their lives, sons.
809
01:11:13,958 --> 01:11:16,198
You'll see all kinds of enemies.
810
01:11:16,678 --> 01:11:19,558
Sometimes, a mere sword
is enough to defeat an enemy.
811
01:11:21,318 --> 01:11:25,998
And sometimes, you make peace
just to prepare for a bigger war.
812
01:11:27,678 --> 01:11:30,438
If you go into every war
with the same orders,
813
01:11:31,038 --> 01:11:35,758
after a while, your enemy will know
what you will do.
814
01:11:37,558 --> 01:11:41,758
And one day,
they'll know how to defeat you.
815
01:11:42,398 --> 01:11:45,758
That's why, even if you're
as brave as a lion...
816
01:11:46,438 --> 01:11:49,718
you have to use your head
and learn to be cunning, as well.
817
01:11:53,838 --> 01:11:56,318
The hyena and the coyote
are both enemies of the lion.
818
01:11:57,638 --> 01:11:59,798
Do they have a chance of defeating a lion?
819
01:12:01,638 --> 01:12:03,518
The lion is stronger than both.
820
01:12:05,118 --> 01:12:07,078
It can defeat both a hyena and a coyote.
821
01:12:07,638 --> 01:12:11,558
But if they unite to eliminate the lion...
822
01:12:12,238 --> 01:12:13,478
then what will the lion do?
823
01:12:18,358 --> 01:12:22,798
My brave sons, every lion has courage.
824
01:12:24,038 --> 01:12:26,798
But not all of them have wits.
825
01:12:28,758 --> 01:12:33,838
A stupid lion is fooled by its courage
and fights them at the same time.
826
01:12:35,118 --> 01:12:36,638
That way, it'll get tired.
827
01:12:37,078 --> 01:12:39,758
Perhaps, it'll be injured
or its claw will be damaged.
828
01:12:40,398 --> 01:12:41,518
Perhaps it'll die.
829
01:12:42,078 --> 01:12:46,678
But a smart lion won't fight
both of them at the same time.
830
01:12:47,358 --> 01:12:49,398
First, it'll pit them against each other.
831
01:12:50,718 --> 01:12:52,198
It will bait them.
832
01:12:52,878 --> 01:12:57,078
While the hyenas and the coyotes fight
each other to eat that bait,
833
01:12:57,678 --> 01:12:59,718
the smart lion will lie in wait.
834
01:13:02,838 --> 01:13:08,518
Once one of the enemies kills the other,
the lion will have fewer enemies.
835
01:13:09,558 --> 01:13:14,798
And when it's time, it'll take down
the remaining enemy with one stroke.
836
01:13:18,438 --> 01:13:23,198
If the enemy has a hundred tricks,
you'll have a thousand.
837
01:13:26,078 --> 01:13:28,438
Do you understand now
how an alp should be?
838
01:13:29,038 --> 01:13:32,518
-Strong and aggressive like a wolf.
-Brave and smart like a lion.
839
01:13:33,358 --> 01:13:34,558
And swift as a panther.
840
01:13:36,798 --> 01:13:39,078
Allah bless my brave sons.
841
01:13:40,798 --> 01:13:43,598
Go on now.
Get started with your missions.
842
01:13:54,078 --> 01:13:55,278
Come on, Abdurrahman.
843
01:13:55,958 --> 01:14:00,278
Let us go to investigate the market
and listen to the problems of the people.
844
01:14:00,758 --> 01:14:01,758
As you wish, Bey.
845
01:14:22,838 --> 01:14:24,358
What do you think you're doing?
846
01:14:25,318 --> 01:14:26,838
What happened to Mengü?
847
01:14:29,798 --> 01:14:32,198
Do you think
I don't know what you're up to?
848
01:14:33,438 --> 01:14:37,078
Didn't she know about this, too?
You went behind my back!
849
01:14:37,958 --> 01:14:41,358
Watch your mouth, Sırma!
Don't make me lose my patience!
850
01:14:41,758 --> 01:14:43,118
What if I don't watch it?
851
01:14:44,998 --> 01:14:46,318
Am I lying?
852
01:14:46,958 --> 01:14:49,038
Weren't you with Ertuğrul Bey just now?
853
01:14:50,598 --> 01:14:53,678
Did you get as close to him as possible
so he wouldn't change his mind?
854
01:14:54,158 --> 01:14:55,918
I'm telling you, but you won't listen!
855
01:14:56,638 --> 01:14:59,238
You went and punished an innocent girl!
856
01:14:59,998 --> 01:15:02,478
-It's not what you think.
-Stop talking, İlbilge!
857
01:15:03,158 --> 01:15:06,918
If it's not what I think, why did you
jump at the opportunity to marry him?
858
01:15:09,358 --> 01:15:11,678
Tell me what you did with Ertuğrul Bey.
859
01:15:12,118 --> 01:15:14,118
I didn't know
that he would ask for my hand.
860
01:15:16,038 --> 01:15:18,278
I went to ask why he did.
861
01:15:19,078 --> 01:15:21,878
So why was it? Let me know, too.
862
01:15:23,838 --> 01:15:25,278
He saw it as fitting.
863
01:15:26,158 --> 01:15:27,678
He is the one that wants it.
864
01:15:28,878 --> 01:15:32,598
If you want more of an answer,
you'll have to ask Ertuğrul Bey himself.
865
01:15:33,958 --> 01:15:35,918
This is an insult to me.
866
01:15:36,678 --> 01:15:38,558
No matter you do, this won't happen!
867
01:15:40,998 --> 01:15:43,358
Beybolat won't let you marry Ertuğrul Bey!
868
01:15:46,038 --> 01:15:49,438
From now on,
I don't care if you understand!
869
01:15:51,118 --> 01:15:53,278
If you're up to something,
come to me about it!
870
01:15:54,078 --> 01:15:56,078
You're not the one to make the decision.
871
01:15:57,358 --> 01:16:00,878
Ertuğrul Bey asked, and I consented.
872
01:16:01,598 --> 01:16:03,798
It's over now! That's it!
873
01:16:32,478 --> 01:16:35,358
What will you do when İlbilge Hatun
874
01:16:35,478 --> 01:16:40,638
comes to our tribe, to our camp,as the wife of the bey?
875
01:16:48,198 --> 01:16:50,358
All the sheep are fleeced, Selcan Hatun.
876
01:16:56,438 --> 01:17:00,558
I heard Ertuğrul Bey
asked for İlbilge Hatun's hand.
877
01:17:01,038 --> 01:17:05,798
Thank Allah, our bey will have a wife
worthy of the tent of a bey.
878
01:17:10,678 --> 01:17:14,478
You seem to be working,
but you're trying to gossip, Hafsa Hatun.
879
01:17:17,878 --> 01:17:19,838
Are the affairs of the tribe
your business now?
880
01:17:22,238 --> 01:17:23,318
Go and do your job!
881
01:17:25,158 --> 01:17:27,958
Of course they are not my business.
882
01:17:30,278 --> 01:17:35,798
But I think İlbilge Hatun will be
very good for the bey's camp.
883
01:17:45,438 --> 01:17:47,118
Oh, Hafsa Hatun!
884
01:17:48,038 --> 01:17:49,838
Of course, you wouldn't know.
885
01:17:50,158 --> 01:17:56,038
Being the wife of a bey requires
grace, nobility and good manners.
886
01:17:58,078 --> 01:17:59,438
Besides, what's the rush?
887
01:18:03,598 --> 01:18:09,638
Don't drink from a bowl if you can't
see its bottom, or else you'll choke.
888
01:18:11,478 --> 01:18:13,758
The daughter of the bey
of the Umuroğulları
889
01:18:14,678 --> 01:18:17,038
should know grace and manners.
890
01:18:19,638 --> 01:18:22,038
She's been through many things.
891
01:18:23,318 --> 01:18:26,558
She should be pretty comfortable
being the hatun of the tribe.
892
01:18:27,678 --> 01:18:30,678
Do you think it's up to you
to assess that position?
893
01:18:32,678 --> 01:18:34,398
As if you know anything about it!
894
01:18:34,678 --> 01:18:39,038
If I don't, then who's been
doing the tribe's work all this time?
895
01:18:39,638 --> 01:18:40,718
Who manages all that?
896
01:18:42,278 --> 01:18:45,478
Before you arrived here,
no one complained.
897
01:18:46,238 --> 01:18:49,158
But you've been complaining about
everything since you got here.
898
01:18:49,678 --> 01:18:54,278
If you can be the hatun of a tribe,
then İlbilge Hatun would be much better.
899
01:19:08,278 --> 01:19:10,638
This is done.
Where should I put it, Selcan Hatun?
900
01:19:11,038 --> 01:19:13,238
Only a stupid person
has to be told so many times.
901
01:19:13,318 --> 01:19:16,198
Didn't I tell you to put them
on the right side? Get out!
902
01:19:42,398 --> 01:19:43,758
Welcome, Bey.
903
01:19:44,438 --> 01:19:45,398
Thank you.
904
01:19:46,438 --> 01:19:47,918
Where have you been, bell ringer?
905
01:19:49,878 --> 01:19:53,078
I was taking care of a task
that the priest gave me.
906
01:19:53,718 --> 01:19:54,678
What task is that?
907
01:19:56,958 --> 01:19:59,478
I was visiting
the poor Christian families.
908
01:19:59,558 --> 01:20:01,678
I gave them the donations
that you provided.
909
01:20:04,878 --> 01:20:06,438
Don't disappear for too long.
910
01:20:09,318 --> 01:20:10,598
Go on now, more power to you.
911
01:20:28,038 --> 01:20:28,878
Bey.
912
01:20:30,518 --> 01:20:34,518
The task is done. The alps are going
to hide the gold where you told them.
913
01:20:35,038 --> 01:20:36,758
Did you send the gift to Dragos?
914
01:20:37,678 --> 01:20:38,678
We did, Bey.
915
01:20:39,678 --> 01:20:41,438
And we sent that dog Tara.
916
01:20:44,838 --> 01:20:45,718
Bey.
917
01:20:46,398 --> 01:20:48,518
They are the wife and child of Mikis.
918
01:20:51,598 --> 01:20:52,758
Are you well?
919
01:20:53,518 --> 01:20:56,598
We are grateful to you, Bey.
God help you.
920
01:20:56,718 --> 01:20:59,518
If it weren't for you, we wouldn't have
gotten out of that cellar alive.
921
01:21:01,198 --> 01:21:04,918
Where is my father? I miss him so much.
Will I be able to see him?
922
01:21:07,758 --> 01:21:09,238
You will, son.
923
01:21:11,198 --> 01:21:12,358
You will.
924
01:21:15,638 --> 01:21:18,158
Go on, Turgut, take them there.
925
01:21:18,958 --> 01:21:20,438
And give them a pouch of gold.
926
01:21:20,838 --> 01:21:23,518
Send two alps with them
to escort them out of Söğüt.
927
01:21:24,118 --> 01:21:25,158
Alright, Bey.
928
01:21:25,958 --> 01:21:27,238
Come on. Come on.
929
01:22:01,278 --> 01:22:05,358
Bamsı, finally
Ertuğrul Bey will have a wedding.
930
01:22:06,558 --> 01:22:07,678
There will be a feast.
931
01:22:08,478 --> 01:22:10,718
With Allah's help, a new hatun
will come to our tribe.
932
01:22:11,598 --> 01:22:16,238
Allah willing. May it bring good, Hafsa.
May it bring good.
933
01:22:16,798 --> 01:22:19,678
But you seem very glad about it.
934
01:22:19,878 --> 01:22:24,438
It's as if it's your wedding.
Why are you so happy? Tell me.
935
01:22:24,638 --> 01:22:28,758
How could I not be happy, Bamsı?
A wedding means a new hatun in the tribe.
936
01:22:28,958 --> 01:22:33,878
A new hatun means Selcan Hatun won't
be the one in charge anymore.
937
01:22:35,758 --> 01:22:36,998
My dear Hafsa.
938
01:22:37,358 --> 01:22:40,598
Don't you know that Selcan Hatun's problem
isn't with being the hatun.
939
01:22:40,918 --> 01:22:44,358
The Mongols have raided her tribe.
They scattered her family.
940
01:22:45,078 --> 01:22:49,038
And she thinks the Umuroğulları
are working with the Mongols.
941
01:22:49,238 --> 01:22:50,358
That's why she's worried.
942
01:22:51,158 --> 01:22:53,838
That's why she doesn't
like the Umuroğulları.
943
01:22:53,918 --> 01:22:55,438
Don't say that, Bamsı.
944
01:22:56,078 --> 01:23:00,198
She's worried because
she'll lose her power. I know it.
945
01:23:00,278 --> 01:23:01,278
Oh...
946
01:23:01,838 --> 01:23:05,998
Oh, woman. I fought many battles,
947
01:23:06,398 --> 01:23:09,678
I saw all kinds of spies,
so many strong enemies,
948
01:23:09,798 --> 01:23:12,878
but I have never seen
the likes of you women!
949
01:23:13,918 --> 01:23:16,438
Allah, please help us.
950
01:23:18,238 --> 01:23:20,118
Please help us, Allah.
951
01:23:55,598 --> 01:23:57,398
Bey knows best, but
952
01:23:57,998 --> 01:24:01,318
I, too, am uncomfortable about being
relatives with Umuroğulları.
953
01:24:02,358 --> 01:24:05,158
I don't feel good
about this wedding, either.
954
01:24:06,598 --> 01:24:09,278
My problem isn't with being relatives.
It's different.
955
01:24:12,638 --> 01:24:15,478
-Besides, the Umuroğulları and the Mon--
-Enough!
956
01:24:18,758 --> 01:24:21,078
All you talk about is this wedding!
957
01:24:25,518 --> 01:24:28,278
Is it befitting of men
to talk so much, brothers?
958
01:24:30,838 --> 01:24:32,558
We were just talking to each other.
959
01:24:32,678 --> 01:24:34,118
You shouldn't, Osman.
960
01:24:35,638 --> 01:24:36,878
That's enough.
961
01:24:37,558 --> 01:24:41,238
If İlbilge Hatun should be hated,
I would have hated her first.
962
01:24:43,198 --> 01:24:45,158
You both saw what we went through.
963
01:24:47,918 --> 01:24:50,398
But she proved that she wanted justice.
964
01:24:50,838 --> 01:24:53,918
Do you think our father
didn't think about the benefits
965
01:24:54,398 --> 01:24:56,558
and the risks of being relatives
with the Umuroğulları?
966
01:24:59,398 --> 01:25:01,438
For now, I only observe
what is happening now.
967
01:25:03,118 --> 01:25:04,558
That's what everyone should do.
968
01:25:06,998 --> 01:25:08,118
Is that understood?
969
01:25:11,598 --> 01:25:13,718
Head Alp Bamsı
is waiting for us, Süleyman.
970
01:25:13,798 --> 01:25:16,158
-Aren't you ready yet?
-I'm binding my armor.
971
01:25:16,238 --> 01:25:18,438
Will you still be binding it
while the Mongols get away?
972
01:25:19,758 --> 01:25:21,238
Less talk, more work. Go on.
973
01:26:19,198 --> 01:26:21,038
-Mikis.
-Father.
974
01:26:28,518 --> 01:26:29,518
Helen.
975
01:26:37,238 --> 01:26:38,518
Thank God.
976
01:26:49,478 --> 01:26:51,358
-Father.
-Son.
977
01:26:51,758 --> 01:26:54,798
-Are you alright, dear?
-I'm fine, Father. I missed you so much.
978
01:26:55,438 --> 01:26:56,518
So did I, Son.
979
01:26:57,318 --> 01:26:58,758
I missed you a lot, too.
980
01:27:05,398 --> 01:27:06,958
You're free now, Mikis.
981
01:27:10,238 --> 01:27:11,758
Ertuğrul Bey set you free.
982
01:27:15,198 --> 01:27:18,518
You can go anywhere you like
with your wife and your child.
983
01:27:28,278 --> 01:27:29,318
Take this, too.
984
01:27:35,238 --> 01:27:36,958
And don't let us see you in Söğüt again.
985
01:27:39,638 --> 01:27:42,478
The alps will escort you wherever you go.
986
01:27:44,198 --> 01:27:45,398
God bless you.
987
01:27:47,758 --> 01:27:51,878
You saved my family
despite everything I did to you.
988
01:27:53,398 --> 01:27:54,918
I wish it hadn't happened this way.
989
01:27:57,838 --> 01:28:00,678
Stop now. What's done is done.
990
01:28:03,238 --> 01:28:05,638
You can thank your wife and your son.
991
01:28:07,798 --> 01:28:10,198
If Ertuğrul Bey showed you mercy...
992
01:28:11,158 --> 01:28:13,438
it's thanks to your innocent wife and son.
993
01:28:14,678 --> 01:28:16,238
God bless Ertuğrul Bey.
994
01:28:22,158 --> 01:28:23,358
Go on.
995
01:28:36,638 --> 01:28:37,838
You destroyed...
996
01:28:40,998 --> 01:28:43,078
my cellar and my most precious men.
997
01:28:44,718 --> 01:28:46,158
I could've taken your life twice,
998
01:28:46,238 --> 01:28:49,158
but you got away
using tricks both times, Ertuğrul.
999
01:28:53,358 --> 01:28:55,518
But I'll win the third time.
1000
01:29:06,758 --> 01:29:09,038
You summoned death yourself.
1001
01:29:09,758 --> 01:29:13,198
But you will not die
right after you drink this.
1002
01:29:13,438 --> 01:29:18,358
You will die bit by bit,
agonizingly slowly, Ertuğrul.
1003
01:29:18,918 --> 01:29:19,838
Slowly.
1004
01:29:22,958 --> 01:29:23,838
What fell down?
1005
01:29:29,598 --> 01:29:32,038
Bell ringer, I'm talking to you.
What did you drop?
1006
01:29:38,038 --> 01:29:41,198
The cork of the sherbet pitcher fell.
I've found it now.
1007
01:29:42,118 --> 01:29:43,078
Alright.
1008
01:31:06,598 --> 01:31:09,438
Alps, darkness will fall soon.
1009
01:31:09,678 --> 01:31:12,038
I'll go as soon as Ertuğrul Bey arrives.
1010
01:31:13,598 --> 01:31:16,198
It's high time we avenged Artuk Bey.
1011
01:31:17,878 --> 01:31:20,718
How many people are waiting
in front of the caravansary, Bamsı?
1012
01:31:21,598 --> 01:31:24,758
There is a troop of nökers, Süleyman Alp.
A troop of nökers.
1013
01:31:26,678 --> 01:31:30,198
We will all wear Mongolian clothes
and go in.
1014
01:31:34,438 --> 01:31:35,758
My lions.
1015
01:31:38,278 --> 01:31:39,358
My lions.
1016
01:31:52,998 --> 01:31:53,878
Come in.
1017
01:32:04,958 --> 01:32:07,278
You look very tired.
I brought you some sherbet.
1018
01:32:12,038 --> 01:32:13,038
Leave it.
1019
01:32:15,758 --> 01:32:17,118
I'll drink it if I want it.
1020
01:33:47,638 --> 01:33:49,158
May I come in, Ertuğrul Bey?
1021
01:33:52,158 --> 01:33:53,438
Come in, Beybolat Bey.
1022
01:34:04,798 --> 01:34:07,238
Welcome. Have a seat.
1023
01:34:19,398 --> 01:34:20,878
You can leave, bell ringer.
1024
01:34:24,678 --> 01:34:26,318
What happened in the caravansary?
1025
01:34:27,998 --> 01:34:30,758
The Mongols shut Emir Bahattin
in the caravansary.
1026
01:34:31,598 --> 01:34:33,558
He's probably being tortured right now.
1027
01:34:35,718 --> 01:34:37,038
See, Beybolat Bey.
1028
01:34:37,958 --> 01:34:41,558
You saw for yourself how he ended up
after collaborating with the Mongols.
1029
01:34:43,238 --> 01:34:45,678
They have no pity on anyone.
1030
01:34:47,238 --> 01:34:48,998
Who knows
what they'll do to Emir Bahattin.
1031
01:34:50,158 --> 01:34:52,678
They said they will skin him
and fill it with gold.
1032
01:34:56,678 --> 01:34:57,958
They have weird customs.
1033
01:34:59,358 --> 01:35:00,838
You could end up like him.
1034
01:35:03,878 --> 01:35:09,598
If you collaborate with them
despite your own power and our customs.
1035
01:35:13,838 --> 01:35:15,118
A frontiersman's advice.
1036
01:35:16,318 --> 01:35:18,278
I value your advice.
1037
01:35:20,798 --> 01:35:22,038
Now, for the other issue.
1038
01:35:24,798 --> 01:35:28,598
You asked for my sister İlbilge's hand.
1039
01:35:31,398 --> 01:35:34,038
I came here to complete
what was left undone.
1040
01:36:00,558 --> 01:36:03,358
Sir, what will you have me do?
1041
01:36:03,598 --> 01:36:04,918
Take this letter.
1042
01:36:06,198 --> 01:36:09,318
Take it to the Mongolian commander
in the caravansary that we raided.
1043
01:36:09,598 --> 01:36:12,438
-No more tricks or plans.
-As you wish, sir.
1044
01:36:17,278 --> 01:36:22,078
{\an8}Let's see how you'll stop the Mongol army
that strikes your tribe like lightning.
1045
01:36:24,930 --> 01:36:28,530
Since both you and İlbilge consented...
1046
01:36:29,690 --> 01:36:31,850
it's an honor to have become kin...
1047
01:36:32,570 --> 01:36:35,170
with the great Kayı Tribe,
1048
01:36:36,970 --> 01:36:38,490
and a glorious bey like yourself.
1049
01:36:42,450 --> 01:36:46,410
I consent to giving my sister
İlbilge Hatun to you in marriage.
1050
01:36:47,890 --> 01:36:49,450
Thank you, Beybolat Bey.
1051
01:36:50,370 --> 01:36:54,210
I want it to happen soon, with
a ceremony befitting both our tribes.
1052
01:36:55,930 --> 01:36:57,650
So you and I shall be kin.
1053
01:36:58,490 --> 01:37:02,130
And our relationship from now on
is going to depend on this kinship.
1054
01:37:03,570 --> 01:37:06,050
We must both do whatever is necessary.
1055
01:37:07,770 --> 01:37:10,530
I am ready to do whatever
is required of me, Ertuğrul Bey.
1056
01:37:10,890 --> 01:37:12,250
Have no fear.
1057
01:37:15,130 --> 01:37:19,730
As the decisions you take within
the Umuroğlu Tribe also affect us,
1058
01:37:20,890 --> 01:37:23,650
it's vital you always
seek my consent first.
1059
01:37:26,250 --> 01:37:29,610
We must ensure there is
cooperation between our tribes.
1060
01:37:31,370 --> 01:37:33,450
We will soon have a margrave as kin.
1061
01:37:34,490 --> 01:37:37,890
We will make sure to act
as per his wishes.
1062
01:37:38,610 --> 01:37:41,090
As long as you don't tarnish this kinship,
1063
01:37:41,690 --> 01:37:45,250
we will keep you under our wing.
1064
01:37:47,570 --> 01:37:49,890
Then, may this marriage
bring happiness to us all.
1065
01:37:50,730 --> 01:37:51,730
Amen.
1066
01:37:57,050 --> 01:38:00,570
I'm parched, Ertuğrul Bey.
Permit me to have a drink.
1067
01:38:01,250 --> 01:38:02,530
Please, go ahead.
1068
01:38:28,490 --> 01:38:30,530
Bismillahirrahmanirrahim.
1069
01:38:30,770 --> 01:38:34,770
Don't get in touch with the Mongols
without telling me first, Beybolat Bey.
1070
01:38:36,410 --> 01:38:41,530
Your job is collecting taxes.
And you do that under my supervision.
1071
01:38:43,210 --> 01:38:45,930
Why else would I contact them,
Ertuğrul Bey?
1072
01:38:46,970 --> 01:38:49,450
They will probably get rid of Bahattin.
1073
01:38:50,610 --> 01:38:52,770
They might want to reach out to you.
1074
01:38:55,010 --> 01:38:57,010
I want to know everything
that happens here.
1075
01:38:57,770 --> 01:39:00,250
I'm already chasing down one of their men.
1076
01:39:02,130 --> 01:39:06,730
If I can get hold of him,
it will be a huge blow to the Mongols.
1077
01:39:10,610 --> 01:39:11,610
Who is it?
1078
01:39:13,210 --> 01:39:14,130
Albastı.
1079
01:39:16,890 --> 01:39:22,690
A traitor that used a Mongolian sword
to decimate the Turkmen tribes.
1080
01:39:33,210 --> 01:39:34,210
Never heard of him.
1081
01:39:36,250 --> 01:39:39,970
I'm ready to give you my support
in any way I can, Ertuğrul Bey.
1082
01:39:43,250 --> 01:39:45,570
-May I excuse myself?
-Go ahead.
1083
01:40:04,570 --> 01:40:07,850
Bamsı and our men are lying in wait
close to the caravansary,
1084
01:40:08,170 --> 01:40:10,170
waiting for us to carry out the attack.
1085
01:40:12,170 --> 01:40:14,450
They crept in right
under our noses, Turgut.
1086
01:40:15,530 --> 01:40:18,370
They attacked so many of us,
including Artuk Bey.
1087
01:40:18,810 --> 01:40:23,610
It's time for those slithering snakes
to be hunted by the soaring eagles.
1088
01:40:25,850 --> 01:40:26,850
Let's go.
1089
01:40:42,370 --> 01:40:45,850
I was this close to stabbing you to death.
1090
01:40:46,250 --> 01:40:49,130
I was going to drench
the whole room in your blood.
1091
01:40:51,370 --> 01:40:54,410
I was going to turn you
into minced meat, like this.
1092
01:40:55,570 --> 01:40:57,250
Chop you up so finely.
1093
01:40:58,650 --> 01:41:01,410
Your death would have given me
so much pleasure.
1094
01:41:02,410 --> 01:41:04,730
I'd have taken my time killing you.
1095
01:41:08,090 --> 01:41:12,530
I wanted to slice you up, Ertuğrul,
and thoroughly enjoy your death.
1096
01:41:16,410 --> 01:41:19,410
But that damned man got in my way.
1097
01:41:21,770 --> 01:41:22,930
Damn him!
1098
01:41:31,050 --> 01:41:33,130
Have you ever stabbed a man, bell-ringer?
1099
01:41:41,490 --> 01:41:43,290
Welcome, sir. Welcome.
1100
01:41:48,730 --> 01:41:49,970
I asked you a question.
1101
01:41:51,610 --> 01:41:53,370
Have you ever stabbed a man?
1102
01:41:54,610 --> 01:41:55,610
I...
1103
01:41:56,490 --> 01:42:01,170
I haven't, sir. I'm a poor bell-ringer,
how would I know how?
1104
01:42:06,570 --> 01:42:09,970
Cutting down a man is nothing like
cutting up the meat of a lamb.
1105
01:42:19,450 --> 01:42:22,290
First, you slice open their jugular.
1106
01:42:24,250 --> 01:42:28,690
As the blood starts pouring,
your bloodlust is soothed.
1107
01:42:29,370 --> 01:42:31,010
And if your sword is sharp enough,
1108
01:42:32,050 --> 01:42:35,170
you can keep slicing
right down to the bone.
1109
01:42:40,330 --> 01:42:43,610
I've cut down many men.
1110
01:42:49,010 --> 01:42:50,690
Want to know what kind I killed most?
1111
01:42:53,610 --> 01:42:55,810
Who, sir?
1112
01:42:58,170 --> 01:43:00,450
Those who defied my orders.
1113
01:43:01,730 --> 01:43:03,730
Those who failed to keep their promises.
1114
01:43:07,450 --> 01:43:09,210
I told you to get me information.
1115
01:43:10,970 --> 01:43:13,890
But you... failed to keep your promise.
1116
01:43:21,970 --> 01:43:23,850
Where is my information?
1117
01:43:24,410 --> 01:43:26,770
-Where?
-I didn't forget about my promise.
1118
01:43:27,570 --> 01:43:29,810
It's just that there is
no information to give.
1119
01:43:29,930 --> 01:43:32,450
I'd tell you otherwise, wouldn't I?
1120
01:43:37,130 --> 01:43:40,770
How is that possible when this place
is simmering with trouble?
1121
01:43:41,530 --> 01:43:44,410
Ertuğrul struck a deal at
the heathen's castle then returned.
1122
01:43:44,730 --> 01:43:47,210
What was the deal, bell-ringer?
1123
01:43:47,930 --> 01:43:51,410
I will forget about you not telling me,
if you tell me who was involved?
1124
01:43:54,810 --> 01:43:57,290
I don't know, sir. How would I know?
1125
01:43:57,930 --> 01:43:59,090
Bell-ringer.
1126
01:44:02,250 --> 01:44:06,050
It's your job to know, did you forget?
1127
01:44:09,170 --> 01:44:11,050
To find out who knows what...
1128
01:44:15,930 --> 01:44:17,130
and then tell me.
1129
01:44:18,810 --> 01:44:24,690
What was the deal about? What else
is Ertuğrul hiding? Find out everything.
1130
01:44:25,570 --> 01:44:29,730
And then tell me everything. Got it?
1131
01:44:29,970 --> 01:44:32,370
Yes. Understood, sir.
1132
01:44:32,730 --> 01:44:37,690
If you don't, I will lay you on this board
and cut you to pieces.
1133
01:44:53,730 --> 01:44:56,810
What's this now? I'm famished.
1134
01:45:03,370 --> 01:45:06,250
Get me a nice, juicy apple.
1135
01:45:07,170 --> 01:45:08,930
It may ease my cravings.
1136
01:45:11,450 --> 01:45:12,450
Here, sir.
1137
01:45:25,170 --> 01:45:29,050
Sir, if you could please
give me something to warm my heart.
1138
01:45:32,250 --> 01:45:33,250
Of course.
1139
01:45:40,850 --> 01:45:41,810
Open your hand.
1140
01:45:59,010 --> 01:46:00,210
That's your reward.
1141
01:46:03,250 --> 01:46:07,890
Consider the fact you're not lying there
instead of that lamb your reward.
1142
01:46:09,970 --> 01:46:12,810
And don't forget to bring me news.
1143
01:46:16,170 --> 01:46:17,170
Yes, sir.
1144
01:46:22,250 --> 01:46:24,530
Your time will come, too, Beybolat.
1145
01:46:25,290 --> 01:46:27,330
Your time will come.
1146
01:46:48,010 --> 01:46:52,570
-You're right. You're right, but--
-What are my brave men doing here?
1147
01:46:55,970 --> 01:46:59,610
You know what my father has done,
Grandmother. We were talking about that.
1148
01:47:00,490 --> 01:47:03,890
Can you talk to him? He doesn't get it,
no matter how much I try.
1149
01:47:04,970 --> 01:47:06,970
Come, let's sit down.
1150
01:47:16,090 --> 01:47:20,570
Tell me now, my wolf-eyed Osman.
What's worrying you?
1151
01:47:24,010 --> 01:47:26,090
I think of you as a mother, Grandmother.
1152
01:47:27,090 --> 01:47:29,010
I have known no other.
1153
01:47:29,290 --> 01:47:31,570
Whenever I woke in the night or was sick,
1154
01:47:31,930 --> 01:47:34,690
it was always you by my side, no one else.
1155
01:47:35,370 --> 01:47:37,850
How can I accept some other woman
as my mother?
1156
01:47:44,130 --> 01:47:45,930
How your grandmother loves you.
1157
01:47:48,090 --> 01:47:52,490
I'm still here, son.
I will still be by your side.
1158
01:47:55,410 --> 01:48:00,490
You see, your father remained
unmarried all these years
1159
01:48:01,130 --> 01:48:02,930
because he was buried under so much work.
1160
01:48:04,890 --> 01:48:07,090
But he never neglected you.
1161
01:48:07,330 --> 01:48:13,050
Why would he choose to marry again after
all those years if he didn't need to?
1162
01:48:16,170 --> 01:48:21,010
Why would he do something
if he thought you might be hurt by it?
1163
01:48:24,930 --> 01:48:26,610
Tomorrow is a new day.
1164
01:48:29,610 --> 01:48:34,650
And you two, as the worthy sons
of your father,
1165
01:48:35,890 --> 01:48:37,170
shall wait patiently.
1166
01:49:52,970 --> 01:49:56,290
By God's command,
and the prophet's word,
1167
01:49:57,890 --> 01:49:59,570
I would like to marry İlbilge Hatun.
1168
01:50:00,290 --> 01:50:03,610
Of course, that is only if she consents.
1169
01:50:06,850 --> 01:50:11,370
I consent.
I accept Ertuğrul Bey's proposal.
1170
01:50:18,930 --> 01:50:19,930
Brother.
1171
01:50:22,330 --> 01:50:24,850
What's my beautiful sister
doing here all alone?
1172
01:50:30,730 --> 01:50:32,250
I've been waiting for you, Brother.
1173
01:50:35,530 --> 01:50:37,010
Bismillahirrahmanirrahim.
1174
01:50:43,250 --> 01:50:45,410
And what is causing you
to frown like this?
1175
01:50:51,570 --> 01:50:54,210
I heard that my sister İlbilge
went to see Ertuğrul Bey.
1176
01:50:54,690 --> 01:50:56,290
Who knows what they talked about!
1177
01:50:56,410 --> 01:51:00,330
That is not your concern,
let them talk all they want.
1178
01:51:01,290 --> 01:51:02,650
We will play such a fine game,
1179
01:51:02,730 --> 01:51:04,930
it will be sharper
than a sword and thinner than a hair.
1180
01:51:05,490 --> 01:51:06,770
But tell me something first.
1181
01:51:07,930 --> 01:51:11,250
Are you still with me,
the way you have always been?
1182
01:51:11,970 --> 01:51:15,090
Even if the blue sky were
to break into pieces and fall,
1183
01:51:15,250 --> 01:51:16,810
I would never leave your side, brother.
1184
01:51:19,170 --> 01:51:21,690
Tell me what you want
and I will consider it an order.
1185
01:51:22,130 --> 01:51:24,490
Listen carefully now and remember it.
1186
01:51:27,250 --> 01:51:31,170
I suspect Ertuğrul is plotting something
that will prove damaging to the state.
1187
01:51:32,610 --> 01:51:35,850
The Mongols are after something important.
1188
01:51:37,770 --> 01:51:41,330
The job of finding out what that is
has been given to me.
1189
01:51:43,210 --> 01:51:47,890
If we succeed,
we will rule this land alone.
1190
01:51:49,610 --> 01:51:50,930
What can I do, Brother?
1191
01:51:51,650 --> 01:51:57,250
You know I hoped you would marry
Ertuğrul and infiltrate their camp.
1192
01:51:58,850 --> 01:52:01,170
But the situation has changed.
1193
01:52:02,050 --> 01:52:04,370
Ertuğrul has asked for
İlbilge's hand in marriage.
1194
01:52:05,930 --> 01:52:12,810
And you need to accept this marriage
if we're going to succeed.
1195
01:52:13,850 --> 01:52:16,570
Brother, how can you ask that of me?
1196
01:52:16,650 --> 01:52:18,730
Do you know how much I berated my sister?
1197
01:52:19,250 --> 01:52:23,010
She walked all over you,
and disregarded our traditions.
1198
01:52:24,690 --> 01:52:27,210
And you say you will reward that
by realizing her wish?
1199
01:52:35,570 --> 01:52:40,810
Even I had to force myself
to accept this, Sırma.
1200
01:52:42,250 --> 01:52:44,650
Think about what we are striving for.
1201
01:52:45,010 --> 01:52:47,450
And what is it that? Tell me if you know.
1202
01:52:50,050 --> 01:52:52,850
For the good of our tribe, as is our duty.
1203
01:52:55,890 --> 01:52:59,130
It is vital for our mission.
1204
01:53:00,170 --> 01:53:07,010
If we fail, the Mongols will ensure
not a single one of us is left alive.
1205
01:53:09,650 --> 01:53:11,090
They will slaughter us all.
1206
01:53:14,730 --> 01:53:16,010
Do you understand, Sister?
1207
01:53:20,450 --> 01:53:23,650
Treat İlbilge
as if everything is all right.
1208
01:53:24,930 --> 01:53:28,250
That way, you will be able to move
freely among the Kayı tribe...
1209
01:53:29,850 --> 01:53:33,090
and carry out whatever orders I give you.
1210
01:53:34,850 --> 01:53:36,730
As you wish, Brother.
1211
01:53:40,570 --> 01:53:44,250
Now, let me just give her my decision,
and the game will be on.
1212
01:54:10,250 --> 01:54:11,930
Bismillahirrahmanirrahim.
1213
01:54:26,170 --> 01:54:29,050
Am I feeling this way because
I haven't eaten meat since this morning?
1214
01:54:48,770 --> 01:54:50,970
There is a letter for you, sir.
1215
01:54:55,370 --> 01:54:57,690
I wonder what the order is this time.
1216
01:55:01,130 --> 01:55:04,370
It was Ertuğrul who killed your nökersand stole your gold.
1217
01:55:04,570 --> 01:55:07,690
He was one of the few men who knewwhere you would gather the gold.
1218
01:55:07,970 --> 01:55:09,930
He made a deal to share the gold with us,
1219
01:55:10,130 --> 01:55:13,170
but he betrayed us,and took off with everything.
1220
01:55:13,490 --> 01:55:16,010
If you don't believe me,invade Söğüt with your army.
1221
01:55:16,090 --> 01:55:19,570
You will find your stolen gold there.Commander Dragos.
1222
01:55:20,050 --> 01:55:21,210
Ertuğrul.
1223
01:55:25,210 --> 01:55:27,130
Ertuğrul!
1224
01:55:38,330 --> 01:55:40,010
Ertuğrul!
1225
01:55:57,410 --> 01:55:58,810
May I enter, Brother?
1226
01:56:05,290 --> 01:56:06,570
Come, İlbilge.
1227
01:56:16,450 --> 01:56:17,770
Did you send for me?
1228
01:56:21,130 --> 01:56:23,050
I've considered Ertuğrul's request.
1229
01:56:25,170 --> 01:56:28,570
It would be pointless to make
you marry him if you don't want to.
1230
01:56:29,970 --> 01:56:35,610
Everything Ertuğrul Bey and I do,
we do for the good of our tribes.
1231
01:56:36,450 --> 01:56:39,170
As such, we have made a decision.
1232
01:56:40,610 --> 01:56:46,690
For the good fortune of
both of our tribes, it is important...
1233
01:56:48,730 --> 01:56:51,890
that we knot the closest bond of kinship.
1234
01:56:54,090 --> 01:56:56,210
Establishing a blood relationship
is vital.
1235
01:56:58,250 --> 01:57:02,490
By doing so, we will stop all those
who seek to separate and weaken us.
1236
01:57:06,210 --> 01:57:11,490
Two tightly interlocking tribes
are stronger than one standing alone.
1237
01:57:16,890 --> 01:57:18,130
That is why...
1238
01:57:20,650 --> 01:57:22,890
I want you to marry Ertuğrul Bey.
1239
01:57:27,890 --> 01:57:33,690
This is for the best, Sister.
1240
01:58:12,690 --> 01:58:17,010
I've no doubt you will represent
the Umuroğullar tribe well.
1241
01:58:30,090 --> 01:58:33,810
May you have many children.
1242
01:58:36,970 --> 01:58:40,410
Bear many soldiers
and thrive with your daughters.
1243
01:58:41,370 --> 01:58:42,770
Amen, God willing.
1244
01:58:50,010 --> 01:58:52,810
I will not tarnish the name of our tribe.
1245
01:58:53,570 --> 01:58:55,170
I will not let you down.
1246
01:58:58,330 --> 01:59:00,130
Are you quite well, Brother?
1247
01:59:00,370 --> 01:59:02,530
You are sweating, are you sick?
1248
01:59:04,370 --> 01:59:05,930
I'm fine, I'm fine.
1249
01:59:09,250 --> 01:59:11,170
I'm just tired of all this.
1250
01:59:12,450 --> 01:59:14,130
At times, I spoke cruelly to you.
1251
01:59:15,130 --> 01:59:20,410
At times, I broke your heart.
Will you give me your blessings?
1252
01:59:21,730 --> 01:59:24,170
Of course, Brother,
but what are you talking about?
1253
01:59:25,970 --> 01:59:29,370
İlbilge, whatever I did...
1254
01:59:33,250 --> 01:59:34,930
I did it for our tribe.
1255
01:59:47,930 --> 01:59:48,930
Brother!
1256
01:59:51,530 --> 01:59:52,970
Brother, open your eyes!
1257
01:59:53,170 --> 01:59:55,050
Pull yourself together. Yınal!
1258
01:59:56,930 --> 01:59:58,530
-What's wrong with you?
-Bey!
1259
02:00:00,010 --> 02:00:01,410
Bey! Bey!
1260
02:00:02,650 --> 02:00:03,930
What happened? Bey!
1261
02:00:04,050 --> 02:00:07,730
Get the healers.
Send word to Artuk Bey. Go!
1262
02:00:08,250 --> 02:00:09,370
Hold on, Bey!
1263
02:00:47,410 --> 02:00:49,770
That Dragos bastard sent a letter.
1264
02:00:52,090 --> 02:00:54,770
Turns out it was Ertuğrul
who stole the gold.
1265
02:00:57,730 --> 02:00:59,570
I told you so.
1266
02:01:01,370 --> 02:01:03,130
In that case, why didn't you stop it?
1267
02:01:07,890 --> 02:01:11,290
How could I possibly foresee
that he'd manage to pull off such a feat?
1268
02:01:13,490 --> 02:01:17,370
I told you to keep an eye on Ertuğrul.
1269
02:01:18,050 --> 02:01:20,090
You were responsible for the caravansary.
1270
02:01:20,810 --> 02:01:24,570
But here is Ertuğrul,
attacking my caravansary.
1271
02:01:25,930 --> 02:01:27,690
All because of your stupidity.
1272
02:01:33,970 --> 02:01:38,650
Or are you, by any chance,
associated with Ertuğrul?
1273
02:01:41,370 --> 02:01:44,970
You let him in here.
Dragos stole the gold.
1274
02:01:46,410 --> 02:01:48,450
What did you get out of it?
1275
02:01:51,810 --> 02:01:53,690
I don't know
what you're talking about, sir.
1276
02:01:54,090 --> 02:01:56,530
You know I'd never do something like that.
1277
02:01:57,010 --> 02:02:01,810
Then how did they manage to steal
the gold you were protecting?
1278
02:02:14,490 --> 02:02:15,970
Commander...
1279
02:02:19,330 --> 02:02:23,410
let me go and I will make sure
they're punished for what they've done.
1280
02:02:27,250 --> 02:02:30,250
I'm going to take my armies to Söğüt
and burn the place down.
1281
02:02:35,290 --> 02:02:38,690
I don't need you, Bahattin.
I've no need for you anymore.
1282
02:03:15,730 --> 02:03:17,890
You're relieved of guard duty, soldiers.
1283
02:03:55,050 --> 02:03:57,530
-Where are you going?
-To see Bahattin.
1284
02:03:58,250 --> 02:03:59,250
Who are you?
1285
02:04:15,970 --> 02:04:17,650
Ertuğrul, son of Süleyman Shah.
1286
02:04:20,650 --> 02:04:21,730
We're under attack!
1287
02:04:52,770 --> 02:04:53,850
What's all that noise?
1288
02:04:53,930 --> 02:04:56,690
Go and check. See if the men
have drunk too much.
1289
02:05:17,250 --> 02:05:19,490
Ertuğrul, drop your weapon.
1290
02:05:19,850 --> 02:05:20,850
Come and get it.
1291
02:05:21,250 --> 02:05:22,250
Kill him!
1292
02:05:51,850 --> 02:05:53,570
We're under attack!
1293
02:05:55,050 --> 02:05:57,050
-What attack? Who is it?
-Ertuğrul.
1294
02:05:57,730 --> 02:05:58,730
Ertuğrul.
1295
02:05:59,610 --> 02:06:02,690
If you don't go to him,
he always comes and finds you.
1296
02:06:09,850 --> 02:06:12,930
You conspired with him to betray us!
1297
02:06:13,410 --> 02:06:14,650
Die!
1298
02:06:52,570 --> 02:06:54,690
Bahattin! Don't die.
1299
02:06:55,050 --> 02:06:58,010
Don't die. I need to know one thing.
Who is Albastı?
1300
02:07:03,970 --> 02:07:05,210
Albas...
1301
02:07:06,290 --> 02:07:09,490
Bahattin, don't die. Bahattin! Don't die.
1302
02:07:09,650 --> 02:07:11,370
The Mongols never showed you any mercy.
1303
02:07:11,730 --> 02:07:13,690
At least, do something right
before you die.
1304
02:07:13,850 --> 02:07:17,290
Who is the Albastı who massacred
the Turkish tribes? Tell me, Bahattin!
1305
02:07:24,690 --> 02:07:27,370
Don't die. Bahattin, don't die.
1306
02:07:56,655 --> 02:08:27,455
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
102517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.