All language subtitles for Dirilis _Ertugurul_ 132

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,567 --> 00:02:20,687 Because joining the two families... 2 00:02:21,367 --> 00:02:23,487 would make us even stronger. 3 00:02:27,452 --> 00:02:30,772 That's why I have been thinking and made a decision. 4 00:02:37,442 --> 00:02:38,762 With the order of God... 5 00:02:39,282 --> 00:02:41,282 and the words of our prophet... 6 00:02:48,362 --> 00:02:50,202 I would like to marry İlbilge Hatun. 7 00:03:09,242 --> 00:03:10,242 Of course... 8 00:03:11,042 --> 00:03:12,682 only if she consents. 9 00:03:27,962 --> 00:03:29,602 I consent. 10 00:03:35,442 --> 00:03:37,482 I accept Ertuğrul Bey's proposal. 11 00:03:54,682 --> 00:03:56,242 What is the meaning of this? 12 00:03:59,362 --> 00:04:01,562 Why would you get angry, Emir Bahattin? 13 00:04:03,762 --> 00:04:05,322 I voiced my wish. 14 00:04:05,802 --> 00:04:07,402 And İlbilge Hatun accepted it. 15 00:04:13,362 --> 00:04:15,522 Now, it's Beybolat Bey's turn to speak. 16 00:04:38,202 --> 00:04:40,082 Is this a barn you barge into? 17 00:04:40,802 --> 00:04:43,842 -Get out now. Get out! -Your Highness. 18 00:04:44,162 --> 00:04:45,642 There is word from the caravansary. 19 00:04:47,922 --> 00:04:51,202 The Mongols have been murdered. And all the gold was taken away. 20 00:04:58,082 --> 00:04:59,042 Who? 21 00:05:05,322 --> 00:05:08,202 -Who did it? -There is no indication of that. 22 00:05:08,722 --> 00:05:10,362 All the Mongols are dead. 23 00:05:16,802 --> 00:05:18,002 All that gold. 24 00:05:23,962 --> 00:05:25,002 All those men. 25 00:05:26,882 --> 00:05:29,562 First, we have to take care of the gold. 26 00:05:30,442 --> 00:05:34,442 Ertuğrul Bey is a guest who came here to ask for my sister's hand. 27 00:05:34,802 --> 00:05:36,602 We can talk about this later. 28 00:05:39,282 --> 00:05:43,042 Now, Mother Hayme, if you and the sisters will excuse us, we will talk alone. 29 00:05:45,402 --> 00:05:46,482 Ladies. 30 00:06:09,402 --> 00:06:11,042 What will you do, your Highness? 31 00:06:16,962 --> 00:06:20,442 We must go to the caravansary and investigate. 32 00:06:22,562 --> 00:06:24,562 Is your defense ready, Emir Bahattin? 33 00:06:29,042 --> 00:06:32,002 Why would I need a defense, Ertuğrul Bey? 34 00:06:32,602 --> 00:06:34,642 You were responsible of the gold. 35 00:06:35,962 --> 00:06:39,482 Your defense regarding all that gold, and all those casualties. 36 00:06:45,282 --> 00:06:46,242 As you know... 37 00:06:46,922 --> 00:06:49,082 since you are responsible for it, 38 00:06:49,602 --> 00:06:52,482 the Mongols will start by investigating you. 39 00:07:12,202 --> 00:07:15,362 Our brother wants to marry me to Emir Bahattin... 40 00:07:15,482 --> 00:07:17,562 and bury me alive. 41 00:07:17,762 --> 00:07:20,562 You will be the wife of the great emir of the Seljuks. 42 00:07:20,842 --> 00:07:22,002 What can be better than that? 43 00:07:22,762 --> 00:07:23,962 I will not, Sırma! 44 00:07:24,762 --> 00:07:27,562 I know why you resist it so hard. You have someone else in your heart. 45 00:07:27,762 --> 00:07:28,762 No. 46 00:07:29,082 --> 00:07:31,882 -Where did that come from? -From your eyes. 47 00:07:32,002 --> 00:07:34,482 I saw how you were looking at Ertuğrul Bey in the tent. 48 00:07:34,762 --> 00:07:38,122 That wasn't out of respect. It was out of love. 49 00:07:39,202 --> 00:07:42,402 I'd rather die than be the wife of someone I don't want. 50 00:07:44,122 --> 00:07:47,682 With the order of God, and the words of our prophet... 51 00:07:47,922 --> 00:07:49,282 I'd like to marry İlbilge Hatun. 52 00:07:51,082 --> 00:07:52,122 Of course... 53 00:07:53,002 --> 00:07:54,762 only if she consents. 54 00:07:55,962 --> 00:07:59,922 I consent. I accept Ertuğrul Bey's proposal. 55 00:08:04,242 --> 00:08:06,362 You lied to me! 56 00:08:09,642 --> 00:08:10,962 You played a trick on me! 57 00:08:12,202 --> 00:08:13,802 So it was all for this. 58 00:08:14,282 --> 00:08:17,282 The moment of happiness I've been waiting for turned into a disaster. 59 00:08:17,762 --> 00:08:20,042 I will turn your world into hell. 60 00:08:20,722 --> 00:08:23,642 It will not happen even if hell freezes over! 61 00:08:27,362 --> 00:08:28,322 Ma'am. 62 00:08:28,962 --> 00:08:30,482 Do you need anything? 63 00:08:30,762 --> 00:08:34,082 Get out! Or I will choke you. Get out! 64 00:08:37,242 --> 00:08:39,642 I will make you pay for this, İlbilge Hatun! 65 00:08:40,562 --> 00:08:44,482 I, Sırma, will play you at your own game. 66 00:09:13,082 --> 00:09:16,762 I wish we had brought henna instead of rugs, İlbilge Hatun. 67 00:09:18,162 --> 00:09:19,922 Finally, you got your wish. 68 00:09:23,842 --> 00:09:26,682 I didn't know about it, Selcan Hatun. 69 00:09:27,922 --> 00:09:29,522 Don't you think I felt... 70 00:09:29,762 --> 00:09:33,362 that you were all up to something since the day you got here? 71 00:09:39,042 --> 00:09:42,602 I am not afraid of saying what I think. 72 00:09:44,042 --> 00:09:45,842 I will say what I have to say... 73 00:09:46,562 --> 00:09:48,122 and do what I must do. 74 00:09:49,282 --> 00:09:52,122 Playing tricks is not something I do. 75 00:09:53,922 --> 00:09:54,922 Ladies. 76 00:09:57,722 --> 00:10:00,322 Now is not the time to talk about this. 77 00:10:03,042 --> 00:10:06,202 No, Mother. Now is exactly the time. 78 00:10:07,802 --> 00:10:11,962 We should talk about this now, so that everyone knows what's what. 79 00:10:12,642 --> 00:10:16,402 You are a slave to your worries, Selcan Hatun. 80 00:10:18,002 --> 00:10:19,282 Do as you like... 81 00:10:19,762 --> 00:10:21,962 say what you will, but don't forget... 82 00:10:22,762 --> 00:10:26,322 that you unjustly blame me with your unfounded claims. 83 00:10:28,562 --> 00:10:29,682 Ladies. 84 00:10:32,002 --> 00:10:35,882 Now, it is up to Beybolat Bey to say what he thinks and to decide. 85 00:10:37,842 --> 00:10:39,802 It's not our place to talk about it. 86 00:10:40,402 --> 00:10:44,482 From now on, it will be best for everyone... 87 00:10:44,882 --> 00:10:46,882 if you all watch what you say. 88 00:10:48,482 --> 00:10:50,762 Unnecessary bickering... 89 00:10:51,562 --> 00:10:53,562 will not benefit anyone. 90 00:10:55,642 --> 00:10:56,602 Mother. 91 00:10:56,882 --> 00:10:59,722 İlbilge Hatun thinks I'm being mean to her. 92 00:11:01,082 --> 00:11:03,882 But I'm saying it to her face. 93 00:11:04,842 --> 00:11:06,162 It's not bickering. 94 00:11:06,522 --> 00:11:08,362 Could there be a better friendship than this? 95 00:11:10,522 --> 00:11:14,162 I want her to know what the result of her useless efforts will be. 96 00:11:18,082 --> 00:11:20,442 Just as you can't carry two swords in one sheath, 97 00:11:20,682 --> 00:11:23,842 you also can't carry two loves in one heart. 98 00:11:26,322 --> 00:11:30,442 Ertuğrul Bey's heart is sealed by his love for Halime Sultan. 99 00:11:32,202 --> 00:11:35,522 This proposal is not a sign of love. 100 00:11:35,922 --> 00:11:39,922 It can only be politics. I want her to know that. 101 00:11:40,722 --> 00:11:43,042 Ertuğrul Bey said what he wished. 102 00:11:43,802 --> 00:11:46,002 And when he keeps his promise... 103 00:11:46,442 --> 00:11:48,442 I will keep mine, too. 104 00:11:48,762 --> 00:11:49,722 You should know this. 105 00:11:54,402 --> 00:11:55,802 Excuse me, Mother Hayme. 106 00:12:03,362 --> 00:12:07,522 I told you, Mother. We must be cautious. 107 00:12:09,042 --> 00:12:11,882 Obviously, she had her eyes on Ertuğrul Bey from the start. 108 00:12:12,922 --> 00:12:16,602 I'm talking about Halime Sultan, but she says, "whatever Ertuğrul Bey says." 109 00:12:17,642 --> 00:12:18,962 Oh, Selcan. 110 00:12:20,922 --> 00:12:22,842 You just can't keep quiet. 111 00:12:26,002 --> 00:12:27,922 If you don't prepare your lamp during the day, 112 00:12:28,162 --> 00:12:30,762 you will be stranded in the dark during the night. 113 00:12:32,962 --> 00:12:34,402 Don't you ever think? 114 00:12:35,322 --> 00:12:39,522 When İlbilge Hatun comes to our tent... 115 00:12:39,682 --> 00:12:41,882 as the wife of the bey... 116 00:12:42,842 --> 00:12:44,442 what will you do? 117 00:12:46,922 --> 00:12:49,202 Tell me! What will you do, Selcan? 118 00:13:06,736 --> 00:13:10,456 You must be very happy that I am called to account, Ertuğrul Bey. 119 00:13:11,656 --> 00:13:13,056 I am not happy about anything. 120 00:13:14,256 --> 00:13:16,816 On the contrary, the gold of hard-working people has been lost. 121 00:13:17,376 --> 00:13:18,216 That upsets me. 122 00:13:18,576 --> 00:13:19,816 Don't worry. 123 00:13:20,696 --> 00:13:22,176 I will find that gold. 124 00:13:22,936 --> 00:13:25,296 And I will hang those who stole it. 125 00:13:29,496 --> 00:13:32,136 I hope you will do a better job than you did protecting it. 126 00:13:34,576 --> 00:13:36,896 Because you didn't perform your duty successfully. 127 00:13:44,296 --> 00:13:46,776 I don't know if they will trust you now. 128 00:13:49,936 --> 00:13:51,816 Why wouldn't they? 129 00:13:54,496 --> 00:13:58,816 I am the reason the Mongols couldn't plunder the Anatolians. 130 00:13:59,136 --> 00:14:00,176 It's thanks to me! 131 00:14:00,896 --> 00:14:02,736 Of course they will trust me. 132 00:14:04,136 --> 00:14:08,016 You compromised with the Mongols for the supposed benefit of the state. 133 00:14:09,136 --> 00:14:12,656 You practically gave them all the property of the Seljuks. 134 00:14:17,336 --> 00:14:21,016 You sold them your wit and will. At least don't sell your soul. 135 00:14:27,336 --> 00:14:30,336 We have dedicated our souls to the state, Ertuğrul Bey. 136 00:14:31,136 --> 00:14:35,776 You can't see the complicated affairs in Konya from Söğüt. 137 00:14:37,856 --> 00:14:40,616 I saw you laying the state under the boots of the Mongols. 138 00:14:43,696 --> 00:14:46,536 I saw you hand over the people to the cruelty of the Mongols. 139 00:14:47,016 --> 00:14:50,256 I saw how you made the oppressed people of Anatolia suffer. 140 00:14:50,816 --> 00:14:51,816 Ertuğrul Bey. 141 00:14:52,536 --> 00:14:54,616 There is something that must be dealt with now. 142 00:14:56,216 --> 00:14:58,176 We shouldn't fight each other now. 143 00:14:59,056 --> 00:15:00,176 Calm down. 144 00:15:06,016 --> 00:15:07,016 Baturalp. 145 00:15:07,576 --> 00:15:09,576 Go to Konya right away and bring soldiers. 146 00:15:09,736 --> 00:15:12,216 We will have to discuss this a lot more. A lot! 147 00:15:19,376 --> 00:15:22,696 And I will go to the caravansary no later than tonight. 148 00:15:23,896 --> 00:15:25,936 I will come with you, Your Highness. 149 00:15:27,416 --> 00:15:28,856 Then let us be excused, too. 150 00:15:29,176 --> 00:15:30,176 Ertuğrul Bey. 151 00:15:30,976 --> 00:15:34,536 We will talk about the other matter when I return. 152 00:15:35,976 --> 00:15:36,976 Very well. 153 00:16:23,576 --> 00:16:26,176 We have all the gold of the Anatolians, sir. 154 00:16:28,216 --> 00:16:31,656 We even have enough gold to challenge the emperor. 155 00:16:35,256 --> 00:16:39,576 We could have challenged the emperor even without this gold. 156 00:16:40,256 --> 00:16:41,376 What about Ertuğrul? 157 00:16:42,176 --> 00:16:43,696 What will we do about him, sir? 158 00:16:44,296 --> 00:16:48,056 As much as I want to spill his blood... 159 00:16:48,616 --> 00:16:51,616 I have to give him credit. Ertuğrul is a great warrior. 160 00:16:53,096 --> 00:16:57,136 Actually, while we have all this wealth, 161 00:16:57,816 --> 00:17:01,056 we could cooperate with Ertuğrul to build the biggest empire in these lands. 162 00:17:02,176 --> 00:17:03,256 What do you mean, sir? 163 00:17:03,936 --> 00:17:05,336 If I trusted him. 164 00:17:09,736 --> 00:17:12,416 Tell Ertuğrul that the gold is in the castle. 165 00:17:12,696 --> 00:17:14,496 He can come and take half of it tomorrow. 166 00:17:15,976 --> 00:17:18,696 What next? What shall we do now, sir? 167 00:17:20,976 --> 00:17:23,336 We will put an end to Ertuğrul here. 168 00:17:24,016 --> 00:17:28,176 Then, we will cause the biggest bloodbath these lands have ever known. 169 00:17:31,656 --> 00:17:35,656 Now, that is even better than seizing all the gold, sir. 170 00:18:09,576 --> 00:18:11,376 What does all this mean, İlbilge? 171 00:18:11,896 --> 00:18:14,736 Sırma, come here, let's talk. 172 00:18:15,136 --> 00:18:16,936 You disregarded our customs. 173 00:18:17,616 --> 00:18:19,976 How can you speak of talking now? 174 00:18:21,176 --> 00:18:23,456 Sırma, I didn't know about anything either. 175 00:18:23,696 --> 00:18:25,456 I heard it for the first time just like you. 176 00:18:25,576 --> 00:18:26,656 You're lying. 177 00:18:26,856 --> 00:18:28,416 Why would I lie, Sırma? 178 00:18:30,336 --> 00:18:33,176 Why else? To prevent my happiness. 179 00:18:35,216 --> 00:18:36,296 I asked you. 180 00:18:36,736 --> 00:18:38,936 I asked you if you loved Ertuğrul Bey. 181 00:18:40,256 --> 00:18:41,776 You didn't tell me the truth. 182 00:18:42,016 --> 00:18:43,976 You were quiet. You acted innocent. 183 00:18:44,496 --> 00:18:46,896 Then, when you talked with him alone in the inn, 184 00:18:47,376 --> 00:18:48,656 you seduced him. 185 00:18:49,416 --> 00:18:51,256 You stopped him from marrying me. 186 00:18:54,176 --> 00:18:56,616 Sırma... My dear sister. 187 00:18:57,416 --> 00:18:58,816 Listen to me. 188 00:19:00,976 --> 00:19:02,696 I don't have a sister anymore. 189 00:19:03,136 --> 00:19:04,216 Don't call me sister. 190 00:19:04,536 --> 00:19:05,536 Enough! 191 00:19:10,776 --> 00:19:12,376 Wasn't the scandal in there enough? 192 00:19:12,696 --> 00:19:13,976 You are starting one here, too? 193 00:19:14,256 --> 00:19:15,736 Ask İlbilge about it, Beybolat. 194 00:19:17,216 --> 00:19:20,576 After all, she accepted the proposal in front of her betrothed. 195 00:19:24,456 --> 00:19:25,776 We will come to that later. 196 00:19:27,976 --> 00:19:29,496 I will make the decision. 197 00:19:31,176 --> 00:19:33,896 İlbilge consented to the proposal when she knew very well... 198 00:19:34,416 --> 00:19:35,896 that you wanted me to marry him. 199 00:19:36,736 --> 00:19:39,696 This is betrayal, this is treason. 200 00:19:40,536 --> 00:19:42,936 She did it to avoid marrying Emir Bahattin. 201 00:19:43,936 --> 00:19:46,736 Tell her your decision now so that she can hear it. 202 00:19:47,296 --> 00:19:49,376 So she knows you won't let her marry Ertuğrul Bey. 203 00:19:55,336 --> 00:19:57,416 It's not a decision I can make easily. 204 00:20:00,656 --> 00:20:02,976 We have a bigger problem right now. 205 00:20:03,616 --> 00:20:05,256 First, we should see to that. 206 00:20:06,136 --> 00:20:07,976 It's a matter of state! 207 00:20:09,136 --> 00:20:12,096 If there is no state, then there will be no tent to host the wedding, 208 00:20:12,656 --> 00:20:14,376 no tribe to enjoy the feast. 209 00:20:18,576 --> 00:20:20,136 Now, sit still. 210 00:20:21,056 --> 00:20:23,336 Don't bring this up again until I return. 211 00:20:26,776 --> 00:20:28,536 Don't make me cut your tongues out. 212 00:20:57,416 --> 00:20:58,416 Bismillah. 213 00:20:59,136 --> 00:21:00,576 Thank you, brother. 214 00:21:00,816 --> 00:21:02,496 -Sure. -Thanks. 215 00:21:04,576 --> 00:21:06,856 So, the Bey asked İlbilge Hatun's hand, huh? 216 00:21:07,376 --> 00:21:09,416 We didn't see that coming. 217 00:21:09,776 --> 00:21:11,576 Do you think we did, brother? 218 00:21:11,816 --> 00:21:12,936 Do you think we did? 219 00:21:13,136 --> 00:21:16,336 But you should have seen the Umuroğlus. 220 00:21:16,456 --> 00:21:18,416 Like they were struck by lightning. 221 00:21:18,536 --> 00:21:20,776 To be honest, brothers, I am surprised, too. 222 00:21:21,616 --> 00:21:24,496 It's done now, brother. And it's done well. 223 00:21:25,016 --> 00:21:27,736 Ertuğrul Bey will be married. We will have a feast. 224 00:21:27,896 --> 00:21:32,216 There will be mountains of meat, and lakes of sherbet. 225 00:21:32,416 --> 00:21:34,856 You think about that. 226 00:21:36,136 --> 00:21:37,936 Allah bless you. 227 00:21:39,456 --> 00:21:40,496 Peace be upon you. 228 00:21:40,616 --> 00:21:42,176 And upon you. 229 00:21:42,456 --> 00:21:43,976 Bring it here. 230 00:21:46,936 --> 00:21:47,936 Come on, brothers. 231 00:21:48,496 --> 00:21:50,176 Meat of the black ram. It's delicious. 232 00:21:50,256 --> 00:21:51,776 Bismillahirrahmanirrahim. 233 00:21:52,376 --> 00:21:54,896 -Take some, brother. -Thank you, Bamsı. 234 00:21:55,456 --> 00:21:56,856 You take some too, brother. 235 00:21:56,936 --> 00:21:58,976 -Thank you. -Go on, go on, eat. 236 00:21:59,056 --> 00:22:00,056 Enjoy it. 237 00:22:08,296 --> 00:22:10,456 Go on, Bamsı. Eat before it goes cold. 238 00:22:11,176 --> 00:22:14,816 Brother. Thank Allah, I'm full. 239 00:22:17,936 --> 00:22:20,976 I should thank my wife. She fed me. 240 00:22:22,536 --> 00:22:28,496 She fed me, but you keep cooking and eating your own meals. 241 00:22:28,856 --> 00:22:30,976 How long will you go on this way? 242 00:22:31,616 --> 00:22:33,176 What can we do, Bamsı? 243 00:22:33,376 --> 00:22:35,816 Isn't it obvious, Oğuz Alp? Isn't it? 244 00:22:36,296 --> 00:22:40,816 Even Ertuğrul Bey is going to marry, with Allah's help. 245 00:22:41,216 --> 00:22:45,376 You should find yourselves beautiful women to marry. 246 00:22:45,656 --> 00:22:49,216 -Allah willing. -A man needs a pretty wife. 247 00:22:49,816 --> 00:22:53,176 We've been in love with our swords all this time, Bamsı. 248 00:22:53,376 --> 00:22:55,576 Do you think we care about women or marriage? 249 00:22:56,856 --> 00:22:57,856 Oh, Dumrul. 250 00:22:58,256 --> 00:22:59,256 And the heart? 251 00:22:59,976 --> 00:23:01,136 What about the heart? 252 00:23:01,936 --> 00:23:05,936 Isn't a man's heart his sword? 253 00:23:07,056 --> 00:23:09,496 If the heart isn't sharpened with love, 254 00:23:10,416 --> 00:23:13,536 if it's not protected in a matching sheath, 255 00:23:14,016 --> 00:23:16,096 it will rust away, brothers. 256 00:23:18,536 --> 00:23:21,376 I, too, was a naked sword for years. 257 00:23:21,976 --> 00:23:24,376 Then what happened? Thank Allah, 258 00:23:24,656 --> 00:23:26,896 I found my matching sheath. 259 00:23:28,016 --> 00:23:29,096 Thank Allah, brother. 260 00:23:29,176 --> 00:23:30,176 Thank Allah. 261 00:23:30,576 --> 00:23:32,776 It's all about fortune, Bamsı. 262 00:23:33,056 --> 00:23:34,616 If Allah sees it fit, it will happen. 263 00:23:35,056 --> 00:23:38,296 Look. If Allah sees it fit, then Allah will see it fit. 264 00:23:38,616 --> 00:23:41,456 But a man should feel a little, too. 265 00:23:41,896 --> 00:23:44,416 He should pick the woman he will marry with care. 266 00:23:45,616 --> 00:23:49,216 Brothers, there are four kinds of women. 267 00:23:50,376 --> 00:23:52,176 One of them eats up your home. 268 00:23:52,616 --> 00:23:54,616 Another one erodes your home away. 269 00:23:54,936 --> 00:23:58,016 Yet another one is quite insatiable. 270 00:23:58,496 --> 00:24:01,856 And the last one is the base of your tent. 271 00:24:02,256 --> 00:24:04,336 What kind of women are these, Bamsı? 272 00:24:05,256 --> 00:24:08,656 Let me tell you, Melikşah. Let me tell you. 273 00:24:08,776 --> 00:24:11,776 Look, one of them eats up your home. 274 00:24:12,136 --> 00:24:16,696 She rises early in the morning, and before she washes her face, 275 00:24:17,016 --> 00:24:19,616 she expects nine loaves of bread, and a bucket of yogurt. 276 00:24:21,496 --> 00:24:24,416 Then she eats until she bursts. 277 00:24:25,016 --> 00:24:27,456 Finally, she slaps her chest and says, 278 00:24:27,816 --> 00:24:30,296 "Since I came to this damned tent, 279 00:24:30,736 --> 00:24:33,936 I have never been full, I have never smiled, 280 00:24:34,136 --> 00:24:36,256 I can never find anything to wear." 281 00:24:39,616 --> 00:24:42,616 Brothers, this kind of woman shouldn't come into your homes. 282 00:24:43,256 --> 00:24:46,136 -Allah willing, Bamsı. -All right. 283 00:24:46,336 --> 00:24:49,016 Another one erodes your home away. 284 00:24:49,536 --> 00:24:51,656 She rises early, too, 285 00:24:52,096 --> 00:24:56,656 and goes from one end of the camp to the other to gossip. 286 00:24:57,336 --> 00:24:59,336 She spreads tales, she makes up rumors. 287 00:25:00,576 --> 00:25:05,056 When she comes back in the evening, she sees her tent is like a barn. 288 00:25:06,296 --> 00:25:10,936 Then she says, "Oh, my neighbors! Why didn't you look after my tent?" 289 00:25:11,136 --> 00:25:14,216 Brothers, this kind shouldn't come to your homes, either. 290 00:25:14,376 --> 00:25:16,656 -Amen. -Allah willing, Bamsı. 291 00:25:17,776 --> 00:25:20,656 Another one is quite insatiable. 292 00:25:22,896 --> 00:25:27,656 Such a woman doesn't know how to please a guest. 293 00:25:28,096 --> 00:25:31,056 When her man asks for bread, she says there's no flour and walks away. 294 00:25:31,336 --> 00:25:33,536 No matter how much you talk, she doesn't listen to you. 295 00:25:33,616 --> 00:25:36,976 Brothers, this kind shouldn't come to your homes at all. 296 00:25:37,136 --> 00:25:38,536 Not at all, brothers. 297 00:25:39,536 --> 00:25:41,456 She shouldn't, Bamsı. She shouldn't. 298 00:25:41,656 --> 00:25:43,096 How about the last ones? 299 00:25:44,416 --> 00:25:45,976 Oh, my brothers. 300 00:25:46,896 --> 00:25:48,216 The last ones... 301 00:25:49,616 --> 00:25:51,696 are the women who-- 302 00:25:52,176 --> 00:25:53,816 They are the base of your tents. 303 00:25:54,216 --> 00:25:56,656 They are the women who... 304 00:25:56,816 --> 00:26:00,536 even though their men aren't there, 305 00:26:01,016 --> 00:26:03,416 if some guests were to come from afar, 306 00:26:03,616 --> 00:26:08,336 they would feed them, they would please and respect them. 307 00:26:08,456 --> 00:26:10,776 Then they would wish them farewell. 308 00:26:11,136 --> 00:26:12,136 Allah bless them. 309 00:26:13,536 --> 00:26:16,376 She would be just as good as her husband while he is away. 310 00:26:16,496 --> 00:26:18,456 She wouldn't disgrace him. 311 00:26:19,136 --> 00:26:23,816 They are women that can lay a table, if needed... 312 00:26:24,096 --> 00:26:26,856 and raise swords, if need be. 313 00:26:28,696 --> 00:26:32,856 Oh, brothers. They are the women that... 314 00:26:34,296 --> 00:26:35,896 follow the path of... 315 00:26:37,296 --> 00:26:39,416 Aisha, Khadija... 316 00:26:40,616 --> 00:26:43,416 and Fatima. 317 00:26:44,856 --> 00:26:49,816 They are honorable, generous... 318 00:26:50,136 --> 00:26:51,656 and gracious. 319 00:26:52,336 --> 00:26:53,896 So, alps. 320 00:26:54,416 --> 00:26:55,696 My dear brothers. 321 00:26:56,536 --> 00:27:00,096 May Allah give you such women. 322 00:27:01,816 --> 00:27:06,416 I hope such women come to your homes. 323 00:27:06,536 --> 00:27:09,896 -Amen, Bamsı. Amen. -Amen, Allah willing. 324 00:27:10,296 --> 00:27:13,056 Allah willing. 325 00:27:17,216 --> 00:27:22,016 Go on. Go on now, keep eating. Enjoy it. Go on, eat. 326 00:27:27,456 --> 00:27:29,976 Allah bless you. 327 00:27:33,736 --> 00:27:34,896 Allah bless you. 328 00:27:35,016 --> 00:27:36,216 Allah bless you all. 329 00:27:41,696 --> 00:27:44,616 Bey, to be honest, I am confused, too. 330 00:27:46,256 --> 00:27:48,056 What do you wish to achieve by this marriage? 331 00:27:49,576 --> 00:27:51,296 My heart belongs to Halime. 332 00:27:52,216 --> 00:27:54,496 I haven't given my heart to anyone but Halime. 333 00:27:55,696 --> 00:27:59,776 A woman can enter our camp, but she can't enter my heart. 334 00:28:02,736 --> 00:28:07,736 I go through with this marriage for the benefit of our tribe and our lands. 335 00:28:08,496 --> 00:28:11,536 Ertuğrul Bey, you said you didn't trust the Umuroğlus. 336 00:28:12,656 --> 00:28:15,936 If you did this to get them to join our side, 337 00:28:16,256 --> 00:28:18,376 why İlbilge Hatun, but not Sırma Hatun? 338 00:28:21,656 --> 00:28:23,656 I want to know that, too, son. 339 00:28:23,936 --> 00:28:26,656 Beybolat Bey wanted you to marry Sırma. 340 00:28:27,136 --> 00:28:30,176 But you chose İlbilge. 341 00:28:31,656 --> 00:28:34,256 In front of Emir Bahattin, no less. 342 00:28:35,136 --> 00:28:36,136 Why? 343 00:28:38,296 --> 00:28:42,376 To stop İlbilge Hatun from marrying Emir Bahattin. 344 00:28:45,456 --> 00:28:48,096 Emir Bahattin is one of the strongest Mongol men 345 00:28:48,176 --> 00:28:50,176 in the palace of Konya. 346 00:28:50,896 --> 00:28:54,336 If Emir Bahattin married İlbilge Hatun... 347 00:28:54,976 --> 00:28:58,736 the Umuroğlus would have the power of the Mongols behind them. 348 00:29:01,776 --> 00:29:03,496 Do you know what that would cause? 349 00:29:06,136 --> 00:29:08,056 It would destroy the order we maintained, 350 00:29:08,256 --> 00:29:11,896 and stop our fight for freedom against the Mongols. 351 00:29:14,816 --> 00:29:18,496 This marriage will spoil the plans of the evil alliance... 352 00:29:19,416 --> 00:29:23,696 and it will maintain our order and our fight for freedom, Bey. 353 00:29:28,936 --> 00:29:32,456 Son, you have obviously decided on this important matter. 354 00:29:33,616 --> 00:29:37,256 I would like to say something as your mother. 355 00:29:37,936 --> 00:29:38,936 Please, Mother. 356 00:29:40,936 --> 00:29:42,856 Your sons are adults now. 357 00:29:44,496 --> 00:29:48,416 You have to tell them, too, that you will marry İlbilge Hatun. 358 00:29:49,296 --> 00:29:50,816 You have to talk to them. 359 00:29:54,936 --> 00:29:55,936 Father? 360 00:30:01,976 --> 00:30:04,376 Are you going to marry İlbilge Hatun? 361 00:30:11,536 --> 00:30:14,536 Osman, tell your brothers that I have to talk to you all. 362 00:30:20,576 --> 00:30:21,896 Should I come, Son? 363 00:30:22,216 --> 00:30:23,216 No, Mother. 364 00:30:24,056 --> 00:30:25,816 I will talk to my sons alone. 365 00:30:33,456 --> 00:30:34,456 Ertuğrul. 366 00:30:35,336 --> 00:30:37,896 Don't hurt them if they object, Son. 367 00:30:39,736 --> 00:30:42,376 As you know, they have lived without a mother for some time. 368 00:30:43,856 --> 00:30:45,656 It will be hard to accept. 369 00:30:47,816 --> 00:30:50,216 I know, Mother. I know. Don't worry. 370 00:30:57,896 --> 00:30:59,776 I don't know what to say, Brother. 371 00:31:00,456 --> 00:31:03,016 I don't understand why this marriage has come up. 372 00:31:10,536 --> 00:31:11,616 My lions. 373 00:31:15,336 --> 00:31:16,496 Come here. 374 00:31:32,016 --> 00:31:33,976 Is it true what Osman says, Father? 375 00:31:35,536 --> 00:31:37,256 Are you going to marry İlbilge Hatun? 376 00:31:40,936 --> 00:31:43,736 I have to, Gündüz. It is true. 377 00:31:51,776 --> 00:31:54,376 Savcı and Osman didn't get to know our mother. 378 00:31:56,776 --> 00:31:58,816 But I did. I saw her. 379 00:32:00,656 --> 00:32:03,656 Seeing another woman in this camp she left to us... 380 00:32:05,376 --> 00:32:06,536 is hard, Father. 381 00:32:12,256 --> 00:32:15,456 My brave sons. I understand your worries. 382 00:32:17,336 --> 00:32:19,856 But you have to understand what I want to do. 383 00:32:21,416 --> 00:32:24,096 I do what I do for our tribe... 384 00:32:24,976 --> 00:32:28,136 our clan and our future. 385 00:32:31,296 --> 00:32:34,456 What does marrying İlbilge Hatun have to do with that, Father? 386 00:32:37,176 --> 00:32:38,176 Listen to me. 387 00:32:45,896 --> 00:32:49,536 The Byzantines in the west, the Mongols in the east. 388 00:32:50,616 --> 00:32:52,776 We stand between them. 389 00:32:58,136 --> 00:33:01,616 We stand on a thin bridge... 390 00:33:02,416 --> 00:33:04,936 sharper than a sword, with fire on both sides. 391 00:33:08,896 --> 00:33:11,696 The Mongols keep getting closer on this side. 392 00:33:13,416 --> 00:33:16,856 And the Byzantine empire is ready to swallow us whole. 393 00:33:20,096 --> 00:33:25,256 Since Turkic tribes cannot be swallowed together, 394 00:33:25,736 --> 00:33:27,816 our enemies want to break us apart first. 395 00:33:31,736 --> 00:33:34,696 And they try to do it by pitting us against each other. 396 00:33:36,296 --> 00:33:40,616 We have to stop their attempt. 397 00:33:42,616 --> 00:33:45,216 Is marriage the only way to stop that attempt, Father? 398 00:33:48,576 --> 00:33:51,176 We have been attacked many times recently, Father. 399 00:33:51,776 --> 00:33:54,056 But didn't we stop all of them with our swords? 400 00:33:54,176 --> 00:33:57,656 Son, there are some events so evil that... 401 00:33:58,296 --> 00:34:02,976 trying to suppress them with a sword only leads to greater disasters. 402 00:34:06,376 --> 00:34:09,536 Now, our adversaries expect us to do just that. 403 00:34:11,456 --> 00:34:13,016 The best way... 404 00:34:14,096 --> 00:34:17,776 to eliminate those poisonous snakes and bloodthirsty vultures 405 00:34:18,656 --> 00:34:19,656 is marriage. 406 00:34:26,976 --> 00:34:28,856 I do this for your future, too. 407 00:34:31,136 --> 00:34:37,176 Konya is under the rule of the Mongols and some shortsighted administrators. 408 00:34:40,496 --> 00:34:42,656 We have sown the seeds of a new state. 409 00:34:44,176 --> 00:34:46,616 All these hardships that we go through... 410 00:34:47,576 --> 00:34:49,776 are necessary pains for a new state. 411 00:34:54,576 --> 00:34:57,416 Perhaps, we will never see the germs of this new state. 412 00:35:01,536 --> 00:35:05,856 However, if it is fated for you, 413 00:35:06,176 --> 00:35:08,176 you shall see that state. 414 00:35:11,896 --> 00:35:16,496 I work hard so that you won't have to deal with such troubles. 415 00:35:48,696 --> 00:35:51,496 We'd know where to go if there was a clue. 416 00:35:52,536 --> 00:35:54,576 I have a guess who did this. 417 00:35:55,616 --> 00:35:56,456 Who? 418 00:35:59,056 --> 00:36:00,056 Dragos. 419 00:36:01,816 --> 00:36:04,936 No one else would dare to do this. 420 00:36:06,896 --> 00:36:09,736 He was the one who raided your tax convoy, too. 421 00:36:13,256 --> 00:36:15,496 But he didn't do this alone. 422 00:36:16,936 --> 00:36:18,056 Who did he work with? 423 00:36:20,536 --> 00:36:24,456 What did you offer to Dragos to get out of there alive, Ertuğrul Bey? 424 00:36:31,376 --> 00:36:32,376 Ertuğrul. 425 00:36:37,056 --> 00:36:39,776 Ertuğrul Bey came to Söğüt after he left the castle. 426 00:36:40,776 --> 00:36:43,256 He was with us the next evening. 427 00:36:44,136 --> 00:36:46,536 How did you come to this conclusion, Your Highness? 428 00:36:51,456 --> 00:36:55,176 I said he worked with Ertuğrul, I didn't say Ertuğrul was here. 429 00:36:55,896 --> 00:37:01,536 Remember, when I asked Ertuğrul what deal he made, he didn't answer. 430 00:37:02,336 --> 00:37:04,816 He didn't answer when you asked him either, did he? 431 00:37:10,296 --> 00:37:14,696 Ertuğrul told Dragos about the taxes that would be gathered in the caravansary. 432 00:37:14,816 --> 00:37:16,256 And Dragos did the job. 433 00:37:17,416 --> 00:37:19,056 Thanks to this deal... 434 00:37:20,656 --> 00:37:23,616 he got out of that castle alive. What do you think? 435 00:37:25,896 --> 00:37:28,536 I will launch an investigation right away, Your Highness. 436 00:37:31,456 --> 00:37:32,776 Bahattin! 437 00:37:34,736 --> 00:37:36,816 Bahattin! 438 00:37:44,576 --> 00:37:46,656 You were responsible for the gold, Bahattin. 439 00:37:49,336 --> 00:37:51,256 Now, when Hülagü Khan 440 00:37:51,696 --> 00:37:54,896 asks about the taxes of Anatolia, what will we say to him, huh? 441 00:37:55,176 --> 00:37:56,176 Commander. 442 00:37:57,456 --> 00:38:01,496 I came here to investigate. I sent my man to Konya. 443 00:38:01,656 --> 00:38:03,576 He will bring the soldiers. Don't worry. 444 00:38:03,736 --> 00:38:05,776 I know how to take care of this, Bahattin. 445 00:38:06,056 --> 00:38:10,656 I will skin you and fill your skin with gold to send it to Hülagü Khan. 446 00:38:33,376 --> 00:38:36,336 -May I come in, Bey? -Come in, Abdurrahman. 447 00:38:42,776 --> 00:38:45,856 We heard from the Castle of Lefke, Bey. The gold is in the castle. 448 00:38:46,656 --> 00:38:49,056 They invite you to the castle to collect half of it. 449 00:38:52,296 --> 00:38:54,936 The gold is in the lair, Bey. Who do they think we are? 450 00:38:56,376 --> 00:38:59,016 They intend to trap and kill me in the castle. 451 00:39:01,136 --> 00:39:03,376 Let them know that we will come to the castle, Abdurrahman. 452 00:39:04,656 --> 00:39:05,736 As you wish, Bey. 453 00:39:09,056 --> 00:39:13,576 Bey, if they intend to trap you, why do you say you will go? 454 00:39:13,776 --> 00:39:16,656 To trap them in their own tricks, Bamsı. 455 00:39:18,416 --> 00:39:20,896 Turgut. Prepare for war. 456 00:39:22,256 --> 00:39:24,656 We will hit Dragos so hard that... 457 00:39:25,216 --> 00:39:28,696 he will learn how much sharper our swords are than he assumes. 458 00:39:29,496 --> 00:39:30,456 As you wish, Bey. 459 00:39:33,016 --> 00:39:36,056 Bamsı, gather the alps. 460 00:39:37,176 --> 00:39:39,776 The hyenas have overrun the caravansary. 461 00:39:41,256 --> 00:39:44,016 We have to stay alert. 462 00:39:45,336 --> 00:39:46,736 All right, Bey. 463 00:39:47,216 --> 00:39:50,456 Bey, will we take care of Emir Bahattin, too? 464 00:39:52,296 --> 00:39:54,376 We won't take care of him so soon, Bamsı. 465 00:39:55,176 --> 00:39:57,776 First, we have to get some important information from him. 466 00:39:59,016 --> 00:40:00,016 What is it, Bey? 467 00:40:00,776 --> 00:40:01,776 Albastı. 468 00:40:02,856 --> 00:40:06,376 We have to learn who that bastard is right away. 469 00:40:07,456 --> 00:40:08,936 If we catch him, 470 00:40:09,856 --> 00:40:11,856 we can stop the massacres the Mongols are committing 471 00:40:11,936 --> 00:40:13,096 in Turkish camps. 472 00:40:16,176 --> 00:40:18,976 He can also prevent us gathering Turkish tribes for the resistance. 473 00:40:21,896 --> 00:40:24,016 He should be found and killed soon. 474 00:40:25,936 --> 00:40:28,576 We asked for the chest, you couldn't find it. 475 00:40:28,896 --> 00:40:30,496 You stalled us time after time. 476 00:40:31,096 --> 00:40:32,696 We told you to protect our gold. 477 00:40:33,176 --> 00:40:36,056 You couldn't protect this big caravansary. 478 00:40:36,416 --> 00:40:38,936 If we had made a dog the emir instead of you, 479 00:40:39,096 --> 00:40:40,416 that dog would've been more useful. 480 00:40:40,776 --> 00:40:43,496 Commander. The soldiers will come from Konya. 481 00:40:44,136 --> 00:40:45,976 I will investigate everything. 482 00:40:46,816 --> 00:40:47,816 I promise you. 483 00:40:48,416 --> 00:40:52,776 I will find and bring you the gold and the killers as soon as possible. 484 00:40:56,256 --> 00:40:58,776 We've had enough of your stalling. 485 00:40:59,896 --> 00:41:01,576 You couldn't do anything we asked. 486 00:41:02,056 --> 00:41:03,256 You will be punished. 487 00:41:04,736 --> 00:41:05,736 Nökers. 488 00:41:11,816 --> 00:41:13,016 Wrap him in a carpet. 489 00:41:13,936 --> 00:41:15,936 Throw him under your horses and trample him. 490 00:41:18,296 --> 00:41:19,576 -Ertuğrul... -Wait. 491 00:41:20,096 --> 00:41:22,096 Ertuğrul has something to do with it. 492 00:41:24,216 --> 00:41:25,216 Bring him. 493 00:41:32,096 --> 00:41:33,896 What does Ertuğrul have to do with it? 494 00:41:34,416 --> 00:41:37,136 Didn't we suspect he took the chest? 495 00:41:38,896 --> 00:41:40,936 He also destroyed the patrol unit. 496 00:41:41,856 --> 00:41:43,856 Ertuğrul is behind this. 497 00:41:43,976 --> 00:41:46,096 Give me some time. I will prove it to you. 498 00:41:46,376 --> 00:41:48,816 You say Ertuğrul is behind everything. 499 00:41:49,096 --> 00:41:52,336 You blame Ertuğrul to cover your ineptitude. 500 00:41:52,496 --> 00:41:55,376 We gave you all kinds of authority. 501 00:41:56,376 --> 00:41:58,736 Why haven't you beaten Ertuğrul so far? 502 00:41:58,816 --> 00:42:00,816 Soon. Very soon. 503 00:42:01,496 --> 00:42:03,656 Only I can take care of this. 504 00:42:03,976 --> 00:42:08,256 If you kill me, Ertuğrul will get away with this. 505 00:42:14,056 --> 00:42:18,776 Nökers. Imprison him in a room. I will think about it later. 506 00:42:23,256 --> 00:42:24,336 Albastı. 507 00:42:26,096 --> 00:42:29,216 You stay. We have to talk. 508 00:42:53,376 --> 00:42:54,336 Mengü. 509 00:42:55,496 --> 00:42:56,496 Ma'am. 510 00:42:57,376 --> 00:42:58,536 You knew, didn't you? 511 00:42:59,536 --> 00:43:00,536 Knew what, ma'am? 512 00:43:03,096 --> 00:43:06,736 Don't try to fool me, Mengü. I asked my sister and you both. 513 00:43:06,856 --> 00:43:07,856 You denied it. 514 00:43:08,896 --> 00:43:11,536 You knew Ertuğrul Bey would ask for her hand. 515 00:43:12,696 --> 00:43:13,976 You went behind my back. 516 00:43:20,736 --> 00:43:24,096 I didn't know, ma'am. I swear I didn't know. 517 00:43:25,056 --> 00:43:26,456 Where has she gone? 518 00:43:31,456 --> 00:43:32,456 I asked you where. 519 00:43:34,216 --> 00:43:37,216 Söğüt... She went to Söğüt. 520 00:43:38,136 --> 00:43:40,096 She went to get closer to Ertuğrul, huh? 521 00:43:40,976 --> 00:43:43,296 Whatever she does, this will not happen. 522 00:43:45,016 --> 00:43:46,816 I will make you both pay for this. 523 00:43:47,536 --> 00:43:49,096 Now get out of my sight! 524 00:43:49,496 --> 00:43:51,376 Or I will do something bad. Get out! 525 00:44:08,376 --> 00:44:10,216 May I come in, Ertuğrul Bey? 526 00:44:11,336 --> 00:44:12,576 Come in, İlbilge Hatun. 527 00:44:24,056 --> 00:44:25,176 Welcome. 528 00:44:25,736 --> 00:44:26,736 Thank you. 529 00:44:30,496 --> 00:44:31,496 Ertuğrul Bey. 530 00:44:33,216 --> 00:44:37,016 When you asked for my hand, it caused misunderstandings. 531 00:44:39,816 --> 00:44:41,056 Everyone is talking. 532 00:44:41,576 --> 00:44:45,256 I don't care about any of them, but I want to know something. 533 00:44:46,616 --> 00:44:47,616 What is it? 534 00:44:48,536 --> 00:44:50,496 Why did you ask my brother for my hand? 535 00:44:54,896 --> 00:45:00,456 Both your brother and I wish to strengthen the brotherhood of our tribes. 536 00:45:04,096 --> 00:45:06,456 That's why I see it fit to ask for your hand. 537 00:45:08,536 --> 00:45:13,256 Is the benefit of the tribes the only reason for you to marry me? 538 00:45:16,456 --> 00:45:18,696 You want to give me a place in your camp. 539 00:45:20,176 --> 00:45:21,256 What about your heart? 540 00:45:26,176 --> 00:45:28,016 Is there a place for me in your heart? 541 00:45:31,376 --> 00:45:33,656 The heart is not subject to will, İlbilge Hatun. 542 00:45:38,296 --> 00:45:41,056 It's not easy to put love in the heart... 543 00:45:41,696 --> 00:45:43,496 or erase another one. 544 00:45:48,616 --> 00:45:52,976 Our marriage will be the base of unity between the two tribes. 545 00:45:55,296 --> 00:45:59,496 We consented to marriage for a great purpose. 546 00:45:59,976 --> 00:46:00,976 That's what is important. 547 00:46:03,096 --> 00:46:04,576 What if my brother says no? 548 00:46:06,736 --> 00:46:09,016 Doesn't your brother want to unite the two tribes? 549 00:46:10,696 --> 00:46:15,176 If he sincerely wants that, he will consent. 550 00:46:16,896 --> 00:46:17,976 How about your sons? 551 00:46:19,056 --> 00:46:21,016 Can they accept me? 552 00:46:22,696 --> 00:46:25,816 Of course, seeing a woman come to our camp after all these years... 553 00:46:26,936 --> 00:46:28,736 will not be easy for them. 554 00:46:30,336 --> 00:46:32,416 It will take time for them to get used to it. 555 00:46:34,216 --> 00:46:35,216 How about you? 556 00:46:37,096 --> 00:46:38,936 Can you be patient with them? 557 00:46:42,056 --> 00:46:43,056 Ertuğrul Bey. 558 00:46:44,656 --> 00:46:49,976 You should know that I knew what would happen when I consented. 559 00:46:51,736 --> 00:46:53,376 I stand by my decision. 560 00:46:55,176 --> 00:46:57,736 I hope you stand by your offer, too. 561 00:47:00,056 --> 00:47:03,936 A man is only a man as long as he keeps his promises, İlbilge Hatun. 562 00:47:04,936 --> 00:47:07,416 We always stand by our words. 563 00:47:09,976 --> 00:47:12,376 May Allah give us all that is good. 564 00:47:13,056 --> 00:47:13,976 Amen. 565 00:47:15,616 --> 00:47:16,616 Excuse me. 566 00:47:58,256 --> 00:47:59,256 Osman? 567 00:48:00,616 --> 00:48:03,176 It's been a long time since I saw you. I hope you're well. 568 00:48:03,776 --> 00:48:04,656 I'm not at all. 569 00:48:05,776 --> 00:48:06,696 Why is that? 570 00:48:07,136 --> 00:48:08,096 Are you really asking? 571 00:48:10,296 --> 00:48:12,496 We let you in our tents as a friend. 572 00:48:12,896 --> 00:48:14,816 We respected you as the daughter of a bey. 573 00:48:15,256 --> 00:48:19,136 But you wished to sit in my mother's place as a woman of our camp. 574 00:48:20,616 --> 00:48:21,616 I can't accept that. 575 00:48:24,536 --> 00:48:26,496 You incriminate me. 576 00:48:27,856 --> 00:48:30,096 This is founded on mutual consent, Osman. 577 00:48:30,616 --> 00:48:31,856 I don't consent to it. 578 00:48:32,136 --> 00:48:35,256 Your place isn't in our camp. Stay in your own camp. 579 00:48:37,136 --> 00:48:40,616 One moment, you're a spy. Next, you're an enemy. 580 00:48:41,256 --> 00:48:45,136 Just when we forgive you, you try to be the hatun of our tribe. 581 00:48:45,856 --> 00:48:47,016 Is this your new trick? 582 00:48:49,456 --> 00:48:54,536 Whenever we didn't listen to each other, there was trouble. 583 00:48:56,576 --> 00:48:59,936 But when we listened to each other, we found the truth. 584 00:49:00,776 --> 00:49:03,256 Don't act impulsively. Just listen to me. 585 00:49:03,456 --> 00:49:04,976 Isn't everything obvious? 586 00:49:05,936 --> 00:49:06,936 Why would I listen now? 587 00:49:09,456 --> 00:49:12,376 It's all I need to know. There is no need for words now. 588 00:49:33,936 --> 00:49:34,936 My Halime. 589 00:49:37,816 --> 00:49:39,736 For years, I kept your love in my heart. 590 00:49:41,536 --> 00:49:44,256 And I kept your scarf on my chest like armor. 591 00:49:48,816 --> 00:49:52,216 I raised our three sons that you left for me like saplings. 592 00:49:53,296 --> 00:49:57,816 I fought for our camp, tribe and holy cause, 593 00:49:58,336 --> 00:50:00,136 through night and day. 594 00:50:02,136 --> 00:50:06,176 Now, I do what I do to keep our holy cause alive. 595 00:50:08,416 --> 00:50:09,776 In this transient world... 596 00:50:10,856 --> 00:50:14,496 I didn't give my heart to anyone but you. 597 00:50:17,056 --> 00:50:19,376 I buried my love with you. 598 00:50:20,896 --> 00:50:22,176 I am loyal to my promise. 599 00:50:23,136 --> 00:50:24,816 I wait for death to see you again. 600 00:50:37,456 --> 00:50:39,376 What do you think about what Bahattin said? 601 00:50:39,776 --> 00:50:42,136 Do you think Ertuğrul is behind this? 602 00:50:42,576 --> 00:50:46,576 Emir Bahattin took a long shot and made a guess. 603 00:50:47,656 --> 00:50:49,336 Ertuğrul may end up behind this. 604 00:50:50,896 --> 00:50:54,296 But we shouldn't do this by guesses, but with clues. 605 00:50:55,696 --> 00:50:58,216 And Emir Bahattin knows how to do it. 606 00:50:58,776 --> 00:51:01,816 You will do it, not Bahattin. 607 00:51:03,816 --> 00:51:05,496 -I will? -Yes, you. 608 00:51:07,976 --> 00:51:11,856 You've performed every duty with honor to this day. 609 00:51:12,616 --> 00:51:15,656 You have slain the rebellious tribes. You made them all fear us. 610 00:51:16,256 --> 00:51:19,096 Now, you will do this. 611 00:51:20,136 --> 00:51:21,416 You will end Ertuğrul. 612 00:51:22,536 --> 00:51:23,696 What about Emir Bahattin? 613 00:51:24,376 --> 00:51:25,736 Emir Bahattin is over. 614 00:51:26,656 --> 00:51:29,496 He will stay with us for a while. He will be punished. 615 00:51:29,856 --> 00:51:33,536 You worry about your duty. Ertuğrul's brother is still alive. 616 00:51:33,776 --> 00:51:34,976 The chest is missing. 617 00:51:35,576 --> 00:51:36,576 And those taxes. 618 00:51:37,576 --> 00:51:39,216 You will take care of all of it. 619 00:51:39,976 --> 00:51:42,336 You will end Ertuğrul, Albastı. 620 00:51:46,856 --> 00:51:49,176 I know exactly what to do. 621 00:51:50,096 --> 00:51:51,096 Don't worry. 622 00:51:53,416 --> 00:51:54,416 Albastı! 623 00:52:07,136 --> 00:52:11,096 If you are successful, you will be a frontiersman. 624 00:52:14,256 --> 00:52:19,216 If you fail, I will take my armies... 625 00:52:19,936 --> 00:52:23,696 and slay both Ertuğrul's and your tribes. 626 00:52:28,096 --> 00:52:31,936 Never call me Albastı again, Commander. 627 00:52:35,176 --> 00:52:37,296 There are many men hunting this name. 628 00:52:38,136 --> 00:52:39,896 They all want to kill Albastı. 629 00:52:41,096 --> 00:52:42,696 My name is Beybolat. 630 00:52:45,056 --> 00:52:47,176 If you call me Albastı again... 631 00:52:48,936 --> 00:52:50,176 I will be Albastı! 632 00:53:28,936 --> 00:53:31,136 All our preparations are complete, sir. 633 00:53:31,776 --> 00:53:34,016 We have never been so crowded in the castle. 634 00:53:34,976 --> 00:53:38,376 When Ertuğrul and his alps come to the castle, 635 00:53:39,296 --> 00:53:41,256 they will never leave again. 636 00:53:42,616 --> 00:53:46,536 Only a few of them will come since we are meant to be partners. 637 00:53:49,816 --> 00:53:50,816 Do you see? 638 00:53:51,776 --> 00:53:54,616 How precious partnership and mutual trust are. 639 00:53:56,336 --> 00:54:00,456 Sir, you said Ertuğrul was a great warrior. 640 00:54:01,936 --> 00:54:04,056 Did you think of a special way to kill him? 641 00:54:06,336 --> 00:54:08,536 I don't like to plan these things. 642 00:54:09,816 --> 00:54:11,496 I like to enjoy the moment. 643 00:54:13,776 --> 00:54:15,576 But I have something in mind. 644 00:54:16,616 --> 00:54:19,816 At least, before he dies, I will show him 645 00:54:19,896 --> 00:54:22,856 the real face of Commander Dragos who made Söğüt hell for him. 646 00:54:23,376 --> 00:54:24,816 When he finds out... 647 00:54:25,536 --> 00:54:30,616 that bell ringer he didn't even notice is actually the person who ended him... 648 00:54:32,056 --> 00:54:33,496 maybe he will die on his own. 649 00:54:38,736 --> 00:54:40,336 First, the life of Ertuğrul. 650 00:54:41,176 --> 00:54:44,576 After him, Söğüt, with a crowded and bloodthirsty army. 651 00:54:45,536 --> 00:54:47,336 Then it will be the emperor's turn. 652 00:54:49,336 --> 00:54:50,416 And finally... 653 00:54:52,296 --> 00:54:53,776 Emperor Dragos. 654 00:54:55,376 --> 00:54:57,136 Emperor Dragos! 655 00:54:57,976 --> 00:55:00,776 {\an8}Emperor Dragos! 656 00:55:23,478 --> 00:55:25,958 We'll kill them all quietly. 657 00:55:28,718 --> 00:55:29,918 As you wish, Bey. 658 00:55:43,998 --> 00:55:45,798 If they hear about the raid, 659 00:55:46,518 --> 00:55:48,078 they may escape with the gold. 660 00:55:48,758 --> 00:55:49,998 Archers. 661 00:55:50,838 --> 00:55:52,238 Wait for my sign. 662 00:57:49,518 --> 00:57:50,758 There is a raid! 663 00:58:38,518 --> 00:58:41,158 Now you will pay for what you did. 664 00:58:41,758 --> 00:58:43,278 Whatever you do... 665 00:58:43,998 --> 00:58:45,558 you won't have the gold. 666 00:59:20,398 --> 00:59:23,518 God help you. We are grateful to you. 667 00:59:24,558 --> 00:59:25,798 We were waiting to die here. 668 00:59:31,118 --> 00:59:34,278 -Take the woman and the child outside. -As you wish, Turgut Bey. 669 00:59:38,518 --> 00:59:41,398 What are you going to do to me? Kill me if you're going to! 670 00:59:59,078 --> 00:59:59,998 Children. 671 01:00:00,758 --> 01:00:04,878 Which name of Allah are we going to examine today? 672 01:00:05,478 --> 01:00:08,198 This time, it's the one that I'm most curious about, sir. 673 01:00:08,718 --> 01:00:10,238 The holy name of Al-Alim. 674 01:00:11,078 --> 01:00:14,038 Curiosity is the tool of the wise, Aybars. 675 01:00:15,758 --> 01:00:19,758 May Allah give you more curiosity and more wisdom. 676 01:00:19,838 --> 01:00:20,958 Amen! 677 01:00:22,798 --> 01:00:25,198 Al Alim jalla jalaluhu. 678 01:00:26,518 --> 01:00:28,278 Which means he who knows... 679 01:00:29,278 --> 01:00:33,638 everything he created from the most secret to the most obvious. 680 01:00:35,478 --> 01:00:41,878 He who has eternal and everlasting knowledge, from what is spoken by the lips 681 01:00:42,838 --> 01:00:46,518 to what is hidden in the heart. 682 01:00:48,238 --> 01:00:54,358 The first command of God in the Holy Quran is... 683 01:00:55,478 --> 01:00:58,198 By Allah's name, "Ikra." 684 01:00:59,118 --> 01:01:00,638 Meaning, "Read." 685 01:01:00,958 --> 01:01:02,958 I love reading books, sir. 686 01:01:03,598 --> 01:01:05,038 May Allah bless you, Aybars. 687 01:01:06,198 --> 01:01:10,278 But what is meant by this command isn't only reading books. 688 01:01:11,278 --> 01:01:12,718 So what does it mean, sir? 689 01:01:13,478 --> 01:01:15,278 Reading the order in the universe. 690 01:01:17,998 --> 01:01:21,638 Contemplating this order after becoming equipped with wisdom. 691 01:01:22,918 --> 01:01:27,238 In verse 191 of Surah Ali Imran, Allah commands, 692 01:01:28,678 --> 01:01:32,438 "They remember Allah 693 01:01:32,758 --> 01:01:36,278 while standing or sitting or lying on their sides. 694 01:01:37,398 --> 01:01:41,478 They give thought to the creation of the heavens and the earth... 695 01:01:42,558 --> 01:01:46,318 saying, 'Our Lord, you did not create this aimlessly. 696 01:01:47,798 --> 01:01:50,278 Exalted are you above such a thing. 697 01:01:51,798 --> 01:01:54,198 Protect us from the punishment of the Fire.'" 698 01:01:55,878 --> 01:02:01,478 Look at the things around you that Allah created as examples. 699 01:02:02,238 --> 01:02:05,398 In everything living and inanimate, 700 01:02:06,078 --> 01:02:11,278 you'll see the manifestation of the holy name of Al-Alim of Allah. 701 01:02:14,078 --> 01:02:16,238 For example, your organs. 702 01:02:18,038 --> 01:02:21,758 They were created in such a flawless balance, weren't they? 703 01:02:23,158 --> 01:02:26,798 If our ears were a little more sensitive to what we hear, 704 01:02:27,358 --> 01:02:31,278 the noise around us would be insufferable, wouldn't it? 705 01:02:33,958 --> 01:02:36,398 If our noses had a keener sense of smell... 706 01:02:37,638 --> 01:02:39,358 who knows how uncomfortable we would be. 707 01:02:41,278 --> 01:02:45,918 You can observe the depth of the holy name of Al-Alim of Allah 708 01:02:46,078 --> 01:02:48,038 in nature, too. 709 01:02:48,838 --> 01:02:53,318 One thousand and one kinds of animals and plants, none of which look alike. 710 01:02:54,038 --> 01:02:58,838 The colors and patterns imprinted on them 711 01:02:59,038 --> 01:03:01,798 tell us of the greatness of His wisdom. 712 01:03:03,038 --> 01:03:06,518 Allah Almighty wants us to have the wisdom to read the universe 713 01:03:06,918 --> 01:03:11,718 in order for us to see this order that He created. 714 01:03:12,318 --> 01:03:14,878 Because, as our prophet said, 715 01:03:15,518 --> 01:03:18,838 "Be either a teacher or a student. 716 01:03:19,758 --> 01:03:23,878 Be either a listener or an admirer of wisdom. 717 01:03:24,598 --> 01:03:29,038 But never be anything else, or you'll be devastated." 718 01:03:31,518 --> 01:03:36,558 The aim of all this wisdom is knowing yourself. 719 01:03:38,238 --> 01:03:42,318 Our prophet said, "Those who know themselves know Allah." 720 01:03:44,238 --> 01:03:49,278 If you know yourselves, you'll discover your capability. 721 01:03:49,878 --> 01:03:52,118 By improving that capability, 722 01:03:52,718 --> 01:03:56,478 you'll gain favor on the road to Allah's acquiescence. 723 01:03:58,958 --> 01:04:05,278 See, for example, Ibn Sina, who discovered his capability in medicine 724 01:04:05,598 --> 01:04:10,598 and went on to become a physician who would impress the whole world. 725 01:04:12,838 --> 01:04:15,758 Nizam al-Mulk, who had a deep wisdom in politics, 726 01:04:16,038 --> 01:04:19,918 used his talent as vizier to three sultans 727 01:04:20,358 --> 01:04:23,718 and became the backbone of Seljukian power. 728 01:04:25,638 --> 01:04:29,678 Al-Jazari combined algebra and geometry 729 01:04:30,318 --> 01:04:34,758 to invent many things which pushed the limits of the mind. 730 01:04:37,278 --> 01:04:40,918 One of these inventions is the device for ablution. 731 01:04:42,398 --> 01:04:43,838 What kind of device is that, sir? 732 01:04:44,438 --> 01:04:47,398 When the time comes, I'll tell you about that, too. 733 01:04:49,318 --> 01:04:54,918 Even the future ruler should read the universe and its order well. 734 01:04:54,998 --> 01:04:58,238 He should know the needs of his people. 735 01:04:58,918 --> 01:05:01,038 He should respect the scholars, 736 01:05:01,638 --> 01:05:06,038 and serve the Holy Book with his sharp sword. 737 01:05:11,398 --> 01:05:15,758 If you learn what your capabilities are and advance them, 738 01:05:15,838 --> 01:05:19,318 you can make the world of Islam prosperous on every front. 739 01:05:21,718 --> 01:05:26,558 Don't ever think such a great man would not come from Söğüt. 740 01:05:28,838 --> 01:05:31,478 Today, the lands of Söğüt are located on the border. 741 01:05:32,558 --> 01:05:35,158 Who knows, maybe tomorrow, 742 01:05:35,718 --> 01:05:39,918 it will become part of a state that will expand its borders 743 01:05:40,078 --> 01:05:42,518 to the ends of the world. 744 01:05:46,398 --> 01:05:49,718 If you want it and work for it... 745 01:05:50,558 --> 01:05:53,478 you will have the duty of maintaining the order of the universe. 746 01:05:55,518 --> 01:05:59,518 And you'll bring justice to the world. 747 01:05:59,878 --> 01:06:01,638 -God willing. -God willing. 748 01:06:03,278 --> 01:06:04,958 And don't forget that... 749 01:06:06,038 --> 01:06:08,558 if Allah Almighty wishes it... 750 01:06:09,278 --> 01:06:11,118 water drops will add up to become a sea. 751 01:06:11,238 --> 01:06:13,478 Allah! 752 01:06:42,438 --> 01:06:43,718 Welcome, ma'am. 753 01:06:49,878 --> 01:06:52,758 -I am not doing well, Mengü. -Why is that? 754 01:06:53,278 --> 01:06:59,638 No matter what I do, I can't convince my sister, Sırma, or Osman. 755 01:07:00,878 --> 01:07:02,238 Nobody understands me. 756 01:07:03,278 --> 01:07:06,358 What could you have done when Ertuğrul Bey asked for your hand? 757 01:07:06,998 --> 01:07:10,198 Could you have said no in spite of the fire in your heart, ma'am? 758 01:07:10,398 --> 01:07:11,718 Rest assured. 759 01:07:11,798 --> 01:07:14,278 You listened to your heart and consented. 760 01:07:15,158 --> 01:07:18,638 You did what was right. Time heals everything. 761 01:07:19,198 --> 01:07:20,918 It will all be fine with Allah's help. 762 01:07:21,438 --> 01:07:23,398 I don't doubt my consent. 763 01:07:25,558 --> 01:07:27,438 But I have to explain it, too. 764 01:07:28,398 --> 01:07:32,118 They talk harshly about my personality and my honor, Mengü. 765 01:07:35,798 --> 01:07:36,998 What happened to your neck? 766 01:07:42,758 --> 01:07:44,278 It was Sırma, wasn't it? 767 01:07:44,598 --> 01:07:46,678 -I'll show her-- -Never mind, ma'am. 768 01:07:46,758 --> 01:07:49,638 She was looking for an excuse to vent her anger, and she found me. 769 01:07:50,678 --> 01:07:53,718 She doesn't understand kindness! Let me go! 770 01:07:53,798 --> 01:07:55,078 I beg you. 771 01:07:55,678 --> 01:07:57,918 You know Sırma. She's vindictive. 772 01:07:58,718 --> 01:08:00,558 I only ask you for one thing, ma'am. 773 01:08:00,998 --> 01:08:06,518 If it all works out well and you go to the Kayi camp, don't leave me here. 774 01:08:06,598 --> 01:08:08,238 Or Sırma won't let me live. 775 01:08:09,878 --> 01:08:13,998 Don't worry, Mengü. I won't leave you here alone. 776 01:08:15,318 --> 01:08:18,078 But let me go now. I know what to do with her! 777 01:08:39,438 --> 01:08:41,998 Ertuğrul should be here already. 778 01:08:44,158 --> 01:08:45,478 Where the hell is he? 779 01:09:06,638 --> 01:09:08,038 What happened? What is this chest? 780 01:09:08,118 --> 01:09:11,278 Sir, they gave it to the guards and asked us to give it to you. 781 01:09:22,238 --> 01:09:23,158 Tara. 782 01:09:23,918 --> 01:09:25,238 How can this be? 783 01:09:27,678 --> 01:09:28,878 Ertuğrul! 784 01:09:31,398 --> 01:09:34,878 While we were expecting to hunt him down in the castle, he's already hunted us! 785 01:09:37,638 --> 01:09:39,758 Uranos, how can this be? 786 01:09:40,358 --> 01:09:42,238 How can this be, huh? 787 01:09:42,518 --> 01:09:45,958 How did they find the cellar? What are your men good for? 788 01:09:46,278 --> 01:09:48,798 -We will make up for this, sir. -No! 789 01:09:49,438 --> 01:09:51,158 I don't expect you to do anything! 790 01:09:51,438 --> 01:09:55,158 You keep on playing soldiers in the castle. I'll take care of this! 791 01:09:58,038 --> 01:09:59,478 What will you do, sir? 792 01:10:02,238 --> 01:10:03,638 No more games! 793 01:10:03,998 --> 01:10:05,718 I will kill Ertuğrul today at the inn. 794 01:10:06,918 --> 01:10:09,278 This game will end with Ertuğrul's death! 795 01:10:10,158 --> 01:10:13,678 I am neither the bell ringer nor Commander Dragos today! 796 01:10:14,998 --> 01:10:16,438 I am death! 797 01:10:17,438 --> 01:10:19,358 Today, I will be the death of Ertuğrul! 798 01:10:25,758 --> 01:10:29,318 An alp must always be alert and cautious. 799 01:10:30,878 --> 01:10:32,838 Our mission tonight is very important. 800 01:10:34,158 --> 01:10:37,318 Test your abilities as an alp on a harder mission this time. 801 01:10:38,998 --> 01:10:41,838 A steady weapon, strong courage... 802 01:10:43,478 --> 01:10:46,838 and a trustworthy friend to stand beside are all we need 803 01:10:46,958 --> 01:10:49,918 to prove that we are alps worthy of the Kayis. 804 01:10:53,198 --> 01:10:54,918 I don't doubt that. 805 01:10:55,838 --> 01:10:58,158 But is that enough to be a worthy alp, Süleyman? 806 01:10:59,278 --> 01:11:01,558 An agile horse, durable armor. 807 01:11:02,078 --> 01:11:05,558 First, you need wits, son. 808 01:11:09,838 --> 01:11:12,638 Brave men are at war all their lives, sons. 809 01:11:13,958 --> 01:11:16,198 You'll see all kinds of enemies. 810 01:11:16,678 --> 01:11:19,558 Sometimes, a mere sword is enough to defeat an enemy. 811 01:11:21,318 --> 01:11:25,998 And sometimes, you make peace just to prepare for a bigger war. 812 01:11:27,678 --> 01:11:30,438 If you go into every war with the same orders, 813 01:11:31,038 --> 01:11:35,758 after a while, your enemy will know what you will do. 814 01:11:37,558 --> 01:11:41,758 And one day, they'll know how to defeat you. 815 01:11:42,398 --> 01:11:45,758 That's why, even if you're as brave as a lion... 816 01:11:46,438 --> 01:11:49,718 you have to use your head and learn to be cunning, as well. 817 01:11:53,838 --> 01:11:56,318 The hyena and the coyote are both enemies of the lion. 818 01:11:57,638 --> 01:11:59,798 Do they have a chance of defeating a lion? 819 01:12:01,638 --> 01:12:03,518 The lion is stronger than both. 820 01:12:05,118 --> 01:12:07,078 It can defeat both a hyena and a coyote. 821 01:12:07,638 --> 01:12:11,558 But if they unite to eliminate the lion... 822 01:12:12,238 --> 01:12:13,478 then what will the lion do? 823 01:12:18,358 --> 01:12:22,798 My brave sons, every lion has courage. 824 01:12:24,038 --> 01:12:26,798 But not all of them have wits. 825 01:12:28,758 --> 01:12:33,838 A stupid lion is fooled by its courage and fights them at the same time. 826 01:12:35,118 --> 01:12:36,638 That way, it'll get tired. 827 01:12:37,078 --> 01:12:39,758 Perhaps, it'll be injured or its claw will be damaged. 828 01:12:40,398 --> 01:12:41,518 Perhaps it'll die. 829 01:12:42,078 --> 01:12:46,678 But a smart lion won't fight both of them at the same time. 830 01:12:47,358 --> 01:12:49,398 First, it'll pit them against each other. 831 01:12:50,718 --> 01:12:52,198 It will bait them. 832 01:12:52,878 --> 01:12:57,078 While the hyenas and the coyotes fight each other to eat that bait, 833 01:12:57,678 --> 01:12:59,718 the smart lion will lie in wait. 834 01:13:02,838 --> 01:13:08,518 Once one of the enemies kills the other, the lion will have fewer enemies. 835 01:13:09,558 --> 01:13:14,798 And when it's time, it'll take down the remaining enemy with one stroke. 836 01:13:18,438 --> 01:13:23,198 If the enemy has a hundred tricks, you'll have a thousand. 837 01:13:26,078 --> 01:13:28,438 Do you understand now how an alp should be? 838 01:13:29,038 --> 01:13:32,518 -Strong and aggressive like a wolf. -Brave and smart like a lion. 839 01:13:33,358 --> 01:13:34,558 And swift as a panther. 840 01:13:36,798 --> 01:13:39,078 Allah bless my brave sons. 841 01:13:40,798 --> 01:13:43,598 Go on now. Get started with your missions. 842 01:13:54,078 --> 01:13:55,278 Come on, Abdurrahman. 843 01:13:55,958 --> 01:14:00,278 Let us go to investigate the market and listen to the problems of the people. 844 01:14:00,758 --> 01:14:01,758 As you wish, Bey. 845 01:14:22,838 --> 01:14:24,358 What do you think you're doing? 846 01:14:25,318 --> 01:14:26,838 What happened to Mengü? 847 01:14:29,798 --> 01:14:32,198 Do you think I don't know what you're up to? 848 01:14:33,438 --> 01:14:37,078 Didn't she know about this, too? You went behind my back! 849 01:14:37,958 --> 01:14:41,358 Watch your mouth, Sırma! Don't make me lose my patience! 850 01:14:41,758 --> 01:14:43,118 What if I don't watch it? 851 01:14:44,998 --> 01:14:46,318 Am I lying? 852 01:14:46,958 --> 01:14:49,038 Weren't you with Ertuğrul Bey just now? 853 01:14:50,598 --> 01:14:53,678 Did you get as close to him as possible so he wouldn't change his mind? 854 01:14:54,158 --> 01:14:55,918 I'm telling you, but you won't listen! 855 01:14:56,638 --> 01:14:59,238 You went and punished an innocent girl! 856 01:14:59,998 --> 01:15:02,478 -It's not what you think. -Stop talking, İlbilge! 857 01:15:03,158 --> 01:15:06,918 If it's not what I think, why did you jump at the opportunity to marry him? 858 01:15:09,358 --> 01:15:11,678 Tell me what you did with Ertuğrul Bey. 859 01:15:12,118 --> 01:15:14,118 I didn't know that he would ask for my hand. 860 01:15:16,038 --> 01:15:18,278 I went to ask why he did. 861 01:15:19,078 --> 01:15:21,878 So why was it? Let me know, too. 862 01:15:23,838 --> 01:15:25,278 He saw it as fitting. 863 01:15:26,158 --> 01:15:27,678 He is the one that wants it. 864 01:15:28,878 --> 01:15:32,598 If you want more of an answer, you'll have to ask Ertuğrul Bey himself. 865 01:15:33,958 --> 01:15:35,918 This is an insult to me. 866 01:15:36,678 --> 01:15:38,558 No matter you do, this won't happen! 867 01:15:40,998 --> 01:15:43,358 Beybolat won't let you marry Ertuğrul Bey! 868 01:15:46,038 --> 01:15:49,438 From now on, I don't care if you understand! 869 01:15:51,118 --> 01:15:53,278 If you're up to something, come to me about it! 870 01:15:54,078 --> 01:15:56,078 You're not the one to make the decision. 871 01:15:57,358 --> 01:16:00,878 Ertuğrul Bey asked, and I consented. 872 01:16:01,598 --> 01:16:03,798 It's over now! That's it! 873 01:16:32,478 --> 01:16:35,358 What will you do when İlbilge Hatun 874 01:16:35,478 --> 01:16:40,638 comes to our tribe, to our camp, as the wife of the bey? 875 01:16:48,198 --> 01:16:50,358 All the sheep are fleeced, Selcan Hatun. 876 01:16:56,438 --> 01:17:00,558 I heard Ertuğrul Bey asked for İlbilge Hatun's hand. 877 01:17:01,038 --> 01:17:05,798 Thank Allah, our bey will have a wife worthy of the tent of a bey. 878 01:17:10,678 --> 01:17:14,478 You seem to be working, but you're trying to gossip, Hafsa Hatun. 879 01:17:17,878 --> 01:17:19,838 Are the affairs of the tribe your business now? 880 01:17:22,238 --> 01:17:23,318 Go and do your job! 881 01:17:25,158 --> 01:17:27,958 Of course they are not my business. 882 01:17:30,278 --> 01:17:35,798 But I think İlbilge Hatun will be very good for the bey's camp. 883 01:17:45,438 --> 01:17:47,118 Oh, Hafsa Hatun! 884 01:17:48,038 --> 01:17:49,838 Of course, you wouldn't know. 885 01:17:50,158 --> 01:17:56,038 Being the wife of a bey requires grace, nobility and good manners. 886 01:17:58,078 --> 01:17:59,438 Besides, what's the rush? 887 01:18:03,598 --> 01:18:09,638 Don't drink from a bowl if you can't see its bottom, or else you'll choke. 888 01:18:11,478 --> 01:18:13,758 The daughter of the bey of the Umuroğulları 889 01:18:14,678 --> 01:18:17,038 should know grace and manners. 890 01:18:19,638 --> 01:18:22,038 She's been through many things. 891 01:18:23,318 --> 01:18:26,558 She should be pretty comfortable being the hatun of the tribe. 892 01:18:27,678 --> 01:18:30,678 Do you think it's up to you to assess that position? 893 01:18:32,678 --> 01:18:34,398 As if you know anything about it! 894 01:18:34,678 --> 01:18:39,038 If I don't, then who's been doing the tribe's work all this time? 895 01:18:39,638 --> 01:18:40,718 Who manages all that? 896 01:18:42,278 --> 01:18:45,478 Before you arrived here, no one complained. 897 01:18:46,238 --> 01:18:49,158 But you've been complaining about everything since you got here. 898 01:18:49,678 --> 01:18:54,278 If you can be the hatun of a tribe, then İlbilge Hatun would be much better. 899 01:19:08,278 --> 01:19:10,638 This is done. Where should I put it, Selcan Hatun? 900 01:19:11,038 --> 01:19:13,238 Only a stupid person has to be told so many times. 901 01:19:13,318 --> 01:19:16,198 Didn't I tell you to put them on the right side? Get out! 902 01:19:42,398 --> 01:19:43,758 Welcome, Bey. 903 01:19:44,438 --> 01:19:45,398 Thank you. 904 01:19:46,438 --> 01:19:47,918 Where have you been, bell ringer? 905 01:19:49,878 --> 01:19:53,078 I was taking care of a task that the priest gave me. 906 01:19:53,718 --> 01:19:54,678 What task is that? 907 01:19:56,958 --> 01:19:59,478 I was visiting the poor Christian families. 908 01:19:59,558 --> 01:20:01,678 I gave them the donations that you provided. 909 01:20:04,878 --> 01:20:06,438 Don't disappear for too long. 910 01:20:09,318 --> 01:20:10,598 Go on now, more power to you. 911 01:20:28,038 --> 01:20:28,878 Bey. 912 01:20:30,518 --> 01:20:34,518 The task is done. The alps are going to hide the gold where you told them. 913 01:20:35,038 --> 01:20:36,758 Did you send the gift to Dragos? 914 01:20:37,678 --> 01:20:38,678 We did, Bey. 915 01:20:39,678 --> 01:20:41,438 And we sent that dog Tara. 916 01:20:44,838 --> 01:20:45,718 Bey. 917 01:20:46,398 --> 01:20:48,518 They are the wife and child of Mikis. 918 01:20:51,598 --> 01:20:52,758 Are you well? 919 01:20:53,518 --> 01:20:56,598 We are grateful to you, Bey. God help you. 920 01:20:56,718 --> 01:20:59,518 If it weren't for you, we wouldn't have gotten out of that cellar alive. 921 01:21:01,198 --> 01:21:04,918 Where is my father? I miss him so much. Will I be able to see him? 922 01:21:07,758 --> 01:21:09,238 You will, son. 923 01:21:11,198 --> 01:21:12,358 You will. 924 01:21:15,638 --> 01:21:18,158 Go on, Turgut, take them there. 925 01:21:18,958 --> 01:21:20,438 And give them a pouch of gold. 926 01:21:20,838 --> 01:21:23,518 Send two alps with them to escort them out of Söğüt. 927 01:21:24,118 --> 01:21:25,158 Alright, Bey. 928 01:21:25,958 --> 01:21:27,238 Come on. Come on. 929 01:22:01,278 --> 01:22:05,358 Bamsı, finally Ertuğrul Bey will have a wedding. 930 01:22:06,558 --> 01:22:07,678 There will be a feast. 931 01:22:08,478 --> 01:22:10,718 With Allah's help, a new hatun will come to our tribe. 932 01:22:11,598 --> 01:22:16,238 Allah willing. May it bring good, Hafsa. May it bring good. 933 01:22:16,798 --> 01:22:19,678 But you seem very glad about it. 934 01:22:19,878 --> 01:22:24,438 It's as if it's your wedding. Why are you so happy? Tell me. 935 01:22:24,638 --> 01:22:28,758 How could I not be happy, Bamsı? A wedding means a new hatun in the tribe. 936 01:22:28,958 --> 01:22:33,878 A new hatun means Selcan Hatun won't be the one in charge anymore. 937 01:22:35,758 --> 01:22:36,998 My dear Hafsa. 938 01:22:37,358 --> 01:22:40,598 Don't you know that Selcan Hatun's problem isn't with being the hatun. 939 01:22:40,918 --> 01:22:44,358 The Mongols have raided her tribe. They scattered her family. 940 01:22:45,078 --> 01:22:49,038 And she thinks the Umuroğulları are working with the Mongols. 941 01:22:49,238 --> 01:22:50,358 That's why she's worried. 942 01:22:51,158 --> 01:22:53,838 That's why she doesn't like the Umuroğulları. 943 01:22:53,918 --> 01:22:55,438 Don't say that, Bamsı. 944 01:22:56,078 --> 01:23:00,198 She's worried because she'll lose her power. I know it. 945 01:23:00,278 --> 01:23:01,278 Oh... 946 01:23:01,838 --> 01:23:05,998 Oh, woman. I fought many battles, 947 01:23:06,398 --> 01:23:09,678 I saw all kinds of spies, so many strong enemies, 948 01:23:09,798 --> 01:23:12,878 but I have never seen the likes of you women! 949 01:23:13,918 --> 01:23:16,438 Allah, please help us. 950 01:23:18,238 --> 01:23:20,118 Please help us, Allah. 951 01:23:55,598 --> 01:23:57,398 Bey knows best, but 952 01:23:57,998 --> 01:24:01,318 I, too, am uncomfortable about being relatives with Umuroğulları. 953 01:24:02,358 --> 01:24:05,158 I don't feel good about this wedding, either. 954 01:24:06,598 --> 01:24:09,278 My problem isn't with being relatives. It's different. 955 01:24:12,638 --> 01:24:15,478 -Besides, the Umuroğulları and the Mon-- -Enough! 956 01:24:18,758 --> 01:24:21,078 All you talk about is this wedding! 957 01:24:25,518 --> 01:24:28,278 Is it befitting of men to talk so much, brothers? 958 01:24:30,838 --> 01:24:32,558 We were just talking to each other. 959 01:24:32,678 --> 01:24:34,118 You shouldn't, Osman. 960 01:24:35,638 --> 01:24:36,878 That's enough. 961 01:24:37,558 --> 01:24:41,238 If İlbilge Hatun should be hated, I would have hated her first. 962 01:24:43,198 --> 01:24:45,158 You both saw what we went through. 963 01:24:47,918 --> 01:24:50,398 But she proved that she wanted justice. 964 01:24:50,838 --> 01:24:53,918 Do you think our father didn't think about the benefits 965 01:24:54,398 --> 01:24:56,558 and the risks of being relatives with the Umuroğulları? 966 01:24:59,398 --> 01:25:01,438 For now, I only observe what is happening now. 967 01:25:03,118 --> 01:25:04,558 That's what everyone should do. 968 01:25:06,998 --> 01:25:08,118 Is that understood? 969 01:25:11,598 --> 01:25:13,718 Head Alp Bamsı is waiting for us, Süleyman. 970 01:25:13,798 --> 01:25:16,158 -Aren't you ready yet? -I'm binding my armor. 971 01:25:16,238 --> 01:25:18,438 Will you still be binding it while the Mongols get away? 972 01:25:19,758 --> 01:25:21,238 Less talk, more work. Go on. 973 01:26:19,198 --> 01:26:21,038 -Mikis. -Father. 974 01:26:28,518 --> 01:26:29,518 Helen. 975 01:26:37,238 --> 01:26:38,518 Thank God. 976 01:26:49,478 --> 01:26:51,358 -Father. -Son. 977 01:26:51,758 --> 01:26:54,798 -Are you alright, dear? -I'm fine, Father. I missed you so much. 978 01:26:55,438 --> 01:26:56,518 So did I, Son. 979 01:26:57,318 --> 01:26:58,758 I missed you a lot, too. 980 01:27:05,398 --> 01:27:06,958 You're free now, Mikis. 981 01:27:10,238 --> 01:27:11,758 Ertuğrul Bey set you free. 982 01:27:15,198 --> 01:27:18,518 You can go anywhere you like with your wife and your child. 983 01:27:28,278 --> 01:27:29,318 Take this, too. 984 01:27:35,238 --> 01:27:36,958 And don't let us see you in Söğüt again. 985 01:27:39,638 --> 01:27:42,478 The alps will escort you wherever you go. 986 01:27:44,198 --> 01:27:45,398 God bless you. 987 01:27:47,758 --> 01:27:51,878 You saved my family despite everything I did to you. 988 01:27:53,398 --> 01:27:54,918 I wish it hadn't happened this way. 989 01:27:57,838 --> 01:28:00,678 Stop now. What's done is done. 990 01:28:03,238 --> 01:28:05,638 You can thank your wife and your son. 991 01:28:07,798 --> 01:28:10,198 If Ertuğrul Bey showed you mercy... 992 01:28:11,158 --> 01:28:13,438 it's thanks to your innocent wife and son. 993 01:28:14,678 --> 01:28:16,238 God bless Ertuğrul Bey. 994 01:28:22,158 --> 01:28:23,358 Go on. 995 01:28:36,638 --> 01:28:37,838 You destroyed... 996 01:28:40,998 --> 01:28:43,078 my cellar and my most precious men. 997 01:28:44,718 --> 01:28:46,158 I could've taken your life twice, 998 01:28:46,238 --> 01:28:49,158 but you got away using tricks both times, Ertuğrul. 999 01:28:53,358 --> 01:28:55,518 But I'll win the third time. 1000 01:29:06,758 --> 01:29:09,038 You summoned death yourself. 1001 01:29:09,758 --> 01:29:13,198 But you will not die right after you drink this. 1002 01:29:13,438 --> 01:29:18,358 You will die bit by bit, agonizingly slowly, Ertuğrul. 1003 01:29:18,918 --> 01:29:19,838 Slowly. 1004 01:29:22,958 --> 01:29:23,838 What fell down? 1005 01:29:29,598 --> 01:29:32,038 Bell ringer, I'm talking to you. What did you drop? 1006 01:29:38,038 --> 01:29:41,198 The cork of the sherbet pitcher fell. I've found it now. 1007 01:29:42,118 --> 01:29:43,078 Alright. 1008 01:31:06,598 --> 01:31:09,438 Alps, darkness will fall soon. 1009 01:31:09,678 --> 01:31:12,038 I'll go as soon as Ertuğrul Bey arrives. 1010 01:31:13,598 --> 01:31:16,198 It's high time we avenged Artuk Bey. 1011 01:31:17,878 --> 01:31:20,718 How many people are waiting in front of the caravansary, Bamsı? 1012 01:31:21,598 --> 01:31:24,758 There is a troop of nökers, Süleyman Alp. A troop of nökers. 1013 01:31:26,678 --> 01:31:30,198 We will all wear Mongolian clothes and go in. 1014 01:31:34,438 --> 01:31:35,758 My lions. 1015 01:31:38,278 --> 01:31:39,358 My lions. 1016 01:31:52,998 --> 01:31:53,878 Come in. 1017 01:32:04,958 --> 01:32:07,278 You look very tired. I brought you some sherbet. 1018 01:32:12,038 --> 01:32:13,038 Leave it. 1019 01:32:15,758 --> 01:32:17,118 I'll drink it if I want it. 1020 01:33:47,638 --> 01:33:49,158 May I come in, Ertuğrul Bey? 1021 01:33:52,158 --> 01:33:53,438 Come in, Beybolat Bey. 1022 01:34:04,798 --> 01:34:07,238 Welcome. Have a seat. 1023 01:34:19,398 --> 01:34:20,878 You can leave, bell ringer. 1024 01:34:24,678 --> 01:34:26,318 What happened in the caravansary? 1025 01:34:27,998 --> 01:34:30,758 The Mongols shut Emir Bahattin in the caravansary. 1026 01:34:31,598 --> 01:34:33,558 He's probably being tortured right now. 1027 01:34:35,718 --> 01:34:37,038 See, Beybolat Bey. 1028 01:34:37,958 --> 01:34:41,558 You saw for yourself how he ended up after collaborating with the Mongols. 1029 01:34:43,238 --> 01:34:45,678 They have no pity on anyone. 1030 01:34:47,238 --> 01:34:48,998 Who knows what they'll do to Emir Bahattin. 1031 01:34:50,158 --> 01:34:52,678 They said they will skin him and fill it with gold. 1032 01:34:56,678 --> 01:34:57,958 They have weird customs. 1033 01:34:59,358 --> 01:35:00,838 You could end up like him. 1034 01:35:03,878 --> 01:35:09,598 If you collaborate with them despite your own power and our customs. 1035 01:35:13,838 --> 01:35:15,118 A frontiersman's advice. 1036 01:35:16,318 --> 01:35:18,278 I value your advice. 1037 01:35:20,798 --> 01:35:22,038 Now, for the other issue. 1038 01:35:24,798 --> 01:35:28,598 You asked for my sister İlbilge's hand. 1039 01:35:31,398 --> 01:35:34,038 I came here to complete what was left undone. 1040 01:36:00,558 --> 01:36:03,358 Sir, what will you have me do? 1041 01:36:03,598 --> 01:36:04,918 Take this letter. 1042 01:36:06,198 --> 01:36:09,318 Take it to the Mongolian commander in the caravansary that we raided. 1043 01:36:09,598 --> 01:36:12,438 -No more tricks or plans. -As you wish, sir. 1044 01:36:17,278 --> 01:36:22,078 {\an8}Let's see how you'll stop the Mongol army that strikes your tribe like lightning. 1045 01:36:24,930 --> 01:36:28,530 Since both you and İlbilge consented... 1046 01:36:29,690 --> 01:36:31,850 it's an honor to have become kin... 1047 01:36:32,570 --> 01:36:35,170 with the great Kayı Tribe, 1048 01:36:36,970 --> 01:36:38,490 and a glorious bey like yourself. 1049 01:36:42,450 --> 01:36:46,410 I consent to giving my sister İlbilge Hatun to you in marriage. 1050 01:36:47,890 --> 01:36:49,450 Thank you, Beybolat Bey. 1051 01:36:50,370 --> 01:36:54,210 I want it to happen soon, with a ceremony befitting both our tribes. 1052 01:36:55,930 --> 01:36:57,650 So you and I shall be kin. 1053 01:36:58,490 --> 01:37:02,130 And our relationship from now on is going to depend on this kinship. 1054 01:37:03,570 --> 01:37:06,050 We must both do whatever is necessary. 1055 01:37:07,770 --> 01:37:10,530 I am ready to do whatever is required of me, Ertuğrul Bey. 1056 01:37:10,890 --> 01:37:12,250 Have no fear. 1057 01:37:15,130 --> 01:37:19,730 As the decisions you take within the Umuroğlu Tribe also affect us, 1058 01:37:20,890 --> 01:37:23,650 it's vital you always seek my consent first. 1059 01:37:26,250 --> 01:37:29,610 We must ensure there is cooperation between our tribes. 1060 01:37:31,370 --> 01:37:33,450 We will soon have a margrave as kin. 1061 01:37:34,490 --> 01:37:37,890 We will make sure to act as per his wishes. 1062 01:37:38,610 --> 01:37:41,090 As long as you don't tarnish this kinship, 1063 01:37:41,690 --> 01:37:45,250 we will keep you under our wing. 1064 01:37:47,570 --> 01:37:49,890 Then, may this marriage bring happiness to us all. 1065 01:37:50,730 --> 01:37:51,730 Amen. 1066 01:37:57,050 --> 01:38:00,570 I'm parched, Ertuğrul Bey. Permit me to have a drink. 1067 01:38:01,250 --> 01:38:02,530 Please, go ahead. 1068 01:38:28,490 --> 01:38:30,530 Bismillahirrahmanirrahim. 1069 01:38:30,770 --> 01:38:34,770 Don't get in touch with the Mongols without telling me first, Beybolat Bey. 1070 01:38:36,410 --> 01:38:41,530 Your job is collecting taxes. And you do that under my supervision. 1071 01:38:43,210 --> 01:38:45,930 Why else would I contact them, Ertuğrul Bey? 1072 01:38:46,970 --> 01:38:49,450 They will probably get rid of Bahattin. 1073 01:38:50,610 --> 01:38:52,770 They might want to reach out to you. 1074 01:38:55,010 --> 01:38:57,010 I want to know everything that happens here. 1075 01:38:57,770 --> 01:39:00,250 I'm already chasing down one of their men. 1076 01:39:02,130 --> 01:39:06,730 If I can get hold of him, it will be a huge blow to the Mongols. 1077 01:39:10,610 --> 01:39:11,610 Who is it? 1078 01:39:13,210 --> 01:39:14,130 Albastı. 1079 01:39:16,890 --> 01:39:22,690 A traitor that used a Mongolian sword to decimate the Turkmen tribes. 1080 01:39:33,210 --> 01:39:34,210 Never heard of him. 1081 01:39:36,250 --> 01:39:39,970 I'm ready to give you my support in any way I can, Ertuğrul Bey. 1082 01:39:43,250 --> 01:39:45,570 -May I excuse myself? -Go ahead. 1083 01:40:04,570 --> 01:40:07,850 Bamsı and our men are lying in wait close to the caravansary, 1084 01:40:08,170 --> 01:40:10,170 waiting for us to carry out the attack. 1085 01:40:12,170 --> 01:40:14,450 They crept in right under our noses, Turgut. 1086 01:40:15,530 --> 01:40:18,370 They attacked so many of us, including Artuk Bey. 1087 01:40:18,810 --> 01:40:23,610 It's time for those slithering snakes to be hunted by the soaring eagles. 1088 01:40:25,850 --> 01:40:26,850 Let's go. 1089 01:40:42,370 --> 01:40:45,850 I was this close to stabbing you to death. 1090 01:40:46,250 --> 01:40:49,130 I was going to drench the whole room in your blood. 1091 01:40:51,370 --> 01:40:54,410 I was going to turn you into minced meat, like this. 1092 01:40:55,570 --> 01:40:57,250 Chop you up so finely. 1093 01:40:58,650 --> 01:41:01,410 Your death would have given me so much pleasure. 1094 01:41:02,410 --> 01:41:04,730 I'd have taken my time killing you. 1095 01:41:08,090 --> 01:41:12,530 I wanted to slice you up, Ertuğrul, and thoroughly enjoy your death. 1096 01:41:16,410 --> 01:41:19,410 But that damned man got in my way. 1097 01:41:21,770 --> 01:41:22,930 Damn him! 1098 01:41:31,050 --> 01:41:33,130 Have you ever stabbed a man, bell-ringer? 1099 01:41:41,490 --> 01:41:43,290 Welcome, sir. Welcome. 1100 01:41:48,730 --> 01:41:49,970 I asked you a question. 1101 01:41:51,610 --> 01:41:53,370 Have you ever stabbed a man? 1102 01:41:54,610 --> 01:41:55,610 I... 1103 01:41:56,490 --> 01:42:01,170 I haven't, sir. I'm a poor bell-ringer, how would I know how? 1104 01:42:06,570 --> 01:42:09,970 Cutting down a man is nothing like cutting up the meat of a lamb. 1105 01:42:19,450 --> 01:42:22,290 First, you slice open their jugular. 1106 01:42:24,250 --> 01:42:28,690 As the blood starts pouring, your bloodlust is soothed. 1107 01:42:29,370 --> 01:42:31,010 And if your sword is sharp enough, 1108 01:42:32,050 --> 01:42:35,170 you can keep slicing right down to the bone. 1109 01:42:40,330 --> 01:42:43,610 I've cut down many men. 1110 01:42:49,010 --> 01:42:50,690 Want to know what kind I killed most? 1111 01:42:53,610 --> 01:42:55,810 Who, sir? 1112 01:42:58,170 --> 01:43:00,450 Those who defied my orders. 1113 01:43:01,730 --> 01:43:03,730 Those who failed to keep their promises. 1114 01:43:07,450 --> 01:43:09,210 I told you to get me information. 1115 01:43:10,970 --> 01:43:13,890 But you... failed to keep your promise. 1116 01:43:21,970 --> 01:43:23,850 Where is my information? 1117 01:43:24,410 --> 01:43:26,770 -Where? -I didn't forget about my promise. 1118 01:43:27,570 --> 01:43:29,810 It's just that there is no information to give. 1119 01:43:29,930 --> 01:43:32,450 I'd tell you otherwise, wouldn't I? 1120 01:43:37,130 --> 01:43:40,770 How is that possible when this place is simmering with trouble? 1121 01:43:41,530 --> 01:43:44,410 Ertuğrul struck a deal at the heathen's castle then returned. 1122 01:43:44,730 --> 01:43:47,210 What was the deal, bell-ringer? 1123 01:43:47,930 --> 01:43:51,410 I will forget about you not telling me, if you tell me who was involved? 1124 01:43:54,810 --> 01:43:57,290 I don't know, sir. How would I know? 1125 01:43:57,930 --> 01:43:59,090 Bell-ringer. 1126 01:44:02,250 --> 01:44:06,050 It's your job to know, did you forget? 1127 01:44:09,170 --> 01:44:11,050 To find out who knows what... 1128 01:44:15,930 --> 01:44:17,130 and then tell me. 1129 01:44:18,810 --> 01:44:24,690 What was the deal about? What else is Ertuğrul hiding? Find out everything. 1130 01:44:25,570 --> 01:44:29,730 And then tell me everything. Got it? 1131 01:44:29,970 --> 01:44:32,370 Yes. Understood, sir. 1132 01:44:32,730 --> 01:44:37,690 If you don't, I will lay you on this board and cut you to pieces. 1133 01:44:53,730 --> 01:44:56,810 What's this now? I'm famished. 1134 01:45:03,370 --> 01:45:06,250 Get me a nice, juicy apple. 1135 01:45:07,170 --> 01:45:08,930 It may ease my cravings. 1136 01:45:11,450 --> 01:45:12,450 Here, sir. 1137 01:45:25,170 --> 01:45:29,050 Sir, if you could please give me something to warm my heart. 1138 01:45:32,250 --> 01:45:33,250 Of course. 1139 01:45:40,850 --> 01:45:41,810 Open your hand. 1140 01:45:59,010 --> 01:46:00,210 That's your reward. 1141 01:46:03,250 --> 01:46:07,890 Consider the fact you're not lying there instead of that lamb your reward. 1142 01:46:09,970 --> 01:46:12,810 And don't forget to bring me news. 1143 01:46:16,170 --> 01:46:17,170 Yes, sir. 1144 01:46:22,250 --> 01:46:24,530 Your time will come, too, Beybolat. 1145 01:46:25,290 --> 01:46:27,330 Your time will come. 1146 01:46:48,010 --> 01:46:52,570 -You're right. You're right, but-- -What are my brave men doing here? 1147 01:46:55,970 --> 01:46:59,610 You know what my father has done, Grandmother. We were talking about that. 1148 01:47:00,490 --> 01:47:03,890 Can you talk to him? He doesn't get it, no matter how much I try. 1149 01:47:04,970 --> 01:47:06,970 Come, let's sit down. 1150 01:47:16,090 --> 01:47:20,570 Tell me now, my wolf-eyed Osman. What's worrying you? 1151 01:47:24,010 --> 01:47:26,090 I think of you as a mother, Grandmother. 1152 01:47:27,090 --> 01:47:29,010 I have known no other. 1153 01:47:29,290 --> 01:47:31,570 Whenever I woke in the night or was sick, 1154 01:47:31,930 --> 01:47:34,690 it was always you by my side, no one else. 1155 01:47:35,370 --> 01:47:37,850 How can I accept some other woman as my mother? 1156 01:47:44,130 --> 01:47:45,930 How your grandmother loves you. 1157 01:47:48,090 --> 01:47:52,490 I'm still here, son. I will still be by your side. 1158 01:47:55,410 --> 01:48:00,490 You see, your father remained unmarried all these years 1159 01:48:01,130 --> 01:48:02,930 because he was buried under so much work. 1160 01:48:04,890 --> 01:48:07,090 But he never neglected you. 1161 01:48:07,330 --> 01:48:13,050 Why would he choose to marry again after all those years if he didn't need to? 1162 01:48:16,170 --> 01:48:21,010 Why would he do something if he thought you might be hurt by it? 1163 01:48:24,930 --> 01:48:26,610 Tomorrow is a new day. 1164 01:48:29,610 --> 01:48:34,650 And you two, as the worthy sons of your father, 1165 01:48:35,890 --> 01:48:37,170 shall wait patiently. 1166 01:49:52,970 --> 01:49:56,290 By God's command, and the prophet's word, 1167 01:49:57,890 --> 01:49:59,570 I would like to marry İlbilge Hatun. 1168 01:50:00,290 --> 01:50:03,610 Of course, that is only if she consents. 1169 01:50:06,850 --> 01:50:11,370 I consent. I accept Ertuğrul Bey's proposal. 1170 01:50:18,930 --> 01:50:19,930 Brother. 1171 01:50:22,330 --> 01:50:24,850 What's my beautiful sister doing here all alone? 1172 01:50:30,730 --> 01:50:32,250 I've been waiting for you, Brother. 1173 01:50:35,530 --> 01:50:37,010 Bismillahirrahmanirrahim. 1174 01:50:43,250 --> 01:50:45,410 And what is causing you to frown like this? 1175 01:50:51,570 --> 01:50:54,210 I heard that my sister İlbilge went to see Ertuğrul Bey. 1176 01:50:54,690 --> 01:50:56,290 Who knows what they talked about! 1177 01:50:56,410 --> 01:51:00,330 That is not your concern, let them talk all they want. 1178 01:51:01,290 --> 01:51:02,650 We will play such a fine game, 1179 01:51:02,730 --> 01:51:04,930 it will be sharper than a sword and thinner than a hair. 1180 01:51:05,490 --> 01:51:06,770 But tell me something first. 1181 01:51:07,930 --> 01:51:11,250 Are you still with me, the way you have always been? 1182 01:51:11,970 --> 01:51:15,090 Even if the blue sky were to break into pieces and fall, 1183 01:51:15,250 --> 01:51:16,810 I would never leave your side, brother. 1184 01:51:19,170 --> 01:51:21,690 Tell me what you want and I will consider it an order. 1185 01:51:22,130 --> 01:51:24,490 Listen carefully now and remember it. 1186 01:51:27,250 --> 01:51:31,170 I suspect Ertuğrul is plotting something that will prove damaging to the state. 1187 01:51:32,610 --> 01:51:35,850 The Mongols are after something important. 1188 01:51:37,770 --> 01:51:41,330 The job of finding out what that is has been given to me. 1189 01:51:43,210 --> 01:51:47,890 If we succeed, we will rule this land alone. 1190 01:51:49,610 --> 01:51:50,930 What can I do, Brother? 1191 01:51:51,650 --> 01:51:57,250 You know I hoped you would marry Ertuğrul and infiltrate their camp. 1192 01:51:58,850 --> 01:52:01,170 But the situation has changed. 1193 01:52:02,050 --> 01:52:04,370 Ertuğrul has asked for İlbilge's hand in marriage. 1194 01:52:05,930 --> 01:52:12,810 And you need to accept this marriage if we're going to succeed. 1195 01:52:13,850 --> 01:52:16,570 Brother, how can you ask that of me? 1196 01:52:16,650 --> 01:52:18,730 Do you know how much I berated my sister? 1197 01:52:19,250 --> 01:52:23,010 She walked all over you, and disregarded our traditions. 1198 01:52:24,690 --> 01:52:27,210 And you say you will reward that by realizing her wish? 1199 01:52:35,570 --> 01:52:40,810 Even I had to force myself to accept this, Sırma. 1200 01:52:42,250 --> 01:52:44,650 Think about what we are striving for. 1201 01:52:45,010 --> 01:52:47,450 And what is it that? Tell me if you know. 1202 01:52:50,050 --> 01:52:52,850 For the good of our tribe, as is our duty. 1203 01:52:55,890 --> 01:52:59,130 It is vital for our mission. 1204 01:53:00,170 --> 01:53:07,010 If we fail, the Mongols will ensure not a single one of us is left alive. 1205 01:53:09,650 --> 01:53:11,090 They will slaughter us all. 1206 01:53:14,730 --> 01:53:16,010 Do you understand, Sister? 1207 01:53:20,450 --> 01:53:23,650 Treat İlbilge as if everything is all right. 1208 01:53:24,930 --> 01:53:28,250 That way, you will be able to move freely among the Kayı tribe... 1209 01:53:29,850 --> 01:53:33,090 and carry out whatever orders I give you. 1210 01:53:34,850 --> 01:53:36,730 As you wish, Brother. 1211 01:53:40,570 --> 01:53:44,250 Now, let me just give her my decision, and the game will be on. 1212 01:54:10,250 --> 01:54:11,930 Bismillahirrahmanirrahim. 1213 01:54:26,170 --> 01:54:29,050 Am I feeling this way because I haven't eaten meat since this morning? 1214 01:54:48,770 --> 01:54:50,970 There is a letter for you, sir. 1215 01:54:55,370 --> 01:54:57,690 I wonder what the order is this time. 1216 01:55:01,130 --> 01:55:04,370 It was Ertuğrul who killed your nökers and stole your gold. 1217 01:55:04,570 --> 01:55:07,690 He was one of the few men who knew where you would gather the gold. 1218 01:55:07,970 --> 01:55:09,930 He made a deal to share the gold with us, 1219 01:55:10,130 --> 01:55:13,170 but he betrayed us, and took off with everything. 1220 01:55:13,490 --> 01:55:16,010 If you don't believe me, invade Söğüt with your army. 1221 01:55:16,090 --> 01:55:19,570 You will find your stolen gold there. Commander Dragos. 1222 01:55:20,050 --> 01:55:21,210 Ertuğrul. 1223 01:55:25,210 --> 01:55:27,130 Ertuğrul! 1224 01:55:38,330 --> 01:55:40,010 Ertuğrul! 1225 01:55:57,410 --> 01:55:58,810 May I enter, Brother? 1226 01:56:05,290 --> 01:56:06,570 Come, İlbilge. 1227 01:56:16,450 --> 01:56:17,770 Did you send for me? 1228 01:56:21,130 --> 01:56:23,050 I've considered Ertuğrul's request. 1229 01:56:25,170 --> 01:56:28,570 It would be pointless to make you marry him if you don't want to. 1230 01:56:29,970 --> 01:56:35,610 Everything Ertuğrul Bey and I do, we do for the good of our tribes. 1231 01:56:36,450 --> 01:56:39,170 As such, we have made a decision. 1232 01:56:40,610 --> 01:56:46,690 For the good fortune of both of our tribes, it is important... 1233 01:56:48,730 --> 01:56:51,890 that we knot the closest bond of kinship. 1234 01:56:54,090 --> 01:56:56,210 Establishing a blood relationship is vital. 1235 01:56:58,250 --> 01:57:02,490 By doing so, we will stop all those who seek to separate and weaken us. 1236 01:57:06,210 --> 01:57:11,490 Two tightly interlocking tribes are stronger than one standing alone. 1237 01:57:16,890 --> 01:57:18,130 That is why... 1238 01:57:20,650 --> 01:57:22,890 I want you to marry Ertuğrul Bey. 1239 01:57:27,890 --> 01:57:33,690 This is for the best, Sister. 1240 01:58:12,690 --> 01:58:17,010 I've no doubt you will represent the Umuroğullar tribe well. 1241 01:58:30,090 --> 01:58:33,810 May you have many children. 1242 01:58:36,970 --> 01:58:40,410 Bear many soldiers and thrive with your daughters. 1243 01:58:41,370 --> 01:58:42,770 Amen, God willing. 1244 01:58:50,010 --> 01:58:52,810 I will not tarnish the name of our tribe. 1245 01:58:53,570 --> 01:58:55,170 I will not let you down. 1246 01:58:58,330 --> 01:59:00,130 Are you quite well, Brother? 1247 01:59:00,370 --> 01:59:02,530 You are sweating, are you sick? 1248 01:59:04,370 --> 01:59:05,930 I'm fine, I'm fine. 1249 01:59:09,250 --> 01:59:11,170 I'm just tired of all this. 1250 01:59:12,450 --> 01:59:14,130 At times, I spoke cruelly to you. 1251 01:59:15,130 --> 01:59:20,410 At times, I broke your heart. Will you give me your blessings? 1252 01:59:21,730 --> 01:59:24,170 Of course, Brother, but what are you talking about? 1253 01:59:25,970 --> 01:59:29,370 İlbilge, whatever I did... 1254 01:59:33,250 --> 01:59:34,930 I did it for our tribe. 1255 01:59:47,930 --> 01:59:48,930 Brother! 1256 01:59:51,530 --> 01:59:52,970 Brother, open your eyes! 1257 01:59:53,170 --> 01:59:55,050 Pull yourself together. Yınal! 1258 01:59:56,930 --> 01:59:58,530 -What's wrong with you? -Bey! 1259 02:00:00,010 --> 02:00:01,410 Bey! Bey! 1260 02:00:02,650 --> 02:00:03,930 What happened? Bey! 1261 02:00:04,050 --> 02:00:07,730 Get the healers. Send word to Artuk Bey. Go! 1262 02:00:08,250 --> 02:00:09,370 Hold on, Bey! 1263 02:00:47,410 --> 02:00:49,770 That Dragos bastard sent a letter. 1264 02:00:52,090 --> 02:00:54,770 Turns out it was Ertuğrul who stole the gold. 1265 02:00:57,730 --> 02:00:59,570 I told you so. 1266 02:01:01,370 --> 02:01:03,130 In that case, why didn't you stop it? 1267 02:01:07,890 --> 02:01:11,290 How could I possibly foresee that he'd manage to pull off such a feat? 1268 02:01:13,490 --> 02:01:17,370 I told you to keep an eye on Ertuğrul. 1269 02:01:18,050 --> 02:01:20,090 You were responsible for the caravansary. 1270 02:01:20,810 --> 02:01:24,570 But here is Ertuğrul, attacking my caravansary. 1271 02:01:25,930 --> 02:01:27,690 All because of your stupidity. 1272 02:01:33,970 --> 02:01:38,650 Or are you, by any chance, associated with Ertuğrul? 1273 02:01:41,370 --> 02:01:44,970 You let him in here. Dragos stole the gold. 1274 02:01:46,410 --> 02:01:48,450 What did you get out of it? 1275 02:01:51,810 --> 02:01:53,690 I don't know what you're talking about, sir. 1276 02:01:54,090 --> 02:01:56,530 You know I'd never do something like that. 1277 02:01:57,010 --> 02:02:01,810 Then how did they manage to steal the gold you were protecting? 1278 02:02:14,490 --> 02:02:15,970 Commander... 1279 02:02:19,330 --> 02:02:23,410 let me go and I will make sure they're punished for what they've done. 1280 02:02:27,250 --> 02:02:30,250 I'm going to take my armies to Söğüt and burn the place down. 1281 02:02:35,290 --> 02:02:38,690 I don't need you, Bahattin. I've no need for you anymore. 1282 02:03:15,730 --> 02:03:17,890 You're relieved of guard duty, soldiers. 1283 02:03:55,050 --> 02:03:57,530 -Where are you going? -To see Bahattin. 1284 02:03:58,250 --> 02:03:59,250 Who are you? 1285 02:04:15,970 --> 02:04:17,650 Ertuğrul, son of Süleyman Shah. 1286 02:04:20,650 --> 02:04:21,730 We're under attack! 1287 02:04:52,770 --> 02:04:53,850 What's all that noise? 1288 02:04:53,930 --> 02:04:56,690 Go and check. See if the men have drunk too much. 1289 02:05:17,250 --> 02:05:19,490 Ertuğrul, drop your weapon. 1290 02:05:19,850 --> 02:05:20,850 Come and get it. 1291 02:05:21,250 --> 02:05:22,250 Kill him! 1292 02:05:51,850 --> 02:05:53,570 We're under attack! 1293 02:05:55,050 --> 02:05:57,050 -What attack? Who is it? -Ertuğrul. 1294 02:05:57,730 --> 02:05:58,730 Ertuğrul. 1295 02:05:59,610 --> 02:06:02,690 If you don't go to him, he always comes and finds you. 1296 02:06:09,850 --> 02:06:12,930 You conspired with him to betray us! 1297 02:06:13,410 --> 02:06:14,650 Die! 1298 02:06:52,570 --> 02:06:54,690 Bahattin! Don't die. 1299 02:06:55,050 --> 02:06:58,010 Don't die. I need to know one thing. Who is Albastı? 1300 02:07:03,970 --> 02:07:05,210 Albas... 1301 02:07:06,290 --> 02:07:09,490 Bahattin, don't die. Bahattin! Don't die. 1302 02:07:09,650 --> 02:07:11,370 The Mongols never showed you any mercy. 1303 02:07:11,730 --> 02:07:13,690 At least, do something right before you die. 1304 02:07:13,850 --> 02:07:17,290 Who is the Albastı who massacred the Turkish tribes? Tell me, Bahattin! 1305 02:07:24,690 --> 02:07:27,370 Don't die. Bahattin, don't die. 1306 02:07:56,655 --> 02:08:27,455 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 102517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.