Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Episode 108 will start after 12:55 min.
2
00:14:03,220 --> 00:14:05,260
My Ertuğrul Bey is coming!
3
00:14:34,180 --> 00:14:35,620
Ares!
4
00:14:54,580 --> 00:14:56,020
Thank God you are back.
5
00:15:14,340 --> 00:15:16,060
What is Ares doing here?
6
00:15:22,740 --> 00:15:24,140
His name is not Ares, my Halime.
7
00:15:24,740 --> 00:15:25,980
It's Ahmet now.
8
00:15:33,700 --> 00:15:36,220
Ahmet decided to let go
of his bad habits...
9
00:15:38,020 --> 00:15:39,620
and to follow the path of God.
10
00:15:51,460 --> 00:15:53,180
I don't buy that, my bey.
11
00:15:54,060 --> 00:15:59,460
How can I believe him after all the things
he did to you, to our son and to our alps?
12
00:16:15,180 --> 00:16:16,460
Halime Hatun.
13
00:16:19,700 --> 00:16:23,380
I ask for your forgiveness for the things
I did to you, your son and your tribe.
14
00:16:28,660 --> 00:16:31,540
You too, brave alps of Ertuğrul Bey.
15
00:16:32,540 --> 00:16:33,780
I ask for your forgiveness, too.
16
00:16:38,060 --> 00:16:40,260
I spent my whole life in vain.
17
00:16:42,420 --> 00:16:45,420
From now on, I'd like to be an Alp...
18
00:16:46,700 --> 00:16:49,300
and serve Islam and Ertuğrul Bey.
19
00:16:59,740 --> 00:17:01,620
I can only ask God to forgive me...
20
00:17:03,260 --> 00:17:06,580
and I can only ask you to embrace me.
21
00:17:17,980 --> 00:17:18,940
Halime.
22
00:17:20,380 --> 00:17:21,340
Don't!
23
00:17:27,540 --> 00:17:29,340
Ahmet has good intentions.
24
00:17:30,260 --> 00:17:33,580
If you do that, the burden will be
with you for a lifetime.
25
00:17:42,980 --> 00:17:45,300
I vouch for Ahmet with my whole heart.
26
00:18:15,580 --> 00:18:18,460
Then, may God forgive your past sins,
Ahmet Alp.
27
00:18:22,020 --> 00:18:24,140
It's up to us to erase the marks
of the past
28
00:18:24,740 --> 00:18:27,060
and it's up to you to follow
the path of God.
29
00:18:28,340 --> 00:18:30,540
From now on,
you are our brother on this path.
30
00:18:35,220 --> 00:18:37,140
Thank you, Halime Hatun.
31
00:18:46,380 --> 00:18:47,260
My Alps.
32
00:18:48,820 --> 00:18:54,420
Sadettin sent his dog Göktuğ
after Ahmet to kill him.
33
00:18:56,500 --> 00:19:01,060
I took Göktuğ's life
just as he was about to take Ahmet's life.
34
00:19:01,940 --> 00:19:03,860
If Sadettin finds this courage in himself
35
00:19:04,540 --> 00:19:08,580
to do such a thing
even after his banishment,
36
00:19:09,020 --> 00:19:11,100
then it means his games are not over yet.
37
00:19:13,500 --> 00:19:18,300
I know and believe
that our Sultan's life is in danger.
38
00:19:19,540 --> 00:19:20,780
It's impossible for me
39
00:19:21,540 --> 00:19:24,780
to go back to our tribe with you
while the situation is like this.
40
00:19:29,220 --> 00:19:30,220
My alps.
41
00:19:31,340 --> 00:19:33,260
I entrust Halime Sultan with you.
42
00:19:33,980 --> 00:19:36,460
I have no doubts that you'll take her
43
00:19:37,260 --> 00:19:40,260
to the tribe safe and sound,
protecting her with all your lives.
44
00:19:41,300 --> 00:19:45,340
And I'll be on the road
to go and talk to the Sultan
45
00:19:45,500 --> 00:19:48,700
and to let him know
about this critical situation.
46
00:19:50,420 --> 00:19:51,540
May God protect you.
47
00:19:51,820 --> 00:19:53,580
Thank you, my Ertuğrul Bey.
48
00:19:56,900 --> 00:19:57,940
Halime.
49
00:19:59,060 --> 00:20:03,460
Ahmet will show you the place
where that bastard Titan resides.
50
00:20:05,340 --> 00:20:07,420
You go to the tribe
and let them know at once.
51
00:20:08,580 --> 00:20:10,700
Turgut and Bamsi will take care of it.
52
00:20:10,980 --> 00:20:12,180
As you order, my bey.
53
00:20:27,060 --> 00:20:30,220
Titan is hiding in a cave
near the Valley of Ayastefanos.
54
00:20:33,340 --> 00:20:36,140
Follow the path on the north
beyond the entrance of the valley.
55
00:20:36,860 --> 00:20:39,300
You'll see a river going to the east.
56
00:20:39,820 --> 00:20:41,820
Follow that river to its end.
57
00:20:41,900 --> 00:20:43,420
You will see a big beech tree.
58
00:20:44,300 --> 00:20:46,660
The entrance of the cave is hidden
right in front of it.
59
00:20:46,780 --> 00:20:50,100
It's concealed with leaves but you'll
surely notice it when you look closely.
60
00:21:01,623 --> 00:21:03,663
Did you do it, Sadettin?
61
00:21:04,663 --> 00:21:08,663
The sultan's chief butler, Nasuraddin Ali,
awaits my orders.
62
00:21:10,303 --> 00:21:13,743
If you command,
I'll get on the road right away
63
00:21:14,463 --> 00:21:16,583
to make sure that our sultan has died.
64
00:21:17,063 --> 00:21:19,663
Then I command you, Sadettin.
65
00:21:20,983 --> 00:21:22,143
Go right now.
66
00:21:23,543 --> 00:21:28,743
I'll gather the emirs sworn
to Prince Gıyaseddin
67
00:21:29,423 --> 00:21:30,703
and tell them to prepare.
68
00:21:31,343 --> 00:21:34,223
I've contacted my friends
all over the country.
69
00:21:34,583 --> 00:21:36,503
When the time comes, they will...
70
00:21:36,743 --> 00:21:39,743
all come to the palace
for the enthronement
71
00:21:40,343 --> 00:21:41,743
of Prince Gıyaseddin.
72
00:21:42,343 --> 00:21:46,983
Then, I'll have to finish off
Prince Kılıçarslan and his mother.
73
00:21:47,703 --> 00:21:50,343
I'll never let them get to Konya.
74
00:21:51,383 --> 00:21:52,423
Good.
75
00:21:53,903 --> 00:21:57,743
Thanks to your services and your loyalty
for your state,
76
00:21:58,423 --> 00:22:01,743
you'll be sultan Gıyaseddin's
right and left hands.
77
00:22:05,543 --> 00:22:07,263
As two great statesmen,
78
00:22:07,863 --> 00:22:09,503
you'll serve my son.
79
00:22:13,823 --> 00:22:15,903
May Allah protect our state.
80
00:22:16,823 --> 00:22:19,023
May Allah protect our sultan Gıyaseddin.
81
00:22:23,223 --> 00:22:25,703
There's one more issue to take care of.
82
00:22:59,543 --> 00:23:00,903
Göktuğ.
83
00:23:12,863 --> 00:23:14,263
Ertuğrul.
84
00:23:15,943 --> 00:23:17,463
He hasn't given up.
85
00:23:18,143 --> 00:23:20,623
He tried to chase me down and kill me.
86
00:23:22,303 --> 00:23:24,383
I suppose he's aware of everything.
87
00:23:25,023 --> 00:23:27,343
He knows about our intentions.
88
00:23:28,183 --> 00:23:31,143
You have to stop Ertuğrul
at once, Sadettin.
89
00:23:31,663 --> 00:23:34,223
If Ertuğrul reaches the sultan,
all will be lost.
90
00:23:34,783 --> 00:23:36,183
Don't worry.
91
00:23:37,303 --> 00:23:39,023
I have found a solution.
92
00:23:39,703 --> 00:23:42,583
The sultan will stop Ertuğrul, not us.
93
00:23:44,623 --> 00:23:45,703
How?
94
00:23:50,383 --> 00:23:53,463
You will seal this letter with
your own seal
95
00:23:53,943 --> 00:23:55,863
and send it to our sultan.
96
00:23:59,383 --> 00:24:00,983
What's written inside?
97
00:24:02,503 --> 00:24:06,223
That Ertuğrul has broken the sultan's law.
98
00:24:06,303 --> 00:24:09,543
That he hunts me and that
he has killed Göktuğ.
99
00:24:11,503 --> 00:24:14,463
That he cooperated with Emir Nizamettin
on the assassination attempts
100
00:24:14,623 --> 00:24:17,263
at the bazaar and the palace.
101
00:24:20,783 --> 00:24:24,543
You're literally the devil himself
in human form, Sadettin.
102
00:24:27,183 --> 00:24:30,423
And now, Ertuğrul is on the road
103
00:24:30,663 --> 00:24:32,383
to finish off the sultan.
104
00:24:34,943 --> 00:24:38,463
This letter will seal Ertuğrul's death.
105
00:24:40,063 --> 00:24:43,703
The sultan will surely be furious when
he reads this letter.
106
00:24:44,743 --> 00:24:47,063
He'll have him caught and brought to him.
107
00:24:49,143 --> 00:24:51,703
Ertuğrul won't attack Aziz
108
00:24:52,223 --> 00:24:55,223
or the sultan's guards.
109
00:24:56,303 --> 00:24:58,423
How will you prevent them from meeting?
110
00:24:59,623 --> 00:25:02,983
Ertuğrul will never see the sultan.
111
00:25:05,103 --> 00:25:08,543
When Ertuğrul surrenders to Aziz
and the soldiers,
112
00:25:09,543 --> 00:25:11,303
they'll be ambushed and killed.
113
00:25:12,983 --> 00:25:17,423
Everyone will know that he died resisting
the sultan's guards.
114
00:25:49,823 --> 00:25:52,623
Ertuğrul, until now,
115
00:25:53,703 --> 00:25:56,183
you've braved many tasks and troubles.
116
00:25:58,543 --> 00:26:00,023
I've always said farewell...
117
00:26:00,863 --> 00:26:03,303
to you with great worry.
118
00:26:06,063 --> 00:26:07,743
But this time,
119
00:26:08,863 --> 00:26:11,183
I'm scared like I've never been.
120
00:26:12,943 --> 00:26:13,983
My Halime,
121
00:26:14,943 --> 00:26:17,503
God willing, I'll return to you
and our children.
122
00:26:18,383 --> 00:26:20,583
But If I can't carry out this mission,
123
00:26:21,543 --> 00:26:23,943
we won't have a state at our backs.
124
00:26:27,543 --> 00:26:30,623
We'll lose our lands for which we've lost
so many men.
125
00:26:38,303 --> 00:26:39,863
Godspeed, Ertuğrul.
126
00:26:42,303 --> 00:26:43,823
May the sun not burn you.
127
00:26:44,983 --> 00:26:46,823
May the rain not chill you.
128
00:26:48,423 --> 00:26:50,103
May your road be smooth.
129
00:26:52,823 --> 00:26:55,623
Go and return to us swiftly.
130
00:27:08,903 --> 00:27:10,103
I'll travel the night...
131
00:27:10,743 --> 00:27:14,303
to find where that dog Titan is hiding.
132
00:27:18,663 --> 00:27:20,503
God protect you, Halime.
133
00:27:21,703 --> 00:27:23,623
God bless you, Ertuğrul.
134
00:27:37,463 --> 00:27:38,903
Let's go, Alps!
135
00:28:05,783 --> 00:28:07,063
Let's go!
136
00:28:18,463 --> 00:28:20,343
God protect you.
137
00:28:34,663 --> 00:28:35,703
My Hafza, my baby.
138
00:28:35,783 --> 00:28:37,503
My baby.
139
00:28:37,583 --> 00:28:39,583
My dear.
140
00:28:41,903 --> 00:28:43,703
Hafza, wake up.
141
00:28:43,783 --> 00:28:44,863
Hafza.
142
00:28:45,623 --> 00:28:46,663
My Hafza.
143
00:28:47,383 --> 00:28:48,863
Hafza, wake up.
144
00:28:49,063 --> 00:28:51,183
Dear, what happened to you?
145
00:28:51,703 --> 00:28:53,223
Those infidel scum did this.
146
00:28:53,303 --> 00:28:54,903
Those infidel scum did it.
147
00:28:54,983 --> 00:28:56,743
Hafza, my baby, get well.
148
00:28:57,183 --> 00:28:58,903
I'll take care of those dogs.
149
00:29:01,823 --> 00:29:03,143
Salaam alaikum.
150
00:29:03,583 --> 00:29:06,703
-Alaikum salaam.
-Welcome, sir.
151
00:29:07,823 --> 00:29:09,103
Welcome.
152
00:29:09,423 --> 00:29:12,383
Can you do something for my Hafza?
153
00:29:12,823 --> 00:29:14,983
As long as God shows his mercy,
154
00:29:15,383 --> 00:29:16,943
there's always hope, son.
155
00:29:17,183 --> 00:29:18,703
Will Hafza get better?
156
00:29:18,863 --> 00:29:20,103
Will she?
157
00:29:20,183 --> 00:29:22,383
Tell me, sir, tell me.
158
00:29:22,543 --> 00:29:24,783
Relieve my worried heart.
159
00:29:24,863 --> 00:29:25,983
Bamsi.
160
00:29:26,623 --> 00:29:27,703
My son.
161
00:29:27,943 --> 00:29:29,623
I feel your pain.
162
00:29:30,303 --> 00:29:32,423
But don't worry.
163
00:29:33,383 --> 00:29:36,303
God will hopefully save them both.
164
00:29:38,503 --> 00:29:40,543
We'll do our best, son.
165
00:29:41,543 --> 00:29:43,303
The rest is up to God.
166
00:29:45,263 --> 00:29:47,783
Now go, so that we can cure her.
167
00:29:48,303 --> 00:29:49,503
I'll leave.
168
00:29:49,583 --> 00:29:50,983
I'll leave, sir.
169
00:29:51,063 --> 00:29:52,543
I only want her cured.
170
00:29:54,503 --> 00:29:55,623
My Hafza.
171
00:29:58,863 --> 00:29:59,983
I'll leave.
172
00:30:00,303 --> 00:30:01,343
I'll leave.
173
00:30:45,703 --> 00:30:47,863
Mother, what will I do
174
00:30:48,383 --> 00:30:50,263
if something happens to her?
175
00:30:51,983 --> 00:30:53,423
You just calm down.
176
00:30:54,303 --> 00:30:55,703
Nothing will happen.
177
00:30:55,903 --> 00:30:57,783
She'll hopefully get better.
178
00:31:04,263 --> 00:31:06,263
Mother Hayme, how is Hafza?
179
00:31:08,223 --> 00:31:10,063
Ibn Al Arabi is with her.
180
00:31:10,543 --> 00:31:13,263
We're waiting. She'll be well,
God willing.
181
00:31:14,383 --> 00:31:16,383
-She'll be well.
-I hope.
182
00:31:16,583 --> 00:31:17,703
God willing.
183
00:31:24,023 --> 00:31:27,063
All this trouble for nothing.
184
00:31:27,903 --> 00:31:31,143
If you had listened, we wouldn't be
like this now.
185
00:31:32,543 --> 00:31:33,823
Don't, Bamsi.
186
00:31:36,983 --> 00:31:38,543
Now's not the time.
187
00:31:38,703 --> 00:31:40,823
When will it be time, Turgut?
188
00:31:41,103 --> 00:31:42,543
When?
189
00:31:45,663 --> 00:31:48,783
When Hafza and my baby die?
190
00:31:51,383 --> 00:31:53,023
When they die?
191
00:31:53,103 --> 00:31:54,823
I told you, it's not time.
192
00:31:54,903 --> 00:31:58,543
-It's not the time, Bamsi.
-Bamsi, enough!
193
00:31:58,943 --> 00:32:00,783
Come to your senses.
194
00:32:01,543 --> 00:32:02,703
Enough!
195
00:32:03,423 --> 00:32:05,023
Stop, I beg you.
196
00:32:05,103 --> 00:32:07,343
Now's not the time to fight.
197
00:32:07,743 --> 00:32:10,903
I have more important issues to tell you.
198
00:32:13,503 --> 00:32:14,903
What is it, daughter?
199
00:32:17,663 --> 00:32:21,383
I overheard the scum that kidnapped us.
200
00:32:22,183 --> 00:32:24,623
I heard that Ares was taken to Konya.
201
00:32:26,423 --> 00:32:28,263
Even we didn't know that.
202
00:32:28,463 --> 00:32:30,143
If they know...
203
00:32:33,303 --> 00:32:35,143
We have a traitor among us.
204
00:32:39,143 --> 00:32:42,943
Who else could have known this?
205
00:32:43,623 --> 00:32:45,343
Who is the traitor?
206
00:32:45,983 --> 00:32:47,663
Permission?
207
00:32:48,103 --> 00:32:49,303
Come in!
208
00:32:54,583 --> 00:32:56,303
Turgut Bey, Chief Alp Bamsi.
209
00:32:56,503 --> 00:32:58,023
Artuk Bey calls you to the castle.
210
00:32:59,063 --> 00:33:00,943
-What for?
-I don't know, my bey.
211
00:33:01,223 --> 00:33:03,583
It's important and
you need to come quickly.
212
00:33:06,743 --> 00:33:07,903
All right.
213
00:33:23,063 --> 00:33:24,703
Mother.
214
00:33:25,663 --> 00:33:29,223
If Artuk Bey hadn't found those dogs,
he wouldn't have called us.
215
00:33:29,703 --> 00:33:31,703
Mother, I'll go.
216
00:33:31,903 --> 00:33:33,983
But my mind stays here.
217
00:33:35,223 --> 00:33:36,983
Let me know.
218
00:33:37,143 --> 00:33:38,663
Don't worry, son.
219
00:33:39,063 --> 00:33:40,263
I'm here.
220
00:33:40,343 --> 00:33:42,263
Go and return quickly.
221
00:33:43,383 --> 00:33:44,783
Excuse me, Mother.
222
00:33:44,863 --> 00:33:46,023
Excuse me.
223
00:34:00,463 --> 00:34:03,183
If Mahperi Hatun didn't involve her
snake tongue,
224
00:34:04,463 --> 00:34:06,823
the sultan would have killed Sadettin
right there.
225
00:34:07,863 --> 00:34:13,263
When Mahperi Hatun found out who would be
crowned prince by our sultan,
226
00:34:14,103 --> 00:34:17,023
he saved Sadettin from drowning in his own
sins.
227
00:34:19,623 --> 00:34:23,343
So, the sultan created this unholy
alliance with his own will.
228
00:34:24,663 --> 00:34:27,503
These fights for the throne
are what brought down
229
00:34:27,583 --> 00:34:30,503
our thousand-year-old empire,
Ertuğrul Bey.
230
00:34:31,623 --> 00:34:34,223
Only you can save the Seljuks
from collapsing.
231
00:34:38,663 --> 00:34:41,263
I'll be the sultan's shadow, Ahmet.
232
00:34:42,663 --> 00:34:45,943
I'll do anything to prevent him from
being slaughtered.
233
00:34:48,503 --> 00:34:51,063
If Mahperi Hatun and Emir Sadettin manage
234
00:34:51,143 --> 00:34:52,903
to kill the sultan,
235
00:34:54,143 --> 00:34:57,383
Gıyaseddin will rewrite the sultan's will
with blood.
236
00:34:59,303 --> 00:35:02,143
The war between the two princes will cause
utter destruction.
237
00:35:03,143 --> 00:35:04,743
This only benefits the Mongols.
238
00:35:05,503 --> 00:35:08,663
They can take not only Constantinople,
but even Europe.
239
00:35:09,103 --> 00:35:12,623
Then we have to uphold his will, Ahmet.
240
00:35:13,263 --> 00:35:15,263
With the Turkish villages sworn to me,
241
00:35:15,663 --> 00:35:18,943
I'll do anything to get
Prince Kılıçarslan on the throne.
242
00:35:22,143 --> 00:35:23,983
I'm at your service, Ertuğrul Bey.
243
00:35:26,143 --> 00:35:27,663
Thanks, Ahmet.
244
00:35:35,583 --> 00:35:37,663
The statesmen loyal to you
245
00:35:37,943 --> 00:35:39,783
will come before you,
Mahperi Hatun.
246
00:35:40,663 --> 00:35:41,703
Good.
247
00:35:41,943 --> 00:35:44,303
I have total confidence in them,
248
00:35:44,583 --> 00:35:47,063
but I want them to swear loyalty to me,
Altun Aba.
249
00:35:47,503 --> 00:35:48,783
As you wish.
250
00:35:49,743 --> 00:35:51,903
Any news from Prince Gıyaseddin?
251
00:35:52,063 --> 00:35:56,063
Our prince must be with the sultan,
Mahperi Hatun.
252
00:35:56,783 --> 00:35:59,463
My son will learn the bitter truth from
his father,
253
00:35:59,623 --> 00:36:02,103
his sultan, who he loves more
than anything.
254
00:36:02,983 --> 00:36:05,863
He'll know what it means to be betrayed
255
00:36:06,503 --> 00:36:08,743
by his own father.
256
00:36:08,903 --> 00:36:13,623
And he'll realize that his life depends
on his brother Kılıçarslan's words.
257
00:36:14,943 --> 00:36:17,343
His greatest betrayal by his father...
258
00:36:18,463 --> 00:36:20,103
will make him a man,
259
00:36:20,383 --> 00:36:22,223
no longer a boy.
260
00:36:22,543 --> 00:36:26,863
Then he'll know what it means to be a real
sultan, Mahperi Hatun.
261
00:36:29,943 --> 00:36:33,823
Prince Gıyaseddin will never know
the truth, Altun Aba.
262
00:36:35,263 --> 00:36:37,343
I want him to think that he took...
263
00:36:38,223 --> 00:36:40,463
his rightful throne with
a clear conscience.
264
00:36:40,983 --> 00:36:43,063
He'll never know, Mahperi Hatun.
265
00:36:43,383 --> 00:36:47,023
Nothing about you, me or Emir Sadettin.
266
00:36:47,743 --> 00:36:49,623
He'll never, ever, find out.
267
00:37:14,583 --> 00:37:17,103
Prince Gıyaseddin Keyhüsrev.
268
00:38:03,063 --> 00:38:04,223
My sultan.
269
00:38:05,903 --> 00:38:07,543
Welcome, my Prince.
270
00:38:08,663 --> 00:38:10,143
Welcome, my son.
271
00:38:10,543 --> 00:38:14,103
Come to my tent. You've had
a long journey. Rest.
272
00:38:29,703 --> 00:38:33,623
My sultan, I've come here to join you
in your war and become a martyr.
273
00:38:35,663 --> 00:38:36,703
My son.
274
00:38:45,223 --> 00:38:48,863
I've always been proud of you
and your brother.
275
00:38:49,623 --> 00:38:55,103
Your wish to take up your sword and armor
to join me in my campaign at your age
276
00:38:55,903 --> 00:38:57,943
has pleased me greatly.
277
00:38:59,543 --> 00:39:01,343
I'll give my life for you.
278
00:39:03,543 --> 00:39:07,383
There are important issues I want
to discuss, Gıyaseddin.
279
00:39:08,983 --> 00:39:13,023
That's why the tent I'll have at Kayseri
for two days...
280
00:39:13,783 --> 00:39:15,543
Permission, my sultan?
281
00:39:16,343 --> 00:39:17,663
Come, Aziz.
282
00:39:23,543 --> 00:39:26,903
Atabey Altun Aba has sent a messenger,
my sultan.
283
00:39:28,103 --> 00:39:31,383
The messenger says that the letter has
important news.
284
00:40:10,503 --> 00:40:11,743
Ertuğrul.
285
00:40:14,423 --> 00:40:16,143
What's the matter, my sultan?
286
00:40:23,503 --> 00:40:25,503
Ertuğrul has hunted Sadettin...
287
00:40:26,543 --> 00:40:29,463
to kill him, instead of returning
to his lands.
288
00:40:32,423 --> 00:40:34,303
He killed his helper Göktuğ.
289
00:40:37,943 --> 00:40:39,063
And Sadettin?
290
00:40:39,223 --> 00:40:42,823
Altun Aba thinks that Ertuğrul
killed Sadettin too.
291
00:40:43,423 --> 00:40:44,943
They're looking for the body.
292
00:40:46,703 --> 00:40:48,703
What does Ertuğrul Bey want?
293
00:40:50,103 --> 00:40:54,143
He thinks Ertuğrul is in league
with Emir Nizamettin.
294
00:40:55,983 --> 00:40:56,983
And now
295
00:40:57,463 --> 00:40:59,743
he says that Ertuğrul is coming
296
00:41:00,543 --> 00:41:02,063
to kill me.
297
00:41:03,543 --> 00:41:06,023
Let me take care of that scum.
298
00:41:06,103 --> 00:41:07,183
What I want is...
299
00:41:08,663 --> 00:41:10,783
for him to tell me what happened.
300
00:41:12,183 --> 00:41:13,223
Aziz.
301
00:41:13,943 --> 00:41:16,543
Find Ertuğrul Bey and bring him to me.
302
00:41:16,863 --> 00:41:18,583
As you command, my sultan.
303
00:41:37,663 --> 00:41:39,623
What was the important issue?
304
00:41:47,103 --> 00:41:49,703
We haven't hunted for a long time,
Gıyaseddin.
305
00:41:50,823 --> 00:41:52,943
Let's go for a hunt before the campaign.
306
00:41:53,303 --> 00:41:55,263
Tomorrow, I wish to go for a hunt
307
00:41:55,823 --> 00:41:57,903
and to talk to you in detail.
308
00:41:59,343 --> 00:42:01,583
Then, I wish for a good hunt, my sultan.
309
00:42:10,743 --> 00:42:13,223
Did you think this through,
Turgut Bey?
310
00:42:28,063 --> 00:42:29,983
I brought the documents, Artuk Bey.
311
00:42:30,383 --> 00:42:32,143
Leave it on the table.
312
00:42:33,543 --> 00:42:35,783
You pulled the Cavdar Alps
from the bazaar.
313
00:42:37,503 --> 00:42:39,343
What do you mean, Turgut Bey?
314
00:42:40,783 --> 00:42:42,423
I discussed it with my beys.
315
00:42:42,983 --> 00:42:44,263
As the Cavdars,
316
00:42:47,103 --> 00:42:48,983
we'll migrate from these lands.
317
00:42:54,383 --> 00:42:56,543
I'll take the Cavdar Alps
at the castle, too.
318
00:42:59,623 --> 00:43:02,663
You decide without orders from
Ertuğrul Bey.
319
00:43:02,743 --> 00:43:04,383
You've gone too far.
320
00:43:04,463 --> 00:43:06,183
You abandon us!
321
00:43:09,583 --> 00:43:11,263
Bamsi, watch your mouth.
322
00:43:11,743 --> 00:43:13,543
Turgut Bey, Bamsi.
323
00:43:14,263 --> 00:43:16,183
Let Turgut Bey do as he wishes.
324
00:43:16,423 --> 00:43:18,383
We'll manage.
325
00:43:19,103 --> 00:43:21,263
We'll send the Alps at the
bazaar to the castle.
326
00:43:21,743 --> 00:43:23,783
No! No, Artuk Bey!
327
00:43:24,263 --> 00:43:27,183
Turns out you were the biggest traitor
among us!
328
00:43:29,263 --> 00:43:31,623
You betray Ertuğrul Bey, your village
329
00:43:31,743 --> 00:43:33,823
and your brothers!
330
00:43:34,143 --> 00:43:37,103
Because of your pride and ignorance,
my wife and baby
331
00:43:37,183 --> 00:43:38,463
are dying!
332
00:43:38,543 --> 00:43:39,623
Enough, Bamsi!
333
00:43:40,703 --> 00:43:41,703
Enough!
334
00:43:43,343 --> 00:43:45,863
I do the best for my village!
335
00:43:48,543 --> 00:43:50,583
Stop crying over your wife and baby.
336
00:43:51,423 --> 00:43:52,783
What else can I do?
337
00:43:53,343 --> 00:43:54,583
What else?
338
00:43:57,223 --> 00:43:59,823
Bamsi! Bamsi!
339
00:43:59,943 --> 00:44:01,023
Bamsi!
340
00:44:01,423 --> 00:44:04,143
Stop! What are you doing?
341
00:44:05,903 --> 00:44:07,143
Artuk Bey!
342
00:44:11,463 --> 00:44:12,583
Are you okay?
343
00:44:16,863 --> 00:44:18,463
You betrayed our cause!
344
00:44:18,623 --> 00:44:19,863
Traitor!
345
00:44:19,983 --> 00:44:21,943
I won't forgive you!
346
00:44:27,223 --> 00:44:28,943
I won't forgive you!
347
00:44:36,223 --> 00:44:39,623
Traitor! Traitor! Traitor!
348
00:44:39,943 --> 00:44:42,423
-You're a traitor!
-Bamsi!
349
00:44:42,783 --> 00:44:44,783
Bamsi! Let him go!
350
00:44:45,143 --> 00:44:47,743
Bamsi, let him go!
351
00:44:47,943 --> 00:44:50,183
Bamsi, let him go!
352
00:44:50,863 --> 00:44:53,623
Bamsi, let him go! Let him go!
353
00:44:54,383 --> 00:44:57,303
Let him go.
354
00:45:01,543 --> 00:45:03,463
Turgut Alp! Bismillah!
355
00:45:25,063 --> 00:45:26,303
You're a traitor!
356
00:45:26,463 --> 00:45:27,503
Turgut?
357
00:45:27,663 --> 00:45:29,383
Traitor! Traitor!
358
00:45:29,463 --> 00:45:30,503
Turgut Alp!
359
00:45:30,703 --> 00:45:33,263
Traitor! He's a traitor! You're a traitor!
360
00:45:55,903 --> 00:45:57,063
What did you do?
361
00:45:57,503 --> 00:45:59,663
-Traitor, traitor.
-What did you do?
362
00:45:59,743 --> 00:46:01,503
You killed your brother!
363
00:46:07,463 --> 00:46:09,143
No, no...
364
00:46:10,623 --> 00:46:13,663
He was a traitor, not a brother.
365
00:46:14,743 --> 00:46:15,943
A traitor.
366
00:46:18,143 --> 00:46:20,103
He's a traitor, not a brother.
367
00:46:20,703 --> 00:46:22,183
Not my brother.
368
00:46:27,303 --> 00:46:28,703
Alps!
369
00:46:32,303 --> 00:46:34,583
Get Bamsi Alp!
370
00:46:36,063 --> 00:46:39,383
-He killed Turgut Bey.
-No, no. Artuk Bey...
371
00:46:39,503 --> 00:46:41,583
No, no. He was a traitor.
372
00:46:41,743 --> 00:46:43,983
Artuk Bey, he was a traitor.
373
00:46:46,303 --> 00:46:48,343
Nobody will know of this.
374
00:46:53,263 --> 00:46:54,903
The unity must be kept.
375
00:46:55,063 --> 00:46:57,383
Our enemies must not know this.
376
00:46:59,903 --> 00:47:01,863
This will stay here for now.
377
00:47:02,583 --> 00:47:06,903
If any one of you speak of it,
you will be killed.
378
00:47:08,263 --> 00:47:10,543
-Understood?
-As you command.
379
00:47:10,623 --> 00:47:13,303
Artuk Bey, he was a traitor.
380
00:47:13,663 --> 00:47:14,863
Take him away.
381
00:47:29,223 --> 00:47:30,223
Marya.
382
00:47:33,063 --> 00:47:34,263
You too, Marya.
383
00:47:34,663 --> 00:47:36,863
Don't forget what I said.
384
00:47:38,063 --> 00:47:39,743
Nobody can know what happened.
385
00:47:41,103 --> 00:47:42,903
Or I won't show you mercy.
386
00:47:43,903 --> 00:47:45,063
Don't worry, Artuk Bey.
387
00:47:51,983 --> 00:47:52,983
Door!
388
00:48:55,583 --> 00:48:57,103
You trusted me.
389
00:48:59,023 --> 00:49:01,783
Even after all I did,
you took me to your side.
390
00:49:03,423 --> 00:49:05,583
I'm grateful, Ertuğrul Bey.
391
00:49:09,143 --> 00:49:10,903
All is behind us, Ahmet.
392
00:49:11,943 --> 00:49:14,943
Now, you're as clean
as that flowing water.
393
00:49:17,143 --> 00:49:19,303
If I wasn't your enemy,
394
00:49:19,983 --> 00:49:21,583
if I wasn't defeated,
395
00:49:22,143 --> 00:49:23,983
if I didn't become a prisoner,
396
00:49:24,543 --> 00:49:26,063
I wouldn't have become enlightened.
397
00:49:27,823 --> 00:49:29,783
What I thought defeat...
398
00:49:31,063 --> 00:49:32,903
was in fact a great victory.
399
00:49:36,223 --> 00:49:40,183
If I can show you the true path,
400
00:49:40,823 --> 00:49:42,983
I thank God a thousand times.
401
00:49:45,143 --> 00:49:47,223
Your hospitality and a dream I had...
402
00:49:48,823 --> 00:49:51,383
have affected me greatly.
403
00:49:52,703 --> 00:49:53,703
Interesting.
404
00:49:54,343 --> 00:49:55,503
What did you see?
405
00:49:56,623 --> 00:49:58,343
I saw myself in a dungeon.
406
00:49:59,663 --> 00:50:01,783
A voice told me to wake up.
407
00:50:02,943 --> 00:50:05,703
When I opened my eyes,
the doors were open.
408
00:50:06,903 --> 00:50:08,143
I walked out.
409
00:50:08,343 --> 00:50:10,663
Then I arrived at a room.
410
00:50:11,703 --> 00:50:12,543
There,
411
00:50:13,183 --> 00:50:16,423
I saw an aged, white bearded Muslim.
412
00:50:26,743 --> 00:50:27,783
Come and sit.
413
00:50:28,903 --> 00:50:31,743
He told me to sit,
414
00:50:33,023 --> 00:50:34,783
then he gave me water.
415
00:51:01,583 --> 00:51:02,663
I asked...
416
00:51:02,743 --> 00:51:04,103
Why did you give me water?
417
00:51:04,463 --> 00:51:05,503
He said...
418
00:51:05,903 --> 00:51:08,303
Water is mercy. It's abundance.
419
00:51:11,383 --> 00:51:13,983
It makes the seeds of the heart bloom.
420
00:51:20,743 --> 00:51:23,143
The seeds in my heart are rotten.
421
00:51:27,383 --> 00:51:28,703
I'm just an...
422
00:51:30,143 --> 00:51:31,263
abandoned...
423
00:51:33,023 --> 00:51:34,343
and defeated man.
424
00:51:35,103 --> 00:51:36,863
You lost only a castle,
425
00:51:37,343 --> 00:51:38,623
a title.
426
00:51:40,543 --> 00:51:43,703
But the greatest treasure of man
427
00:51:44,023 --> 00:51:45,743
is his heart and soul.
428
00:51:47,863 --> 00:51:51,023
Real monsters are the ones
with heart and soul blinded.
429
00:51:53,463 --> 00:51:56,583
Those who abandoned you
are slaves to cruelty.
430
00:51:58,463 --> 00:51:59,863
Your heart...
431
00:52:01,183 --> 00:52:02,743
is ripe for illumination.
432
00:52:06,503 --> 00:52:08,463
He told me God would help me
433
00:52:08,783 --> 00:52:10,383
and show me mercy.
434
00:52:11,343 --> 00:52:13,583
I woke up sobbing.
435
00:52:14,143 --> 00:52:15,463
He was right.
436
00:52:16,463 --> 00:52:21,143
God gave me his hand and gave me
a real friend and real faith.
437
00:52:45,863 --> 00:52:47,463
The sultan's helper, Aziz.
438
00:53:16,263 --> 00:53:17,423
Welcome Aziz.
439
00:53:18,103 --> 00:53:20,983
Come now, we hunted a bird, let's eat.
440
00:53:21,783 --> 00:53:26,103
Ertuğrul Bey, we've come to take you,
by the order of the sultan.
441
00:53:33,983 --> 00:53:35,223
Alps!
442
00:53:37,623 --> 00:53:40,783
If you resist, we'll have to kill you.
443
00:53:57,103 --> 00:53:58,223
Abdur Rahman,
444
00:53:59,103 --> 00:54:00,423
lay down your arms.
445
00:54:01,543 --> 00:54:02,543
My bey...
446
00:54:04,343 --> 00:54:07,943
We can't disobey the sultan, Abdur Rahman.
447
00:54:18,583 --> 00:54:21,903
Tie them all, take their swords
and horses.
448
00:54:46,103 --> 00:54:48,423
Why did our sultan ask you this, Aziz?
449
00:54:48,583 --> 00:54:52,863
You'll learn that when you're
with the sultan, Ertuğrul Bey.
450
00:54:55,703 --> 00:54:57,583
Until we get there,
451
00:54:58,223 --> 00:54:59,863
your hands will be tied.
452
00:55:18,463 --> 00:55:20,823
We never deserved this, Aziz.
453
00:55:23,623 --> 00:55:25,423
You're making a mistake.
454
00:55:27,863 --> 00:55:29,143
Ertuğrul Bey,
455
00:55:29,783 --> 00:55:31,423
I only do my duty.
456
00:55:41,223 --> 00:55:42,303
Let's go!
457
00:56:00,063 --> 00:56:02,063
You won't get away with this.
458
00:56:03,063 --> 00:56:04,503
Everything is ruined.
459
00:56:05,743 --> 00:56:07,543
Because of your folly!
460
00:56:09,543 --> 00:56:11,983
Because you were caught by Turgut.
461
00:56:14,263 --> 00:56:15,303
Calm down Titan.
462
00:56:16,223 --> 00:56:17,863
You forget who I am.
463
00:56:20,023 --> 00:56:21,983
I'm the son of the tekfur of Bilecik!
464
00:56:22,543 --> 00:56:24,383
Oh, you're his son?
465
00:56:33,983 --> 00:56:36,903
Be the emperor's son if you want,
I don't care.
466
00:56:37,783 --> 00:56:40,783
You're just a stupid knight in my eyes.
467
00:56:43,543 --> 00:56:44,783
Calm down, Titan.
468
00:56:47,383 --> 00:56:48,423
Drop that dagger!
469
00:56:48,983 --> 00:56:50,343
Warriors of Hell!
470
00:56:58,263 --> 00:57:00,423
Tell me what to do with this stupid knight
471
00:57:00,623 --> 00:57:03,423
who couldn't fight a Turk
and who was imprisoned.
472
00:57:03,663 --> 00:57:05,783
-Kill! Kill!
-Kill! Kill!
473
00:57:06,023 --> 00:57:08,303
-Kill! Kill!
-Kill! Kill!
474
00:57:08,423 --> 00:57:11,663
-Kill! Kill!
-Kill! Kill!
475
00:57:11,903 --> 00:57:15,703
-Kill! Kill!
-Kill! Kill!
476
00:57:16,903 --> 00:57:18,743
Titan! Titan, stop.
477
00:57:19,103 --> 00:57:21,183
Don't do it, Titan.
478
00:57:21,263 --> 00:57:23,423
-Kill! Kill!
-Kill! Kill!
479
00:57:25,303 --> 00:57:27,263
Sir, I have important news.
480
00:57:27,583 --> 00:57:29,423
To hell with your news! Get out.
481
00:57:29,743 --> 00:57:30,943
Sir, Bamsi...
482
00:57:32,263 --> 00:57:33,903
Bamsi killed Turgut.
483
00:57:43,143 --> 00:57:44,743
Marya saw it herself.
484
00:57:51,543 --> 00:57:54,383
Turgut's Alps left the bazaar
for the castle.
485
00:57:54,543 --> 00:57:57,383
And the Kayi Alps left the bazaar
for the castle.
486
00:57:57,623 --> 00:58:00,583
So, Bamsi fought Turgut and killed him.
487
00:58:09,223 --> 00:58:11,783
So, the Turks have started
killing each other.
488
00:58:14,583 --> 00:58:17,543
This is a golden opportunity.
489
00:58:21,463 --> 00:58:25,223
Let's stop fighting each other
and take this opportunity, Titan.
490
00:58:28,903 --> 00:58:31,703
Turgut has taken his Alps
from the castle and the bazaar.
491
00:58:32,703 --> 00:58:35,063
The Kayi have left the bazaar
for the castle.
492
00:58:38,303 --> 00:58:40,383
So, Hanli Bazaar is unprotected.
493
00:58:45,943 --> 00:58:47,663
Get ready, Warriors of Hell.
494
00:58:48,743 --> 00:58:51,063
Tomorrow, we burn Hanli Bazaar.
495
00:59:12,631 --> 00:59:14,591
Take the alps inside!
496
00:59:21,071 --> 00:59:23,151
Wait here, Ertuğrul Bey.
497
00:59:29,031 --> 00:59:31,391
Why did the Sultan have us arrested, Aziz?
498
00:59:32,991 --> 00:59:37,311
Atabey Şemseddin Altun Aba sent a letter
to the Sultan.
499
00:59:37,791 --> 00:59:40,951
You killed Emir Sadettin's aide, Göktuğ.
500
00:59:42,791 --> 00:59:43,711
True.
501
00:59:44,711 --> 00:59:45,631
I did.
502
00:59:48,911 --> 00:59:51,711
Because he tried to kill Ahmet.
503
00:59:53,191 --> 00:59:58,351
Sadettin sought revenge on Ahmet
because he was telling the truth.
504
01:00:00,791 --> 01:00:02,351
So, I did what I had to.
505
01:00:06,151 --> 01:00:07,271
In the letter...
506
01:00:08,791 --> 01:00:12,791
Altun Aba thinks you killed
Emir Sadettin as well.
507
01:00:15,071 --> 01:00:19,991
And that, now,
you're going to kill the Sultan.
508
01:00:20,071 --> 01:00:21,111
Lies!
509
01:00:22,271 --> 01:00:23,431
It's a scandal!
510
01:00:24,671 --> 01:00:30,191
I didn't kill Emir Sadettin and I have
no intention of killing the Sultan.
511
01:00:33,031 --> 01:00:37,431
On the contrary, we're going to save
the Sultan's life.
512
01:00:37,951 --> 01:00:39,711
What does that mean, Ertuğrul Bey?
513
01:00:40,671 --> 01:00:42,951
Our Sultan is in danger, Aziz.
514
01:00:44,671 --> 01:00:47,831
He'll be killed if we don't move quickly.
515
01:00:49,911 --> 01:00:53,271
You're helping them by holding us.
516
01:00:54,631 --> 01:00:58,991
My duty is to arrest you and bring you
before the Sultan, Ertuğrul Bey.
517
01:00:59,791 --> 01:01:01,431
The Sultan will decide your fate.
518
01:01:03,551 --> 01:01:06,111
They lied and deceived the Sultan.
519
01:01:12,431 --> 01:01:18,711
Emir Sadettin and Mahperi Hatun
will try to kill the Sultan.
520
01:01:22,311 --> 01:01:25,431
-Do you know what you're saying?
-I do, Aziz.
521
01:01:26,991 --> 01:01:28,071
I do.
522
01:01:28,991 --> 01:01:30,431
I know it well.
523
01:01:33,671 --> 01:01:36,191
When we're before the Sultan,
he shall know as well.
524
01:01:46,751 --> 01:01:47,831
Lock the doors!
525
01:02:03,991 --> 01:02:06,591
What challenges do you face, Ertuğrul Bey?
526
01:02:06,951 --> 01:02:08,231
Your job is hard.
527
01:02:09,071 --> 01:02:11,431
But we must get out of here.
528
01:02:12,471 --> 01:02:14,791
Tomorrow, I'll be before the Sultan.
529
01:02:15,791 --> 01:02:17,791
I hope it won't be too late, Ahmet.
530
01:02:18,591 --> 01:02:19,791
Why do you say that?
531
01:02:20,271 --> 01:02:24,871
There's surely a reason why
Altun Aba wrote those lies to the Sultan.
532
01:02:25,831 --> 01:02:30,111
They banished Aziz.
Made me look guilty.
533
01:02:31,431 --> 01:02:33,511
We surrendered like children.
534
01:02:36,111 --> 01:02:39,671
They will surely prevent us
from seeing the Sultan.
535
01:02:41,231 --> 01:02:43,711
We must get loose, Ahmet.
536
01:03:05,671 --> 01:03:07,591
God is great.
537
01:03:08,871 --> 01:03:11,071
God is great.
538
01:03:58,111 --> 01:03:59,271
Oh God...
539
01:04:02,071 --> 01:04:03,991
God help us.
540
01:04:05,751 --> 01:04:07,231
Protect my Hafsa...
541
01:04:08,111 --> 01:04:09,991
and my baby.
542
01:04:12,791 --> 01:04:15,631
Cure them quickly, oh God.
543
01:04:18,471 --> 01:04:19,431
Oh God!
544
01:04:22,071 --> 01:04:24,031
Following the path of Ertuğrul bey...
545
01:04:25,831 --> 01:04:27,391
keep us away from...
546
01:04:29,831 --> 01:04:32,231
our sins and our mistakes.
547
01:04:35,151 --> 01:04:37,031
Keep us away, oh God.
548
01:05:10,151 --> 01:05:17,151
Oh, the Curer, aid our Hafsa
who needs your cure. Make her well.
549
01:05:33,031 --> 01:05:34,991
Bismillahirrahmanirrahim.
550
01:05:38,511 --> 01:05:41,351
The Curer. The Curer.
551
01:05:42,471 --> 01:05:43,911
The Curer.
552
01:05:53,951 --> 01:05:57,591
Surely, nothing is too difficult.
553
01:06:00,271 --> 01:06:04,551
Surely, nothing is too difficult.
554
01:06:13,311 --> 01:06:18,431
Surely, nothing is too difficult.
555
01:06:26,791 --> 01:06:31,391
Cure our Hafsa, make her burden go away,
oh God.
556
01:07:10,191 --> 01:07:12,551
I brought you food, Artuk Bey.
557
01:07:16,271 --> 01:07:18,311
I have no appetite, Marya.
558
01:07:18,711 --> 01:07:19,911
Thank you.
559
01:07:24,311 --> 01:07:26,831
You haven't eaten
since this morning.
560
01:07:27,591 --> 01:07:29,911
You're torturing yourself.
561
01:07:31,471 --> 01:07:33,871
I'm worried about you.
562
01:07:38,751 --> 01:07:41,711
We had problems before as well.
563
01:07:42,791 --> 01:07:45,711
But this is a first.
564
01:07:46,951 --> 01:07:49,991
Turgut and Bamsı were more than brothers.
565
01:07:50,351 --> 01:07:53,951
Nothing could make them drift apart.
566
01:07:55,031 --> 01:07:59,551
I don't understand how we've come to this.
567
01:08:28,791 --> 01:08:31,871
You're experienced, Artuk Bey.
568
01:08:32,711 --> 01:08:36,431
You'll know how to survive
these troubled days.
569
01:08:37,231 --> 01:08:38,631
What's done is done.
570
01:08:39,311 --> 01:08:42,431
You must think about what to do next.
571
01:08:43,911 --> 01:08:47,991
You're right Marya.
We'll be fine, but...
572
01:08:48,831 --> 01:08:52,511
I don't know how to explain all this
to Ertuğrul Bey.
573
01:08:53,871 --> 01:09:00,071
When Ertuğrul Bey was leaving,
he gave me, Turgut Bey and Bamsı duties.
574
01:09:00,391 --> 01:09:02,871
Now, Turgut is dead.
575
01:09:03,711 --> 01:09:05,471
Bamsı is in the dungeon.
576
01:09:05,671 --> 01:09:08,071
I don't know what to do.
577
01:09:10,671 --> 01:09:12,311
You're not alone.
578
01:09:13,511 --> 01:09:15,391
I'm always with you.
579
01:09:16,271 --> 01:09:19,591
We'll get over these days together.
580
01:09:21,391 --> 01:09:24,951
I'm grateful Marya. Thank you.
581
01:09:29,191 --> 01:09:32,031
-May I enter, Artuk Bey?
-Come in.
582
01:09:42,351 --> 01:09:44,111
We took precautions.
583
01:09:44,471 --> 01:09:48,951
Let Mother Hayme and the women know
about this painful situation.
584
01:09:49,191 --> 01:09:52,511
We'll bring Turgut Bey's body
to the village tomorrow.
585
01:09:52,631 --> 01:09:54,311
As you order, Artuk Bey.
586
01:10:14,791 --> 01:10:15,991
Ertuğrul Bey.
587
01:10:16,111 --> 01:10:20,311
You say you care about the Sultan's life.
So do I.
588
01:10:21,711 --> 01:10:25,671
Then, let's go before the Sultan
without any turmoil.
589
01:10:25,991 --> 01:10:27,671
Ertuğrul Bey.
590
01:10:28,271 --> 01:10:31,231
-Don't try anything.
-Aziz.
591
01:10:32,751 --> 01:10:37,871
They won't let us get to the Sultan.
592
01:10:39,271 --> 01:10:44,391
Either we unite to save the Sultan,
or we watch him die together.
593
01:10:52,031 --> 01:10:55,671
My duty is to take you to him alive.
594
01:10:56,911 --> 01:10:59,511
I'll take all necessary precautions,
Ertuğrul Bey.
595
01:11:02,631 --> 01:11:05,071
Soldiers, prepare the horses!
596
01:11:07,431 --> 01:11:08,991
We'll set off at dawn!
597
01:12:03,031 --> 01:12:05,791
-What happened?
-Both of them are at the caravanserai.
598
01:12:06,071 --> 01:12:08,191
Ertuğrul and his alps are tied up.
599
01:12:09,271 --> 01:12:12,471
Good. Now it will be easier.
600
01:12:13,871 --> 01:12:15,551
They'll never leave this place.
601
01:12:16,551 --> 01:12:18,951
Come on! To the caravanserai!
602
01:12:33,591 --> 01:12:36,991
Some of you will wait with Angelos
outside the Bazaar to ambush them.
603
01:12:38,471 --> 01:12:41,511
The rest will hide in the cart
and infiltrate the Bazaar.
604
01:12:42,631 --> 01:12:44,551
We'll attack when we're ready.
605
01:12:45,151 --> 01:12:49,351
Those disguised as merchants, go inside
the Bazaar and wait for my sign.
606
01:12:55,511 --> 01:12:58,791
When I start the attack,
you'll attack the Bazaar with your men.
607
01:13:02,351 --> 01:13:04,311
I hope you don't ruin this too.
608
01:13:07,711 --> 01:13:09,031
Stop pushing me, Titan.
609
01:13:10,871 --> 01:13:11,871
That was one time.
610
01:13:13,751 --> 01:13:15,111
No mistakes now.
611
01:13:18,791 --> 01:13:22,391
Do that if you don't want your head
sent to your father.
612
01:13:25,311 --> 01:13:27,151
Get ready, we're going!
613
01:13:56,271 --> 01:13:57,431
Let's go.
614
01:14:08,951 --> 01:14:12,231
How could we know
this would happen, Mother Hayme?
615
01:14:12,591 --> 01:14:15,471
I swear we had no problem with you.
616
01:14:16,111 --> 01:14:18,911
We only wanted everyone
to live in peace.
617
01:14:19,591 --> 01:14:22,871
Dear. We know you meant well.
618
01:14:24,351 --> 01:14:25,871
Don't torture yourself.
619
01:14:26,871 --> 01:14:28,471
What's done is done.
620
01:14:29,711 --> 01:14:33,031
We can only hope and pray.
621
01:14:38,951 --> 01:14:43,551
Why aren't Turgut and Bamsı here?
They still haven't returned.
622
01:14:44,791 --> 01:14:47,351
They might be after that scum Titan.
623
01:14:48,191 --> 01:14:52,951
May they return safe and sound,
and may Hafsa be cured soon.
624
01:14:53,111 --> 01:14:54,871
What else could I ask for?
625
01:14:56,831 --> 01:14:58,351
I hope so, Mother.
626
01:15:07,311 --> 01:15:09,111
How is Hafsa, sir?
627
01:15:09,391 --> 01:15:12,231
I did all I could for Hafsa.
628
01:15:14,431 --> 01:15:16,231
It's up to God now.
629
01:15:18,831 --> 01:15:20,791
Keep praying.
630
01:15:23,591 --> 01:15:27,071
Hopefully, God will cure her.
631
01:15:28,551 --> 01:15:30,511
-Amen.
-Amen.
632
01:15:36,471 --> 01:15:38,591
God, help us.
633
01:15:45,271 --> 01:15:48,431
-May I enter, Mother Hayme?
-Come in.
634
01:15:52,871 --> 01:15:57,031
Artuk Bey sent me, Hayme Ana.
He has important news.
635
01:16:23,311 --> 01:16:28,271
They're buried under their issues
and they forgot to secure the Bazaar.
636
01:16:33,871 --> 01:16:36,951
We'll attack
when we're in front of the inn.
637
01:16:54,151 --> 01:16:56,271
Attack, Hell Warriors!
638
01:17:12,911 --> 01:17:15,231
Archers!
639
01:17:15,831 --> 01:17:17,711
For God!
640
01:18:04,591 --> 01:18:08,351
Ertuğrul Bey, it's time. Let's go.
641
01:18:29,351 --> 01:18:32,551
Aziz! Drop your sword and surrender!
642
01:18:33,831 --> 01:18:37,831
Whose dogs are you? How dare you?
643
01:18:38,111 --> 01:18:39,911
Bastards of the big dog.
644
01:18:40,631 --> 01:18:46,631
We won't surrender, nor will we hand over
the state to your master.
645
01:18:47,671 --> 01:18:48,951
Ertuğrul Bey...
646
01:18:50,871 --> 01:18:52,271
you were right again.
647
01:18:53,631 --> 01:18:54,671
Kill them all!
648
01:19:51,751 --> 01:19:53,511
It's a trap!
649
01:19:53,911 --> 01:19:55,671
Take cover from the archers!
650
01:21:29,111 --> 01:21:30,791
Ertuğrul!
651
01:21:50,071 --> 01:21:51,431
Ahmet!
652
01:21:59,631 --> 01:22:02,271
Ahmet? Ahmet!
653
01:22:06,511 --> 01:22:10,271
Hold on. It's not deep.
I'll save you. Hold on.
654
01:22:12,511 --> 01:22:13,591
My Bey...
655
01:22:14,791 --> 01:22:18,511
-it's time for me to die.
-How can I leave you, Ahmet?
656
01:22:18,951 --> 01:22:21,391
I won't leave you.
657
01:22:22,271 --> 01:22:24,471
Don't be sad for me, my Bey.
658
01:22:26,631 --> 01:22:28,911
This is the most...
659
01:22:30,431 --> 01:22:33,911
beautiful of deaths.
660
01:22:38,431 --> 01:22:41,671
I gave my life for a friend who...
661
01:22:42,911 --> 01:22:44,551
recreated me.
662
01:22:56,631 --> 01:22:57,911
Go...
663
01:22:58,951 --> 01:23:00,431
do your duty.
664
01:23:01,351 --> 01:23:02,591
Save the Sultan.
665
01:23:02,711 --> 01:23:04,351
I won't leave you.
666
01:23:29,991 --> 01:23:31,071
Hide!
667
01:23:38,111 --> 01:23:39,711
Go inside the castle!
668
01:23:41,711 --> 01:23:43,351
Hide!
669
01:23:45,871 --> 01:23:47,471
Mind the arrows.
670
01:23:48,951 --> 01:23:50,191
Everyone inside!
671
01:23:52,511 --> 01:23:54,231
Everyone inside!
672
01:23:56,111 --> 01:23:58,711
Everyone inside!
673
01:23:59,431 --> 01:24:03,711
God, God, God!
674
01:24:03,791 --> 01:24:08,511
God, God, God!
675
01:24:08,591 --> 01:24:10,991
Everyone inside!
676
01:24:11,151 --> 01:24:16,671
God, God, God!
677
01:24:16,751 --> 01:24:22,911
God, God, God!
678
01:24:25,031 --> 01:24:28,031
Let's go. The bloody feast is beginning.
679
01:24:53,511 --> 01:24:55,631
Attack! Attack!
680
01:24:58,431 --> 01:25:01,031
For God!
681
01:25:01,391 --> 01:25:05,391
Attack alps!
Take the infidels' heads!
682
01:25:05,591 --> 01:25:07,511
-It's a trap.
-Oh God!
683
01:25:09,551 --> 01:25:11,791
Leave none alive.
684
01:25:12,111 --> 01:25:15,391
-Attack!
-It's a trap. Fall back.
685
01:25:17,391 --> 01:25:20,791
Oh God. God is great.
686
01:25:20,871 --> 01:25:23,471
-For God!
-Attack!
687
01:25:40,511 --> 01:25:42,271
How did we fall for this?
688
01:25:44,391 --> 01:25:45,831
What now?
689
01:25:50,991 --> 01:25:52,031
Here.
690
01:26:05,191 --> 01:26:06,271
Bamsı.
691
01:26:56,551 --> 01:26:57,831
Turgut.
692
01:27:06,431 --> 01:27:12,311
You'll pay for kidnapping
children and women.
693
01:27:13,951 --> 01:27:16,191
Nowhere to run now, scum.
694
01:27:16,551 --> 01:27:19,351
Time to pay for what you've done.
695
01:27:26,871 --> 01:27:28,631
So, it was all a game?
696
01:27:30,631 --> 01:27:36,271
The real game starts now.
A bloody game.
697
01:27:41,751 --> 01:27:44,551
Men. Attack.
698
01:27:44,911 --> 01:27:47,591
For God!
699
01:29:36,031 --> 01:29:37,071
Dumrul!
700
01:30:19,471 --> 01:30:21,511
You kidnapped my wife, huh?
701
01:30:23,511 --> 01:30:26,351
My baby... You kidnapped my baby, huh?
702
01:30:29,591 --> 01:30:33,351
I won't kill you
until you start screaming.
703
01:30:51,631 --> 01:30:55,911
I hadn't beaten someone like that
in a long time.
704
01:30:57,831 --> 01:30:59,951
This scum's bones are hard.
705
01:31:00,191 --> 01:31:04,151
But Bamsı's fist made them all soft.
706
01:31:04,911 --> 01:31:06,351
I crushed him like dough.
707
01:31:09,271 --> 01:31:12,671
The other scum has run away.
708
01:31:14,031 --> 01:31:17,551
We'll take care of him later,
thanks to you.
709
01:31:19,591 --> 01:31:23,111
Turgut, if anything happens
to Hafsa or my baby...
710
01:31:23,711 --> 01:31:25,191
I'll make you pay.
711
01:31:27,231 --> 01:31:30,311
It's not Turgut who must pay.
712
01:31:30,551 --> 01:31:33,311
It's Marya.
713
01:31:35,711 --> 01:31:37,591
What are you saying, Artuk Bey?
714
01:31:39,511 --> 01:31:41,911
The traitor among us is Marya, Bamsı.
715
01:31:43,511 --> 01:31:47,231
Artuk Bey, this is a serious accusation.
Marya is your wife.
716
01:31:49,031 --> 01:31:50,431
What do you know?
717
01:31:50,511 --> 01:31:54,311
Only one person could tell Titan
everything we talked about.
718
01:31:54,591 --> 01:31:55,831
That's Marya.
719
01:31:58,591 --> 01:32:02,231
But we must be sure about this.
720
01:32:02,871 --> 01:32:05,431
We will, Turgut Bey, we will.
721
01:32:07,031 --> 01:32:09,991
We'll play such a game with them
722
01:32:10,391 --> 01:32:16,871
that we'll both reveal the traitor
among us and have Titan's head.
723
01:32:19,231 --> 01:32:21,391
How will we do that?
724
01:32:22,991 --> 01:32:25,271
We destroyed the threat.
725
01:32:25,831 --> 01:32:27,111
We took our revenge.
726
01:32:27,751 --> 01:32:33,151
Now, hug each other and make peace,
727
01:32:33,831 --> 01:32:35,711
let bygones be bygones.
728
01:32:36,071 --> 01:32:37,031
Come on.
729
01:32:47,871 --> 01:32:49,391
I made a mistake, brother.
730
01:32:50,431 --> 01:32:53,631
We're all human, brother.
731
01:32:55,031 --> 01:32:58,711
When my family was kidnapped,
I lost my mind.
732
01:32:59,711 --> 01:33:04,711
We saved them, brother,
and we killed these scum.
733
01:33:07,071 --> 01:33:08,751
-Indeed.
-Indeed.
734
01:33:08,831 --> 01:33:10,591
Thank God, brother.
735
01:33:11,231 --> 01:33:16,631
Also, I have already taught you a lesson
in the castle.
736
01:33:16,711 --> 01:33:18,511
What else could I do?
737
01:33:21,471 --> 01:33:23,671
Better for a friend to punish me.
738
01:33:24,511 --> 01:33:28,191
A death from you is a gift.
739
01:33:36,191 --> 01:33:37,391
My brother!
740
01:33:38,271 --> 01:33:39,831
My dear brother!
741
01:33:41,551 --> 01:33:44,311
-My brother.
-My brother.
742
01:34:34,351 --> 01:34:37,311
Ahmet, stop. You're wounded. Rest.
743
01:34:43,191 --> 01:34:44,311
Ahmet.
744
01:34:49,911 --> 01:34:51,231
Ertuğrul Bey!
745
01:34:54,151 --> 01:34:55,791
Where is Ertuğrul Bey?
746
01:34:56,671 --> 01:35:00,471
Ertuğrul Bey cauterized your wounds
and patched you up.
747
01:35:01,191 --> 01:35:03,871
Then, he set off to see the Sultan.
748
01:35:05,231 --> 01:35:08,151
He ordered us to look after you
until his return.
749
01:35:11,671 --> 01:35:13,671
I need to be with Ertuğrul Bey.
750
01:35:14,311 --> 01:35:15,591
He needs me.
751
01:35:17,671 --> 01:35:19,391
You can't go anywhere like this.
752
01:35:19,471 --> 01:35:23,471
Brother, God willing,
my Bey will return safe and sound.
753
01:35:24,311 --> 01:35:27,471
Get well until he returns.
754
01:35:33,391 --> 01:35:35,791
May God help our Bey Ertuğrul.
755
01:35:35,871 --> 01:35:37,391
-Amen.
-Amen.
756
01:36:44,391 --> 01:36:47,351
Your Highness.
757
01:36:58,191 --> 01:37:00,271
Nasureddîn Ali.
758
01:37:02,871 --> 01:37:04,631
I didn't send you to the Sultan...
759
01:37:06,711 --> 01:37:12,631
for you to crawl, but to rise
to the title you deserved in the palace.
760
01:37:14,551 --> 01:37:15,831
Now...
761
01:37:16,551 --> 01:37:18,031
you're almost there.
762
01:37:19,031 --> 01:37:21,151
I'm so scared, Your Highness.
763
01:37:23,151 --> 01:37:24,631
Don't worry.
764
01:37:28,351 --> 01:37:31,671
All your troubles will end tonight.
765
01:37:41,911 --> 01:37:44,951
I hope our Sultan is happy
in his last day.
766
01:37:45,831 --> 01:37:48,191
He went hunting with Prince Gıyaseddin.
767
01:37:49,111 --> 01:37:50,031
Good.
768
01:37:51,151 --> 01:37:55,191
While he hunts and eats the birds
he loves so much,
769
01:37:55,391 --> 01:37:57,151
he'll find eternal peace.
770
01:38:04,191 --> 01:38:08,471
It's the end of an era.
771
01:38:13,671 --> 01:38:15,711
The good days will start for you.
772
01:38:17,871 --> 01:38:20,271
Won't they, Nasureddîn Ali?
773
01:38:22,751 --> 01:38:25,311
-They will, Your Highness.
-Good.
774
01:38:30,551 --> 01:38:33,071
Let me know when you're sure
that it's done.
775
01:38:33,151 --> 01:38:35,511
We'll meet here.
So that...
776
01:38:36,791 --> 01:38:38,591
I can give you the happiness you deserve.
777
01:38:40,551 --> 01:38:42,871
I know that the Frontier Bey, Ertuğrul,
is here.
778
01:38:44,031 --> 01:38:46,751
Our Sultan will take care of him,
hopefully.
779
01:38:46,951 --> 01:38:48,871
But we must be ever so vigilant.
780
01:38:50,231 --> 01:38:52,191
This will be over tonight.
781
01:38:53,671 --> 01:38:55,151
Do you understand?
782
01:39:01,431 --> 01:39:02,871
I asked if you understood.
783
01:39:04,231 --> 01:39:05,751
I did, Your Highness.
784
01:39:06,511 --> 01:39:10,591
The Sultan will find eternal peace
tonight.
785
01:39:14,751 --> 01:39:16,071
Good.
786
01:39:18,191 --> 01:39:22,631
Our state will be grateful to you
for your service.
787
01:39:25,351 --> 01:39:26,311
Go now.
788
01:40:00,250 --> 01:40:01,290
Water.
789
01:40:03,370 --> 01:40:05,410
In the name of God!
790
01:40:25,170 --> 01:40:29,690
I know your wounds hurt, Brother Ahmet.
Your pain runs deep.
791
01:40:31,530 --> 01:40:32,930
But you must be patient.
792
01:40:35,610 --> 01:40:39,250
And there are many lessons
for us to take from these pains.
793
01:40:40,610 --> 01:40:43,370
If it wasn't for pain,
we wouldn't know the value of health.
794
01:40:44,770 --> 01:40:48,050
God the healer
will ease your pain, hopefully.
795
01:40:50,370 --> 01:40:51,490
Abdur Rahman...
796
01:40:53,410 --> 01:40:56,770
When you are in such pain...
797
01:40:58,490 --> 01:41:03,010
what do you do if medicine
or ointments don't work?
798
01:41:03,237 --> 01:41:06,730
Brother Ahmet, the real healing for us...
799
01:41:07,050 --> 01:41:09,850
is the invocation of our holy book,
the Quran.
800
01:41:12,610 --> 01:41:17,930
For the Quran heals both our hearts
and our bodies.
801
01:41:20,210 --> 01:41:21,450
Abdur Rahman...
802
01:41:23,090 --> 01:41:26,930
would you please read the Quran for me?
803
01:41:34,730 --> 01:41:35,970
All right.
804
01:43:52,050 --> 01:43:54,410
Take this pheasant to Nasureddin Ali.
805
01:43:55,810 --> 01:43:58,170
Let him prepare it for me
and my son for tonight.
806
01:43:59,050 --> 01:44:00,090
My sultan,
807
01:44:00,170 --> 01:44:04,290
poets, musicians and dancers
would also like to come to your marquee.
808
01:44:04,570 --> 01:44:05,850
They await your permission.
809
01:44:06,090 --> 01:44:08,130
Let them come. Let them be with us.
810
01:44:09,050 --> 01:44:11,810
Before I go on this campaign, I wish to...
811
01:44:14,770 --> 01:44:16,570
I wish to be with my son.
812
01:44:42,170 --> 01:44:46,210
You've improved on our ancestor's ways,
Gıyaseddin. You always find your target.
813
01:44:47,890 --> 01:44:50,570
My only wish is to be a son
worthy of you, my sultan.
814
01:45:07,970 --> 01:45:09,650
I heard what happened at the palace.
815
01:45:10,890 --> 01:45:12,570
We were hunters
but have become the hunted.
816
01:45:14,330 --> 01:45:16,570
Within us, at our borders...
817
01:45:17,370 --> 01:45:21,170
and all over the world there are those
in envy of my state's power.
818
01:45:22,290 --> 01:45:27,010
What's more, the Mongolian threat
is about to fall on us like a nightmare.
819
01:45:27,770 --> 01:45:32,250
With you leading us and God's permission
we will outlive them all, my sultan.
820
01:45:32,370 --> 01:45:34,130
I would like to know that
821
01:45:34,410 --> 01:45:38,290
my state is in good hands if anything
should happen to me, Gıyaseddin.
822
01:45:38,490 --> 01:45:39,810
May God prevent it, my sultan.
823
01:45:40,370 --> 01:45:42,450
Before the rose of
the Garden of Life fades,
824
01:45:42,650 --> 01:45:46,650
it is time for me to realize
our ancient state traditions, my son.
825
01:45:50,050 --> 01:45:51,970
Before I leave for the Amid campaign,
826
01:45:52,290 --> 01:45:56,130
I will have you know that I have made
important decisions concerning our state.
827
01:45:58,730 --> 01:46:01,210
Because of Fahrettin Ayaz's death,
828
01:46:01,570 --> 01:46:05,250
I have appointed the valiant warrior
Harezmi Kayır Han in his place.
829
01:46:08,250 --> 01:46:13,730
And I will give you the Erzincan province,
making you head of the army.
830
01:46:17,010 --> 01:46:21,010
And Şemsettin Altun Aba
will continue to be your tutor.
831
01:46:29,090 --> 01:46:32,370
I have determined the heir apparent
by making a choice between you...
832
01:46:33,010 --> 01:46:34,450
and your brother Kılıçarslan.
833
01:46:39,250 --> 01:46:44,090
I have no doubt that it is a choice
which will strengthen our state.
834
01:46:45,730 --> 01:46:50,370
Your choice will be best for the
greater good of our state, my sultan.
835
01:46:51,650 --> 01:46:55,490
I will have you know that my decision
was the one that will make
836
01:46:55,770 --> 01:47:00,370
our state one with the world of Islam
against the Mongols, my son.
837
01:47:03,450 --> 01:47:07,970
I appointed your brother Kılıçarslan
from Melike Hatun, who comes from...
838
01:47:08,970 --> 01:47:10,490
the Ayyubid lineage, as the heir.
839
01:47:24,850 --> 01:47:26,210
When the Islamic world
840
01:47:26,570 --> 01:47:29,730
finds out that a shahzade coming from
the Ayyubid lineage will become sultan,
841
01:47:29,810 --> 01:47:33,530
their hostility will end.
You made the best decision, my sultan.
842
01:47:36,210 --> 01:47:38,170
May God keep you with us.
843
01:47:40,570 --> 01:47:42,450
Your will is my command.
844
01:47:43,050 --> 01:47:47,010
From now on, obeying my brother
shall be obeying you.
845
01:47:49,650 --> 01:47:53,410
When the time comes for your brother
to ascend the throne...
846
01:47:54,370 --> 01:47:59,530
be with him and obey him.
Obey him so that you empower the state.
847
01:48:01,010 --> 01:48:05,330
As two brothers, make our state proud
and prosperous.
848
01:48:08,570 --> 01:48:10,290
My will concerns you most.
849
01:48:11,450 --> 01:48:17,250
Don't you try to prosper our state
through blood.
850
01:48:20,370 --> 01:48:22,010
Your will is my command, my sultan.
851
01:48:22,570 --> 01:48:24,850
And I will uphold it
at the cost of my life.
852
01:49:27,450 --> 01:49:30,410
Kill him! Away with him!
853
01:50:00,010 --> 01:50:01,010
Get up!
854
01:50:13,570 --> 01:50:15,410
Kill him!
855
01:50:35,610 --> 01:50:37,090
Kill him!
856
01:50:59,330 --> 01:51:00,330
Get up!
857
01:51:18,490 --> 01:51:19,810
Kill him!
858
01:51:29,050 --> 01:51:30,610
Aslıhan Hatun.
859
01:51:37,370 --> 01:51:39,330
Well, well,
my Hafsa is up on her feet.
860
01:51:41,290 --> 01:51:42,290
Bamsi.
861
01:51:44,530 --> 01:51:46,770
Oh, my lamb-eyed girl.
862
01:51:46,930 --> 01:51:49,570
The one who opened my eye,
the one I gave my heart to.
863
01:51:49,730 --> 01:51:51,570
My Bamsi, my valiant man.
864
01:51:52,170 --> 01:51:54,530
Are you all right? Is the baby all right?
865
01:51:54,930 --> 01:51:58,410
I'm fine. Our baby is fine, too.
Don't worry.
866
01:52:02,410 --> 01:52:05,650
-Welcome, my bey.
-Glad to be here, Aslıhan.
867
01:52:08,170 --> 01:52:09,170
Mother.
868
01:52:10,490 --> 01:52:13,850
-Welcome, my son.
-Glad to be here, Mother.
869
01:52:24,610 --> 01:52:25,810
Hayme Ana.
870
01:52:25,970 --> 01:52:28,250
-Welcome, my son.
-Glad to be here.
871
01:52:34,010 --> 01:52:36,050
Hafsa Hatun, are you all right?
872
01:52:37,290 --> 01:52:38,850
Yes, thank you, Turgut Bey.
873
01:52:39,370 --> 01:52:40,370
God bless.
874
01:52:45,770 --> 01:52:48,770
We caught the bastard Titan
who took you...
875
01:52:50,770 --> 01:52:52,290
and Gündüz, and was mean to you.
876
01:52:57,690 --> 01:53:00,450
We will tie him to the post
until our bey returns.
877
01:53:00,570 --> 01:53:03,410
When he comes, he will avenge us all
with God's permission.
878
01:53:03,810 --> 01:53:07,890
May God keep your wrist
and heart safe, Turgut Bey.
879
01:53:09,210 --> 01:53:10,210
Thank you.
880
01:53:11,930 --> 01:53:13,210
Traitor!
881
01:53:38,770 --> 01:53:40,290
Look, Halime Hatun arrives.
882
01:53:43,170 --> 01:53:44,650
Oh, finally they are back.
883
01:53:44,810 --> 01:53:45,690
Mother.
884
01:53:46,290 --> 01:53:47,890
Halime Hatun comes...
885
01:53:48,890 --> 01:53:50,690
but where is Ertuğrul Bey?
886
01:53:50,850 --> 01:53:53,690
You're right, son. May it be for the good.
887
01:53:54,170 --> 01:53:55,690
May it be for the good.
888
01:54:04,690 --> 01:54:06,210
My Gündüz!
889
01:54:06,290 --> 01:54:07,770
-Mother!
-My Gündüz!
890
01:54:09,090 --> 01:54:10,330
My Gündüz!
891
01:54:17,850 --> 01:54:19,490
I'd die to see you run at me.
892
01:54:19,690 --> 01:54:21,050
Welcome, Mother.
893
01:54:21,130 --> 01:54:23,570
My brother and I missed you so much.
894
01:54:23,650 --> 01:54:25,250
I missed you, too.
895
01:54:26,370 --> 01:54:27,490
Missed you so much.
896
01:54:34,530 --> 01:54:36,090
-Mother.
-Daughter.
897
01:54:37,570 --> 01:54:39,730
Mother. You're all right, aren't you?
898
01:54:40,490 --> 01:54:41,970
Welcome. I'm fine, my daughter.
899
01:54:42,810 --> 01:54:45,170
-Hafsa.
-Halime.
900
01:54:48,210 --> 01:54:51,610
Aslıhan. My sister.
901
01:54:52,130 --> 01:54:53,730
-Welcome.
-Glad to be here.
902
01:54:53,890 --> 01:54:54,890
Balçiçek.
903
01:54:58,930 --> 01:55:01,330
My girl, what is it?
904
01:55:02,090 --> 01:55:04,610
You came by horse,
but you can't catch your breath.
905
01:55:06,690 --> 01:55:07,930
Where is Ertuğrul?
906
01:55:13,250 --> 01:55:15,890
There are important things
I need to tell you, Mother.
907
01:55:16,130 --> 01:55:17,450
Let's go to the marquee.
908
01:56:15,250 --> 01:56:17,690
What are you saying? They are all fresh.
909
01:56:17,770 --> 01:56:18,850
Welcome, sir.
910
01:56:26,730 --> 01:56:28,650
Good day, my bey.
911
01:57:04,730 --> 01:57:07,050
Stop!
912
01:57:08,210 --> 01:57:09,250
Artuk Bey?
913
01:57:09,330 --> 01:57:10,330
Don't!
914
01:57:11,690 --> 01:57:14,530
Don't say a word.
915
01:57:14,810 --> 01:57:18,050
I knew it. I set you up...
916
01:57:19,010 --> 01:57:20,890
and I revealed your betrayal.
917
01:57:24,610 --> 01:57:26,490
Why did you betray us, Marya?
918
01:57:29,010 --> 01:57:31,210
Artuk Bey. Forgive me.
919
01:57:36,570 --> 01:57:38,770
Gold, I did it for gold.
920
01:57:38,970 --> 01:57:40,490
Stop it! Don't lie to me.
921
01:57:46,650 --> 01:57:49,610
We opened up our country, our land to you.
922
01:57:52,730 --> 01:57:56,010
I, someone who didn't marry for years...
923
01:57:56,650 --> 01:57:59,010
made you my hatun and took you in.
924
01:58:00,570 --> 01:58:04,450
But you repaid it all with betrayal.
925
01:58:05,450 --> 01:58:07,330
You betrayed us all, Marya.
926
01:58:07,530 --> 01:58:09,410
You stabbed us all in the back.
927
01:58:14,650 --> 01:58:17,450
I do not belong to your world, Artuk Bey.
928
01:58:18,970 --> 01:58:20,290
Even if I wanted to.
929
01:58:23,450 --> 01:58:25,050
Yes, I did it for gold.
930
01:58:28,410 --> 01:58:30,650
And to hurt you.
931
01:58:34,970 --> 01:58:37,170
Did you send the papers with him?
932
01:58:41,490 --> 01:58:42,490
Eh?
933
01:58:46,130 --> 01:58:48,730
Please don't do anything to me.
934
01:59:08,130 --> 01:59:10,050
Artuk Bey, please forgive me.
935
01:59:11,530 --> 01:59:14,210
Artuk Bey, I beg of you. Please.
936
01:59:15,850 --> 01:59:18,930
Alps! Take this traitor away.
937
01:59:19,170 --> 01:59:21,850
Take her. I will deal with her later.
938
01:59:22,130 --> 01:59:25,090
Artuk Bey, please forgive me!
939
01:59:27,170 --> 01:59:30,370
Shame on you! Traitor!
940
01:59:30,930 --> 01:59:32,650
Shame on you! Traitor!
941
01:59:38,930 --> 01:59:43,930
That's it. Ertuğrul Bey
now rides to the sultan
942
01:59:44,090 --> 01:59:45,850
with Ahmet and the alps.
943
01:59:49,250 --> 01:59:51,450
When will this circle of treachery end?
944
01:59:55,690 --> 01:59:59,850
When will this blessed state
be rid of traitors and find peace?
945
02:00:02,530 --> 02:00:05,490
I agree that the great state's traitors
and enemies are plenty.
946
02:00:07,010 --> 02:00:10,330
But for every traitor,
there are thousands of braves.
947
02:00:13,970 --> 02:00:17,810
May God give power to our sultan,
my Ertuğrul Bey...
948
02:00:18,970 --> 02:00:22,130
and all our brave men, God willing.
949
02:00:22,810 --> 02:00:24,170
-Amen.
-Amen.
950
02:00:24,730 --> 02:00:30,130
Amen. Even that blind tekfur
has found Islam and become a man,
951
02:00:31,210 --> 02:00:34,610
whereas we are still waiting for
Sadettin Köpek.
952
02:00:35,890 --> 02:00:38,170
An infidel spring flows within him.
953
02:00:39,930 --> 02:00:42,690
My son, don't call him blind tekfur.
954
02:00:43,650 --> 02:00:45,970
He is now your brother, Ahmet.
955
02:00:48,330 --> 02:00:49,330
Thank God.
956
02:00:49,770 --> 02:00:52,530
Thank God. You're right, Mother.
957
02:00:52,810 --> 02:00:55,530
From now on, he's our brother, Ahmet.
958
02:00:57,250 --> 02:01:01,450
Ahmet gave me the directions
to the hideout of that bastard Titan.
959
02:01:02,690 --> 02:01:05,130
Directions? Where is it?
960
02:01:06,930 --> 02:01:08,570
In the Ayastefanos Valley.
961
02:01:12,850 --> 02:01:16,850
Come on, brother.
That tekfur's puppy must be there, too.
962
02:01:17,090 --> 02:01:18,610
Let's go and finish him off.
963
02:01:18,690 --> 02:01:20,170
Let's, brother. Let's.
964
02:01:20,250 --> 02:01:24,050
There is no sleep for us
without doing away with them both.
965
02:01:24,810 --> 02:01:26,450
Mother, excuse us.
966
02:01:27,930 --> 02:01:29,530
Goodbye, my son.
967
02:01:32,810 --> 02:01:34,170
Goodbye, my son.
968
02:01:35,730 --> 02:01:38,010
My braves. God speed.
969
02:01:38,610 --> 02:01:41,450
May your wrists be tough
and your swords sharp.
970
02:01:42,770 --> 02:01:43,770
Thank you, Mother.
971
02:01:44,250 --> 02:01:45,250
Thank you, Mother.
972
02:01:45,370 --> 02:01:47,770
-May God look after you.
-Thank you, Mother.
973
02:02:14,170 --> 02:02:17,450
Tell our sultan that
I have brought Ertuğrul Bey.
974
02:02:21,970 --> 02:02:23,530
Permission to enter, my sultan.
975
02:02:23,610 --> 02:02:24,770
Come in.
976
02:02:33,730 --> 02:02:37,130
My sultan, Aziz has brought Ertuğrul.
977
02:02:37,210 --> 02:02:38,290
Bring him in.
978
02:03:23,770 --> 02:03:25,090
Ertuğrul...
979
02:03:26,250 --> 02:03:27,970
what do you think you are doing?
980
02:03:30,170 --> 02:03:33,970
How can you violate
the judgement I passed about Sadettin?
981
02:03:39,690 --> 02:03:44,130
Is your justice so superior to mine
982
02:03:44,250 --> 02:03:47,810
that you go after Sadettin
and kill his lieutenant?
983
02:03:51,050 --> 02:03:56,970
What is this handing out your own justice
like a lawless crook?
984
02:04:04,450 --> 02:04:06,650
Who do you think you are, Ertuğrul?
985
02:04:09,250 --> 02:04:11,690
A state
that does not rejoice in justice...
986
02:04:12,530 --> 02:04:14,690
is bound to fall, my sultan.
987
02:04:14,770 --> 02:04:17,610
How dare you question my justice?
988
02:04:23,210 --> 02:04:26,290
Your justice has not closed the wound...
989
02:04:27,090 --> 02:04:30,490
but only rubbed salt in it, my sultan.
990
02:04:33,250 --> 02:04:35,450
That wound bleeds within our state.
991
02:04:37,050 --> 02:04:41,770
I have come here so that you may not drown
in that blood and see the truth.
992
02:04:41,850 --> 02:04:42,890
Enough!
993
02:04:43,410 --> 02:04:44,330
Enough!
994
02:04:45,090 --> 02:04:48,970
I relieve you of all your privileges
and your title of frontier bey.
995
02:04:51,010 --> 02:04:52,530
And now, I will relieve you of your head.
996
02:04:57,130 --> 02:05:00,490
If you aren't able to wake up
and open your eyes to this,
997
02:05:00,770 --> 02:05:04,170
none of the commands you give
will be of value, my sultan.
998
02:05:07,370 --> 02:05:09,690
Just like our state.
999
02:05:12,570 --> 02:05:13,810
Enough!
1000
02:05:21,250 --> 02:05:23,970
The letter Altun Aba wrote to you...
1001
02:05:25,970 --> 02:05:30,170
is indication that he is one
and in alliance with Sadettin, my sultan.
1002
02:05:39,770 --> 02:05:41,090
Sadettin wasn't enough...
1003
02:05:42,010 --> 02:05:46,930
Now you obsess with my son
Gıyaseddin's tutor Altun Aba, do you?
1004
02:05:48,170 --> 02:05:49,290
Altun Aba...
1005
02:05:50,050 --> 02:05:52,490
is not alone in this, my sultan.
1006
02:06:27,370 --> 02:06:28,650
My sultan.
1007
02:06:32,130 --> 02:06:33,330
Don't do it.
1008
02:06:33,450 --> 02:06:34,650
Aziz!
1009
02:06:40,130 --> 02:06:41,210
My sultan...
1010
02:06:42,130 --> 02:06:46,250
on our way here,
we were attacked by Emir Sadettin's men.
1011
02:06:47,930 --> 02:06:50,930
Our soldiers,
who we thought were loyal to you...
1012
02:06:51,810 --> 02:06:53,890
believed them just as you do...
1013
02:06:54,570 --> 02:06:55,970
and turned on us.
1014
02:07:01,010 --> 02:07:02,050
You...
1015
02:07:05,450 --> 02:07:07,730
Are you aware of
what you are saying, Aziz?
1016
02:07:08,730 --> 02:07:09,890
My sultan...
1017
02:07:11,130 --> 02:07:12,650
Ertuğrul Bey came here...
1018
02:07:13,210 --> 02:07:16,290
on his own free will
to tell you what happened.
1019
02:07:23,130 --> 02:07:28,290
Sadettin sent Göktuğ after Ares
to kill him, my sultan.
1020
02:07:34,650 --> 02:07:35,970
He intended...
1021
02:07:36,570 --> 02:07:39,650
to get revenge from Ares
because he told the truth.
1022
02:07:44,250 --> 02:07:48,890
Because I knew he would do such a thing,
I followed Ares.
1023
02:07:50,690 --> 02:07:53,290
Göktuğ got what was coming.
1024
02:07:59,450 --> 02:08:03,450
They are planning a way
to kill you, my sultan.
1025
02:08:05,690 --> 02:08:08,410
You have to lift the veil from your eyes.
1026
02:08:11,650 --> 02:08:15,770
Because they knew I would come here,
Altun Aba wrote a letter...
1027
02:08:16,530 --> 02:08:18,770
trying to defame me.
1028
02:08:22,010 --> 02:08:25,170
They wanted you to kill me
with your own hand.
1029
02:09:11,650 --> 02:09:12,770
Alps.
1030
02:09:13,370 --> 02:09:15,170
Secure the area.
1031
02:09:15,330 --> 02:09:18,730
We will deal with the ones inside
with your head alp, Bamsi.
1032
02:09:19,570 --> 02:09:20,650
Be cautious.
1033
02:09:26,290 --> 02:09:27,410
Come, brother.
1034
02:09:49,330 --> 02:09:50,490
Damn it.
1035
02:09:52,130 --> 02:09:53,970
Goddamn these Turks.
1036
02:09:54,490 --> 02:09:55,890
Where are the other men?
1037
02:09:56,010 --> 02:09:59,290
They went to look.
They'll be back soon, my lord.
1038
02:11:17,930 --> 02:11:21,050
Now, take this head
and bring it to the Tekfur of Bilecik.
1039
02:11:21,210 --> 02:11:24,810
Tell him,
"Those who treat Turks as enemies
1040
02:11:25,130 --> 02:11:28,050
will have their heads removed
from their bodies."
1041
02:11:31,450 --> 02:11:33,850
Now, take this head, take it.
1042
02:11:34,530 --> 02:11:35,810
Take it!
1043
02:11:37,210 --> 02:11:38,890
I said, "Take it!"
1044
02:11:47,530 --> 02:11:48,650
Get up.
1045
02:11:52,010 --> 02:11:53,170
Go.
1046
02:12:50,170 --> 02:12:51,730
They raided the vault.
1047
02:12:52,050 --> 02:12:53,410
There's nothing we can do.
1048
02:12:54,290 --> 02:12:55,530
We are outnumbered.
1049
02:12:57,330 --> 02:12:58,730
Pull back.
1050
02:13:17,210 --> 02:13:18,450
Why?
1051
02:13:20,330 --> 02:13:22,450
Why did they do this to me?
1052
02:13:24,610 --> 02:13:28,490
When they found out that you chose
Shahzade Kılıçarslan as your heir...
1053
02:13:30,890 --> 02:13:34,170
Altun Aba and Sadettin collaborated,
my sultan.
1054
02:13:38,970 --> 02:13:42,610
Their intention was to put
Shahzade Gıyaseddin on the throne...
1055
02:13:43,210 --> 02:13:44,890
and rise in power.
1056
02:13:47,170 --> 02:13:51,770
Because they knew that you would announce
your heir in a big ceremony in Kayseri...
1057
02:13:52,370 --> 02:13:55,570
they wanted to kill you before that.
1058
02:14:39,970 --> 02:14:41,610
Get up, Ertuğrul Bey.
1059
02:14:50,370 --> 02:14:54,130
The poisoning attemptsthat came one after the other
1060
02:14:54,210 --> 02:14:56,810
have worried me, Sadettin.
1061
02:14:56,930 --> 02:14:59,170
I do not fear death.
1062
02:15:00,170 --> 02:15:03,730
But I fear for my state.
1063
02:15:07,330 --> 02:15:08,530
The Mongols
1064
02:15:08,810 --> 02:15:12,330
want to take our south,
just like they took the east...
1065
02:15:12,970 --> 02:15:15,930
and surround us and consume us.
1066
02:15:17,210 --> 02:15:20,170
They will take the Islamic states
into their hands as well.
1067
02:15:21,650 --> 02:15:23,090
Not only the Islamic world's...
1068
02:15:24,690 --> 02:15:26,490
but they await our weakest moment.
1069
02:15:27,530 --> 02:15:30,850
The first chance they get...
they will lay eyes on my state.
1070
02:15:32,730 --> 02:15:36,050
May God always keep you with us,
my sultan.
1071
02:15:36,570 --> 02:15:39,210
I will die sooner or later, Sadettin.
1072
02:15:40,690 --> 02:15:41,810
However...
1073
02:15:42,410 --> 02:15:45,330
if death comes at an unexpected moment...
1074
02:15:45,810 --> 02:15:47,250
that is what I fear.
1075
02:15:48,690 --> 02:15:49,890
That's why
1076
02:15:50,290 --> 02:15:53,170
I have to quickly decide
who will take the throne.
1077
02:15:54,490 --> 02:15:56,370
Isn't it already determined, my sultan?
1078
02:15:56,490 --> 02:15:59,210
-Practice dictates your elder son--
-No!
1079
02:16:00,290 --> 02:16:03,850
I want my younger son Kılıçarslan
to take the throne.
1080
02:16:13,290 --> 02:16:14,530
Why, my sultan?
1081
02:16:17,410 --> 02:16:18,810
Why would you want that?
1082
02:16:22,010 --> 02:16:26,050
If my son Kılıçarslan from my
Ayyubid queen wife should become sultan...
1083
02:16:26,690 --> 02:16:30,570
he will make way for the Islamic world
to unite against the Mongols.
1084
02:16:36,250 --> 02:16:38,290
I didn't listen to you, Ertuğrul Bey.
1085
02:16:41,930 --> 02:16:43,170
You were right.
1086
02:16:47,010 --> 02:16:48,570
I couldn't stop the betrayal.
1087
02:16:52,530 --> 02:16:53,690
It's my fault.
1088
02:16:55,250 --> 02:16:56,850
It's all my fault.
1089
02:17:01,090 --> 02:17:02,730
I trusted Sadettin...
1090
02:17:03,370 --> 02:17:06,090
and told him first who my heir would be.
1091
02:17:08,610 --> 02:17:09,810
He then told it to...
1092
02:17:10,450 --> 02:17:11,850
Altun Aba.
1093
02:17:14,250 --> 02:17:16,810
The two of them did this.
1094
02:17:20,490 --> 02:17:21,770
Hopefully...
1095
02:17:22,250 --> 02:17:24,330
it was only the two of them, my sultan.
1096
02:18:01,730 --> 02:18:03,130
My Gündüz.
1097
02:18:07,690 --> 02:18:09,450
Gündüz, what are you doing?
1098
02:18:30,930 --> 02:18:33,970
How are you, my hero?
Did the flying horse come?
1099
02:18:34,890 --> 02:18:37,450
Who will save you from us now?
1100
02:18:37,730 --> 02:18:39,570
Is there a valiant one among you?
1101
02:18:44,690 --> 02:18:49,170
When you blinded Ares, who saved you
from his hand? You are quick to forget.
1102
02:18:49,450 --> 02:18:52,610
Ares chose the way of God
and became Ahmet.
1103
02:18:53,610 --> 02:18:57,090
But you are going to suffer
the consequences of your actions, Titan.
1104
02:19:03,730 --> 02:19:04,810
Ahmet?
1105
02:19:06,370 --> 02:19:07,410
What Ahmet?
1106
02:19:10,570 --> 02:19:11,610
What are you saying?
1107
02:19:13,930 --> 02:19:15,690
Ares became a Muslim.
1108
02:19:16,690 --> 02:19:18,130
He is now Ahmet.
1109
02:19:19,090 --> 02:19:21,050
He is a companion of Ertuğrul Bey now.
1110
02:19:24,850 --> 02:19:25,970
You lie.
1111
02:19:27,450 --> 02:19:28,650
It can't be.
1112
02:19:30,050 --> 02:19:31,730
He is a knight of the sword.
1113
02:19:31,970 --> 02:19:33,010
He can't be a Muslim.
1114
02:19:34,490 --> 02:19:38,930
If you don't die here before Ertuğrul Bey
comes, you'll see for yourself.
1115
02:19:40,050 --> 02:19:41,530
Ares saved himself.
1116
02:19:42,730 --> 02:19:47,530
You shall join the others
Ertuğrul Bey killed before you in Hell.
1117
02:19:49,530 --> 02:19:51,250
Gündüz, come.
1118
02:20:05,810 --> 02:20:06,930
Ares!
1119
02:20:13,610 --> 02:20:15,090
Ares!
1120
02:20:21,580 --> 02:20:22,580
My henchmen.
1121
02:20:23,700 --> 02:20:24,700
My emirs.
1122
02:20:25,420 --> 02:20:26,460
My assistants.
1123
02:20:27,780 --> 02:20:28,820
Our sultan...
1124
02:20:29,860 --> 02:20:32,340
is going on an expedition
with his white shroud.
1125
02:20:33,540 --> 02:20:36,100
He will go to his final home tomorrow.
1126
02:20:41,460 --> 02:20:43,340
We have been waiting for this day.
1127
02:20:44,740 --> 02:20:47,060
And you have been preparing for this day.
1128
02:20:47,660 --> 02:20:48,900
Thank you.
1129
02:20:51,780 --> 02:20:52,780
Now...
1130
02:21:02,660 --> 02:21:04,740
I want you all
1131
02:21:05,540 --> 02:21:09,140
to swear on the Quran,
and take an oath of allegiance
1132
02:21:09,700 --> 02:21:12,580
to Shahzade Gıyaseddin Keyhüsrev,
1133
02:21:13,180 --> 02:21:14,820
as the sultan of the Seljuk Sultanate.
1134
02:21:30,300 --> 02:21:32,620
I swear on the Quran that I recognize
1135
02:21:33,100 --> 02:21:35,980
Gıyaseddin Keyhüsrev as sultan,
and I will obey him,
1136
02:21:36,380 --> 02:21:38,380
and protect him with my life.
1137
02:21:51,020 --> 02:21:53,420
Murderer!
1138
02:22:10,460 --> 02:22:11,860
Kill him!
1139
02:23:18,460 --> 02:23:20,980
Now it is time to finish you off, Titan.
1140
02:23:27,260 --> 02:23:29,380
If you think I will beg,
you are very wrong.
1141
02:23:32,940 --> 02:23:34,460
I am not a coward like Angelos,
1142
02:23:35,660 --> 02:23:38,460
and I'm not a traitor like Ares.
1143
02:23:41,580 --> 02:23:43,580
It doesn't matter if you beg, bastard.
1144
02:23:43,780 --> 02:23:45,300
It doesn't matter.
1145
02:23:45,500 --> 02:23:48,020
As we sent the other bastard's head
to the tekfur,
1146
02:23:48,500 --> 02:23:51,300
so we will send your head to the emperor.
1147
02:24:00,620 --> 02:24:03,220
The emperor will trample your tribes down.
1148
02:24:05,420 --> 02:24:07,420
Your end is near, there is no escape.
1149
02:24:15,820 --> 02:24:18,020
We took many heads from you.
1150
02:24:19,460 --> 02:24:20,580
And we made...
1151
02:24:21,580 --> 02:24:24,020
your castles and caverns collapse
around you.
1152
02:24:28,900 --> 02:24:32,580
Your coward emperor
should face us in an open battle,
1153
02:24:33,500 --> 02:24:35,020
instead of hiding in his palace.
1154
02:24:45,660 --> 02:24:46,820
You are all going to die.
1155
02:24:52,300 --> 02:24:53,820
Just as I killed Samsa.
1156
02:25:02,380 --> 02:25:03,660
I still remember that moment.
1157
02:25:06,300 --> 02:25:08,580
He was moaning in pain
with every stroke of my sword.
1158
02:25:23,940 --> 02:25:25,500
I slaughtered him with pleasure.
1159
02:25:32,940 --> 02:25:35,060
Then I left him in a pool of blood.
1160
02:25:43,380 --> 02:25:44,540
He was...
1161
02:25:45,380 --> 02:25:46,780
in the agony of death...
1162
02:26:04,740 --> 02:26:08,180
Allahu akbar!
1163
02:26:08,420 --> 02:26:11,420
Allahu akbar!
1164
02:26:11,540 --> 02:26:14,500
Allahu akbar!
1165
02:26:14,740 --> 02:26:17,460
Allahu akbar!
1166
02:26:17,580 --> 02:26:20,580
Allahu akbar!
1167
02:26:20,700 --> 02:26:23,700
Allahu akbar!
1168
02:26:23,900 --> 02:26:26,820
Allahu akbar!
1169
02:26:26,900 --> 02:26:29,500
Allahu akbar!
1170
02:26:29,700 --> 02:26:32,660
Allahu akbar!
1171
02:27:00,820 --> 02:27:02,780
I have prepared it as you requested.
1172
02:27:04,460 --> 02:27:06,340
Ertuğrul Bey should taste it, too.
1173
02:27:07,060 --> 02:27:08,580
Thank you, Nasuraddin Ali.
1174
02:27:10,780 --> 02:27:14,940
Our Shahzade and our soldiers want you
to join them in the feast, Sultan.
1175
02:27:15,740 --> 02:27:19,420
Shahzade Gıyaseddin
asks for permission to see you.
1176
02:27:20,940 --> 02:27:22,140
Not now, Nasuraddin.
1177
02:27:22,860 --> 02:27:25,260
I will summon him before me
when the time comes.
1178
02:28:02,260 --> 02:28:03,780
What are you waiting for?
1179
02:28:16,620 --> 02:28:19,980
I ordered them to catch Sadettin,
and bring him to the palace.
1180
02:28:21,980 --> 02:28:23,900
Who else is a part of this treason?
1181
02:28:24,500 --> 02:28:26,260
Do you have anybody
in mind, Ertuğrul?
1182
02:28:28,420 --> 02:28:32,020
I suspect whoever is close
to Altun Aba, Sultan.
1183
02:28:35,660 --> 02:28:39,700
When I declared
Shahzade Kılıçarslan as my heir,
1184
02:28:40,460 --> 02:28:42,060
Mahperi Hatun stayed silent.
1185
02:28:43,500 --> 02:28:44,500
But, right after that,
1186
02:28:45,700 --> 02:28:48,860
she asked me to spare Sadettin's life.
1187
02:28:50,500 --> 02:28:51,900
I suspect that...
1188
02:28:52,940 --> 02:28:55,700
Mahperi Hatun is also involved
in this treason, Ertuğrul Bey.
1189
02:28:58,220 --> 02:28:59,900
You will take the road tomorrow.
1190
02:29:02,260 --> 02:29:04,700
I am worried for Shahzade Kılıçarslan
1191
02:29:04,900 --> 02:29:06,420
and Melike Hatun's lives.
1192
02:29:07,420 --> 02:29:09,620
Take them and bring them to my palace.
1193
02:29:11,460 --> 02:29:14,500
Now, I only trust you, Ertuğrul Bey.
1194
02:29:16,060 --> 02:29:19,140
And I will go back to the palace
and finish them all off.
1195
02:29:23,780 --> 02:29:24,780
However,
1196
02:29:26,220 --> 02:29:27,740
I can't stop worrying, Ertuğrul.
1197
02:29:30,420 --> 02:29:33,660
What if my son Gıyaseddin
is also involved in the treason?
1198
02:29:38,380 --> 02:29:41,260
Shahzade Gıyaseddin is too young, Sultan.
1199
02:29:42,540 --> 02:29:45,460
I don't think he would be a part
of this treason.
1200
02:29:47,700 --> 02:29:48,820
I hope not, Ertuğrul Bey.
1201
02:29:49,220 --> 02:29:50,220
I hope not.
1202
02:29:51,580 --> 02:29:54,820
Now, it is time to talk
to Shahzade Gıyaseddin.
1203
02:29:58,140 --> 02:29:59,140
Aziz!
1204
02:30:06,620 --> 02:30:09,060
Bring Shahzade Gıyaseddin to me.
1205
02:30:15,140 --> 02:30:16,140
My God,
1206
02:30:17,220 --> 02:30:18,620
don't make me go through this.
1207
02:31:08,620 --> 02:31:09,500
Thank God,
1208
02:31:10,380 --> 02:31:13,180
we survived another calamity
1209
02:31:13,740 --> 02:31:14,740
with solidarity,
1210
02:31:15,180 --> 02:31:17,820
and by standing as strong as a rock.
1211
02:31:18,580 --> 02:31:20,300
-Thank God.
-Thank God.
1212
02:31:23,420 --> 02:31:24,420
My children.
1213
02:31:26,060 --> 02:31:27,060
Artuk Bey.
1214
02:31:28,060 --> 02:31:29,620
Ibn Al Arabi.
1215
02:31:31,940 --> 02:31:33,620
Now, you are all here with me,
1216
02:31:34,420 --> 02:31:35,780
I can't ask for more than that.
1217
02:31:37,900 --> 02:31:42,020
May God never make us feel
1218
02:31:42,700 --> 02:31:44,540
resentment again.
1219
02:31:45,220 --> 02:31:46,700
-Amen.
-Amen.
1220
02:31:52,380 --> 02:31:54,260
Every enormity comes with a test.
1221
02:31:56,180 --> 02:31:59,300
What is important is to acknowledge
and pass that test.
1222
02:32:02,020 --> 02:32:04,860
Turgut Bey lost himself in vanity,
1223
02:32:05,180 --> 02:32:07,340
but actually it was a test for him.
1224
02:32:10,300 --> 02:32:12,020
And he passed the test, thank God.
1225
02:32:13,180 --> 02:32:14,740
And he passed it well.
1226
02:32:16,380 --> 02:32:18,500
As God commands in the Quran:
1227
02:32:19,300 --> 02:32:21,660
"Nor walk on the earth with insolence.
1228
02:32:22,300 --> 02:32:24,580
For thou canst not rend the earth asunder,
1229
02:32:25,780 --> 02:32:28,020
nor reach the mountains in height."
1230
02:32:29,100 --> 02:32:31,100
Turgut Bey understood it better.
1231
02:32:32,540 --> 02:32:34,060
If it hadn't been for this,
1232
02:32:34,860 --> 02:32:38,020
maybe he was going to
go through it another time,
1233
02:32:38,980 --> 02:32:41,180
and it would've caused bigger problems.
1234
02:32:42,540 --> 02:32:45,740
Now, his friendship with Bamsi
is stronger, thank God.
1235
02:32:54,740 --> 02:32:55,740
It is.
1236
02:32:56,220 --> 02:32:57,820
When we were children,
1237
02:32:58,300 --> 02:33:00,660
we cut our palms with a dagger
1238
02:33:01,100 --> 02:33:03,500
and became blood brothers.
1239
02:33:03,980 --> 02:33:05,940
Its scar is still here.
1240
02:33:10,300 --> 02:33:11,380
Nothing...
1241
02:33:18,340 --> 02:33:19,700
can erase that, brother.
1242
02:33:21,820 --> 02:33:22,860
My blood brother.
1243
02:33:24,900 --> 02:33:25,900
My dear brother.
1244
02:33:34,540 --> 02:33:38,460
Can I be your baby's blood brother
when he is born, Bamsi Alp?
1245
02:33:45,820 --> 02:33:48,660
We don't know if it's a boy or girl yet.
1246
02:33:49,340 --> 02:33:52,940
But if it is a boy,
you will be his blood brother.
1247
02:33:53,620 --> 02:33:56,660
Just like Ertuğrul Bey and us.
1248
02:33:57,300 --> 02:33:58,300
Thank God.
1249
02:33:58,980 --> 02:34:00,940
I will make him ride sheep.
1250
02:34:01,380 --> 02:34:03,540
It makes it easier to learn
how to ride a horse.
1251
02:34:09,780 --> 02:34:11,780
Yes, you will. You will, Gündüz.
1252
02:34:12,220 --> 02:34:14,260
And then, you'll take a sheep
on your shoulders
1253
02:34:14,620 --> 02:34:17,180
and run to the mountains.
You'll practice.
1254
02:34:19,420 --> 02:34:20,420
God willing.
1255
02:34:20,820 --> 02:34:21,820
God willing.
1256
02:34:55,140 --> 02:34:57,460
Sultan, I have summoned the Shahzade.
1257
02:35:05,500 --> 02:35:06,500
What if...
1258
02:35:07,460 --> 02:35:09,820
his mother pulled him into this treason?
1259
02:35:19,500 --> 02:35:20,500
Sultan?
1260
02:35:22,300 --> 02:35:23,300
I am fine.
1261
02:35:27,300 --> 02:35:28,580
What if my son Gıyaseddin...
1262
02:35:29,780 --> 02:35:32,220
is working with the traitors
who want to kill me?
1263
02:35:33,980 --> 02:35:36,220
I can't stop thinking about it, Ertuğrul.
1264
02:35:57,980 --> 02:35:58,820
Sultan!
1265
02:36:01,660 --> 02:36:02,660
Sultan.
1266
02:36:02,900 --> 02:36:03,980
Sultan!
1267
02:36:05,780 --> 02:36:07,980
Aziz, get the head doctor. Fast!
1268
02:36:09,540 --> 02:36:10,540
Sultan!
1269
02:36:12,140 --> 02:36:13,140
Ertuğrul Bey...
1270
02:36:16,300 --> 02:36:18,140
If something happens to me,
1271
02:36:19,220 --> 02:36:21,580
take care of my son, Shahzade Kılıçarslan,
1272
02:36:22,340 --> 02:36:24,180
and his mother.
1273
02:36:27,380 --> 02:36:28,500
If we were right,
1274
02:36:31,940 --> 02:36:33,900
they will kill them both.
1275
02:36:36,380 --> 02:36:37,380
Don't you...
1276
02:36:38,260 --> 02:36:39,980
ever forget my words.
1277
02:36:40,820 --> 02:36:41,900
Yes, Sultan.
1278
02:36:54,660 --> 02:36:55,660
Sir,
1279
02:36:55,860 --> 02:36:58,340
you will recite the azan into his ear,
1280
02:36:58,660 --> 02:36:59,740
God willing.
1281
02:37:03,380 --> 02:37:04,420
God willing, son.
1282
02:37:04,860 --> 02:37:05,860
God willing.
1283
02:37:06,460 --> 02:37:07,460
God willing.
1284
02:37:19,940 --> 02:37:20,940
Sultan.
1285
02:37:21,220 --> 02:37:22,220
Sultan!
1286
02:37:35,220 --> 02:37:36,220
Father...
1287
02:37:41,660 --> 02:37:42,660
Father!
1288
02:37:44,060 --> 02:37:45,060
Father.
1289
02:37:48,180 --> 02:37:49,180
Father.
1290
02:37:49,540 --> 02:37:50,540
Father!
1291
02:37:52,340 --> 02:37:53,380
Gıyaseddin.
1292
02:37:54,140 --> 02:37:55,140
Gıyaseddin.
1293
02:37:56,620 --> 02:37:57,620
You...
1294
02:37:58,100 --> 02:37:59,260
You will...
1295
02:38:00,660 --> 02:38:01,660
tell me...
1296
02:38:02,540 --> 02:38:03,900
the truth.
1297
02:38:04,460 --> 02:38:05,460
Father...
1298
02:38:16,860 --> 02:38:18,220
Father, please talk to me.
1299
02:38:18,340 --> 02:38:19,860
Talk to me, please, Father!
1300
02:38:20,380 --> 02:38:21,380
Father!
1301
02:38:24,460 --> 02:38:26,340
Sultan, open your eyes. Sultan.
1302
02:38:27,860 --> 02:38:28,860
Sultan?
1303
02:38:30,340 --> 02:38:32,500
What are you waiting for?
My father is dying, hurry!
1304
02:38:53,460 --> 02:38:54,780
The sultan was poisoned.
1305
02:38:58,260 --> 02:38:59,260
What are you saying?
1306
02:38:59,660 --> 02:39:01,180
Who would do this, how?
1307
02:39:02,860 --> 02:39:05,500
Shahzade, let the head doctor do his job.
1308
02:39:31,460 --> 02:39:33,380
What are you doing here, Ertuğrul Bey?
1309
02:39:34,420 --> 02:39:35,420
Aziz.
1310
02:39:35,980 --> 02:39:37,980
Hasn't our Sultan said
this man is dangerous,
1311
02:39:38,100 --> 02:39:39,660
and you should arrest him?
1312
02:39:40,380 --> 02:39:42,380
What is he doing with our sultan?
1313
02:39:49,500 --> 02:39:50,500
May God
1314
02:39:51,260 --> 02:39:53,620
help the Muslim world.
1315
02:40:00,380 --> 02:40:01,380
Shahzade,
1316
02:40:01,860 --> 02:40:04,540
the sultan has discovered that
Ertuğrul Bey is innocent.
1317
02:40:04,660 --> 02:40:06,340
That's why he is here with him.
1318
02:40:17,700 --> 02:40:22,220
Shahzade, we need to take the sultan
to Kayqubadiye Palace, fast.
1319
02:40:22,660 --> 02:40:24,900
I can't do much here.
1320
02:40:26,220 --> 02:40:27,220
We must hurry.
1321
02:40:27,620 --> 02:40:29,460
I think he got food poisoning.
1322
02:40:30,740 --> 02:40:33,140
Take my father now.
Take him right now!
1323
02:40:33,780 --> 02:40:35,660
And bring the head cook to me!
1324
02:40:36,020 --> 02:40:38,300
We are taking the sultan
to Kayqubadiye Palace.
1325
02:40:38,900 --> 02:40:39,900
Hurry up.
1326
02:40:42,900 --> 02:40:43,900
Come on.
1327
02:40:47,820 --> 02:40:48,860
Go!
1328
02:40:53,300 --> 02:40:54,300
Commander.
1329
02:40:55,980 --> 02:40:57,340
Arrest Ertuğrul Bey.
1330
02:40:58,020 --> 02:40:59,180
I want to question him.
1331
02:41:07,940 --> 02:41:10,540
Ertuğrul Bey, don't you dare move.
1332
02:41:18,060 --> 02:41:20,900
I have also something to tell you,
Shahzade Gıyaseddin.
1333
02:41:23,220 --> 02:41:25,940
I hope you are strong enough
to stand what you'll hear.
1334
02:41:37,991 --> 02:42:08,791
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
94445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.