Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 93 will start after 12:40 min.
2
00:13:45,927 --> 00:13:48,967
Brother, do you miss our father?
3
00:13:49,407 --> 00:13:50,847
I miss him a lot.
4
00:14:26,047 --> 00:14:27,247
Brother...
5
00:14:27,767 --> 00:14:29,567
This smells like my father.
6
00:14:32,647 --> 00:14:34,527
I smell it whenever I miss him.
7
00:14:35,767 --> 00:14:37,407
Here, you should smell it too.
8
00:14:43,847 --> 00:14:45,687
Don't you be sad, okay?
9
00:14:45,967 --> 00:14:48,487
Big brothers don't get sad.
Look at me.
10
00:15:11,207 --> 00:15:12,647
Mother, why are you crying?
11
00:15:17,927 --> 00:15:19,727
I'm not crying, my Gündüz.
12
00:15:20,087 --> 00:15:23,167
Don't cry, mother.
Don't be afraid.
13
00:15:24,287 --> 00:15:26,607
I'll protect you and my brother.
14
00:15:28,327 --> 00:15:29,767
I know, my Gündüz.
15
00:15:30,807 --> 00:15:33,407
You can protect me and your brother.
16
00:15:34,687 --> 00:15:36,767
You are a great Alp commander.
17
00:15:37,527 --> 00:15:41,207
My father entrusted you to me
when he was leaving for the battle.
18
00:15:49,567 --> 00:15:51,327
That's right, my Gündüz.
19
00:15:52,487 --> 00:15:54,327
He did.
20
00:16:22,647 --> 00:16:24,807
The horses can rest here, Ertuğrul Bey.
21
00:16:25,487 --> 00:16:27,247
We can stay the night in the village.
22
00:16:27,407 --> 00:16:29,927
I know some people there.
We'll be comfortable.
23
00:16:44,567 --> 00:16:45,687
Ho!
24
00:17:55,847 --> 00:17:56,727
Hush!
25
00:18:40,847 --> 00:18:42,207
Ertuğrul Bey...
26
00:18:45,647 --> 00:18:48,087
Antheus took care of you well.
27
00:18:48,847 --> 00:18:51,527
I wasn't expecting you to be this healthy.
28
00:18:52,767 --> 00:18:55,007
You said we had a long way to go.
29
00:18:55,167 --> 00:18:58,487
But as you can see, it wasn't that long.
30
00:19:16,407 --> 00:19:18,807
As caravansaries are raided,
the merchants are running away.
31
00:19:20,127 --> 00:19:23,807
Kayıs can't deal with the bandits.
They don't know what to do.
32
00:19:24,407 --> 00:19:27,807
Neither my people nor Turks can find
what they are looking for in the bazaar.
33
00:19:28,407 --> 00:19:31,287
I kept my promise, Tekfur Ares.
Now it's your turn.
34
00:19:31,887 --> 00:19:35,407
A big caravansary that left from Iran
should be here soon.
35
00:19:36,647 --> 00:19:40,327
From Mosul, Aleppo and even China...
36
00:19:41,367 --> 00:19:44,847
All caravansaries that pass by here
37
00:19:45,527 --> 00:19:49,167
have to pass through Hanlı Bazaar
by my command.
38
00:19:50,287 --> 00:19:52,647
Before gold starts accumulating
in Hanlı Bazaar,
39
00:19:53,487 --> 00:19:55,607
the bazaar has to be
taken away from the Kayıs.
40
00:19:56,207 --> 00:19:58,247
Or I'll burn that bazaar down
with my own hands.
41
00:19:58,367 --> 00:20:00,087
Be at ease, Tekfur Ares.
42
00:20:02,087 --> 00:20:05,487
Dündar will ask for my help
when he gets in trouble.
43
00:20:06,807 --> 00:20:09,527
And I'll encourage him to sell the bazaar.
44
00:20:10,407 --> 00:20:14,887
And I'll make a man that I trust
buy the bazaar.
45
00:20:16,207 --> 00:20:18,007
By then, everything will have changed.
46
00:20:18,367 --> 00:20:19,287
So...
47
00:20:19,887 --> 00:20:22,727
We'll run this bazaar together
through this man, huh?
48
00:20:22,807 --> 00:20:27,167
Yes, you'll pay for the bazaar's value.
49
00:20:34,767 --> 00:20:37,407
If you'll buy the bazaar with my gold,
Emir Sadettin,
50
00:20:37,487 --> 00:20:40,287
then I'd like my own man
to run the bazaar.
51
00:20:41,007 --> 00:20:43,687
I want to bury my gold in the bazaar,
not in the soil.
52
00:20:45,607 --> 00:20:48,487
I'll get one of the most skillful
merchants from Nicaea to run the bazaar.
53
00:20:49,487 --> 00:20:50,567
That's my only condition.
54
00:20:58,127 --> 00:21:01,407
If the merchants from the east are
in your pocket,
55
00:21:01,887 --> 00:21:05,367
Greek and French merchants are in mine,
Emir Sadettin.
56
00:21:05,927 --> 00:21:07,487
If you want partnership, this is it.
57
00:21:07,807 --> 00:21:08,727
Simfono!
58
00:21:22,927 --> 00:21:25,127
Ne. Simfono, Ares.
59
00:21:39,567 --> 00:21:42,967
Emir Sadettin, I'll introduce you
to my favorite woman.
60
00:21:44,607 --> 00:21:46,127
Welcome, sir.
61
00:21:46,887 --> 00:21:47,887
I'm honored.
62
00:21:51,767 --> 00:21:54,007
You know how to own beautiful things.
63
00:21:54,607 --> 00:21:55,807
I like it.
64
00:22:04,887 --> 00:22:06,487
I've eaten enough.
65
00:22:09,167 --> 00:22:11,647
I'll leave you alone with your beauties.
66
00:22:16,567 --> 00:22:19,407
Don't waste any time, go see Dündar,
press him.
67
00:22:19,607 --> 00:22:21,887
While the fire is burning,
we should add more fuel to it.
68
00:22:43,447 --> 00:22:45,127
Now surrender to your new owner Simko
69
00:22:45,487 --> 00:22:48,567
who found you and helped you
recover and escape death.
70
00:22:49,407 --> 00:22:52,687
From now on, I own your life.
71
00:22:53,887 --> 00:22:59,407
I'd rather die than be a slave
for you rascals.
72
00:23:03,527 --> 00:23:04,447
So...
73
00:23:05,847 --> 00:23:07,247
If that's what you want...
74
00:23:10,207 --> 00:23:11,127
Get him!
75
00:24:36,447 --> 00:24:40,247
The sparkle in your eye is a sign
of the new order that you've established.
76
00:24:43,607 --> 00:24:45,887
To reestablish the order
that he demolished
77
00:24:46,367 --> 00:24:49,807
is the binding duty
of any great statesman.
78
00:24:50,127 --> 00:24:52,727
You have proven that once again,
Majesty Emir.
79
00:24:53,767 --> 00:24:57,767
Moreover, you laid the entire burden
upon your biggest enemy, Ares.
80
00:24:58,767 --> 00:25:02,447
Already, his mercenary soldiers are
creating trouble for Dündar Bey.
81
00:25:03,847 --> 00:25:06,007
My biggest enemy was Ertuğrul.
82
00:25:07,887 --> 00:25:11,647
I'll build my reign out of his ashes.
83
00:25:12,847 --> 00:25:14,807
What about Ares, Majesty Emir?
84
00:25:16,647 --> 00:25:19,127
He'll eventually figure out
that he was tricked.
85
00:25:23,247 --> 00:25:27,687
After our Sultan's victory,
it'll be Karacahisar's turn.
86
00:25:28,727 --> 00:25:30,047
Don't worry.
87
00:25:30,647 --> 00:25:34,487
I'll bury Ares in the same land
that I buried Ertuğrul.
88
00:25:37,447 --> 00:25:39,687
What about Bahadır Bey?
89
00:25:40,167 --> 00:25:41,447
He should be here soon.
90
00:25:41,567 --> 00:25:42,487
Good.
91
00:25:43,727 --> 00:25:45,047
Let him come.
92
00:25:45,887 --> 00:25:46,967
Let him.
93
00:25:47,287 --> 00:25:49,727
I'll buy the bazaar with Ares' gold
94
00:25:50,247 --> 00:25:52,527
and I'll make sure
Bahadır Bey becomes powerful
95
00:25:52,967 --> 00:25:56,087
and becomes a frontiersman
under my command.
96
00:25:57,927 --> 00:26:00,487
What matters is our state.
97
00:26:02,407 --> 00:26:05,047
That'll be the thing to last, Göktuğ.
98
00:26:09,847 --> 00:26:12,687
I'll always kneel before our state,
Majesty Emir.
99
00:26:46,487 --> 00:26:48,687
I had my biggest victory today, Marya.
100
00:26:50,447 --> 00:26:53,727
I bought this necklace for you
so we'll never forget this day.
101
00:27:08,287 --> 00:27:12,887
The biggest gift I can receive is
your victory, Tekfur Ares.
102
00:27:20,047 --> 00:27:21,127
What? What do you want?
103
00:27:21,687 --> 00:27:22,647
Sir...
104
00:27:23,247 --> 00:27:24,207
Mihalis is here.
105
00:27:26,447 --> 00:27:27,687
Let him come in.
106
00:27:31,887 --> 00:27:34,967
Go to our room, wait for me.
I'll be there soon.
107
00:27:49,647 --> 00:27:51,047
You called for me, Tekfur Ares.
108
00:27:53,567 --> 00:27:55,407
I want bigger raids, Mihalis.
109
00:27:55,647 --> 00:27:59,327
Get more men. Don't think about the gold.
I'll take care of it.
110
00:27:59,407 --> 00:28:03,207
Just make sure the terror you'll spread
is enough to suffocate the Turks.
111
00:28:03,727 --> 00:28:05,767
As you wish, Tekfur Ares.
112
00:28:08,407 --> 00:28:09,367
Lukas!
113
00:28:10,367 --> 00:28:12,607
Double the men we have on the border.
114
00:28:12,927 --> 00:28:14,087
Have them spread out.
115
00:28:14,687 --> 00:28:17,167
Have them kill all the wandering Turks.
116
00:28:17,247 --> 00:28:20,247
I want them to be scared
of leaving their villages, got it?
117
00:28:20,567 --> 00:28:21,887
Yes, Tekfur Ares.
118
00:28:22,207 --> 00:28:24,527
We're so close to breaking the back
of the Turks, Lukas.
119
00:28:25,567 --> 00:28:26,687
I don't want any mistakes.
120
00:28:29,407 --> 00:28:30,447
Hah!
121
00:28:31,807 --> 00:28:33,287
Send a message to Dündar Bey.
122
00:28:33,687 --> 00:28:36,167
-I'll see him in Hanlı Bazaar.
-Yes, sir.
123
00:29:23,087 --> 00:29:25,727
It's time to upset Ares.
124
00:29:27,127 --> 00:29:29,287
The pigeon in the castle should start
moving too.
125
00:29:29,967 --> 00:29:33,247
This way Ares will find out Ertuğrul
is still alive
126
00:29:33,687 --> 00:29:36,607
and that he's not safe
even in his own castle.
127
00:29:37,567 --> 00:29:41,047
What if Ares doesn't pay
the gold we demand for Ertuğrul?
128
00:29:45,047 --> 00:29:47,287
Then Sultan Alaeddin will find out
129
00:29:47,447 --> 00:29:51,167
that his frontiersman was trapped
by Ares.
130
00:29:52,767 --> 00:29:55,127
Ares will be scared, not us.
131
00:29:55,607 --> 00:29:57,207
Now go and wait inside the cave.
132
00:30:27,647 --> 00:30:30,367
Oh, wow, Ertuğrul Bey...
133
00:30:32,887 --> 00:30:34,287
Look at you!
134
00:30:48,967 --> 00:30:52,407
Haven't you understood how much
compassion I have for you yet?
135
00:30:54,407 --> 00:30:56,167
Why did you resist my men?
136
00:30:57,167 --> 00:30:59,767
Don't think I surrendered, Simko.
137
00:31:06,527 --> 00:31:08,567
Even if you tie me up...
138
00:31:13,327 --> 00:31:15,287
I'd rip you apart with my teeth.
139
00:31:16,607 --> 00:31:20,967
Well, I'll rip your teeth out then.
140
00:31:26,247 --> 00:31:31,367
A merchant like you wouldn't waste
his time with a slave.
141
00:31:36,247 --> 00:31:37,287
Tell me.
142
00:31:38,167 --> 00:31:39,727
What do you want from me?
143
00:31:40,487 --> 00:31:41,687
You're a smart man.
144
00:31:43,927 --> 00:31:48,087
I know very well that you are too valuable
to be a galley slave.
145
00:31:48,927 --> 00:31:52,767
I have no desire to sell you
in the slave market like those hangdogs.
146
00:31:54,927 --> 00:31:58,007
We know who your owner is.
147
00:32:05,047 --> 00:32:09,247
You know who set me up.
148
00:32:11,807 --> 00:32:13,767
And you want to sell me to them?
149
00:32:17,047 --> 00:32:18,327
Ah...
150
00:32:19,527 --> 00:32:21,367
You're so smart, Ertuğrul Bey.
151
00:32:22,447 --> 00:32:26,967
So smart. But don't worry,
you'll figure everything out
152
00:32:27,567 --> 00:32:28,927
when I sell you to him.
153
00:32:34,127 --> 00:32:35,447
Get up! We're leaving!
154
00:32:35,807 --> 00:32:36,727
Come on!
155
00:32:37,047 --> 00:32:38,007
Come on!
156
00:32:38,327 --> 00:32:41,007
Get up! We're leaving! Come on!
157
00:32:43,007 --> 00:32:44,367
Come on!
158
00:32:57,967 --> 00:32:59,047
Quick!
159
00:33:21,127 --> 00:33:23,447
-Good luck with that.
-Thank you, Bey.
160
00:33:23,847 --> 00:33:25,447
How is your business, Merchant?
161
00:33:26,007 --> 00:33:30,647
How could it be, Bey? It's been really bad
since the bandits started to raid.
162
00:33:31,567 --> 00:33:33,567
How long will this go on for, Bey?
163
00:33:33,927 --> 00:33:36,047
When will security be established?
164
00:33:41,527 --> 00:33:42,727
Don't worry.
165
00:33:43,407 --> 00:33:45,607
We'll try with God's help.
166
00:33:47,247 --> 00:33:50,447
The bazaar will go back
to its former order as soon as possible.
167
00:33:52,607 --> 00:33:54,487
-Have a good day.
-Thank you, Bey.
168
00:33:59,607 --> 00:34:01,687
My Bey, don't you worry.
169
00:34:01,767 --> 00:34:06,487
Merchants think their worlds turn
upside down when business is bad.
170
00:34:06,927 --> 00:34:09,447
With God's help,
everything will get better.
171
00:34:10,727 --> 00:34:12,207
You say that, Artuk Bey...
172
00:34:13,887 --> 00:34:15,407
They're not wrong.
173
00:34:16,247 --> 00:34:18,727
We can't stop the bandits.
174
00:34:19,047 --> 00:34:21,647
Day by day, it's getting more and more
difficult for us to stop it.
175
00:34:21,847 --> 00:34:23,327
Dündar Bey is right.
176
00:34:23,407 --> 00:34:25,767
The bandit incident has shaken up
the revenue of the bazaar.
177
00:34:25,927 --> 00:34:27,527
Everyone's income has decreased.
178
00:34:27,847 --> 00:34:29,727
Both the merchants
and the customers are uneasy.
179
00:34:29,927 --> 00:34:32,927
-I don't know what to do.
-Every cloud has a silver lining.
180
00:34:33,047 --> 00:34:35,807
Our duty is to maintain the peace.
181
00:34:36,327 --> 00:34:38,727
Greek merchants have started
to run away from the bazaar.
182
00:34:38,807 --> 00:34:42,167
-They can't earn much.
-The bread doesn't come from them.
183
00:34:42,927 --> 00:34:44,927
God is the one to provide the bread.
184
00:34:45,647 --> 00:34:50,247
If God closes one door,
he'll open another one.
185
00:34:50,447 --> 00:34:53,247
We just have to carry out
our responsibilities.
186
00:34:55,207 --> 00:34:56,407
Dündar Bey...
187
00:35:03,567 --> 00:35:05,167
Tekfur Ares sent a message.
188
00:35:06,007 --> 00:35:08,407
He wants to talk to you
if you're available.
189
00:35:09,447 --> 00:35:11,287
It's okay. He can come.
190
00:35:15,367 --> 00:35:16,527
I wonder what happened.
191
00:35:17,247 --> 00:35:18,367
We'll see, Artuk Bey.
192
00:35:19,207 --> 00:35:20,327
We'll see.
193
00:35:38,927 --> 00:35:40,567
Your wound is so deep.
194
00:35:43,007 --> 00:35:45,927
The enemies who did this to you
must be very strong.
195
00:35:53,887 --> 00:35:57,287
But you're stronger than them.
196
00:36:00,127 --> 00:36:03,447
That wound has started to heal
ever since you touched it, Marya.
197
00:36:05,487 --> 00:36:07,927
Those hands must belong to a saint.
198
00:36:08,927 --> 00:36:10,567
I'm getting shy.
199
00:36:12,927 --> 00:36:16,207
You saved me from being a slave
and took me into your paradise.
200
00:36:16,607 --> 00:36:19,207
You are the saint.
201
00:36:20,047 --> 00:36:21,407
Not yet.
202
00:36:23,927 --> 00:36:27,207
But I stomped out our biggest enemy...
203
00:36:28,647 --> 00:36:32,447
I'll be the great knight saint
who kicked the Turks...
204
00:36:33,807 --> 00:36:34,927
out of Anatolia.
205
00:36:37,647 --> 00:36:39,087
So he was a Turk.
206
00:36:40,527 --> 00:36:44,687
I'm curious about this strong enemy
who made you this furious.
207
00:36:45,407 --> 00:36:48,607
It must have been so painful
for him to die in your hands.
208
00:36:57,727 --> 00:37:00,447
I never look back
at the people I destroy, Marya.
209
00:37:01,127 --> 00:37:02,567
I never mention them.
210
00:37:03,407 --> 00:37:05,127
I care about the future.
211
00:37:06,087 --> 00:37:10,447
I'm dreaming of the great knight, Ares,
who kicked out the Turks from our lands.
212
00:37:11,607 --> 00:37:13,967
Now you're a part of that dream.
213
00:37:14,967 --> 00:37:16,367
Think about the future, Marya.
214
00:37:19,487 --> 00:37:20,727
Whatever you want.
215
00:37:24,087 --> 00:37:25,727
Now I have to go.
216
00:37:26,447 --> 00:37:29,727
But when I come back,
we'll both be closer to that dream.
217
00:37:51,167 --> 00:37:52,167
Come on!
218
00:37:52,847 --> 00:37:55,287
Come on! Walk, you fools, walk!
219
00:37:55,767 --> 00:37:57,687
You useless men!
220
00:37:58,047 --> 00:38:00,167
Hurry up! Quick!
221
00:38:13,247 --> 00:38:14,687
Your eyes are on the keys.
222
00:38:16,567 --> 00:38:19,207
Simko said you're a very smart man.
223
00:38:20,047 --> 00:38:21,287
He was right.
224
00:38:22,487 --> 00:38:26,167
I can tell from the way you fight
and your eyes.
225
00:38:47,327 --> 00:38:48,487
My name is Pito.
226
00:38:49,847 --> 00:38:51,087
I was a miserable thief.
227
00:38:52,287 --> 00:38:53,447
It's clean, sir!
228
00:38:57,167 --> 00:38:58,407
I'm a sinner.
229
00:38:59,407 --> 00:39:01,887
I thought God was punishing me,
but I met you.
230
00:39:02,927 --> 00:39:05,847
Come on, you hangdogs!
What are you waiting for?
231
00:39:05,927 --> 00:39:06,767
Don't stall!
232
00:39:10,607 --> 00:39:14,367
We're all trying to run away
from the slave trader, Turk.
233
00:39:15,567 --> 00:39:19,407
We've all seen that you are too brave
to accept being a slave.
234
00:39:20,047 --> 00:39:21,887
If you want to escape, you're not alone.
235
00:39:22,527 --> 00:39:24,287
We have all accepted the risk of death.
236
00:39:36,687 --> 00:39:41,447
If you were a thief,
show your skills once more.
237
00:39:42,607 --> 00:39:44,047
Take those keys.
238
00:39:45,327 --> 00:39:50,527
I'll take those keys
to save you and us from these chains.
239
00:39:53,927 --> 00:39:58,167
But we are entrusting our lives to you,
you should know that.
240
00:40:08,767 --> 00:40:10,207
Look at me, you thief!
241
00:40:10,567 --> 00:40:12,087
What did I tell you?
242
00:40:12,207 --> 00:40:14,167
I told you not to speak to that man.
243
00:40:22,727 --> 00:40:24,967
You haven't behaved yourself
ever since I bought you.
244
00:40:25,167 --> 00:40:26,127
Mavro!
245
00:40:26,647 --> 00:40:30,447
Take that man and whip him
the rest of the way so he'll behave!
246
00:40:36,607 --> 00:40:37,927
You low scumbag!
247
00:40:38,487 --> 00:40:39,367
Hah!
248
00:41:01,727 --> 00:41:05,127
Don't deprive me of the strength
to crush the cruel.
249
00:41:57,207 --> 00:41:59,127
Bismillahirrahmanirrahim.
250
00:41:59,607 --> 00:42:01,487
Bismillahirrahmanirrahim.
251
00:42:16,767 --> 00:42:18,847
I want my hunt on my dinner table.
252
00:42:19,367 --> 00:42:21,767
Serve it with almond rice and raisins.
253
00:42:21,927 --> 00:42:23,767
Yes, Majesty Emir.
254
00:42:34,247 --> 00:42:37,007
Majesty Emir, Bahadır Bey is here.
255
00:42:37,607 --> 00:42:39,167
He's going to the Cavdar Village.
256
00:42:39,367 --> 00:42:40,567
Good.
257
00:42:40,927 --> 00:42:44,127
Let him see Aslıhan Hatun for a while.
258
00:42:44,927 --> 00:42:46,527
Let him settle down in the pavilion.
259
00:42:47,287 --> 00:42:49,687
We've got a lot of important stuff to do.
260
00:42:50,007 --> 00:42:53,287
With Bahadır Bey's arrival,
the Anatolian people
261
00:42:53,527 --> 00:42:55,687
will change just as we want them to, sir.
262
00:42:55,887 --> 00:42:57,727
We call the shots now, Göktuğ.
263
00:42:58,807 --> 00:43:02,127
Dündar will ask for help eventually,
and he'll be at our mercy.
264
00:43:03,607 --> 00:43:06,487
Then we'll start digging the Kayıs graves.
265
00:43:08,247 --> 00:43:10,207
And Aslıhan will see...
266
00:43:10,567 --> 00:43:13,007
who is stronger.
267
00:43:32,167 --> 00:43:35,887
Aslıhan Hatun, praise be.
Your hair is just like silk.
268
00:43:36,807 --> 00:43:38,447
The brush flows by itself.
269
00:43:41,447 --> 00:43:43,047
Thank you, Esma Hatun.
270
00:43:48,687 --> 00:43:51,607
You and Turgut Alp look perfect together.
271
00:43:55,407 --> 00:43:58,127
When is your wedding?
272
00:44:06,487 --> 00:44:08,727
I just want him to come back
alive and well.
273
00:44:10,447 --> 00:44:16,127
We can have our wedding after that,
if God permits.
274
00:44:16,487 --> 00:44:19,487
May God let him come alive and well,
quickly.
275
00:44:20,647 --> 00:44:21,647
Amen.
276
00:44:29,487 --> 00:44:31,487
What's the drum for?
277
00:44:36,527 --> 00:44:38,247
Am I allowed to come in, Aslıhan Hatun?
278
00:44:38,447 --> 00:44:39,527
No, Kırca.
279
00:44:40,207 --> 00:44:41,167
Tell me.
280
00:44:41,727 --> 00:44:44,807
Bahadır Bey is approaching the village
with his son Sancar Bey.
281
00:44:50,967 --> 00:44:52,487
I hope he's got good intentions.
282
00:44:54,007 --> 00:44:55,367
I don't think so.
283
00:44:56,807 --> 00:45:00,047
Only evil spawns
where Bahadır comes from.
284
00:45:04,167 --> 00:45:06,007
May God turn this into a blessing.
285
00:45:22,847 --> 00:45:26,287
Our Bahadır Bey is coming.
286
00:45:43,127 --> 00:45:44,047
Welcome, Bey!
287
00:45:48,407 --> 00:45:50,607
The one who storms
through the battlefield.
288
00:45:51,327 --> 00:45:53,687
The one who makes the enemy spit blood.
289
00:45:54,487 --> 00:45:56,967
The one who cuts 40 hands
with a dark weapon.
290
00:45:57,447 --> 00:46:01,007
Bahadır Bey with a speedy horse
and the life of a lion.
291
00:46:02,727 --> 00:46:05,847
Welcome, Bahadır Bey. Welcome.
292
00:46:05,927 --> 00:46:08,007
You cheered up our village, Bey.
293
00:46:08,647 --> 00:46:10,327
Welcome, Bahadır Bey.
294
00:46:10,607 --> 00:46:12,447
You brought joy!
295
00:46:13,247 --> 00:46:17,487
You brought joy! You brought victory!
You brought honor to our village!
296
00:46:17,647 --> 00:46:20,167
Your victory overflows your majesty, Bey.
Welcome.
297
00:46:20,247 --> 00:46:22,527
First of all, the victory is God's.
298
00:46:23,327 --> 00:46:25,447
I hope we never go through a separation
again.
299
00:46:25,527 --> 00:46:28,327
God willing, my Bey.
300
00:46:48,607 --> 00:46:51,527
Fortunately, I was lucky enough
301
00:46:52,247 --> 00:46:57,687
to come back to my village years later,
and with a battle victory.
302
00:47:04,087 --> 00:47:09,807
I know you've been missing the honor
of a victory for years.
303
00:47:13,367 --> 00:47:18,607
I came here to share my victory
with the Cavdars
304
00:47:18,807 --> 00:47:21,367
and to earn new victories
305
00:47:22,767 --> 00:47:25,647
and to hang the enemy's heads
on the village entrance.
306
00:47:26,447 --> 00:47:30,287
So that every passerby
307
00:47:30,687 --> 00:47:35,207
can see Cavdars have gained
the honor of a battle.
308
00:47:35,767 --> 00:47:42,687
Your wish is our command, Bahadır Bey.
Your wish is our command, Bahadır Bey.
309
00:47:49,167 --> 00:47:54,567
Hand out the battle treasures
to all the Cavdars.
310
00:47:55,007 --> 00:48:02,007
Long live Bahadır Bey!
Long live Bahadır Bey!
311
00:48:08,847 --> 00:48:11,167
May your victory be blessed, Bey!
312
00:48:11,847 --> 00:48:13,767
Long live Bahadır Bey!
313
00:48:15,087 --> 00:48:17,087
May your victory be blessed, Bey!
314
00:48:17,247 --> 00:48:22,327
Long live Bahadır Bey!
May your victory be blessed, Bey!
315
00:48:23,727 --> 00:48:25,967
May your treasure be blessed, Bey!
316
00:48:26,727 --> 00:48:29,047
Long live Bahadır Bey!
317
00:48:30,447 --> 00:48:32,607
Long live Bahadır Bey!
318
00:48:40,207 --> 00:48:42,047
Welcome, Bahadır Bey.
319
00:48:42,887 --> 00:48:45,287
Thank you, Aslıhan Hatun.
320
00:48:54,327 --> 00:48:59,847
The purpose of our lives is to claim lives
on the battlefield and become glorious.
321
00:49:01,207 --> 00:49:03,247
I was swaddled in a lion's coat.
322
00:49:04,087 --> 00:49:06,087
I grew up destroying eagles' nests.
323
00:49:08,007 --> 00:49:10,327
Valor comes from the womb.
324
00:49:13,327 --> 00:49:16,327
You know Karaca Hatun.
She became my wife.
325
00:49:16,527 --> 00:49:17,567
May God make you happy.
326
00:49:18,807 --> 00:49:19,847
May God bless you.
327
00:49:23,167 --> 00:49:28,287
I heard that you are taking care
328
00:49:28,367 --> 00:49:30,927
of my late brother Candar Bey's legacy.
329
00:49:31,607 --> 00:49:32,887
That's right.
330
00:49:33,647 --> 00:49:36,807
Thank God, I take care of his legacy
perfectly.
331
00:49:44,807 --> 00:49:46,327
Come into my pavilion.
332
00:49:47,767 --> 00:49:50,287
You've been traveling. Rest a little.
333
00:49:51,607 --> 00:49:55,207
Kırca, ask the Hatuns
to bring some sherbet.
334
00:49:56,487 --> 00:49:58,727
Our guests have come a long way.
335
00:50:00,167 --> 00:50:01,607
They are tired.
336
00:50:05,567 --> 00:50:06,607
Please go ahead.
337
00:50:43,873 --> 00:50:46,433
What is the purpose
of your visit, Governor Ares?
338
00:50:48,193 --> 00:50:50,113
It's about the situation with the bazaar.
339
00:50:51,433 --> 00:50:53,793
You aren't able to protect it
from the bandits.
340
00:50:56,713 --> 00:50:58,673
Our alps are on guard everywhere here.
341
00:50:59,153 --> 00:51:01,233
With God's permission,
342
00:51:01,993 --> 00:51:04,833
the bandits will be destroyed
and the bazaar will be back to normal.
343
00:51:06,153 --> 00:51:09,273
I think we all know that is not possible,
Dündar Bey.
344
00:51:11,033 --> 00:51:13,593
Greek traders are also suffering losses
because of this situation.
345
00:51:14,193 --> 00:51:17,553
You know, I'm responsible for the safety
of them and their properties.
346
00:51:18,513 --> 00:51:21,033
What are you trying to imply, governor?
347
00:51:21,953 --> 00:51:24,073
If you can't ensure security and order
348
00:51:24,553 --> 00:51:25,833
then, maybe the best idea is
349
00:51:26,393 --> 00:51:28,953
to sell the bazaar to someone
who can ensure security.
350
00:51:30,513 --> 00:51:33,393
Or else I'll have to forbid Greek traders
from coming to the bazaar.
351
00:51:43,033 --> 00:51:44,233
Do you think it's that easy
352
00:51:45,793 --> 00:51:47,113
to sell the bazaar just like that,
353
00:51:47,513 --> 00:51:50,353
knowing that we paid a high price
in blood, Governor Ares?
354
00:51:50,433 --> 00:51:54,313
This inn and the bazaar are the relics
of our Ertuğrul Bey.
355
00:51:54,993 --> 00:51:58,033
They were acquired with blood,
they can only be given with blood.
356
00:51:59,633 --> 00:52:02,553
Ertuğrul Bey promised
to ensure the safety of the people.
357
00:52:03,313 --> 00:52:05,633
You are not able to fulfill his promise.
358
00:52:06,113 --> 00:52:08,553
Soon, even the Muslims won't come here
to trade.
359
00:52:09,393 --> 00:52:12,913
You and the other traders
will suffer even greater losses.
360
00:52:13,513 --> 00:52:15,273
You can save the traders and yourselves
361
00:52:15,633 --> 00:52:18,593
from greater losses by selling the bazaar.
362
00:52:19,433 --> 00:52:21,873
If you find it acceptable
and want to sell it,
363
00:52:23,073 --> 00:52:24,993
I'd like to purchase the bazaar.
364
00:52:30,953 --> 00:52:33,673
The bazaar is not for sale.
365
00:52:39,353 --> 00:52:41,433
Thanks for your advice, Governor Ares.
366
00:52:43,753 --> 00:52:46,033
Then, I'll be waiting
to hear from you, Dündar Bey.
367
00:54:03,233 --> 00:54:05,713
Do you intend to punish
or to kill him, you bastard?
368
00:54:05,993 --> 00:54:07,713
I've had enough of you!
369
00:54:29,633 --> 00:54:30,913
What's going on?
370
00:54:33,793 --> 00:54:34,913
What's going on?
371
00:54:35,633 --> 00:54:38,193
He held my hand
while I was whipping that thief.
372
00:54:38,353 --> 00:54:40,593
He took the whip from my hand
and hit me with it.
373
00:54:41,273 --> 00:54:42,113
Ertuğrul Bey.
374
00:54:43,753 --> 00:54:45,833
Didn't I tell you to behave?
375
00:54:46,433 --> 00:54:50,153
No vile man can tame brave men.
376
00:54:50,713 --> 00:54:52,513
For God's sake, I won't behave.
377
00:54:57,073 --> 00:54:58,793
It's understood.
378
00:54:59,313 --> 00:55:01,553
I'll punish you to teach you a lesson.
379
00:55:02,353 --> 00:55:04,953
Listen here, there's a deserted place
on our way.
380
00:55:05,273 --> 00:55:08,393
We'll rest and spend the night there.
381
00:55:08,473 --> 00:55:11,393
And I'll punish you there, Ertuğrul Bey.
382
00:55:33,353 --> 00:55:34,673
Lady Esma.
383
00:55:35,433 --> 00:55:37,073
Yes, Lady Aslıhan.
384
00:55:37,753 --> 00:55:40,673
Prepare our guests' tents.
385
00:55:41,313 --> 00:55:42,953
Be sure to make them feel at home.
386
00:55:53,553 --> 00:55:54,713
Lady Aslıhan.
387
00:55:56,393 --> 00:55:58,713
I'm not here as a guest.
388
00:56:02,193 --> 00:56:04,713
According to our traditions,
strangers can be guests.
389
00:56:05,353 --> 00:56:07,993
Not those who share the same blood.
390
00:56:09,113 --> 00:56:11,993
You're most welcome, Lady Karaca.
391
00:56:12,713 --> 00:56:16,313
My tribe and my tent are also yours.
392
00:56:17,393 --> 00:56:19,673
My niece Aslıhan...
393
00:56:20,513 --> 00:56:22,993
With the order of Vizier Sadettin,
394
00:56:23,193 --> 00:56:26,833
I came here to reunite the Çavdars.
395
00:56:29,793 --> 00:56:33,193
And our people will be here
in a couple of days, Lady Aslıhan.
396
00:56:40,033 --> 00:56:41,273
Welcome.
397
00:56:42,833 --> 00:56:44,553
You are very welcome.
398
00:56:46,273 --> 00:56:47,713
But know this.
399
00:56:48,273 --> 00:56:50,433
The Çavdars are already united.
400
00:56:51,033 --> 00:56:54,113
Our unity will last forever
401
00:56:54,473 --> 00:56:56,153
as long as I'm the leader of this tribe.
402
00:56:56,273 --> 00:56:58,153
Very well, my niece.
403
00:56:58,233 --> 00:56:59,833
Seeing you like this has made me happy.
404
00:56:59,913 --> 00:57:04,713
You did your task very well.
405
00:57:09,353 --> 00:57:10,553
But...
406
00:57:12,033 --> 00:57:16,953
now it's up to a man from the Çavdars
to be the leader.
407
00:57:42,273 --> 00:57:46,673
My Halime, whenever you send me to fightwith tears in your eyes,
408
00:57:47,313 --> 00:57:48,873
I can't think straight.
409
00:57:48,993 --> 00:57:50,553
My sword becomes useless.
410
00:57:52,913 --> 00:57:56,313
I'm proud and I believe in you, Ertuğrul.
411
00:57:56,873 --> 00:57:58,873
Don't you know I love you?
412
00:57:59,393 --> 00:58:00,433
I miss you.
413
00:58:00,633 --> 00:58:01,673
I cry for you.
414
00:58:02,113 --> 00:58:03,073
I wait for you.
415
00:58:03,553 --> 00:58:05,113
Yet I stand patient.
416
00:58:06,953 --> 00:58:09,313
May my tears be your companion.
417
00:58:10,033 --> 00:58:12,233
May my love be your shield.
418
00:58:30,913 --> 00:58:32,113
Dear God...
419
00:58:34,593 --> 00:58:36,673
This is too much to endure.
420
00:58:38,753 --> 00:58:40,913
I can't take this anymore.
421
00:58:41,673 --> 00:58:43,593
I can't take this any longer.
422
00:58:47,233 --> 00:58:49,673
God...
423
00:58:50,433 --> 00:58:52,753
I wish I was the one who died.
424
00:58:53,993 --> 00:58:57,193
So that I wouldn't have to suffer
425
00:58:58,033 --> 00:58:59,793
because I failed to save my bey.
426
00:59:01,913 --> 00:59:04,193
So that I wouldn't have to see a child
427
00:59:04,793 --> 00:59:06,273
suffering like that.
428
00:59:08,353 --> 00:59:10,153
I wish I was the one you took, God.
429
00:59:48,993 --> 00:59:50,913
Mother, Aktolgali is coming.
430
01:00:14,033 --> 01:00:15,273
Aktolgali.
431
01:00:19,433 --> 01:00:20,673
Welcome.
432
01:00:21,433 --> 01:00:22,633
My Gündüz.
433
01:00:27,793 --> 01:00:28,873
Come on, pet him.
434
01:00:31,473 --> 01:00:32,873
Aktolgali.
435
01:01:59,433 --> 01:02:02,393
If you were someone else,
I'd already have killed you.
436
01:02:03,153 --> 01:02:05,153
You have cost me a lot, Ertuğrul.
437
01:02:06,513 --> 01:02:08,193
I have taken good care of you.
438
01:02:08,473 --> 01:02:11,593
We both have to be patient
439
01:02:11,673 --> 01:02:12,993
until I'm paid for my troubles.
440
01:02:14,553 --> 01:02:16,793
If it's the gold you are after
441
01:02:17,873 --> 01:02:20,313
then I can give you more than you want.
442
01:02:21,033 --> 01:02:23,153
I will give you more than you want
443
01:02:23,993 --> 01:02:26,153
if you let me and these slaves go.
444
01:02:27,833 --> 01:02:30,073
I'm touched
by your mercifulness, Ertuğrul.
445
01:02:31,113 --> 01:02:35,473
It gives me goosebumps
to see you still thinking
446
01:02:35,953 --> 01:02:37,593
about the slaves.
447
01:02:39,913 --> 01:02:42,433
But even your wealth won't be enough
448
01:02:43,033 --> 01:02:45,433
to pay me how much I want.
449
01:02:46,233 --> 01:02:49,353
So the man who tricked me is very rich.
450
01:02:50,913 --> 01:02:51,953
You can't even imagine.
451
01:02:52,993 --> 01:02:54,313
Is he as rich as an emperor?
452
01:02:55,953 --> 01:02:57,833
As rich as a vizier?
453
01:02:59,913 --> 01:03:01,633
As rich as a governor?
454
01:03:07,753 --> 01:03:08,953
That's enough, Ertuğrul.
455
01:03:10,513 --> 01:03:13,113
You'll be in chains till morning.
456
01:03:16,553 --> 01:03:18,513
If you behave and ask for my forgiveness
457
01:03:18,913 --> 01:03:20,833
then maybe I'll reconsider
your punishment.
458
01:03:23,273 --> 01:03:25,833
Do you think you can tame me
by putting me in chains?
459
01:03:27,593 --> 01:03:29,513
What are you going to do? Huh?
460
01:03:30,553 --> 01:03:32,193
Will you rip this tree from its roots?
461
01:03:33,153 --> 01:03:35,713
We are the descendants
of those who melted iron mountains.
462
01:03:36,873 --> 01:03:38,793
Nothing can stop us.
463
01:03:42,433 --> 01:03:44,073
We will see, Ertuğrul Bey.
464
01:03:44,593 --> 01:03:45,713
We will see.
465
01:04:19,713 --> 01:04:20,953
Look, Mavro.
466
01:04:21,193 --> 01:04:24,073
This man is so bold,
he can wrestle with an elephant.
467
01:04:25,713 --> 01:04:26,953
He is insane, a maniac!
468
01:04:27,593 --> 01:04:29,833
He is chained to the tree
but keep your eyes on him,
469
01:04:29,993 --> 01:04:31,913
just in case.
470
01:04:55,433 --> 01:04:57,553
Aktolgali is coming, Aktolgali!
471
01:04:57,673 --> 01:04:59,433
The horse of our bey is coming.
472
01:04:59,593 --> 01:05:01,313
Aktolgali is coming!
473
01:05:07,473 --> 01:05:08,913
Aktolgali is here!
474
01:05:12,593 --> 01:05:14,473
Aktolgali is here!
475
01:05:29,513 --> 01:05:30,833
Aktolgali.
476
01:05:32,953 --> 01:05:34,233
My God.
477
01:05:38,833 --> 01:05:41,713
Grandmother! Aktolgali is back!
478
01:06:03,073 --> 01:06:04,393
Aktolgali.
479
01:06:06,753 --> 01:06:08,433
Companion of my son.
480
01:06:11,833 --> 01:06:15,633
Our blessed prophet says
that horses bring good news
481
01:06:16,713 --> 01:06:18,993
along with their saddles.
482
01:06:20,953 --> 01:06:25,513
I hope you bring good news
to our troubled tribe.
483
01:06:26,473 --> 01:06:27,593
Hopefully, Mother.
484
01:06:30,313 --> 01:06:32,073
He is a beacon of hope for us.
485
01:06:32,913 --> 01:06:35,193
Horses are the companions of the warriors.
486
01:06:36,233 --> 01:06:38,193
As per our traditions
487
01:06:38,633 --> 01:06:41,353
let's cut his beautiful tail
488
01:06:42,633 --> 01:06:44,953
and tie it to his companion's tombstone.
489
01:06:46,073 --> 01:06:47,233
Yes, Mother.
490
01:06:49,153 --> 01:06:50,233
We shall do that.
491
01:06:52,433 --> 01:06:54,073
My Aktolgali.
492
01:07:29,953 --> 01:07:31,193
Blessed vizier.
493
01:07:31,593 --> 01:07:33,553
Dündar Bey wants to see you.
494
01:07:37,273 --> 01:07:39,273
I wasn't expecting him so soon.
495
01:07:40,433 --> 01:07:42,553
So, Ares stung him deep.
496
01:07:44,073 --> 01:07:45,313
Let him come.
497
01:08:11,073 --> 01:08:14,033
-Welcome Dündar Bey.
-Thank you, blessed vizier.
498
01:08:14,113 --> 01:08:15,233
Come on, take a seat.
499
01:08:21,153 --> 01:08:23,713
What's up? What is troubling you?
500
01:08:24,513 --> 01:08:26,473
Is there a problem with the tribe?
501
01:08:28,873 --> 01:08:30,673
We've been having a hard time
502
01:08:31,033 --> 01:08:32,593
since my brother's death.
503
01:08:33,233 --> 01:08:35,073
It's getting worse every day.
504
01:08:36,633 --> 01:08:37,833
And the bazaar...
505
01:08:39,353 --> 01:08:42,313
The situation with the bazaar
also troubles me.
506
01:08:43,273 --> 01:08:46,233
Even the traders don't visit there
anymore, let alone the customers.
507
01:08:46,713 --> 01:08:49,113
You know, our Sultan believes
508
01:08:49,433 --> 01:08:51,193
that trading is vital.
509
01:08:53,153 --> 01:08:54,073
I know.
510
01:08:54,593 --> 01:08:55,713
I know, blessed vizier.
511
01:08:56,673 --> 01:08:58,873
Our business is getting worse and worse.
512
01:08:59,913 --> 01:09:01,833
Governor Ares came to the bazaar today.
513
01:09:02,873 --> 01:09:03,913
Interesting.
514
01:09:04,633 --> 01:09:05,713
What did he want?
515
01:09:08,753 --> 01:09:10,233
He said this couldn't go on.
516
01:09:10,473 --> 01:09:12,633
He said someone capable should
buy the bazaar.
517
01:09:13,553 --> 01:09:15,193
And he himself proposed to buy it.
518
01:09:16,553 --> 01:09:19,793
I wanted to discuss it with you first.
519
01:09:20,153 --> 01:09:22,393
Well, well, well.
So he wants to buy the bazaar?
520
01:09:24,473 --> 01:09:27,993
So, what do you think about it?
521
01:09:29,233 --> 01:09:31,673
I need to discuss it with my tribe, first.
522
01:09:32,073 --> 01:09:34,313
I'm not sure they'd be okay
with selling the bazaar to Ares.
523
01:09:34,913 --> 01:09:38,473
Yet there is no reason
to insist on suffering losses.
524
01:09:39,233 --> 01:09:42,033
I intend to sell the bazaar,
one way or another.
525
01:09:42,993 --> 01:09:44,233
Well thought.
526
01:09:45,073 --> 01:09:47,313
You need to sell it
if it causes you to suffer losses.
527
01:09:47,593 --> 01:09:48,873
A leader is someone
528
01:09:49,273 --> 01:09:53,593
who can make hard decisions
in times of need.
529
01:09:53,993 --> 01:09:55,273
Don't worry.
530
01:09:56,033 --> 01:09:57,553
I'll be with you.
531
01:09:59,153 --> 01:10:03,953
Now go and discuss the topic
with your mother and your tribe.
532
01:10:04,873 --> 01:10:06,633
And I'll also think about it.
533
01:10:08,633 --> 01:10:10,313
As you order, blessed vizier.
534
01:11:33,313 --> 01:11:35,993
Dear God, who watches over his people.
535
01:11:38,673 --> 01:11:42,033
Dear God, who helps those in need.
536
01:11:44,873 --> 01:11:48,673
Dear God, who makes the sun shine
after a long period of darkness.
537
01:11:51,153 --> 01:11:52,793
Please relieve me of this pain
538
01:11:54,473 --> 01:11:58,633
which makes my heart burn in flames.
539
01:12:01,753 --> 01:12:03,913
Please ease my sufferings.
540
01:12:05,833 --> 01:12:08,873
Take this unbearable burden away from me.
541
01:12:11,233 --> 01:12:12,353
Give me strength
542
01:12:13,273 --> 01:12:16,513
so that I can watch over my tribe
and my children.
543
01:12:18,913 --> 01:12:19,913
Amen.
544
01:13:06,633 --> 01:13:07,793
Dear God,
545
01:13:09,473 --> 01:13:10,593
you are the one
546
01:13:11,353 --> 01:13:13,793
who protected his prophet in dark caves
547
01:13:14,433 --> 01:13:16,753
with a spiderweb.
548
01:13:18,593 --> 01:13:20,433
You are omnipotent.
549
01:13:21,713 --> 01:13:22,833
Help this subject of yours
550
01:13:23,233 --> 01:13:25,593
to escape from these chains.
551
01:13:26,993 --> 01:13:28,473
Strengthen my hands.
552
01:13:29,593 --> 01:13:31,713
Empower my spirit with your grace.
553
01:13:35,153 --> 01:13:36,833
Bismillahirrahmanirrahim.
554
01:13:38,553 --> 01:13:39,593
Oh, God!
555
01:14:51,113 --> 01:14:52,433
You took responsibility
556
01:14:53,233 --> 01:14:55,153
for the tribe
after my nephews and brother
557
01:14:56,193 --> 01:14:59,513
passed away.
558
01:15:02,753 --> 01:15:03,873
That's right.
559
01:15:04,873 --> 01:15:06,993
I took good care of my tribe.
560
01:15:07,793 --> 01:15:08,793
Thank God.
561
01:15:09,313 --> 01:15:10,433
Very well.
562
01:15:11,153 --> 01:15:14,913
But you can't continue to do so
as a woman.
563
01:15:16,193 --> 01:15:18,033
There will be some changes
in the border lands.
564
01:15:18,793 --> 01:15:21,473
Çavdars will have to make
great contributions.
565
01:15:22,193 --> 01:15:23,153
Now,
566
01:15:23,713 --> 01:15:26,473
it's inevitable
that we choose a male leader.
567
01:15:30,593 --> 01:15:32,793
There is no such need now.
568
01:15:33,633 --> 01:15:36,153
I'll take good care of my tribe
569
01:15:36,313 --> 01:15:38,393
just like I've been doing
570
01:15:38,753 --> 01:15:40,353
up to this point.
571
01:15:41,073 --> 01:15:42,353
For sure.
572
01:15:44,353 --> 01:15:45,393
You as a woman
573
01:15:46,353 --> 01:15:49,753
did all you could for the tribe.
574
01:15:50,633 --> 01:15:54,073
But all these years
of recession is enough.
575
01:15:55,433 --> 01:15:57,953
A male Çavdar should take the lead.
576
01:15:58,993 --> 01:16:02,793
So that our tribe outgrows the tents!
577
01:16:05,113 --> 01:16:08,513
So that our alps build
castles made of heads
578
01:16:08,913 --> 01:16:12,513
and swim in pools of gold.
579
01:16:15,193 --> 01:16:17,993
So that we can take the lion's share
580
01:16:18,633 --> 01:16:19,953
of the loots from the heathens.
581
01:16:23,193 --> 01:16:24,273
Bahadir Bey.
582
01:16:25,073 --> 01:16:26,793
Lady Aslıhan knows our traditions
very well.
583
01:16:27,593 --> 01:16:29,353
She will do the right thing for sure.
584
01:16:31,593 --> 01:16:34,073
It's not that easy, Bahadir Bey!
585
01:16:34,873 --> 01:16:36,153
You should know that!
586
01:16:41,833 --> 01:16:45,673
It's not appropriate for a lady
to be in a position of leadership
587
01:16:46,473 --> 01:16:49,713
while there is a glorious bey
like Bahadir Bey.
588
01:16:50,113 --> 01:16:51,353
Sancar!
589
01:17:04,593 --> 01:17:05,513
Now,
590
01:17:07,593 --> 01:17:09,873
I'll discuss the matter
with the other beys.
591
01:17:10,873 --> 01:17:14,073
I'll ask for a council meeting at once.
592
01:17:14,873 --> 01:17:16,193
And you should do your part...
593
01:17:17,193 --> 01:17:20,473
instead of resisting against the flow.
594
01:19:07,953 --> 01:19:11,993
Why are you smirking, filthy thief?
595
01:19:12,673 --> 01:19:14,153
Look at you.
596
01:19:15,193 --> 01:19:18,913
The strong Turk even took your sleep
away from you.
597
01:19:26,313 --> 01:19:29,113
So, you still want some more whipping!
598
01:19:30,073 --> 01:19:31,113
Yes, I do.
599
01:19:32,473 --> 01:19:35,633
Seeing the Turk taking the whip
out of your hands was quite a scene.
600
01:19:45,073 --> 01:19:46,433
You can't do anything to me.
601
01:19:49,113 --> 01:19:50,913
Simko would make you pay for it.
602
01:19:51,313 --> 01:19:54,313
And do you know how much gold I'm worth?
603
01:19:55,593 --> 01:19:59,353
Don't worry.
Simko's only concern is the Turk.
604
01:19:59,513 --> 01:20:03,833
He wouldn't care about the death
of a filthy thief like you.
605
01:20:19,873 --> 01:20:23,393
I'll bury you all in the darkness,
606
01:20:23,473 --> 01:20:26,073
for all the innocent people you killed.
607
01:20:47,633 --> 01:20:50,433
Unchain the slaves, too.
We'll leave here at once, Pito.
608
01:21:18,073 --> 01:21:19,513
Be quiet.
609
01:21:38,193 --> 01:21:40,073
What is it, son?
610
01:21:40,473 --> 01:21:42,073
Is there a problem?
611
01:21:43,313 --> 01:21:44,433
Yes, Mother.
612
01:21:45,753 --> 01:21:47,433
You all know about the bazaar.
613
01:21:48,033 --> 01:21:49,553
It has gradually become
614
01:21:51,313 --> 01:21:52,833
a deserted place.
615
01:21:55,153 --> 01:21:56,953
It's obvious
that it can't go on like this.
616
01:22:01,153 --> 01:22:03,513
We need to find a way out
617
01:22:03,913 --> 01:22:05,913
before it gets even worse.
618
01:22:09,313 --> 01:22:11,113
We know, son.
619
01:22:13,353 --> 01:22:15,833
There are black clouds upon us.
620
01:22:18,473 --> 01:22:19,753
What do you think?
621
01:22:29,793 --> 01:22:31,473
I say we sell the bazaar, Mother.
622
01:22:45,313 --> 01:22:47,833
This is not a way out, Dündar Bey.
623
01:22:48,793 --> 01:22:53,633
The bazaar is more precious to us
than any treasure in the world.
624
01:22:54,473 --> 01:22:55,553
You know that very well.
625
01:22:57,153 --> 01:22:58,393
I do, Artuk Bey.
626
01:22:58,753 --> 01:22:59,673
I do.
627
01:23:00,433 --> 01:23:03,153
Yet it becomes a burden
if it doesn't make a profit.
628
01:23:05,633 --> 01:23:09,233
It'll be even harder for us to go on
if we lose our reputation.
629
01:23:10,913 --> 01:23:13,073
If we want a way out
630
01:23:13,913 --> 01:23:17,753
then we should consider fixing the problem
instead of selling the bazaar.
631
01:23:21,953 --> 01:23:24,593
The bazaar is a relic of Ertuğrul Bey.
632
01:23:27,753 --> 01:23:31,153
There is no need
to make him feel disturbed in his grave.
633
01:23:34,673 --> 01:23:37,553
This is a place of discussions.
634
01:23:38,073 --> 01:23:40,193
And there is an important matter
to discuss.
635
01:23:40,633 --> 01:23:42,833
Everyone wants what's best for the tribe.
636
01:23:43,353 --> 01:23:47,153
It's appropriate for everyone
to speak their minds.
637
01:23:48,713 --> 01:23:51,673
Ertuğrul Bey took the bazaar
with his sword, Mother.
638
01:23:52,433 --> 01:23:54,873
How can we even discuss selling it?
639
01:23:57,553 --> 01:23:59,073
The appropriate thing to do is
640
01:23:59,633 --> 01:24:01,633
to sharpen your words like a sword
641
01:24:02,073 --> 01:24:04,033
and say no to them.
642
01:24:04,113 --> 01:24:05,113
My girl.
643
01:24:06,033 --> 01:24:09,353
We are in a critical situation.
644
01:24:10,793 --> 01:24:12,513
Sharp words
645
01:24:13,393 --> 01:24:15,393
won't do any good
646
01:24:15,873 --> 01:24:17,553
in a matter like this.
647
01:24:29,633 --> 01:24:30,673
Lady Hayme.
648
01:24:31,393 --> 01:24:32,593
You are right.
649
01:24:32,993 --> 01:24:34,433
The issue is very important.
650
01:24:34,793 --> 01:24:37,233
However, selling the bazaar
is not the solution.
651
01:24:38,313 --> 01:24:41,353
Also, the one who offered it...
652
01:24:45,473 --> 01:24:46,753
was Governor Ares.
653
01:24:55,033 --> 01:24:56,793
What is this, Dündar Bey?
654
01:24:58,033 --> 01:25:01,993
Do you intend to sell the bazaar,
which was taken with a fight,
655
01:25:02,193 --> 01:25:04,393
to the heathens in return for gold?
656
01:25:09,473 --> 01:25:12,313
Mother, don't you have anything
to say to that?
657
01:25:37,593 --> 01:25:40,593
-The slaves are escaping!-Get up!
658
01:25:40,673 --> 01:25:43,153
Get up, the slaves are escaping! Run!
659
01:25:43,273 --> 01:25:45,873
Damn it! Get them!
660
01:25:46,353 --> 01:25:48,873
Pito! You run away!
I will catch up with you! Go!
661
01:25:48,953 --> 01:25:50,353
May God protect you, Turk.
662
01:26:00,713 --> 01:26:01,913
Is that so, Dündar?
663
01:26:04,153 --> 01:26:05,153
Yes, Mother.
664
01:26:07,793 --> 01:26:09,353
But I didn't say yes to the governor.
665
01:26:15,073 --> 01:26:17,793
The bazaar can't be sold to a heathen
666
01:26:18,833 --> 01:26:20,873
even if it does need to be sold.
667
01:26:21,553 --> 01:26:24,473
A heathen can't buy
668
01:26:25,793 --> 01:26:27,953
the Muslims' blood with gold.
669
01:26:28,553 --> 01:26:30,433
This is our red line.
670
01:26:30,913 --> 01:26:32,793
I'm not suggesting selling it
to the governor!
671
01:26:37,873 --> 01:26:40,553
I'd like this matter to be discussed
without any bad intentions.
672
01:26:40,633 --> 01:26:43,353
The matter started
with a bad intention, Dündar Bey.
673
01:26:44,073 --> 01:26:46,273
No matter who the buyer is
674
01:26:46,633 --> 01:26:49,913
this bazaar can't be sold for gold,
675
01:26:50,553 --> 01:26:52,033
as it wasn't acquired with gold.
676
01:26:54,833 --> 01:26:56,553
Artuk Bey is right.
677
01:26:58,433 --> 01:26:59,713
Whatever I do,
678
01:27:00,353 --> 01:27:03,873
I do for the good of my tribe, Artuk Bey!
679
01:27:05,273 --> 01:27:07,233
We can't even prevent the bandits
from attacking.
680
01:27:08,353 --> 01:27:11,753
The bazaar needs to be sold
before it becomes a greater burden!
681
01:27:13,553 --> 01:27:15,993
It will cause losses
as long as we have it.
682
01:27:17,833 --> 01:27:20,193
It's no time for conflict.
683
01:27:20,913 --> 01:27:22,113
What we need to do is
684
01:27:22,713 --> 01:27:24,873
to stand united and find a solution
685
01:27:25,393 --> 01:27:28,873
instead of arguing.
686
01:27:34,433 --> 01:27:36,593
Dündar Bey has found
687
01:27:37,393 --> 01:27:39,353
his own solution.
688
01:27:41,473 --> 01:27:44,273
And you spoke your minds.
689
01:27:45,473 --> 01:27:48,353
The bazaar is not personal property.
690
01:27:48,913 --> 01:27:50,993
It belongs to the tribe.
691
01:27:51,753 --> 01:27:56,313
Discussing the matter with the council
is the appropriate thing to do.
692
01:27:56,753 --> 01:27:59,593
Dündar Bey should gather the council
693
01:28:00,393 --> 01:28:01,913
as soon as possible.
694
01:28:02,993 --> 01:28:06,953
And we should abide by the decision
of the council.
695
01:28:17,233 --> 01:28:19,793
No! I need him alive!
696
01:28:43,913 --> 01:28:45,193
Get him! Run!
697
01:28:46,153 --> 01:28:47,713
-Run!
-Catch them all!
698
01:29:02,233 --> 01:29:05,793
You should've seen Dündar's face.
699
01:29:08,713 --> 01:29:09,633
I saw it.
700
01:29:10,673 --> 01:29:12,393
He came to me after you spoke to him.
701
01:29:13,953 --> 01:29:15,633
He mentioned your offer.
702
01:29:16,953 --> 01:29:18,553
They won't sell the bazaar to you.
703
01:29:19,273 --> 01:29:23,313
But Dündar still intends to sell it.
704
01:29:23,993 --> 01:29:26,313
He was going to discuss it with his tribe.
705
01:29:27,633 --> 01:29:29,633
Everything is going smoothly,
Vizier Sadettin.
706
01:29:30,353 --> 01:29:32,033
You have the advantage, now.
707
01:29:34,033 --> 01:29:36,713
Bahadir Bey,
a bey of the Çavdars, arrived today.
708
01:29:37,873 --> 01:29:40,593
He is the uncle of Aslıhan.
709
01:29:42,913 --> 01:29:45,713
He will make this place
home for his tribe.
710
01:29:46,393 --> 01:29:47,473
Also,
711
01:29:48,113 --> 01:29:52,593
he will buy the bazaar for us.
712
01:29:54,473 --> 01:29:57,113
I envy your wit, Vizier Sadettin.
713
01:29:58,993 --> 01:30:00,073
So...
714
01:30:00,873 --> 01:30:04,153
Now, it's your turn, Ares.
715
01:30:35,233 --> 01:30:38,153
Here is the shiny glow of our victory,
Vizier Sadettin.
716
01:31:05,473 --> 01:31:07,353
That bazaar is ours now.
717
01:31:08,353 --> 01:31:10,993
No one can stop us,
718
01:31:11,633 --> 01:31:14,113
neither Ertuğrul, nor the Kayi tribe.
719
01:31:14,713 --> 01:31:17,073
I have no doubt about it,
Vizier Sadettin.
720
01:31:18,153 --> 01:31:21,633
No one can stop us
as long as we stand together.
721
01:31:30,713 --> 01:31:32,113
Not even the Sultan.
722
01:31:32,793 --> 01:31:33,953
Not even the emperor.
723
01:31:36,353 --> 01:31:37,873
Not even the emperor.
724
01:31:59,073 --> 01:32:00,673
Come on!
725
01:32:05,673 --> 01:32:07,033
Thank God!
726
01:32:11,913 --> 01:32:14,033
I will reunite with my family!
727
01:32:14,793 --> 01:32:16,833
After all, I'll get to see my children!
728
01:32:23,473 --> 01:32:25,713
We are grateful for everything.
729
01:32:25,793 --> 01:32:28,513
We wouldn't have been able to escape
from them if it weren't for you.
730
01:32:29,713 --> 01:32:33,073
It's not over yet. We may come across them
at any moment.
731
01:32:33,353 --> 01:32:37,033
There is no need to worry now.
Simko will never be able to catch us.
732
01:32:37,233 --> 01:32:41,193
That pack of bastards is unpredictable.
Come on, be quick.
733
01:32:41,713 --> 01:32:44,153
Come on!
734
01:33:02,793 --> 01:33:04,873
We were very fortunate today, again.
735
01:33:04,953 --> 01:33:08,393
We raided yet another caravan
going to the bazaar.
736
01:33:09,073 --> 01:33:11,873
-Thanks to our friend Ares.
-Mihalis!
737
01:33:12,193 --> 01:33:15,473
-Is there another caravan?
-It's something far more precious.
738
01:33:16,073 --> 01:33:18,353
-What is it?
-I saw Ertuğrul, the bey of the Kayi.
739
01:33:18,433 --> 01:33:20,833
Are you delusional, you fool?
Ertuğrul is dead!
740
01:33:21,393 --> 01:33:24,913
No, Mihalis, he is not.
I'm sure I saw him.
741
01:34:19,353 --> 01:34:21,353
Come on!
742
01:34:29,873 --> 01:34:34,193
The star of richness is shining upon us.
We'll get the real prize now.
743
01:34:48,433 --> 01:34:53,593
Simko the slave trader. So, you have
Ertuğrul in your possession.
744
01:34:54,473 --> 01:34:57,753
Send word to Ares.
Let him know we saw Ertuğrul,
745
01:34:57,913 --> 01:35:01,753
that Simko the slave trader had him
and that we were chasing after them.
746
01:35:01,873 --> 01:35:03,393
All right, Mihalis.
747
01:35:51,833 --> 01:35:53,753
Oh, Aktolgali!
748
01:35:59,233 --> 01:36:03,113
Somehow, I can't accept the death
of Ertuğrul Bey.
749
01:36:04,593 --> 01:36:10,633
And you arrived at such a time
that you became a beacon of hope for me.
750
01:36:12,313 --> 01:36:17,073
Perhaps they will call me crazy
and they will mock me.
751
01:36:17,353 --> 01:36:21,753
But I don't care what they say.
752
01:36:23,233 --> 01:36:28,193
You are back, along with a beacon of hope.
753
01:36:30,113 --> 01:36:36,633
No one can extinguish this hope
inside my heart now.
754
01:36:38,473 --> 01:36:39,873
My God,
755
01:36:41,753 --> 01:36:45,033
you placed this hope in my heart.
756
01:36:46,553 --> 01:36:50,833
You wouldn't do that if there wasn't
something planned.
757
01:36:54,633 --> 01:36:59,153
Either set this hope ablaze
or extinguish it once and for all.
758
01:37:01,193 --> 01:37:03,913
I can't take it anymore.
759
01:37:23,873 --> 01:37:25,553
Come on!
760
01:38:02,633 --> 01:38:06,353
They went this way. They can't be too far.
761
01:38:06,433 --> 01:38:08,113
Quickly! Come on.
762
01:38:37,833 --> 01:38:39,833
I need to speak with the blessed vizier.
763
01:38:46,153 --> 01:38:50,033
Your Eminence, Bahadir Bey is asking
for permission to talk to you.
764
01:38:50,393 --> 01:38:51,793
Let him come.
765
01:39:09,513 --> 01:39:10,433
Your Eminence.
766
01:39:12,273 --> 01:39:16,353
Bahadir Bey, victorious commander
of the battlefields.
767
01:39:22,553 --> 01:39:25,193
-Welcome.
-Thank you.
768
01:39:25,273 --> 01:39:26,513
Go on, take a seat.
769
01:39:29,393 --> 01:39:31,113
We've heard of your bravery.
770
01:39:32,233 --> 01:39:34,353
You left a trail of dead enemies
in your wake, again.
771
01:39:35,233 --> 01:39:39,633
Praise be, no enemy who fell into my claws
was able to escape.
772
01:39:40,273 --> 01:39:42,153
Excellent.
773
01:39:43,473 --> 01:39:46,513
You deserve a reward after all this glory.
774
01:39:47,313 --> 01:39:52,553
From now on, you'll settle in these lands
with your tribe.
775
01:39:53,473 --> 01:39:59,113
With your arrival, the divided Cavdars
will be reunited and made stronger.
776
01:39:59,473 --> 01:40:01,833
Hopefully so, Your Eminence.
777
01:40:02,433 --> 01:40:06,033
May God protect you and the state.
778
01:40:07,633 --> 01:40:09,593
Did you talk to Lady Aslıhan?
779
01:40:10,793 --> 01:40:13,393
I did. I said I wanted a council meeting.
780
01:40:15,433 --> 01:40:17,673
She didn't like the idea.
781
01:40:18,753 --> 01:40:22,193
But the Cavdar beys are what is important.
782
01:40:22,633 --> 01:40:27,873
I'll talk to them one by one
and convince them about the meeting.
783
01:40:28,273 --> 01:40:32,673
Be quick about it.
We have important things to do with you.
784
01:40:34,113 --> 01:40:35,833
I'm very curious. What is it?
785
01:40:36,633 --> 01:40:41,153
The bey of the Kayi, Dündar,
wants to sell the bazaar.
786
01:40:42,113 --> 01:40:44,753
And you'll make a proposal to buy it,
787
01:40:47,233 --> 01:40:50,833
which will increase your reputation.
788
01:40:52,073 --> 01:40:54,153
Excuse me, Your Eminence.
789
01:40:54,833 --> 01:41:00,033
But even if I wanted to buy the bazaar,
I couldn't possibly afford it.
790
01:41:00,353 --> 01:41:04,193
Don't worry. I've gotten everything
ready for you.
791
01:41:30,073 --> 01:41:31,513
This is yours.
792
01:41:32,753 --> 01:41:36,033
You'll make your proposal
with these golds.
793
01:41:36,713 --> 01:41:38,993
I'll talk to Dündar for you.
794
01:41:39,593 --> 01:41:43,273
And he won't be able to refuse
when he sees this gold.
795
01:41:44,473 --> 01:41:46,073
But I have some conditions.
796
01:41:53,153 --> 01:41:54,753
You need only to command, Your Eminence.
797
01:41:58,193 --> 01:42:03,953
You'll reunite the Cavdars
and become their leader.
798
01:42:04,753 --> 01:42:08,953
Then, you'll do whatever it takes
to become the margrave.
799
01:42:12,193 --> 01:42:14,953
Now, we are in this together.
800
01:42:15,513 --> 01:42:19,273
So, you won't take a step
without my knowledge.
801
01:42:21,633 --> 01:42:23,793
Furthermore, whatever it takes,
802
01:42:24,313 --> 01:42:28,593
you'll prevent the marriage
of Turgut and Lady Aslıhan.
803
01:42:29,473 --> 01:42:32,513
That marriage won't take place.
804
01:42:33,873 --> 01:42:35,393
You understand, don't you?
805
01:42:36,473 --> 01:42:38,513
I do, Your Eminence.
806
01:42:40,273 --> 01:42:41,393
Excellent.
807
01:42:43,073 --> 01:42:48,473
So, go back and do whatever is necessary
to gather the council.
808
01:42:50,393 --> 01:42:51,913
And wait to hear from me.
809
01:43:40,513 --> 01:43:42,473
Get ready, Goktug.
810
01:43:43,113 --> 01:43:45,193
We are going to the bazaar.
811
01:43:46,073 --> 01:43:47,713
As you order, Your Eminence.
812
01:44:00,273 --> 01:44:01,113
Move!
813
01:44:08,753 --> 01:44:09,873
What is that?
814
01:44:12,553 --> 01:44:14,513
It's addressed to Commander Ares.
815
01:44:18,993 --> 01:44:21,673
These are the Turkish tribes
which surround us.
816
01:44:22,633 --> 01:44:27,513
The grand operation will start
once the army comes from Nicaea,
817
01:44:27,633 --> 01:44:30,793
and we'll destroy them all.
818
01:44:34,073 --> 01:44:38,073
You dealt a debilitating blow to the Turks
by destroying Ertuğrul.
819
01:44:38,633 --> 01:44:42,593
We'll burn their tribes,
herds and bazaars.
820
01:44:43,513 --> 01:44:45,873
We won't stop until we rip
their hearts out.
821
01:44:46,553 --> 01:44:48,473
We will hit them so hard
822
01:44:48,873 --> 01:44:51,273
that there will never be another Ertuğrul.
823
01:44:52,553 --> 01:44:53,833
Come in!
824
01:44:55,993 --> 01:44:57,153
What is it?
825
01:44:59,313 --> 01:45:00,593
Governor Ares,
826
01:45:00,873 --> 01:45:04,553
I found this letter nailed on the door
of your chamber with a dagger.
827
01:45:09,433 --> 01:45:11,753
We have Ertuğrul, he is alive.
828
01:45:12,033 --> 01:45:16,633
We healed his wounds and we knowthat you killed his alps.
829
01:45:17,393 --> 01:45:21,753
I didn't reveal your identity to Ertuğrul.If you don't do what I demand
830
01:45:21,833 --> 01:45:25,513
he and the sultan will find outit's you who ambushed him.
831
01:45:25,593 --> 01:45:27,113
Wait to hear from me.
832
01:45:35,913 --> 01:45:39,873
How is it possible
that Ertuğrul is alive? He is dead!
833
01:45:39,993 --> 01:45:41,433
Sir, calm down.
834
01:45:42,033 --> 01:45:45,273
You saw his burial with your own eyes.
835
01:45:45,353 --> 01:45:46,873
Then who wrote this letter?
836
01:45:48,713 --> 01:45:53,193
Who infiltrated us and nailed this letter
on the door of my chamber with a dagger?
837
01:45:53,393 --> 01:45:56,073
Sir, whoever they are, they are lying.
838
01:45:56,713 --> 01:45:58,793
No one would dare do that.
839
01:45:59,633 --> 01:46:05,233
Ertuğrul is alive. He lives.
Find whoever did this at once.
840
01:46:06,113 --> 01:46:08,833
Find him right now, I said.
Get the hell out of here!
841
01:46:15,153 --> 01:46:16,073
I murdered him.
842
01:46:16,153 --> 01:46:18,113
I murdered Ertuğrul!
843
01:46:19,593 --> 01:46:21,033
Ertuğrul!
844
01:46:38,193 --> 01:46:39,673
Water!
845
01:46:40,713 --> 01:46:43,553
We are so tired. Let us rest.
846
01:46:44,033 --> 01:46:45,353
I can't go on like this.
847
01:46:46,033 --> 01:46:51,393
We can't stop here. It's too dangerous.
Come on, just a little more.
848
01:46:51,593 --> 01:46:53,393
We'll die of fatigue.
849
01:47:33,513 --> 01:47:34,873
Come on.
850
01:47:35,673 --> 01:47:37,913
Come on.
851
01:47:39,513 --> 01:47:41,593
Come on.
852
01:48:04,953 --> 01:48:06,913
-Take it easy.
-Thanks.
853
01:48:21,713 --> 01:48:23,073
Where are you headed?
854
01:48:24,713 --> 01:48:26,113
To the Red Apple.
855
01:48:37,753 --> 01:48:40,993
-What is your destination?
-Martyrdom.
856
01:48:51,753 --> 01:48:53,513
Where will you end up?
857
01:48:54,073 --> 01:48:55,553
With the homeland.
858
01:49:01,713 --> 01:49:02,993
Where is the homeland?
859
01:49:06,033 --> 01:49:07,553
It's the whole world.
860
01:49:33,913 --> 01:49:36,313
Ilbey wanted me to deliver this letter
to you.
861
01:49:40,593 --> 01:49:42,033
May God help you.
862
01:49:52,593 --> 01:49:55,913
Artuk Bey, we heard about Ertuğrul Bey.
863
01:49:55,993 --> 01:50:00,553
We've revealed important information.We are shadowing those lands.
864
01:50:00,633 --> 01:50:04,993
Take care of the Kayi tribe.Don't let it disintegrate.
865
01:50:05,073 --> 01:50:08,753
I'll visit there as soon as possible.Wait to hear from me.
866
01:50:15,873 --> 01:50:18,633
Ilbey wouldn't visit hereif it wasn't important.
867
01:50:19,313 --> 01:50:22,673
Dear God, both good and badare your doing.
868
01:50:23,113 --> 01:50:25,553
Please do good this time.
869
01:50:48,233 --> 01:50:51,033
So, Dündar,
870
01:50:51,313 --> 01:50:54,473
did you find the chance to discuss
the issue about the bazaar?
871
01:50:55,033 --> 01:50:58,313
-Yes, Your Eminence.
-Very well.
872
01:50:58,473 --> 01:51:00,753
They don't want it to be sold to Ares.
873
01:51:02,273 --> 01:51:03,313
And they are right.
874
01:51:03,913 --> 01:51:08,153
But we decided to gather the council
to discuss the topic.
875
01:51:09,073 --> 01:51:14,713
Of course, the property of Muslims
can't be sold to the heathens.
876
01:51:15,793 --> 01:51:18,233
But there will be other buyers.
877
01:51:19,033 --> 01:51:22,393
I mean, if you are determined
to be the bey...
878
01:51:23,713 --> 01:51:24,673
I am.
879
01:51:25,993 --> 01:51:30,393
But I'm thinking what we'd do here
if we sold the bazaar.
880
01:51:38,433 --> 01:51:39,353
Dündar,
881
01:51:41,633 --> 01:51:43,753
is it absolutely necessary
for you to stay here?
882
01:51:45,113 --> 01:51:48,633
Why don't you go be with your brothers
Sungur Tekin and Gündoğdu?
883
01:51:53,153 --> 01:51:58,153
Look, you were with your brother Ertuğrul.
884
01:51:59,193 --> 01:52:01,193
But now you are all alone.
885
01:52:02,913 --> 01:52:05,473
It may be hard for you
in these border lands.
886
01:52:07,313 --> 01:52:12,073
You can revive your tribe with the gold
you'll receive for the selling.
887
01:52:13,113 --> 01:52:15,913
Then, you can migrate
to where your brothers are...
888
01:52:16,633 --> 01:52:20,793
and restore the power
of the Kayi tribe again.
889
01:52:22,873 --> 01:52:27,953
Additionally, I know someone who can pay
the amount of gold you want.
890
01:52:29,273 --> 01:52:30,273
Who is it?
891
01:52:30,753 --> 01:52:36,233
Bahadir Bey, the brother of Candar Bey.
He has just come back from battle.
892
01:52:36,353 --> 01:52:40,033
I know his plunder was substantial.
You can sell it to him if you like.
893
01:52:40,553 --> 01:52:43,353
Also, he is a Muslim, so it's appropriate.
894
01:52:45,393 --> 01:52:51,273
Accept his gold and relieve yourself
and your tribe from this misery.
895
01:52:52,593 --> 01:52:59,273
Also, migrate to where your brothers are
and restore the power of Kayi.
896
01:53:01,913 --> 01:53:03,793
You are right, Your Eminence.
897
01:53:05,793 --> 01:53:09,393
But first, the beys need to be convinced
at council.
898
01:53:09,833 --> 01:53:13,913
Well, you will show your skills.
Convincing is your duty.
899
01:53:18,433 --> 01:53:19,513
Dündar,
900
01:53:20,753 --> 01:53:25,033
you are not Dündar the Rookie anymore.
You are Dündar the Bey.
901
01:53:55,353 --> 01:53:57,873
Sir. Mihalis sent a letter.
902
01:53:57,953 --> 01:54:00,113
Didn't I tell him to hide somewhere?
903
01:54:00,473 --> 01:54:04,233
He was hiding, sir.
But there is some terrible news.
904
01:54:05,113 --> 01:54:06,033
Mihalis...
905
01:54:06,873 --> 01:54:08,393
Mihalis saw Ertuğrul, sir.
906
01:54:10,633 --> 01:54:12,073
Is that fool sure he saw him?
907
01:54:12,713 --> 01:54:15,993
Not only Mihalis, sir.
His men also saw Ertuğrul.
908
01:54:16,793 --> 01:54:20,033
-I killed him!
-Mihalis is after him, sir.
909
01:54:20,113 --> 01:54:22,833
-Where did he see him?
-Simko the slave trader had him.
910
01:54:26,113 --> 01:54:28,633
Get him to me dead or alive at once.
911
01:54:29,113 --> 01:54:30,713
I said at once. Get lost!
912
01:54:32,753 --> 01:54:33,953
Door!
913
01:54:39,553 --> 01:54:42,513
So, Simko has him.
914
01:54:48,913 --> 01:54:49,993
Maria.
915
01:54:53,473 --> 01:54:56,233
That scum! Maria!
916
01:54:58,753 --> 01:54:59,833
Door!
917
01:55:15,593 --> 01:55:20,073
With the 99 names of the holy God,
who makes it happen
918
01:55:20,473 --> 01:55:25,233
when he says "Let there be,"
bismillahirahmanirahim.
919
01:55:28,753 --> 01:55:32,473
Honorable and brave beys of the Kayi,
920
01:55:32,873 --> 01:55:35,513
you all know about the situation
the bazaar is in.
921
01:55:36,913 --> 01:55:40,953
Neither caravans nor traders
are visiting anymore.
922
01:55:41,233 --> 01:55:44,593
-Dündar Bey is right.
-The situation is bad.
923
01:55:44,753 --> 01:55:46,313
There will be a shortage of food soon.
924
01:55:46,433 --> 01:55:48,553
-Yes, soon.
-Yes, soon.
925
01:55:49,793 --> 01:55:53,233
It's impossible to deal with the bandits
who hit the caravans.
926
01:55:54,153 --> 01:55:58,553
And it's obvious this can't go on.
So, that's why...
927
01:55:59,913 --> 01:56:01,553
I decided to sell the bazaar.
928
01:56:04,233 --> 01:56:06,193
What will we do if we sell the bazaar?
929
01:56:06,313 --> 01:56:09,513
How can you sell the bazaar, my bey?
The bazaar is our source of income.
930
01:56:09,593 --> 01:56:12,833
-We don't have any other source.
-But Dündar Bey is also right.
931
01:56:12,913 --> 01:56:15,153
-What, should we suffer a food shortage?
-Beys.
932
01:56:15,233 --> 01:56:18,473
-What will we do if we sell the bazaar?
-My beys!
933
01:56:18,833 --> 01:56:19,673
My beys.
934
01:56:20,393 --> 01:56:22,353
As you know, this bazaar
935
01:56:22,433 --> 01:56:26,833
was acquired with the blood of martyrs.
So, think accordingly.
936
01:56:27,073 --> 01:56:31,713
Artuk Bey is right. He is.
937
01:56:31,953 --> 01:56:36,233
Selling the bazaar means turning our backs
on the legacy of Ertuğrul Bey.
938
01:56:37,353 --> 01:56:39,593
It means turning back on his cause.
939
01:56:43,593 --> 01:56:45,073
Whatever I do,
940
01:56:46,233 --> 01:56:47,913
I do for the good of the tribe.
941
01:56:48,713 --> 01:56:51,313
My brother would do the same.
942
01:56:57,993 --> 01:57:01,233
Watch what you are saying.
943
01:57:02,993 --> 01:57:05,513
These words are not appropriate...
944
01:57:07,393 --> 01:57:10,073
in a council meeting opened with prayers.
945
01:57:16,233 --> 01:57:18,793
With the gold we'll get
in return for selling the bazaar,
946
01:57:19,673 --> 01:57:22,593
our tribe will revive itself
and be relieved of the shortages.
947
01:57:22,673 --> 01:57:25,393
Hopefully so.
948
01:57:25,473 --> 01:57:29,593
We listened to everyone. But your thoughts
are important, Mother Hayme.
949
01:57:29,753 --> 01:57:31,433
What do you think?
950
01:57:38,113 --> 01:57:43,593
It's true that the bazaar is the legacy
of my son and the martyrs,
951
01:57:44,393 --> 01:57:46,673
yet it's also true it has become a burden.
952
01:57:51,233 --> 01:57:56,793
They conquered the bazaar
for the sake of our tribe.
953
01:57:58,193 --> 01:57:59,313
Now,
954
01:58:01,633 --> 01:58:03,753
for the sake of our tribe,
955
01:58:04,793 --> 01:58:08,873
it can be sold if it needs to be.
956
01:58:15,833 --> 01:58:17,593
It is the beys' decision.
957
01:58:18,873 --> 01:58:20,993
How come? It's a tough decision.
958
01:58:21,073 --> 01:58:25,633
There will be nothing left once the bazaar
is sold. What will we do here then?
959
01:58:25,713 --> 01:58:27,393
We don't have to stay here.
960
01:58:30,353 --> 01:58:34,313
Where will we go, my bey?
This is our homeland.
961
01:58:34,433 --> 01:58:38,033
Where can we go?
962
01:58:42,193 --> 01:58:46,313
It's time for the Kayi
963
01:58:46,473 --> 01:58:50,393
to reunite and become one again.
964
01:58:51,633 --> 01:58:53,833
He is right.
965
01:58:57,273 --> 01:58:59,393
Having sold the bazaar,
966
01:59:00,353 --> 01:59:05,233
I say it's appropriate for us to migrate
where my brothers live.
967
01:59:05,473 --> 01:59:08,513
It's not appropriate.
How can we leave our lands?
968
01:59:10,633 --> 01:59:13,073
We can't leave these lands.
969
01:59:26,433 --> 01:59:27,913
Come on. Just a little more.
970
01:59:28,473 --> 01:59:29,633
Come on.
971
01:59:43,833 --> 01:59:46,873
Did you think you could escape
from me, Ertuğrul Bey, huh?
972
01:59:47,233 --> 01:59:52,073
You are my most precious slave.
I don't want to hurt you.
973
01:59:52,193 --> 01:59:53,633
So, surrender.
974
01:59:53,913 --> 01:59:58,033
I won't become a captive
to you or anyone else.
975
01:59:58,753 --> 01:59:59,593
Get him.
976
01:59:59,673 --> 02:00:02,513
-Run! Leave here!
-We can't leave you.
977
02:00:04,593 --> 02:00:07,753
Don't you hurt the Turk. I need him alive.
978
02:00:23,513 --> 02:00:26,033
My beys!
979
02:00:28,073 --> 02:00:34,073
The issue has become
about the cause of Ertuğrul Bey.
980
02:00:35,953 --> 02:00:41,793
Selling the bazaar and leaving the land
for which we shed our blood
981
02:00:42,073 --> 02:00:46,153
means turning our backs on the cause
of Ertuğrul Bey.
982
02:00:46,313 --> 02:00:49,713
-He is right.
-We can't give up on the cause.
983
02:00:49,833 --> 02:00:52,433
Artuk Bey is right.
984
02:00:53,353 --> 02:00:56,793
If that's the case, another council
meeting is necessary.
985
02:01:18,833 --> 02:01:20,313
For what, Artuk Bey?
986
02:01:22,793 --> 02:01:24,953
For the election of a new bey, Lady Hayme.
987
02:01:29,913 --> 02:01:35,473
We chose Dündar Bey as the leader
so that he could follow the cause,
988
02:01:35,913 --> 02:01:38,953
but he intends to turn his back
on the cause.
989
02:01:39,313 --> 02:01:43,353
Given the circumstances,
his leadership is not legitimate.
990
02:01:54,873 --> 02:01:59,113
What do you say, Artuk Bey?
Are you defying your bey's decision?
991
02:01:59,273 --> 02:02:02,513
Dündar Bey, you are the defiant one.
992
02:02:02,593 --> 02:02:06,993
You are not defiant against a single man
but against a whole cause.
993
02:02:12,353 --> 02:02:16,393
-He is right. Yes.
-He speaks the truth.
994
02:02:27,433 --> 02:02:30,353
Let's say we gathered the council.
995
02:02:36,793 --> 02:02:40,833
Is there anyone asking to be the leader
other than Dündar Bey?
996
02:02:47,513 --> 02:02:49,033
There is, Lady Hayme.
997
02:02:49,153 --> 02:02:52,753
To follow the path and the cause
of Ertuğrul Bey,
998
02:02:53,273 --> 02:02:54,793
I'm a candidate.
999
02:02:54,873 --> 02:02:57,593
-Artuk Bey, what are you saying?
-How?
1000
02:03:52,033 --> 02:03:52,953
Who the hell are they?
1001
02:04:23,193 --> 02:04:24,753
Don't let Ertuğrul get away.
71038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.