All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 91

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 91 will start after 12:40 min. 2 00:13:21,418 --> 00:13:23,738 May God spare me a life 3 00:13:25,498 --> 00:13:27,418 without your love. 4 00:13:30,738 --> 00:13:32,698 May God never let us part, dear. 5 00:13:48,138 --> 00:13:49,338 I'm coming in. 6 00:13:53,378 --> 00:13:54,658 Welcome, sir. 7 00:13:55,978 --> 00:13:57,178 Thank you, Turgut. 8 00:13:57,618 --> 00:13:59,898 Come, let's eat together. 9 00:14:00,178 --> 00:14:01,418 Thank you. 10 00:14:23,178 --> 00:14:24,418 Go ahead, sir. 11 00:14:28,818 --> 00:14:30,138 Thank you, Turgut. 12 00:14:32,058 --> 00:14:34,818 -Bismillahirrahmanirrahim. -Bismillahirrahmanirrahim. 13 00:14:43,298 --> 00:14:45,738 You're good at axe swinging, but even better at cooking. 14 00:14:48,818 --> 00:14:50,058 Thank you, sir. 15 00:14:51,938 --> 00:14:54,298 I learned to paddle my own canoe. 16 00:14:57,098 --> 00:14:59,458 I know your yearning for Aykiz is still there. 17 00:15:01,178 --> 00:15:02,138 However, 18 00:15:03,218 --> 00:15:07,298 if she could talk, don't you think that she'd lament 19 00:15:07,498 --> 00:15:09,018 about the way you are? 20 00:15:14,258 --> 00:15:16,418 It's my destiny to be alone, sir. 21 00:15:19,778 --> 00:15:23,618 I have no other wish but to serve for our cause 22 00:15:23,778 --> 00:15:25,458 as long as I'm alive. 23 00:15:27,298 --> 00:15:32,298 Turgut, a man needs to be a man first. 24 00:15:34,018 --> 00:15:36,138 He needs a woman that'll keep him company. 25 00:15:36,858 --> 00:15:39,218 And a son that'll be the hope of his home. 26 00:15:41,298 --> 00:15:44,458 What would become of an alp serving our cause in misery? 27 00:15:46,178 --> 00:15:48,218 However, if he serves with love 28 00:15:48,818 --> 00:15:52,658 and walks with love, I know he'll do well. 29 00:15:56,178 --> 00:15:57,378 And you know that, too. 30 00:16:01,378 --> 00:16:03,898 I know, sir. 31 00:16:04,818 --> 00:16:06,098 However... 32 00:16:08,378 --> 00:16:10,218 my heart's become like a desert. 33 00:16:13,418 --> 00:16:16,338 It's time for that desert to grow forests, Turgut. 34 00:16:20,098 --> 00:16:21,498 How do you mean, sir? 35 00:16:21,938 --> 00:16:25,578 I want you to marry. 36 00:17:19,858 --> 00:17:21,138 Brother. 37 00:17:24,658 --> 00:17:27,978 Conqueror of battle fields. 38 00:17:30,978 --> 00:17:33,378 I'm left to face the harshest of battles. 39 00:17:36,778 --> 00:17:40,378 {\an8}And I don't know which one is easier to handle. 40 00:17:48,732 --> 00:17:50,892 May I come in, Aslıhan Hatun? 41 00:17:53,012 --> 00:17:55,012 Come in, please, Ameer Almighty. 42 00:18:07,332 --> 00:18:09,052 I wanted to see you. 43 00:18:10,692 --> 00:18:12,852 I hope you have time for me. 44 00:18:13,492 --> 00:18:18,972 If our state's ameer wants to see the Cavdar Bey, who am I to refuse? 45 00:18:25,932 --> 00:18:26,932 I came here 46 00:18:27,812 --> 00:18:30,652 to see my fiancée Aslıhan, 47 00:18:31,532 --> 00:18:33,492 not the Cavdar Bey Aslıhan. 48 00:18:35,492 --> 00:18:37,932 Then you shouldn't have come, Ameer Almighty. 49 00:18:45,092 --> 00:18:46,092 Aslıhan... 50 00:18:48,572 --> 00:18:50,012 You don't care about me. 51 00:18:50,332 --> 00:18:52,012 But don't you care about your father? 52 00:18:53,852 --> 00:18:57,172 Don't you care about his promise to me? 53 00:18:57,372 --> 00:18:59,412 We made a promise to each other. 54 00:19:01,332 --> 00:19:04,092 I promised him that I would protect you, 55 00:19:04,212 --> 00:19:08,212 and care for you till I die. 56 00:19:08,892 --> 00:19:10,052 And he promised me 57 00:19:10,412 --> 00:19:15,812 that Aslıhan was going to be my wife, God willing. 58 00:19:16,132 --> 00:19:18,732 He said, "God willing." 59 00:19:20,052 --> 00:19:21,892 I gave a promise to my brother, too. 60 00:19:22,972 --> 00:19:27,092 I said, "I will never leave my tribe without a leader." 61 00:19:27,612 --> 00:19:29,332 Then why do you refuse me? 62 00:19:30,092 --> 00:19:32,172 I am the Ameer of Seljuk Empire. 63 00:19:32,532 --> 00:19:35,932 Let us revive your tribe together. 64 00:19:36,252 --> 00:19:39,092 Let me do my best. 65 00:19:40,052 --> 00:19:41,852 We don't need anybody's help, Ameer Almighty. 66 00:19:42,572 --> 00:19:44,292 Thank you very much. 67 00:19:47,932 --> 00:19:48,932 All right. 68 00:19:50,452 --> 00:19:52,532 Enough with the kindness. 69 00:19:55,252 --> 00:19:58,532 You probably don't know how serious this is, Aslıhan. 70 00:20:00,172 --> 00:20:04,532 What would happen to your tribe when you refuse me? 71 00:20:06,212 --> 00:20:07,972 Did you think about that? 72 00:20:17,692 --> 00:20:18,692 Bey... 73 00:20:20,052 --> 00:20:23,292 you know that I would die for you a thousand times. 74 00:20:25,692 --> 00:20:28,372 But I cannot do that. 75 00:20:30,572 --> 00:20:32,092 It would ruin not only me, 76 00:20:32,852 --> 00:20:34,972 but also the woman who will be my wife. 77 00:20:37,892 --> 00:20:39,732 How can I make her happy... 78 00:20:42,852 --> 00:20:44,572 with my broken heart? 79 00:20:45,612 --> 00:20:48,732 You have come out alive from a lot of fights, Turgut. 80 00:20:51,252 --> 00:20:54,132 You will face this great challenge, too, God willing. 81 00:20:55,612 --> 00:20:56,652 But, bey... 82 00:20:57,732 --> 00:21:00,652 who would accept to be my companion... 83 00:21:01,892 --> 00:21:03,892 at this great challenge? 84 00:21:05,052 --> 00:21:06,372 Aslıhan Hatun. 85 00:21:13,612 --> 00:21:14,972 How is that possible, bey? 86 00:21:15,252 --> 00:21:17,252 What about Ameer Sadettin? 87 00:21:19,892 --> 00:21:22,732 Aslıhan Hatun does not want to marry Ameer Sadettin. 88 00:21:23,052 --> 00:21:26,932 And we can't force her into marriage, since she is like a sister to me. 89 00:21:30,092 --> 00:21:33,732 It is our duty to marry her to a decent man. 90 00:21:35,372 --> 00:21:38,012 And I think you are that decent man. 91 00:21:39,292 --> 00:21:40,452 Bey... 92 00:21:41,572 --> 00:21:43,772 while my love for Aykiz 93 00:21:43,932 --> 00:21:46,012 is still tearing my heart out, 94 00:21:47,132 --> 00:21:49,692 how can I love Aslıhan Hatun? 95 00:21:51,892 --> 00:21:54,732 I don't want to do her an injustice. 96 00:21:58,012 --> 00:22:00,172 You will love her over time, Turgut. 97 00:22:01,652 --> 00:22:04,572 You would suit each other perfectly. 98 00:22:05,852 --> 00:22:09,852 Your broken hearts will be whole over time. 99 00:22:14,012 --> 00:22:17,052 But, Aslıhan Hatun would never leave her tribe, bey. 100 00:22:17,652 --> 00:22:19,492 She does not want to leave her tribe. 101 00:22:23,052 --> 00:22:25,812 Do you want me to leave mine? 102 00:22:29,612 --> 00:22:31,812 I want to unite our tribes, Turgut. 103 00:22:36,052 --> 00:22:38,532 Together we win. 104 00:22:39,612 --> 00:22:42,492 Divided we fall. 105 00:22:43,132 --> 00:22:46,652 This marriage would be good 106 00:22:46,812 --> 00:22:48,972 for the unity of our tribes. 107 00:22:57,852 --> 00:23:00,772 I know, it is hard for you. 108 00:23:03,652 --> 00:23:06,132 However, you will overcome these difficulties. 109 00:23:09,252 --> 00:23:12,092 Thank you, bey, thank you. 110 00:23:18,292 --> 00:23:19,972 For our descendants... 111 00:23:20,972 --> 00:23:22,492 for our traditions... 112 00:23:23,292 --> 00:23:26,532 and for the sake of our tribes' hopes... 113 00:23:28,332 --> 00:23:29,932 I will put out my heart's fire 114 00:23:30,692 --> 00:23:32,252 with my tears. 115 00:23:35,972 --> 00:23:38,572 Whatever you wish, bey. 116 00:23:40,772 --> 00:23:42,012 Thank you, Turgut. 117 00:23:47,052 --> 00:23:50,052 You must keep your promise, Aslıhan Hatun. 118 00:23:50,692 --> 00:23:52,132 You made a promise to me. 119 00:23:52,452 --> 00:23:55,372 By breaking your promise, you are ruining not only mine, 120 00:23:55,572 --> 00:23:57,892 but also your reputation. 121 00:23:57,972 --> 00:23:59,532 You still don't understand this? 122 00:23:59,852 --> 00:24:03,052 You are enslaved by your desire, Ameer Almighty. 123 00:24:03,692 --> 00:24:08,372 You do not think about anything but pride and reputation. 124 00:24:10,892 --> 00:24:14,492 There is nothing more important than pride and reputation! 125 00:24:17,172 --> 00:24:18,692 And as a woman 126 00:24:18,892 --> 00:24:22,252 who let down Ameer Sadettin you will not find any man 127 00:24:22,572 --> 00:24:26,412 who would be brave enough to marry you. 128 00:24:29,052 --> 00:24:34,212 Aslıhan, if you leave me you will wither like a lonely flower. 129 00:24:36,412 --> 00:24:41,052 You would decay here. You refused everything 130 00:24:41,212 --> 00:24:42,772 for your tribe. 131 00:24:45,492 --> 00:24:48,412 Childless, alone, 132 00:24:49,212 --> 00:24:50,612 and hopeless. 133 00:24:53,772 --> 00:24:56,012 You should never forget this: 134 00:24:59,572 --> 00:25:01,092 I am your destiny... 135 00:25:02,612 --> 00:25:03,612 now. 136 00:25:09,292 --> 00:25:13,092 I only care about my tribe. 137 00:25:16,372 --> 00:25:19,772 And I'm not afraid of dying alone at all. 138 00:25:24,412 --> 00:25:26,732 Hereafter, I am the Cavdar Bey Aslıhan, 139 00:25:27,372 --> 00:25:30,332 not your fiancée Aslıhan! 140 00:25:35,452 --> 00:25:37,412 I am breaking off... 141 00:25:38,132 --> 00:25:39,252 the engagement. 142 00:25:44,572 --> 00:25:47,732 My destiny is to grow old in my tribe, 143 00:25:48,092 --> 00:25:49,652 and die in my tribe. 144 00:26:02,172 --> 00:26:03,652 You should know that. 145 00:26:12,572 --> 00:26:13,812 When... 146 00:26:17,812 --> 00:26:20,012 you end up as a beautiful but lonely woman... 147 00:26:23,172 --> 00:26:24,772 because of your pride... 148 00:26:28,252 --> 00:26:31,172 you will regret this. 149 00:26:34,252 --> 00:26:35,932 But it will be too late. 150 00:26:37,172 --> 00:26:38,452 Think about this. 151 00:26:42,412 --> 00:26:45,732 Think about what you just lost, and what you will... 152 00:26:48,372 --> 00:26:49,372 lose. 153 00:27:19,132 --> 00:27:21,812 What is it, Son? You wanted to see us. 154 00:27:23,932 --> 00:27:26,052 I hope everything is all right. 155 00:27:26,412 --> 00:27:29,212 Everything is all right, Mother. Sit down. 156 00:27:37,572 --> 00:27:41,292 I want to marry Aslıhan Hatun to a decent man from our tribe. 157 00:27:46,572 --> 00:27:48,172 That sounds good, Son. 158 00:27:48,652 --> 00:27:51,092 But what will Aslıhan say about this? 159 00:27:53,692 --> 00:27:56,452 Since she talked to you about Ameer Sadettin, 160 00:27:57,332 --> 00:27:59,452 it means she wants our help with that. 161 00:28:01,492 --> 00:28:03,492 Who do you have in mind, bey? 162 00:28:04,452 --> 00:28:05,452 Turgut Alp. 163 00:28:10,652 --> 00:28:11,652 Bey... 164 00:28:13,412 --> 00:28:16,892 how are you going to put out the fire of love in Turgut Alp? 165 00:28:19,572 --> 00:28:21,212 Will this fire ever stop burning? 166 00:28:22,692 --> 00:28:27,372 Would Aslıhan Hatun agree to this, if she knew Turgut Alp's old wounds? 167 00:28:32,532 --> 00:28:33,892 You can't find happiness, 168 00:28:34,652 --> 00:28:36,612 without suffering first, Halime Sultan. 169 00:28:39,732 --> 00:28:42,972 And both Turgut and Aslıhan can stand this suffering. 170 00:28:45,972 --> 00:28:47,372 I talked with Turgut. 171 00:28:48,812 --> 00:28:50,972 He accepts my offer, if Aslıhan Hatun... 172 00:28:52,932 --> 00:28:54,292 says yes. 173 00:28:58,332 --> 00:29:01,132 Bey, what about Ameer Sadettin? 174 00:29:02,012 --> 00:29:03,572 Would he accept this? 175 00:29:05,652 --> 00:29:07,812 He will be on their backs. 176 00:29:09,452 --> 00:29:11,452 He won't let them live their lives. 177 00:29:12,052 --> 00:29:14,892 Ameer Sadettin cannot do much harm to them. 178 00:29:16,652 --> 00:29:18,852 And we will always stand by them. 179 00:29:19,852 --> 00:29:21,972 If he tries to hurt them, 180 00:29:22,412 --> 00:29:24,092 I will stand against him. 181 00:29:27,012 --> 00:29:31,372 And Turgut is a strong man, he can deal with Ameer Sadettin's tricks. 182 00:29:34,612 --> 00:29:36,772 I want you to go and talk to Aslıhan Hatun. 183 00:29:37,292 --> 00:29:38,692 If she accepts this, 184 00:29:39,332 --> 00:29:42,212 we should take care of this as soon as possible. 185 00:29:42,412 --> 00:29:44,412 Marriage is a great thing, Son. 186 00:29:45,012 --> 00:29:47,972 If Aslıhan Hatun accepts, too... 187 00:29:49,452 --> 00:29:52,612 we would fulfill Aliyar Bey's dying wish. 188 00:29:53,932 --> 00:29:57,092 We would protect both his tribe, 189 00:29:57,812 --> 00:29:59,972 and his sister from any instigation. 190 00:30:01,252 --> 00:30:02,612 God willing, Mother. 191 00:30:05,372 --> 00:30:06,372 God willing. 192 00:30:08,372 --> 00:30:09,932 With this marriage, 193 00:30:10,812 --> 00:30:12,892 we will connect our tribes politically, too. 194 00:30:13,612 --> 00:30:17,452 This is very important for our tribes' future. 195 00:30:36,092 --> 00:30:39,052 The Emperor wants us to make an agreement with the Turks. 196 00:30:40,052 --> 00:30:42,372 He says, raise the taxes and give them what they want. 197 00:30:43,092 --> 00:30:46,292 And he sent Commander Ares to conduct the negotiations. 198 00:30:47,292 --> 00:30:48,972 Commander Ares... 199 00:30:50,052 --> 00:30:52,932 The Emperor made the right decision 200 00:30:53,052 --> 00:30:54,852 by sending a great commander like him. 201 00:30:55,492 --> 00:30:57,812 We could have fought, we could have won. 202 00:30:58,052 --> 00:30:59,772 Most of our soldiers are dead. 203 00:31:00,012 --> 00:31:03,452 If we summoned new troops, Ertuğrul would have killed them, too. 204 00:31:03,772 --> 00:31:05,132 We could have lost. 205 00:31:05,892 --> 00:31:08,452 We would have died with honor. As Vasilius did. 206 00:31:08,932 --> 00:31:12,492 Vasilius died for nothing, because of his temper and greed. 207 00:31:13,052 --> 00:31:17,772 Remember, we will have our honor, as long as we have this castle standing. 208 00:31:18,092 --> 00:31:20,932 So, you have a voice in the castle, now, Ekaterina. 209 00:31:21,892 --> 00:31:24,092 You have managed to convince the Emperor, too. 210 00:31:24,892 --> 00:31:27,892 Justice is served now, thank God. 211 00:31:28,492 --> 00:31:31,012 The Emperor does nothing for our state, 212 00:31:31,772 --> 00:31:35,732 and now he gives a woman so much authority. 213 00:31:35,892 --> 00:31:38,412 You are underestimating a woman like me, Nikolas. 214 00:31:38,812 --> 00:31:42,332 You should know that, if you stand against me one day, 215 00:31:43,012 --> 00:31:44,932 no one can protect you from me. 216 00:31:46,892 --> 00:31:49,652 Who do you think you are to threaten me? 217 00:31:49,932 --> 00:31:51,652 May I come in, sir? 218 00:31:51,812 --> 00:31:53,052 Come in! 219 00:32:01,252 --> 00:32:03,452 Sir, there's a Turk here. 220 00:32:03,772 --> 00:32:06,012 He says he is a messenger for Sultan. 221 00:32:10,812 --> 00:32:11,932 Let him come in. 222 00:32:16,172 --> 00:32:17,172 Soldiers! 223 00:32:17,532 --> 00:32:20,812 They're starting to come at us like vultures. 224 00:32:21,132 --> 00:32:24,412 Come to your senses. Choose your side right. 225 00:32:25,052 --> 00:32:26,932 Or you will pay for it. 226 00:32:42,252 --> 00:32:47,212 Seeing you in our nomad tent and hosting you here is a great honor. 227 00:32:48,172 --> 00:32:49,332 Thank you, my dear. 228 00:32:50,772 --> 00:32:52,772 We are here 229 00:32:53,532 --> 00:32:56,012 as the messengers for Ertuğrul Bey. 230 00:32:57,972 --> 00:32:59,612 We have something to say. 231 00:33:01,452 --> 00:33:02,652 I hope nothing is wrong. 232 00:33:08,732 --> 00:33:11,932 You are like a daughter to me, my dear. 233 00:33:12,732 --> 00:33:15,052 And like a sister to Ertuğrul Bey. 234 00:33:15,492 --> 00:33:18,612 Your trouble is our trouble. 235 00:33:21,772 --> 00:33:25,652 We cannot close our eyes to you being forced into a marriage. 236 00:33:27,452 --> 00:33:29,372 May God bless you for that. 237 00:33:30,892 --> 00:33:33,852 However, Ameer Sadettin will not leave me alone. 238 00:33:37,172 --> 00:33:39,012 I could not talk him out of it. 239 00:33:39,292 --> 00:33:44,252 I broke off the engagement, I told him to his face this isn't going to happen... 240 00:33:45,772 --> 00:33:47,452 but he doesn't look like he will give up. 241 00:33:49,692 --> 00:33:51,692 Men have pride. 242 00:33:52,172 --> 00:33:54,692 They cannot accept defeat. 243 00:33:55,172 --> 00:33:58,932 They would fight for their love. 244 00:33:59,372 --> 00:34:03,012 However, if one of the sides is not happy about it, 245 00:34:03,172 --> 00:34:05,212 life would be miserable. 246 00:34:05,652 --> 00:34:06,772 It is, Mother. 247 00:34:07,572 --> 00:34:09,212 Life is miserable for me already. 248 00:34:12,732 --> 00:34:14,812 Everyday feels like a nightmare. 249 00:34:14,972 --> 00:34:17,812 Then, my dear, there is only one way out of this. 250 00:34:18,212 --> 00:34:21,292 Ameer Sadettin finds you alone. 251 00:34:22,172 --> 00:34:23,892 He finds you hopeless. 252 00:34:24,572 --> 00:34:27,132 He does not care about anybody, Mother. 253 00:34:31,292 --> 00:34:36,092 A jackal only fears a lion, my dear. 254 00:34:37,972 --> 00:34:41,012 I know how you can save yourself from him. 255 00:34:41,892 --> 00:34:44,332 You need a lion 256 00:34:44,812 --> 00:34:47,052 that will love you, protect you, 257 00:34:47,612 --> 00:34:50,132 look out for you, and stand against Ameer Sadettin, 258 00:34:50,612 --> 00:34:56,372 and say, "Aslıhan is my wife now. You will stay away from her." 259 00:34:58,572 --> 00:35:00,172 So, my dear, 260 00:35:00,492 --> 00:35:04,652 Ertuğrul Bey thinks that the only way to save you from Ameer Sadettin 261 00:35:05,972 --> 00:35:09,332 would be marrying you to someone else. 262 00:35:09,972 --> 00:35:11,172 Mother Hayme, 263 00:35:11,892 --> 00:35:16,372 who would dare to marry me after Ameer Sadettin? 264 00:35:19,252 --> 00:35:21,252 Someone who will protect you, 265 00:35:22,372 --> 00:35:25,572 someone who will devote his life to you, and that brave man is... 266 00:35:27,732 --> 00:35:29,532 Turgut Alp, my dear. 267 00:35:36,852 --> 00:35:39,772 Ertuğrul Bey thinks that you would suit each other perfectly. 268 00:35:40,332 --> 00:35:43,292 Of course, you need to give your consent, too. 269 00:36:13,412 --> 00:36:14,452 Artuk Bey... 270 00:36:15,332 --> 00:36:16,292 what do you want? 271 00:36:17,532 --> 00:36:19,932 I want to talk with the commander of the castle. 272 00:36:22,252 --> 00:36:23,612 We're listening to you. 273 00:36:24,692 --> 00:36:26,892 I am not going to talk to you, Çolpan Hatun. 274 00:36:26,972 --> 00:36:28,692 My name is Ekaterina. 275 00:36:30,292 --> 00:36:32,612 And you will talk with Commander Nikolas and I. 276 00:36:33,972 --> 00:36:36,812 You have heard her. Now talk, Turk. 277 00:36:44,052 --> 00:36:49,452 Sultan of the Seljuk Sultanate, Alaeddin Kayqubad, commands that... 278 00:36:52,132 --> 00:36:54,972 hereafter, Karacahisar Castle 279 00:36:55,412 --> 00:36:58,652 will be home of justice, not cruelty. 280 00:36:59,612 --> 00:37:03,572 If you turn the castle over to us, your lives will be spared, 281 00:37:04,132 --> 00:37:07,932 and we will let your soldiers go back to Nicaea safe and sound. 282 00:37:11,692 --> 00:37:13,092 Otherwise, 283 00:37:13,572 --> 00:37:15,372 we will level the castle to the ground, 284 00:37:15,652 --> 00:37:18,252 and kill each and every one of you! 285 00:37:19,852 --> 00:37:25,092 The ones who resist will suffer the rage of our Sultan and his army. 286 00:37:26,332 --> 00:37:29,292 This is our first and last call. 287 00:37:31,812 --> 00:37:33,732 It is up to you to obey the call. 288 00:37:36,372 --> 00:37:38,332 Or you will face the consequences. 289 00:38:01,732 --> 00:38:04,812 Sultan, I have some important news from Konya. 290 00:38:04,892 --> 00:38:06,052 What is it, Aziz? 291 00:38:08,172 --> 00:38:09,252 The Ayyubid army. 292 00:38:10,452 --> 00:38:12,692 They are heading towards our borders, Sultan. 293 00:38:24,492 --> 00:38:26,532 They're taking advantage of Mongol attacks, 294 00:38:27,252 --> 00:38:29,052 and want to subvert my state. 295 00:38:32,692 --> 00:38:35,692 Bring Ameer Sadettin and Ertuğrul Bey to me. 296 00:38:36,132 --> 00:38:37,572 Yes, Sultan. 297 00:38:44,812 --> 00:38:46,452 Tell your sultan, 298 00:38:47,652 --> 00:38:49,052 we are ready for an agreement. 299 00:38:50,092 --> 00:38:54,332 Our Emperor will send Commander Ares to conduct the negotiations. 300 00:38:56,332 --> 00:38:59,772 We believe we can solve our problems in peace. 301 00:39:00,372 --> 00:39:02,372 Sultan's commands are clear. 302 00:39:02,852 --> 00:39:06,572 He will decide whether he will make an agreement with you. 303 00:39:07,492 --> 00:39:10,892 I am sure your Sultan will not refuse a profitable agreement like this. 304 00:39:11,772 --> 00:39:17,532 We will live in peace, without losing anybody anymore. 305 00:39:17,652 --> 00:39:20,452 Otherwise, he will level the castle to the ground. 306 00:39:22,532 --> 00:39:24,372 And everybody would find peace then. 307 00:39:37,292 --> 00:39:40,612 We do not fear you. This is not over yet. 308 00:39:41,172 --> 00:39:43,572 We will speak the language that you understand. 309 00:39:49,652 --> 00:39:50,652 Mother Hayme, 310 00:39:51,812 --> 00:39:53,212 before anything else, 311 00:39:53,332 --> 00:39:56,812 I broke up with Ameer Sadettin, because I don't want to leave my tribe. 312 00:39:58,852 --> 00:40:03,132 He is a bad-tempered man, but if it wasn't for my tribe, 313 00:40:03,772 --> 00:40:07,132 I would have hidden the distress and accept my destiny. 314 00:40:15,412 --> 00:40:18,612 What about Turgut Alp, would he agree to come to my tribe? 315 00:40:19,412 --> 00:40:21,572 Ertuğrul Bey has talked with Turgut. 316 00:40:22,812 --> 00:40:27,492 He is a self-sacrificing person like you, who considers what's best for his tribe. 317 00:40:29,212 --> 00:40:32,852 And he agreed to live here in Cavdar Tribe. 318 00:40:37,492 --> 00:40:39,372 God bless him for that. 319 00:40:40,252 --> 00:40:43,532 Not every man would make such a sacrifice. 320 00:40:44,052 --> 00:40:48,212 That's why Ertuğrul Bey thinks that you would suit each other perfectly. 321 00:40:48,852 --> 00:40:52,452 You both live for the same cause, 322 00:40:52,972 --> 00:40:55,412 and you only care about your tribes. 323 00:40:57,892 --> 00:40:58,812 Look, my dear... 324 00:40:59,932 --> 00:41:03,932 you will need someone like him on this sacred road. 325 00:41:05,012 --> 00:41:08,372 Marriage is based upon self-sacrifice. 326 00:41:09,172 --> 00:41:12,252 If you combine your love with self-sacrifice, 327 00:41:13,812 --> 00:41:15,612 you will have peace in your lives. 328 00:41:17,332 --> 00:41:19,092 I only seek peace, Mother. 329 00:41:20,932 --> 00:41:26,612 Turgut Alp is a brave, chivalrous man. He fought together with my brother. 330 00:41:27,892 --> 00:41:30,652 Ertuğrul Bey's companion cannot be a bad man. 331 00:41:31,572 --> 00:41:36,052 That's why we are asking you to think about this, Aslıhan Hatun. 332 00:41:37,092 --> 00:41:40,252 If you give your consent, we will make this happen. 333 00:41:41,372 --> 00:41:46,532 There is no time for thinking, Halime. I am having nightmares every night. 334 00:41:47,652 --> 00:41:50,092 Ertuğrul Bey must have thought carefully. 335 00:41:50,772 --> 00:41:55,452 If Turgut Alp will be staying at my tribe, I give my consent for this marriage. 336 00:42:00,732 --> 00:42:06,172 Then we will come to visit you tonight, if it is okay with you, my dear. 337 00:42:07,532 --> 00:42:09,892 We do it properly. 338 00:42:10,812 --> 00:42:15,052 We do it in accordance with our traditions and our religion. 339 00:42:16,292 --> 00:42:19,972 You are welcome, Mother. You would honor my nomad tent. 340 00:42:23,252 --> 00:42:25,372 We will send Abdur Rahman to the khan 341 00:42:26,092 --> 00:42:28,492 to give Ertuğrul Bey the good news. 342 00:42:31,692 --> 00:42:34,652 We need to go now. 343 00:42:38,212 --> 00:42:39,212 Mother... 344 00:42:47,172 --> 00:42:49,692 -Good luck with it. -God willing. 345 00:42:58,412 --> 00:43:01,332 Sultan will send Ameer Sadettin for the negotiations. 346 00:43:01,892 --> 00:43:03,132 And Ertuğrul. 347 00:43:03,572 --> 00:43:05,372 What is on your mind, Nikolas? 348 00:43:05,732 --> 00:43:07,532 They will not come out alive from here. 349 00:43:08,052 --> 00:43:09,532 Do you hear what you are saying? 350 00:43:10,172 --> 00:43:12,772 We cannot have Ertuğrul vulnerable again. 351 00:43:12,972 --> 00:43:14,212 You cannot do that. 352 00:43:14,412 --> 00:43:17,932 I want Ertuğrul and Ameer Sadettin dead, more than you do. 353 00:43:18,372 --> 00:43:19,972 But, no. Not like this. 354 00:43:20,292 --> 00:43:23,052 If you do this, Sultan will level the castle to the ground. 355 00:43:23,212 --> 00:43:24,852 Do you think I care? 356 00:43:26,532 --> 00:43:28,732 What are you going to do when Ares comes? 357 00:43:30,132 --> 00:43:31,972 He would never let you do that. 358 00:43:32,052 --> 00:43:35,452 I will kill him too, if necessary. I am the commander of this castle. 359 00:43:36,332 --> 00:43:37,492 May I come in, sir? 360 00:43:44,652 --> 00:43:47,692 Commander Ares is entering the castle with his soldiers, sir. 361 00:43:48,772 --> 00:43:51,492 Let's not keep the great commander of the Emperor waiting. 362 00:44:14,772 --> 00:44:17,372 Bey, I brought you a message from Mother Hayme. 363 00:44:17,772 --> 00:44:18,892 Tell me, Abdur Rahman. 364 00:44:19,572 --> 00:44:23,492 Mother Hayme said everything is fine, and you will go to visit tonight. 365 00:44:24,212 --> 00:44:25,612 Thank you, Abdur Rahman. 366 00:44:30,052 --> 00:44:32,212 Bey, what visit is this? 367 00:44:33,292 --> 00:44:35,092 It is an auspicious visit, Bamsi. 368 00:44:35,452 --> 00:44:36,612 Oh. An auspicious visit. 369 00:44:36,852 --> 00:44:38,892 Good. Who is getting married, bey? 370 00:44:43,172 --> 00:44:44,252 Turgut. 371 00:44:45,612 --> 00:44:47,932 My God! My brother Turgut? 372 00:44:48,292 --> 00:44:51,332 Bey, tell me more. How did this happen? Who is the girl? 373 00:45:00,172 --> 00:45:03,452 Bamsi, come with me. I will tell you everything. 374 00:45:03,732 --> 00:45:05,572 Okay, brother. 375 00:45:14,052 --> 00:45:16,812 You are responsible for my suffering. 376 00:45:18,772 --> 00:45:20,612 You have poisoned Aslıhan. 377 00:45:22,572 --> 00:45:25,812 She broke her father's promise to me. 378 00:45:26,532 --> 00:45:28,692 Aslıhan Hatun made a decision, 379 00:45:29,252 --> 00:45:31,332 and everybody needs to respect her decision. 380 00:45:33,812 --> 00:45:36,492 What about Candar Bey's decision? 381 00:45:37,652 --> 00:45:40,972 Why are you not following an elder's order? 382 00:45:41,412 --> 00:45:44,932 Why are you not following my decision? 383 00:45:49,332 --> 00:45:53,492 Why are you creating difficulties for this marriage, Ertuğrul? 384 00:45:54,692 --> 00:45:59,172 Ameer Almighty, if we are going to call each other to account 385 00:45:59,932 --> 00:46:02,252 for the things that have happened to us... 386 00:46:03,612 --> 00:46:05,012 you'll take the blame for that. 387 00:46:06,172 --> 00:46:08,412 You are wrong on this, Ertuğrul. 388 00:46:09,252 --> 00:46:15,492 You have involved with this personally. You got inside Aslıhan's head purposely. 389 00:46:16,932 --> 00:46:20,932 What is essential is getting inside your lover's heart. 390 00:46:29,252 --> 00:46:32,612 Come on, brother, tell me. What is this all about? 391 00:46:32,772 --> 00:46:36,772 Who is this girl? Is she from our tribe? 392 00:46:36,852 --> 00:46:39,012 Or from another tribe? From a near tribe, or a far one? 393 00:46:39,132 --> 00:46:41,612 Tell me. Tell me, brother, Go on. 394 00:46:42,772 --> 00:46:44,852 You won't let me get a word in, Bamsi. 395 00:46:45,492 --> 00:46:50,532 Oh. Brother, I'm just excited because of all this joy. 396 00:46:51,012 --> 00:46:52,012 Oh, dear. 397 00:46:52,332 --> 00:46:57,852 Brother, tell me. Who is this girl? Go on. 398 00:47:02,492 --> 00:47:05,732 The women Ertuğrul Bey wants me to marry with... 399 00:47:05,852 --> 00:47:07,052 Yes, brother? 400 00:47:09,172 --> 00:47:10,612 ...is Aslıhan Hatun. 401 00:47:22,412 --> 00:47:23,532 Bamsi? 402 00:47:26,692 --> 00:47:28,052 Bamsi, recover yourself! 403 00:47:31,972 --> 00:47:36,092 Brother, did I hear right? 404 00:47:36,812 --> 00:47:38,772 Did you say Aslıhan Hatun? 405 00:47:40,172 --> 00:47:43,012 Yes. I said Aslıhan Hatun. 406 00:47:44,532 --> 00:47:49,292 Brother, isn't Aslıhan Hatun engaged to Ameer Sadettin? 407 00:47:51,212 --> 00:47:52,812 Aslıhan doesn't want him. 408 00:47:53,292 --> 00:47:55,572 She said she would never leave her tribe. 409 00:47:57,292 --> 00:47:59,412 She made a promise to the deceased Aliyar Bey. 410 00:48:01,212 --> 00:48:06,172 Right. Ameer Sadettin will take her away from her tribe, for sure. 411 00:48:07,012 --> 00:48:08,932 And Aslıhan Hatun doesn't want that. 412 00:48:09,612 --> 00:48:12,332 Her tribe would be without a leader then. 413 00:48:14,692 --> 00:48:17,452 And Ertuğrul Bey wants her to stay 414 00:48:18,772 --> 00:48:20,612 for the future of Cavdar Tribe. 415 00:48:23,092 --> 00:48:25,172 And he wants me to marry her, 416 00:48:26,332 --> 00:48:32,052 so Ameer Sadettin will get off her back, and our tribes will be united. 417 00:48:38,532 --> 00:48:39,612 Good. 418 00:48:40,892 --> 00:48:41,972 Good. 419 00:48:43,772 --> 00:48:44,932 My brother! 420 00:48:45,012 --> 00:48:46,492 My dear brother! 421 00:48:47,372 --> 00:48:48,892 My brother is getting married! 422 00:48:49,012 --> 00:48:50,692 My dear brother. 423 00:48:50,812 --> 00:48:55,452 I am feeling on top of the world now, because of you, brother! 424 00:48:56,372 --> 00:49:00,932 Take it easy, Bamsi. We didn't ask for the girl's hand. She hasn't said yes yet. 425 00:49:01,212 --> 00:49:05,172 What are you saying, brother? Is there a manlier man than you? 426 00:49:05,372 --> 00:49:08,772 Brother, you would suit Aslıhan Hatun, and she would suit you, too. 427 00:49:08,892 --> 00:49:12,172 Let's hope for the best. God willing! 428 00:49:14,772 --> 00:49:15,772 Amen. 429 00:49:16,132 --> 00:49:19,092 But, brother... We... 430 00:49:19,172 --> 00:49:24,092 Since we will go to visit her tonight, we need to get ready. Get up! 431 00:49:24,212 --> 00:49:26,772 -Get up, brother. -Stop it, Bamsi. What are you doing? 432 00:49:27,252 --> 00:49:31,772 Brother, first, we need to put you in order. 433 00:49:31,972 --> 00:49:36,852 And we will start by tidying your hair. 434 00:49:37,132 --> 00:49:41,372 Can't you see? Your hair looks like a real mess. 435 00:49:45,212 --> 00:49:47,332 I will take care of this. 436 00:50:12,452 --> 00:50:16,732 Ameer Sadettin, Ertuğrul Bey. Sultan wants to see you. 437 00:50:37,612 --> 00:50:40,212 Come. I have been waiting for you. 438 00:50:43,852 --> 00:50:46,892 I got the news from Konya that I have been waiting for. 439 00:50:51,092 --> 00:50:54,732 The Ayyubid army is heading towards our borders. 440 00:50:58,172 --> 00:50:59,572 The Ayyubid's greed 441 00:50:59,932 --> 00:51:03,172 will give the Mongols the opportunity they've been looking for. 442 00:51:06,492 --> 00:51:11,092 Ogeday's scattered troops will take this opportunity 443 00:51:12,172 --> 00:51:14,972 and attack our state's inner walls. 444 00:51:15,732 --> 00:51:18,492 You were the one who faced the Mongols' advance guards 445 00:51:18,572 --> 00:51:20,652 at our border, Ertuğrul Bey. 446 00:51:21,532 --> 00:51:24,612 You know them well, too. And you are right. 447 00:51:25,252 --> 00:51:29,412 When they get the chance their troops will come, 448 00:51:29,612 --> 00:51:32,132 not to plunder, but to demolish my state. 449 00:51:33,252 --> 00:51:35,052 War is inevitable, Sultan. 450 00:51:35,892 --> 00:51:39,892 We have to launch a campaign against them, with our army. 451 00:51:42,532 --> 00:51:45,172 It is not about war, Ameer Sadettin. 452 00:51:47,252 --> 00:51:50,212 When the time comes, The Ayyubid 453 00:51:51,452 --> 00:51:54,652 will taste my sword, as my many enemies have before. 454 00:51:57,812 --> 00:52:01,732 It is about the situation which the Islamic world is in. 455 00:52:06,572 --> 00:52:11,092 Not only Islamic states, but even the smallest emirates 456 00:52:11,452 --> 00:52:15,692 are killing each other with their unabated greed. 457 00:52:16,532 --> 00:52:18,252 Until we unite them, 458 00:52:19,212 --> 00:52:22,732 both Mongol and the Crusader raids 459 00:52:23,092 --> 00:52:25,652 will continue to strike us, Sultan. 460 00:52:26,052 --> 00:52:29,132 We will never drop Islam's justice flag to the ground, Ertuğrul Bey. 461 00:52:30,732 --> 00:52:32,332 With God's permission... 462 00:52:33,852 --> 00:52:35,932 this flag will always be in the air. 463 00:52:37,052 --> 00:52:41,412 The ones who will stop the Mongol and the Crusaders’ atrocity 464 00:52:41,772 --> 00:52:44,812 are the brave men who will fight under the Islam flag. 465 00:52:47,292 --> 00:52:49,972 As long as our state is enduring... 466 00:52:51,772 --> 00:52:55,412 and our beys are as brave and fair as you. 467 00:53:05,732 --> 00:53:07,492 It is almost done... 468 00:53:09,092 --> 00:53:11,292 We are about to finish. Just wait, brother. 469 00:53:20,572 --> 00:53:21,652 It is done, brother. 470 00:53:22,092 --> 00:53:24,412 Now, you are ready to go. 471 00:53:24,972 --> 00:53:28,252 Now you look like you are going to visit a woman, not going to war. 472 00:53:28,652 --> 00:53:30,292 You look wonderful. Wonderful! 473 00:53:31,612 --> 00:53:34,052 See it for yourself. 474 00:53:35,532 --> 00:53:36,692 Look, brother. 475 00:53:53,892 --> 00:53:56,012 -Bamsi, what did you do? -What? 476 00:53:57,572 --> 00:53:58,652 What is this? 477 00:53:58,732 --> 00:54:01,252 -You look excellent, brother. -You call this excellent? 478 00:54:02,052 --> 00:54:03,332 It looks like a goat licked it. 479 00:54:04,812 --> 00:54:06,372 Why are you getting mad, brother? 480 00:54:07,212 --> 00:54:10,812 It worked for me. Hafsa Hatun liked me because of this. 481 00:54:16,132 --> 00:54:18,372 It is not about your hair, brother, 482 00:54:19,452 --> 00:54:20,972 it is your heart. 483 00:54:22,772 --> 00:54:25,652 Hafsa Hatun likes your heart. 484 00:54:29,252 --> 00:54:31,732 Good. You are right about this, brother. 485 00:54:32,252 --> 00:54:35,572 You are right. Good. However... 486 00:54:35,812 --> 00:54:38,172 However, brother, a real man 487 00:54:38,292 --> 00:54:41,212 is the one who is heartsick, and his hair is slicked. 488 00:54:41,492 --> 00:54:43,932 And brother, when Aslıhan Hatun sees you like this, 489 00:54:44,052 --> 00:54:46,292 she will be thunderstruck. 490 00:54:46,932 --> 00:54:49,132 Sure, she will be thunderstruck. 491 00:54:50,852 --> 00:54:52,252 Good, then. 492 00:54:52,692 --> 00:54:55,412 Brother, we didn't dress you yet. 493 00:54:55,532 --> 00:54:57,252 Let's dress you, then. 494 00:54:57,532 --> 00:54:59,172 Stop, brother. Stop. 495 00:54:59,292 --> 00:55:00,812 Please stop. 496 00:55:00,892 --> 00:55:03,052 I can take care of it. Okay? 497 00:55:03,332 --> 00:55:04,292 Okay. 498 00:55:04,652 --> 00:55:06,652 Good. You take care of it. 499 00:55:07,212 --> 00:55:08,332 You do that. 500 00:55:15,732 --> 00:55:16,692 No! 501 00:55:16,932 --> 00:55:18,292 Not this one, brother. 502 00:55:18,452 --> 00:55:20,532 Not this shirt. Drop this. 503 00:55:25,292 --> 00:55:30,092 Brother, are you going to migrate to a colder place with that one? 504 00:55:31,292 --> 00:55:33,012 No, brother. No. 505 00:55:33,092 --> 00:55:35,532 You should wear something thinner. 506 00:55:35,732 --> 00:55:37,772 Drop that, brother. Drop it. 507 00:55:38,452 --> 00:55:40,132 Tell me! What should I wear? 508 00:55:40,252 --> 00:55:41,452 I will show you. 509 00:55:43,012 --> 00:55:45,292 Not this one. Not this one, either. 510 00:55:49,532 --> 00:55:51,652 Sultan, Artuk Bey is here. 511 00:55:52,052 --> 00:55:53,412 Let him come in. 512 00:56:08,052 --> 00:56:12,412 Sultan, I delivered your message to Karacahisar Castle. 513 00:56:12,892 --> 00:56:16,692 Emperor sent a commander with full authorization. 514 00:56:17,132 --> 00:56:21,532 They invite your envoys to the castle for peace negotiations tomorrow. 515 00:57:21,892 --> 00:57:24,132 You have honored our castle, Commander Ares. 516 00:57:25,572 --> 00:57:28,172 Do you know what honor means for a soldier, Nikolas? 517 00:57:29,132 --> 00:57:30,052 Commander Ares... 518 00:57:31,812 --> 00:57:33,612 It means to live with loyalty, 519 00:57:34,332 --> 00:57:36,052 and die for his commander. 520 00:57:37,612 --> 00:57:39,572 I heard you left Vasilius for dead. 521 00:57:39,932 --> 00:57:42,052 I could not leave the castle defenseless, 522 00:57:42,172 --> 00:57:43,852 when Vasilius left it was ambushed by Ertuğrul, sir. 523 00:57:44,892 --> 00:57:46,612 I live to die with honor. 524 00:57:47,212 --> 00:57:49,892 If I made a mistake, I am ready to pay the price. 525 00:58:07,892 --> 00:58:11,252 Vasilius paid that price with his blood, Nikolas. 526 00:58:12,972 --> 00:58:15,852 I am ready to die for you, and for our Emperor. 527 00:58:40,052 --> 00:58:41,332 May God forgive his sins. 528 00:58:49,012 --> 00:58:54,052 A castle without a commander is like a ruin! 529 00:58:57,812 --> 00:58:59,852 But a ruin with a commander... 530 00:59:02,012 --> 00:59:04,332 is stronger than Byzantine's walls! 531 00:59:06,412 --> 00:59:08,172 When a soldier leave his commander for dead, 532 00:59:08,892 --> 00:59:11,692 it means he also hands over the castle to the enemy! 533 00:59:18,332 --> 00:59:20,812 Now take this disloyal man's body here. 534 00:59:21,412 --> 00:59:24,812 I don't want him to soil the memory of the soldiers who died for the Emperor. 535 01:00:02,452 --> 01:00:03,412 Are you Ekaterina? 536 01:00:04,932 --> 01:00:06,052 Yes, it is me. 537 01:00:11,572 --> 01:00:13,252 {\an8}Come with me. We need to talk. 538 01:00:21,604 --> 01:00:24,724 My Sultan, the emperor will agree to anything 539 01:00:25,284 --> 01:00:26,924 except surrendering the castle. 540 01:00:28,204 --> 01:00:32,084 It's clear that he'll accept our terms, no matter how harsh. 541 01:00:34,204 --> 01:00:36,444 My Sultan, this might be for the best. 542 01:00:37,684 --> 01:00:41,724 Vasilius' death, your presence here, and your army heading this way 543 01:00:41,804 --> 01:00:44,244 have obviously intimidated the emperor, my Sultan. 544 01:00:46,204 --> 01:00:49,044 It's time to stem the poison which flows from this fortress. 545 01:00:50,764 --> 01:00:54,844 They are evidently afraid, but in the current situation, 546 01:00:55,044 --> 01:01:00,404 I believe it would be best to force them to seek peace. 547 01:01:02,044 --> 01:01:04,484 -Continue, Sadettin. -My Sultan... 548 01:01:05,404 --> 01:01:08,084 the demands on our army will be considerable 549 01:01:08,364 --> 01:01:10,084 during the campaign against the Ayyubids, 550 01:01:10,524 --> 01:01:15,244 and this way, we can achieve victory without risking a single soldier. 551 01:01:15,844 --> 01:01:19,404 In addition, the taxes we will force them to pay 552 01:01:19,524 --> 01:01:22,564 can be used to strengthen our state. 553 01:01:23,324 --> 01:01:27,364 My Sultan... gold can't compensate for treachery. 554 01:01:28,244 --> 01:01:33,444 As long as Karacahisar Castle is under their rule, victory will not be ours. 555 01:01:36,564 --> 01:01:37,964 You're right, Ertuğrul Bey. 556 01:01:38,804 --> 01:01:43,044 We will not rest easy until we have uprooted this evil. 557 01:01:43,924 --> 01:01:49,084 The most pressing issue is how we address the Ayyubid violations. 558 01:01:50,084 --> 01:01:55,964 My Sultan, if we divide our army, we cannot win both wars. 559 01:01:56,844 --> 01:02:00,404 If we merely subject them to the heavy taxes Emir Sadettin suggests, 560 01:02:00,804 --> 01:02:03,364 we're giving them time to regroup, my Sultan. 561 01:02:07,204 --> 01:02:11,444 They're weak, my Sultan. This is our chance. Our only chance. 562 01:02:11,884 --> 01:02:14,724 We'll not give them time to heal their wounds, Ertuğrul Bey. 563 01:02:16,484 --> 01:02:18,764 We'll stop them regaining their strength. 564 01:02:21,524 --> 01:02:24,484 I have the utmost faith in the Turk Beys, 565 01:02:25,364 --> 01:02:27,884 your valiant alps and, most of all, in you. 566 01:02:34,444 --> 01:02:36,404 We will agree to a deal for now. 567 01:02:38,564 --> 01:02:41,804 And when the time comes, we will drain the swamp. 568 01:02:48,724 --> 01:02:49,924 With your permission, 569 01:02:50,084 --> 01:02:53,324 I'd like to go to the castle to negotiate the agreement, my Sultan. 570 01:02:57,244 --> 01:03:01,964 In that case, I don't think any agreement should be limited to taxes, my Sultan. 571 01:03:03,724 --> 01:03:08,204 We need to make it clear to the emperor 572 01:03:08,524 --> 01:03:10,684 that they cannot take so much as a breath in these lands 573 01:03:11,564 --> 01:03:12,964 without our permission. 574 01:03:14,764 --> 01:03:16,004 If you'll allow it, 575 01:03:16,404 --> 01:03:19,564 as your chief bey of the frontier, I too would like to go to the castle. 576 01:03:22,004 --> 01:03:24,364 Very good. Very good. 577 01:03:26,484 --> 01:03:28,884 I have no doubt that you will both carry out this duty 578 01:03:28,964 --> 01:03:31,244 to the best of your abilities. 579 01:03:48,684 --> 01:03:49,604 Lion. 580 01:03:55,484 --> 01:04:00,244 My brother, no woman who sees you will know what hit her. 581 01:04:00,764 --> 01:04:03,764 Her heart will flutter like a bird. 582 01:04:04,204 --> 01:04:10,524 She will frolic in the fields like a young horse. 583 01:04:12,564 --> 01:04:14,604 Bless my brother! Bless him! 584 01:04:18,004 --> 01:04:19,884 -Thank you, brother. -Bless you. 585 01:04:21,684 --> 01:04:23,004 My dear brother. 586 01:04:23,764 --> 01:04:25,004 -Thanks. -You're welcome 587 01:04:31,164 --> 01:04:32,364 Turgut Alp? 588 01:04:35,324 --> 01:04:39,604 Brother, you know how I told you that they wouldn't know what hit them? 589 01:04:39,724 --> 01:04:40,884 Look at him. 590 01:04:43,804 --> 01:04:44,964 Speak, Günküt. 591 01:04:46,404 --> 01:04:50,684 Brother Günküt, why are you staring like a fox that's seen a rabbit? 592 01:04:51,444 --> 01:04:53,564 I was looking at Turgut Alp, bless him. 593 01:04:54,404 --> 01:04:57,364 Well, don't. You'll cast the evil eye on him. 594 01:04:58,244 --> 01:04:59,324 I said bless him, brother. 595 01:05:00,524 --> 01:05:03,604 You said that to Brother Dumrul, too, when he dressed up like our sultan, 596 01:05:03,924 --> 01:05:05,484 and he barely made it out alive! 597 01:05:10,884 --> 01:05:14,324 -What is it, Günküt? -Ertuğrul Bey says we must leave. 598 01:05:16,924 --> 01:05:17,764 All right. 599 01:05:19,604 --> 01:05:22,444 Well then, it's time. 600 01:05:23,364 --> 01:05:26,564 Come on, now. Come on, brother. May God lead your way. 601 01:05:32,364 --> 01:05:34,044 Bless him, bless him. 602 01:05:36,324 --> 01:05:38,964 You saved our state from disaster. 603 01:05:40,804 --> 01:05:42,564 If Nikolas had defeated you... 604 01:05:43,604 --> 01:05:46,564 he'd have been able to kill the Turks that had come to make a deal. 605 01:05:47,004 --> 01:05:49,124 You should've known that I'd never have allowed that. 606 01:05:50,084 --> 01:05:52,284 The letter said you would arrive tomorrow. 607 01:05:53,084 --> 01:05:56,604 The fact that you arrived early shows that you understand exactly what's going on. 608 01:05:57,044 --> 01:05:59,764 Because of him, the Sultan's army and the Turk tribes 609 01:05:59,844 --> 01:06:01,364 would have raided the castle. 610 01:06:01,884 --> 01:06:04,924 And you would have lost the privileges the Emperor granted you. 611 01:06:05,844 --> 01:06:08,724 Ertuğrul took everything I had from me. 612 01:06:09,284 --> 01:06:11,644 Nobody wants him to die as much as I, 613 01:06:11,724 --> 01:06:15,164 or for the Turk tribes to go back to the hell they came from as much as I. 614 01:06:15,524 --> 01:06:18,124 I swore an oath that I'd die for our emperor. 615 01:06:18,844 --> 01:06:23,924 Paying them huge amounts in taxes is hardly a retaliation, is it, Ekaterina? 616 01:06:24,684 --> 01:06:28,084 All I know is that the Turks will never stop clamoring for blood. 617 01:06:28,724 --> 01:06:31,564 I never believed they would, nor did our emperor. 618 01:06:31,684 --> 01:06:34,604 As powerful a commander as yourself surely wouldn't fall for that. 619 01:06:35,524 --> 01:06:38,964 I understand now why Vasilius had so much confidence in you. 620 01:06:40,444 --> 01:06:42,684 I carry the fruit of his love in my loins. 621 01:06:43,484 --> 01:06:47,044 I would give my life and that of my child for the Emperor. 622 01:06:47,924 --> 01:06:50,644 You impressed our emperor greatly with your letter, Ekaterina. 623 01:06:51,124 --> 01:06:54,964 You persuaded him that we could only get rid of the Turks with your help. 624 01:06:55,804 --> 01:07:01,004 I am prepared to do anything for our state and my father's holy legacy. 625 01:07:01,844 --> 01:07:04,844 I would very much like to believe that you are strong enough to drive 626 01:07:04,964 --> 01:07:08,244 your poisonous dagger into the heart of the Turks when the time comes, Ekaterina. 627 01:07:09,804 --> 01:07:11,884 Believe me, Commander Ares, 628 01:07:12,764 --> 01:07:17,204 for those forced to share this land with the Turks, you are our last hope. 629 01:07:17,844 --> 01:07:19,084 May God protect you. 630 01:07:20,364 --> 01:07:23,764 Ertuğrul... He is not an easy man to kill. 631 01:07:24,764 --> 01:07:26,044 You know that better than anyone. 632 01:07:26,924 --> 01:07:31,084 The Crusaders, Vasilius, your late husband Ural... 633 01:07:32,484 --> 01:07:37,284 -You know everything. -I know my enemies, Ertuğrul best of all. 634 01:07:38,244 --> 01:07:40,204 And more than you might think. 635 01:07:42,684 --> 01:07:44,764 I have my eye on you, Ekaterina. 636 01:07:46,404 --> 01:07:50,364 I look forward to seeing what you can do. Now go. 637 01:07:51,924 --> 01:07:53,844 I have matters to discuss with my commanders. 638 01:08:11,404 --> 01:08:15,924 Our Father, who art in heaven, spare me from the cowardly enemy 639 01:08:17,324 --> 01:08:19,484 and the betrayal of those who seem like friends. 640 01:08:20,884 --> 01:08:26,044 If I am to die, let it be in victory over the Turks, and not in defeat. 641 01:08:27,004 --> 01:08:27,964 Amen. 642 01:08:47,724 --> 01:08:50,524 -Greetings. -Greetings. 643 01:08:51,244 --> 01:08:53,484 You give honor to my tent, Ertuğrul Bey. 644 01:08:55,404 --> 01:08:59,404 -Welcome, Mother Hayme. -Thank you, my girl. 645 01:09:03,724 --> 01:09:04,684 Halime. 646 01:09:12,164 --> 01:09:14,204 Welcome to you too, Turgut Alp. 647 01:09:16,484 --> 01:09:17,724 Thank you, Aslıhan Hatun. 648 01:09:19,764 --> 01:09:23,644 Come, you must be tired. Let us eat and relax. 649 01:09:47,364 --> 01:09:49,164 Bismillahirrahmanirrahim. 650 01:09:55,444 --> 01:09:59,004 -Bismillahirrahmanirrahim. -Bismillahirrahmanirrahim. 651 01:10:13,244 --> 01:10:18,524 Just as we break this bread together, so we have shared in joy and sorrow too. 652 01:10:20,764 --> 01:10:24,324 We have forged a strong bond between the two tribes. 653 01:10:27,484 --> 01:10:30,244 Now, it is my wish 654 01:10:30,684 --> 01:10:33,604 for this bond to be strengthened through blood ties 655 01:10:34,084 --> 01:10:35,884 so we can travel a new and better path. 656 01:10:36,604 --> 01:10:39,964 Anything which benefits our tribes is most welcome, Ertuğrul Bey. 657 01:10:41,204 --> 01:10:44,844 Quite so, my girl. That's why our minds are easy. 658 01:10:45,724 --> 01:10:48,284 We will leave your tent in good faith, God willing. 659 01:10:49,484 --> 01:10:50,524 Thank you. 660 01:10:52,364 --> 01:10:58,124 Aslıhan Hatun... you and Turgut Alp are like sister and brother to me. 661 01:10:59,164 --> 01:11:00,644 You know why we are here. 662 01:11:02,724 --> 01:11:06,564 On the one hand, there is you, whom Aliyar Bey entrusted to my care. 663 01:11:07,284 --> 01:11:09,844 And on the other, there is the prosperity of our tribes. 664 01:11:11,124 --> 01:11:14,164 Aslıhan Hatun, it is my wish 665 01:11:14,844 --> 01:11:17,804 that you and Turgut Alp marry. 666 01:11:21,484 --> 01:11:25,324 Whatever is in your heart, say it freely, Aslıhan Hatun. 667 01:11:26,764 --> 01:11:32,604 I have but one intention, and that is to protect my tribe and my brother's legacy. 668 01:11:34,324 --> 01:11:38,364 God willing, I would like to fill my tent with my children, 669 01:11:38,844 --> 01:11:42,004 raise a son, and continue my lineage. 670 01:11:48,044 --> 01:11:49,764 Do you have anything to say, Turgut Alp? 671 01:11:55,324 --> 01:11:58,084 We fought many a battle side by side with Aliyar Bey. 672 01:12:00,124 --> 01:12:05,124 We never once yielded to the enemy when with the valiant alps of the Cavdar Tribe. 673 01:12:06,364 --> 01:12:11,924 Our sole intent... was to never sway from the road of holy jihad. 674 01:12:13,364 --> 01:12:15,244 As the Kayi Tribe is my home... 675 01:12:16,524 --> 01:12:18,364 so too is the Cavdar Tribe. 676 01:12:19,644 --> 01:12:22,364 Dedicating your life to your children... 677 01:12:23,364 --> 01:12:26,284 to your home and to your woman... 678 01:12:28,844 --> 01:12:30,004 is the duty of a man. 679 01:12:38,524 --> 01:12:40,164 I would happily dedicate myself 680 01:12:40,524 --> 01:12:42,764 to he who dedicates himself to my tribe, Ertuğrul Bey. 681 01:13:26,244 --> 01:13:27,604 Enjoy, my Sultan. 682 01:13:40,004 --> 01:13:41,284 Bismillahirrahmanirrahim. 683 01:13:58,844 --> 01:14:02,404 The archers that attacked Ertuğrul Bey and his alps... 684 01:14:03,244 --> 01:14:06,524 Still nothing? Still no word? 685 01:14:08,684 --> 01:14:11,204 Everywhere we look is only dead ends, my Sultan. 686 01:14:11,644 --> 01:14:14,404 We've tried to get information, but it's hard. 687 01:14:15,444 --> 01:14:18,324 The treachery runs deep, Sadettin. 688 01:14:20,444 --> 01:14:21,804 The treachery runs deep. 689 01:14:22,284 --> 01:14:28,644 If I don't triumph, the traitors who have infiltrated the veins of our state will. 690 01:14:36,804 --> 01:14:42,324 Our overriding duty is to maintain order preserve the state, my Sultan. 691 01:14:44,444 --> 01:14:48,644 As soon as we return from the campaign, I will take more precautions, God willing. 692 01:14:49,524 --> 01:14:50,564 However... 693 01:14:52,364 --> 01:14:54,204 there is something that worries me. 694 01:14:55,884 --> 01:14:56,804 What? 695 01:15:00,204 --> 01:15:01,324 The Mongolian threat. 696 01:15:03,684 --> 01:15:07,404 The Mongols won't stay quiet while you're away. That's obvious. 697 01:15:08,684 --> 01:15:11,844 I believe it's imperative that we take precautions against them. 698 01:15:13,444 --> 01:15:15,164 What are you thinking, Sadettin? 699 01:15:17,564 --> 01:15:19,244 I must give him his due. 700 01:15:21,044 --> 01:15:23,404 Ertuğrul Bey is exactly the right man for this. 701 01:15:24,684 --> 01:15:27,484 He's spent more time fighting the Mongols than any of us. 702 01:15:29,044 --> 01:15:32,364 He got rid of that troublemaker Noyan. 703 01:15:33,124 --> 01:15:35,124 Who knows the Mongols best? 704 01:15:36,444 --> 01:15:40,924 Who of your beys understands their tongue most clearly? 705 01:15:41,764 --> 01:15:43,084 Ertuğrul Bey. 706 01:15:44,564 --> 01:15:45,924 You're right, Sadettin. 707 01:15:47,604 --> 01:15:48,644 You're right. 708 01:15:50,244 --> 01:15:53,284 However, in Ertuğrul Bey's absence... 709 01:15:54,004 --> 01:15:57,764 I fear our western frontier will be vulnerable. 710 01:15:59,804 --> 01:16:04,044 Then, if you see fit, I will stay 711 01:16:04,284 --> 01:16:06,884 and do my best to serve you from here. 712 01:16:09,924 --> 01:16:14,484 I hope I will be able to fill his shoes. 713 01:16:24,444 --> 01:16:27,164 I'll discuss it with Ertuğrul Bey, tomorrow. 714 01:16:30,684 --> 01:16:35,804 The unity of the Turk tribes is of the utmost importance. 715 01:16:37,644 --> 01:16:42,884 You must have understood why Aslıhan Hatun wanted to remain the head of her tribe. 716 01:16:43,844 --> 01:16:45,684 -My Sultan? -Aslıhan Hatun 717 01:16:46,164 --> 01:16:48,804 quite naturally wants to stay as the head of her tribe 718 01:16:48,884 --> 01:16:52,124 and preserve Candar Bey's lineage. 719 01:16:52,804 --> 01:16:54,804 She is the hope of her tribe. 720 01:16:55,604 --> 01:16:59,404 Don't take that away from them, Sadettin. 721 01:16:59,924 --> 01:17:01,444 -My Sultan-- -I have no doubt 722 01:17:02,164 --> 01:17:05,404 that you will make this sacrifice for our state. 723 01:17:24,444 --> 01:17:25,484 Thank you. 724 01:17:36,524 --> 01:17:37,644 Sister Aslıhan. 725 01:17:39,124 --> 01:17:40,804 We spoke plainly. 726 01:17:41,684 --> 01:17:43,684 We didn't hurt or get hurt. 727 01:17:46,524 --> 01:17:48,004 By the command of God... 728 01:17:49,524 --> 01:17:51,164 and the word of the Prophet... 729 01:17:52,324 --> 01:17:55,884 we would like you to marry Turgut Alp. 730 01:17:58,204 --> 01:17:59,444 Do you consent? 731 01:18:13,164 --> 01:18:17,604 I have the utmost trust in you and Turgut Alp, Ertuğrul Bey. 732 01:18:20,564 --> 01:18:21,684 I consent. 733 01:18:30,804 --> 01:18:32,404 May God bless you. 734 01:18:47,884 --> 01:18:48,964 Be with God. 735 01:19:06,204 --> 01:19:07,364 Be with God, my son. 736 01:19:15,764 --> 01:19:19,484 May God grant you lasting peace. 737 01:19:19,964 --> 01:19:25,324 May your children be loyal to your beliefs, your law and your tribe, 738 01:19:25,844 --> 01:19:27,404 and may they make you happy. 739 01:19:28,964 --> 01:19:31,044 -Amen. -Amen. 740 01:19:31,524 --> 01:19:34,364 May your sons prosper and your lineage grow. 741 01:19:35,844 --> 01:19:37,204 May God unite you as one. 742 01:19:39,444 --> 01:19:44,484 If anyone should cast the evil eye upon your tent... 743 01:19:46,204 --> 01:19:47,844 my tent would go up in flames, too. 744 01:19:49,444 --> 01:19:52,844 If the whole world rose up against you, 745 01:19:54,404 --> 01:19:57,364 they would taste my wrath. 746 01:19:58,924 --> 01:20:00,724 I want you to be married quickly. 747 01:20:01,604 --> 01:20:07,884 I wish this marriage to cast a veil over evil eyes and shield your tent. 748 01:20:08,444 --> 01:20:12,084 May your happiness and your lineage be eternal. 749 01:20:13,004 --> 01:20:14,524 -Amen. -Amen. 750 01:20:15,604 --> 01:20:16,564 Amen. 751 01:20:28,524 --> 01:20:31,084 From this moment forth, I am not your fiancé Aslıhan, 752 01:20:31,644 --> 01:20:34,364 but Aslıhan, bey of the Cavdars. 753 01:20:35,604 --> 01:20:38,684 Our engagement is over 754 01:20:39,804 --> 01:20:44,884 My fate will be to grow old in my tribe and die with my tribe. 755 01:20:54,524 --> 01:20:55,604 Aslıhan... 756 01:20:58,204 --> 01:21:00,644 You have sent me to hell. 757 01:21:08,084 --> 01:21:10,484 Eminence, there is word of Aslıhan Hatun. 758 01:21:11,244 --> 01:21:12,084 Tell me. 759 01:21:12,404 --> 01:21:15,004 Ertuğrul Bey, Hayme Hatun, Halime Hatun and Turgut Alp 760 01:21:15,364 --> 01:21:17,444 have visited the Cavdar Tribe. 761 01:21:20,524 --> 01:21:21,564 Interesting. 762 01:21:25,684 --> 01:21:26,644 Interesting. 763 01:21:30,444 --> 01:21:32,644 -What for? -We don't know, Your Eminence. 764 01:21:36,724 --> 01:21:37,684 Leave. 765 01:21:45,964 --> 01:21:48,644 What are you up to now, Ertuğrul? 766 01:21:57,924 --> 01:21:59,804 Surely you will be gone soon, Ertuğrul. 767 01:22:02,884 --> 01:22:06,484 You'll leave, taking your tricks and the trouble you caused me with you. 768 01:22:11,044 --> 01:22:12,764 When you are fighting your campaign... 769 01:22:14,924 --> 01:22:16,644 my reign will begin. 770 01:22:19,404 --> 01:22:22,324 My war will begin. 771 01:22:45,364 --> 01:22:47,164 All right then. 772 01:23:06,524 --> 01:23:09,124 -Here you go, brother. -Thank you, brother. 773 01:23:09,524 --> 01:23:10,524 Here you go, brother. 774 01:23:12,244 --> 01:23:13,284 Thank you, brother. 775 01:23:13,604 --> 01:23:18,644 Brothers, my brother Turgut's good fortune has made all of us happy. 776 01:23:19,324 --> 01:23:23,804 I thought I'd give a feast in my brother's honor. 777 01:23:25,524 --> 01:23:29,684 Hafsa made this wonderful food with her own hands. 778 01:23:40,124 --> 01:23:41,364 -Brother? -Yeah? 779 01:23:42,324 --> 01:23:44,764 We are going to eat weeds like goats. Weeds. 780 01:23:46,644 --> 01:23:48,004 Hush, Kader. Hush. 781 01:23:55,204 --> 01:23:56,604 There was no need, brother. 782 01:23:58,964 --> 01:24:00,004 God bless you. 783 01:24:02,764 --> 01:24:06,164 -Thank you for your trouble, Hafsa Hatun. -Brothers! 784 01:24:06,404 --> 01:24:10,484 Eat first, and then say what you will. 785 01:24:12,764 --> 01:24:13,724 Bamsi... 786 01:24:34,084 --> 01:24:36,204 I wish I could have made fish. 787 01:24:36,844 --> 01:24:40,164 We used to eat lots of fish, but it's hard to find around here. 788 01:24:40,404 --> 01:24:43,844 Don't worry, Hafsa Baci. We'll eat whatever God offers. 789 01:24:44,844 --> 01:24:45,804 We will. 790 01:25:15,724 --> 01:25:16,564 Thank you. 791 01:25:20,044 --> 01:25:22,444 There we are. All right. 792 01:25:26,644 --> 01:25:29,884 In Nicaea we would enhance our food with various herbs. 793 01:25:30,284 --> 01:25:32,964 They are both delicious and good for the digestion. 794 01:25:34,804 --> 01:25:36,604 I put a lot of spices into the stew. 795 01:25:37,204 --> 01:25:40,524 It's not like the one you make. I hope you like it. 796 01:25:43,564 --> 01:25:44,764 Come on. 797 01:25:45,924 --> 01:25:49,044 -Bismillahirrahmanirrahim. -Bismillahirrahmanirrahim. 798 01:25:49,404 --> 01:25:50,524 Here you go, brother. 799 01:25:52,964 --> 01:25:53,844 Bismillah. 800 01:26:37,684 --> 01:26:39,684 I've never eaten such delicious stew before. 801 01:26:40,484 --> 01:26:43,244 Really brother, what have we been eating up till now? 802 01:26:43,884 --> 01:26:47,284 -I'm glad you like it. Bamsi? -Yeah? 803 01:26:47,924 --> 01:26:51,364 I'd like to go see Banu Çiçek for a while. You should tend to everyone. 804 01:26:52,044 --> 01:26:55,964 Don't worry. I can take care of my brothers. 805 01:26:56,284 --> 01:26:57,444 Off you go. 806 01:26:59,084 --> 01:27:00,044 Enjoy your meal. 807 01:27:02,724 --> 01:27:03,964 Thank you. 808 01:27:22,844 --> 01:27:26,404 Hey! You're going to choke, slow down. 809 01:27:28,364 --> 01:27:32,044 Brother, what kind of food is this? 810 01:27:32,604 --> 01:27:34,164 You are so lucky. 811 01:27:35,524 --> 01:27:41,124 Well, brother, you all know my appetite. This is what I needed all along. 812 01:27:41,444 --> 01:27:43,564 These spices make the food taste very different. 813 01:27:43,964 --> 01:27:46,284 Yeah. No need to worry about it being left for the goats! 814 01:27:48,484 --> 01:27:51,524 You're not so different to a goat yourself, Brother Günküt. 815 01:27:56,444 --> 01:28:00,924 Brothers, God created man in various forms. 816 01:28:01,324 --> 01:28:07,044 Each people has its own food, its own way of baking bread. 817 01:28:07,244 --> 01:28:11,004 Brothers, we should experience these foods and remember them. 818 01:28:16,924 --> 01:28:18,644 I wonder what happened to Turgut Alp. 819 01:28:20,324 --> 01:28:23,004 I hope everything turned out well for him. 820 01:28:23,404 --> 01:28:26,844 Brother, if Ertuğrul Bey was involved, no other outcome is possible. 821 01:28:29,244 --> 01:28:32,964 It is done. Now, we have one last thing to do. 822 01:28:33,724 --> 01:28:34,964 What is that, brother? 823 01:28:36,484 --> 01:28:38,484 We make for Karacahisar Castle, brother. 824 01:28:40,564 --> 01:28:42,164 We ride in the morning. 825 01:28:44,724 --> 01:28:45,884 Eat, eat. 826 01:28:54,204 --> 01:28:55,364 So good. 827 01:29:01,844 --> 01:29:05,124 You eat like a goat. Like a goat, Günküt! 828 01:29:05,364 --> 01:29:06,724 You eat like a goat! 829 01:29:52,724 --> 01:29:55,564 An empire can only stand so much belittlement. 830 01:29:56,044 --> 01:29:59,324 You believed them to be a mere tribe and took for granted an enemy 831 01:29:59,444 --> 01:30:01,484 that grew in power before your very eyes. 832 01:30:21,884 --> 01:30:24,404 I don't know who makes me angrier, 833 01:30:24,564 --> 01:30:27,644 my foolish friend or my cunning enemy. 834 01:30:29,164 --> 01:30:33,444 Ertuğrul Bey, come to my castle in search of victory. 835 01:30:34,084 --> 01:30:37,564 Be arrogant. Show weakness. 836 01:30:38,804 --> 01:30:39,924 Prepare your own end. 837 01:30:49,684 --> 01:30:53,244 Commander Ares, Emir Sadettin and Ertuğrul Bey have arrived. 838 01:31:04,564 --> 01:31:05,644 Guards! 839 01:31:39,244 --> 01:31:40,364 Ertuğrul Bey. 840 01:31:48,404 --> 01:31:51,484 -Emir Sadettin, welcome. -Thank you. 841 01:31:52,924 --> 01:31:56,564 Your reputation precedes you, Ertuğrul Bey. You are a valiant warrior. 842 01:31:57,084 --> 01:31:59,924 -We meet at last. -I do not fight... 843 01:32:00,564 --> 01:32:03,604 to further my reputation, but for justice. You must have heard that too. 844 01:32:05,004 --> 01:32:08,684 Although we are enemies, we fight for the same thing ultimately, Ertuğrul Bey. 845 01:32:09,164 --> 01:32:10,204 Justice. 846 01:32:11,884 --> 01:32:16,124 I always respect a chivalrous enemy, and you are one of them. 847 01:32:17,484 --> 01:32:20,644 Our objectives are night and day, Ares. 848 01:32:22,964 --> 01:32:25,204 What you consider just, I consider cruel. 849 01:32:25,684 --> 01:32:28,604 And I trample cruelty under my feet. 850 01:32:32,884 --> 01:32:35,124 See, that's another thing we have in common. 851 01:32:35,764 --> 01:32:37,444 Ruthlessness against the cruel. 852 01:32:38,124 --> 01:32:39,204 We will get along well. 853 01:32:41,924 --> 01:32:45,724 Emir Sadettin, there is much talk of you at Nicaea. Your cunning is legendary. 854 01:32:46,484 --> 01:32:50,444 How nice. You must know then that I'm not likely to walk out of here empty-handed. 855 01:32:52,644 --> 01:32:55,564 -Show our guests the way. -No need, Ares. 856 01:32:56,124 --> 01:32:57,764 I have been here many times before. 857 01:33:23,284 --> 01:33:28,564 In order to stay with my tribe and serve it until the end of my days, 858 01:33:28,644 --> 01:33:31,444 I have broken off my engagement to Emir Sadettin. 859 01:33:36,684 --> 01:33:39,724 And to further our bond with the Kayi tribe 860 01:33:40,044 --> 01:33:42,604 and become blood relatives, 861 01:33:42,884 --> 01:33:45,244 I have decided to marry Turgut Alp. 862 01:33:48,484 --> 01:33:52,364 I hope this marriage will be for the best for both tribes. 863 01:33:52,924 --> 01:33:54,044 May God make it so. 864 01:33:55,204 --> 01:33:58,524 -I hope it will be good. -Thank you. 865 01:34:00,044 --> 01:34:03,044 Please tell the tribe of my decision. 866 01:34:03,404 --> 01:34:07,684 Let everyone know that from this moment, Turgut Alp is my betrothed. 867 01:34:26,084 --> 01:34:28,124 There is a long road ahead of us and many things to do. 868 01:34:28,604 --> 01:34:31,324 We have come to hear Nicaea's offer. 869 01:34:32,644 --> 01:34:34,844 In the name of the Seljuks, Emir Sadettin... 870 01:34:36,324 --> 01:34:39,524 bey of the Kayi tribe, and chief frontier bey of the Seljuks, 871 01:34:39,924 --> 01:34:41,044 Ertuğrul Bey... 872 01:34:43,204 --> 01:34:46,564 I am authorized to speak in the name of our emperor. 873 01:35:00,004 --> 01:35:03,964 Ekaterina is entitled to attend, by the privilege awarded to her by our emperor. 874 01:35:14,004 --> 01:35:18,124 We are here to negotiate for the mutual benefit of both sides. 875 01:35:38,524 --> 01:35:41,804 The outcome is obvious. Make your offer quickly. 876 01:35:43,204 --> 01:35:47,204 Our offer will protect both your soldiers and ours. 877 01:35:47,964 --> 01:35:51,244 The emperor in Nicaea is ready to pay for peace. 878 01:35:52,844 --> 01:35:55,924 Our empire will pay the following tribute to the Seljuk State. 879 01:35:56,884 --> 01:36:00,604 Each year, 150,000 gold coins, 200,000 silver... 880 01:36:02,324 --> 01:36:04,644 and a cut of the trade routes. 881 01:36:11,924 --> 01:36:15,764 The war will end, and our peoples will live in peace. 882 01:36:16,764 --> 01:36:21,764 As long as peace is maintained, the tribute will continue to be paid. 883 01:36:22,564 --> 01:36:23,484 Very good. 884 01:36:25,004 --> 01:36:28,324 I know how generous the emperor in Nicaea is. 885 01:36:31,724 --> 01:36:37,404 And you should know how forgiving our Sultan Alâeddin Keykubat is. 886 01:36:42,084 --> 01:36:45,324 In return for your tribute, your lives will be spared. 887 01:36:46,084 --> 01:36:49,444 You will be allowed to remain in the castle. 888 01:36:51,364 --> 01:36:52,764 We have a deal, then. 889 01:36:54,644 --> 01:36:56,244 That was your offer, Ares. 890 01:36:58,324 --> 01:36:59,524 We haven't discussed it yet. 891 01:37:01,924 --> 01:37:03,764 What do you mean, Ertuğrul Bey? 892 01:37:07,764 --> 01:37:10,764 You may be able to convince the Latins with a handful of gold... 893 01:37:14,804 --> 01:37:16,644 but we did not come here for a tribute. 894 01:37:18,564 --> 01:37:19,644 What is your demand? 895 01:37:25,204 --> 01:37:31,324 Every year, you will pay 300,000 in gold and 400,000 in silver to the Seljuk State. 896 01:37:35,124 --> 01:37:39,524 The gates of the castle will be open to all Turks and Muslims. 897 01:37:41,204 --> 01:37:46,724 No taxes or interest will be applied to Muslims trading at the castle. 898 01:37:47,644 --> 01:37:51,804 All trade routes will be under the management of the Turkmen tribes. 899 01:37:52,644 --> 01:37:57,804 There will be a limit on the number of soldiers stationed at the castle. 900 01:37:58,684 --> 01:38:00,364 We will specify how many. 901 01:38:01,524 --> 01:38:06,364 The Turks and Muslims who live and trade in the castle 902 01:38:06,884 --> 01:38:10,204 will be under the protection of the Seljuk State. 903 01:38:12,724 --> 01:38:17,684 We cannot accept these terms. You have not come to negotiate, but to invade. 904 01:38:19,004 --> 01:38:19,924 Ertuğrul Bey... 905 01:38:21,444 --> 01:38:24,724 What you are asking for is the surrender of the castle. 906 01:38:27,684 --> 01:38:29,244 You have exhausted our patience. 907 01:38:31,924 --> 01:38:35,404 Either you accept our demands, or... 908 01:38:37,164 --> 01:38:41,204 we will melt the iron mountain, make the sky tremble... 909 01:38:43,684 --> 01:38:45,524 and lay waste to your castle. 910 01:38:55,924 --> 01:38:56,964 Wait. 911 01:39:03,604 --> 01:39:04,484 Ertuğrul Bey. 912 01:39:08,164 --> 01:39:09,884 Your demands are too harsh. 913 01:39:12,004 --> 01:39:14,364 Give us a few days to decide. 914 01:39:16,124 --> 01:39:17,164 I will be back soon. 915 01:39:19,164 --> 01:39:20,564 Make your decision quickly. 916 01:39:25,204 --> 01:39:26,084 Door! 917 01:39:48,284 --> 01:39:49,324 He's insane! 918 01:39:49,924 --> 01:39:52,684 He's lost his mind! He thinks we're helpless. 919 01:39:52,804 --> 01:39:54,004 He's forcing us. 920 01:39:55,124 --> 01:39:58,084 If we want to keep the castle, we have no other choice. 921 01:39:59,124 --> 01:40:02,644 Have can we give all that? What authority would we have left? 922 01:40:04,564 --> 01:40:06,684 First, we pay, Ekaterina. 923 01:40:10,844 --> 01:40:12,964 Then we wait. 924 01:40:31,684 --> 01:40:34,524 What is the meaning of this? What are you trying to do? 925 01:40:35,684 --> 01:40:39,604 We came here to negotiate. I am negotiating. 926 01:40:41,844 --> 01:40:46,004 You're not trying to negotiate. You're trying to ruin everything! 927 01:40:49,444 --> 01:40:52,084 What you're asking for is nothing short of the entire castle. 928 01:40:52,604 --> 01:40:55,124 That's what I intended, Your Eminence. 929 01:40:57,444 --> 01:40:59,524 What if they refuse, Ertuğrul? 930 01:41:00,524 --> 01:41:02,964 We will lose the ransom! 931 01:41:03,484 --> 01:41:05,564 Then we'll come back with our sultan's army. 932 01:41:07,524 --> 01:41:08,924 We will take the castle. 933 01:41:09,924 --> 01:41:13,924 Is our sultan's army not heading east to fight the Ayyubis? 934 01:41:14,524 --> 01:41:16,324 Don't you know that? 935 01:41:17,524 --> 01:41:21,124 I do, Emir Sadettin. But they don't. 936 01:41:21,524 --> 01:41:24,484 They think our armies are moving towards their borders. 937 01:41:24,844 --> 01:41:28,564 If we walk out with just the gold, we will lose. 938 01:41:41,644 --> 01:41:44,044 So, you wish to pursue the answer in politics? 939 01:41:47,964 --> 01:41:50,204 But don't forget, Ertuğrul. 940 01:41:50,844 --> 01:41:55,004 If this thing falls apart because of you, because of your stubbornness... 941 01:41:55,804 --> 01:41:56,884 you will pay the price. 942 01:41:57,884 --> 01:42:01,044 I came here at the price of a great many things, Emir Sadettin. 943 01:42:03,484 --> 01:42:05,444 It is time to get what's due to me. 944 01:42:07,404 --> 01:42:09,644 I hope it's worth it. 945 01:42:10,604 --> 01:42:11,524 I hope so. 946 01:42:38,724 --> 01:42:42,044 Halime Sultan, I am so happy. 947 01:42:42,604 --> 01:42:46,604 I hope Turgut Alp and Aslıhan's wedding can take place very soon. 948 01:42:47,084 --> 01:42:50,364 -I hope so too. -It will be good for both of them. 949 01:42:51,084 --> 01:42:53,884 Turgut Alp has kept to himself for so long now. 950 01:42:54,844 --> 01:42:57,324 I hope they will be good for each other. 951 01:42:57,964 --> 01:43:00,724 Love makes the lover beautiful, more amenable. 952 01:43:01,844 --> 01:43:04,524 It brings peace to the heart and blesses the home. 953 01:43:05,004 --> 01:43:08,884 That is true, Halime Sultan. I found that out through experience. 954 01:43:10,684 --> 01:43:13,644 I hope all our unmarried men find that out too. 955 01:43:14,124 --> 01:43:15,084 Hopefully. 956 01:43:16,204 --> 01:43:19,084 Bamsi was often worried about Turgut Alp. 957 01:43:19,884 --> 01:43:23,684 He used to run off to be with him. He couldn't stand him being all alone. 958 01:43:24,844 --> 01:43:27,604 Now, he won't be able to even if he still wanted to, Hafsa. 959 01:43:30,404 --> 01:43:32,444 Turgut Alp will move to the Cavdar Tribe. 960 01:43:33,244 --> 01:43:37,644 No matter. The Cavdar Tribe is so near. In the end, our hearts are unified. 961 01:43:38,204 --> 01:43:39,124 They are. 962 01:43:40,844 --> 01:43:44,484 Ladies, we have a huge task ahead of us. 963 01:43:44,844 --> 01:43:47,324 We have a wedding to prepare for. 964 01:43:47,444 --> 01:43:49,084 We can do it together. 965 01:43:50,324 --> 01:43:54,044 I saw how you helped each other during my wedding. I was envious. 966 01:43:54,364 --> 01:43:57,164 God willing, I'll be able to help in the same way this time. 967 01:43:57,364 --> 01:44:00,084 We will ensure it goes off without a hitch. 968 01:44:00,524 --> 01:44:03,084 People will bring whatever they have to offer. 969 01:44:04,604 --> 01:44:08,124 Ladies, I suggest we help with Aslıhan Hatun's dowry too. 970 01:44:08,884 --> 01:44:10,324 She's been through a lot. 971 01:44:10,884 --> 01:44:14,124 She won't have had any time to prepare anything herself. 972 01:44:14,564 --> 01:44:16,564 -Right. -You are right. 973 01:44:17,364 --> 01:44:19,764 Just standing next to her will help. 974 01:44:20,084 --> 01:44:22,764 -Come on, then. We have a lot to do. -Come on. 975 01:44:23,084 --> 01:44:24,204 Bismillah. 976 01:44:29,084 --> 01:44:33,244 Your demands will batter our empire both materially and morally, but... 977 01:44:34,084 --> 01:44:36,604 our desire for peace is total. 978 01:44:37,244 --> 01:44:39,644 You've gotten what you wanted, Ertuğrul Bey. 979 01:44:43,604 --> 01:44:45,444 Every demand? 980 01:44:47,124 --> 01:44:48,844 Every single one. 981 01:44:52,484 --> 01:44:54,244 But I do have something to ask of you. 982 01:44:55,404 --> 01:44:57,124 All you may ask for is your life. 983 01:45:02,684 --> 01:45:05,124 If you do everything we say without delay... 984 01:45:08,364 --> 01:45:09,844 we will honor your wish. 985 01:45:12,164 --> 01:45:15,644 Ertuğrul Bey... I understand your anger. 986 01:45:17,244 --> 01:45:19,404 Many warriors on both sides fell in this war. 987 01:45:20,324 --> 01:45:24,284 But if the terms of this agreement aren't followed, there will be many more. 988 01:45:25,724 --> 01:45:26,844 What is it you ask for? 989 01:45:46,524 --> 01:45:47,444 Trust. 990 01:45:51,124 --> 01:45:52,684 I ask you to trust me. 991 01:45:56,084 --> 01:45:58,484 Everyone you saw as your foe has fallen. 992 01:46:00,084 --> 01:46:03,404 Simon, the governor, Vasilius. 993 01:46:05,004 --> 01:46:09,364 None took into account the one thing sharper than the sword: honor. 994 01:46:11,804 --> 01:46:13,724 I give you my hand in friendship. 995 01:46:24,724 --> 01:46:29,124 If honor is what you prize, you ride under the wrong banner. 996 01:46:31,684 --> 01:46:32,764 I have no trust. 997 01:46:34,044 --> 01:46:37,364 Not in you, nor anyone associated with you. 998 01:46:41,884 --> 01:46:44,484 But know that I will not be dishonest. 999 01:46:49,044 --> 01:46:51,804 If you are cruel... 1000 01:46:52,684 --> 01:46:54,284 I will turn against you. 1001 01:46:56,804 --> 01:46:59,044 Cruelty is the armor of cowards, Ertuğrul Bey. 1002 01:46:59,524 --> 01:47:02,164 I came into this world naked and will leave it naked. 1003 01:47:05,124 --> 01:47:10,124 You have a month to abide by the terms of the agreement. 1004 01:47:14,004 --> 01:47:16,084 It will be done, Emir Sadettin. 1005 01:47:17,684 --> 01:47:20,964 I will personally ensure we meet the terms of the agreement and your wishes. 1006 01:48:05,524 --> 01:48:06,724 May it be good. 1007 01:48:08,404 --> 01:48:09,564 I hope it is. 1008 01:48:17,884 --> 01:48:22,324 Don't make the mistake Vasilius made and try to play games. 1009 01:48:23,924 --> 01:48:26,844 We are in this situation because Vasilius underestimated you, Ertuğrul Bey. 1010 01:48:27,524 --> 01:48:29,644 {\an8}Rest assured I will not make the same mistake. 1011 01:48:47,165 --> 01:48:48,685 The agreement must be broken at once. 1012 01:48:49,285 --> 01:48:51,125 I don't know how long I can take this. 1013 01:48:52,005 --> 01:48:54,765 Even Emir Sadettin found it hard to believe we agreed to the terms. 1014 01:48:55,005 --> 01:48:56,725 It's too much, even for them. 1015 01:48:57,325 --> 01:49:00,125 We're going to break it without handing over a single gold coin. 1016 01:50:07,725 --> 01:50:09,005 My brave father... 1017 01:50:12,485 --> 01:50:14,405 I accepted whatever you said... 1018 01:50:15,805 --> 01:50:17,525 so as not to oppose you. 1019 01:50:20,685 --> 01:50:23,085 But my brother Ural poisoned you. 1020 01:50:28,525 --> 01:50:34,605 Now, I will do my utmost to stay loyal to my brother Aliyar's legacy, 1021 01:50:35,125 --> 01:50:39,805 and preserve the tribe you fought so hard to establish. 1022 01:50:42,765 --> 01:50:44,645 I agreed to marry that man... 1023 01:50:46,045 --> 01:50:49,085 to stay loyal to your memories... 1024 01:50:51,765 --> 01:50:53,565 and ensure our tribes remain united. 1025 01:50:58,245 --> 01:51:02,845 I know if my brother Aliyar was here he would support the decision I made. 1026 01:51:06,405 --> 01:51:07,325 However... 1027 01:51:09,325 --> 01:51:11,405 I will need your forgiveness, Father. 1028 01:51:25,045 --> 01:51:27,245 These are significant concessions, my Sultan. 1029 01:51:33,805 --> 01:51:35,165 This is a victory. 1030 01:51:41,605 --> 01:51:42,845 Money alone 1031 01:51:43,125 --> 01:51:46,965 will not enough to relieve those Muslims who are suffering, Sadettin. 1032 01:51:49,325 --> 01:51:55,565 We fight in the name of God's justice, not for gold. Don't you know that? 1033 01:51:59,645 --> 01:52:03,565 And the emperor will no doubt break the agreement 1034 01:52:03,725 --> 01:52:06,725 the moment he believes we are in any way weakened. 1035 01:52:09,845 --> 01:52:11,045 It isn't only the Nicaea Empire, 1036 01:52:11,805 --> 01:52:15,845 the whole world is waiting for us to be wounded. 1037 01:52:16,525 --> 01:52:20,205 Gold will be no use to us when they appear on our borders. 1038 01:52:21,085 --> 01:52:23,845 There is cruelty in every corner of the world. 1039 01:52:24,645 --> 01:52:28,445 That's the reason why our march to the east is so necessary, my Sultan. 1040 01:52:29,125 --> 01:52:34,125 Our state is capable of handling both the Mongols and the Ayyubid Dynasty. 1041 01:52:36,125 --> 01:52:38,645 May God make you victorious on your campaign, my Sultan. 1042 01:52:39,725 --> 01:52:41,965 On our campaign, Ertuğrul Bey. 1043 01:52:43,845 --> 01:52:46,005 I want you to join the war, too. 1044 01:52:55,085 --> 01:52:57,005 I am entrusting to you and your warriors 1045 01:52:57,325 --> 01:53:01,925 the defence of our eastern borders when I march against the Ayyubid Dynasty. 1046 01:53:02,525 --> 01:53:06,485 You will repel any possible attacks by the Mongols 1047 01:53:06,685 --> 01:53:09,165 while I'm away dealing with the Ayyubids. 1048 01:53:10,005 --> 01:53:14,805 As you command, my Sultan. They shall not pass. 1049 01:53:19,885 --> 01:53:22,645 But... have no fear for what you leave behind. 1050 01:53:24,085 --> 01:53:29,765 Emir Sadettin will take care of these lands until we return. 1051 01:53:30,125 --> 01:53:32,205 As you command, my Sultan. 1052 01:53:36,445 --> 01:53:41,045 Until Ertuğrul Bey comes back, these lands will be safe in my hands. 1053 01:53:48,845 --> 01:53:52,245 I'll inform the Turk tribes and gather our best alps, my Sultan. 1054 01:53:52,565 --> 01:53:56,005 They will be honored to fight under your banner. 1055 01:53:56,605 --> 01:54:00,885 I have no doubts about the loyalty and competence of our brave warriors. 1056 01:54:01,645 --> 01:54:04,805 Our country will rise up upon the shoulders of these brave men. 1057 01:54:06,325 --> 01:54:09,605 Take all necessary precautions and prepare your men, Ertuğrul Bey. 1058 01:54:10,765 --> 01:54:12,045 Yes, my Sultan. 1059 01:54:16,245 --> 01:54:18,325 We will meet them on Kurt Hill... 1060 01:54:19,045 --> 01:54:21,405 and make our way from there to our eastern borders. 1061 01:54:22,925 --> 01:54:24,325 Ertuğrul Bey... 1062 01:54:25,885 --> 01:54:29,725 In the time I have known you, you have never disappointed me. 1063 01:54:31,965 --> 01:54:33,445 I believe appointing you as margrave 1064 01:54:33,605 --> 01:54:37,005 was the right decision and one that will benefit our state. 1065 01:54:39,285 --> 01:54:41,845 May your cunning be as sharp as your sword. 1066 01:54:42,685 --> 01:54:46,125 May our unity last forever and may our army be victorious. 1067 01:54:47,605 --> 01:54:48,645 Amen. 1068 01:54:53,045 --> 01:54:54,525 May God help you in your endeavors. 1069 01:54:55,245 --> 01:54:59,445 Henceforth, I entrust you with the responsibility to make decisions. 1070 01:55:17,725 --> 01:55:19,285 I will never forget this day. 1071 01:55:21,565 --> 01:55:24,405 The concessions we were forced to make because of the stupidity of a commander 1072 01:55:24,485 --> 01:55:25,885 have taught me something important. 1073 01:55:28,165 --> 01:55:29,805 Never underestimate your enemy, 1074 01:55:31,605 --> 01:55:33,245 and always fight honorably. 1075 01:55:34,485 --> 01:55:37,245 Those responsible are buried in the ground now. 1076 01:55:37,965 --> 01:55:40,565 It's we who have to suffer the consequences. 1077 01:55:42,045 --> 01:55:44,165 The Turks have stopped for now, Ekaterina. 1078 01:55:45,405 --> 01:55:46,845 But you should hurry. 1079 01:55:48,245 --> 01:55:50,285 Your emperor chose you for a task. 1080 01:55:51,085 --> 01:55:53,645 Remember, your rights were granted to you for this purpose. 1081 01:55:55,445 --> 01:55:58,205 We are not the only ones who want Ertuğrul dead. 1082 01:55:59,405 --> 01:56:01,285 We'll do it together. 1083 01:56:02,205 --> 01:56:04,125 Choose your allies carefully. 1084 01:56:05,405 --> 01:56:10,725 Remember... If Ertuğrul doesn't die you lose all your privileges. 1085 01:56:11,125 --> 01:56:12,565 I've already lost what's important. 1086 01:56:13,045 --> 01:56:16,085 I have nothing to fear and nothing to lose. 1087 01:56:28,245 --> 01:56:31,045 The problem of Karacahisar Castle has been dealt with. 1088 01:56:31,445 --> 01:56:36,325 Thanks to the agreement we struck Karacahisar is no longer a threat to us. 1089 01:56:37,325 --> 01:56:39,525 God bless your efforts, son. 1090 01:56:40,765 --> 01:56:45,085 You deserve this victory. God bless you in your battles. 1091 01:56:45,725 --> 01:56:46,725 Thank you, Mother. 1092 01:56:47,245 --> 01:56:52,045 May God watch over you, my Bey. May your victories be everlasting. 1093 01:56:56,045 --> 01:56:58,925 But there is something even more pressing we have to deal with. 1094 01:57:00,485 --> 01:57:03,045 What is it, son? You've only just got back. 1095 01:57:03,565 --> 01:57:05,405 Who else is there to oppose you? 1096 01:57:07,045 --> 01:57:10,565 Mother, the Ayyubids' army is marching towards our borders. 1097 01:57:13,005 --> 01:57:15,325 It's a threat to our state. 1098 01:57:18,165 --> 01:57:20,005 Our Sultan is marching to meet them. 1099 01:57:21,285 --> 01:57:23,605 He wants the Turkmen tribes to act as the front line 1100 01:57:23,965 --> 01:57:28,485 along the eastern borders while he is away. 1101 01:57:29,005 --> 01:57:30,565 What are you saying, my Bey? 1102 01:57:31,845 --> 01:57:35,885 We promised to endure any pain and hardship for our state, Halime Hatun. 1103 01:57:53,765 --> 01:57:55,765 -Turgut. -Yes, my Bey. 1104 01:57:56,205 --> 01:57:59,525 Send Gunkut, Samsa, Dumrul and Abdurrahman to the Turkmen tribes. 1105 01:58:00,405 --> 01:58:02,725 Have them gather their best alps. 1106 01:58:03,085 --> 01:58:06,605 You go to the Cavdar Tribe. Take some of Aslıhan Hatun's alps. 1107 01:58:07,485 --> 01:58:09,085 We rendezvous at Kurt Hill tomorrow. 1108 01:58:11,525 --> 01:58:14,205 We will have to postpone your marriage. 1109 01:58:14,925 --> 01:58:17,845 -Let Aslıhan Hatun know. -As you command, my Bey. 1110 01:58:21,485 --> 01:58:25,325 Dundar Bey, you will act as Bey of the tribe in my absence. 1111 01:58:29,325 --> 01:58:32,765 Artuk Bey... you will be coming with me. 1112 01:58:33,565 --> 01:58:34,605 As you command, my Bey. 1113 01:58:34,885 --> 01:58:38,965 I want you by my side not just for your bravery but because of your experience. 1114 01:58:40,205 --> 01:58:41,885 I'd die for you, my Bey. 1115 01:58:43,365 --> 01:58:47,845 Brother... I wish I could come and fight alongside you. 1116 01:58:49,405 --> 01:58:53,445 The tribe needs a bey, Dundar, you know that. 1117 01:58:56,765 --> 01:59:00,405 -The tribe is your responsibility. -Have no fear on that score, my Bey. 1118 01:59:40,725 --> 01:59:42,005 Dear God... 1119 01:59:47,125 --> 01:59:50,605 -What is this, Eminence? -Out! 1120 02:00:05,925 --> 02:00:07,405 What do you think you are doing? 1121 02:00:10,325 --> 02:00:13,045 You have already made a fool of me and now you distract 1122 02:00:13,245 --> 02:00:17,045 our sultan at this vital time with this matter? 1123 02:00:18,525 --> 02:00:24,685 I have nothing to hide from anyone. Our sultan wanted to know about it. 1124 02:00:26,085 --> 02:00:29,525 The place for it is right here. It cannot leave here. 1125 02:00:31,245 --> 02:00:34,645 Are you going to keep on humiliating me, Aslihan? 1126 02:00:35,525 --> 02:00:39,965 I'm not trying to humiliate anyone! Do not think to take your anger out on me! 1127 02:00:48,405 --> 02:00:51,645 You convinced our sultan and sought to... 1128 02:00:52,965 --> 02:00:55,205 use him against me, right? 1129 02:00:56,525 --> 02:01:00,005 So, what will you do when our sultan marches away? 1130 02:01:12,725 --> 02:01:14,245 You didn't know, did you? 1131 02:01:18,365 --> 02:01:19,605 And what about Ertuğrul? 1132 02:01:22,125 --> 02:01:24,645 He was supposed to protect you, right? 1133 02:01:27,725 --> 02:01:30,205 Alas, he is also marching away. 1134 02:01:32,325 --> 02:01:36,205 And... no one knows if or when they'll ever come back. 1135 02:01:54,045 --> 02:01:58,205 May God aid our warriors in their battles. 1136 02:02:00,045 --> 02:02:04,245 I don't fear anyone but God. 1137 02:02:05,085 --> 02:02:11,885 I have never looked to anyone for support except for God's holy support-- 1138 02:02:12,045 --> 02:02:14,285 I made you an offer, 1139 02:02:15,925 --> 02:02:17,965 and it's still on the table. 1140 02:02:23,165 --> 02:02:25,805 Stop being stubborn and just choose a bey for your tribe. 1141 02:02:31,045 --> 02:02:32,485 Let me help you. 1142 02:02:33,045 --> 02:02:36,045 Let me conclude our marriage. 1143 02:02:36,165 --> 02:02:38,885 There is no such thing as "our marriage", Eminence. 1144 02:02:41,405 --> 02:02:47,165 Ertuğrul Bey, with God's help, had Turgut Alp ask for my hand. 1145 02:02:49,005 --> 02:02:50,165 And you said? 1146 02:02:51,045 --> 02:02:53,525 Turgut Alp and I are to be married. 1147 02:02:53,845 --> 02:02:58,285 If he marches to war, then I will wait for him to return. 1148 02:03:02,285 --> 02:03:04,525 And you should give up on this delusion. 1149 02:03:08,285 --> 02:03:10,965 You don't realize what you're saying. 1150 02:03:13,005 --> 02:03:14,005 You... 1151 02:03:17,405 --> 02:03:20,885 You don't realize what you are saying! 1152 02:04:16,125 --> 02:04:20,565 God, please protect me and my loved ones 1153 02:04:21,005 --> 02:04:23,365 from this man's rage. 1154 02:04:29,965 --> 02:04:31,605 Eminence! 1155 02:04:58,525 --> 02:05:00,565 -Are you all right? Healer! -Stop! 1156 02:05:04,725 --> 02:05:06,245 I don't need anyone. 1157 02:05:14,045 --> 02:05:15,525 Listen to me, Cabir... 1158 02:05:17,925 --> 02:05:23,485 Send a messenger to Karacahisar Castle at once. 1159 02:05:24,685 --> 02:05:25,805 Yes, sir. 1160 02:05:27,085 --> 02:05:30,605 -To whom, exactly? -To Ekaterina. 1161 02:05:32,605 --> 02:05:35,565 The message will be Ertuğrul's death sentence. 1162 02:06:14,005 --> 02:06:17,005 -May I come in? -Come in, son. 1163 02:06:22,885 --> 02:06:25,245 -Greetings. -Greetings. 1164 02:06:36,485 --> 02:06:41,285 As you know, at our sultan's invitation, we are to march to the east. 1165 02:06:43,085 --> 02:06:45,485 You know, it's time for war. 1166 02:06:46,605 --> 02:06:50,165 I'm here to ask for your prayers and your blessings. 1167 02:06:53,565 --> 02:06:56,725 Those who carry good intentions will secure a good outcome, son. 1168 02:06:58,885 --> 02:07:00,805 Our prayers are with you. 1169 02:07:01,845 --> 02:07:04,045 If I have blessings to give, you have them. 1170 02:07:05,285 --> 02:07:08,405 We've made many memories over the years we've spent together. 1171 02:07:10,125 --> 02:07:13,125 You should give me your blessings, too. 1172 02:07:13,205 --> 02:07:15,725 Of course, you have my blessings. 1173 02:07:18,885 --> 02:07:23,085 God does not leave alone those who embrace his cause, son. 1174 02:07:24,165 --> 02:07:26,605 You want to wave the glorious flag of Islam 1175 02:07:27,045 --> 02:07:31,445 in every corner of the world. 1176 02:07:32,285 --> 02:07:36,805 You aim to provide justice and eliminate cruelty. 1177 02:07:37,405 --> 02:07:40,365 God will certainly be on your side. 1178 02:07:41,405 --> 02:07:44,565 God says in the story of The Heifer, 1179 02:07:45,965 --> 02:07:49,845 "Fighting has been enjoined upon you while it is hateful to you. 1180 02:07:50,765 --> 02:07:54,405 But perhaps you hate a thing and it is good for you; 1181 02:07:55,645 --> 02:08:00,565 and perhaps you love a thing and it is bad for you. 1182 02:08:01,565 --> 02:08:04,565 And God Knows, while you know not." 1183 02:08:06,765 --> 02:08:10,085 Our prophet trusted only in God 1184 02:08:10,405 --> 02:08:14,245 when he was travelling to Medina. 1185 02:08:15,325 --> 02:08:19,405 And God did not leave him alone. 1186 02:08:19,845 --> 02:08:23,085 He protected him with the web of a spider. 1187 02:08:24,525 --> 02:08:26,885 You too should count on God's help. 1188 02:08:27,805 --> 02:08:33,405 Your march will shine like a beacon of hope to the oppressed. 1189 02:08:34,405 --> 02:08:37,845 You'll be the protector of innocent children, 1190 02:08:38,645 --> 02:08:41,885 crying mothers and the poor. 1191 02:08:42,845 --> 02:08:47,525 Be a servant to your holy cause so that you may be glorious. 1192 02:08:48,485 --> 02:08:53,005 But remember, son, it is being a servant of God which is itself glorious. 1193 02:08:56,845 --> 02:09:01,245 Use your power to frighten only the cruel. 1194 02:09:02,125 --> 02:09:03,925 To provide hope to the oppressed. 1195 02:09:04,725 --> 02:09:07,365 To spread justice in the world. 1196 02:09:08,245 --> 02:09:10,765 To rise against cruelty. 1197 02:09:12,045 --> 02:09:19,045 And always remember these verses from The Family of Imran. 1198 02:09:20,045 --> 02:09:26,165 "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us, 1199 02:09:26,765 --> 02:09:28,805 and grant us from your mercy. 1200 02:09:30,565 --> 02:09:33,525 Indeed, you are the bestower." 1201 02:09:43,645 --> 02:09:46,885 May you have good fortune and may God help you 1202 02:09:47,045 --> 02:09:49,165 in all your endeavors, Ertuğrul Bey. 1203 02:09:56,405 --> 02:09:57,765 God bless you. 1204 02:10:11,165 --> 02:10:12,165 Bamsi. 1205 02:10:14,285 --> 02:10:17,165 How will my heart endure your absence, Bamsi? 1206 02:10:19,925 --> 02:10:23,205 I'll be left incomplete when you leave. 1207 02:10:23,925 --> 02:10:27,325 You'll get used to it. You'll get used to it. 1208 02:10:28,085 --> 02:10:32,885 You'll endure it. I'll go and come back before you know it. 1209 02:10:36,725 --> 02:10:38,845 It's hard to get used to it, Bamsi. 1210 02:10:40,685 --> 02:10:42,165 There seems always to be a battle. 1211 02:10:43,085 --> 02:10:45,005 When you leave in the morning 1212 02:10:45,245 --> 02:10:48,485 I know you'll be back in the evening and I wait for you. 1213 02:10:49,645 --> 02:10:51,925 This time no one knows when you'll be back. 1214 02:10:52,165 --> 02:10:53,725 How can I bear it? 1215 02:10:54,725 --> 02:10:58,645 My beloved Hafsa... My beloved. Please don't be sad. 1216 02:11:00,325 --> 02:11:03,205 Come here, come, my Hafsa... 1217 02:11:04,325 --> 02:11:05,685 Come here. 1218 02:11:07,325 --> 02:11:14,045 Hafsa, I know our being apart is hard. But we will be together again soon. 1219 02:11:17,765 --> 02:11:20,205 My Hafsa, barbarians are on our borders. 1220 02:11:21,605 --> 02:11:26,205 If we don't force them back many innocents will die. 1221 02:11:27,245 --> 02:11:31,325 Patience is a sour thing, but its fruit is sweet. 1222 02:11:32,685 --> 02:11:36,125 Bamsi, what if something happens to you? 1223 02:11:37,205 --> 02:11:41,285 I can't live without you. I have no one else, Bamsi. 1224 02:11:42,845 --> 02:11:46,725 Don't talk like that. Would I ever leave you alone? 1225 02:11:49,085 --> 02:11:53,525 I'll be back before you know it. Please don't worry. 1226 02:12:04,765 --> 02:12:08,405 -My lady, may I enter? -Yes. 1227 02:12:16,245 --> 02:12:21,365 My lady, a messenger brought this. He wouldn't say who it's from. 1228 02:12:36,885 --> 02:12:41,885 Ertuğrul will be on Kurt Hill tomorrow. Have him experience hell on that hill. 1229 02:12:43,725 --> 02:12:45,045 Emir Sadettin. 1230 02:12:48,725 --> 02:12:50,485 I know it's you. 1231 02:13:07,565 --> 02:13:09,405 May I come in, Aslıhan Hatun? 1232 02:13:10,405 --> 02:13:11,525 Come in, Kirca. 1233 02:13:25,725 --> 02:13:27,085 Welcome, Turgut Alp. 1234 02:13:28,845 --> 02:13:31,525 -Thank you, Aslıhan Hatun. -Please sit. 1235 02:13:33,485 --> 02:13:36,285 Thank you. But I have something important to say. 1236 02:13:38,085 --> 02:13:41,845 Our Sultan has marched his army against the Ayyubids. 1237 02:13:42,405 --> 02:13:45,845 The alps of the Turk tribes will act as an advance guard 1238 02:13:46,005 --> 02:13:48,525 under Ertuğrul Bey's command against the Mongols. 1239 02:13:49,525 --> 02:13:54,605 We would like the alps of the Cavdar Tribe to join us if you will permit it. 1240 02:13:55,725 --> 02:14:01,205 The wishes of our Sultan and of Ertuğrul Bey are orders I live to fulfil. 1241 02:14:02,085 --> 02:14:06,565 I had the warriors get ready as soon as I heard about the march. 1242 02:14:10,245 --> 02:14:12,005 When did you learn about the march? 1243 02:14:14,005 --> 02:14:15,285 Emir Sadettin told me. 1244 02:14:21,045 --> 02:14:23,125 He has a loose tongue. 1245 02:14:25,085 --> 02:14:27,365 I hope he didn't say anything to upset you. 1246 02:14:30,525 --> 02:14:34,365 Don't worry. His words can't upset me. 1247 02:14:36,005 --> 02:14:37,205 Put your mind at rest. 1248 02:14:38,885 --> 02:14:39,845 Very well. 1249 02:14:45,285 --> 02:14:48,965 Ertuğrul Bey says we should postpone our wedding ceremony, 1250 02:14:49,765 --> 02:14:51,485 if you agree to it. 1251 02:14:52,845 --> 02:14:54,965 Ertuğrul Bey thought correctly. 1252 02:14:55,525 --> 02:14:58,725 We'll do what's required when you come back. 1253 02:15:01,005 --> 02:15:04,005 Then if you will excuse me, I'd like to check on the warriors. 1254 02:15:05,005 --> 02:15:07,085 Kirca will show you the way. 1255 02:15:14,845 --> 02:15:16,085 Guards! 1256 02:15:27,405 --> 02:15:30,885 Sir, news has arrived from our scouts at the inn. 1257 02:15:31,445 --> 02:15:34,205 The sultan is on his way to Konya with his army. 1258 02:15:38,165 --> 02:15:39,525 You can leave. 1259 02:15:48,285 --> 02:15:50,805 So, the sultan took a big bite out of us and left. 1260 02:15:51,805 --> 02:15:53,245 Isn't that what we wanted? 1261 02:15:53,725 --> 02:15:56,325 I won't get what I want until Ertuğrul dies, Ekaterina. 1262 02:15:57,165 --> 02:16:00,685 I will deliver Ertuğrul's head to you without disrupting the peace. 1263 02:16:02,405 --> 02:16:05,645 Without disrupting the peace... how? 1264 02:16:05,925 --> 02:16:07,445 The time has come. 1265 02:16:08,325 --> 02:16:11,205 Ertuğrul will go to Kurt Hill near Konya tomorrow. 1266 02:16:12,245 --> 02:16:15,485 Right after the sultan... What are they up to? 1267 02:16:16,045 --> 02:16:17,325 It's up to you to find out. 1268 02:16:18,005 --> 02:16:21,285 Just as it's up to you to send Ertuğrul straight to hell. 1269 02:16:22,165 --> 02:16:25,005 You will be his executioner. 1270 02:16:26,005 --> 02:16:27,285 How did you find out about this? 1271 02:16:28,605 --> 02:16:30,645 I was told of it by someone I trust. 1272 02:16:31,165 --> 02:16:33,045 How do we know your contact is trustworthy? 1273 02:16:33,365 --> 02:16:37,525 Because he wants Ertuğrul dead more than anyone. 1274 02:16:40,205 --> 02:16:41,245 Who? 1275 02:16:42,125 --> 02:16:45,005 You'll know who they are when you finally learn to trust me. 1276 02:17:00,445 --> 02:17:02,205 May I come in, Aslıhan Hatun? 1277 02:17:04,965 --> 02:17:06,045 Come in, Turgut Alp. 1278 02:17:19,125 --> 02:17:23,885 I've been expecting you. I had a guest tent made ready for you. 1279 02:17:24,685 --> 02:17:26,165 You should rest tonight. 1280 02:17:27,525 --> 02:17:29,805 Thank you, Aslıhan Hatun. Thank you. 1281 02:17:30,725 --> 02:17:37,045 I talked to the alps. They are as sharp as a sword and just as brave. 1282 02:17:37,965 --> 02:17:42,285 They're all excited at the prospect of fighting alongside Ertuğrul Bey. 1283 02:17:43,445 --> 02:17:47,325 I understand their enthusiasm, they'll be with their brothers once more 1284 02:17:47,645 --> 02:17:49,285 and fighting alongside them. 1285 02:17:50,805 --> 02:17:52,565 I chose unmarried warriors. 1286 02:17:53,645 --> 02:17:55,365 If anything should happen to them 1287 02:17:55,805 --> 02:18:00,525 they will leave no wives behind, waiting for their return. 1288 02:18:02,485 --> 02:18:03,805 Except for you. 1289 02:18:11,045 --> 02:18:12,925 It's been a long time since someone waited for me. 1290 02:18:14,165 --> 02:18:18,045 I know very well what it's like to wait and then to lose. 1291 02:18:21,005 --> 02:18:22,325 But you made the right decision. 1292 02:18:24,685 --> 02:18:27,085 We'll be on our way first thing tomorrow. 1293 02:18:28,885 --> 02:18:31,965 -Excuse me. -Turgut Alp. 1294 02:18:50,125 --> 02:18:51,645 This dagger is for you. 1295 02:18:52,965 --> 02:18:55,205 I'd like you to have it. 1296 02:19:31,205 --> 02:19:32,965 Thank you, Aslıhan Hatun. 1297 02:19:36,045 --> 02:19:42,485 This dagger... will remind me someone is waiting for me. 1298 02:19:54,045 --> 02:19:55,365 I'm grateful. 1299 02:20:00,005 --> 02:20:01,245 Guards! 1300 02:20:23,845 --> 02:20:25,245 My boy! 1301 02:20:27,085 --> 02:20:30,325 I hope you come back safe and sound. 1302 02:20:31,165 --> 02:20:34,765 May God help you and protect you. 1303 02:20:44,965 --> 02:20:48,365 Come back safe and sound. God bless you. 1304 02:20:49,285 --> 02:20:51,405 Protect each other. 1305 02:21:23,005 --> 02:21:23,965 My Halime... 1306 02:21:29,605 --> 02:21:32,445 Whenever you send me into battle with tears in your eyes, 1307 02:21:33,005 --> 02:21:36,525 I leave a part of me here. I can't think straight. 1308 02:21:39,605 --> 02:21:43,125 I'm strong, but my heart is soft, Ertuğrul. 1309 02:21:44,965 --> 02:21:49,125 Don't you understand? I'm in love. I'll miss you. 1310 02:21:49,885 --> 02:21:54,565 I'll cry, I'll wait, but I'll stay patient. 1311 02:21:58,605 --> 02:22:00,805 May my tears be your comrades. 1312 02:22:02,605 --> 02:22:04,405 May my love be your shield. 1313 02:22:09,125 --> 02:22:13,165 May the blue skies be your friend and the brown soil your companion. 1314 02:22:14,805 --> 02:22:18,325 Share your secrets with them until I come back. 1315 02:22:21,405 --> 02:22:25,325 If you listen to the wind... you'll hear me. 1316 02:22:30,005 --> 02:22:32,005 The rain will pour my love for you. 1317 02:22:49,845 --> 02:22:51,005 My Halime. 1318 02:22:52,765 --> 02:22:56,085 I entrust my children and my home to you. 1319 02:22:58,445 --> 02:23:02,285 You are the bearer of life, a mother. 1320 02:23:02,965 --> 02:23:07,125 You are the beloved one. You are God's gift to me. 1321 02:23:08,245 --> 02:23:11,325 Be patient and stay strong. 1322 02:23:16,205 --> 02:23:18,885 May God protect you, Ertuğrul. 1323 02:23:20,885 --> 02:23:23,325 I know he will protect you. 1324 02:23:24,965 --> 02:23:27,605 He will send you back to my arms. 1325 02:23:43,005 --> 02:23:47,645 Father, I'm ready! Mother, we're going on a march. 1326 02:23:53,405 --> 02:23:57,365 Who will protect your mother if you come with me? 1327 02:23:58,365 --> 02:24:00,005 Who will protect our tribe? 1328 02:24:00,325 --> 02:24:02,645 I talked to the alps, they will protect it. 1329 02:24:05,725 --> 02:24:08,525 No, you've not to leave your mother alone. 1330 02:24:09,685 --> 02:24:13,325 You are to lead the tribe while I'm away. 1331 02:24:14,645 --> 02:24:17,485 When will we go and fight together, Father? 1332 02:24:17,965 --> 02:24:23,045 We'll go to war together when Savci has grown up. 1333 02:24:53,925 --> 02:24:56,005 May God deliver you from evil, Halime. 1334 02:25:38,085 --> 02:25:39,165 Gündüz. 1335 02:25:50,525 --> 02:25:51,845 Come back safe to us. 1336 02:25:59,765 --> 02:26:02,805 -Thank you, my boy. -Protect my sons. 1337 02:26:03,285 --> 02:26:06,045 May God protect our sons. 1338 02:26:09,005 --> 02:26:10,285 Come on, brother. 1339 02:26:10,925 --> 02:26:14,845 -May God help you. -Come back... 1340 02:26:23,725 --> 02:26:25,765 -May you be victorious. -Amen. 1341 02:26:26,885 --> 02:26:30,485 Dear God, protect these brave men fighting for your cause. 1342 02:26:32,925 --> 02:26:38,485 Spare them for their families and children. 1343 02:26:42,165 --> 02:26:45,045 Live long, brave warriors. 1344 02:26:52,845 --> 02:26:55,525 -May God help you. -Come back safe and sound. 1345 02:26:57,205 --> 02:27:00,445 May God protect our Ertuğrul Bey. 1346 02:27:16,005 --> 02:27:17,885 To the parents who send their sons... 1347 02:27:18,805 --> 02:27:22,605 to be martyrs, if that's what it takes, know this... 1348 02:27:24,885 --> 02:27:26,925 God sees everything 1349 02:27:28,245 --> 02:27:30,685 and he is aware of your sacrifice. 1350 02:27:33,965 --> 02:27:38,165 We live to spread the justice of God. 1351 02:27:39,805 --> 02:27:43,245 We know our dying is to come together with God. 1352 02:27:44,765 --> 02:27:45,925 But we will live. 1353 02:27:49,445 --> 02:27:52,325 For God, for the state. 1354 02:27:53,125 --> 02:27:54,925 For our traditions. 1355 02:27:57,645 --> 02:28:00,725 If we live, our state lives. 1356 02:28:01,805 --> 02:28:05,125 If we live, our traditions live. 1357 02:28:06,125 --> 02:28:10,165 If we live, our tribe lives. 1358 02:28:13,005 --> 02:28:17,605 We will oppress the sound of cruelty. 1359 02:28:18,925 --> 02:28:22,765 We will make those brutes kneel before our swords. 1360 02:28:25,725 --> 02:28:29,685 Our faith will shake the earth. 1361 02:28:31,565 --> 02:28:33,565 We have one arrow for every heathen 1362 02:28:34,605 --> 02:28:37,085 and a thousand warriors to protect us from their one arrow. 1363 02:28:40,285 --> 02:28:44,405 We are Turks. We have been never afraid. 1364 02:28:45,205 --> 02:28:47,285 And we will not ever be afraid. 1365 02:28:47,405 --> 02:28:48,565 We will not! 1366 02:28:48,765 --> 02:28:51,285 -We will not give up! -We will not give up! 1367 02:28:51,405 --> 02:28:53,645 -We will succeed! -We will succeed! 1368 02:28:53,725 --> 02:28:56,525 -Allahuakbar! -Allahuakbar! 1369 02:28:56,605 --> 02:28:58,205 Allahuakbar! 1370 02:28:59,845 --> 02:29:01,245 Allahuakbar! 1371 02:29:02,845 --> 02:29:04,205 Allahuakbar! 1372 02:29:05,885 --> 02:29:08,885 Allahuakbar! Allahuakbar! 1373 02:29:09,125 --> 02:29:12,245 Allahuakbar! Allahuakbar! 1374 02:29:15,085 --> 02:29:18,205 -Take care of the tribe, Dundar. -May God protect you, brother. 1375 02:29:20,485 --> 02:29:21,565 Thank you. 1376 02:29:34,405 --> 02:29:39,245 I have such a brave son that even the skies envy me. 1377 02:29:40,285 --> 02:29:42,885 I have such a brave son... 1378 02:29:43,965 --> 02:29:48,165 that I can't give enough blessings to you. You deserve more than I can give. 1379 02:29:50,645 --> 02:29:52,645 Go on, son. Go. 1380 02:29:53,365 --> 02:29:55,085 Go on if our state is to live on, 1381 02:29:56,165 --> 02:29:59,685 if the enemy are not to walk upon the soil of our state, 1382 02:30:00,725 --> 02:30:06,125 if our flag is to wave freely. Go on, son. 1383 02:30:08,125 --> 02:30:09,605 Be a martyr if that's what it takes. 1384 02:30:13,085 --> 02:30:18,245 We won't shed a single tear even if our hearts cry a river. 1385 02:30:21,685 --> 02:30:25,565 Mother, pray for me. 1386 02:30:26,725 --> 02:30:28,325 Your prayers will be my shield. 1387 02:31:22,805 --> 02:31:25,245 -Come back safe. -May God watch over you. 1388 02:31:45,845 --> 02:31:49,285 Come on, Alps! A battle awaits us! 1389 02:33:02,245 --> 02:33:04,125 Brave warriors of Cavdar tribe, 1390 02:33:05,445 --> 02:33:08,685 I know each one of you volunteered to go on this march. 1391 02:33:09,925 --> 02:33:12,845 I have no doubt that the warriors of the Cavdar tribe will act bravely 1392 02:33:13,005 --> 02:33:15,125 under the command of Ertuğrul Bey. 1393 02:33:16,885 --> 02:33:19,805 Many other Turk tribes will accompany you in this march 1394 02:33:20,285 --> 02:33:23,605 and victory will bring power for our state and honor to our tribe. 1395 02:33:24,405 --> 02:33:27,085 May God bless us in this battle. 1396 02:33:27,645 --> 02:33:29,125 Amen! 1397 02:33:31,325 --> 02:33:32,325 Amen. 1398 02:33:33,285 --> 02:33:36,965 I will pray for you, I will pray that you come back 1399 02:33:37,245 --> 02:33:39,045 to your loved ones as soon as possible. 1400 02:33:45,005 --> 02:33:46,285 Turgut, Master Alp, 1401 02:33:48,525 --> 02:33:50,405 I entrust these brave warriors to you. 1402 02:33:51,005 --> 02:33:53,605 They are first entrusted to God, 1403 02:33:54,325 --> 02:33:56,365 and second to Ertuğrul Bey, Aslıhan Hatun. 1404 02:33:59,325 --> 02:34:00,445 Alps! 1405 02:35:55,965 --> 02:35:59,965 My Bey, this looks like the work of bandits. 1406 02:36:00,845 --> 02:36:02,445 They ambushed these poor people. 1407 02:36:05,325 --> 02:36:09,565 There are wounded people here, my Bey. Let me have a look at them. 1408 02:36:10,485 --> 02:36:13,485 Keep on your guard. Alps! 1409 02:36:14,925 --> 02:36:18,525 Take both sides of the road. Ready your bows! 1410 02:36:38,125 --> 02:36:41,445 -Be careful, Bamsi. -Yes, my Bey. 1411 02:37:54,925 --> 02:37:56,285 Artuk Bey! 1412 02:41:35,965 --> 02:41:37,605 Show your face, you bastard. 1413 02:41:41,365 --> 02:41:43,765 I will make you pay for what you've done to my warriors. 1414 02:43:26,925 --> 02:43:30,525 I bear witness... that there is no god but God, 1415 02:43:32,725 --> 02:43:35,685 and that Muhammad is his messenger... 106421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.