All language subtitles for Dirilis _Ertugurul_ 108

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Episode 108 will start after 12:55 min. 2 00:14:03,220 --> 00:14:05,260 My Ertuğrul Bey is coming! 3 00:14:34,180 --> 00:14:35,620 Ares! 4 00:14:54,580 --> 00:14:56,020 Thank God you are back. 5 00:15:14,340 --> 00:15:16,060 What is Ares doing here? 6 00:15:22,740 --> 00:15:24,140 His name is not Ares, my Halime. 7 00:15:24,740 --> 00:15:25,980 It's Ahmet now. 8 00:15:33,700 --> 00:15:36,220 Ahmet decided to let go of his bad habits... 9 00:15:38,020 --> 00:15:39,620 and to follow the path of God. 10 00:15:51,460 --> 00:15:53,180 I don't buy that, my bey. 11 00:15:54,060 --> 00:15:59,460 How can I believe him after all the things he did to you, to our son and to our alps? 12 00:16:15,180 --> 00:16:16,460 Halime Hatun. 13 00:16:19,700 --> 00:16:23,380 I ask for your forgiveness for the things I did to you, your son and your tribe. 14 00:16:28,660 --> 00:16:31,540 You too, brave alps of Ertuğrul Bey. 15 00:16:32,540 --> 00:16:33,780 I ask for your forgiveness, too. 16 00:16:38,060 --> 00:16:40,260 I spent my whole life in vain. 17 00:16:42,420 --> 00:16:45,420 From now on, I'd like to be an Alp... 18 00:16:46,700 --> 00:16:49,300 and serve Islam and Ertuğrul Bey. 19 00:16:59,740 --> 00:17:01,620 I can only ask God to forgive me... 20 00:17:03,260 --> 00:17:06,580 and I can only ask you to embrace me. 21 00:17:17,980 --> 00:17:18,940 Halime. 22 00:17:20,380 --> 00:17:21,340 Don't! 23 00:17:27,540 --> 00:17:29,340 Ahmet has good intentions. 24 00:17:30,260 --> 00:17:33,580 If you do that, the burden will be with you for a lifetime. 25 00:17:42,980 --> 00:17:45,300 I vouch for Ahmet with my whole heart. 26 00:18:15,580 --> 00:18:18,460 Then, may God forgive your past sins, Ahmet Alp. 27 00:18:22,020 --> 00:18:24,140 It's up to us to erase the marks of the past 28 00:18:24,740 --> 00:18:27,060 and it's up to you to follow the path of God. 29 00:18:28,340 --> 00:18:30,540 From now on, you are our brother on this path. 30 00:18:35,220 --> 00:18:37,140 Thank you, Halime Hatun. 31 00:18:46,380 --> 00:18:47,260 My Alps. 32 00:18:48,820 --> 00:18:54,420 Sadettin sent his dog Göktuğ after Ahmet to kill him. 33 00:18:56,500 --> 00:19:01,060 I took Göktuğ's life just as he was about to take Ahmet's life. 34 00:19:01,940 --> 00:19:03,860 If Sadettin finds this courage in himself 35 00:19:04,540 --> 00:19:08,580 to do such a thing even after his banishment, 36 00:19:09,020 --> 00:19:11,100 then it means his games are not over yet. 37 00:19:13,500 --> 00:19:18,300 I know and believe that our Sultan's life is in danger. 38 00:19:19,540 --> 00:19:20,780 It's impossible for me 39 00:19:21,540 --> 00:19:24,780 to go back to our tribe with you while the situation is like this. 40 00:19:29,220 --> 00:19:30,220 My alps. 41 00:19:31,340 --> 00:19:33,260 I entrust Halime Sultan with you. 42 00:19:33,980 --> 00:19:36,460 I have no doubts that you'll take her 43 00:19:37,260 --> 00:19:40,260 to the tribe safe and sound, protecting her with all your lives. 44 00:19:41,300 --> 00:19:45,340 And I'll be on the road to go and talk to the Sultan 45 00:19:45,500 --> 00:19:48,700 and to let him know about this critical situation. 46 00:19:50,420 --> 00:19:51,540 May God protect you. 47 00:19:51,820 --> 00:19:53,580 Thank you, my Ertuğrul Bey. 48 00:19:56,900 --> 00:19:57,940 Halime. 49 00:19:59,060 --> 00:20:03,460 Ahmet will show you the place where that bastard Titan resides. 50 00:20:05,340 --> 00:20:07,420 You go to the tribe and let them know at once. 51 00:20:08,580 --> 00:20:10,700 Turgut and Bamsi will take care of it. 52 00:20:10,980 --> 00:20:12,180 As you order, my bey. 53 00:20:27,060 --> 00:20:30,220 Titan is hiding in a cave near the Valley of Ayastefanos. 54 00:20:33,340 --> 00:20:36,140 Follow the path on the north beyond the entrance of the valley. 55 00:20:36,860 --> 00:20:39,300 You'll see a river going to the east. 56 00:20:39,820 --> 00:20:41,820 Follow that river to its end. 57 00:20:41,900 --> 00:20:43,420 You will see a big beech tree. 58 00:20:44,300 --> 00:20:46,660 The entrance of the cave is hidden right in front of it. 59 00:20:46,780 --> 00:20:50,100 It's concealed with leaves but you'll surely notice it when you look closely. 60 00:21:01,623 --> 00:21:03,663 Did you do it, Sadettin? 61 00:21:04,663 --> 00:21:08,663 The sultan's chief butler, Nasuraddin Ali, awaits my orders. 62 00:21:10,303 --> 00:21:13,743 If you command, I'll get on the road right away 63 00:21:14,463 --> 00:21:16,583 to make sure that our sultan has died. 64 00:21:17,063 --> 00:21:19,663 Then I command you, Sadettin. 65 00:21:20,983 --> 00:21:22,143 Go right now. 66 00:21:23,543 --> 00:21:28,743 I'll gather the emirs sworn to Prince Gıyaseddin 67 00:21:29,423 --> 00:21:30,703 and tell them to prepare. 68 00:21:31,343 --> 00:21:34,223 I've contacted my friends all over the country. 69 00:21:34,583 --> 00:21:36,503 When the time comes, they will... 70 00:21:36,743 --> 00:21:39,743 all come to the palace for the enthronement 71 00:21:40,343 --> 00:21:41,743 of Prince Gıyaseddin. 72 00:21:42,343 --> 00:21:46,983 Then, I'll have to finish off Prince Kılıçarslan and his mother. 73 00:21:47,703 --> 00:21:50,343 I'll never let them get to Konya. 74 00:21:51,383 --> 00:21:52,423 Good. 75 00:21:53,903 --> 00:21:57,743 Thanks to your services and your loyalty for your state, 76 00:21:58,423 --> 00:22:01,743 you'll be sultan Gıyaseddin's right and left hands. 77 00:22:05,543 --> 00:22:07,263 As two great statesmen, 78 00:22:07,863 --> 00:22:09,503 you'll serve my son. 79 00:22:13,823 --> 00:22:15,903 May Allah protect our state. 80 00:22:16,823 --> 00:22:19,023 May Allah protect our sultan Gıyaseddin. 81 00:22:23,223 --> 00:22:25,703 There's one more issue to take care of. 82 00:22:59,543 --> 00:23:00,903 Göktuğ. 83 00:23:12,863 --> 00:23:14,263 Ertuğrul. 84 00:23:15,943 --> 00:23:17,463 He hasn't given up. 85 00:23:18,143 --> 00:23:20,623 He tried to chase me down and kill me. 86 00:23:22,303 --> 00:23:24,383 I suppose he's aware of everything. 87 00:23:25,023 --> 00:23:27,343 He knows about our intentions. 88 00:23:28,183 --> 00:23:31,143 You have to stop Ertuğrul at once, Sadettin. 89 00:23:31,663 --> 00:23:34,223 If Ertuğrul reaches the sultan, all will be lost. 90 00:23:34,783 --> 00:23:36,183 Don't worry. 91 00:23:37,303 --> 00:23:39,023 I have found a solution. 92 00:23:39,703 --> 00:23:42,583 The sultan will stop Ertuğrul, not us. 93 00:23:44,623 --> 00:23:45,703 How? 94 00:23:50,383 --> 00:23:53,463 You will seal this letter with your own seal 95 00:23:53,943 --> 00:23:55,863 and send it to our sultan. 96 00:23:59,383 --> 00:24:00,983 What's written inside? 97 00:24:02,503 --> 00:24:06,223 That Ertuğrul has broken the sultan's law. 98 00:24:06,303 --> 00:24:09,543 That he hunts me and that he has killed Göktuğ. 99 00:24:11,503 --> 00:24:14,463 That he cooperated with Emir Nizamettin on the assassination attempts 100 00:24:14,623 --> 00:24:17,263 at the bazaar and the palace. 101 00:24:20,783 --> 00:24:24,543 You're literally the devil himself in human form, Sadettin. 102 00:24:27,183 --> 00:24:30,423 And now, Ertuğrul is on the road 103 00:24:30,663 --> 00:24:32,383 to finish off the sultan. 104 00:24:34,943 --> 00:24:38,463 This letter will seal Ertuğrul's death. 105 00:24:40,063 --> 00:24:43,703 The sultan will surely be furious when he reads this letter. 106 00:24:44,743 --> 00:24:47,063 He'll have him caught and brought to him. 107 00:24:49,143 --> 00:24:51,703 Ertuğrul won't attack Aziz 108 00:24:52,223 --> 00:24:55,223 or the sultan's guards. 109 00:24:56,303 --> 00:24:58,423 How will you prevent them from meeting? 110 00:24:59,623 --> 00:25:02,983 Ertuğrul will never see the sultan. 111 00:25:05,103 --> 00:25:08,543 When Ertuğrul surrenders to Aziz and the soldiers, 112 00:25:09,543 --> 00:25:11,303 they'll be ambushed and killed. 113 00:25:12,983 --> 00:25:17,423 Everyone will know that he died resisting the sultan's guards. 114 00:25:49,823 --> 00:25:52,623 Ertuğrul, until now, 115 00:25:53,703 --> 00:25:56,183 you've braved many tasks and troubles. 116 00:25:58,543 --> 00:26:00,023 I've always said farewell... 117 00:26:00,863 --> 00:26:03,303 to you with great worry. 118 00:26:06,063 --> 00:26:07,743 But this time, 119 00:26:08,863 --> 00:26:11,183 I'm scared like I've never been. 120 00:26:12,943 --> 00:26:13,983 My Halime, 121 00:26:14,943 --> 00:26:17,503 God willing, I'll return to you and our children. 122 00:26:18,383 --> 00:26:20,583 But If I can't carry out this mission, 123 00:26:21,543 --> 00:26:23,943 we won't have a state at our backs. 124 00:26:27,543 --> 00:26:30,623 We'll lose our lands for which we've lost so many men. 125 00:26:38,303 --> 00:26:39,863 Godspeed, Ertuğrul. 126 00:26:42,303 --> 00:26:43,823 May the sun not burn you. 127 00:26:44,983 --> 00:26:46,823 May the rain not chill you. 128 00:26:48,423 --> 00:26:50,103 May your road be smooth. 129 00:26:52,823 --> 00:26:55,623 Go and return to us swiftly. 130 00:27:08,903 --> 00:27:10,103 I'll travel the night... 131 00:27:10,743 --> 00:27:14,303 to find where that dog Titan is hiding. 132 00:27:18,663 --> 00:27:20,503 God protect you, Halime. 133 00:27:21,703 --> 00:27:23,623 God bless you, Ertuğrul. 134 00:27:37,463 --> 00:27:38,903 Let's go, Alps! 135 00:28:05,783 --> 00:28:07,063 Let's go! 136 00:28:18,463 --> 00:28:20,343 God protect you. 137 00:28:34,663 --> 00:28:35,703 My Hafza, my baby. 138 00:28:35,783 --> 00:28:37,503 My baby. 139 00:28:37,583 --> 00:28:39,583 My dear. 140 00:28:41,903 --> 00:28:43,703 Hafza, wake up. 141 00:28:43,783 --> 00:28:44,863 Hafza. 142 00:28:45,623 --> 00:28:46,663 My Hafza. 143 00:28:47,383 --> 00:28:48,863 Hafza, wake up. 144 00:28:49,063 --> 00:28:51,183 Dear, what happened to you? 145 00:28:51,703 --> 00:28:53,223 Those infidel scum did this. 146 00:28:53,303 --> 00:28:54,903 Those infidel scum did it. 147 00:28:54,983 --> 00:28:56,743 Hafza, my baby, get well. 148 00:28:57,183 --> 00:28:58,903 I'll take care of those dogs. 149 00:29:01,823 --> 00:29:03,143 Salaam alaikum. 150 00:29:03,583 --> 00:29:06,703 -Alaikum salaam. -Welcome, sir. 151 00:29:07,823 --> 00:29:09,103 Welcome. 152 00:29:09,423 --> 00:29:12,383 Can you do something for my Hafza? 153 00:29:12,823 --> 00:29:14,983 As long as God shows his mercy, 154 00:29:15,383 --> 00:29:16,943 there's always hope, son. 155 00:29:17,183 --> 00:29:18,703 Will Hafza get better? 156 00:29:18,863 --> 00:29:20,103 Will she? 157 00:29:20,183 --> 00:29:22,383 Tell me, sir, tell me. 158 00:29:22,543 --> 00:29:24,783 Relieve my worried heart. 159 00:29:24,863 --> 00:29:25,983 Bamsi. 160 00:29:26,623 --> 00:29:27,703 My son. 161 00:29:27,943 --> 00:29:29,623 I feel your pain. 162 00:29:30,303 --> 00:29:32,423 But don't worry. 163 00:29:33,383 --> 00:29:36,303 God will hopefully save them both. 164 00:29:38,503 --> 00:29:40,543 We'll do our best, son. 165 00:29:41,543 --> 00:29:43,303 The rest is up to God. 166 00:29:45,263 --> 00:29:47,783 Now go, so that we can cure her. 167 00:29:48,303 --> 00:29:49,503 I'll leave. 168 00:29:49,583 --> 00:29:50,983 I'll leave, sir. 169 00:29:51,063 --> 00:29:52,543 I only want her cured. 170 00:29:54,503 --> 00:29:55,623 My Hafza. 171 00:29:58,863 --> 00:29:59,983 I'll leave. 172 00:30:00,303 --> 00:30:01,343 I'll leave. 173 00:30:45,703 --> 00:30:47,863 Mother, what will I do 174 00:30:48,383 --> 00:30:50,263 if something happens to her? 175 00:30:51,983 --> 00:30:53,423 You just calm down. 176 00:30:54,303 --> 00:30:55,703 Nothing will happen. 177 00:30:55,903 --> 00:30:57,783 She'll hopefully get better. 178 00:31:04,263 --> 00:31:06,263 Mother Hayme, how is Hafza? 179 00:31:08,223 --> 00:31:10,063 Ibn Al Arabi is with her. 180 00:31:10,543 --> 00:31:13,263 We're waiting. She'll be well, God willing. 181 00:31:14,383 --> 00:31:16,383 -She'll be well. -I hope. 182 00:31:16,583 --> 00:31:17,703 God willing. 183 00:31:24,023 --> 00:31:27,063 All this trouble for nothing. 184 00:31:27,903 --> 00:31:31,143 If you had listened, we wouldn't be like this now. 185 00:31:32,543 --> 00:31:33,823 Don't, Bamsi. 186 00:31:36,983 --> 00:31:38,543 Now's not the time. 187 00:31:38,703 --> 00:31:40,823 When will it be time, Turgut? 188 00:31:41,103 --> 00:31:42,543 When? 189 00:31:45,663 --> 00:31:48,783 When Hafza and my baby die? 190 00:31:51,383 --> 00:31:53,023 When they die? 191 00:31:53,103 --> 00:31:54,823 I told you, it's not time. 192 00:31:54,903 --> 00:31:58,543 -It's not the time, Bamsi. -Bamsi, enough! 193 00:31:58,943 --> 00:32:00,783 Come to your senses. 194 00:32:01,543 --> 00:32:02,703 Enough! 195 00:32:03,423 --> 00:32:05,023 Stop, I beg you. 196 00:32:05,103 --> 00:32:07,343 Now's not the time to fight. 197 00:32:07,743 --> 00:32:10,903 I have more important issues to tell you. 198 00:32:13,503 --> 00:32:14,903 What is it, daughter? 199 00:32:17,663 --> 00:32:21,383 I overheard the scum that kidnapped us. 200 00:32:22,183 --> 00:32:24,623 I heard that Ares was taken to Konya. 201 00:32:26,423 --> 00:32:28,263 Even we didn't know that. 202 00:32:28,463 --> 00:32:30,143 If they know... 203 00:32:33,303 --> 00:32:35,143 We have a traitor among us. 204 00:32:39,143 --> 00:32:42,943 Who else could have known this? 205 00:32:43,623 --> 00:32:45,343 Who is the traitor? 206 00:32:45,983 --> 00:32:47,663 Permission? 207 00:32:48,103 --> 00:32:49,303 Come in! 208 00:32:54,583 --> 00:32:56,303 Turgut Bey, Chief Alp Bamsi. 209 00:32:56,503 --> 00:32:58,023 Artuk Bey calls you to the castle. 210 00:32:59,063 --> 00:33:00,943 -What for? -I don't know, my bey. 211 00:33:01,223 --> 00:33:03,583 It's important and you need to come quickly. 212 00:33:06,743 --> 00:33:07,903 All right. 213 00:33:23,063 --> 00:33:24,703 Mother. 214 00:33:25,663 --> 00:33:29,223 If Artuk Bey hadn't found those dogs, he wouldn't have called us. 215 00:33:29,703 --> 00:33:31,703 Mother, I'll go. 216 00:33:31,903 --> 00:33:33,983 But my mind stays here. 217 00:33:35,223 --> 00:33:36,983 Let me know. 218 00:33:37,143 --> 00:33:38,663 Don't worry, son. 219 00:33:39,063 --> 00:33:40,263 I'm here. 220 00:33:40,343 --> 00:33:42,263 Go and return quickly. 221 00:33:43,383 --> 00:33:44,783 Excuse me, Mother. 222 00:33:44,863 --> 00:33:46,023 Excuse me. 223 00:34:00,463 --> 00:34:03,183 If Mahperi Hatun didn't involve her snake tongue, 224 00:34:04,463 --> 00:34:06,823 the sultan would have killed Sadettin right there. 225 00:34:07,863 --> 00:34:13,263 When Mahperi Hatun found out who would be crowned prince by our sultan, 226 00:34:14,103 --> 00:34:17,023 he saved Sadettin from drowning in his own sins. 227 00:34:19,623 --> 00:34:23,343 So, the sultan created this unholy alliance with his own will. 228 00:34:24,663 --> 00:34:27,503 These fights for the throne are what brought down 229 00:34:27,583 --> 00:34:30,503 our thousand-year-old empire, Ertuğrul Bey. 230 00:34:31,623 --> 00:34:34,223 Only you can save the Seljuks from collapsing. 231 00:34:38,663 --> 00:34:41,263 I'll be the sultan's shadow, Ahmet. 232 00:34:42,663 --> 00:34:45,943 I'll do anything to prevent him from being slaughtered. 233 00:34:48,503 --> 00:34:51,063 If Mahperi Hatun and Emir Sadettin manage 234 00:34:51,143 --> 00:34:52,903 to kill the sultan, 235 00:34:54,143 --> 00:34:57,383 Gıyaseddin will rewrite the sultan's will with blood. 236 00:34:59,303 --> 00:35:02,143 The war between the two princes will cause utter destruction. 237 00:35:03,143 --> 00:35:04,743 This only benefits the Mongols. 238 00:35:05,503 --> 00:35:08,663 They can take not only Constantinople, but even Europe. 239 00:35:09,103 --> 00:35:12,623 Then we have to uphold his will, Ahmet. 240 00:35:13,263 --> 00:35:15,263 With the Turkish villages sworn to me, 241 00:35:15,663 --> 00:35:18,943 I'll do anything to get Prince Kılıçarslan on the throne. 242 00:35:22,143 --> 00:35:23,983 I'm at your service, Ertuğrul Bey. 243 00:35:26,143 --> 00:35:27,663 Thanks, Ahmet. 244 00:35:35,583 --> 00:35:37,663 The statesmen loyal to you 245 00:35:37,943 --> 00:35:39,783 will come before you, Mahperi Hatun. 246 00:35:40,663 --> 00:35:41,703 Good. 247 00:35:41,943 --> 00:35:44,303 I have total confidence in them, 248 00:35:44,583 --> 00:35:47,063 but I want them to swear loyalty to me, Altun Aba. 249 00:35:47,503 --> 00:35:48,783 As you wish. 250 00:35:49,743 --> 00:35:51,903 Any news from Prince Gıyaseddin? 251 00:35:52,063 --> 00:35:56,063 Our prince must be with the sultan, Mahperi Hatun. 252 00:35:56,783 --> 00:35:59,463 My son will learn the bitter truth from his father, 253 00:35:59,623 --> 00:36:02,103 his sultan, who he loves more than anything. 254 00:36:02,983 --> 00:36:05,863 He'll know what it means to be betrayed 255 00:36:06,503 --> 00:36:08,743 by his own father. 256 00:36:08,903 --> 00:36:13,623 And he'll realize that his life depends on his brother Kılıçarslan's words. 257 00:36:14,943 --> 00:36:17,343 His greatest betrayal by his father... 258 00:36:18,463 --> 00:36:20,103 will make him a man, 259 00:36:20,383 --> 00:36:22,223 no longer a boy. 260 00:36:22,543 --> 00:36:26,863 Then he'll know what it means to be a real sultan, Mahperi Hatun. 261 00:36:29,943 --> 00:36:33,823 Prince Gıyaseddin will never know the truth, Altun Aba. 262 00:36:35,263 --> 00:36:37,343 I want him to think that he took... 263 00:36:38,223 --> 00:36:40,463 his rightful throne with a clear conscience. 264 00:36:40,983 --> 00:36:43,063 He'll never know, Mahperi Hatun. 265 00:36:43,383 --> 00:36:47,023 Nothing about you, me or Emir Sadettin. 266 00:36:47,743 --> 00:36:49,623 He'll never, ever, find out. 267 00:37:14,583 --> 00:37:17,103 Prince Gıyaseddin Keyhüsrev. 268 00:38:03,063 --> 00:38:04,223 My sultan. 269 00:38:05,903 --> 00:38:07,543 Welcome, my Prince. 270 00:38:08,663 --> 00:38:10,143 Welcome, my son. 271 00:38:10,543 --> 00:38:14,103 Come to my tent. You've had a long journey. Rest. 272 00:38:29,703 --> 00:38:33,623 My sultan, I've come here to join you in your war and become a martyr. 273 00:38:35,663 --> 00:38:36,703 My son. 274 00:38:45,223 --> 00:38:48,863 I've always been proud of you and your brother. 275 00:38:49,623 --> 00:38:55,103 Your wish to take up your sword and armor to join me in my campaign at your age 276 00:38:55,903 --> 00:38:57,943 has pleased me greatly. 277 00:38:59,543 --> 00:39:01,343 I'll give my life for you. 278 00:39:03,543 --> 00:39:07,383 There are important issues I want to discuss, Gıyaseddin. 279 00:39:08,983 --> 00:39:13,023 That's why the tent I'll have at Kayseri for two days... 280 00:39:13,783 --> 00:39:15,543 Permission, my sultan? 281 00:39:16,343 --> 00:39:17,663 Come, Aziz. 282 00:39:23,543 --> 00:39:26,903 Atabey Altun Aba has sent a messenger, my sultan. 283 00:39:28,103 --> 00:39:31,383 The messenger says that the letter has important news. 284 00:40:10,503 --> 00:40:11,743 Ertuğrul. 285 00:40:14,423 --> 00:40:16,143 What's the matter, my sultan? 286 00:40:23,503 --> 00:40:25,503 Ertuğrul has hunted Sadettin... 287 00:40:26,543 --> 00:40:29,463 to kill him, instead of returning to his lands. 288 00:40:32,423 --> 00:40:34,303 He killed his helper Göktuğ. 289 00:40:37,943 --> 00:40:39,063 And Sadettin? 290 00:40:39,223 --> 00:40:42,823 Altun Aba thinks that Ertuğrul killed Sadettin too. 291 00:40:43,423 --> 00:40:44,943 They're looking for the body. 292 00:40:46,703 --> 00:40:48,703 What does Ertuğrul Bey want? 293 00:40:50,103 --> 00:40:54,143 He thinks Ertuğrul is in league with Emir Nizamettin. 294 00:40:55,983 --> 00:40:56,983 And now 295 00:40:57,463 --> 00:40:59,743 he says that Ertuğrul is coming 296 00:41:00,543 --> 00:41:02,063 to kill me. 297 00:41:03,543 --> 00:41:06,023 Let me take care of that scum. 298 00:41:06,103 --> 00:41:07,183 What I want is... 299 00:41:08,663 --> 00:41:10,783 for him to tell me what happened. 300 00:41:12,183 --> 00:41:13,223 Aziz. 301 00:41:13,943 --> 00:41:16,543 Find Ertuğrul Bey and bring him to me. 302 00:41:16,863 --> 00:41:18,583 As you command, my sultan. 303 00:41:37,663 --> 00:41:39,623 What was the important issue? 304 00:41:47,103 --> 00:41:49,703 We haven't hunted for a long time, Gıyaseddin. 305 00:41:50,823 --> 00:41:52,943 Let's go for a hunt before the campaign. 306 00:41:53,303 --> 00:41:55,263 Tomorrow, I wish to go for a hunt 307 00:41:55,823 --> 00:41:57,903 and to talk to you in detail. 308 00:41:59,343 --> 00:42:01,583 Then, I wish for a good hunt, my sultan. 309 00:42:10,743 --> 00:42:13,223 Did you think this through, Turgut Bey? 310 00:42:28,063 --> 00:42:29,983 I brought the documents, Artuk Bey. 311 00:42:30,383 --> 00:42:32,143 Leave it on the table. 312 00:42:33,543 --> 00:42:35,783 You pulled the Cavdar Alps from the bazaar. 313 00:42:37,503 --> 00:42:39,343 What do you mean, Turgut Bey? 314 00:42:40,783 --> 00:42:42,423 I discussed it with my beys. 315 00:42:42,983 --> 00:42:44,263 As the Cavdars, 316 00:42:47,103 --> 00:42:48,983 we'll migrate from these lands. 317 00:42:54,383 --> 00:42:56,543 I'll take the Cavdar Alps at the castle, too. 318 00:42:59,623 --> 00:43:02,663 You decide without orders from Ertuğrul Bey. 319 00:43:02,743 --> 00:43:04,383 You've gone too far. 320 00:43:04,463 --> 00:43:06,183 You abandon us! 321 00:43:09,583 --> 00:43:11,263 Bamsi, watch your mouth. 322 00:43:11,743 --> 00:43:13,543 Turgut Bey, Bamsi. 323 00:43:14,263 --> 00:43:16,183 Let Turgut Bey do as he wishes. 324 00:43:16,423 --> 00:43:18,383 We'll manage. 325 00:43:19,103 --> 00:43:21,263 We'll send the Alps at the bazaar to the castle. 326 00:43:21,743 --> 00:43:23,783 No! No, Artuk Bey! 327 00:43:24,263 --> 00:43:27,183 Turns out you were the biggest traitor among us! 328 00:43:29,263 --> 00:43:31,623 You betray Ertuğrul Bey, your village 329 00:43:31,743 --> 00:43:33,823 and your brothers! 330 00:43:34,143 --> 00:43:37,103 Because of your pride and ignorance, my wife and baby 331 00:43:37,183 --> 00:43:38,463 are dying! 332 00:43:38,543 --> 00:43:39,623 Enough, Bamsi! 333 00:43:40,703 --> 00:43:41,703 Enough! 334 00:43:43,343 --> 00:43:45,863 I do the best for my village! 335 00:43:48,543 --> 00:43:50,583 Stop crying over your wife and baby. 336 00:43:51,423 --> 00:43:52,783 What else can I do? 337 00:43:53,343 --> 00:43:54,583 What else? 338 00:43:57,223 --> 00:43:59,823 Bamsi! Bamsi! 339 00:43:59,943 --> 00:44:01,023 Bamsi! 340 00:44:01,423 --> 00:44:04,143 Stop! What are you doing? 341 00:44:05,903 --> 00:44:07,143 Artuk Bey! 342 00:44:11,463 --> 00:44:12,583 Are you okay? 343 00:44:16,863 --> 00:44:18,463 You betrayed our cause! 344 00:44:18,623 --> 00:44:19,863 Traitor! 345 00:44:19,983 --> 00:44:21,943 I won't forgive you! 346 00:44:27,223 --> 00:44:28,943 I won't forgive you! 347 00:44:36,223 --> 00:44:39,623 Traitor! Traitor! Traitor! 348 00:44:39,943 --> 00:44:42,423 -You're a traitor! -Bamsi! 349 00:44:42,783 --> 00:44:44,783 Bamsi! Let him go! 350 00:44:45,143 --> 00:44:47,743 Bamsi, let him go! 351 00:44:47,943 --> 00:44:50,183 Bamsi, let him go! 352 00:44:50,863 --> 00:44:53,623 Bamsi, let him go! Let him go! 353 00:44:54,383 --> 00:44:57,303 Let him go. 354 00:45:01,543 --> 00:45:03,463 Turgut Alp! Bismillah! 355 00:45:25,063 --> 00:45:26,303 You're a traitor! 356 00:45:26,463 --> 00:45:27,503 Turgut? 357 00:45:27,663 --> 00:45:29,383 Traitor! Traitor! 358 00:45:29,463 --> 00:45:30,503 Turgut Alp! 359 00:45:30,703 --> 00:45:33,263 Traitor! He's a traitor! You're a traitor! 360 00:45:55,903 --> 00:45:57,063 What did you do? 361 00:45:57,503 --> 00:45:59,663 -Traitor, traitor. -What did you do? 362 00:45:59,743 --> 00:46:01,503 You killed your brother! 363 00:46:07,463 --> 00:46:09,143 No, no... 364 00:46:10,623 --> 00:46:13,663 He was a traitor, not a brother. 365 00:46:14,743 --> 00:46:15,943 A traitor. 366 00:46:18,143 --> 00:46:20,103 He's a traitor, not a brother. 367 00:46:20,703 --> 00:46:22,183 Not my brother. 368 00:46:27,303 --> 00:46:28,703 Alps! 369 00:46:32,303 --> 00:46:34,583 Get Bamsi Alp! 370 00:46:36,063 --> 00:46:39,383 -He killed Turgut Bey. -No, no. Artuk Bey... 371 00:46:39,503 --> 00:46:41,583 No, no. He was a traitor. 372 00:46:41,743 --> 00:46:43,983 Artuk Bey, he was a traitor. 373 00:46:46,303 --> 00:46:48,343 Nobody will know of this. 374 00:46:53,263 --> 00:46:54,903 The unity must be kept. 375 00:46:55,063 --> 00:46:57,383 Our enemies must not know this. 376 00:46:59,903 --> 00:47:01,863 This will stay here for now. 377 00:47:02,583 --> 00:47:06,903 If any one of you speak of it, you will be killed. 378 00:47:08,263 --> 00:47:10,543 -Understood? -As you command. 379 00:47:10,623 --> 00:47:13,303 Artuk Bey, he was a traitor. 380 00:47:13,663 --> 00:47:14,863 Take him away. 381 00:47:29,223 --> 00:47:30,223 Marya. 382 00:47:33,063 --> 00:47:34,263 You too, Marya. 383 00:47:34,663 --> 00:47:36,863 Don't forget what I said. 384 00:47:38,063 --> 00:47:39,743 Nobody can know what happened. 385 00:47:41,103 --> 00:47:42,903 Or I won't show you mercy. 386 00:47:43,903 --> 00:47:45,063 Don't worry, Artuk Bey. 387 00:47:51,983 --> 00:47:52,983 Door! 388 00:48:55,583 --> 00:48:57,103 You trusted me. 389 00:48:59,023 --> 00:49:01,783 Even after all I did, you took me to your side. 390 00:49:03,423 --> 00:49:05,583 I'm grateful, Ertuğrul Bey. 391 00:49:09,143 --> 00:49:10,903 All is behind us, Ahmet. 392 00:49:11,943 --> 00:49:14,943 Now, you're as clean as that flowing water. 393 00:49:17,143 --> 00:49:19,303 If I wasn't your enemy, 394 00:49:19,983 --> 00:49:21,583 if I wasn't defeated, 395 00:49:22,143 --> 00:49:23,983 if I didn't become a prisoner, 396 00:49:24,543 --> 00:49:26,063 I wouldn't have become enlightened. 397 00:49:27,823 --> 00:49:29,783 What I thought defeat... 398 00:49:31,063 --> 00:49:32,903 was in fact a great victory. 399 00:49:36,223 --> 00:49:40,183 If I can show you the true path, 400 00:49:40,823 --> 00:49:42,983 I thank God a thousand times. 401 00:49:45,143 --> 00:49:47,223 Your hospitality and a dream I had... 402 00:49:48,823 --> 00:49:51,383 have affected me greatly. 403 00:49:52,703 --> 00:49:53,703 Interesting. 404 00:49:54,343 --> 00:49:55,503 What did you see? 405 00:49:56,623 --> 00:49:58,343 I saw myself in a dungeon. 406 00:49:59,663 --> 00:50:01,783 A voice told me to wake up. 407 00:50:02,943 --> 00:50:05,703 When I opened my eyes, the doors were open. 408 00:50:06,903 --> 00:50:08,143 I walked out. 409 00:50:08,343 --> 00:50:10,663 Then I arrived at a room. 410 00:50:11,703 --> 00:50:12,543 There, 411 00:50:13,183 --> 00:50:16,423 I saw an aged, white bearded Muslim. 412 00:50:26,743 --> 00:50:27,783 Come and sit. 413 00:50:28,903 --> 00:50:31,743 He told me to sit, 414 00:50:33,023 --> 00:50:34,783 then he gave me water. 415 00:51:01,583 --> 00:51:02,663 I asked... 416 00:51:02,743 --> 00:51:04,103 Why did you give me water? 417 00:51:04,463 --> 00:51:05,503 He said... 418 00:51:05,903 --> 00:51:08,303 Water is mercy. It's abundance. 419 00:51:11,383 --> 00:51:13,983 It makes the seeds of the heart bloom. 420 00:51:20,743 --> 00:51:23,143 The seeds in my heart are rotten. 421 00:51:27,383 --> 00:51:28,703 I'm just an... 422 00:51:30,143 --> 00:51:31,263 abandoned... 423 00:51:33,023 --> 00:51:34,343 and defeated man. 424 00:51:35,103 --> 00:51:36,863 You lost only a castle, 425 00:51:37,343 --> 00:51:38,623 a title. 426 00:51:40,543 --> 00:51:43,703 But the greatest treasure of man 427 00:51:44,023 --> 00:51:45,743 is his heart and soul. 428 00:51:47,863 --> 00:51:51,023 Real monsters are the ones with heart and soul blinded. 429 00:51:53,463 --> 00:51:56,583 Those who abandoned you are slaves to cruelty. 430 00:51:58,463 --> 00:51:59,863 Your heart... 431 00:52:01,183 --> 00:52:02,743 is ripe for illumination. 432 00:52:06,503 --> 00:52:08,463 He told me God would help me 433 00:52:08,783 --> 00:52:10,383 and show me mercy. 434 00:52:11,343 --> 00:52:13,583 I woke up sobbing. 435 00:52:14,143 --> 00:52:15,463 He was right. 436 00:52:16,463 --> 00:52:21,143 God gave me his hand and gave me a real friend and real faith. 437 00:52:45,863 --> 00:52:47,463 The sultan's helper, Aziz. 438 00:53:16,263 --> 00:53:17,423 Welcome Aziz. 439 00:53:18,103 --> 00:53:20,983 Come now, we hunted a bird, let's eat. 440 00:53:21,783 --> 00:53:26,103 Ertuğrul Bey, we've come to take you, by the order of the sultan. 441 00:53:33,983 --> 00:53:35,223 Alps! 442 00:53:37,623 --> 00:53:40,783 If you resist, we'll have to kill you. 443 00:53:57,103 --> 00:53:58,223 Abdur Rahman, 444 00:53:59,103 --> 00:54:00,423 lay down your arms. 445 00:54:01,543 --> 00:54:02,543 My bey... 446 00:54:04,343 --> 00:54:07,943 We can't disobey the sultan, Abdur Rahman. 447 00:54:18,583 --> 00:54:21,903 Tie them all, take their swords and horses. 448 00:54:46,103 --> 00:54:48,423 Why did our sultan ask you this, Aziz? 449 00:54:48,583 --> 00:54:52,863 You'll learn that when you're with the sultan, Ertuğrul Bey. 450 00:54:55,703 --> 00:54:57,583 Until we get there, 451 00:54:58,223 --> 00:54:59,863 your hands will be tied. 452 00:55:18,463 --> 00:55:20,823 We never deserved this, Aziz. 453 00:55:23,623 --> 00:55:25,423 You're making a mistake. 454 00:55:27,863 --> 00:55:29,143 Ertuğrul Bey, 455 00:55:29,783 --> 00:55:31,423 I only do my duty. 456 00:55:41,223 --> 00:55:42,303 Let's go! 457 00:56:00,063 --> 00:56:02,063 You won't get away with this. 458 00:56:03,063 --> 00:56:04,503 Everything is ruined. 459 00:56:05,743 --> 00:56:07,543 Because of your folly! 460 00:56:09,543 --> 00:56:11,983 Because you were caught by Turgut. 461 00:56:14,263 --> 00:56:15,303 Calm down Titan. 462 00:56:16,223 --> 00:56:17,863 You forget who I am. 463 00:56:20,023 --> 00:56:21,983 I'm the son of the tekfur of Bilecik! 464 00:56:22,543 --> 00:56:24,383 Oh, you're his son? 465 00:56:33,983 --> 00:56:36,903 Be the emperor's son if you want, I don't care. 466 00:56:37,783 --> 00:56:40,783 You're just a stupid knight in my eyes. 467 00:56:43,543 --> 00:56:44,783 Calm down, Titan. 468 00:56:47,383 --> 00:56:48,423 Drop that dagger! 469 00:56:48,983 --> 00:56:50,343 Warriors of Hell! 470 00:56:58,263 --> 00:57:00,423 Tell me what to do with this stupid knight 471 00:57:00,623 --> 00:57:03,423 who couldn't fight a Turk and who was imprisoned. 472 00:57:03,663 --> 00:57:05,783 -Kill! Kill! -Kill! Kill! 473 00:57:06,023 --> 00:57:08,303 -Kill! Kill! -Kill! Kill! 474 00:57:08,423 --> 00:57:11,663 -Kill! Kill! -Kill! Kill! 475 00:57:11,903 --> 00:57:15,703 -Kill! Kill! -Kill! Kill! 476 00:57:16,903 --> 00:57:18,743 Titan! Titan, stop. 477 00:57:19,103 --> 00:57:21,183 Don't do it, Titan. 478 00:57:21,263 --> 00:57:23,423 -Kill! Kill! -Kill! Kill! 479 00:57:25,303 --> 00:57:27,263 Sir, I have important news. 480 00:57:27,583 --> 00:57:29,423 To hell with your news! Get out. 481 00:57:29,743 --> 00:57:30,943 Sir, Bamsi... 482 00:57:32,263 --> 00:57:33,903 Bamsi killed Turgut. 483 00:57:43,143 --> 00:57:44,743 Marya saw it herself. 484 00:57:51,543 --> 00:57:54,383 Turgut's Alps left the bazaar for the castle. 485 00:57:54,543 --> 00:57:57,383 And the Kayi Alps left the bazaar for the castle. 486 00:57:57,623 --> 00:58:00,583 So, Bamsi fought Turgut and killed him. 487 00:58:09,223 --> 00:58:11,783 So, the Turks have started killing each other. 488 00:58:14,583 --> 00:58:17,543 This is a golden opportunity. 489 00:58:21,463 --> 00:58:25,223 Let's stop fighting each other and take this opportunity, Titan. 490 00:58:28,903 --> 00:58:31,703 Turgut has taken his Alps from the castle and the bazaar. 491 00:58:32,703 --> 00:58:35,063 The Kayi have left the bazaar for the castle. 492 00:58:38,303 --> 00:58:40,383 So, Hanli Bazaar is unprotected. 493 00:58:45,943 --> 00:58:47,663 Get ready, Warriors of Hell. 494 00:58:48,743 --> 00:58:51,063 Tomorrow, we burn Hanli Bazaar. 495 00:59:12,631 --> 00:59:14,591 Take the alps inside! 496 00:59:21,071 --> 00:59:23,151 Wait here, Ertuğrul Bey. 497 00:59:29,031 --> 00:59:31,391 Why did the Sultan have us arrested, Aziz? 498 00:59:32,991 --> 00:59:37,311 Atabey Şemseddin Altun Aba sent a letter to the Sultan. 499 00:59:37,791 --> 00:59:40,951 You killed Emir Sadettin's aide, Göktuğ. 500 00:59:42,791 --> 00:59:43,711 True. 501 00:59:44,711 --> 00:59:45,631 I did. 502 00:59:48,911 --> 00:59:51,711 Because he tried to kill Ahmet. 503 00:59:53,191 --> 00:59:58,351 Sadettin sought revenge on Ahmet because he was telling the truth. 504 01:00:00,791 --> 01:00:02,351 So, I did what I had to. 505 01:00:06,151 --> 01:00:07,271 In the letter... 506 01:00:08,791 --> 01:00:12,791 Altun Aba thinks you killed Emir Sadettin as well. 507 01:00:15,071 --> 01:00:19,991 And that, now, you're going to kill the Sultan. 508 01:00:20,071 --> 01:00:21,111 Lies! 509 01:00:22,271 --> 01:00:23,431 It's a scandal! 510 01:00:24,671 --> 01:00:30,191 I didn't kill Emir Sadettin and I have no intention of killing the Sultan. 511 01:00:33,031 --> 01:00:37,431 On the contrary, we're going to save the Sultan's life. 512 01:00:37,951 --> 01:00:39,711 What does that mean, Ertuğrul Bey? 513 01:00:40,671 --> 01:00:42,951 Our Sultan is in danger, Aziz. 514 01:00:44,671 --> 01:00:47,831 He'll be killed if we don't move quickly. 515 01:00:49,911 --> 01:00:53,271 You're helping them by holding us. 516 01:00:54,631 --> 01:00:58,991 My duty is to arrest you and bring you before the Sultan, Ertuğrul Bey. 517 01:00:59,791 --> 01:01:01,431 The Sultan will decide your fate. 518 01:01:03,551 --> 01:01:06,111 They lied and deceived the Sultan. 519 01:01:12,431 --> 01:01:18,711 Emir Sadettin and Mahperi Hatun will try to kill the Sultan. 520 01:01:22,311 --> 01:01:25,431 -Do you know what you're saying? -I do, Aziz. 521 01:01:26,991 --> 01:01:28,071 I do. 522 01:01:28,991 --> 01:01:30,431 I know it well. 523 01:01:33,671 --> 01:01:36,191 When we're before the Sultan, he shall know as well. 524 01:01:46,751 --> 01:01:47,831 Lock the doors! 525 01:02:03,991 --> 01:02:06,591 What challenges do you face, Ertuğrul Bey? 526 01:02:06,951 --> 01:02:08,231 Your job is hard. 527 01:02:09,071 --> 01:02:11,431 But we must get out of here. 528 01:02:12,471 --> 01:02:14,791 Tomorrow, I'll be before the Sultan. 529 01:02:15,791 --> 01:02:17,791 I hope it won't be too late, Ahmet. 530 01:02:18,591 --> 01:02:19,791 Why do you say that? 531 01:02:20,271 --> 01:02:24,871 There's surely a reason why Altun Aba wrote those lies to the Sultan. 532 01:02:25,831 --> 01:02:30,111 They banished Aziz. Made me look guilty. 533 01:02:31,431 --> 01:02:33,511 We surrendered like children. 534 01:02:36,111 --> 01:02:39,671 They will surely prevent us from seeing the Sultan. 535 01:02:41,231 --> 01:02:43,711 We must get loose, Ahmet. 536 01:03:05,671 --> 01:03:07,591 God is great. 537 01:03:08,871 --> 01:03:11,071 God is great. 538 01:03:58,111 --> 01:03:59,271 Oh God... 539 01:04:02,071 --> 01:04:03,991 God help us. 540 01:04:05,751 --> 01:04:07,231 Protect my Hafsa... 541 01:04:08,111 --> 01:04:09,991 and my baby. 542 01:04:12,791 --> 01:04:15,631 Cure them quickly, oh God. 543 01:04:18,471 --> 01:04:19,431 Oh God! 544 01:04:22,071 --> 01:04:24,031 Following the path of Ertuğrul bey... 545 01:04:25,831 --> 01:04:27,391 keep us away from... 546 01:04:29,831 --> 01:04:32,231 our sins and our mistakes. 547 01:04:35,151 --> 01:04:37,031 Keep us away, oh God. 548 01:05:10,151 --> 01:05:17,151 Oh, the Curer, aid our Hafsa who needs your cure. Make her well. 549 01:05:33,031 --> 01:05:34,991 Bismillahirrahmanirrahim. 550 01:05:38,511 --> 01:05:41,351 The Curer. The Curer. 551 01:05:42,471 --> 01:05:43,911 The Curer. 552 01:05:53,951 --> 01:05:57,591 Surely, nothing is too difficult. 553 01:06:00,271 --> 01:06:04,551 Surely, nothing is too difficult. 554 01:06:13,311 --> 01:06:18,431 Surely, nothing is too difficult. 555 01:06:26,791 --> 01:06:31,391 Cure our Hafsa, make her burden go away, oh God. 556 01:07:10,191 --> 01:07:12,551 I brought you food, Artuk Bey. 557 01:07:16,271 --> 01:07:18,311 I have no appetite, Marya. 558 01:07:18,711 --> 01:07:19,911 Thank you. 559 01:07:24,311 --> 01:07:26,831 You haven't eaten since this morning. 560 01:07:27,591 --> 01:07:29,911 You're torturing yourself. 561 01:07:31,471 --> 01:07:33,871 I'm worried about you. 562 01:07:38,751 --> 01:07:41,711 We had problems before as well. 563 01:07:42,791 --> 01:07:45,711 But this is a first. 564 01:07:46,951 --> 01:07:49,991 Turgut and Bamsı were more than brothers. 565 01:07:50,351 --> 01:07:53,951 Nothing could make them drift apart. 566 01:07:55,031 --> 01:07:59,551 I don't understand how we've come to this. 567 01:08:28,791 --> 01:08:31,871 You're experienced, Artuk Bey. 568 01:08:32,711 --> 01:08:36,431 You'll know how to survive these troubled days. 569 01:08:37,231 --> 01:08:38,631 What's done is done. 570 01:08:39,311 --> 01:08:42,431 You must think about what to do next. 571 01:08:43,911 --> 01:08:47,991 You're right Marya. We'll be fine, but... 572 01:08:48,831 --> 01:08:52,511 I don't know how to explain all this to Ertuğrul Bey. 573 01:08:53,871 --> 01:09:00,071 When Ertuğrul Bey was leaving, he gave me, Turgut Bey and Bamsı duties. 574 01:09:00,391 --> 01:09:02,871 Now, Turgut is dead. 575 01:09:03,711 --> 01:09:05,471 Bamsı is in the dungeon. 576 01:09:05,671 --> 01:09:08,071 I don't know what to do. 577 01:09:10,671 --> 01:09:12,311 You're not alone. 578 01:09:13,511 --> 01:09:15,391 I'm always with you. 579 01:09:16,271 --> 01:09:19,591 We'll get over these days together. 580 01:09:21,391 --> 01:09:24,951 I'm grateful Marya. Thank you. 581 01:09:29,191 --> 01:09:32,031 -May I enter, Artuk Bey? -Come in. 582 01:09:42,351 --> 01:09:44,111 We took precautions. 583 01:09:44,471 --> 01:09:48,951 Let Mother Hayme and the women know about this painful situation. 584 01:09:49,191 --> 01:09:52,511 We'll bring Turgut Bey's body to the village tomorrow. 585 01:09:52,631 --> 01:09:54,311 As you order, Artuk Bey. 586 01:10:14,791 --> 01:10:15,991 Ertuğrul Bey. 587 01:10:16,111 --> 01:10:20,311 You say you care about the Sultan's life. So do I. 588 01:10:21,711 --> 01:10:25,671 Then, let's go before the Sultan without any turmoil. 589 01:10:25,991 --> 01:10:27,671 Ertuğrul Bey. 590 01:10:28,271 --> 01:10:31,231 -Don't try anything. -Aziz. 591 01:10:32,751 --> 01:10:37,871 They won't let us get to the Sultan. 592 01:10:39,271 --> 01:10:44,391 Either we unite to save the Sultan, or we watch him die together. 593 01:10:52,031 --> 01:10:55,671 My duty is to take you to him alive. 594 01:10:56,911 --> 01:10:59,511 I'll take all necessary precautions, Ertuğrul Bey. 595 01:11:02,631 --> 01:11:05,071 Soldiers, prepare the horses! 596 01:11:07,431 --> 01:11:08,991 We'll set off at dawn! 597 01:12:03,031 --> 01:12:05,791 -What happened? -Both of them are at the caravanserai. 598 01:12:06,071 --> 01:12:08,191 Ertuğrul and his alps are tied up. 599 01:12:09,271 --> 01:12:12,471 Good. Now it will be easier. 600 01:12:13,871 --> 01:12:15,551 They'll never leave this place. 601 01:12:16,551 --> 01:12:18,951 Come on! To the caravanserai! 602 01:12:33,591 --> 01:12:36,991 Some of you will wait with Angelos outside the Bazaar to ambush them. 603 01:12:38,471 --> 01:12:41,511 The rest will hide in the cart and infiltrate the Bazaar. 604 01:12:42,631 --> 01:12:44,551 We'll attack when we're ready. 605 01:12:45,151 --> 01:12:49,351 Those disguised as merchants, go inside the Bazaar and wait for my sign. 606 01:12:55,511 --> 01:12:58,791 When I start the attack, you'll attack the Bazaar with your men. 607 01:13:02,351 --> 01:13:04,311 I hope you don't ruin this too. 608 01:13:07,711 --> 01:13:09,031 Stop pushing me, Titan. 609 01:13:10,871 --> 01:13:11,871 That was one time. 610 01:13:13,751 --> 01:13:15,111 No mistakes now. 611 01:13:18,791 --> 01:13:22,391 Do that if you don't want your head sent to your father. 612 01:13:25,311 --> 01:13:27,151 Get ready, we're going! 613 01:13:56,271 --> 01:13:57,431 Let's go. 614 01:14:08,951 --> 01:14:12,231 How could we know this would happen, Mother Hayme? 615 01:14:12,591 --> 01:14:15,471 I swear we had no problem with you. 616 01:14:16,111 --> 01:14:18,911 We only wanted everyone to live in peace. 617 01:14:19,591 --> 01:14:22,871 Dear. We know you meant well. 618 01:14:24,351 --> 01:14:25,871 Don't torture yourself. 619 01:14:26,871 --> 01:14:28,471 What's done is done. 620 01:14:29,711 --> 01:14:33,031 We can only hope and pray. 621 01:14:38,951 --> 01:14:43,551 Why aren't Turgut and Bamsı here? They still haven't returned. 622 01:14:44,791 --> 01:14:47,351 They might be after that scum Titan. 623 01:14:48,191 --> 01:14:52,951 May they return safe and sound, and may Hafsa be cured soon. 624 01:14:53,111 --> 01:14:54,871 What else could I ask for? 625 01:14:56,831 --> 01:14:58,351 I hope so, Mother. 626 01:15:07,311 --> 01:15:09,111 How is Hafsa, sir? 627 01:15:09,391 --> 01:15:12,231 I did all I could for Hafsa. 628 01:15:14,431 --> 01:15:16,231 It's up to God now. 629 01:15:18,831 --> 01:15:20,791 Keep praying. 630 01:15:23,591 --> 01:15:27,071 Hopefully, God will cure her. 631 01:15:28,551 --> 01:15:30,511 -Amen. -Amen. 632 01:15:36,471 --> 01:15:38,591 God, help us. 633 01:15:45,271 --> 01:15:48,431 -May I enter, Mother Hayme? -Come in. 634 01:15:52,871 --> 01:15:57,031 Artuk Bey sent me, Hayme Ana. He has important news. 635 01:16:23,311 --> 01:16:28,271 They're buried under their issues and they forgot to secure the Bazaar. 636 01:16:33,871 --> 01:16:36,951 We'll attack when we're in front of the inn. 637 01:16:54,151 --> 01:16:56,271 Attack, Hell Warriors! 638 01:17:12,911 --> 01:17:15,231 Archers! 639 01:17:15,831 --> 01:17:17,711 For God! 640 01:18:04,591 --> 01:18:08,351 Ertuğrul Bey, it's time. Let's go. 641 01:18:29,351 --> 01:18:32,551 Aziz! Drop your sword and surrender! 642 01:18:33,831 --> 01:18:37,831 Whose dogs are you? How dare you? 643 01:18:38,111 --> 01:18:39,911 Bastards of the big dog. 644 01:18:40,631 --> 01:18:46,631 We won't surrender, nor will we hand over the state to your master. 645 01:18:47,671 --> 01:18:48,951 Ertuğrul Bey... 646 01:18:50,871 --> 01:18:52,271 you were right again. 647 01:18:53,631 --> 01:18:54,671 Kill them all! 648 01:19:51,751 --> 01:19:53,511 It's a trap! 649 01:19:53,911 --> 01:19:55,671 Take cover from the archers! 650 01:21:29,111 --> 01:21:30,791 Ertuğrul! 651 01:21:50,071 --> 01:21:51,431 Ahmet! 652 01:21:59,631 --> 01:22:02,271 Ahmet? Ahmet! 653 01:22:06,511 --> 01:22:10,271 Hold on. It's not deep. I'll save you. Hold on. 654 01:22:12,511 --> 01:22:13,591 My Bey... 655 01:22:14,791 --> 01:22:18,511 -it's time for me to die. -How can I leave you, Ahmet? 656 01:22:18,951 --> 01:22:21,391 I won't leave you. 657 01:22:22,271 --> 01:22:24,471 Don't be sad for me, my Bey. 658 01:22:26,631 --> 01:22:28,911 This is the most... 659 01:22:30,431 --> 01:22:33,911 beautiful of deaths. 660 01:22:38,431 --> 01:22:41,671 I gave my life for a friend who... 661 01:22:42,911 --> 01:22:44,551 recreated me. 662 01:22:56,631 --> 01:22:57,911 Go... 663 01:22:58,951 --> 01:23:00,431 do your duty. 664 01:23:01,351 --> 01:23:02,591 Save the Sultan. 665 01:23:02,711 --> 01:23:04,351 I won't leave you. 666 01:23:29,991 --> 01:23:31,071 Hide! 667 01:23:38,111 --> 01:23:39,711 Go inside the castle! 668 01:23:41,711 --> 01:23:43,351 Hide! 669 01:23:45,871 --> 01:23:47,471 Mind the arrows. 670 01:23:48,951 --> 01:23:50,191 Everyone inside! 671 01:23:52,511 --> 01:23:54,231 Everyone inside! 672 01:23:56,111 --> 01:23:58,711 Everyone inside! 673 01:23:59,431 --> 01:24:03,711 God, God, God! 674 01:24:03,791 --> 01:24:08,511 God, God, God! 675 01:24:08,591 --> 01:24:10,991 Everyone inside! 676 01:24:11,151 --> 01:24:16,671 God, God, God! 677 01:24:16,751 --> 01:24:22,911 God, God, God! 678 01:24:25,031 --> 01:24:28,031 Let's go. The bloody feast is beginning. 679 01:24:53,511 --> 01:24:55,631 Attack! Attack! 680 01:24:58,431 --> 01:25:01,031 For God! 681 01:25:01,391 --> 01:25:05,391 Attack alps! Take the infidels' heads! 682 01:25:05,591 --> 01:25:07,511 -It's a trap. -Oh God! 683 01:25:09,551 --> 01:25:11,791 Leave none alive. 684 01:25:12,111 --> 01:25:15,391 -Attack! -It's a trap. Fall back. 685 01:25:17,391 --> 01:25:20,791 Oh God. God is great. 686 01:25:20,871 --> 01:25:23,471 -For God! -Attack! 687 01:25:40,511 --> 01:25:42,271 How did we fall for this? 688 01:25:44,391 --> 01:25:45,831 What now? 689 01:25:50,991 --> 01:25:52,031 Here. 690 01:26:05,191 --> 01:26:06,271 Bamsı. 691 01:26:56,551 --> 01:26:57,831 Turgut. 692 01:27:06,431 --> 01:27:12,311 You'll pay for kidnapping children and women. 693 01:27:13,951 --> 01:27:16,191 Nowhere to run now, scum. 694 01:27:16,551 --> 01:27:19,351 Time to pay for what you've done. 695 01:27:26,871 --> 01:27:28,631 So, it was all a game? 696 01:27:30,631 --> 01:27:36,271 The real game starts now. A bloody game. 697 01:27:41,751 --> 01:27:44,551 Men. Attack. 698 01:27:44,911 --> 01:27:47,591 For God! 699 01:29:36,031 --> 01:29:37,071 Dumrul! 700 01:30:19,471 --> 01:30:21,511 You kidnapped my wife, huh? 701 01:30:23,511 --> 01:30:26,351 My baby... You kidnapped my baby, huh? 702 01:30:29,591 --> 01:30:33,351 I won't kill you until you start screaming. 703 01:30:51,631 --> 01:30:55,911 I hadn't beaten someone like that in a long time. 704 01:30:57,831 --> 01:30:59,951 This scum's bones are hard. 705 01:31:00,191 --> 01:31:04,151 But Bamsı's fist made them all soft. 706 01:31:04,911 --> 01:31:06,351 I crushed him like dough. 707 01:31:09,271 --> 01:31:12,671 The other scum has run away. 708 01:31:14,031 --> 01:31:17,551 We'll take care of him later, thanks to you. 709 01:31:19,591 --> 01:31:23,111 Turgut, if anything happens to Hafsa or my baby... 710 01:31:23,711 --> 01:31:25,191 I'll make you pay. 711 01:31:27,231 --> 01:31:30,311 It's not Turgut who must pay. 712 01:31:30,551 --> 01:31:33,311 It's Marya. 713 01:31:35,711 --> 01:31:37,591 What are you saying, Artuk Bey? 714 01:31:39,511 --> 01:31:41,911 The traitor among us is Marya, Bamsı. 715 01:31:43,511 --> 01:31:47,231 Artuk Bey, this is a serious accusation. Marya is your wife. 716 01:31:49,031 --> 01:31:50,431 What do you know? 717 01:31:50,511 --> 01:31:54,311 Only one person could tell Titan everything we talked about. 718 01:31:54,591 --> 01:31:55,831 That's Marya. 719 01:31:58,591 --> 01:32:02,231 But we must be sure about this. 720 01:32:02,871 --> 01:32:05,431 We will, Turgut Bey, we will. 721 01:32:07,031 --> 01:32:09,991 We'll play such a game with them 722 01:32:10,391 --> 01:32:16,871 that we'll both reveal the traitor among us and have Titan's head. 723 01:32:19,231 --> 01:32:21,391 How will we do that? 724 01:32:22,991 --> 01:32:25,271 We destroyed the threat. 725 01:32:25,831 --> 01:32:27,111 We took our revenge. 726 01:32:27,751 --> 01:32:33,151 Now, hug each other and make peace, 727 01:32:33,831 --> 01:32:35,711 let bygones be bygones. 728 01:32:36,071 --> 01:32:37,031 Come on. 729 01:32:47,871 --> 01:32:49,391 I made a mistake, brother. 730 01:32:50,431 --> 01:32:53,631 We're all human, brother. 731 01:32:55,031 --> 01:32:58,711 When my family was kidnapped, I lost my mind. 732 01:32:59,711 --> 01:33:04,711 We saved them, brother, and we killed these scum. 733 01:33:07,071 --> 01:33:08,751 -Indeed. -Indeed. 734 01:33:08,831 --> 01:33:10,591 Thank God, brother. 735 01:33:11,231 --> 01:33:16,631 Also, I have already taught you a lesson in the castle. 736 01:33:16,711 --> 01:33:18,511 What else could I do? 737 01:33:21,471 --> 01:33:23,671 Better for a friend to punish me. 738 01:33:24,511 --> 01:33:28,191 A death from you is a gift. 739 01:33:36,191 --> 01:33:37,391 My brother! 740 01:33:38,271 --> 01:33:39,831 My dear brother! 741 01:33:41,551 --> 01:33:44,311 -My brother. -My brother. 742 01:34:34,351 --> 01:34:37,311 Ahmet, stop. You're wounded. Rest. 743 01:34:43,191 --> 01:34:44,311 Ahmet. 744 01:34:49,911 --> 01:34:51,231 Ertuğrul Bey! 745 01:34:54,151 --> 01:34:55,791 Where is Ertuğrul Bey? 746 01:34:56,671 --> 01:35:00,471 Ertuğrul Bey cauterized your wounds and patched you up. 747 01:35:01,191 --> 01:35:03,871 Then, he set off to see the Sultan. 748 01:35:05,231 --> 01:35:08,151 He ordered us to look after you until his return. 749 01:35:11,671 --> 01:35:13,671 I need to be with Ertuğrul Bey. 750 01:35:14,311 --> 01:35:15,591 He needs me. 751 01:35:17,671 --> 01:35:19,391 You can't go anywhere like this. 752 01:35:19,471 --> 01:35:23,471 Brother, God willing, my Bey will return safe and sound. 753 01:35:24,311 --> 01:35:27,471 Get well until he returns. 754 01:35:33,391 --> 01:35:35,791 May God help our Bey Ertuğrul. 755 01:35:35,871 --> 01:35:37,391 -Amen. -Amen. 756 01:36:44,391 --> 01:36:47,351 Your Highness. 757 01:36:58,191 --> 01:37:00,271 Nasureddîn Ali. 758 01:37:02,871 --> 01:37:04,631 I didn't send you to the Sultan... 759 01:37:06,711 --> 01:37:12,631 for you to crawl, but to rise to the title you deserved in the palace. 760 01:37:14,551 --> 01:37:15,831 Now... 761 01:37:16,551 --> 01:37:18,031 you're almost there. 762 01:37:19,031 --> 01:37:21,151 I'm so scared, Your Highness. 763 01:37:23,151 --> 01:37:24,631 Don't worry. 764 01:37:28,351 --> 01:37:31,671 All your troubles will end tonight. 765 01:37:41,911 --> 01:37:44,951 I hope our Sultan is happy in his last day. 766 01:37:45,831 --> 01:37:48,191 He went hunting with Prince Gıyaseddin. 767 01:37:49,111 --> 01:37:50,031 Good. 768 01:37:51,151 --> 01:37:55,191 While he hunts and eats the birds he loves so much, 769 01:37:55,391 --> 01:37:57,151 he'll find eternal peace. 770 01:38:04,191 --> 01:38:08,471 It's the end of an era. 771 01:38:13,671 --> 01:38:15,711 The good days will start for you. 772 01:38:17,871 --> 01:38:20,271 Won't they, Nasureddîn Ali? 773 01:38:22,751 --> 01:38:25,311 -They will, Your Highness. -Good. 774 01:38:30,551 --> 01:38:33,071 Let me know when you're sure that it's done. 775 01:38:33,151 --> 01:38:35,511 We'll meet here. So that... 776 01:38:36,791 --> 01:38:38,591 I can give you the happiness you deserve. 777 01:38:40,551 --> 01:38:42,871 I know that the Frontier Bey, Ertuğrul, is here. 778 01:38:44,031 --> 01:38:46,751 Our Sultan will take care of him, hopefully. 779 01:38:46,951 --> 01:38:48,871 But we must be ever so vigilant. 780 01:38:50,231 --> 01:38:52,191 This will be over tonight. 781 01:38:53,671 --> 01:38:55,151 Do you understand? 782 01:39:01,431 --> 01:39:02,871 I asked if you understood. 783 01:39:04,231 --> 01:39:05,751 I did, Your Highness. 784 01:39:06,511 --> 01:39:10,591 The Sultan will find eternal peace tonight. 785 01:39:14,751 --> 01:39:16,071 Good. 786 01:39:18,191 --> 01:39:22,631 Our state will be grateful to you for your service. 787 01:39:25,351 --> 01:39:26,311 Go now. 788 01:40:00,250 --> 01:40:01,290 Water. 789 01:40:03,370 --> 01:40:05,410 In the name of God! 790 01:40:25,170 --> 01:40:29,690 I know your wounds hurt, Brother Ahmet. Your pain runs deep. 791 01:40:31,530 --> 01:40:32,930 But you must be patient. 792 01:40:35,610 --> 01:40:39,250 And there are many lessons for us to take from these pains. 793 01:40:40,610 --> 01:40:43,370 If it wasn't for pain, we wouldn't know the value of health. 794 01:40:44,770 --> 01:40:48,050 God the healer will ease your pain, hopefully. 795 01:40:50,370 --> 01:40:51,490 Abdur Rahman... 796 01:40:53,410 --> 01:40:56,770 When you are in such pain... 797 01:40:58,490 --> 01:41:03,010 what do you do if medicine or ointments don't work? 798 01:41:03,237 --> 01:41:06,730 Brother Ahmet, the real healing for us... 799 01:41:07,050 --> 01:41:09,850 is the invocation of our holy book, the Quran. 800 01:41:12,610 --> 01:41:17,930 For the Quran heals both our hearts and our bodies. 801 01:41:20,210 --> 01:41:21,450 Abdur Rahman... 802 01:41:23,090 --> 01:41:26,930 would you please read the Quran for me? 803 01:41:34,730 --> 01:41:35,970 All right. 804 01:43:52,050 --> 01:43:54,410 Take this pheasant to Nasureddin Ali. 805 01:43:55,810 --> 01:43:58,170 Let him prepare it for me and my son for tonight. 806 01:43:59,050 --> 01:44:00,090 My sultan, 807 01:44:00,170 --> 01:44:04,290 poets, musicians and dancers would also like to come to your marquee. 808 01:44:04,570 --> 01:44:05,850 They await your permission. 809 01:44:06,090 --> 01:44:08,130 Let them come. Let them be with us. 810 01:44:09,050 --> 01:44:11,810 Before I go on this campaign, I wish to... 811 01:44:14,770 --> 01:44:16,570 I wish to be with my son. 812 01:44:42,170 --> 01:44:46,210 You've improved on our ancestor's ways, Gıyaseddin. You always find your target. 813 01:44:47,890 --> 01:44:50,570 My only wish is to be a son worthy of you, my sultan. 814 01:45:07,970 --> 01:45:09,650 I heard what happened at the palace. 815 01:45:10,890 --> 01:45:12,570 We were hunters but have become the hunted. 816 01:45:14,330 --> 01:45:16,570 Within us, at our borders... 817 01:45:17,370 --> 01:45:21,170 and all over the world there are those in envy of my state's power. 818 01:45:22,290 --> 01:45:27,010 What's more, the Mongolian threat is about to fall on us like a nightmare. 819 01:45:27,770 --> 01:45:32,250 With you leading us and God's permission we will outlive them all, my sultan. 820 01:45:32,370 --> 01:45:34,130 I would like to know that 821 01:45:34,410 --> 01:45:38,290 my state is in good hands if anything should happen to me, Gıyaseddin. 822 01:45:38,490 --> 01:45:39,810 May God prevent it, my sultan. 823 01:45:40,370 --> 01:45:42,450 Before the rose of the Garden of Life fades, 824 01:45:42,650 --> 01:45:46,650 it is time for me to realize our ancient state traditions, my son. 825 01:45:50,050 --> 01:45:51,970 Before I leave for the Amid campaign, 826 01:45:52,290 --> 01:45:56,130 I will have you know that I have made important decisions concerning our state. 827 01:45:58,730 --> 01:46:01,210 Because of Fahrettin Ayaz's death, 828 01:46:01,570 --> 01:46:05,250 I have appointed the valiant warrior Harezmi Kayır Han in his place. 829 01:46:08,250 --> 01:46:13,730 And I will give you the Erzincan province, making you head of the army. 830 01:46:17,010 --> 01:46:21,010 And Şemsettin Altun Aba will continue to be your tutor. 831 01:46:29,090 --> 01:46:32,370 I have determined the heir apparent by making a choice between you... 832 01:46:33,010 --> 01:46:34,450 and your brother Kılıçarslan. 833 01:46:39,250 --> 01:46:44,090 I have no doubt that it is a choice which will strengthen our state. 834 01:46:45,730 --> 01:46:50,370 Your choice will be best for the greater good of our state, my sultan. 835 01:46:51,650 --> 01:46:55,490 I will have you know that my decision was the one that will make 836 01:46:55,770 --> 01:47:00,370 our state one with the world of Islam against the Mongols, my son. 837 01:47:03,450 --> 01:47:07,970 I appointed your brother Kılıçarslan from Melike Hatun, who comes from... 838 01:47:08,970 --> 01:47:10,490 the Ayyubid lineage, as the heir. 839 01:47:24,850 --> 01:47:26,210 When the Islamic world 840 01:47:26,570 --> 01:47:29,730 finds out that a shahzade coming from the Ayyubid lineage will become sultan, 841 01:47:29,810 --> 01:47:33,530 their hostility will end. You made the best decision, my sultan. 842 01:47:36,210 --> 01:47:38,170 May God keep you with us. 843 01:47:40,570 --> 01:47:42,450 Your will is my command. 844 01:47:43,050 --> 01:47:47,010 From now on, obeying my brother shall be obeying you. 845 01:47:49,650 --> 01:47:53,410 When the time comes for your brother to ascend the throne... 846 01:47:54,370 --> 01:47:59,530 be with him and obey him. Obey him so that you empower the state. 847 01:48:01,010 --> 01:48:05,330 As two brothers, make our state proud and prosperous. 848 01:48:08,570 --> 01:48:10,290 My will concerns you most. 849 01:48:11,450 --> 01:48:17,250 Don't you try to prosper our state through blood. 850 01:48:20,370 --> 01:48:22,010 Your will is my command, my sultan. 851 01:48:22,570 --> 01:48:24,850 And I will uphold it at the cost of my life. 852 01:49:27,450 --> 01:49:30,410 Kill him! Away with him! 853 01:50:00,010 --> 01:50:01,010 Get up! 854 01:50:13,570 --> 01:50:15,410 Kill him! 855 01:50:35,610 --> 01:50:37,090 Kill him! 856 01:50:59,330 --> 01:51:00,330 Get up! 857 01:51:18,490 --> 01:51:19,810 Kill him! 858 01:51:29,050 --> 01:51:30,610 Aslıhan Hatun. 859 01:51:37,370 --> 01:51:39,330 Well, well, my Hafsa is up on her feet. 860 01:51:41,290 --> 01:51:42,290 Bamsi. 861 01:51:44,530 --> 01:51:46,770 Oh, my lamb-eyed girl. 862 01:51:46,930 --> 01:51:49,570 The one who opened my eye, the one I gave my heart to. 863 01:51:49,730 --> 01:51:51,570 My Bamsi, my valiant man. 864 01:51:52,170 --> 01:51:54,530 Are you all right? Is the baby all right? 865 01:51:54,930 --> 01:51:58,410 I'm fine. Our baby is fine, too. Don't worry. 866 01:52:02,410 --> 01:52:05,650 -Welcome, my bey. -Glad to be here, Aslıhan. 867 01:52:08,170 --> 01:52:09,170 Mother. 868 01:52:10,490 --> 01:52:13,850 -Welcome, my son. -Glad to be here, Mother. 869 01:52:24,610 --> 01:52:25,810 Hayme Ana. 870 01:52:25,970 --> 01:52:28,250 -Welcome, my son. -Glad to be here. 871 01:52:34,010 --> 01:52:36,050 Hafsa Hatun, are you all right? 872 01:52:37,290 --> 01:52:38,850 Yes, thank you, Turgut Bey. 873 01:52:39,370 --> 01:52:40,370 God bless. 874 01:52:45,770 --> 01:52:48,770 We caught the bastard Titan who took you... 875 01:52:50,770 --> 01:52:52,290 and Gündüz, and was mean to you. 876 01:52:57,690 --> 01:53:00,450 We will tie him to the post until our bey returns. 877 01:53:00,570 --> 01:53:03,410 When he comes, he will avenge us all with God's permission. 878 01:53:03,810 --> 01:53:07,890 May God keep your wrist and heart safe, Turgut Bey. 879 01:53:09,210 --> 01:53:10,210 Thank you. 880 01:53:11,930 --> 01:53:13,210 Traitor! 881 01:53:38,770 --> 01:53:40,290 Look, Halime Hatun arrives. 882 01:53:43,170 --> 01:53:44,650 Oh, finally they are back. 883 01:53:44,810 --> 01:53:45,690 Mother. 884 01:53:46,290 --> 01:53:47,890 Halime Hatun comes... 885 01:53:48,890 --> 01:53:50,690 but where is Ertuğrul Bey? 886 01:53:50,850 --> 01:53:53,690 You're right, son. May it be for the good. 887 01:53:54,170 --> 01:53:55,690 May it be for the good. 888 01:54:04,690 --> 01:54:06,210 My Gündüz! 889 01:54:06,290 --> 01:54:07,770 -Mother! -My Gündüz! 890 01:54:09,090 --> 01:54:10,330 My Gündüz! 891 01:54:17,850 --> 01:54:19,490 I'd die to see you run at me. 892 01:54:19,690 --> 01:54:21,050 Welcome, Mother. 893 01:54:21,130 --> 01:54:23,570 My brother and I missed you so much. 894 01:54:23,650 --> 01:54:25,250 I missed you, too. 895 01:54:26,370 --> 01:54:27,490 Missed you so much. 896 01:54:34,530 --> 01:54:36,090 -Mother. -Daughter. 897 01:54:37,570 --> 01:54:39,730 Mother. You're all right, aren't you? 898 01:54:40,490 --> 01:54:41,970 Welcome. I'm fine, my daughter. 899 01:54:42,810 --> 01:54:45,170 -Hafsa. -Halime. 900 01:54:48,210 --> 01:54:51,610 Aslıhan. My sister. 901 01:54:52,130 --> 01:54:53,730 -Welcome. -Glad to be here. 902 01:54:53,890 --> 01:54:54,890 Balçiçek. 903 01:54:58,930 --> 01:55:01,330 My girl, what is it? 904 01:55:02,090 --> 01:55:04,610 You came by horse, but you can't catch your breath. 905 01:55:06,690 --> 01:55:07,930 Where is Ertuğrul? 906 01:55:13,250 --> 01:55:15,890 There are important things I need to tell you, Mother. 907 01:55:16,130 --> 01:55:17,450 Let's go to the marquee. 908 01:56:15,250 --> 01:56:17,690 What are you saying? They are all fresh. 909 01:56:17,770 --> 01:56:18,850 Welcome, sir. 910 01:56:26,730 --> 01:56:28,650 Good day, my bey. 911 01:57:04,730 --> 01:57:07,050 Stop! 912 01:57:08,210 --> 01:57:09,250 Artuk Bey? 913 01:57:09,330 --> 01:57:10,330 Don't! 914 01:57:11,690 --> 01:57:14,530 Don't say a word. 915 01:57:14,810 --> 01:57:18,050 I knew it. I set you up... 916 01:57:19,010 --> 01:57:20,890 and I revealed your betrayal. 917 01:57:24,610 --> 01:57:26,490 Why did you betray us, Marya? 918 01:57:29,010 --> 01:57:31,210 Artuk Bey. Forgive me. 919 01:57:36,570 --> 01:57:38,770 Gold, I did it for gold. 920 01:57:38,970 --> 01:57:40,490 Stop it! Don't lie to me. 921 01:57:46,650 --> 01:57:49,610 We opened up our country, our land to you. 922 01:57:52,730 --> 01:57:56,010 I, someone who didn't marry for years... 923 01:57:56,650 --> 01:57:59,010 made you my hatun and took you in. 924 01:58:00,570 --> 01:58:04,450 But you repaid it all with betrayal. 925 01:58:05,450 --> 01:58:07,330 You betrayed us all, Marya. 926 01:58:07,530 --> 01:58:09,410 You stabbed us all in the back. 927 01:58:14,650 --> 01:58:17,450 I do not belong to your world, Artuk Bey. 928 01:58:18,970 --> 01:58:20,290 Even if I wanted to. 929 01:58:23,450 --> 01:58:25,050 Yes, I did it for gold. 930 01:58:28,410 --> 01:58:30,650 And to hurt you. 931 01:58:34,970 --> 01:58:37,170 Did you send the papers with him? 932 01:58:41,490 --> 01:58:42,490 Eh? 933 01:58:46,130 --> 01:58:48,730 Please don't do anything to me. 934 01:59:08,130 --> 01:59:10,050 Artuk Bey, please forgive me. 935 01:59:11,530 --> 01:59:14,210 Artuk Bey, I beg of you. Please. 936 01:59:15,850 --> 01:59:18,930 Alps! Take this traitor away. 937 01:59:19,170 --> 01:59:21,850 Take her. I will deal with her later. 938 01:59:22,130 --> 01:59:25,090 Artuk Bey, please forgive me! 939 01:59:27,170 --> 01:59:30,370 Shame on you! Traitor! 940 01:59:30,930 --> 01:59:32,650 Shame on you! Traitor! 941 01:59:38,930 --> 01:59:43,930 That's it. Ertuğrul Bey now rides to the sultan 942 01:59:44,090 --> 01:59:45,850 with Ahmet and the alps. 943 01:59:49,250 --> 01:59:51,450 When will this circle of treachery end? 944 01:59:55,690 --> 01:59:59,850 When will this blessed state be rid of traitors and find peace? 945 02:00:02,530 --> 02:00:05,490 I agree that the great state's traitors and enemies are plenty. 946 02:00:07,010 --> 02:00:10,330 But for every traitor, there are thousands of braves. 947 02:00:13,970 --> 02:00:17,810 May God give power to our sultan, my Ertuğrul Bey... 948 02:00:18,970 --> 02:00:22,130 and all our brave men, God willing. 949 02:00:22,810 --> 02:00:24,170 -Amen. -Amen. 950 02:00:24,730 --> 02:00:30,130 Amen. Even that blind tekfur has found Islam and become a man, 951 02:00:31,210 --> 02:00:34,610 whereas we are still waiting for Sadettin Köpek. 952 02:00:35,890 --> 02:00:38,170 An infidel spring flows within him. 953 02:00:39,930 --> 02:00:42,690 My son, don't call him blind tekfur. 954 02:00:43,650 --> 02:00:45,970 He is now your brother, Ahmet. 955 02:00:48,330 --> 02:00:49,330 Thank God. 956 02:00:49,770 --> 02:00:52,530 Thank God. You're right, Mother. 957 02:00:52,810 --> 02:00:55,530 From now on, he's our brother, Ahmet. 958 02:00:57,250 --> 02:01:01,450 Ahmet gave me the directions to the hideout of that bastard Titan. 959 02:01:02,690 --> 02:01:05,130 Directions? Where is it? 960 02:01:06,930 --> 02:01:08,570 In the Ayastefanos Valley. 961 02:01:12,850 --> 02:01:16,850 Come on, brother. That tekfur's puppy must be there, too. 962 02:01:17,090 --> 02:01:18,610 Let's go and finish him off. 963 02:01:18,690 --> 02:01:20,170 Let's, brother. Let's. 964 02:01:20,250 --> 02:01:24,050 There is no sleep for us without doing away with them both. 965 02:01:24,810 --> 02:01:26,450 Mother, excuse us. 966 02:01:27,930 --> 02:01:29,530 Goodbye, my son. 967 02:01:32,810 --> 02:01:34,170 Goodbye, my son. 968 02:01:35,730 --> 02:01:38,010 My braves. God speed. 969 02:01:38,610 --> 02:01:41,450 May your wrists be tough and your swords sharp. 970 02:01:42,770 --> 02:01:43,770 Thank you, Mother. 971 02:01:44,250 --> 02:01:45,250 Thank you, Mother. 972 02:01:45,370 --> 02:01:47,770 -May God look after you. -Thank you, Mother. 973 02:02:14,170 --> 02:02:17,450 Tell our sultan that I have brought Ertuğrul Bey. 974 02:02:21,970 --> 02:02:23,530 Permission to enter, my sultan. 975 02:02:23,610 --> 02:02:24,770 Come in. 976 02:02:33,730 --> 02:02:37,130 My sultan, Aziz has brought Ertuğrul. 977 02:02:37,210 --> 02:02:38,290 Bring him in. 978 02:03:23,770 --> 02:03:25,090 Ertuğrul... 979 02:03:26,250 --> 02:03:27,970 what do you think you are doing? 980 02:03:30,170 --> 02:03:33,970 How can you violate the judgement I passed about Sadettin? 981 02:03:39,690 --> 02:03:44,130 Is your justice so superior to mine 982 02:03:44,250 --> 02:03:47,810 that you go after Sadettin and kill his lieutenant? 983 02:03:51,050 --> 02:03:56,970 What is this handing out your own justice like a lawless crook? 984 02:04:04,450 --> 02:04:06,650 Who do you think you are, Ertuğrul? 985 02:04:09,250 --> 02:04:11,690 A state that does not rejoice in justice... 986 02:04:12,530 --> 02:04:14,690 is bound to fall, my sultan. 987 02:04:14,770 --> 02:04:17,610 How dare you question my justice? 988 02:04:23,210 --> 02:04:26,290 Your justice has not closed the wound... 989 02:04:27,090 --> 02:04:30,490 but only rubbed salt in it, my sultan. 990 02:04:33,250 --> 02:04:35,450 That wound bleeds within our state. 991 02:04:37,050 --> 02:04:41,770 I have come here so that you may not drown in that blood and see the truth. 992 02:04:41,850 --> 02:04:42,890 Enough! 993 02:04:43,410 --> 02:04:44,330 Enough! 994 02:04:45,090 --> 02:04:48,970 I relieve you of all your privileges and your title of frontier bey. 995 02:04:51,010 --> 02:04:52,530 And now, I will relieve you of your head. 996 02:04:57,130 --> 02:05:00,490 If you aren't able to wake up and open your eyes to this, 997 02:05:00,770 --> 02:05:04,170 none of the commands you give will be of value, my sultan. 998 02:05:07,370 --> 02:05:09,690 Just like our state. 999 02:05:12,570 --> 02:05:13,810 Enough! 1000 02:05:21,250 --> 02:05:23,970 The letter Altun Aba wrote to you... 1001 02:05:25,970 --> 02:05:30,170 is indication that he is one and in alliance with Sadettin, my sultan. 1002 02:05:39,770 --> 02:05:41,090 Sadettin wasn't enough... 1003 02:05:42,010 --> 02:05:46,930 Now you obsess with my son Gıyaseddin's tutor Altun Aba, do you? 1004 02:05:48,170 --> 02:05:49,290 Altun Aba... 1005 02:05:50,050 --> 02:05:52,490 is not alone in this, my sultan. 1006 02:06:27,370 --> 02:06:28,650 My sultan. 1007 02:06:32,130 --> 02:06:33,330 Don't do it. 1008 02:06:33,450 --> 02:06:34,650 Aziz! 1009 02:06:40,130 --> 02:06:41,210 My sultan... 1010 02:06:42,130 --> 02:06:46,250 on our way here, we were attacked by Emir Sadettin's men. 1011 02:06:47,930 --> 02:06:50,930 Our soldiers, who we thought were loyal to you... 1012 02:06:51,810 --> 02:06:53,890 believed them just as you do... 1013 02:06:54,570 --> 02:06:55,970 and turned on us. 1014 02:07:01,010 --> 02:07:02,050 You... 1015 02:07:05,450 --> 02:07:07,730 Are you aware of what you are saying, Aziz? 1016 02:07:08,730 --> 02:07:09,890 My sultan... 1017 02:07:11,130 --> 02:07:12,650 Ertuğrul Bey came here... 1018 02:07:13,210 --> 02:07:16,290 on his own free will to tell you what happened. 1019 02:07:23,130 --> 02:07:28,290 Sadettin sent Göktuğ after Ares to kill him, my sultan. 1020 02:07:34,650 --> 02:07:35,970 He intended... 1021 02:07:36,570 --> 02:07:39,650 to get revenge from Ares because he told the truth. 1022 02:07:44,250 --> 02:07:48,890 Because I knew he would do such a thing, I followed Ares. 1023 02:07:50,690 --> 02:07:53,290 Göktuğ got what was coming. 1024 02:07:59,450 --> 02:08:03,450 They are planning a way to kill you, my sultan. 1025 02:08:05,690 --> 02:08:08,410 You have to lift the veil from your eyes. 1026 02:08:11,650 --> 02:08:15,770 Because they knew I would come here, Altun Aba wrote a letter... 1027 02:08:16,530 --> 02:08:18,770 trying to defame me. 1028 02:08:22,010 --> 02:08:25,170 They wanted you to kill me with your own hand. 1029 02:09:11,650 --> 02:09:12,770 Alps. 1030 02:09:13,370 --> 02:09:15,170 Secure the area. 1031 02:09:15,330 --> 02:09:18,730 We will deal with the ones inside with your head alp, Bamsi. 1032 02:09:19,570 --> 02:09:20,650 Be cautious. 1033 02:09:26,290 --> 02:09:27,410 Come, brother. 1034 02:09:49,330 --> 02:09:50,490 Damn it. 1035 02:09:52,130 --> 02:09:53,970 Goddamn these Turks. 1036 02:09:54,490 --> 02:09:55,890 Where are the other men? 1037 02:09:56,010 --> 02:09:59,290 They went to look. They'll be back soon, my lord. 1038 02:11:17,930 --> 02:11:21,050 Now, take this head and bring it to the Tekfur of Bilecik. 1039 02:11:21,210 --> 02:11:24,810 Tell him, "Those who treat Turks as enemies 1040 02:11:25,130 --> 02:11:28,050 will have their heads removed from their bodies." 1041 02:11:31,450 --> 02:11:33,850 Now, take this head, take it. 1042 02:11:34,530 --> 02:11:35,810 Take it! 1043 02:11:37,210 --> 02:11:38,890 I said, "Take it!" 1044 02:11:47,530 --> 02:11:48,650 Get up. 1045 02:11:52,010 --> 02:11:53,170 Go. 1046 02:12:50,170 --> 02:12:51,730 They raided the vault. 1047 02:12:52,050 --> 02:12:53,410 There's nothing we can do. 1048 02:12:54,290 --> 02:12:55,530 We are outnumbered. 1049 02:12:57,330 --> 02:12:58,730 Pull back. 1050 02:13:17,210 --> 02:13:18,450 Why? 1051 02:13:20,330 --> 02:13:22,450 Why did they do this to me? 1052 02:13:24,610 --> 02:13:28,490 When they found out that you chose Shahzade Kılıçarslan as your heir... 1053 02:13:30,890 --> 02:13:34,170 Altun Aba and Sadettin collaborated, my sultan. 1054 02:13:38,970 --> 02:13:42,610 Their intention was to put Shahzade Gıyaseddin on the throne... 1055 02:13:43,210 --> 02:13:44,890 and rise in power. 1056 02:13:47,170 --> 02:13:51,770 Because they knew that you would announce your heir in a big ceremony in Kayseri... 1057 02:13:52,370 --> 02:13:55,570 they wanted to kill you before that. 1058 02:14:39,970 --> 02:14:41,610 Get up, Ertuğrul Bey. 1059 02:14:50,370 --> 02:14:54,130 The poisoning attempts that came one after the other 1060 02:14:54,210 --> 02:14:56,810 have worried me, Sadettin. 1061 02:14:56,930 --> 02:14:59,170 I do not fear death. 1062 02:15:00,170 --> 02:15:03,730 But I fear for my state. 1063 02:15:07,330 --> 02:15:08,530 The Mongols 1064 02:15:08,810 --> 02:15:12,330 want to take our south, just like they took the east... 1065 02:15:12,970 --> 02:15:15,930 and surround us and consume us. 1066 02:15:17,210 --> 02:15:20,170 They will take the Islamic states into their hands as well. 1067 02:15:21,650 --> 02:15:23,090 Not only the Islamic world's... 1068 02:15:24,690 --> 02:15:26,490 but they await our weakest moment. 1069 02:15:27,530 --> 02:15:30,850 The first chance they get... they will lay eyes on my state. 1070 02:15:32,730 --> 02:15:36,050 May God always keep you with us, my sultan. 1071 02:15:36,570 --> 02:15:39,210 I will die sooner or later, Sadettin. 1072 02:15:40,690 --> 02:15:41,810 However... 1073 02:15:42,410 --> 02:15:45,330 if death comes at an unexpected moment... 1074 02:15:45,810 --> 02:15:47,250 that is what I fear. 1075 02:15:48,690 --> 02:15:49,890 That's why 1076 02:15:50,290 --> 02:15:53,170 I have to quickly decide who will take the throne. 1077 02:15:54,490 --> 02:15:56,370 Isn't it already determined, my sultan? 1078 02:15:56,490 --> 02:15:59,210 -Practice dictates your elder son-- -No! 1079 02:16:00,290 --> 02:16:03,850 I want my younger son Kılıçarslan to take the throne. 1080 02:16:13,290 --> 02:16:14,530 Why, my sultan? 1081 02:16:17,410 --> 02:16:18,810 Why would you want that? 1082 02:16:22,010 --> 02:16:26,050 If my son Kılıçarslan from my Ayyubid queen wife should become sultan... 1083 02:16:26,690 --> 02:16:30,570 he will make way for the Islamic world to unite against the Mongols. 1084 02:16:36,250 --> 02:16:38,290 I didn't listen to you, Ertuğrul Bey. 1085 02:16:41,930 --> 02:16:43,170 You were right. 1086 02:16:47,010 --> 02:16:48,570 I couldn't stop the betrayal. 1087 02:16:52,530 --> 02:16:53,690 It's my fault. 1088 02:16:55,250 --> 02:16:56,850 It's all my fault. 1089 02:17:01,090 --> 02:17:02,730 I trusted Sadettin... 1090 02:17:03,370 --> 02:17:06,090 and told him first who my heir would be. 1091 02:17:08,610 --> 02:17:09,810 He then told it to... 1092 02:17:10,450 --> 02:17:11,850 Altun Aba. 1093 02:17:14,250 --> 02:17:16,810 The two of them did this. 1094 02:17:20,490 --> 02:17:21,770 Hopefully... 1095 02:17:22,250 --> 02:17:24,330 it was only the two of them, my sultan. 1096 02:18:01,730 --> 02:18:03,130 My Gündüz. 1097 02:18:07,690 --> 02:18:09,450 Gündüz, what are you doing? 1098 02:18:30,930 --> 02:18:33,970 How are you, my hero? Did the flying horse come? 1099 02:18:34,890 --> 02:18:37,450 Who will save you from us now? 1100 02:18:37,730 --> 02:18:39,570 Is there a valiant one among you? 1101 02:18:44,690 --> 02:18:49,170 When you blinded Ares, who saved you from his hand? You are quick to forget. 1102 02:18:49,450 --> 02:18:52,610 Ares chose the way of God and became Ahmet. 1103 02:18:53,610 --> 02:18:57,090 But you are going to suffer the consequences of your actions, Titan. 1104 02:19:03,730 --> 02:19:04,810 Ahmet? 1105 02:19:06,370 --> 02:19:07,410 What Ahmet? 1106 02:19:10,570 --> 02:19:11,610 What are you saying? 1107 02:19:13,930 --> 02:19:15,690 Ares became a Muslim. 1108 02:19:16,690 --> 02:19:18,130 He is now Ahmet. 1109 02:19:19,090 --> 02:19:21,050 He is a companion of Ertuğrul Bey now. 1110 02:19:24,850 --> 02:19:25,970 You lie. 1111 02:19:27,450 --> 02:19:28,650 It can't be. 1112 02:19:30,050 --> 02:19:31,730 He is a knight of the sword. 1113 02:19:31,970 --> 02:19:33,010 He can't be a Muslim. 1114 02:19:34,490 --> 02:19:38,930 If you don't die here before Ertuğrul Bey comes, you'll see for yourself. 1115 02:19:40,050 --> 02:19:41,530 Ares saved himself. 1116 02:19:42,730 --> 02:19:47,530 You shall join the others Ertuğrul Bey killed before you in Hell. 1117 02:19:49,530 --> 02:19:51,250 Gündüz, come. 1118 02:20:05,810 --> 02:20:06,930 Ares! 1119 02:20:13,610 --> 02:20:15,090 Ares! 1120 02:20:21,580 --> 02:20:22,580 My henchmen. 1121 02:20:23,700 --> 02:20:24,700 My emirs. 1122 02:20:25,420 --> 02:20:26,460 My assistants. 1123 02:20:27,780 --> 02:20:28,820 Our sultan... 1124 02:20:29,860 --> 02:20:32,340 is going on an expedition with his white shroud. 1125 02:20:33,540 --> 02:20:36,100 He will go to his final home tomorrow. 1126 02:20:41,460 --> 02:20:43,340 We have been waiting for this day. 1127 02:20:44,740 --> 02:20:47,060 And you have been preparing for this day. 1128 02:20:47,660 --> 02:20:48,900 Thank you. 1129 02:20:51,780 --> 02:20:52,780 Now... 1130 02:21:02,660 --> 02:21:04,740 I want you all 1131 02:21:05,540 --> 02:21:09,140 to swear on the Quran, and take an oath of allegiance 1132 02:21:09,700 --> 02:21:12,580 to Shahzade Gıyaseddin Keyhüsrev, 1133 02:21:13,180 --> 02:21:14,820 as the sultan of the Seljuk Sultanate. 1134 02:21:30,300 --> 02:21:32,620 I swear on the Quran that I recognize 1135 02:21:33,100 --> 02:21:35,980 Gıyaseddin Keyhüsrev as sultan, and I will obey him, 1136 02:21:36,380 --> 02:21:38,380 and protect him with my life. 1137 02:21:51,020 --> 02:21:53,420 Murderer! 1138 02:22:10,460 --> 02:22:11,860 Kill him! 1139 02:23:18,460 --> 02:23:20,980 Now it is time to finish you off, Titan. 1140 02:23:27,260 --> 02:23:29,380 If you think I will beg, you are very wrong. 1141 02:23:32,940 --> 02:23:34,460 I am not a coward like Angelos, 1142 02:23:35,660 --> 02:23:38,460 and I'm not a traitor like Ares. 1143 02:23:41,580 --> 02:23:43,580 It doesn't matter if you beg, bastard. 1144 02:23:43,780 --> 02:23:45,300 It doesn't matter. 1145 02:23:45,500 --> 02:23:48,020 As we sent the other bastard's head to the tekfur, 1146 02:23:48,500 --> 02:23:51,300 so we will send your head to the emperor. 1147 02:24:00,620 --> 02:24:03,220 The emperor will trample your tribes down. 1148 02:24:05,420 --> 02:24:07,420 Your end is near, there is no escape. 1149 02:24:15,820 --> 02:24:18,020 We took many heads from you. 1150 02:24:19,460 --> 02:24:20,580 And we made... 1151 02:24:21,580 --> 02:24:24,020 your castles and caverns collapse around you. 1152 02:24:28,900 --> 02:24:32,580 Your coward emperor should face us in an open battle, 1153 02:24:33,500 --> 02:24:35,020 instead of hiding in his palace. 1154 02:24:45,660 --> 02:24:46,820 You are all going to die. 1155 02:24:52,300 --> 02:24:53,820 Just as I killed Samsa. 1156 02:25:02,380 --> 02:25:03,660 I still remember that moment. 1157 02:25:06,300 --> 02:25:08,580 He was moaning in pain with every stroke of my sword. 1158 02:25:23,940 --> 02:25:25,500 I slaughtered him with pleasure. 1159 02:25:32,940 --> 02:25:35,060 Then I left him in a pool of blood. 1160 02:25:43,380 --> 02:25:44,540 He was... 1161 02:25:45,380 --> 02:25:46,780 in the agony of death... 1162 02:26:04,740 --> 02:26:08,180 Allahu akbar! 1163 02:26:08,420 --> 02:26:11,420 Allahu akbar! 1164 02:26:11,540 --> 02:26:14,500 Allahu akbar! 1165 02:26:14,740 --> 02:26:17,460 Allahu akbar! 1166 02:26:17,580 --> 02:26:20,580 Allahu akbar! 1167 02:26:20,700 --> 02:26:23,700 Allahu akbar! 1168 02:26:23,900 --> 02:26:26,820 Allahu akbar! 1169 02:26:26,900 --> 02:26:29,500 Allahu akbar! 1170 02:26:29,700 --> 02:26:32,660 Allahu akbar! 1171 02:27:00,820 --> 02:27:02,780 I have prepared it as you requested. 1172 02:27:04,460 --> 02:27:06,340 Ertuğrul Bey should taste it, too. 1173 02:27:07,060 --> 02:27:08,580 Thank you, Nasuraddin Ali. 1174 02:27:10,780 --> 02:27:14,940 Our Shahzade and our soldiers want you to join them in the feast, Sultan. 1175 02:27:15,740 --> 02:27:19,420 Shahzade Gıyaseddin asks for permission to see you. 1176 02:27:20,940 --> 02:27:22,140 Not now, Nasuraddin. 1177 02:27:22,860 --> 02:27:25,260 I will summon him before me when the time comes. 1178 02:28:02,260 --> 02:28:03,780 What are you waiting for? 1179 02:28:16,620 --> 02:28:19,980 I ordered them to catch Sadettin, and bring him to the palace. 1180 02:28:21,980 --> 02:28:23,900 Who else is a part of this treason? 1181 02:28:24,500 --> 02:28:26,260 Do you have anybody in mind, Ertuğrul? 1182 02:28:28,420 --> 02:28:32,020 I suspect whoever is close to Altun Aba, Sultan. 1183 02:28:35,660 --> 02:28:39,700 When I declared Shahzade Kılıçarslan as my heir, 1184 02:28:40,460 --> 02:28:42,060 Mahperi Hatun stayed silent. 1185 02:28:43,500 --> 02:28:44,500 But, right after that, 1186 02:28:45,700 --> 02:28:48,860 she asked me to spare Sadettin's life. 1187 02:28:50,500 --> 02:28:51,900 I suspect that... 1188 02:28:52,940 --> 02:28:55,700 Mahperi Hatun is also involved in this treason, Ertuğrul Bey. 1189 02:28:58,220 --> 02:28:59,900 You will take the road tomorrow. 1190 02:29:02,260 --> 02:29:04,700 I am worried for Shahzade Kılıçarslan 1191 02:29:04,900 --> 02:29:06,420 and Melike Hatun's lives. 1192 02:29:07,420 --> 02:29:09,620 Take them and bring them to my palace. 1193 02:29:11,460 --> 02:29:14,500 Now, I only trust you, Ertuğrul Bey. 1194 02:29:16,060 --> 02:29:19,140 And I will go back to the palace and finish them all off. 1195 02:29:23,780 --> 02:29:24,780 However, 1196 02:29:26,220 --> 02:29:27,740 I can't stop worrying, Ertuğrul. 1197 02:29:30,420 --> 02:29:33,660 What if my son Gıyaseddin is also involved in the treason? 1198 02:29:38,380 --> 02:29:41,260 Shahzade Gıyaseddin is too young, Sultan. 1199 02:29:42,540 --> 02:29:45,460 I don't think he would be a part of this treason. 1200 02:29:47,700 --> 02:29:48,820 I hope not, Ertuğrul Bey. 1201 02:29:49,220 --> 02:29:50,220 I hope not. 1202 02:29:51,580 --> 02:29:54,820 Now, it is time to talk to Shahzade Gıyaseddin. 1203 02:29:58,140 --> 02:29:59,140 Aziz! 1204 02:30:06,620 --> 02:30:09,060 Bring Shahzade Gıyaseddin to me. 1205 02:30:15,140 --> 02:30:16,140 My God, 1206 02:30:17,220 --> 02:30:18,620 don't make me go through this. 1207 02:31:08,620 --> 02:31:09,500 Thank God, 1208 02:31:10,380 --> 02:31:13,180 we survived another calamity 1209 02:31:13,740 --> 02:31:14,740 with solidarity, 1210 02:31:15,180 --> 02:31:17,820 and by standing as strong as a rock. 1211 02:31:18,580 --> 02:31:20,300 -Thank God. -Thank God. 1212 02:31:23,420 --> 02:31:24,420 My children. 1213 02:31:26,060 --> 02:31:27,060 Artuk Bey. 1214 02:31:28,060 --> 02:31:29,620 Ibn Al Arabi. 1215 02:31:31,940 --> 02:31:33,620 Now, you are all here with me, 1216 02:31:34,420 --> 02:31:35,780 I can't ask for more than that. 1217 02:31:37,900 --> 02:31:42,020 May God never make us feel 1218 02:31:42,700 --> 02:31:44,540 resentment again. 1219 02:31:45,220 --> 02:31:46,700 -Amen. -Amen. 1220 02:31:52,380 --> 02:31:54,260 Every enormity comes with a test. 1221 02:31:56,180 --> 02:31:59,300 What is important is to acknowledge and pass that test. 1222 02:32:02,020 --> 02:32:04,860 Turgut Bey lost himself in vanity, 1223 02:32:05,180 --> 02:32:07,340 but actually it was a test for him. 1224 02:32:10,300 --> 02:32:12,020 And he passed the test, thank God. 1225 02:32:13,180 --> 02:32:14,740 And he passed it well. 1226 02:32:16,380 --> 02:32:18,500 As God commands in the Quran: 1227 02:32:19,300 --> 02:32:21,660 "Nor walk on the earth with insolence. 1228 02:32:22,300 --> 02:32:24,580 For thou canst not rend the earth asunder, 1229 02:32:25,780 --> 02:32:28,020 nor reach the mountains in height." 1230 02:32:29,100 --> 02:32:31,100 Turgut Bey understood it better. 1231 02:32:32,540 --> 02:32:34,060 If it hadn't been for this, 1232 02:32:34,860 --> 02:32:38,020 maybe he was going to go through it another time, 1233 02:32:38,980 --> 02:32:41,180 and it would've caused bigger problems. 1234 02:32:42,540 --> 02:32:45,740 Now, his friendship with Bamsi is stronger, thank God. 1235 02:32:54,740 --> 02:32:55,740 It is. 1236 02:32:56,220 --> 02:32:57,820 When we were children, 1237 02:32:58,300 --> 02:33:00,660 we cut our palms with a dagger 1238 02:33:01,100 --> 02:33:03,500 and became blood brothers. 1239 02:33:03,980 --> 02:33:05,940 Its scar is still here. 1240 02:33:10,300 --> 02:33:11,380 Nothing... 1241 02:33:18,340 --> 02:33:19,700 can erase that, brother. 1242 02:33:21,820 --> 02:33:22,860 My blood brother. 1243 02:33:24,900 --> 02:33:25,900 My dear brother. 1244 02:33:34,540 --> 02:33:38,460 Can I be your baby's blood brother when he is born, Bamsi Alp? 1245 02:33:45,820 --> 02:33:48,660 We don't know if it's a boy or girl yet. 1246 02:33:49,340 --> 02:33:52,940 But if it is a boy, you will be his blood brother. 1247 02:33:53,620 --> 02:33:56,660 Just like Ertuğrul Bey and us. 1248 02:33:57,300 --> 02:33:58,300 Thank God. 1249 02:33:58,980 --> 02:34:00,940 I will make him ride sheep. 1250 02:34:01,380 --> 02:34:03,540 It makes it easier to learn how to ride a horse. 1251 02:34:09,780 --> 02:34:11,780 Yes, you will. You will, Gündüz. 1252 02:34:12,220 --> 02:34:14,260 And then, you'll take a sheep on your shoulders 1253 02:34:14,620 --> 02:34:17,180 and run to the mountains. You'll practice. 1254 02:34:19,420 --> 02:34:20,420 God willing. 1255 02:34:20,820 --> 02:34:21,820 God willing. 1256 02:34:55,140 --> 02:34:57,460 Sultan, I have summoned the Shahzade. 1257 02:35:05,500 --> 02:35:06,500 What if... 1258 02:35:07,460 --> 02:35:09,820 his mother pulled him into this treason? 1259 02:35:19,500 --> 02:35:20,500 Sultan? 1260 02:35:22,300 --> 02:35:23,300 I am fine. 1261 02:35:27,300 --> 02:35:28,580 What if my son Gıyaseddin... 1262 02:35:29,780 --> 02:35:32,220 is working with the traitors who want to kill me? 1263 02:35:33,980 --> 02:35:36,220 I can't stop thinking about it, Ertuğrul. 1264 02:35:57,980 --> 02:35:58,820 Sultan! 1265 02:36:01,660 --> 02:36:02,660 Sultan. 1266 02:36:02,900 --> 02:36:03,980 Sultan! 1267 02:36:05,780 --> 02:36:07,980 Aziz, get the head doctor. Fast! 1268 02:36:09,540 --> 02:36:10,540 Sultan! 1269 02:36:12,140 --> 02:36:13,140 Ertuğrul Bey... 1270 02:36:16,300 --> 02:36:18,140 If something happens to me, 1271 02:36:19,220 --> 02:36:21,580 take care of my son, Shahzade Kılıçarslan, 1272 02:36:22,340 --> 02:36:24,180 and his mother. 1273 02:36:27,380 --> 02:36:28,500 If we were right, 1274 02:36:31,940 --> 02:36:33,900 they will kill them both. 1275 02:36:36,380 --> 02:36:37,380 Don't you... 1276 02:36:38,260 --> 02:36:39,980 ever forget my words. 1277 02:36:40,820 --> 02:36:41,900 Yes, Sultan. 1278 02:36:54,660 --> 02:36:55,660 Sir, 1279 02:36:55,860 --> 02:36:58,340 you will recite the azan into his ear, 1280 02:36:58,660 --> 02:36:59,740 God willing. 1281 02:37:03,380 --> 02:37:04,420 God willing, son. 1282 02:37:04,860 --> 02:37:05,860 God willing. 1283 02:37:06,460 --> 02:37:07,460 God willing. 1284 02:37:19,940 --> 02:37:20,940 Sultan. 1285 02:37:21,220 --> 02:37:22,220 Sultan! 1286 02:37:35,220 --> 02:37:36,220 Father... 1287 02:37:41,660 --> 02:37:42,660 Father! 1288 02:37:44,060 --> 02:37:45,060 Father. 1289 02:37:48,180 --> 02:37:49,180 Father. 1290 02:37:49,540 --> 02:37:50,540 Father! 1291 02:37:52,340 --> 02:37:53,380 Gıyaseddin. 1292 02:37:54,140 --> 02:37:55,140 Gıyaseddin. 1293 02:37:56,620 --> 02:37:57,620 You... 1294 02:37:58,100 --> 02:37:59,260 You will... 1295 02:38:00,660 --> 02:38:01,660 tell me... 1296 02:38:02,540 --> 02:38:03,900 the truth. 1297 02:38:04,460 --> 02:38:05,460 Father... 1298 02:38:16,860 --> 02:38:18,220 Father, please talk to me. 1299 02:38:18,340 --> 02:38:19,860 Talk to me, please, Father! 1300 02:38:20,380 --> 02:38:21,380 Father! 1301 02:38:24,460 --> 02:38:26,340 Sultan, open your eyes. Sultan. 1302 02:38:27,860 --> 02:38:28,860 Sultan? 1303 02:38:30,340 --> 02:38:32,500 What are you waiting for? My father is dying, hurry! 1304 02:38:53,460 --> 02:38:54,780 The sultan was poisoned. 1305 02:38:58,260 --> 02:38:59,260 What are you saying? 1306 02:38:59,660 --> 02:39:01,180 Who would do this, how? 1307 02:39:02,860 --> 02:39:05,500 Shahzade, let the head doctor do his job. 1308 02:39:31,460 --> 02:39:33,380 What are you doing here, Ertuğrul Bey? 1309 02:39:34,420 --> 02:39:35,420 Aziz. 1310 02:39:35,980 --> 02:39:37,980 Hasn't our Sultan said this man is dangerous, 1311 02:39:38,100 --> 02:39:39,660 and you should arrest him? 1312 02:39:40,380 --> 02:39:42,380 What is he doing with our sultan? 1313 02:39:49,500 --> 02:39:50,500 May God 1314 02:39:51,260 --> 02:39:53,620 help the Muslim world. 1315 02:40:00,380 --> 02:40:01,380 Shahzade, 1316 02:40:01,860 --> 02:40:04,540 the sultan has discovered that Ertuğrul Bey is innocent. 1317 02:40:04,660 --> 02:40:06,340 That's why he is here with him. 1318 02:40:17,700 --> 02:40:22,220 Shahzade, we need to take the sultan to Kayqubadiye Palace, fast. 1319 02:40:22,660 --> 02:40:24,900 I can't do much here. 1320 02:40:26,220 --> 02:40:27,220 We must hurry. 1321 02:40:27,620 --> 02:40:29,460 I think he got food poisoning. 1322 02:40:30,740 --> 02:40:33,140 Take my father now. Take him right now! 1323 02:40:33,780 --> 02:40:35,660 And bring the head cook to me! 1324 02:40:36,020 --> 02:40:38,300 We are taking the sultan to Kayqubadiye Palace. 1325 02:40:38,900 --> 02:40:39,900 Hurry up. 1326 02:40:42,900 --> 02:40:43,900 Come on. 1327 02:40:47,820 --> 02:40:48,860 Go! 1328 02:40:53,300 --> 02:40:54,300 Commander. 1329 02:40:55,980 --> 02:40:57,340 Arrest Ertuğrul Bey. 1330 02:40:58,020 --> 02:40:59,180 I want to question him. 1331 02:41:07,940 --> 02:41:10,540 Ertuğrul Bey, don't you dare move. 1332 02:41:18,060 --> 02:41:20,900 I have also something to tell you, Shahzade Gıyaseddin. 1333 02:41:23,220 --> 02:41:25,940 I hope you are strong enough to stand what you'll hear. 1334 02:41:37,991 --> 02:42:08,791 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 94445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.