All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 93

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 93 will start after 12:40 min. 2 00:13:45,927 --> 00:13:48,967 Brother, do you miss our father? 3 00:13:49,407 --> 00:13:50,847 I miss him a lot. 4 00:14:26,047 --> 00:14:27,247 Brother... 5 00:14:27,767 --> 00:14:29,567 This smells like my father. 6 00:14:32,647 --> 00:14:34,527 I smell it whenever I miss him. 7 00:14:35,767 --> 00:14:37,407 Here, you should smell it too. 8 00:14:43,847 --> 00:14:45,687 Don't you be sad, okay? 9 00:14:45,967 --> 00:14:48,487 Big brothers don't get sad. Look at me. 10 00:15:11,207 --> 00:15:12,647 Mother, why are you crying? 11 00:15:17,927 --> 00:15:19,727 I'm not crying, my Gündüz. 12 00:15:20,087 --> 00:15:23,167 Don't cry, mother. Don't be afraid. 13 00:15:24,287 --> 00:15:26,607 I'll protect you and my brother. 14 00:15:28,327 --> 00:15:29,767 I know, my Gündüz. 15 00:15:30,807 --> 00:15:33,407 You can protect me and your brother. 16 00:15:34,687 --> 00:15:36,767 You are a great Alp commander. 17 00:15:37,527 --> 00:15:41,207 My father entrusted you to me when he was leaving for the battle. 18 00:15:49,567 --> 00:15:51,327 That's right, my Gündüz. 19 00:15:52,487 --> 00:15:54,327 He did. 20 00:16:22,647 --> 00:16:24,807 The horses can rest here, Ertuğrul Bey. 21 00:16:25,487 --> 00:16:27,247 We can stay the night in the village. 22 00:16:27,407 --> 00:16:29,927 I know some people there. We'll be comfortable. 23 00:16:44,567 --> 00:16:45,687 Ho! 24 00:17:55,847 --> 00:17:56,727 Hush! 25 00:18:40,847 --> 00:18:42,207 Ertuğrul Bey... 26 00:18:45,647 --> 00:18:48,087 Antheus took care of you well. 27 00:18:48,847 --> 00:18:51,527 I wasn't expecting you to be this healthy. 28 00:18:52,767 --> 00:18:55,007 You said we had a long way to go. 29 00:18:55,167 --> 00:18:58,487 But as you can see, it wasn't that long. 30 00:19:16,407 --> 00:19:18,807 As caravansaries are raided, the merchants are running away. 31 00:19:20,127 --> 00:19:23,807 Kayıs can't deal with the bandits. They don't know what to do. 32 00:19:24,407 --> 00:19:27,807 Neither my people nor Turks can find what they are looking for in the bazaar. 33 00:19:28,407 --> 00:19:31,287 I kept my promise, Tekfur Ares. Now it's your turn. 34 00:19:31,887 --> 00:19:35,407 A big caravansary that left from Iran should be here soon. 35 00:19:36,647 --> 00:19:40,327 From Mosul, Aleppo and even China... 36 00:19:41,367 --> 00:19:44,847 All caravansaries that pass by here 37 00:19:45,527 --> 00:19:49,167 have to pass through Hanlı Bazaar by my command. 38 00:19:50,287 --> 00:19:52,647 Before gold starts accumulating in Hanlı Bazaar, 39 00:19:53,487 --> 00:19:55,607 the bazaar has to be taken away from the Kayıs. 40 00:19:56,207 --> 00:19:58,247 Or I'll burn that bazaar down with my own hands. 41 00:19:58,367 --> 00:20:00,087 Be at ease, Tekfur Ares. 42 00:20:02,087 --> 00:20:05,487 Dündar will ask for my help when he gets in trouble. 43 00:20:06,807 --> 00:20:09,527 And I'll encourage him to sell the bazaar. 44 00:20:10,407 --> 00:20:14,887 And I'll make a man that I trust buy the bazaar. 45 00:20:16,207 --> 00:20:18,007 By then, everything will have changed. 46 00:20:18,367 --> 00:20:19,287 So... 47 00:20:19,887 --> 00:20:22,727 We'll run this bazaar together through this man, huh? 48 00:20:22,807 --> 00:20:27,167 Yes, you'll pay for the bazaar's value. 49 00:20:34,767 --> 00:20:37,407 If you'll buy the bazaar with my gold, Emir Sadettin, 50 00:20:37,487 --> 00:20:40,287 then I'd like my own man to run the bazaar. 51 00:20:41,007 --> 00:20:43,687 I want to bury my gold in the bazaar, not in the soil. 52 00:20:45,607 --> 00:20:48,487 I'll get one of the most skillful merchants from Nicaea to run the bazaar. 53 00:20:49,487 --> 00:20:50,567 That's my only condition. 54 00:20:58,127 --> 00:21:01,407 If the merchants from the east are in your pocket, 55 00:21:01,887 --> 00:21:05,367 Greek and French merchants are in mine, Emir Sadettin. 56 00:21:05,927 --> 00:21:07,487 If you want partnership, this is it. 57 00:21:07,807 --> 00:21:08,727 Simfono! 58 00:21:22,927 --> 00:21:25,127 Ne. Simfono, Ares. 59 00:21:39,567 --> 00:21:42,967 Emir Sadettin, I'll introduce you to my favorite woman. 60 00:21:44,607 --> 00:21:46,127 Welcome, sir. 61 00:21:46,887 --> 00:21:47,887 I'm honored. 62 00:21:51,767 --> 00:21:54,007 You know how to own beautiful things. 63 00:21:54,607 --> 00:21:55,807 I like it. 64 00:22:04,887 --> 00:22:06,487 I've eaten enough. 65 00:22:09,167 --> 00:22:11,647 I'll leave you alone with your beauties. 66 00:22:16,567 --> 00:22:19,407 Don't waste any time, go see Dündar, press him. 67 00:22:19,607 --> 00:22:21,887 While the fire is burning, we should add more fuel to it. 68 00:22:43,447 --> 00:22:45,127 Now surrender to your new owner Simko 69 00:22:45,487 --> 00:22:48,567 who found you and helped you recover and escape death. 70 00:22:49,407 --> 00:22:52,687 From now on, I own your life. 71 00:22:53,887 --> 00:22:59,407 I'd rather die than be a slave for you rascals. 72 00:23:03,527 --> 00:23:04,447 So... 73 00:23:05,847 --> 00:23:07,247 If that's what you want... 74 00:23:10,207 --> 00:23:11,127 Get him! 75 00:24:36,447 --> 00:24:40,247 The sparkle in your eye is a sign of the new order that you've established. 76 00:24:43,607 --> 00:24:45,887 To reestablish the order that he demolished 77 00:24:46,367 --> 00:24:49,807 is the binding duty of any great statesman. 78 00:24:50,127 --> 00:24:52,727 You have proven that once again, Majesty Emir. 79 00:24:53,767 --> 00:24:57,767 Moreover, you laid the entire burden upon your biggest enemy, Ares. 80 00:24:58,767 --> 00:25:02,447 Already, his mercenary soldiers are creating trouble for Dündar Bey. 81 00:25:03,847 --> 00:25:06,007 My biggest enemy was Ertuğrul. 82 00:25:07,887 --> 00:25:11,647 I'll build my reign out of his ashes. 83 00:25:12,847 --> 00:25:14,807 What about Ares, Majesty Emir? 84 00:25:16,647 --> 00:25:19,127 He'll eventually figure out that he was tricked. 85 00:25:23,247 --> 00:25:27,687 After our Sultan's victory, it'll be Karacahisar's turn. 86 00:25:28,727 --> 00:25:30,047 Don't worry. 87 00:25:30,647 --> 00:25:34,487 I'll bury Ares in the same land that I buried Ertuğrul. 88 00:25:37,447 --> 00:25:39,687 What about Bahadır Bey? 89 00:25:40,167 --> 00:25:41,447 He should be here soon. 90 00:25:41,567 --> 00:25:42,487 Good. 91 00:25:43,727 --> 00:25:45,047 Let him come. 92 00:25:45,887 --> 00:25:46,967 Let him. 93 00:25:47,287 --> 00:25:49,727 I'll buy the bazaar with Ares' gold 94 00:25:50,247 --> 00:25:52,527 and I'll make sure Bahadır Bey becomes powerful 95 00:25:52,967 --> 00:25:56,087 and becomes a frontiersman under my command. 96 00:25:57,927 --> 00:26:00,487 What matters is our state. 97 00:26:02,407 --> 00:26:05,047 That'll be the thing to last, Göktuğ. 98 00:26:09,847 --> 00:26:12,687 I'll always kneel before our state, Majesty Emir. 99 00:26:46,487 --> 00:26:48,687 I had my biggest victory today, Marya. 100 00:26:50,447 --> 00:26:53,727 I bought this necklace for you so we'll never forget this day. 101 00:27:08,287 --> 00:27:12,887 The biggest gift I can receive is your victory, Tekfur Ares. 102 00:27:20,047 --> 00:27:21,127 What? What do you want? 103 00:27:21,687 --> 00:27:22,647 Sir... 104 00:27:23,247 --> 00:27:24,207 Mihalis is here. 105 00:27:26,447 --> 00:27:27,687 Let him come in. 106 00:27:31,887 --> 00:27:34,967 Go to our room, wait for me. I'll be there soon. 107 00:27:49,647 --> 00:27:51,047 You called for me, Tekfur Ares. 108 00:27:53,567 --> 00:27:55,407 I want bigger raids, Mihalis. 109 00:27:55,647 --> 00:27:59,327 Get more men. Don't think about the gold. I'll take care of it. 110 00:27:59,407 --> 00:28:03,207 Just make sure the terror you'll spread is enough to suffocate the Turks. 111 00:28:03,727 --> 00:28:05,767 As you wish, Tekfur Ares. 112 00:28:08,407 --> 00:28:09,367 Lukas! 113 00:28:10,367 --> 00:28:12,607 Double the men we have on the border. 114 00:28:12,927 --> 00:28:14,087 Have them spread out. 115 00:28:14,687 --> 00:28:17,167 Have them kill all the wandering Turks. 116 00:28:17,247 --> 00:28:20,247 I want them to be scared of leaving their villages, got it? 117 00:28:20,567 --> 00:28:21,887 Yes, Tekfur Ares. 118 00:28:22,207 --> 00:28:24,527 We're so close to breaking the back of the Turks, Lukas. 119 00:28:25,567 --> 00:28:26,687 I don't want any mistakes. 120 00:28:29,407 --> 00:28:30,447 Hah! 121 00:28:31,807 --> 00:28:33,287 Send a message to Dündar Bey. 122 00:28:33,687 --> 00:28:36,167 -I'll see him in Hanlı Bazaar. -Yes, sir. 123 00:29:23,087 --> 00:29:25,727 It's time to upset Ares. 124 00:29:27,127 --> 00:29:29,287 The pigeon in the castle should start moving too. 125 00:29:29,967 --> 00:29:33,247 This way Ares will find out Ertuğrul is still alive 126 00:29:33,687 --> 00:29:36,607 and that he's not safe even in his own castle. 127 00:29:37,567 --> 00:29:41,047 What if Ares doesn't pay the gold we demand for Ertuğrul? 128 00:29:45,047 --> 00:29:47,287 Then Sultan Alaeddin will find out 129 00:29:47,447 --> 00:29:51,167 that his frontiersman was trapped by Ares. 130 00:29:52,767 --> 00:29:55,127 Ares will be scared, not us. 131 00:29:55,607 --> 00:29:57,207 Now go and wait inside the cave. 132 00:30:27,647 --> 00:30:30,367 Oh, wow, Ertuğrul Bey... 133 00:30:32,887 --> 00:30:34,287 Look at you! 134 00:30:48,967 --> 00:30:52,407 Haven't you understood how much compassion I have for you yet? 135 00:30:54,407 --> 00:30:56,167 Why did you resist my men? 136 00:30:57,167 --> 00:30:59,767 Don't think I surrendered, Simko. 137 00:31:06,527 --> 00:31:08,567 Even if you tie me up... 138 00:31:13,327 --> 00:31:15,287 I'd rip you apart with my teeth. 139 00:31:16,607 --> 00:31:20,967 Well, I'll rip your teeth out then. 140 00:31:26,247 --> 00:31:31,367 A merchant like you wouldn't waste his time with a slave. 141 00:31:36,247 --> 00:31:37,287 Tell me. 142 00:31:38,167 --> 00:31:39,727 What do you want from me? 143 00:31:40,487 --> 00:31:41,687 You're a smart man. 144 00:31:43,927 --> 00:31:48,087 I know very well that you are too valuable to be a galley slave. 145 00:31:48,927 --> 00:31:52,767 I have no desire to sell you in the slave market like those hangdogs. 146 00:31:54,927 --> 00:31:58,007 We know who your owner is. 147 00:32:05,047 --> 00:32:09,247 You know who set me up. 148 00:32:11,807 --> 00:32:13,767 And you want to sell me to them? 149 00:32:17,047 --> 00:32:18,327 Ah... 150 00:32:19,527 --> 00:32:21,367 You're so smart, Ertuğrul Bey. 151 00:32:22,447 --> 00:32:26,967 So smart. But don't worry, you'll figure everything out 152 00:32:27,567 --> 00:32:28,927 when I sell you to him. 153 00:32:34,127 --> 00:32:35,447 Get up! We're leaving! 154 00:32:35,807 --> 00:32:36,727 Come on! 155 00:32:37,047 --> 00:32:38,007 Come on! 156 00:32:38,327 --> 00:32:41,007 Get up! We're leaving! Come on! 157 00:32:43,007 --> 00:32:44,367 Come on! 158 00:32:57,967 --> 00:32:59,047 Quick! 159 00:33:21,127 --> 00:33:23,447 -Good luck with that. -Thank you, Bey. 160 00:33:23,847 --> 00:33:25,447 How is your business, Merchant? 161 00:33:26,007 --> 00:33:30,647 How could it be, Bey? It's been really bad since the bandits started to raid. 162 00:33:31,567 --> 00:33:33,567 How long will this go on for, Bey? 163 00:33:33,927 --> 00:33:36,047 When will security be established? 164 00:33:41,527 --> 00:33:42,727 Don't worry. 165 00:33:43,407 --> 00:33:45,607 We'll try with God's help. 166 00:33:47,247 --> 00:33:50,447 The bazaar will go back to its former order as soon as possible. 167 00:33:52,607 --> 00:33:54,487 -Have a good day. -Thank you, Bey. 168 00:33:59,607 --> 00:34:01,687 My Bey, don't you worry. 169 00:34:01,767 --> 00:34:06,487 Merchants think their worlds turn upside down when business is bad. 170 00:34:06,927 --> 00:34:09,447 With God's help, everything will get better. 171 00:34:10,727 --> 00:34:12,207 You say that, Artuk Bey... 172 00:34:13,887 --> 00:34:15,407 They're not wrong. 173 00:34:16,247 --> 00:34:18,727 We can't stop the bandits. 174 00:34:19,047 --> 00:34:21,647 Day by day, it's getting more and more difficult for us to stop it. 175 00:34:21,847 --> 00:34:23,327 Dündar Bey is right. 176 00:34:23,407 --> 00:34:25,767 The bandit incident has shaken up the revenue of the bazaar. 177 00:34:25,927 --> 00:34:27,527 Everyone's income has decreased. 178 00:34:27,847 --> 00:34:29,727 Both the merchants and the customers are uneasy. 179 00:34:29,927 --> 00:34:32,927 -I don't know what to do. -Every cloud has a silver lining. 180 00:34:33,047 --> 00:34:35,807 Our duty is to maintain the peace. 181 00:34:36,327 --> 00:34:38,727 Greek merchants have started to run away from the bazaar. 182 00:34:38,807 --> 00:34:42,167 -They can't earn much. -The bread doesn't come from them. 183 00:34:42,927 --> 00:34:44,927 God is the one to provide the bread. 184 00:34:45,647 --> 00:34:50,247 If God closes one door, he'll open another one. 185 00:34:50,447 --> 00:34:53,247 We just have to carry out our responsibilities. 186 00:34:55,207 --> 00:34:56,407 Dündar Bey... 187 00:35:03,567 --> 00:35:05,167 Tekfur Ares sent a message. 188 00:35:06,007 --> 00:35:08,407 He wants to talk to you if you're available. 189 00:35:09,447 --> 00:35:11,287 It's okay. He can come. 190 00:35:15,367 --> 00:35:16,527 I wonder what happened. 191 00:35:17,247 --> 00:35:18,367 We'll see, Artuk Bey. 192 00:35:19,207 --> 00:35:20,327 We'll see. 193 00:35:38,927 --> 00:35:40,567 Your wound is so deep. 194 00:35:43,007 --> 00:35:45,927 The enemies who did this to you must be very strong. 195 00:35:53,887 --> 00:35:57,287 But you're stronger than them. 196 00:36:00,127 --> 00:36:03,447 That wound has started to heal ever since you touched it, Marya. 197 00:36:05,487 --> 00:36:07,927 Those hands must belong to a saint. 198 00:36:08,927 --> 00:36:10,567 I'm getting shy. 199 00:36:12,927 --> 00:36:16,207 You saved me from being a slave and took me into your paradise. 200 00:36:16,607 --> 00:36:19,207 You are the saint. 201 00:36:20,047 --> 00:36:21,407 Not yet. 202 00:36:23,927 --> 00:36:27,207 But I stomped out our biggest enemy... 203 00:36:28,647 --> 00:36:32,447 I'll be the great knight saint who kicked the Turks... 204 00:36:33,807 --> 00:36:34,927 out of Anatolia. 205 00:36:37,647 --> 00:36:39,087 So he was a Turk. 206 00:36:40,527 --> 00:36:44,687 I'm curious about this strong enemy who made you this furious. 207 00:36:45,407 --> 00:36:48,607 It must have been so painful for him to die in your hands. 208 00:36:57,727 --> 00:37:00,447 I never look back at the people I destroy, Marya. 209 00:37:01,127 --> 00:37:02,567 I never mention them. 210 00:37:03,407 --> 00:37:05,127 I care about the future. 211 00:37:06,087 --> 00:37:10,447 I'm dreaming of the great knight, Ares, who kicked out the Turks from our lands. 212 00:37:11,607 --> 00:37:13,967 Now you're a part of that dream. 213 00:37:14,967 --> 00:37:16,367 Think about the future, Marya. 214 00:37:19,487 --> 00:37:20,727 Whatever you want. 215 00:37:24,087 --> 00:37:25,727 Now I have to go. 216 00:37:26,447 --> 00:37:29,727 But when I come back, we'll both be closer to that dream. 217 00:37:51,167 --> 00:37:52,167 Come on! 218 00:37:52,847 --> 00:37:55,287 Come on! Walk, you fools, walk! 219 00:37:55,767 --> 00:37:57,687 You useless men! 220 00:37:58,047 --> 00:38:00,167 Hurry up! Quick! 221 00:38:13,247 --> 00:38:14,687 Your eyes are on the keys. 222 00:38:16,567 --> 00:38:19,207 Simko said you're a very smart man. 223 00:38:20,047 --> 00:38:21,287 He was right. 224 00:38:22,487 --> 00:38:26,167 I can tell from the way you fight and your eyes. 225 00:38:47,327 --> 00:38:48,487 My name is Pito. 226 00:38:49,847 --> 00:38:51,087 I was a miserable thief. 227 00:38:52,287 --> 00:38:53,447 It's clean, sir! 228 00:38:57,167 --> 00:38:58,407 I'm a sinner. 229 00:38:59,407 --> 00:39:01,887 I thought God was punishing me, but I met you. 230 00:39:02,927 --> 00:39:05,847 Come on, you hangdogs! What are you waiting for? 231 00:39:05,927 --> 00:39:06,767 Don't stall! 232 00:39:10,607 --> 00:39:14,367 We're all trying to run away from the slave trader, Turk. 233 00:39:15,567 --> 00:39:19,407 We've all seen that you are too brave to accept being a slave. 234 00:39:20,047 --> 00:39:21,887 If you want to escape, you're not alone. 235 00:39:22,527 --> 00:39:24,287 We have all accepted the risk of death. 236 00:39:36,687 --> 00:39:41,447 If you were a thief, show your skills once more. 237 00:39:42,607 --> 00:39:44,047 Take those keys. 238 00:39:45,327 --> 00:39:50,527 I'll take those keys to save you and us from these chains. 239 00:39:53,927 --> 00:39:58,167 But we are entrusting our lives to you, you should know that. 240 00:40:08,767 --> 00:40:10,207 Look at me, you thief! 241 00:40:10,567 --> 00:40:12,087 What did I tell you? 242 00:40:12,207 --> 00:40:14,167 I told you not to speak to that man. 243 00:40:22,727 --> 00:40:24,967 You haven't behaved yourself ever since I bought you. 244 00:40:25,167 --> 00:40:26,127 Mavro! 245 00:40:26,647 --> 00:40:30,447 Take that man and whip him the rest of the way so he'll behave! 246 00:40:36,607 --> 00:40:37,927 You low scumbag! 247 00:40:38,487 --> 00:40:39,367 Hah! 248 00:41:01,727 --> 00:41:05,127 Don't deprive me of the strength to crush the cruel. 249 00:41:57,207 --> 00:41:59,127 Bismillahirrahmanirrahim. 250 00:41:59,607 --> 00:42:01,487 Bismillahirrahmanirrahim. 251 00:42:16,767 --> 00:42:18,847 I want my hunt on my dinner table. 252 00:42:19,367 --> 00:42:21,767 Serve it with almond rice and raisins. 253 00:42:21,927 --> 00:42:23,767 Yes, Majesty Emir. 254 00:42:34,247 --> 00:42:37,007 Majesty Emir, Bahadır Bey is here. 255 00:42:37,607 --> 00:42:39,167 He's going to the Cavdar Village. 256 00:42:39,367 --> 00:42:40,567 Good. 257 00:42:40,927 --> 00:42:44,127 Let him see Aslıhan Hatun for a while. 258 00:42:44,927 --> 00:42:46,527 Let him settle down in the pavilion. 259 00:42:47,287 --> 00:42:49,687 We've got a lot of important stuff to do. 260 00:42:50,007 --> 00:42:53,287 With Bahadır Bey's arrival, the Anatolian people 261 00:42:53,527 --> 00:42:55,687 will change just as we want them to, sir. 262 00:42:55,887 --> 00:42:57,727 We call the shots now, Göktuğ. 263 00:42:58,807 --> 00:43:02,127 Dündar will ask for help eventually, and he'll be at our mercy. 264 00:43:03,607 --> 00:43:06,487 Then we'll start digging the Kayıs graves. 265 00:43:08,247 --> 00:43:10,207 And Aslıhan will see... 266 00:43:10,567 --> 00:43:13,007 who is stronger. 267 00:43:32,167 --> 00:43:35,887 Aslıhan Hatun, praise be. Your hair is just like silk. 268 00:43:36,807 --> 00:43:38,447 The brush flows by itself. 269 00:43:41,447 --> 00:43:43,047 Thank you, Esma Hatun. 270 00:43:48,687 --> 00:43:51,607 You and Turgut Alp look perfect together. 271 00:43:55,407 --> 00:43:58,127 When is your wedding? 272 00:44:06,487 --> 00:44:08,727 I just want him to come back alive and well. 273 00:44:10,447 --> 00:44:16,127 We can have our wedding after that, if God permits. 274 00:44:16,487 --> 00:44:19,487 May God let him come alive and well, quickly. 275 00:44:20,647 --> 00:44:21,647 Amen. 276 00:44:29,487 --> 00:44:31,487 What's the drum for? 277 00:44:36,527 --> 00:44:38,247 Am I allowed to come in, Aslıhan Hatun? 278 00:44:38,447 --> 00:44:39,527 No, Kırca. 279 00:44:40,207 --> 00:44:41,167 Tell me. 280 00:44:41,727 --> 00:44:44,807 Bahadır Bey is approaching the village with his son Sancar Bey. 281 00:44:50,967 --> 00:44:52,487 I hope he's got good intentions. 282 00:44:54,007 --> 00:44:55,367 I don't think so. 283 00:44:56,807 --> 00:45:00,047 Only evil spawns where Bahadır comes from. 284 00:45:04,167 --> 00:45:06,007 May God turn this into a blessing. 285 00:45:22,847 --> 00:45:26,287 Our Bahadır Bey is coming. 286 00:45:43,127 --> 00:45:44,047 Welcome, Bey! 287 00:45:48,407 --> 00:45:50,607 The one who storms through the battlefield. 288 00:45:51,327 --> 00:45:53,687 The one who makes the enemy spit blood. 289 00:45:54,487 --> 00:45:56,967 The one who cuts 40 hands with a dark weapon. 290 00:45:57,447 --> 00:46:01,007 Bahadır Bey with a speedy horse and the life of a lion. 291 00:46:02,727 --> 00:46:05,847 Welcome, Bahadır Bey. Welcome. 292 00:46:05,927 --> 00:46:08,007 You cheered up our village, Bey. 293 00:46:08,647 --> 00:46:10,327 Welcome, Bahadır Bey. 294 00:46:10,607 --> 00:46:12,447 You brought joy! 295 00:46:13,247 --> 00:46:17,487 You brought joy! You brought victory! You brought honor to our village! 296 00:46:17,647 --> 00:46:20,167 Your victory overflows your majesty, Bey. Welcome. 297 00:46:20,247 --> 00:46:22,527 First of all, the victory is God's. 298 00:46:23,327 --> 00:46:25,447 I hope we never go through a separation again. 299 00:46:25,527 --> 00:46:28,327 God willing, my Bey. 300 00:46:48,607 --> 00:46:51,527 Fortunately, I was lucky enough 301 00:46:52,247 --> 00:46:57,687 to come back to my village years later, and with a battle victory. 302 00:47:04,087 --> 00:47:09,807 I know you've been missing the honor of a victory for years. 303 00:47:13,367 --> 00:47:18,607 I came here to share my victory with the Cavdars 304 00:47:18,807 --> 00:47:21,367 and to earn new victories 305 00:47:22,767 --> 00:47:25,647 and to hang the enemy's heads on the village entrance. 306 00:47:26,447 --> 00:47:30,287 So that every passerby 307 00:47:30,687 --> 00:47:35,207 can see Cavdars have gained the honor of a battle. 308 00:47:35,767 --> 00:47:42,687 Your wish is our command, Bahadır Bey. Your wish is our command, Bahadır Bey. 309 00:47:49,167 --> 00:47:54,567 Hand out the battle treasures to all the Cavdars. 310 00:47:55,007 --> 00:48:02,007 Long live Bahadır Bey! Long live Bahadır Bey! 311 00:48:08,847 --> 00:48:11,167 May your victory be blessed, Bey! 312 00:48:11,847 --> 00:48:13,767 Long live Bahadır Bey! 313 00:48:15,087 --> 00:48:17,087 May your victory be blessed, Bey! 314 00:48:17,247 --> 00:48:22,327 Long live Bahadır Bey! May your victory be blessed, Bey! 315 00:48:23,727 --> 00:48:25,967 May your treasure be blessed, Bey! 316 00:48:26,727 --> 00:48:29,047 Long live Bahadır Bey! 317 00:48:30,447 --> 00:48:32,607 Long live Bahadır Bey! 318 00:48:40,207 --> 00:48:42,047 Welcome, Bahadır Bey. 319 00:48:42,887 --> 00:48:45,287 Thank you, Aslıhan Hatun. 320 00:48:54,327 --> 00:48:59,847 The purpose of our lives is to claim lives on the battlefield and become glorious. 321 00:49:01,207 --> 00:49:03,247 I was swaddled in a lion's coat. 322 00:49:04,087 --> 00:49:06,087 I grew up destroying eagles' nests. 323 00:49:08,007 --> 00:49:10,327 Valor comes from the womb. 324 00:49:13,327 --> 00:49:16,327 You know Karaca Hatun. She became my wife. 325 00:49:16,527 --> 00:49:17,567 May God make you happy. 326 00:49:18,807 --> 00:49:19,847 May God bless you. 327 00:49:23,167 --> 00:49:28,287 I heard that you are taking care 328 00:49:28,367 --> 00:49:30,927 of my late brother Candar Bey's legacy. 329 00:49:31,607 --> 00:49:32,887 That's right. 330 00:49:33,647 --> 00:49:36,807 Thank God, I take care of his legacy perfectly. 331 00:49:44,807 --> 00:49:46,327 Come into my pavilion. 332 00:49:47,767 --> 00:49:50,287 You've been traveling. Rest a little. 333 00:49:51,607 --> 00:49:55,207 Kırca, ask the Hatuns to bring some sherbet. 334 00:49:56,487 --> 00:49:58,727 Our guests have come a long way. 335 00:50:00,167 --> 00:50:01,607 They are tired. 336 00:50:05,567 --> 00:50:06,607 Please go ahead. 337 00:50:43,873 --> 00:50:46,433 What is the purpose of your visit, Governor Ares? 338 00:50:48,193 --> 00:50:50,113 It's about the situation with the bazaar. 339 00:50:51,433 --> 00:50:53,793 You aren't able to protect it from the bandits. 340 00:50:56,713 --> 00:50:58,673 Our alps are on guard everywhere here. 341 00:50:59,153 --> 00:51:01,233 With God's permission, 342 00:51:01,993 --> 00:51:04,833 the bandits will be destroyed and the bazaar will be back to normal. 343 00:51:06,153 --> 00:51:09,273 I think we all know that is not possible, Dündar Bey. 344 00:51:11,033 --> 00:51:13,593 Greek traders are also suffering losses because of this situation. 345 00:51:14,193 --> 00:51:17,553 You know, I'm responsible for the safety of them and their properties. 346 00:51:18,513 --> 00:51:21,033 What are you trying to imply, governor? 347 00:51:21,953 --> 00:51:24,073 If you can't ensure security and order 348 00:51:24,553 --> 00:51:25,833 then, maybe the best idea is 349 00:51:26,393 --> 00:51:28,953 to sell the bazaar to someone who can ensure security. 350 00:51:30,513 --> 00:51:33,393 Or else I'll have to forbid Greek traders from coming to the bazaar. 351 00:51:43,033 --> 00:51:44,233 Do you think it's that easy 352 00:51:45,793 --> 00:51:47,113 to sell the bazaar just like that, 353 00:51:47,513 --> 00:51:50,353 knowing that we paid a high price in blood, Governor Ares? 354 00:51:50,433 --> 00:51:54,313 This inn and the bazaar are the relics of our Ertuğrul Bey. 355 00:51:54,993 --> 00:51:58,033 They were acquired with blood, they can only be given with blood. 356 00:51:59,633 --> 00:52:02,553 Ertuğrul Bey promised to ensure the safety of the people. 357 00:52:03,313 --> 00:52:05,633 You are not able to fulfill his promise. 358 00:52:06,113 --> 00:52:08,553 Soon, even the Muslims won't come here to trade. 359 00:52:09,393 --> 00:52:12,913 You and the other traders will suffer even greater losses. 360 00:52:13,513 --> 00:52:15,273 You can save the traders and yourselves 361 00:52:15,633 --> 00:52:18,593 from greater losses by selling the bazaar. 362 00:52:19,433 --> 00:52:21,873 If you find it acceptable and want to sell it, 363 00:52:23,073 --> 00:52:24,993 I'd like to purchase the bazaar. 364 00:52:30,953 --> 00:52:33,673 The bazaar is not for sale. 365 00:52:39,353 --> 00:52:41,433 Thanks for your advice, Governor Ares. 366 00:52:43,753 --> 00:52:46,033 Then, I'll be waiting to hear from you, Dündar Bey. 367 00:54:03,233 --> 00:54:05,713 Do you intend to punish or to kill him, you bastard? 368 00:54:05,993 --> 00:54:07,713 I've had enough of you! 369 00:54:29,633 --> 00:54:30,913 What's going on? 370 00:54:33,793 --> 00:54:34,913 What's going on? 371 00:54:35,633 --> 00:54:38,193 He held my hand while I was whipping that thief. 372 00:54:38,353 --> 00:54:40,593 He took the whip from my hand and hit me with it. 373 00:54:41,273 --> 00:54:42,113 Ertuğrul Bey. 374 00:54:43,753 --> 00:54:45,833 Didn't I tell you to behave? 375 00:54:46,433 --> 00:54:50,153 No vile man can tame brave men. 376 00:54:50,713 --> 00:54:52,513 For God's sake, I won't behave. 377 00:54:57,073 --> 00:54:58,793 It's understood. 378 00:54:59,313 --> 00:55:01,553 I'll punish you to teach you a lesson. 379 00:55:02,353 --> 00:55:04,953 Listen here, there's a deserted place on our way. 380 00:55:05,273 --> 00:55:08,393 We'll rest and spend the night there. 381 00:55:08,473 --> 00:55:11,393 And I'll punish you there, Ertuğrul Bey. 382 00:55:33,353 --> 00:55:34,673 Lady Esma. 383 00:55:35,433 --> 00:55:37,073 Yes, Lady Aslıhan. 384 00:55:37,753 --> 00:55:40,673 Prepare our guests' tents. 385 00:55:41,313 --> 00:55:42,953 Be sure to make them feel at home. 386 00:55:53,553 --> 00:55:54,713 Lady Aslıhan. 387 00:55:56,393 --> 00:55:58,713 I'm not here as a guest. 388 00:56:02,193 --> 00:56:04,713 According to our traditions, strangers can be guests. 389 00:56:05,353 --> 00:56:07,993 Not those who share the same blood. 390 00:56:09,113 --> 00:56:11,993 You're most welcome, Lady Karaca. 391 00:56:12,713 --> 00:56:16,313 My tribe and my tent are also yours. 392 00:56:17,393 --> 00:56:19,673 My niece Aslıhan... 393 00:56:20,513 --> 00:56:22,993 With the order of Vizier Sadettin, 394 00:56:23,193 --> 00:56:26,833 I came here to reunite the Çavdars. 395 00:56:29,793 --> 00:56:33,193 And our people will be here in a couple of days, Lady Aslıhan. 396 00:56:40,033 --> 00:56:41,273 Welcome. 397 00:56:42,833 --> 00:56:44,553 You are very welcome. 398 00:56:46,273 --> 00:56:47,713 But know this. 399 00:56:48,273 --> 00:56:50,433 The Çavdars are already united. 400 00:56:51,033 --> 00:56:54,113 Our unity will last forever 401 00:56:54,473 --> 00:56:56,153 as long as I'm the leader of this tribe. 402 00:56:56,273 --> 00:56:58,153 Very well, my niece. 403 00:56:58,233 --> 00:56:59,833 Seeing you like this has made me happy. 404 00:56:59,913 --> 00:57:04,713 You did your task very well. 405 00:57:09,353 --> 00:57:10,553 But... 406 00:57:12,033 --> 00:57:16,953 now it's up to a man from the Çavdars to be the leader. 407 00:57:42,273 --> 00:57:46,673 My Halime, whenever you send me to fight with tears in your eyes, 408 00:57:47,313 --> 00:57:48,873 I can't think straight. 409 00:57:48,993 --> 00:57:50,553 My sword becomes useless. 410 00:57:52,913 --> 00:57:56,313 I'm proud and I believe in you, Ertuğrul. 411 00:57:56,873 --> 00:57:58,873 Don't you know I love you? 412 00:57:59,393 --> 00:58:00,433 I miss you. 413 00:58:00,633 --> 00:58:01,673 I cry for you. 414 00:58:02,113 --> 00:58:03,073 I wait for you. 415 00:58:03,553 --> 00:58:05,113 Yet I stand patient. 416 00:58:06,953 --> 00:58:09,313 May my tears be your companion. 417 00:58:10,033 --> 00:58:12,233 May my love be your shield. 418 00:58:30,913 --> 00:58:32,113 Dear God... 419 00:58:34,593 --> 00:58:36,673 This is too much to endure. 420 00:58:38,753 --> 00:58:40,913 I can't take this anymore. 421 00:58:41,673 --> 00:58:43,593 I can't take this any longer. 422 00:58:47,233 --> 00:58:49,673 God... 423 00:58:50,433 --> 00:58:52,753 I wish I was the one who died. 424 00:58:53,993 --> 00:58:57,193 So that I wouldn't have to suffer 425 00:58:58,033 --> 00:58:59,793 because I failed to save my bey. 426 00:59:01,913 --> 00:59:04,193 So that I wouldn't have to see a child 427 00:59:04,793 --> 00:59:06,273 suffering like that. 428 00:59:08,353 --> 00:59:10,153 I wish I was the one you took, God. 429 00:59:48,993 --> 00:59:50,913 Mother, Aktolgali is coming. 430 01:00:14,033 --> 01:00:15,273 Aktolgali. 431 01:00:19,433 --> 01:00:20,673 Welcome. 432 01:00:21,433 --> 01:00:22,633 My Gündüz. 433 01:00:27,793 --> 01:00:28,873 Come on, pet him. 434 01:00:31,473 --> 01:00:32,873 Aktolgali. 435 01:01:59,433 --> 01:02:02,393 If you were someone else, I'd already have killed you. 436 01:02:03,153 --> 01:02:05,153 You have cost me a lot, Ertuğrul. 437 01:02:06,513 --> 01:02:08,193 I have taken good care of you. 438 01:02:08,473 --> 01:02:11,593 We both have to be patient 439 01:02:11,673 --> 01:02:12,993 until I'm paid for my troubles. 440 01:02:14,553 --> 01:02:16,793 If it's the gold you are after 441 01:02:17,873 --> 01:02:20,313 then I can give you more than you want. 442 01:02:21,033 --> 01:02:23,153 I will give you more than you want 443 01:02:23,993 --> 01:02:26,153 if you let me and these slaves go. 444 01:02:27,833 --> 01:02:30,073 I'm touched by your mercifulness, Ertuğrul. 445 01:02:31,113 --> 01:02:35,473 It gives me goosebumps to see you still thinking 446 01:02:35,953 --> 01:02:37,593 about the slaves. 447 01:02:39,913 --> 01:02:42,433 But even your wealth won't be enough 448 01:02:43,033 --> 01:02:45,433 to pay me how much I want. 449 01:02:46,233 --> 01:02:49,353 So the man who tricked me is very rich. 450 01:02:50,913 --> 01:02:51,953 You can't even imagine. 451 01:02:52,993 --> 01:02:54,313 Is he as rich as an emperor? 452 01:02:55,953 --> 01:02:57,833 As rich as a vizier? 453 01:02:59,913 --> 01:03:01,633 As rich as a governor? 454 01:03:07,753 --> 01:03:08,953 That's enough, Ertuğrul. 455 01:03:10,513 --> 01:03:13,113 You'll be in chains till morning. 456 01:03:16,553 --> 01:03:18,513 If you behave and ask for my forgiveness 457 01:03:18,913 --> 01:03:20,833 then maybe I'll reconsider your punishment. 458 01:03:23,273 --> 01:03:25,833 Do you think you can tame me by putting me in chains? 459 01:03:27,593 --> 01:03:29,513 What are you going to do? Huh? 460 01:03:30,553 --> 01:03:32,193 Will you rip this tree from its roots? 461 01:03:33,153 --> 01:03:35,713 We are the descendants of those who melted iron mountains. 462 01:03:36,873 --> 01:03:38,793 Nothing can stop us. 463 01:03:42,433 --> 01:03:44,073 We will see, Ertuğrul Bey. 464 01:03:44,593 --> 01:03:45,713 We will see. 465 01:04:19,713 --> 01:04:20,953 Look, Mavro. 466 01:04:21,193 --> 01:04:24,073 This man is so bold, he can wrestle with an elephant. 467 01:04:25,713 --> 01:04:26,953 He is insane, a maniac! 468 01:04:27,593 --> 01:04:29,833 He is chained to the tree but keep your eyes on him, 469 01:04:29,993 --> 01:04:31,913 just in case. 470 01:04:55,433 --> 01:04:57,553 Aktolgali is coming, Aktolgali! 471 01:04:57,673 --> 01:04:59,433 The horse of our bey is coming. 472 01:04:59,593 --> 01:05:01,313 Aktolgali is coming! 473 01:05:07,473 --> 01:05:08,913 Aktolgali is here! 474 01:05:12,593 --> 01:05:14,473 Aktolgali is here! 475 01:05:29,513 --> 01:05:30,833 Aktolgali. 476 01:05:32,953 --> 01:05:34,233 My God. 477 01:05:38,833 --> 01:05:41,713 Grandmother! Aktolgali is back! 478 01:06:03,073 --> 01:06:04,393 Aktolgali. 479 01:06:06,753 --> 01:06:08,433 Companion of my son. 480 01:06:11,833 --> 01:06:15,633 Our blessed prophet says that horses bring good news 481 01:06:16,713 --> 01:06:18,993 along with their saddles. 482 01:06:20,953 --> 01:06:25,513 I hope you bring good news to our troubled tribe. 483 01:06:26,473 --> 01:06:27,593 Hopefully, Mother. 484 01:06:30,313 --> 01:06:32,073 He is a beacon of hope for us. 485 01:06:32,913 --> 01:06:35,193 Horses are the companions of the warriors. 486 01:06:36,233 --> 01:06:38,193 As per our traditions 487 01:06:38,633 --> 01:06:41,353 let's cut his beautiful tail 488 01:06:42,633 --> 01:06:44,953 and tie it to his companion's tombstone. 489 01:06:46,073 --> 01:06:47,233 Yes, Mother. 490 01:06:49,153 --> 01:06:50,233 We shall do that. 491 01:06:52,433 --> 01:06:54,073 My Aktolgali. 492 01:07:29,953 --> 01:07:31,193 Blessed vizier. 493 01:07:31,593 --> 01:07:33,553 Dündar Bey wants to see you. 494 01:07:37,273 --> 01:07:39,273 I wasn't expecting him so soon. 495 01:07:40,433 --> 01:07:42,553 So, Ares stung him deep. 496 01:07:44,073 --> 01:07:45,313 Let him come. 497 01:08:11,073 --> 01:08:14,033 -Welcome Dündar Bey. -Thank you, blessed vizier. 498 01:08:14,113 --> 01:08:15,233 Come on, take a seat. 499 01:08:21,153 --> 01:08:23,713 What's up? What is troubling you? 500 01:08:24,513 --> 01:08:26,473 Is there a problem with the tribe? 501 01:08:28,873 --> 01:08:30,673 We've been having a hard time 502 01:08:31,033 --> 01:08:32,593 since my brother's death. 503 01:08:33,233 --> 01:08:35,073 It's getting worse every day. 504 01:08:36,633 --> 01:08:37,833 And the bazaar... 505 01:08:39,353 --> 01:08:42,313 The situation with the bazaar also troubles me. 506 01:08:43,273 --> 01:08:46,233 Even the traders don't visit there anymore, let alone the customers. 507 01:08:46,713 --> 01:08:49,113 You know, our Sultan believes 508 01:08:49,433 --> 01:08:51,193 that trading is vital. 509 01:08:53,153 --> 01:08:54,073 I know. 510 01:08:54,593 --> 01:08:55,713 I know, blessed vizier. 511 01:08:56,673 --> 01:08:58,873 Our business is getting worse and worse. 512 01:08:59,913 --> 01:09:01,833 Governor Ares came to the bazaar today. 513 01:09:02,873 --> 01:09:03,913 Interesting. 514 01:09:04,633 --> 01:09:05,713 What did he want? 515 01:09:08,753 --> 01:09:10,233 He said this couldn't go on. 516 01:09:10,473 --> 01:09:12,633 He said someone capable should buy the bazaar. 517 01:09:13,553 --> 01:09:15,193 And he himself proposed to buy it. 518 01:09:16,553 --> 01:09:19,793 I wanted to discuss it with you first. 519 01:09:20,153 --> 01:09:22,393 Well, well, well. So he wants to buy the bazaar? 520 01:09:24,473 --> 01:09:27,993 So, what do you think about it? 521 01:09:29,233 --> 01:09:31,673 I need to discuss it with my tribe, first. 522 01:09:32,073 --> 01:09:34,313 I'm not sure they'd be okay with selling the bazaar to Ares. 523 01:09:34,913 --> 01:09:38,473 Yet there is no reason to insist on suffering losses. 524 01:09:39,233 --> 01:09:42,033 I intend to sell the bazaar, one way or another. 525 01:09:42,993 --> 01:09:44,233 Well thought. 526 01:09:45,073 --> 01:09:47,313 You need to sell it if it causes you to suffer losses. 527 01:09:47,593 --> 01:09:48,873 A leader is someone 528 01:09:49,273 --> 01:09:53,593 who can make hard decisions in times of need. 529 01:09:53,993 --> 01:09:55,273 Don't worry. 530 01:09:56,033 --> 01:09:57,553 I'll be with you. 531 01:09:59,153 --> 01:10:03,953 Now go and discuss the topic with your mother and your tribe. 532 01:10:04,873 --> 01:10:06,633 And I'll also think about it. 533 01:10:08,633 --> 01:10:10,313 As you order, blessed vizier. 534 01:11:33,313 --> 01:11:35,993 Dear God, who watches over his people. 535 01:11:38,673 --> 01:11:42,033 Dear God, who helps those in need. 536 01:11:44,873 --> 01:11:48,673 Dear God, who makes the sun shine after a long period of darkness. 537 01:11:51,153 --> 01:11:52,793 Please relieve me of this pain 538 01:11:54,473 --> 01:11:58,633 which makes my heart burn in flames. 539 01:12:01,753 --> 01:12:03,913 Please ease my sufferings. 540 01:12:05,833 --> 01:12:08,873 Take this unbearable burden away from me. 541 01:12:11,233 --> 01:12:12,353 Give me strength 542 01:12:13,273 --> 01:12:16,513 so that I can watch over my tribe and my children. 543 01:12:18,913 --> 01:12:19,913 Amen. 544 01:13:06,633 --> 01:13:07,793 Dear God, 545 01:13:09,473 --> 01:13:10,593 you are the one 546 01:13:11,353 --> 01:13:13,793 who protected his prophet in dark caves 547 01:13:14,433 --> 01:13:16,753 with a spiderweb. 548 01:13:18,593 --> 01:13:20,433 You are omnipotent. 549 01:13:21,713 --> 01:13:22,833 Help this subject of yours 550 01:13:23,233 --> 01:13:25,593 to escape from these chains. 551 01:13:26,993 --> 01:13:28,473 Strengthen my hands. 552 01:13:29,593 --> 01:13:31,713 Empower my spirit with your grace. 553 01:13:35,153 --> 01:13:36,833 Bismillahirrahmanirrahim. 554 01:13:38,553 --> 01:13:39,593 Oh, God! 555 01:14:51,113 --> 01:14:52,433 You took responsibility 556 01:14:53,233 --> 01:14:55,153 for the tribe after my nephews and brother 557 01:14:56,193 --> 01:14:59,513 passed away. 558 01:15:02,753 --> 01:15:03,873 That's right. 559 01:15:04,873 --> 01:15:06,993 I took good care of my tribe. 560 01:15:07,793 --> 01:15:08,793 Thank God. 561 01:15:09,313 --> 01:15:10,433 Very well. 562 01:15:11,153 --> 01:15:14,913 But you can't continue to do so as a woman. 563 01:15:16,193 --> 01:15:18,033 There will be some changes in the border lands. 564 01:15:18,793 --> 01:15:21,473 Çavdars will have to make great contributions. 565 01:15:22,193 --> 01:15:23,153 Now, 566 01:15:23,713 --> 01:15:26,473 it's inevitable that we choose a male leader. 567 01:15:30,593 --> 01:15:32,793 There is no such need now. 568 01:15:33,633 --> 01:15:36,153 I'll take good care of my tribe 569 01:15:36,313 --> 01:15:38,393 just like I've been doing 570 01:15:38,753 --> 01:15:40,353 up to this point. 571 01:15:41,073 --> 01:15:42,353 For sure. 572 01:15:44,353 --> 01:15:45,393 You as a woman 573 01:15:46,353 --> 01:15:49,753 did all you could for the tribe. 574 01:15:50,633 --> 01:15:54,073 But all these years of recession is enough. 575 01:15:55,433 --> 01:15:57,953 A male Çavdar should take the lead. 576 01:15:58,993 --> 01:16:02,793 So that our tribe outgrows the tents! 577 01:16:05,113 --> 01:16:08,513 So that our alps build castles made of heads 578 01:16:08,913 --> 01:16:12,513 and swim in pools of gold. 579 01:16:15,193 --> 01:16:17,993 So that we can take the lion's share 580 01:16:18,633 --> 01:16:19,953 of the loots from the heathens. 581 01:16:23,193 --> 01:16:24,273 Bahadir Bey. 582 01:16:25,073 --> 01:16:26,793 Lady Aslıhan knows our traditions very well. 583 01:16:27,593 --> 01:16:29,353 She will do the right thing for sure. 584 01:16:31,593 --> 01:16:34,073 It's not that easy, Bahadir Bey! 585 01:16:34,873 --> 01:16:36,153 You should know that! 586 01:16:41,833 --> 01:16:45,673 It's not appropriate for a lady to be in a position of leadership 587 01:16:46,473 --> 01:16:49,713 while there is a glorious bey like Bahadir Bey. 588 01:16:50,113 --> 01:16:51,353 Sancar! 589 01:17:04,593 --> 01:17:05,513 Now, 590 01:17:07,593 --> 01:17:09,873 I'll discuss the matter with the other beys. 591 01:17:10,873 --> 01:17:14,073 I'll ask for a council meeting at once. 592 01:17:14,873 --> 01:17:16,193 And you should do your part... 593 01:17:17,193 --> 01:17:20,473 instead of resisting against the flow. 594 01:19:07,953 --> 01:19:11,993 Why are you smirking, filthy thief? 595 01:19:12,673 --> 01:19:14,153 Look at you. 596 01:19:15,193 --> 01:19:18,913 The strong Turk even took your sleep away from you. 597 01:19:26,313 --> 01:19:29,113 So, you still want some more whipping! 598 01:19:30,073 --> 01:19:31,113 Yes, I do. 599 01:19:32,473 --> 01:19:35,633 Seeing the Turk taking the whip out of your hands was quite a scene. 600 01:19:45,073 --> 01:19:46,433 You can't do anything to me. 601 01:19:49,113 --> 01:19:50,913 Simko would make you pay for it. 602 01:19:51,313 --> 01:19:54,313 And do you know how much gold I'm worth? 603 01:19:55,593 --> 01:19:59,353 Don't worry. Simko's only concern is the Turk. 604 01:19:59,513 --> 01:20:03,833 He wouldn't care about the death of a filthy thief like you. 605 01:20:19,873 --> 01:20:23,393 I'll bury you all in the darkness, 606 01:20:23,473 --> 01:20:26,073 for all the innocent people you killed. 607 01:20:47,633 --> 01:20:50,433 Unchain the slaves, too. We'll leave here at once, Pito. 608 01:21:18,073 --> 01:21:19,513 Be quiet. 609 01:21:38,193 --> 01:21:40,073 What is it, son? 610 01:21:40,473 --> 01:21:42,073 Is there a problem? 611 01:21:43,313 --> 01:21:44,433 Yes, Mother. 612 01:21:45,753 --> 01:21:47,433 You all know about the bazaar. 613 01:21:48,033 --> 01:21:49,553 It has gradually become 614 01:21:51,313 --> 01:21:52,833 a deserted place. 615 01:21:55,153 --> 01:21:56,953 It's obvious that it can't go on like this. 616 01:22:01,153 --> 01:22:03,513 We need to find a way out 617 01:22:03,913 --> 01:22:05,913 before it gets even worse. 618 01:22:09,313 --> 01:22:11,113 We know, son. 619 01:22:13,353 --> 01:22:15,833 There are black clouds upon us. 620 01:22:18,473 --> 01:22:19,753 What do you think? 621 01:22:29,793 --> 01:22:31,473 I say we sell the bazaar, Mother. 622 01:22:45,313 --> 01:22:47,833 This is not a way out, Dündar Bey. 623 01:22:48,793 --> 01:22:53,633 The bazaar is more precious to us than any treasure in the world. 624 01:22:54,473 --> 01:22:55,553 You know that very well. 625 01:22:57,153 --> 01:22:58,393 I do, Artuk Bey. 626 01:22:58,753 --> 01:22:59,673 I do. 627 01:23:00,433 --> 01:23:03,153 Yet it becomes a burden if it doesn't make a profit. 628 01:23:05,633 --> 01:23:09,233 It'll be even harder for us to go on if we lose our reputation. 629 01:23:10,913 --> 01:23:13,073 If we want a way out 630 01:23:13,913 --> 01:23:17,753 then we should consider fixing the problem instead of selling the bazaar. 631 01:23:21,953 --> 01:23:24,593 The bazaar is a relic of Ertuğrul Bey. 632 01:23:27,753 --> 01:23:31,153 There is no need to make him feel disturbed in his grave. 633 01:23:34,673 --> 01:23:37,553 This is a place of discussions. 634 01:23:38,073 --> 01:23:40,193 And there is an important matter to discuss. 635 01:23:40,633 --> 01:23:42,833 Everyone wants what's best for the tribe. 636 01:23:43,353 --> 01:23:47,153 It's appropriate for everyone to speak their minds. 637 01:23:48,713 --> 01:23:51,673 Ertuğrul Bey took the bazaar with his sword, Mother. 638 01:23:52,433 --> 01:23:54,873 How can we even discuss selling it? 639 01:23:57,553 --> 01:23:59,073 The appropriate thing to do is 640 01:23:59,633 --> 01:24:01,633 to sharpen your words like a sword 641 01:24:02,073 --> 01:24:04,033 and say no to them. 642 01:24:04,113 --> 01:24:05,113 My girl. 643 01:24:06,033 --> 01:24:09,353 We are in a critical situation. 644 01:24:10,793 --> 01:24:12,513 Sharp words 645 01:24:13,393 --> 01:24:15,393 won't do any good 646 01:24:15,873 --> 01:24:17,553 in a matter like this. 647 01:24:29,633 --> 01:24:30,673 Lady Hayme. 648 01:24:31,393 --> 01:24:32,593 You are right. 649 01:24:32,993 --> 01:24:34,433 The issue is very important. 650 01:24:34,793 --> 01:24:37,233 However, selling the bazaar is not the solution. 651 01:24:38,313 --> 01:24:41,353 Also, the one who offered it... 652 01:24:45,473 --> 01:24:46,753 was Governor Ares. 653 01:24:55,033 --> 01:24:56,793 What is this, Dündar Bey? 654 01:24:58,033 --> 01:25:01,993 Do you intend to sell the bazaar, which was taken with a fight, 655 01:25:02,193 --> 01:25:04,393 to the heathens in return for gold? 656 01:25:09,473 --> 01:25:12,313 Mother, don't you have anything to say to that? 657 01:25:37,593 --> 01:25:40,593 -The slaves are escaping! -Get up! 658 01:25:40,673 --> 01:25:43,153 Get up, the slaves are escaping! Run! 659 01:25:43,273 --> 01:25:45,873 Damn it! Get them! 660 01:25:46,353 --> 01:25:48,873 Pito! You run away! I will catch up with you! Go! 661 01:25:48,953 --> 01:25:50,353 May God protect you, Turk. 662 01:26:00,713 --> 01:26:01,913 Is that so, Dündar? 663 01:26:04,153 --> 01:26:05,153 Yes, Mother. 664 01:26:07,793 --> 01:26:09,353 But I didn't say yes to the governor. 665 01:26:15,073 --> 01:26:17,793 The bazaar can't be sold to a heathen 666 01:26:18,833 --> 01:26:20,873 even if it does need to be sold. 667 01:26:21,553 --> 01:26:24,473 A heathen can't buy 668 01:26:25,793 --> 01:26:27,953 the Muslims' blood with gold. 669 01:26:28,553 --> 01:26:30,433 This is our red line. 670 01:26:30,913 --> 01:26:32,793 I'm not suggesting selling it to the governor! 671 01:26:37,873 --> 01:26:40,553 I'd like this matter to be discussed without any bad intentions. 672 01:26:40,633 --> 01:26:43,353 The matter started with a bad intention, Dündar Bey. 673 01:26:44,073 --> 01:26:46,273 No matter who the buyer is 674 01:26:46,633 --> 01:26:49,913 this bazaar can't be sold for gold, 675 01:26:50,553 --> 01:26:52,033 as it wasn't acquired with gold. 676 01:26:54,833 --> 01:26:56,553 Artuk Bey is right. 677 01:26:58,433 --> 01:26:59,713 Whatever I do, 678 01:27:00,353 --> 01:27:03,873 I do for the good of my tribe, Artuk Bey! 679 01:27:05,273 --> 01:27:07,233 We can't even prevent the bandits from attacking. 680 01:27:08,353 --> 01:27:11,753 The bazaar needs to be sold before it becomes a greater burden! 681 01:27:13,553 --> 01:27:15,993 It will cause losses as long as we have it. 682 01:27:17,833 --> 01:27:20,193 It's no time for conflict. 683 01:27:20,913 --> 01:27:22,113 What we need to do is 684 01:27:22,713 --> 01:27:24,873 to stand united and find a solution 685 01:27:25,393 --> 01:27:28,873 instead of arguing. 686 01:27:34,433 --> 01:27:36,593 Dündar Bey has found 687 01:27:37,393 --> 01:27:39,353 his own solution. 688 01:27:41,473 --> 01:27:44,273 And you spoke your minds. 689 01:27:45,473 --> 01:27:48,353 The bazaar is not personal property. 690 01:27:48,913 --> 01:27:50,993 It belongs to the tribe. 691 01:27:51,753 --> 01:27:56,313 Discussing the matter with the council is the appropriate thing to do. 692 01:27:56,753 --> 01:27:59,593 Dündar Bey should gather the council 693 01:28:00,393 --> 01:28:01,913 as soon as possible. 694 01:28:02,993 --> 01:28:06,953 And we should abide by the decision of the council. 695 01:28:17,233 --> 01:28:19,793 No! I need him alive! 696 01:28:43,913 --> 01:28:45,193 Get him! Run! 697 01:28:46,153 --> 01:28:47,713 -Run! -Catch them all! 698 01:29:02,233 --> 01:29:05,793 You should've seen Dündar's face. 699 01:29:08,713 --> 01:29:09,633 I saw it. 700 01:29:10,673 --> 01:29:12,393 He came to me after you spoke to him. 701 01:29:13,953 --> 01:29:15,633 He mentioned your offer. 702 01:29:16,953 --> 01:29:18,553 They won't sell the bazaar to you. 703 01:29:19,273 --> 01:29:23,313 But Dündar still intends to sell it. 704 01:29:23,993 --> 01:29:26,313 He was going to discuss it with his tribe. 705 01:29:27,633 --> 01:29:29,633 Everything is going smoothly, Vizier Sadettin. 706 01:29:30,353 --> 01:29:32,033 You have the advantage, now. 707 01:29:34,033 --> 01:29:36,713 Bahadir Bey, a bey of the Çavdars, arrived today. 708 01:29:37,873 --> 01:29:40,593 He is the uncle of Aslıhan. 709 01:29:42,913 --> 01:29:45,713 He will make this place home for his tribe. 710 01:29:46,393 --> 01:29:47,473 Also, 711 01:29:48,113 --> 01:29:52,593 he will buy the bazaar for us. 712 01:29:54,473 --> 01:29:57,113 I envy your wit, Vizier Sadettin. 713 01:29:58,993 --> 01:30:00,073 So... 714 01:30:00,873 --> 01:30:04,153 Now, it's your turn, Ares. 715 01:30:35,233 --> 01:30:38,153 Here is the shiny glow of our victory, Vizier Sadettin. 716 01:31:05,473 --> 01:31:07,353 That bazaar is ours now. 717 01:31:08,353 --> 01:31:10,993 No one can stop us, 718 01:31:11,633 --> 01:31:14,113 neither Ertuğrul, nor the Kayi tribe. 719 01:31:14,713 --> 01:31:17,073 I have no doubt about it, Vizier Sadettin. 720 01:31:18,153 --> 01:31:21,633 No one can stop us as long as we stand together. 721 01:31:30,713 --> 01:31:32,113 Not even the Sultan. 722 01:31:32,793 --> 01:31:33,953 Not even the emperor. 723 01:31:36,353 --> 01:31:37,873 Not even the emperor. 724 01:31:59,073 --> 01:32:00,673 Come on! 725 01:32:05,673 --> 01:32:07,033 Thank God! 726 01:32:11,913 --> 01:32:14,033 I will reunite with my family! 727 01:32:14,793 --> 01:32:16,833 After all, I'll get to see my children! 728 01:32:23,473 --> 01:32:25,713 We are grateful for everything. 729 01:32:25,793 --> 01:32:28,513 We wouldn't have been able to escape from them if it weren't for you. 730 01:32:29,713 --> 01:32:33,073 It's not over yet. We may come across them at any moment. 731 01:32:33,353 --> 01:32:37,033 There is no need to worry now. Simko will never be able to catch us. 732 01:32:37,233 --> 01:32:41,193 That pack of bastards is unpredictable. Come on, be quick. 733 01:32:41,713 --> 01:32:44,153 Come on! 734 01:33:02,793 --> 01:33:04,873 We were very fortunate today, again. 735 01:33:04,953 --> 01:33:08,393 We raided yet another caravan going to the bazaar. 736 01:33:09,073 --> 01:33:11,873 -Thanks to our friend Ares. -Mihalis! 737 01:33:12,193 --> 01:33:15,473 -Is there another caravan? -It's something far more precious. 738 01:33:16,073 --> 01:33:18,353 -What is it? -I saw Ertuğrul, the bey of the Kayi. 739 01:33:18,433 --> 01:33:20,833 Are you delusional, you fool? Ertuğrul is dead! 740 01:33:21,393 --> 01:33:24,913 No, Mihalis, he is not. I'm sure I saw him. 741 01:34:19,353 --> 01:34:21,353 Come on! 742 01:34:29,873 --> 01:34:34,193 The star of richness is shining upon us. We'll get the real prize now. 743 01:34:48,433 --> 01:34:53,593 Simko the slave trader. So, you have Ertuğrul in your possession. 744 01:34:54,473 --> 01:34:57,753 Send word to Ares. Let him know we saw Ertuğrul, 745 01:34:57,913 --> 01:35:01,753 that Simko the slave trader had him and that we were chasing after them. 746 01:35:01,873 --> 01:35:03,393 All right, Mihalis. 747 01:35:51,833 --> 01:35:53,753 Oh, Aktolgali! 748 01:35:59,233 --> 01:36:03,113 Somehow, I can't accept the death of Ertuğrul Bey. 749 01:36:04,593 --> 01:36:10,633 And you arrived at such a time that you became a beacon of hope for me. 750 01:36:12,313 --> 01:36:17,073 Perhaps they will call me crazy and they will mock me. 751 01:36:17,353 --> 01:36:21,753 But I don't care what they say. 752 01:36:23,233 --> 01:36:28,193 You are back, along with a beacon of hope. 753 01:36:30,113 --> 01:36:36,633 No one can extinguish this hope inside my heart now. 754 01:36:38,473 --> 01:36:39,873 My God, 755 01:36:41,753 --> 01:36:45,033 you placed this hope in my heart. 756 01:36:46,553 --> 01:36:50,833 You wouldn't do that if there wasn't something planned. 757 01:36:54,633 --> 01:36:59,153 Either set this hope ablaze or extinguish it once and for all. 758 01:37:01,193 --> 01:37:03,913 I can't take it anymore. 759 01:37:23,873 --> 01:37:25,553 Come on! 760 01:38:02,633 --> 01:38:06,353 They went this way. They can't be too far. 761 01:38:06,433 --> 01:38:08,113 Quickly! Come on. 762 01:38:37,833 --> 01:38:39,833 I need to speak with the blessed vizier. 763 01:38:46,153 --> 01:38:50,033 Your Eminence, Bahadir Bey is asking for permission to talk to you. 764 01:38:50,393 --> 01:38:51,793 Let him come. 765 01:39:09,513 --> 01:39:10,433 Your Eminence. 766 01:39:12,273 --> 01:39:16,353 Bahadir Bey, victorious commander of the battlefields. 767 01:39:22,553 --> 01:39:25,193 -Welcome. -Thank you. 768 01:39:25,273 --> 01:39:26,513 Go on, take a seat. 769 01:39:29,393 --> 01:39:31,113 We've heard of your bravery. 770 01:39:32,233 --> 01:39:34,353 You left a trail of dead enemies in your wake, again. 771 01:39:35,233 --> 01:39:39,633 Praise be, no enemy who fell into my claws was able to escape. 772 01:39:40,273 --> 01:39:42,153 Excellent. 773 01:39:43,473 --> 01:39:46,513 You deserve a reward after all this glory. 774 01:39:47,313 --> 01:39:52,553 From now on, you'll settle in these lands with your tribe. 775 01:39:53,473 --> 01:39:59,113 With your arrival, the divided Cavdars will be reunited and made stronger. 776 01:39:59,473 --> 01:40:01,833 Hopefully so, Your Eminence. 777 01:40:02,433 --> 01:40:06,033 May God protect you and the state. 778 01:40:07,633 --> 01:40:09,593 Did you talk to Lady Aslıhan? 779 01:40:10,793 --> 01:40:13,393 I did. I said I wanted a council meeting. 780 01:40:15,433 --> 01:40:17,673 She didn't like the idea. 781 01:40:18,753 --> 01:40:22,193 But the Cavdar beys are what is important. 782 01:40:22,633 --> 01:40:27,873 I'll talk to them one by one and convince them about the meeting. 783 01:40:28,273 --> 01:40:32,673 Be quick about it. We have important things to do with you. 784 01:40:34,113 --> 01:40:35,833 I'm very curious. What is it? 785 01:40:36,633 --> 01:40:41,153 The bey of the Kayi, Dündar, wants to sell the bazaar. 786 01:40:42,113 --> 01:40:44,753 And you'll make a proposal to buy it, 787 01:40:47,233 --> 01:40:50,833 which will increase your reputation. 788 01:40:52,073 --> 01:40:54,153 Excuse me, Your Eminence. 789 01:40:54,833 --> 01:41:00,033 But even if I wanted to buy the bazaar, I couldn't possibly afford it. 790 01:41:00,353 --> 01:41:04,193 Don't worry. I've gotten everything ready for you. 791 01:41:30,073 --> 01:41:31,513 This is yours. 792 01:41:32,753 --> 01:41:36,033 You'll make your proposal with these golds. 793 01:41:36,713 --> 01:41:38,993 I'll talk to Dündar for you. 794 01:41:39,593 --> 01:41:43,273 And he won't be able to refuse when he sees this gold. 795 01:41:44,473 --> 01:41:46,073 But I have some conditions. 796 01:41:53,153 --> 01:41:54,753 You need only to command, Your Eminence. 797 01:41:58,193 --> 01:42:03,953 You'll reunite the Cavdars and become their leader. 798 01:42:04,753 --> 01:42:08,953 Then, you'll do whatever it takes to become the margrave. 799 01:42:12,193 --> 01:42:14,953 Now, we are in this together. 800 01:42:15,513 --> 01:42:19,273 So, you won't take a step without my knowledge. 801 01:42:21,633 --> 01:42:23,793 Furthermore, whatever it takes, 802 01:42:24,313 --> 01:42:28,593 you'll prevent the marriage of Turgut and Lady Aslıhan. 803 01:42:29,473 --> 01:42:32,513 That marriage won't take place. 804 01:42:33,873 --> 01:42:35,393 You understand, don't you? 805 01:42:36,473 --> 01:42:38,513 I do, Your Eminence. 806 01:42:40,273 --> 01:42:41,393 Excellent. 807 01:42:43,073 --> 01:42:48,473 So, go back and do whatever is necessary to gather the council. 808 01:42:50,393 --> 01:42:51,913 And wait to hear from me. 809 01:43:40,513 --> 01:43:42,473 Get ready, Goktug. 810 01:43:43,113 --> 01:43:45,193 We are going to the bazaar. 811 01:43:46,073 --> 01:43:47,713 As you order, Your Eminence. 812 01:44:00,273 --> 01:44:01,113 Move! 813 01:44:08,753 --> 01:44:09,873 What is that? 814 01:44:12,553 --> 01:44:14,513 It's addressed to Commander Ares. 815 01:44:18,993 --> 01:44:21,673 These are the Turkish tribes which surround us. 816 01:44:22,633 --> 01:44:27,513 The grand operation will start once the army comes from Nicaea, 817 01:44:27,633 --> 01:44:30,793 and we'll destroy them all. 818 01:44:34,073 --> 01:44:38,073 You dealt a debilitating blow to the Turks by destroying Ertuğrul. 819 01:44:38,633 --> 01:44:42,593 We'll burn their tribes, herds and bazaars. 820 01:44:43,513 --> 01:44:45,873 We won't stop until we rip their hearts out. 821 01:44:46,553 --> 01:44:48,473 We will hit them so hard 822 01:44:48,873 --> 01:44:51,273 that there will never be another Ertuğrul. 823 01:44:52,553 --> 01:44:53,833 Come in! 824 01:44:55,993 --> 01:44:57,153 What is it? 825 01:44:59,313 --> 01:45:00,593 Governor Ares, 826 01:45:00,873 --> 01:45:04,553 I found this letter nailed on the door of your chamber with a dagger. 827 01:45:09,433 --> 01:45:11,753 We have Ertuğrul, he is alive. 828 01:45:12,033 --> 01:45:16,633 We healed his wounds and we know that you killed his alps. 829 01:45:17,393 --> 01:45:21,753 I didn't reveal your identity to Ertuğrul. If you don't do what I demand 830 01:45:21,833 --> 01:45:25,513 he and the sultan will find out it's you who ambushed him. 831 01:45:25,593 --> 01:45:27,113 Wait to hear from me. 832 01:45:35,913 --> 01:45:39,873 How is it possible that Ertuğrul is alive? He is dead! 833 01:45:39,993 --> 01:45:41,433 Sir, calm down. 834 01:45:42,033 --> 01:45:45,273 You saw his burial with your own eyes. 835 01:45:45,353 --> 01:45:46,873 Then who wrote this letter? 836 01:45:48,713 --> 01:45:53,193 Who infiltrated us and nailed this letter on the door of my chamber with a dagger? 837 01:45:53,393 --> 01:45:56,073 Sir, whoever they are, they are lying. 838 01:45:56,713 --> 01:45:58,793 No one would dare do that. 839 01:45:59,633 --> 01:46:05,233 Ertuğrul is alive. He lives. Find whoever did this at once. 840 01:46:06,113 --> 01:46:08,833 Find him right now, I said. Get the hell out of here! 841 01:46:15,153 --> 01:46:16,073 I murdered him. 842 01:46:16,153 --> 01:46:18,113 I murdered Ertuğrul! 843 01:46:19,593 --> 01:46:21,033 Ertuğrul! 844 01:46:38,193 --> 01:46:39,673 Water! 845 01:46:40,713 --> 01:46:43,553 We are so tired. Let us rest. 846 01:46:44,033 --> 01:46:45,353 I can't go on like this. 847 01:46:46,033 --> 01:46:51,393 We can't stop here. It's too dangerous. Come on, just a little more. 848 01:46:51,593 --> 01:46:53,393 We'll die of fatigue. 849 01:47:33,513 --> 01:47:34,873 Come on. 850 01:47:35,673 --> 01:47:37,913 Come on. 851 01:47:39,513 --> 01:47:41,593 Come on. 852 01:48:04,953 --> 01:48:06,913 -Take it easy. -Thanks. 853 01:48:21,713 --> 01:48:23,073 Where are you headed? 854 01:48:24,713 --> 01:48:26,113 To the Red Apple. 855 01:48:37,753 --> 01:48:40,993 -What is your destination? -Martyrdom. 856 01:48:51,753 --> 01:48:53,513 Where will you end up? 857 01:48:54,073 --> 01:48:55,553 With the homeland. 858 01:49:01,713 --> 01:49:02,993 Where is the homeland? 859 01:49:06,033 --> 01:49:07,553 It's the whole world. 860 01:49:33,913 --> 01:49:36,313 Ilbey wanted me to deliver this letter to you. 861 01:49:40,593 --> 01:49:42,033 May God help you. 862 01:49:52,593 --> 01:49:55,913 Artuk Bey, we heard about Ertuğrul Bey. 863 01:49:55,993 --> 01:50:00,553 We've revealed important information. We are shadowing those lands. 864 01:50:00,633 --> 01:50:04,993 Take care of the Kayi tribe. Don't let it disintegrate. 865 01:50:05,073 --> 01:50:08,753 I'll visit there as soon as possible. Wait to hear from me. 866 01:50:15,873 --> 01:50:18,633 Ilbey wouldn't visit here if it wasn't important. 867 01:50:19,313 --> 01:50:22,673 Dear God, both good and bad are your doing. 868 01:50:23,113 --> 01:50:25,553 Please do good this time. 869 01:50:48,233 --> 01:50:51,033 So, Dündar, 870 01:50:51,313 --> 01:50:54,473 did you find the chance to discuss the issue about the bazaar? 871 01:50:55,033 --> 01:50:58,313 -Yes, Your Eminence. -Very well. 872 01:50:58,473 --> 01:51:00,753 They don't want it to be sold to Ares. 873 01:51:02,273 --> 01:51:03,313 And they are right. 874 01:51:03,913 --> 01:51:08,153 But we decided to gather the council to discuss the topic. 875 01:51:09,073 --> 01:51:14,713 Of course, the property of Muslims can't be sold to the heathens. 876 01:51:15,793 --> 01:51:18,233 But there will be other buyers. 877 01:51:19,033 --> 01:51:22,393 I mean, if you are determined to be the bey... 878 01:51:23,713 --> 01:51:24,673 I am. 879 01:51:25,993 --> 01:51:30,393 But I'm thinking what we'd do here if we sold the bazaar. 880 01:51:38,433 --> 01:51:39,353 Dündar, 881 01:51:41,633 --> 01:51:43,753 is it absolutely necessary for you to stay here? 882 01:51:45,113 --> 01:51:48,633 Why don't you go be with your brothers Sungur Tekin and Gündoğdu? 883 01:51:53,153 --> 01:51:58,153 Look, you were with your brother Ertuğrul. 884 01:51:59,193 --> 01:52:01,193 But now you are all alone. 885 01:52:02,913 --> 01:52:05,473 It may be hard for you in these border lands. 886 01:52:07,313 --> 01:52:12,073 You can revive your tribe with the gold you'll receive for the selling. 887 01:52:13,113 --> 01:52:15,913 Then, you can migrate to where your brothers are... 888 01:52:16,633 --> 01:52:20,793 and restore the power of the Kayi tribe again. 889 01:52:22,873 --> 01:52:27,953 Additionally, I know someone who can pay the amount of gold you want. 890 01:52:29,273 --> 01:52:30,273 Who is it? 891 01:52:30,753 --> 01:52:36,233 Bahadir Bey, the brother of Candar Bey. He has just come back from battle. 892 01:52:36,353 --> 01:52:40,033 I know his plunder was substantial. You can sell it to him if you like. 893 01:52:40,553 --> 01:52:43,353 Also, he is a Muslim, so it's appropriate. 894 01:52:45,393 --> 01:52:51,273 Accept his gold and relieve yourself and your tribe from this misery. 895 01:52:52,593 --> 01:52:59,273 Also, migrate to where your brothers are and restore the power of Kayi. 896 01:53:01,913 --> 01:53:03,793 You are right, Your Eminence. 897 01:53:05,793 --> 01:53:09,393 But first, the beys need to be convinced at council. 898 01:53:09,833 --> 01:53:13,913 Well, you will show your skills. Convincing is your duty. 899 01:53:18,433 --> 01:53:19,513 Dündar, 900 01:53:20,753 --> 01:53:25,033 you are not Dündar the Rookie anymore. You are Dündar the Bey. 901 01:53:55,353 --> 01:53:57,873 Sir. Mihalis sent a letter. 902 01:53:57,953 --> 01:54:00,113 Didn't I tell him to hide somewhere? 903 01:54:00,473 --> 01:54:04,233 He was hiding, sir. But there is some terrible news. 904 01:54:05,113 --> 01:54:06,033 Mihalis... 905 01:54:06,873 --> 01:54:08,393 Mihalis saw Ertuğrul, sir. 906 01:54:10,633 --> 01:54:12,073 Is that fool sure he saw him? 907 01:54:12,713 --> 01:54:15,993 Not only Mihalis, sir. His men also saw Ertuğrul. 908 01:54:16,793 --> 01:54:20,033 -I killed him! -Mihalis is after him, sir. 909 01:54:20,113 --> 01:54:22,833 -Where did he see him? -Simko the slave trader had him. 910 01:54:26,113 --> 01:54:28,633 Get him to me dead or alive at once. 911 01:54:29,113 --> 01:54:30,713 I said at once. Get lost! 912 01:54:32,753 --> 01:54:33,953 Door! 913 01:54:39,553 --> 01:54:42,513 So, Simko has him. 914 01:54:48,913 --> 01:54:49,993 Maria. 915 01:54:53,473 --> 01:54:56,233 That scum! Maria! 916 01:54:58,753 --> 01:54:59,833 Door! 917 01:55:15,593 --> 01:55:20,073 With the 99 names of the holy God, who makes it happen 918 01:55:20,473 --> 01:55:25,233 when he says "Let there be," bismillahirahmanirahim. 919 01:55:28,753 --> 01:55:32,473 Honorable and brave beys of the Kayi, 920 01:55:32,873 --> 01:55:35,513 you all know about the situation the bazaar is in. 921 01:55:36,913 --> 01:55:40,953 Neither caravans nor traders are visiting anymore. 922 01:55:41,233 --> 01:55:44,593 -Dündar Bey is right. -The situation is bad. 923 01:55:44,753 --> 01:55:46,313 There will be a shortage of food soon. 924 01:55:46,433 --> 01:55:48,553 -Yes, soon. -Yes, soon. 925 01:55:49,793 --> 01:55:53,233 It's impossible to deal with the bandits who hit the caravans. 926 01:55:54,153 --> 01:55:58,553 And it's obvious this can't go on. So, that's why... 927 01:55:59,913 --> 01:56:01,553 I decided to sell the bazaar. 928 01:56:04,233 --> 01:56:06,193 What will we do if we sell the bazaar? 929 01:56:06,313 --> 01:56:09,513 How can you sell the bazaar, my bey? The bazaar is our source of income. 930 01:56:09,593 --> 01:56:12,833 -We don't have any other source. -But Dündar Bey is also right. 931 01:56:12,913 --> 01:56:15,153 -What, should we suffer a food shortage? -Beys. 932 01:56:15,233 --> 01:56:18,473 -What will we do if we sell the bazaar? -My beys! 933 01:56:18,833 --> 01:56:19,673 My beys. 934 01:56:20,393 --> 01:56:22,353 As you know, this bazaar 935 01:56:22,433 --> 01:56:26,833 was acquired with the blood of martyrs. So, think accordingly. 936 01:56:27,073 --> 01:56:31,713 Artuk Bey is right. He is. 937 01:56:31,953 --> 01:56:36,233 Selling the bazaar means turning our backs on the legacy of Ertuğrul Bey. 938 01:56:37,353 --> 01:56:39,593 It means turning back on his cause. 939 01:56:43,593 --> 01:56:45,073 Whatever I do, 940 01:56:46,233 --> 01:56:47,913 I do for the good of the tribe. 941 01:56:48,713 --> 01:56:51,313 My brother would do the same. 942 01:56:57,993 --> 01:57:01,233 Watch what you are saying. 943 01:57:02,993 --> 01:57:05,513 These words are not appropriate... 944 01:57:07,393 --> 01:57:10,073 in a council meeting opened with prayers. 945 01:57:16,233 --> 01:57:18,793 With the gold we'll get in return for selling the bazaar, 946 01:57:19,673 --> 01:57:22,593 our tribe will revive itself and be relieved of the shortages. 947 01:57:22,673 --> 01:57:25,393 Hopefully so. 948 01:57:25,473 --> 01:57:29,593 We listened to everyone. But your thoughts are important, Mother Hayme. 949 01:57:29,753 --> 01:57:31,433 What do you think? 950 01:57:38,113 --> 01:57:43,593 It's true that the bazaar is the legacy of my son and the martyrs, 951 01:57:44,393 --> 01:57:46,673 yet it's also true it has become a burden. 952 01:57:51,233 --> 01:57:56,793 They conquered the bazaar for the sake of our tribe. 953 01:57:58,193 --> 01:57:59,313 Now, 954 01:58:01,633 --> 01:58:03,753 for the sake of our tribe, 955 01:58:04,793 --> 01:58:08,873 it can be sold if it needs to be. 956 01:58:15,833 --> 01:58:17,593 It is the beys' decision. 957 01:58:18,873 --> 01:58:20,993 How come? It's a tough decision. 958 01:58:21,073 --> 01:58:25,633 There will be nothing left once the bazaar is sold. What will we do here then? 959 01:58:25,713 --> 01:58:27,393 We don't have to stay here. 960 01:58:30,353 --> 01:58:34,313 Where will we go, my bey? This is our homeland. 961 01:58:34,433 --> 01:58:38,033 Where can we go? 962 01:58:42,193 --> 01:58:46,313 It's time for the Kayi 963 01:58:46,473 --> 01:58:50,393 to reunite and become one again. 964 01:58:51,633 --> 01:58:53,833 He is right. 965 01:58:57,273 --> 01:58:59,393 Having sold the bazaar, 966 01:59:00,353 --> 01:59:05,233 I say it's appropriate for us to migrate where my brothers live. 967 01:59:05,473 --> 01:59:08,513 It's not appropriate. How can we leave our lands? 968 01:59:10,633 --> 01:59:13,073 We can't leave these lands. 969 01:59:26,433 --> 01:59:27,913 Come on. Just a little more. 970 01:59:28,473 --> 01:59:29,633 Come on. 971 01:59:43,833 --> 01:59:46,873 Did you think you could escape from me, Ertuğrul Bey, huh? 972 01:59:47,233 --> 01:59:52,073 You are my most precious slave. I don't want to hurt you. 973 01:59:52,193 --> 01:59:53,633 So, surrender. 974 01:59:53,913 --> 01:59:58,033 I won't become a captive to you or anyone else. 975 01:59:58,753 --> 01:59:59,593 Get him. 976 01:59:59,673 --> 02:00:02,513 -Run! Leave here! -We can't leave you. 977 02:00:04,593 --> 02:00:07,753 Don't you hurt the Turk. I need him alive. 978 02:00:23,513 --> 02:00:26,033 My beys! 979 02:00:28,073 --> 02:00:34,073 The issue has become about the cause of Ertuğrul Bey. 980 02:00:35,953 --> 02:00:41,793 Selling the bazaar and leaving the land for which we shed our blood 981 02:00:42,073 --> 02:00:46,153 means turning our backs on the cause of Ertuğrul Bey. 982 02:00:46,313 --> 02:00:49,713 -He is right. -We can't give up on the cause. 983 02:00:49,833 --> 02:00:52,433 Artuk Bey is right. 984 02:00:53,353 --> 02:00:56,793 If that's the case, another council meeting is necessary. 985 02:01:18,833 --> 02:01:20,313 For what, Artuk Bey? 986 02:01:22,793 --> 02:01:24,953 For the election of a new bey, Lady Hayme. 987 02:01:29,913 --> 02:01:35,473 We chose Dündar Bey as the leader so that he could follow the cause, 988 02:01:35,913 --> 02:01:38,953 but he intends to turn his back on the cause. 989 02:01:39,313 --> 02:01:43,353 Given the circumstances, his leadership is not legitimate. 990 02:01:54,873 --> 02:01:59,113 What do you say, Artuk Bey? Are you defying your bey's decision? 991 02:01:59,273 --> 02:02:02,513 Dündar Bey, you are the defiant one. 992 02:02:02,593 --> 02:02:06,993 You are not defiant against a single man but against a whole cause. 993 02:02:12,353 --> 02:02:16,393 -He is right. Yes. -He speaks the truth. 994 02:02:27,433 --> 02:02:30,353 Let's say we gathered the council. 995 02:02:36,793 --> 02:02:40,833 Is there anyone asking to be the leader other than Dündar Bey? 996 02:02:47,513 --> 02:02:49,033 There is, Lady Hayme. 997 02:02:49,153 --> 02:02:52,753 To follow the path and the cause of Ertuğrul Bey, 998 02:02:53,273 --> 02:02:54,793 I'm a candidate. 999 02:02:54,873 --> 02:02:57,593 -Artuk Bey, what are you saying? -How? 1000 02:03:52,033 --> 02:03:52,953 Who the hell are they? 1001 02:04:23,193 --> 02:04:24,753 Don't let Ertuğrul get away. 71038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.