Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 91 will start after 12:40 min.
2
00:13:21,418 --> 00:13:23,738
May God spare me a life
3
00:13:25,498 --> 00:13:27,418
without your love.
4
00:13:30,738 --> 00:13:32,698
May God never let us part, dear.
5
00:13:48,138 --> 00:13:49,338
I'm coming in.
6
00:13:53,378 --> 00:13:54,658
Welcome, sir.
7
00:13:55,978 --> 00:13:57,178
Thank you, Turgut.
8
00:13:57,618 --> 00:13:59,898
Come, let's eat together.
9
00:14:00,178 --> 00:14:01,418
Thank you.
10
00:14:23,178 --> 00:14:24,418
Go ahead, sir.
11
00:14:28,818 --> 00:14:30,138
Thank you, Turgut.
12
00:14:32,058 --> 00:14:34,818
-Bismillahirrahmanirrahim.-Bismillahirrahmanirrahim.
13
00:14:43,298 --> 00:14:45,738
You're good at axe swinging,
but even better at cooking.
14
00:14:48,818 --> 00:14:50,058
Thank you, sir.
15
00:14:51,938 --> 00:14:54,298
I learned to paddle my own canoe.
16
00:14:57,098 --> 00:14:59,458
I know your yearning for Aykiz
is still there.
17
00:15:01,178 --> 00:15:02,138
However,
18
00:15:03,218 --> 00:15:07,298
if she could talk, don't you think that
she'd lament
19
00:15:07,498 --> 00:15:09,018
about the way you are?
20
00:15:14,258 --> 00:15:16,418
It's my destiny to be alone, sir.
21
00:15:19,778 --> 00:15:23,618
I have no other wish but to serve
for our cause
22
00:15:23,778 --> 00:15:25,458
as long as I'm alive.
23
00:15:27,298 --> 00:15:32,298
Turgut, a man needs to be a man first.
24
00:15:34,018 --> 00:15:36,138
He needs a woman that'll
keep him company.
25
00:15:36,858 --> 00:15:39,218
And a son that'll be the hope of his home.
26
00:15:41,298 --> 00:15:44,458
What would become of an alp
serving our cause in misery?
27
00:15:46,178 --> 00:15:48,218
However, if he serves with love
28
00:15:48,818 --> 00:15:52,658
and walks with love, I know he'll do well.
29
00:15:56,178 --> 00:15:57,378
And you know that, too.
30
00:16:01,378 --> 00:16:03,898
I know, sir.
31
00:16:04,818 --> 00:16:06,098
However...
32
00:16:08,378 --> 00:16:10,218
my heart's become like a desert.
33
00:16:13,418 --> 00:16:16,338
It's time for that desert
to grow forests, Turgut.
34
00:16:20,098 --> 00:16:21,498
How do you mean, sir?
35
00:16:21,938 --> 00:16:25,578
I want you to marry.
36
00:17:19,858 --> 00:17:21,138
Brother.
37
00:17:24,658 --> 00:17:27,978
Conqueror of battle fields.
38
00:17:30,978 --> 00:17:33,378
I'm left to face the harshest of battles.
39
00:17:36,778 --> 00:17:40,378
{\an8}And I don't know which one
is easier to handle.
40
00:17:48,732 --> 00:17:50,892
May I come in, Aslıhan Hatun?
41
00:17:53,012 --> 00:17:55,012
Come in, please, Ameer Almighty.
42
00:18:07,332 --> 00:18:09,052
I wanted to see you.
43
00:18:10,692 --> 00:18:12,852
I hope you have time for me.
44
00:18:13,492 --> 00:18:18,972
If our state's ameer wants to see
the Cavdar Bey, who am I to refuse?
45
00:18:25,932 --> 00:18:26,932
I came here
46
00:18:27,812 --> 00:18:30,652
to see my fiancée Aslıhan,
47
00:18:31,532 --> 00:18:33,492
not the Cavdar Bey Aslıhan.
48
00:18:35,492 --> 00:18:37,932
Then you shouldn't have come,
Ameer Almighty.
49
00:18:45,092 --> 00:18:46,092
Aslıhan...
50
00:18:48,572 --> 00:18:50,012
You don't care about me.
51
00:18:50,332 --> 00:18:52,012
But don't you care about your father?
52
00:18:53,852 --> 00:18:57,172
Don't you care about his promise to me?
53
00:18:57,372 --> 00:18:59,412
We made a promise to each other.
54
00:19:01,332 --> 00:19:04,092
I promised him that I would protect you,
55
00:19:04,212 --> 00:19:08,212
and care for you till I die.
56
00:19:08,892 --> 00:19:10,052
And he promised me
57
00:19:10,412 --> 00:19:15,812
that Aslıhan was going to be my wife,
God willing.
58
00:19:16,132 --> 00:19:18,732
He said, "God willing."
59
00:19:20,052 --> 00:19:21,892
I gave a promise to my brother, too.
60
00:19:22,972 --> 00:19:27,092
I said, "I will never leave my tribe
without a leader."
61
00:19:27,612 --> 00:19:29,332
Then why do you refuse me?
62
00:19:30,092 --> 00:19:32,172
I am the Ameer of Seljuk Empire.
63
00:19:32,532 --> 00:19:35,932
Let us revive your tribe together.
64
00:19:36,252 --> 00:19:39,092
Let me do my best.
65
00:19:40,052 --> 00:19:41,852
We don't need anybody's help,
Ameer Almighty.
66
00:19:42,572 --> 00:19:44,292
Thank you very much.
67
00:19:47,932 --> 00:19:48,932
All right.
68
00:19:50,452 --> 00:19:52,532
Enough with the kindness.
69
00:19:55,252 --> 00:19:58,532
You probably don't know
how serious this is, Aslıhan.
70
00:20:00,172 --> 00:20:04,532
What would happen to your tribe
when you refuse me?
71
00:20:06,212 --> 00:20:07,972
Did you think about that?
72
00:20:17,692 --> 00:20:18,692
Bey...
73
00:20:20,052 --> 00:20:23,292
you know that I would die for you
a thousand times.
74
00:20:25,692 --> 00:20:28,372
But I cannot do that.
75
00:20:30,572 --> 00:20:32,092
It would ruin not only me,
76
00:20:32,852 --> 00:20:34,972
but also the woman who will be my wife.
77
00:20:37,892 --> 00:20:39,732
How can I make her happy...
78
00:20:42,852 --> 00:20:44,572
with my broken heart?
79
00:20:45,612 --> 00:20:48,732
You have come out alive
from a lot of fights, Turgut.
80
00:20:51,252 --> 00:20:54,132
You will face this great challenge, too,
God willing.
81
00:20:55,612 --> 00:20:56,652
But, bey...
82
00:20:57,732 --> 00:21:00,652
who would accept to be my companion...
83
00:21:01,892 --> 00:21:03,892
at this great challenge?
84
00:21:05,052 --> 00:21:06,372
Aslıhan Hatun.
85
00:21:13,612 --> 00:21:14,972
How is that possible, bey?
86
00:21:15,252 --> 00:21:17,252
What about Ameer Sadettin?
87
00:21:19,892 --> 00:21:22,732
Aslıhan Hatun does not want to
marry Ameer Sadettin.
88
00:21:23,052 --> 00:21:26,932
And we can't force her into marriage,
since she is like a sister to me.
89
00:21:30,092 --> 00:21:33,732
It is our duty to marry her
to a decent man.
90
00:21:35,372 --> 00:21:38,012
And I think you are that decent man.
91
00:21:39,292 --> 00:21:40,452
Bey...
92
00:21:41,572 --> 00:21:43,772
while my love for Aykiz
93
00:21:43,932 --> 00:21:46,012
is still tearing my heart out,
94
00:21:47,132 --> 00:21:49,692
how can I love Aslıhan Hatun?
95
00:21:51,892 --> 00:21:54,732
I don't want to do her an injustice.
96
00:21:58,012 --> 00:22:00,172
You will love her over time, Turgut.
97
00:22:01,652 --> 00:22:04,572
You would suit each other perfectly.
98
00:22:05,852 --> 00:22:09,852
Your broken hearts
will be whole over time.
99
00:22:14,012 --> 00:22:17,052
But, Aslıhan Hatun
would never leave her tribe, bey.
100
00:22:17,652 --> 00:22:19,492
She does not want to leave her tribe.
101
00:22:23,052 --> 00:22:25,812
Do you want me to leave mine?
102
00:22:29,612 --> 00:22:31,812
I want to unite our tribes, Turgut.
103
00:22:36,052 --> 00:22:38,532
Together we win.
104
00:22:39,612 --> 00:22:42,492
Divided we fall.
105
00:22:43,132 --> 00:22:46,652
This marriage would be good
106
00:22:46,812 --> 00:22:48,972
for the unity of our tribes.
107
00:22:57,852 --> 00:23:00,772
I know, it is hard for you.
108
00:23:03,652 --> 00:23:06,132
However,
you will overcome these difficulties.
109
00:23:09,252 --> 00:23:12,092
Thank you, bey, thank you.
110
00:23:18,292 --> 00:23:19,972
For our descendants...
111
00:23:20,972 --> 00:23:22,492
for our traditions...
112
00:23:23,292 --> 00:23:26,532
and for the sake of our tribes' hopes...
113
00:23:28,332 --> 00:23:29,932
I will put out my heart's fire
114
00:23:30,692 --> 00:23:32,252
with my tears.
115
00:23:35,972 --> 00:23:38,572
Whatever you wish, bey.
116
00:23:40,772 --> 00:23:42,012
Thank you, Turgut.
117
00:23:47,052 --> 00:23:50,052
You must keep your promise,
Aslıhan Hatun.
118
00:23:50,692 --> 00:23:52,132
You made a promise to me.
119
00:23:52,452 --> 00:23:55,372
By breaking your promise,
you are ruining not only mine,
120
00:23:55,572 --> 00:23:57,892
but also your reputation.
121
00:23:57,972 --> 00:23:59,532
You still don't understand this?
122
00:23:59,852 --> 00:24:03,052
You are enslaved by your desire,
Ameer Almighty.
123
00:24:03,692 --> 00:24:08,372
You do not think about anything
but pride and reputation.
124
00:24:10,892 --> 00:24:14,492
There is nothing more important
than pride and reputation!
125
00:24:17,172 --> 00:24:18,692
And as a woman
126
00:24:18,892 --> 00:24:22,252
who let down Ameer Sadettin
you will not find any man
127
00:24:22,572 --> 00:24:26,412
who would be brave enough to marry you.
128
00:24:29,052 --> 00:24:34,212
Aslıhan, if you leave me you will wither
like a lonely flower.
129
00:24:36,412 --> 00:24:41,052
You would decay here.
You refused everything
130
00:24:41,212 --> 00:24:42,772
for your tribe.
131
00:24:45,492 --> 00:24:48,412
Childless, alone,
132
00:24:49,212 --> 00:24:50,612
and hopeless.
133
00:24:53,772 --> 00:24:56,012
You should never forget this:
134
00:24:59,572 --> 00:25:01,092
I am your destiny...
135
00:25:02,612 --> 00:25:03,612
now.
136
00:25:09,292 --> 00:25:13,092
I only care about my tribe.
137
00:25:16,372 --> 00:25:19,772
And I'm not afraid of dying alone at all.
138
00:25:24,412 --> 00:25:26,732
Hereafter, I am the Cavdar Bey Aslıhan,
139
00:25:27,372 --> 00:25:30,332
not your fiancée Aslıhan!
140
00:25:35,452 --> 00:25:37,412
I am breaking off...
141
00:25:38,132 --> 00:25:39,252
the engagement.
142
00:25:44,572 --> 00:25:47,732
My destiny is to grow old in my tribe,
143
00:25:48,092 --> 00:25:49,652
and die in my tribe.
144
00:26:02,172 --> 00:26:03,652
You should know that.
145
00:26:12,572 --> 00:26:13,812
When...
146
00:26:17,812 --> 00:26:20,012
you end up as a beautiful
but lonely woman...
147
00:26:23,172 --> 00:26:24,772
because of your pride...
148
00:26:28,252 --> 00:26:31,172
you will regret this.
149
00:26:34,252 --> 00:26:35,932
But it will be too late.
150
00:26:37,172 --> 00:26:38,452
Think about this.
151
00:26:42,412 --> 00:26:45,732
Think about what you just lost,
and what you will...
152
00:26:48,372 --> 00:26:49,372
lose.
153
00:27:19,132 --> 00:27:21,812
What is it, Son?
You wanted to see us.
154
00:27:23,932 --> 00:27:26,052
I hope everything is all right.
155
00:27:26,412 --> 00:27:29,212
Everything is all right, Mother. Sit down.
156
00:27:37,572 --> 00:27:41,292
I want to marry Aslıhan Hatun
to a decent man from our tribe.
157
00:27:46,572 --> 00:27:48,172
That sounds good, Son.
158
00:27:48,652 --> 00:27:51,092
But what will Aslıhan say about this?
159
00:27:53,692 --> 00:27:56,452
Since she talked to you
about Ameer Sadettin,
160
00:27:57,332 --> 00:27:59,452
it means she wants our help with that.
161
00:28:01,492 --> 00:28:03,492
Who do you have in mind, bey?
162
00:28:04,452 --> 00:28:05,452
Turgut Alp.
163
00:28:10,652 --> 00:28:11,652
Bey...
164
00:28:13,412 --> 00:28:16,892
how are you going to put out
the fire of love in Turgut Alp?
165
00:28:19,572 --> 00:28:21,212
Will this fire ever stop burning?
166
00:28:22,692 --> 00:28:27,372
Would Aslıhan Hatun agree to this,
if she knew Turgut Alp's old wounds?
167
00:28:32,532 --> 00:28:33,892
You can't find happiness,
168
00:28:34,652 --> 00:28:36,612
without suffering first, Halime Sultan.
169
00:28:39,732 --> 00:28:42,972
And both Turgut and Aslıhan
can stand this suffering.
170
00:28:45,972 --> 00:28:47,372
I talked with Turgut.
171
00:28:48,812 --> 00:28:50,972
He accepts my offer, if Aslıhan Hatun...
172
00:28:52,932 --> 00:28:54,292
says yes.
173
00:28:58,332 --> 00:29:01,132
Bey, what about Ameer Sadettin?
174
00:29:02,012 --> 00:29:03,572
Would he accept this?
175
00:29:05,652 --> 00:29:07,812
He will be on their backs.
176
00:29:09,452 --> 00:29:11,452
He won't let them live their lives.
177
00:29:12,052 --> 00:29:14,892
Ameer Sadettin
cannot do much harm to them.
178
00:29:16,652 --> 00:29:18,852
And we will always stand by them.
179
00:29:19,852 --> 00:29:21,972
If he tries to hurt them,
180
00:29:22,412 --> 00:29:24,092
I will stand against him.
181
00:29:27,012 --> 00:29:31,372
And Turgut is a strong man,
he can deal with Ameer Sadettin's tricks.
182
00:29:34,612 --> 00:29:36,772
I want you to go
and talk to Aslıhan Hatun.
183
00:29:37,292 --> 00:29:38,692
If she accepts this,
184
00:29:39,332 --> 00:29:42,212
we should take care of this
as soon as possible.
185
00:29:42,412 --> 00:29:44,412
Marriage is a great thing, Son.
186
00:29:45,012 --> 00:29:47,972
If Aslıhan Hatun accepts, too...
187
00:29:49,452 --> 00:29:52,612
we would fulfill Aliyar Bey's dying wish.
188
00:29:53,932 --> 00:29:57,092
We would protect both his tribe,
189
00:29:57,812 --> 00:29:59,972
and his sister from any instigation.
190
00:30:01,252 --> 00:30:02,612
God willing, Mother.
191
00:30:05,372 --> 00:30:06,372
God willing.
192
00:30:08,372 --> 00:30:09,932
With this marriage,
193
00:30:10,812 --> 00:30:12,892
we will connect our tribes
politically, too.
194
00:30:13,612 --> 00:30:17,452
This is very important
for our tribes' future.
195
00:30:36,092 --> 00:30:39,052
The Emperor wants us
to make an agreement with the Turks.
196
00:30:40,052 --> 00:30:42,372
He says, raise the taxes
and give them what they want.
197
00:30:43,092 --> 00:30:46,292
And he sent Commander Ares
to conduct the negotiations.
198
00:30:47,292 --> 00:30:48,972
Commander Ares...
199
00:30:50,052 --> 00:30:52,932
The Emperor made the right decision
200
00:30:53,052 --> 00:30:54,852
by sending a great commander like him.
201
00:30:55,492 --> 00:30:57,812
We could have fought, we could have won.
202
00:30:58,052 --> 00:30:59,772
Most of our soldiers are dead.
203
00:31:00,012 --> 00:31:03,452
If we summoned new troops,
Ertuğrul would have killed them, too.
204
00:31:03,772 --> 00:31:05,132
We could have lost.
205
00:31:05,892 --> 00:31:08,452
We would have died with honor.
As Vasilius did.
206
00:31:08,932 --> 00:31:12,492
Vasilius died for nothing,
because of his temper and greed.
207
00:31:13,052 --> 00:31:17,772
Remember, we will have our honor,
as long as we have this castle standing.
208
00:31:18,092 --> 00:31:20,932
So, you have a voice in the castle,
now, Ekaterina.
209
00:31:21,892 --> 00:31:24,092
You have managed to convince
the Emperor, too.
210
00:31:24,892 --> 00:31:27,892
Justice is served now, thank God.
211
00:31:28,492 --> 00:31:31,012
The Emperor does nothing for our state,
212
00:31:31,772 --> 00:31:35,732
and now he gives a woman
so much authority.
213
00:31:35,892 --> 00:31:38,412
You are underestimating
a woman like me, Nikolas.
214
00:31:38,812 --> 00:31:42,332
You should know that,
if you stand against me one day,
215
00:31:43,012 --> 00:31:44,932
no one can protect you from me.
216
00:31:46,892 --> 00:31:49,652
Who do you think you are to threaten me?
217
00:31:49,932 --> 00:31:51,652
May I come in, sir?
218
00:31:51,812 --> 00:31:53,052
Come in!
219
00:32:01,252 --> 00:32:03,452
Sir, there's a Turk here.
220
00:32:03,772 --> 00:32:06,012
He says he is a messenger for Sultan.
221
00:32:10,812 --> 00:32:11,932
Let him come in.
222
00:32:16,172 --> 00:32:17,172
Soldiers!
223
00:32:17,532 --> 00:32:20,812
They're starting to come at us
like vultures.
224
00:32:21,132 --> 00:32:24,412
Come to your senses.
Choose your side right.
225
00:32:25,052 --> 00:32:26,932
Or you will pay for it.
226
00:32:42,252 --> 00:32:47,212
Seeing you in our nomad tent
and hosting you here is a great honor.
227
00:32:48,172 --> 00:32:49,332
Thank you, my dear.
228
00:32:50,772 --> 00:32:52,772
We are here
229
00:32:53,532 --> 00:32:56,012
as the messengers for Ertuğrul Bey.
230
00:32:57,972 --> 00:32:59,612
We have something to say.
231
00:33:01,452 --> 00:33:02,652
I hope nothing is wrong.
232
00:33:08,732 --> 00:33:11,932
You are like a daughter to me, my dear.
233
00:33:12,732 --> 00:33:15,052
And like a sister to Ertuğrul Bey.
234
00:33:15,492 --> 00:33:18,612
Your trouble is our trouble.
235
00:33:21,772 --> 00:33:25,652
We cannot close our eyes to
you being forced into a marriage.
236
00:33:27,452 --> 00:33:29,372
May God bless you for that.
237
00:33:30,892 --> 00:33:33,852
However, Ameer Sadettin
will not leave me alone.
238
00:33:37,172 --> 00:33:39,012
I could not talk him out of it.
239
00:33:39,292 --> 00:33:44,252
I broke off the engagement, I told him
to his face this isn't going to happen...
240
00:33:45,772 --> 00:33:47,452
but he doesn't look like he will give up.
241
00:33:49,692 --> 00:33:51,692
Men have pride.
242
00:33:52,172 --> 00:33:54,692
They cannot accept defeat.
243
00:33:55,172 --> 00:33:58,932
They would fight for their love.
244
00:33:59,372 --> 00:34:03,012
However, if one of the sides
is not happy about it,
245
00:34:03,172 --> 00:34:05,212
life would be miserable.
246
00:34:05,652 --> 00:34:06,772
It is, Mother.
247
00:34:07,572 --> 00:34:09,212
Life is miserable for me already.
248
00:34:12,732 --> 00:34:14,812
Everyday feels like a nightmare.
249
00:34:14,972 --> 00:34:17,812
Then, my dear,
there is only one way out of this.
250
00:34:18,212 --> 00:34:21,292
Ameer Sadettin finds you alone.
251
00:34:22,172 --> 00:34:23,892
He finds you hopeless.
252
00:34:24,572 --> 00:34:27,132
He does not care about anybody, Mother.
253
00:34:31,292 --> 00:34:36,092
A jackal only fears a lion, my dear.
254
00:34:37,972 --> 00:34:41,012
I know how you can save yourself from him.
255
00:34:41,892 --> 00:34:44,332
You need a lion
256
00:34:44,812 --> 00:34:47,052
that will love you, protect you,
257
00:34:47,612 --> 00:34:50,132
look out for you,
and stand against Ameer Sadettin,
258
00:34:50,612 --> 00:34:56,372
and say, "Aslıhan is my wife now.
You will stay away from her."
259
00:34:58,572 --> 00:35:00,172
So, my dear,
260
00:35:00,492 --> 00:35:04,652
Ertuğrul Bey thinks that the only way
to save you from Ameer Sadettin
261
00:35:05,972 --> 00:35:09,332
would be marrying you to someone else.
262
00:35:09,972 --> 00:35:11,172
Mother Hayme,
263
00:35:11,892 --> 00:35:16,372
who would dare to marry me
after Ameer Sadettin?
264
00:35:19,252 --> 00:35:21,252
Someone who will protect you,
265
00:35:22,372 --> 00:35:25,572
someone who will devote his life to you,
and that brave man is...
266
00:35:27,732 --> 00:35:29,532
Turgut Alp, my dear.
267
00:35:36,852 --> 00:35:39,772
Ertuğrul Bey thinks
that you would suit each other perfectly.
268
00:35:40,332 --> 00:35:43,292
Of course,
you need to give your consent, too.
269
00:36:13,412 --> 00:36:14,452
Artuk Bey...
270
00:36:15,332 --> 00:36:16,292
what do you want?
271
00:36:17,532 --> 00:36:19,932
I want to talk with
the commander of the castle.
272
00:36:22,252 --> 00:36:23,612
We're listening to you.
273
00:36:24,692 --> 00:36:26,892
I am not going to talk to you,
Çolpan Hatun.
274
00:36:26,972 --> 00:36:28,692
My name is Ekaterina.
275
00:36:30,292 --> 00:36:32,612
And you will talk with
Commander Nikolas and I.
276
00:36:33,972 --> 00:36:36,812
You have heard her.
Now talk, Turk.
277
00:36:44,052 --> 00:36:49,452
Sultan of the Seljuk Sultanate,
Alaeddin Kayqubad, commands that...
278
00:36:52,132 --> 00:36:54,972
hereafter, Karacahisar Castle
279
00:36:55,412 --> 00:36:58,652
will be home of justice, not cruelty.
280
00:36:59,612 --> 00:37:03,572
If you turn the castle over to us,
your lives will be spared,
281
00:37:04,132 --> 00:37:07,932
and we will let your soldiers
go back to Nicaea safe and sound.
282
00:37:11,692 --> 00:37:13,092
Otherwise,
283
00:37:13,572 --> 00:37:15,372
we will level the castle to the ground,
284
00:37:15,652 --> 00:37:18,252
and kill each and every one of you!
285
00:37:19,852 --> 00:37:25,092
The ones who resist will suffer the rage
of our Sultan and his army.
286
00:37:26,332 --> 00:37:29,292
This is our first and last call.
287
00:37:31,812 --> 00:37:33,732
It is up to you to obey the call.
288
00:37:36,372 --> 00:37:38,332
Or you will face the consequences.
289
00:38:01,732 --> 00:38:04,812
Sultan, I have
some important news from Konya.
290
00:38:04,892 --> 00:38:06,052
What is it, Aziz?
291
00:38:08,172 --> 00:38:09,252
The Ayyubid army.
292
00:38:10,452 --> 00:38:12,692
They are heading towards
our borders, Sultan.
293
00:38:24,492 --> 00:38:26,532
They're taking
advantage of Mongol attacks,
294
00:38:27,252 --> 00:38:29,052
and want to subvert my state.
295
00:38:32,692 --> 00:38:35,692
Bring Ameer Sadettin
and Ertuğrul Bey to me.
296
00:38:36,132 --> 00:38:37,572
Yes, Sultan.
297
00:38:44,812 --> 00:38:46,452
Tell your sultan,
298
00:38:47,652 --> 00:38:49,052
we are ready for an agreement.
299
00:38:50,092 --> 00:38:54,332
Our Emperor will send Commander Ares
to conduct the negotiations.
300
00:38:56,332 --> 00:38:59,772
We believe
we can solve our problems in peace.
301
00:39:00,372 --> 00:39:02,372
Sultan's commands are clear.
302
00:39:02,852 --> 00:39:06,572
He will decide whether
he will make an agreement with you.
303
00:39:07,492 --> 00:39:10,892
I am sure your Sultan will not refuse
a profitable agreement like this.
304
00:39:11,772 --> 00:39:17,532
We will live in peace,
without losing anybody anymore.
305
00:39:17,652 --> 00:39:20,452
Otherwise, he will
level the castle to the ground.
306
00:39:22,532 --> 00:39:24,372
And everybody would find peace then.
307
00:39:37,292 --> 00:39:40,612
We do not fear you.
This is not over yet.
308
00:39:41,172 --> 00:39:43,572
We will speak the language
that you understand.
309
00:39:49,652 --> 00:39:50,652
Mother Hayme,
310
00:39:51,812 --> 00:39:53,212
before anything else,
311
00:39:53,332 --> 00:39:56,812
I broke up with Ameer Sadettin,
because I don't want to leave my tribe.
312
00:39:58,852 --> 00:40:03,132
He is a bad-tempered man,
but if it wasn't for my tribe,
313
00:40:03,772 --> 00:40:07,132
I would have hidden the distress
and accept my destiny.
314
00:40:15,412 --> 00:40:18,612
What about Turgut Alp,
would he agree to come to my tribe?
315
00:40:19,412 --> 00:40:21,572
Ertuğrul Bey has talked with Turgut.
316
00:40:22,812 --> 00:40:27,492
He is a self-sacrificing person like you,
who considers what's best for his tribe.
317
00:40:29,212 --> 00:40:32,852
And he agreed to live here
in Cavdar Tribe.
318
00:40:37,492 --> 00:40:39,372
God bless him for that.
319
00:40:40,252 --> 00:40:43,532
Not every man would make such a sacrifice.
320
00:40:44,052 --> 00:40:48,212
That's why Ertuğrul Bey thinks
that you would suit each other perfectly.
321
00:40:48,852 --> 00:40:52,452
You both live for the same cause,
322
00:40:52,972 --> 00:40:55,412
and you only care about your tribes.
323
00:40:57,892 --> 00:40:58,812
Look, my dear...
324
00:40:59,932 --> 00:41:03,932
you will need someone like him
on this sacred road.
325
00:41:05,012 --> 00:41:08,372
Marriage is based upon self-sacrifice.
326
00:41:09,172 --> 00:41:12,252
If you combine your love
with self-sacrifice,
327
00:41:13,812 --> 00:41:15,612
you will have peace in your lives.
328
00:41:17,332 --> 00:41:19,092
I only seek peace, Mother.
329
00:41:20,932 --> 00:41:26,612
Turgut Alp is a brave, chivalrous man.
He fought together with my brother.
330
00:41:27,892 --> 00:41:30,652
Ertuğrul Bey's companion
cannot be a bad man.
331
00:41:31,572 --> 00:41:36,052
That's why we are asking you
to think about this, Aslıhan Hatun.
332
00:41:37,092 --> 00:41:40,252
If you give your consent,
we will make this happen.
333
00:41:41,372 --> 00:41:46,532
There is no time for thinking, Halime.
I am having nightmares every night.
334
00:41:47,652 --> 00:41:50,092
Ertuğrul Bey must have thought carefully.
335
00:41:50,772 --> 00:41:55,452
If Turgut Alp will be staying at my tribe,
I give my consent for this marriage.
336
00:42:00,732 --> 00:42:06,172
Then we will come to visit you tonight,
if it is okay with you, my dear.
337
00:42:07,532 --> 00:42:09,892
We do it properly.
338
00:42:10,812 --> 00:42:15,052
We do it in accordance with
our traditions and our religion.
339
00:42:16,292 --> 00:42:19,972
You are welcome, Mother.
You would honor my nomad tent.
340
00:42:23,252 --> 00:42:25,372
We will send Abdur Rahman to the khan
341
00:42:26,092 --> 00:42:28,492
to give Ertuğrul Bey the good news.
342
00:42:31,692 --> 00:42:34,652
We need to go now.
343
00:42:38,212 --> 00:42:39,212
Mother...
344
00:42:47,172 --> 00:42:49,692
-Good luck with it.
-God willing.
345
00:42:58,412 --> 00:43:01,332
Sultan will send Ameer Sadettin
for the negotiations.
346
00:43:01,892 --> 00:43:03,132
And Ertuğrul.
347
00:43:03,572 --> 00:43:05,372
What is on your mind, Nikolas?
348
00:43:05,732 --> 00:43:07,532
They will not come out alive from here.
349
00:43:08,052 --> 00:43:09,532
Do you hear what you are saying?
350
00:43:10,172 --> 00:43:12,772
We cannot have Ertuğrul vulnerable again.
351
00:43:12,972 --> 00:43:14,212
You cannot do that.
352
00:43:14,412 --> 00:43:17,932
I want Ertuğrul and Ameer Sadettin dead,
more than you do.
353
00:43:18,372 --> 00:43:19,972
But, no. Not like this.
354
00:43:20,292 --> 00:43:23,052
If you do this, Sultan will
level the castle to the ground.
355
00:43:23,212 --> 00:43:24,852
Do you think I care?
356
00:43:26,532 --> 00:43:28,732
What are you going to do when Ares comes?
357
00:43:30,132 --> 00:43:31,972
He would never let you do that.
358
00:43:32,052 --> 00:43:35,452
I will kill him too, if necessary.
I am the commander of this castle.
359
00:43:36,332 --> 00:43:37,492
May I come in, sir?
360
00:43:44,652 --> 00:43:47,692
Commander Ares is entering the castle
with his soldiers, sir.
361
00:43:48,772 --> 00:43:51,492
Let's not keep the great commander
of the Emperor waiting.
362
00:44:14,772 --> 00:44:17,372
Bey, I brought you a message
from Mother Hayme.
363
00:44:17,772 --> 00:44:18,892
Tell me, Abdur Rahman.
364
00:44:19,572 --> 00:44:23,492
Mother Hayme said everything is fine,
and you will go to visit tonight.
365
00:44:24,212 --> 00:44:25,612
Thank you, Abdur Rahman.
366
00:44:30,052 --> 00:44:32,212
Bey, what visit is this?
367
00:44:33,292 --> 00:44:35,092
It is an auspicious visit, Bamsi.
368
00:44:35,452 --> 00:44:36,612
Oh. An auspicious visit.
369
00:44:36,852 --> 00:44:38,892
Good. Who is getting married, bey?
370
00:44:43,172 --> 00:44:44,252
Turgut.
371
00:44:45,612 --> 00:44:47,932
My God! My brother Turgut?
372
00:44:48,292 --> 00:44:51,332
Bey, tell me more.
How did this happen? Who is the girl?
373
00:45:00,172 --> 00:45:03,452
Bamsi, come with me.
I will tell you everything.
374
00:45:03,732 --> 00:45:05,572
Okay, brother.
375
00:45:14,052 --> 00:45:16,812
You are responsible for my suffering.
376
00:45:18,772 --> 00:45:20,612
You have poisoned Aslıhan.
377
00:45:22,572 --> 00:45:25,812
She broke her father's promise to me.
378
00:45:26,532 --> 00:45:28,692
Aslıhan Hatun made a decision,
379
00:45:29,252 --> 00:45:31,332
and everybody
needs to respect her decision.
380
00:45:33,812 --> 00:45:36,492
What about Candar Bey's decision?
381
00:45:37,652 --> 00:45:40,972
Why are you not following
an elder's order?
382
00:45:41,412 --> 00:45:44,932
Why are you not following my decision?
383
00:45:49,332 --> 00:45:53,492
Why are you creating difficulties
for this marriage, Ertuğrul?
384
00:45:54,692 --> 00:45:59,172
Ameer Almighty, if we are going to
call each other to account
385
00:45:59,932 --> 00:46:02,252
for the things that have happened to us...
386
00:46:03,612 --> 00:46:05,012
you'll take the blame for that.
387
00:46:06,172 --> 00:46:08,412
You are wrong on this, Ertuğrul.
388
00:46:09,252 --> 00:46:15,492
You have involved with this personally.
You got inside Aslıhan's head purposely.
389
00:46:16,932 --> 00:46:20,932
What is essential
is getting inside your lover's heart.
390
00:46:29,252 --> 00:46:32,612
Come on, brother, tell me.
What is this all about?
391
00:46:32,772 --> 00:46:36,772
Who is this girl? Is she from our tribe?
392
00:46:36,852 --> 00:46:39,012
Or from another tribe?
From a near tribe, or a far one?
393
00:46:39,132 --> 00:46:41,612
Tell me. Tell me, brother, Go on.
394
00:46:42,772 --> 00:46:44,852
You won't let me get a word in, Bamsi.
395
00:46:45,492 --> 00:46:50,532
Oh. Brother, I'm just excited
because of all this joy.
396
00:46:51,012 --> 00:46:52,012
Oh, dear.
397
00:46:52,332 --> 00:46:57,852
Brother, tell me. Who is this girl? Go on.
398
00:47:02,492 --> 00:47:05,732
The women Ertuğrul Bey wants me
to marry with...
399
00:47:05,852 --> 00:47:07,052
Yes, brother?
400
00:47:09,172 --> 00:47:10,612
...is Aslıhan Hatun.
401
00:47:22,412 --> 00:47:23,532
Bamsi?
402
00:47:26,692 --> 00:47:28,052
Bamsi, recover yourself!
403
00:47:31,972 --> 00:47:36,092
Brother, did I hear right?
404
00:47:36,812 --> 00:47:38,772
Did you say Aslıhan Hatun?
405
00:47:40,172 --> 00:47:43,012
Yes. I said Aslıhan Hatun.
406
00:47:44,532 --> 00:47:49,292
Brother, isn't Aslıhan Hatun
engaged to Ameer Sadettin?
407
00:47:51,212 --> 00:47:52,812
Aslıhan doesn't want him.
408
00:47:53,292 --> 00:47:55,572
She said she would never leave her tribe.
409
00:47:57,292 --> 00:47:59,412
She made a promise to
the deceased Aliyar Bey.
410
00:48:01,212 --> 00:48:06,172
Right. Ameer Sadettin will take her away
from her tribe, for sure.
411
00:48:07,012 --> 00:48:08,932
And Aslıhan Hatun doesn't want that.
412
00:48:09,612 --> 00:48:12,332
Her tribe would be without a leader then.
413
00:48:14,692 --> 00:48:17,452
And Ertuğrul Bey wants her to stay
414
00:48:18,772 --> 00:48:20,612
for the future of Cavdar Tribe.
415
00:48:23,092 --> 00:48:25,172
And he wants me to marry her,
416
00:48:26,332 --> 00:48:32,052
so Ameer Sadettin will get off her back,
and our tribes will be united.
417
00:48:38,532 --> 00:48:39,612
Good.
418
00:48:40,892 --> 00:48:41,972
Good.
419
00:48:43,772 --> 00:48:44,932
My brother!
420
00:48:45,012 --> 00:48:46,492
My dear brother!
421
00:48:47,372 --> 00:48:48,892
My brother is getting married!
422
00:48:49,012 --> 00:48:50,692
My dear brother.
423
00:48:50,812 --> 00:48:55,452
I am feeling on top of the world now,
because of you, brother!
424
00:48:56,372 --> 00:49:00,932
Take it easy, Bamsi. We didn't ask for
the girl's hand. She hasn't said yes yet.
425
00:49:01,212 --> 00:49:05,172
What are you saying, brother?
Is there a manlier man than you?
426
00:49:05,372 --> 00:49:08,772
Brother, you would suit Aslıhan Hatun,
and she would suit you, too.
427
00:49:08,892 --> 00:49:12,172
Let's hope for the best.
God willing!
428
00:49:14,772 --> 00:49:15,772
Amen.
429
00:49:16,132 --> 00:49:19,092
But, brother... We...
430
00:49:19,172 --> 00:49:24,092
Since we will go to visit her tonight,
we need to get ready. Get up!
431
00:49:24,212 --> 00:49:26,772
-Get up, brother.
-Stop it, Bamsi. What are you doing?
432
00:49:27,252 --> 00:49:31,772
Brother, first,
we need to put you in order.
433
00:49:31,972 --> 00:49:36,852
And we will start by tidying your hair.
434
00:49:37,132 --> 00:49:41,372
Can't you see?
Your hair looks like a real mess.
435
00:49:45,212 --> 00:49:47,332
I will take care of this.
436
00:50:12,452 --> 00:50:16,732
Ameer Sadettin, Ertuğrul Bey.
Sultan wants to see you.
437
00:50:37,612 --> 00:50:40,212
Come. I have been waiting for you.
438
00:50:43,852 --> 00:50:46,892
I got the news from Konya
that I have been waiting for.
439
00:50:51,092 --> 00:50:54,732
The Ayyubid army
is heading towards our borders.
440
00:50:58,172 --> 00:50:59,572
The Ayyubid's greed
441
00:50:59,932 --> 00:51:03,172
will give the Mongols
the opportunity they've been looking for.
442
00:51:06,492 --> 00:51:11,092
Ogeday's scattered troops
will take this opportunity
443
00:51:12,172 --> 00:51:14,972
and attack our state's inner walls.
444
00:51:15,732 --> 00:51:18,492
You were the one
who faced the Mongols' advance guards
445
00:51:18,572 --> 00:51:20,652
at our border, Ertuğrul Bey.
446
00:51:21,532 --> 00:51:24,612
You know them well, too.
And you are right.
447
00:51:25,252 --> 00:51:29,412
When they get the chance
their troops will come,
448
00:51:29,612 --> 00:51:32,132
not to plunder, but to demolish my state.
449
00:51:33,252 --> 00:51:35,052
War is inevitable, Sultan.
450
00:51:35,892 --> 00:51:39,892
We have to launch a campaign
against them, with our army.
451
00:51:42,532 --> 00:51:45,172
It is not about war, Ameer Sadettin.
452
00:51:47,252 --> 00:51:50,212
When the time comes, The Ayyubid
453
00:51:51,452 --> 00:51:54,652
will taste my sword,
as my many enemies have before.
454
00:51:57,812 --> 00:52:01,732
It is about the situation
which the Islamic world is in.
455
00:52:06,572 --> 00:52:11,092
Not only Islamic states,
but even the smallest emirates
456
00:52:11,452 --> 00:52:15,692
are killing each other
with their unabated greed.
457
00:52:16,532 --> 00:52:18,252
Until we unite them,
458
00:52:19,212 --> 00:52:22,732
both Mongol and the Crusader raids
459
00:52:23,092 --> 00:52:25,652
will continue to strike us, Sultan.
460
00:52:26,052 --> 00:52:29,132
We will never drop Islam's justice flag
to the ground, Ertuğrul Bey.
461
00:52:30,732 --> 00:52:32,332
With God's permission...
462
00:52:33,852 --> 00:52:35,932
this flag will always be in the air.
463
00:52:37,052 --> 00:52:41,412
The ones who will stop
the Mongol and the Crusaders’ atrocity
464
00:52:41,772 --> 00:52:44,812
are the brave men
who will fight under the Islam flag.
465
00:52:47,292 --> 00:52:49,972
As long as our state is enduring...
466
00:52:51,772 --> 00:52:55,412
and our beys are as brave and fair as you.
467
00:53:05,732 --> 00:53:07,492
It is almost done...
468
00:53:09,092 --> 00:53:11,292
We are about to finish.
Just wait, brother.
469
00:53:20,572 --> 00:53:21,652
It is done, brother.
470
00:53:22,092 --> 00:53:24,412
Now, you are ready to go.
471
00:53:24,972 --> 00:53:28,252
Now you look like you are going to
visit a woman, not going to war.
472
00:53:28,652 --> 00:53:30,292
You look wonderful. Wonderful!
473
00:53:31,612 --> 00:53:34,052
See it for yourself.
474
00:53:35,532 --> 00:53:36,692
Look, brother.
475
00:53:53,892 --> 00:53:56,012
-Bamsi, what did you do?
-What?
476
00:53:57,572 --> 00:53:58,652
What is this?
477
00:53:58,732 --> 00:54:01,252
-You look excellent, brother.
-You call this excellent?
478
00:54:02,052 --> 00:54:03,332
It looks like a goat licked it.
479
00:54:04,812 --> 00:54:06,372
Why are you getting mad, brother?
480
00:54:07,212 --> 00:54:10,812
It worked for me.
Hafsa Hatun liked me because of this.
481
00:54:16,132 --> 00:54:18,372
It is not about your hair, brother,
482
00:54:19,452 --> 00:54:20,972
it is your heart.
483
00:54:22,772 --> 00:54:25,652
Hafsa Hatun likes your heart.
484
00:54:29,252 --> 00:54:31,732
Good. You are right about this, brother.
485
00:54:32,252 --> 00:54:35,572
You are right. Good. However...
486
00:54:35,812 --> 00:54:38,172
However, brother, a real man
487
00:54:38,292 --> 00:54:41,212
is the one who is heartsick,
and his hair is slicked.
488
00:54:41,492 --> 00:54:43,932
And brother, when Aslıhan Hatun
sees you like this,
489
00:54:44,052 --> 00:54:46,292
she will be thunderstruck.
490
00:54:46,932 --> 00:54:49,132
Sure, she will be thunderstruck.
491
00:54:50,852 --> 00:54:52,252
Good, then.
492
00:54:52,692 --> 00:54:55,412
Brother, we didn't dress you yet.
493
00:54:55,532 --> 00:54:57,252
Let's dress you, then.
494
00:54:57,532 --> 00:54:59,172
Stop, brother. Stop.
495
00:54:59,292 --> 00:55:00,812
Please stop.
496
00:55:00,892 --> 00:55:03,052
I can take care of it. Okay?
497
00:55:03,332 --> 00:55:04,292
Okay.
498
00:55:04,652 --> 00:55:06,652
Good. You take care of it.
499
00:55:07,212 --> 00:55:08,332
You do that.
500
00:55:15,732 --> 00:55:16,692
No!
501
00:55:16,932 --> 00:55:18,292
Not this one, brother.
502
00:55:18,452 --> 00:55:20,532
Not this shirt. Drop this.
503
00:55:25,292 --> 00:55:30,092
Brother, are you going to migrate
to a colder place with that one?
504
00:55:31,292 --> 00:55:33,012
No, brother. No.
505
00:55:33,092 --> 00:55:35,532
You should wear something thinner.
506
00:55:35,732 --> 00:55:37,772
Drop that, brother. Drop it.
507
00:55:38,452 --> 00:55:40,132
Tell me! What should I wear?
508
00:55:40,252 --> 00:55:41,452
I will show you.
509
00:55:43,012 --> 00:55:45,292
Not this one. Not this one, either.
510
00:55:49,532 --> 00:55:51,652
Sultan, Artuk Bey is here.
511
00:55:52,052 --> 00:55:53,412
Let him come in.
512
00:56:08,052 --> 00:56:12,412
Sultan, I delivered your message
to Karacahisar Castle.
513
00:56:12,892 --> 00:56:16,692
Emperor sent a commander
with full authorization.
514
00:56:17,132 --> 00:56:21,532
They invite your envoys to the castle
for peace negotiations tomorrow.
515
00:57:21,892 --> 00:57:24,132
You have honored our castle,
Commander Ares.
516
00:57:25,572 --> 00:57:28,172
Do you know what honor means
for a soldier, Nikolas?
517
00:57:29,132 --> 00:57:30,052
Commander Ares...
518
00:57:31,812 --> 00:57:33,612
It means to live with loyalty,
519
00:57:34,332 --> 00:57:36,052
and die for his commander.
520
00:57:37,612 --> 00:57:39,572
I heard you left Vasilius for dead.
521
00:57:39,932 --> 00:57:42,052
I could not leave the castle defenseless,
522
00:57:42,172 --> 00:57:43,852
when Vasilius left
it was ambushed by Ertuğrul, sir.
523
00:57:44,892 --> 00:57:46,612
I live to die with honor.
524
00:57:47,212 --> 00:57:49,892
If I made a mistake,
I am ready to pay the price.
525
00:58:07,892 --> 00:58:11,252
Vasilius paid that price
with his blood, Nikolas.
526
00:58:12,972 --> 00:58:15,852
I am ready to die for you,
and for our Emperor.
527
00:58:40,052 --> 00:58:41,332
May God forgive his sins.
528
00:58:49,012 --> 00:58:54,052
A castle without a commander
is like a ruin!
529
00:58:57,812 --> 00:58:59,852
But a ruin with a commander...
530
00:59:02,012 --> 00:59:04,332
is stronger than Byzantine's walls!
531
00:59:06,412 --> 00:59:08,172
When a soldier
leave his commander for dead,
532
00:59:08,892 --> 00:59:11,692
it means he also
hands over the castle to the enemy!
533
00:59:18,332 --> 00:59:20,812
Now take this disloyal man's body here.
534
00:59:21,412 --> 00:59:24,812
I don't want him to soil the memory
of the soldiers who died for the Emperor.
535
01:00:02,452 --> 01:00:03,412
Are you Ekaterina?
536
01:00:04,932 --> 01:00:06,052
Yes, it is me.
537
01:00:11,572 --> 01:00:13,252
{\an8}Come with me. We need to talk.
538
01:00:21,604 --> 01:00:24,724
My Sultan, the emperor
will agree to anything
539
01:00:25,284 --> 01:00:26,924
except surrendering the castle.
540
01:00:28,204 --> 01:00:32,084
It's clear that he'll accept our terms,
no matter how harsh.
541
01:00:34,204 --> 01:00:36,444
My Sultan, this might be for the best.
542
01:00:37,684 --> 01:00:41,724
Vasilius' death, your presence here,
and your army heading this way
543
01:00:41,804 --> 01:00:44,244
have obviously intimidated
the emperor, my Sultan.
544
01:00:46,204 --> 01:00:49,044
It's time to stem the poison
which flows from this fortress.
545
01:00:50,764 --> 01:00:54,844
They are evidently afraid,
but in the current situation,
546
01:00:55,044 --> 01:01:00,404
I believe it would be best to force
them to seek peace.
547
01:01:02,044 --> 01:01:04,484
-Continue, Sadettin.
-My Sultan...
548
01:01:05,404 --> 01:01:08,084
the demands on our army
will be considerable
549
01:01:08,364 --> 01:01:10,084
during the campaign against the Ayyubids,
550
01:01:10,524 --> 01:01:15,244
and this way, we can achieve victory
without risking a single soldier.
551
01:01:15,844 --> 01:01:19,404
In addition, the taxes
we will force them to pay
552
01:01:19,524 --> 01:01:22,564
can be used to strengthen our state.
553
01:01:23,324 --> 01:01:27,364
My Sultan... gold can't
compensate for treachery.
554
01:01:28,244 --> 01:01:33,444
As long as Karacahisar Castle is under
their rule, victory will not be ours.
555
01:01:36,564 --> 01:01:37,964
You're right, Ertuğrul Bey.
556
01:01:38,804 --> 01:01:43,044
We will not rest easy
until we have uprooted this evil.
557
01:01:43,924 --> 01:01:49,084
The most pressing issue
is how we address the Ayyubid violations.
558
01:01:50,084 --> 01:01:55,964
My Sultan, if we divide our army,
we cannot win both wars.
559
01:01:56,844 --> 01:02:00,404
If we merely subject them
to the heavy taxes Emir Sadettin suggests,
560
01:02:00,804 --> 01:02:03,364
we're giving them time
to regroup, my Sultan.
561
01:02:07,204 --> 01:02:11,444
They're weak, my Sultan.
This is our chance. Our only chance.
562
01:02:11,884 --> 01:02:14,724
We'll not give them time to
heal their wounds, Ertuğrul Bey.
563
01:02:16,484 --> 01:02:18,764
We'll stop them regaining their strength.
564
01:02:21,524 --> 01:02:24,484
I have the utmost faith in the Turk Beys,
565
01:02:25,364 --> 01:02:27,884
your valiant alps
and, most of all, in you.
566
01:02:34,444 --> 01:02:36,404
We will agree to a deal for now.
567
01:02:38,564 --> 01:02:41,804
And when the time comes,
we will drain the swamp.
568
01:02:48,724 --> 01:02:49,924
With your permission,
569
01:02:50,084 --> 01:02:53,324
I'd like to go to the castle
to negotiate the agreement, my Sultan.
570
01:02:57,244 --> 01:03:01,964
In that case, I don't think any agreement
should be limited to taxes, my Sultan.
571
01:03:03,724 --> 01:03:08,204
We need to make it clear to the emperor
572
01:03:08,524 --> 01:03:10,684
that they cannot take so much
as a breath in these lands
573
01:03:11,564 --> 01:03:12,964
without our permission.
574
01:03:14,764 --> 01:03:16,004
If you'll allow it,
575
01:03:16,404 --> 01:03:19,564
as your chief bey of the frontier,
I too would like to go to the castle.
576
01:03:22,004 --> 01:03:24,364
Very good. Very good.
577
01:03:26,484 --> 01:03:28,884
I have no doubt that you will both
carry out this duty
578
01:03:28,964 --> 01:03:31,244
to the best of your abilities.
579
01:03:48,684 --> 01:03:49,604
Lion.
580
01:03:55,484 --> 01:04:00,244
My brother, no woman who sees you
will know what hit her.
581
01:04:00,764 --> 01:04:03,764
Her heart will flutter like a bird.
582
01:04:04,204 --> 01:04:10,524
She will frolic in the fields
like a young horse.
583
01:04:12,564 --> 01:04:14,604
Bless my brother! Bless him!
584
01:04:18,004 --> 01:04:19,884
-Thank you, brother.
-Bless you.
585
01:04:21,684 --> 01:04:23,004
My dear brother.
586
01:04:23,764 --> 01:04:25,004
-Thanks.
-You're welcome
587
01:04:31,164 --> 01:04:32,364
Turgut Alp?
588
01:04:35,324 --> 01:04:39,604
Brother, you know how I told you
that they wouldn't know what hit them?
589
01:04:39,724 --> 01:04:40,884
Look at him.
590
01:04:43,804 --> 01:04:44,964
Speak, Günküt.
591
01:04:46,404 --> 01:04:50,684
Brother Günküt, why are you
staring like a fox that's seen a rabbit?
592
01:04:51,444 --> 01:04:53,564
I was looking at Turgut Alp, bless him.
593
01:04:54,404 --> 01:04:57,364
Well, don't.
You'll cast the evil eye on him.
594
01:04:58,244 --> 01:04:59,324
I said bless him, brother.
595
01:05:00,524 --> 01:05:03,604
You said that to Brother Dumrul, too,
when he dressed up like our sultan,
596
01:05:03,924 --> 01:05:05,484
and he barely made it out alive!
597
01:05:10,884 --> 01:05:14,324
-What is it, Günküt?
-Ertuğrul Bey says we must leave.
598
01:05:16,924 --> 01:05:17,764
All right.
599
01:05:19,604 --> 01:05:22,444
Well then, it's time.
600
01:05:23,364 --> 01:05:26,564
Come on, now. Come on, brother.
May God lead your way.
601
01:05:32,364 --> 01:05:34,044
Bless him, bless him.
602
01:05:36,324 --> 01:05:38,964
You saved our state from disaster.
603
01:05:40,804 --> 01:05:42,564
If Nikolas had defeated you...
604
01:05:43,604 --> 01:05:46,564
he'd have been able to kill the Turks
that had come to make a deal.
605
01:05:47,004 --> 01:05:49,124
You should've known
that I'd never have allowed that.
606
01:05:50,084 --> 01:05:52,284
The letter said you would arrive tomorrow.
607
01:05:53,084 --> 01:05:56,604
The fact that you arrived early shows that
you understand exactly what's going on.
608
01:05:57,044 --> 01:05:59,764
Because of him, the Sultan's army
and the Turk tribes
609
01:05:59,844 --> 01:06:01,364
would have raided the castle.
610
01:06:01,884 --> 01:06:04,924
And you would have lost the privileges
the Emperor granted you.
611
01:06:05,844 --> 01:06:08,724
Ertuğrul took everything I had from me.
612
01:06:09,284 --> 01:06:11,644
Nobody wants him to die as much as I,
613
01:06:11,724 --> 01:06:15,164
or for the Turk tribes to go back
to the hell they came from as much as I.
614
01:06:15,524 --> 01:06:18,124
I swore an oath that
I'd die for our emperor.
615
01:06:18,844 --> 01:06:23,924
Paying them huge amounts in taxes
is hardly a retaliation, is it, Ekaterina?
616
01:06:24,684 --> 01:06:28,084
All I know is that the Turks will
never stop clamoring for blood.
617
01:06:28,724 --> 01:06:31,564
I never believed they would,
nor did our emperor.
618
01:06:31,684 --> 01:06:34,604
As powerful a commander as yourself
surely wouldn't fall for that.
619
01:06:35,524 --> 01:06:38,964
I understand now why Vasilius
had so much confidence in you.
620
01:06:40,444 --> 01:06:42,684
I carry the fruit of his love in my loins.
621
01:06:43,484 --> 01:06:47,044
I would give my life
and that of my child for the Emperor.
622
01:06:47,924 --> 01:06:50,644
You impressed our emperor greatly
with your letter, Ekaterina.
623
01:06:51,124 --> 01:06:54,964
You persuaded him that we could only
get rid of the Turks with your help.
624
01:06:55,804 --> 01:07:01,004
I am prepared to do anything for our state
and my father's holy legacy.
625
01:07:01,844 --> 01:07:04,844
I would very much like to believe
that you are strong enough to drive
626
01:07:04,964 --> 01:07:08,244
your poisonous dagger into the heart of
the Turks when the time comes, Ekaterina.
627
01:07:09,804 --> 01:07:11,884
Believe me, Commander Ares,
628
01:07:12,764 --> 01:07:17,204
for those forced to share this land
with the Turks, you are our last hope.
629
01:07:17,844 --> 01:07:19,084
May God protect you.
630
01:07:20,364 --> 01:07:23,764
Ertuğrul... He is not an easy man to kill.
631
01:07:24,764 --> 01:07:26,044
You know that better than anyone.
632
01:07:26,924 --> 01:07:31,084
The Crusaders, Vasilius,
your late husband Ural...
633
01:07:32,484 --> 01:07:37,284
-You know everything.
-I know my enemies, Ertuğrul best of all.
634
01:07:38,244 --> 01:07:40,204
And more than you might think.
635
01:07:42,684 --> 01:07:44,764
I have my eye on you, Ekaterina.
636
01:07:46,404 --> 01:07:50,364
I look forward to seeing
what you can do. Now go.
637
01:07:51,924 --> 01:07:53,844
I have matters to discuss
with my commanders.
638
01:08:11,404 --> 01:08:15,924
Our Father, who art in heaven,
spare me from the cowardly enemy
639
01:08:17,324 --> 01:08:19,484
and the betrayal of those
who seem like friends.
640
01:08:20,884 --> 01:08:26,044
If I am to die, let it be in victory
over the Turks, and not in defeat.
641
01:08:27,004 --> 01:08:27,964
Amen.
642
01:08:47,724 --> 01:08:50,524
-Greetings.
-Greetings.
643
01:08:51,244 --> 01:08:53,484
You give honor to my tent, Ertuğrul Bey.
644
01:08:55,404 --> 01:08:59,404
-Welcome, Mother Hayme.
-Thank you, my girl.
645
01:09:03,724 --> 01:09:04,684
Halime.
646
01:09:12,164 --> 01:09:14,204
Welcome to you too, Turgut Alp.
647
01:09:16,484 --> 01:09:17,724
Thank you, Aslıhan Hatun.
648
01:09:19,764 --> 01:09:23,644
Come, you must be tired.
Let us eat and relax.
649
01:09:47,364 --> 01:09:49,164
Bismillahirrahmanirrahim.
650
01:09:55,444 --> 01:09:59,004
-Bismillahirrahmanirrahim.-Bismillahirrahmanirrahim.
651
01:10:13,244 --> 01:10:18,524
Just as we break this bread together,
so we have shared in joy and sorrow too.
652
01:10:20,764 --> 01:10:24,324
We have forged a strong bond
between the two tribes.
653
01:10:27,484 --> 01:10:30,244
Now, it is my wish
654
01:10:30,684 --> 01:10:33,604
for this bond to be strengthened
through blood ties
655
01:10:34,084 --> 01:10:35,884
so we can travel a new and better path.
656
01:10:36,604 --> 01:10:39,964
Anything which benefits our tribes
is most welcome, Ertuğrul Bey.
657
01:10:41,204 --> 01:10:44,844
Quite so, my girl.
That's why our minds are easy.
658
01:10:45,724 --> 01:10:48,284
We will leave your tent
in good faith, God willing.
659
01:10:49,484 --> 01:10:50,524
Thank you.
660
01:10:52,364 --> 01:10:58,124
Aslıhan Hatun... you and Turgut Alp
are like sister and brother to me.
661
01:10:59,164 --> 01:11:00,644
You know why we are here.
662
01:11:02,724 --> 01:11:06,564
On the one hand, there is you,
whom Aliyar Bey entrusted to my care.
663
01:11:07,284 --> 01:11:09,844
And on the other,
there is the prosperity of our tribes.
664
01:11:11,124 --> 01:11:14,164
Aslıhan Hatun, it is my wish
665
01:11:14,844 --> 01:11:17,804
that you and Turgut Alp marry.
666
01:11:21,484 --> 01:11:25,324
Whatever is in your heart,
say it freely, Aslıhan Hatun.
667
01:11:26,764 --> 01:11:32,604
I have but one intention, and that is to
protect my tribe and my brother's legacy.
668
01:11:34,324 --> 01:11:38,364
God willing, I would like to
fill my tent with my children,
669
01:11:38,844 --> 01:11:42,004
raise a son, and continue my lineage.
670
01:11:48,044 --> 01:11:49,764
Do you have anything to say, Turgut Alp?
671
01:11:55,324 --> 01:11:58,084
We fought many a battle
side by side with Aliyar Bey.
672
01:12:00,124 --> 01:12:05,124
We never once yielded to the enemy when
with the valiant alps of the Cavdar Tribe.
673
01:12:06,364 --> 01:12:11,924
Our sole intent... was to never sway
from the road of holy jihad.
674
01:12:13,364 --> 01:12:15,244
As the Kayi Tribe is my home...
675
01:12:16,524 --> 01:12:18,364
so too is the Cavdar Tribe.
676
01:12:19,644 --> 01:12:22,364
Dedicating your life to your children...
677
01:12:23,364 --> 01:12:26,284
to your home and to your woman...
678
01:12:28,844 --> 01:12:30,004
is the duty of a man.
679
01:12:38,524 --> 01:12:40,164
I would happily dedicate myself
680
01:12:40,524 --> 01:12:42,764
to he who dedicates himself
to my tribe, Ertuğrul Bey.
681
01:13:26,244 --> 01:13:27,604
Enjoy, my Sultan.
682
01:13:40,004 --> 01:13:41,284
Bismillahirrahmanirrahim.
683
01:13:58,844 --> 01:14:02,404
The archers that attacked
Ertuğrul Bey and his alps...
684
01:14:03,244 --> 01:14:06,524
Still nothing? Still no word?
685
01:14:08,684 --> 01:14:11,204
Everywhere we look
is only dead ends, my Sultan.
686
01:14:11,644 --> 01:14:14,404
We've tried to get information,
but it's hard.
687
01:14:15,444 --> 01:14:18,324
The treachery runs deep, Sadettin.
688
01:14:20,444 --> 01:14:21,804
The treachery runs deep.
689
01:14:22,284 --> 01:14:28,644
If I don't triumph, the traitors who have
infiltrated the veins of our state will.
690
01:14:36,804 --> 01:14:42,324
Our overriding duty is to maintain order
preserve the state, my Sultan.
691
01:14:44,444 --> 01:14:48,644
As soon as we return from the campaign,
I will take more precautions, God willing.
692
01:14:49,524 --> 01:14:50,564
However...
693
01:14:52,364 --> 01:14:54,204
there is something that worries me.
694
01:14:55,884 --> 01:14:56,804
What?
695
01:15:00,204 --> 01:15:01,324
The Mongolian threat.
696
01:15:03,684 --> 01:15:07,404
The Mongols won't stay quiet
while you're away. That's obvious.
697
01:15:08,684 --> 01:15:11,844
I believe it's imperative that we
take precautions against them.
698
01:15:13,444 --> 01:15:15,164
What are you thinking, Sadettin?
699
01:15:17,564 --> 01:15:19,244
I must give him his due.
700
01:15:21,044 --> 01:15:23,404
Ertuğrul Bey is exactly
the right man for this.
701
01:15:24,684 --> 01:15:27,484
He's spent more time fighting
the Mongols than any of us.
702
01:15:29,044 --> 01:15:32,364
He got rid of that troublemaker Noyan.
703
01:15:33,124 --> 01:15:35,124
Who knows the Mongols best?
704
01:15:36,444 --> 01:15:40,924
Who of your beys
understands their tongue most clearly?
705
01:15:41,764 --> 01:15:43,084
Ertuğrul Bey.
706
01:15:44,564 --> 01:15:45,924
You're right, Sadettin.
707
01:15:47,604 --> 01:15:48,644
You're right.
708
01:15:50,244 --> 01:15:53,284
However, in Ertuğrul Bey's absence...
709
01:15:54,004 --> 01:15:57,764
I fear our western frontier
will be vulnerable.
710
01:15:59,804 --> 01:16:04,044
Then, if you see fit, I will stay
711
01:16:04,284 --> 01:16:06,884
and do my best to serve you from here.
712
01:16:09,924 --> 01:16:14,484
I hope I will be able to fill his shoes.
713
01:16:24,444 --> 01:16:27,164
I'll discuss it with
Ertuğrul Bey, tomorrow.
714
01:16:30,684 --> 01:16:35,804
The unity of the Turk tribes
is of the utmost importance.
715
01:16:37,644 --> 01:16:42,884
You must have understood why Aslıhan Hatun
wanted to remain the head of her tribe.
716
01:16:43,844 --> 01:16:45,684
-My Sultan?
-Aslıhan Hatun
717
01:16:46,164 --> 01:16:48,804
quite naturally wants to stay
as the head of her tribe
718
01:16:48,884 --> 01:16:52,124
and preserve Candar Bey's lineage.
719
01:16:52,804 --> 01:16:54,804
She is the hope of her tribe.
720
01:16:55,604 --> 01:16:59,404
Don't take that away from them, Sadettin.
721
01:16:59,924 --> 01:17:01,444
-My Sultan--
-I have no doubt
722
01:17:02,164 --> 01:17:05,404
that you will make
this sacrifice for our state.
723
01:17:24,444 --> 01:17:25,484
Thank you.
724
01:17:36,524 --> 01:17:37,644
Sister Aslıhan.
725
01:17:39,124 --> 01:17:40,804
We spoke plainly.
726
01:17:41,684 --> 01:17:43,684
We didn't hurt or get hurt.
727
01:17:46,524 --> 01:17:48,004
By the command of God...
728
01:17:49,524 --> 01:17:51,164
and the word of the Prophet...
729
01:17:52,324 --> 01:17:55,884
we would like you to marry Turgut Alp.
730
01:17:58,204 --> 01:17:59,444
Do you consent?
731
01:18:13,164 --> 01:18:17,604
I have the utmost trust in you
and Turgut Alp, Ertuğrul Bey.
732
01:18:20,564 --> 01:18:21,684
I consent.
733
01:18:30,804 --> 01:18:32,404
May God bless you.
734
01:18:47,884 --> 01:18:48,964
Be with God.
735
01:19:06,204 --> 01:19:07,364
Be with God, my son.
736
01:19:15,764 --> 01:19:19,484
May God grant you lasting peace.
737
01:19:19,964 --> 01:19:25,324
May your children be loyal
to your beliefs, your law and your tribe,
738
01:19:25,844 --> 01:19:27,404
and may they make you happy.
739
01:19:28,964 --> 01:19:31,044
-Amen.
-Amen.
740
01:19:31,524 --> 01:19:34,364
May your sons prosper
and your lineage grow.
741
01:19:35,844 --> 01:19:37,204
May God unite you as one.
742
01:19:39,444 --> 01:19:44,484
If anyone should cast
the evil eye upon your tent...
743
01:19:46,204 --> 01:19:47,844
my tent would go up in flames, too.
744
01:19:49,444 --> 01:19:52,844
If the whole world rose up against you,
745
01:19:54,404 --> 01:19:57,364
they would taste my wrath.
746
01:19:58,924 --> 01:20:00,724
I want you to be married quickly.
747
01:20:01,604 --> 01:20:07,884
I wish this marriage to cast a veil
over evil eyes and shield your tent.
748
01:20:08,444 --> 01:20:12,084
May your happiness
and your lineage be eternal.
749
01:20:13,004 --> 01:20:14,524
-Amen.
-Amen.
750
01:20:15,604 --> 01:20:16,564
Amen.
751
01:20:28,524 --> 01:20:31,084
From this moment forth,I am not your fiancé Aslıhan,
752
01:20:31,644 --> 01:20:34,364
but Aslıhan, bey of the Cavdars.
753
01:20:35,604 --> 01:20:38,684
Our engagement is over
754
01:20:39,804 --> 01:20:44,884
My fate will be to grow old in my tribe
and die with my tribe.
755
01:20:54,524 --> 01:20:55,604
Aslıhan...
756
01:20:58,204 --> 01:21:00,644
You have sent me to hell.
757
01:21:08,084 --> 01:21:10,484
Eminence, there is word of Aslıhan Hatun.
758
01:21:11,244 --> 01:21:12,084
Tell me.
759
01:21:12,404 --> 01:21:15,004
Ertuğrul Bey, Hayme Hatun,
Halime Hatun and Turgut Alp
760
01:21:15,364 --> 01:21:17,444
have visited the Cavdar Tribe.
761
01:21:20,524 --> 01:21:21,564
Interesting.
762
01:21:25,684 --> 01:21:26,644
Interesting.
763
01:21:30,444 --> 01:21:32,644
-What for?
-We don't know, Your Eminence.
764
01:21:36,724 --> 01:21:37,684
Leave.
765
01:21:45,964 --> 01:21:48,644
What are you up to now, Ertuğrul?
766
01:21:57,924 --> 01:21:59,804
Surely you will be gone soon, Ertuğrul.
767
01:22:02,884 --> 01:22:06,484
You'll leave, taking your tricks
and the trouble you caused me with you.
768
01:22:11,044 --> 01:22:12,764
When you are fighting your campaign...
769
01:22:14,924 --> 01:22:16,644
my reign will begin.
770
01:22:19,404 --> 01:22:22,324
My war will begin.
771
01:22:45,364 --> 01:22:47,164
All right then.
772
01:23:06,524 --> 01:23:09,124
-Here you go, brother.
-Thank you, brother.
773
01:23:09,524 --> 01:23:10,524
Here you go, brother.
774
01:23:12,244 --> 01:23:13,284
Thank you, brother.
775
01:23:13,604 --> 01:23:18,644
Brothers, my brother Turgut's
good fortune has made all of us happy.
776
01:23:19,324 --> 01:23:23,804
I thought I'd give a feast
in my brother's honor.
777
01:23:25,524 --> 01:23:29,684
Hafsa made this wonderful food
with her own hands.
778
01:23:40,124 --> 01:23:41,364
-Brother?
-Yeah?
779
01:23:42,324 --> 01:23:44,764
We are going to eat weeds
like goats. Weeds.
780
01:23:46,644 --> 01:23:48,004
Hush, Kader. Hush.
781
01:23:55,204 --> 01:23:56,604
There was no need, brother.
782
01:23:58,964 --> 01:24:00,004
God bless you.
783
01:24:02,764 --> 01:24:06,164
-Thank you for your trouble, Hafsa Hatun.
-Brothers!
784
01:24:06,404 --> 01:24:10,484
Eat first, and then say what you will.
785
01:24:12,764 --> 01:24:13,724
Bamsi...
786
01:24:34,084 --> 01:24:36,204
I wish I could have made fish.
787
01:24:36,844 --> 01:24:40,164
We used to eat lots of fish,
but it's hard to find around here.
788
01:24:40,404 --> 01:24:43,844
Don't worry, Hafsa Baci.
We'll eat whatever God offers.
789
01:24:44,844 --> 01:24:45,804
We will.
790
01:25:15,724 --> 01:25:16,564
Thank you.
791
01:25:20,044 --> 01:25:22,444
There we are. All right.
792
01:25:26,644 --> 01:25:29,884
In Nicaea we would enhance
our food with various herbs.
793
01:25:30,284 --> 01:25:32,964
They are both delicious
and good for the digestion.
794
01:25:34,804 --> 01:25:36,604
I put a lot of spices into the stew.
795
01:25:37,204 --> 01:25:40,524
It's not like the one you make.
I hope you like it.
796
01:25:43,564 --> 01:25:44,764
Come on.
797
01:25:45,924 --> 01:25:49,044
-Bismillahirrahmanirrahim.-Bismillahirrahmanirrahim.
798
01:25:49,404 --> 01:25:50,524
Here you go, brother.
799
01:25:52,964 --> 01:25:53,844
Bismillah.
800
01:26:37,684 --> 01:26:39,684
I've never eaten
such delicious stew before.
801
01:26:40,484 --> 01:26:43,244
Really brother, what have
we been eating up till now?
802
01:26:43,884 --> 01:26:47,284
-I'm glad you like it. Bamsi?
-Yeah?
803
01:26:47,924 --> 01:26:51,364
I'd like to go see Banu Çiçek for a while.
You should tend to everyone.
804
01:26:52,044 --> 01:26:55,964
Don't worry. I can
take care of my brothers.
805
01:26:56,284 --> 01:26:57,444
Off you go.
806
01:26:59,084 --> 01:27:00,044
Enjoy your meal.
807
01:27:02,724 --> 01:27:03,964
Thank you.
808
01:27:22,844 --> 01:27:26,404
Hey! You're going to choke, slow down.
809
01:27:28,364 --> 01:27:32,044
Brother, what kind of food is this?
810
01:27:32,604 --> 01:27:34,164
You are so lucky.
811
01:27:35,524 --> 01:27:41,124
Well, brother, you all know my appetite.
This is what I needed all along.
812
01:27:41,444 --> 01:27:43,564
These spices make the food
taste very different.
813
01:27:43,964 --> 01:27:46,284
Yeah. No need to worry
about it being left for the goats!
814
01:27:48,484 --> 01:27:51,524
You're not so different
to a goat yourself, Brother Günküt.
815
01:27:56,444 --> 01:28:00,924
Brothers, God created
man in various forms.
816
01:28:01,324 --> 01:28:07,044
Each people has its own food,
its own way of baking bread.
817
01:28:07,244 --> 01:28:11,004
Brothers, we should experience these foods
and remember them.
818
01:28:16,924 --> 01:28:18,644
I wonder what happened to Turgut Alp.
819
01:28:20,324 --> 01:28:23,004
I hope everything turned out well for him.
820
01:28:23,404 --> 01:28:26,844
Brother, if Ertuğrul Bey was involved,
no other outcome is possible.
821
01:28:29,244 --> 01:28:32,964
It is done.
Now, we have one last thing to do.
822
01:28:33,724 --> 01:28:34,964
What is that, brother?
823
01:28:36,484 --> 01:28:38,484
We make for Karacahisar Castle, brother.
824
01:28:40,564 --> 01:28:42,164
We ride in the morning.
825
01:28:44,724 --> 01:28:45,884
Eat, eat.
826
01:28:54,204 --> 01:28:55,364
So good.
827
01:29:01,844 --> 01:29:05,124
You eat like a goat. Like a goat, Günküt!
828
01:29:05,364 --> 01:29:06,724
You eat like a goat!
829
01:29:52,724 --> 01:29:55,564
An empire can only standso much belittlement.
830
01:29:56,044 --> 01:29:59,324
You believed them to be a mere tribeand took for granted an enemy
831
01:29:59,444 --> 01:30:01,484
that grew in power before your very eyes.
832
01:30:21,884 --> 01:30:24,404
I don't know who makes me angrier,
833
01:30:24,564 --> 01:30:27,644
my foolish friend or my cunning enemy.
834
01:30:29,164 --> 01:30:33,444
Ertuğrul Bey,come to my castle in search of victory.
835
01:30:34,084 --> 01:30:37,564
Be arrogant. Show weakness.
836
01:30:38,804 --> 01:30:39,924
Prepare your own end.
837
01:30:49,684 --> 01:30:53,244
Commander Ares, Emir Sadettin
and Ertuğrul Bey have arrived.
838
01:31:04,564 --> 01:31:05,644
Guards!
839
01:31:39,244 --> 01:31:40,364
Ertuğrul Bey.
840
01:31:48,404 --> 01:31:51,484
-Emir Sadettin, welcome.
-Thank you.
841
01:31:52,924 --> 01:31:56,564
Your reputation precedes you,
Ertuğrul Bey. You are a valiant warrior.
842
01:31:57,084 --> 01:31:59,924
-We meet at last.
-I do not fight...
843
01:32:00,564 --> 01:32:03,604
to further my reputation, but for justice.
You must have heard that too.
844
01:32:05,004 --> 01:32:08,684
Although we are enemies, we fight for
the same thing ultimately, Ertuğrul Bey.
845
01:32:09,164 --> 01:32:10,204
Justice.
846
01:32:11,884 --> 01:32:16,124
I always respect a chivalrous enemy,
and you are one of them.
847
01:32:17,484 --> 01:32:20,644
Our objectives are night and day, Ares.
848
01:32:22,964 --> 01:32:25,204
What you consider just, I consider cruel.
849
01:32:25,684 --> 01:32:28,604
And I trample cruelty under my feet.
850
01:32:32,884 --> 01:32:35,124
See, that's another thing
we have in common.
851
01:32:35,764 --> 01:32:37,444
Ruthlessness against the cruel.
852
01:32:38,124 --> 01:32:39,204
We will get along well.
853
01:32:41,924 --> 01:32:45,724
Emir Sadettin, there is much talk of you
at Nicaea. Your cunning is legendary.
854
01:32:46,484 --> 01:32:50,444
How nice. You must know then that I'm not
likely to walk out of here empty-handed.
855
01:32:52,644 --> 01:32:55,564
-Show our guests the way.
-No need, Ares.
856
01:32:56,124 --> 01:32:57,764
I have been here many times before.
857
01:33:23,284 --> 01:33:28,564
In order to stay with my tribe
and serve it until the end of my days,
858
01:33:28,644 --> 01:33:31,444
I have broken off my engagement
to Emir Sadettin.
859
01:33:36,684 --> 01:33:39,724
And to further our bond
with the Kayi tribe
860
01:33:40,044 --> 01:33:42,604
and become blood relatives,
861
01:33:42,884 --> 01:33:45,244
I have decided to marry Turgut Alp.
862
01:33:48,484 --> 01:33:52,364
I hope this marriage will
be for the best for both tribes.
863
01:33:52,924 --> 01:33:54,044
May God make it so.
864
01:33:55,204 --> 01:33:58,524
-I hope it will be good.
-Thank you.
865
01:34:00,044 --> 01:34:03,044
Please tell the tribe of my decision.
866
01:34:03,404 --> 01:34:07,684
Let everyone know that from this moment,
Turgut Alp is my betrothed.
867
01:34:26,084 --> 01:34:28,124
There is a long road ahead of us
and many things to do.
868
01:34:28,604 --> 01:34:31,324
We have come to hear Nicaea's offer.
869
01:34:32,644 --> 01:34:34,844
In the name of the Seljuks,
Emir Sadettin...
870
01:34:36,324 --> 01:34:39,524
bey of the Kayi tribe,
and chief frontier bey of the Seljuks,
871
01:34:39,924 --> 01:34:41,044
Ertuğrul Bey...
872
01:34:43,204 --> 01:34:46,564
I am authorized to speak
in the name of our emperor.
873
01:35:00,004 --> 01:35:03,964
Ekaterina is entitled to attend, by the
privilege awarded to her by our emperor.
874
01:35:14,004 --> 01:35:18,124
We are here to negotiate
for the mutual benefit of both sides.
875
01:35:38,524 --> 01:35:41,804
The outcome is obvious.
Make your offer quickly.
876
01:35:43,204 --> 01:35:47,204
Our offer will protect
both your soldiers and ours.
877
01:35:47,964 --> 01:35:51,244
The emperor in Nicaea
is ready to pay for peace.
878
01:35:52,844 --> 01:35:55,924
Our empire will pay
the following tribute to the Seljuk State.
879
01:35:56,884 --> 01:36:00,604
Each year, 150,000 gold coins,
200,000 silver...
880
01:36:02,324 --> 01:36:04,644
and a cut of the trade routes.
881
01:36:11,924 --> 01:36:15,764
The war will end,
and our peoples will live in peace.
882
01:36:16,764 --> 01:36:21,764
As long as peace is maintained,
the tribute will continue to be paid.
883
01:36:22,564 --> 01:36:23,484
Very good.
884
01:36:25,004 --> 01:36:28,324
I know how generous
the emperor in Nicaea is.
885
01:36:31,724 --> 01:36:37,404
And you should know how forgiving
our Sultan Alâeddin Keykubat is.
886
01:36:42,084 --> 01:36:45,324
In return for your tribute,
your lives will be spared.
887
01:36:46,084 --> 01:36:49,444
You will be allowed
to remain in the castle.
888
01:36:51,364 --> 01:36:52,764
We have a deal, then.
889
01:36:54,644 --> 01:36:56,244
That was your offer, Ares.
890
01:36:58,324 --> 01:36:59,524
We haven't discussed it yet.
891
01:37:01,924 --> 01:37:03,764
What do you mean, Ertuğrul Bey?
892
01:37:07,764 --> 01:37:10,764
You may be able to convince
the Latins with a handful of gold...
893
01:37:14,804 --> 01:37:16,644
but we did not come here for a tribute.
894
01:37:18,564 --> 01:37:19,644
What is your demand?
895
01:37:25,204 --> 01:37:31,324
Every year, you will pay 300,000 in gold
and 400,000 in silver to the Seljuk State.
896
01:37:35,124 --> 01:37:39,524
The gates of the castle will be open
to all Turks and Muslims.
897
01:37:41,204 --> 01:37:46,724
No taxes or interest will be applied
to Muslims trading at the castle.
898
01:37:47,644 --> 01:37:51,804
All trade routes will be under
the management of the Turkmen tribes.
899
01:37:52,644 --> 01:37:57,804
There will be a limit on the number
of soldiers stationed at the castle.
900
01:37:58,684 --> 01:38:00,364
We will specify how many.
901
01:38:01,524 --> 01:38:06,364
The Turks and Muslims
who live and trade in the castle
902
01:38:06,884 --> 01:38:10,204
will be under the protection
of the Seljuk State.
903
01:38:12,724 --> 01:38:17,684
We cannot accept these terms. You have
not come to negotiate, but to invade.
904
01:38:19,004 --> 01:38:19,924
Ertuğrul Bey...
905
01:38:21,444 --> 01:38:24,724
What you are asking for
is the surrender of the castle.
906
01:38:27,684 --> 01:38:29,244
You have exhausted our patience.
907
01:38:31,924 --> 01:38:35,404
Either you accept our demands, or...
908
01:38:37,164 --> 01:38:41,204
we will melt the iron mountain,
make the sky tremble...
909
01:38:43,684 --> 01:38:45,524
and lay waste to your castle.
910
01:38:55,924 --> 01:38:56,964
Wait.
911
01:39:03,604 --> 01:39:04,484
Ertuğrul Bey.
912
01:39:08,164 --> 01:39:09,884
Your demands are too harsh.
913
01:39:12,004 --> 01:39:14,364
Give us a few days to decide.
914
01:39:16,124 --> 01:39:17,164
I will be back soon.
915
01:39:19,164 --> 01:39:20,564
Make your decision quickly.
916
01:39:25,204 --> 01:39:26,084
Door!
917
01:39:48,284 --> 01:39:49,324
He's insane!
918
01:39:49,924 --> 01:39:52,684
He's lost his mind!
He thinks we're helpless.
919
01:39:52,804 --> 01:39:54,004
He's forcing us.
920
01:39:55,124 --> 01:39:58,084
If we want to keep the castle,
we have no other choice.
921
01:39:59,124 --> 01:40:02,644
Have can we give all that?
What authority would we have left?
922
01:40:04,564 --> 01:40:06,684
First, we pay, Ekaterina.
923
01:40:10,844 --> 01:40:12,964
Then we wait.
924
01:40:31,684 --> 01:40:34,524
What is the meaning of this?
What are you trying to do?
925
01:40:35,684 --> 01:40:39,604
We came here to negotiate.
I am negotiating.
926
01:40:41,844 --> 01:40:46,004
You're not trying to negotiate.
You're trying to ruin everything!
927
01:40:49,444 --> 01:40:52,084
What you're asking for
is nothing short of the entire castle.
928
01:40:52,604 --> 01:40:55,124
That's what I intended, Your Eminence.
929
01:40:57,444 --> 01:40:59,524
What if they refuse, Ertuğrul?
930
01:41:00,524 --> 01:41:02,964
We will lose the ransom!
931
01:41:03,484 --> 01:41:05,564
Then we'll come back
with our sultan's army.
932
01:41:07,524 --> 01:41:08,924
We will take the castle.
933
01:41:09,924 --> 01:41:13,924
Is our sultan's army not heading
east to fight the Ayyubis?
934
01:41:14,524 --> 01:41:16,324
Don't you know that?
935
01:41:17,524 --> 01:41:21,124
I do, Emir Sadettin. But they don't.
936
01:41:21,524 --> 01:41:24,484
They think our armies
are moving towards their borders.
937
01:41:24,844 --> 01:41:28,564
If we walk out with just the gold,
we will lose.
938
01:41:41,644 --> 01:41:44,044
So, you wish to pursue
the answer in politics?
939
01:41:47,964 --> 01:41:50,204
But don't forget, Ertuğrul.
940
01:41:50,844 --> 01:41:55,004
If this thing falls apart because of you,
because of your stubbornness...
941
01:41:55,804 --> 01:41:56,884
you will pay the price.
942
01:41:57,884 --> 01:42:01,044
I came here at the price of a great
many things, Emir Sadettin.
943
01:42:03,484 --> 01:42:05,444
It is time to get what's due to me.
944
01:42:07,404 --> 01:42:09,644
I hope it's worth it.
945
01:42:10,604 --> 01:42:11,524
I hope so.
946
01:42:38,724 --> 01:42:42,044
Halime Sultan, I am so happy.
947
01:42:42,604 --> 01:42:46,604
I hope Turgut Alp and Aslıhan's wedding
can take place very soon.
948
01:42:47,084 --> 01:42:50,364
-I hope so too.
-It will be good for both of them.
949
01:42:51,084 --> 01:42:53,884
Turgut Alp has kept to himself
for so long now.
950
01:42:54,844 --> 01:42:57,324
I hope they will be good for each other.
951
01:42:57,964 --> 01:43:00,724
Love makes the lover beautiful,
more amenable.
952
01:43:01,844 --> 01:43:04,524
It brings peace to the heart
and blesses the home.
953
01:43:05,004 --> 01:43:08,884
That is true, Halime Sultan.
I found that out through experience.
954
01:43:10,684 --> 01:43:13,644
I hope all our unmarried men
find that out too.
955
01:43:14,124 --> 01:43:15,084
Hopefully.
956
01:43:16,204 --> 01:43:19,084
Bamsi was often worried about Turgut Alp.
957
01:43:19,884 --> 01:43:23,684
He used to run off to be with him.
He couldn't stand him being all alone.
958
01:43:24,844 --> 01:43:27,604
Now, he won't be able to
even if he still wanted to, Hafsa.
959
01:43:30,404 --> 01:43:32,444
Turgut Alp will move to the Cavdar Tribe.
960
01:43:33,244 --> 01:43:37,644
No matter. The Cavdar Tribe is so near.
In the end, our hearts are unified.
961
01:43:38,204 --> 01:43:39,124
They are.
962
01:43:40,844 --> 01:43:44,484
Ladies, we have a huge task ahead of us.
963
01:43:44,844 --> 01:43:47,324
We have a wedding to prepare for.
964
01:43:47,444 --> 01:43:49,084
We can do it together.
965
01:43:50,324 --> 01:43:54,044
I saw how you helped each other
during my wedding. I was envious.
966
01:43:54,364 --> 01:43:57,164
God willing, I'll be able to help
in the same way this time.
967
01:43:57,364 --> 01:44:00,084
We will ensure it goes
off without a hitch.
968
01:44:00,524 --> 01:44:03,084
People will bring
whatever they have to offer.
969
01:44:04,604 --> 01:44:08,124
Ladies, I suggest we help with
Aslıhan Hatun's dowry too.
970
01:44:08,884 --> 01:44:10,324
She's been through a lot.
971
01:44:10,884 --> 01:44:14,124
She won't have had any time
to prepare anything herself.
972
01:44:14,564 --> 01:44:16,564
-Right.
-You are right.
973
01:44:17,364 --> 01:44:19,764
Just standing next to her will help.
974
01:44:20,084 --> 01:44:22,764
-Come on, then. We have a lot to do.
-Come on.
975
01:44:23,084 --> 01:44:24,204
Bismillah.
976
01:44:29,084 --> 01:44:33,244
Your demands will batter our empire
both materially and morally, but...
977
01:44:34,084 --> 01:44:36,604
our desire for peace is total.
978
01:44:37,244 --> 01:44:39,644
You've gotten
what you wanted, Ertuğrul Bey.
979
01:44:43,604 --> 01:44:45,444
Every demand?
980
01:44:47,124 --> 01:44:48,844
Every single one.
981
01:44:52,484 --> 01:44:54,244
But I do have something to ask of you.
982
01:44:55,404 --> 01:44:57,124
All you may ask for is your life.
983
01:45:02,684 --> 01:45:05,124
If you do everything
we say without delay...
984
01:45:08,364 --> 01:45:09,844
we will honor your wish.
985
01:45:12,164 --> 01:45:15,644
Ertuğrul Bey... I understand your anger.
986
01:45:17,244 --> 01:45:19,404
Many warriors on both sides
fell in this war.
987
01:45:20,324 --> 01:45:24,284
But if the terms of this agreement
aren't followed, there will be many more.
988
01:45:25,724 --> 01:45:26,844
What is it you ask for?
989
01:45:46,524 --> 01:45:47,444
Trust.
990
01:45:51,124 --> 01:45:52,684
I ask you to trust me.
991
01:45:56,084 --> 01:45:58,484
Everyone you saw as your foe has fallen.
992
01:46:00,084 --> 01:46:03,404
Simon, the governor, Vasilius.
993
01:46:05,004 --> 01:46:09,364
None took into account the one thing
sharper than the sword: honor.
994
01:46:11,804 --> 01:46:13,724
I give you my hand in friendship.
995
01:46:24,724 --> 01:46:29,124
If honor is what you prize,
you ride under the wrong banner.
996
01:46:31,684 --> 01:46:32,764
I have no trust.
997
01:46:34,044 --> 01:46:37,364
Not in you,
nor anyone associated with you.
998
01:46:41,884 --> 01:46:44,484
But know that I will not be dishonest.
999
01:46:49,044 --> 01:46:51,804
If you are cruel...
1000
01:46:52,684 --> 01:46:54,284
I will turn against you.
1001
01:46:56,804 --> 01:46:59,044
Cruelty is the armor of cowards,
Ertuğrul Bey.
1002
01:46:59,524 --> 01:47:02,164
I came into this world naked
and will leave it naked.
1003
01:47:05,124 --> 01:47:10,124
You have a month
to abide by the terms of the agreement.
1004
01:47:14,004 --> 01:47:16,084
It will be done, Emir Sadettin.
1005
01:47:17,684 --> 01:47:20,964
I will personally ensure we meet the terms
of the agreement and your wishes.
1006
01:48:05,524 --> 01:48:06,724
May it be good.
1007
01:48:08,404 --> 01:48:09,564
I hope it is.
1008
01:48:17,884 --> 01:48:22,324
Don't make the mistake Vasilius made
and try to play games.
1009
01:48:23,924 --> 01:48:26,844
We are in this situation because Vasilius
underestimated you, Ertuğrul Bey.
1010
01:48:27,524 --> 01:48:29,644
{\an8}Rest assured I will not
make the same mistake.
1011
01:48:47,165 --> 01:48:48,685
The agreement must be broken at once.
1012
01:48:49,285 --> 01:48:51,125
I don't know how long I can take this.
1013
01:48:52,005 --> 01:48:54,765
Even Emir Sadettin found it hard
to believe we agreed to the terms.
1014
01:48:55,005 --> 01:48:56,725
It's too much, even for them.
1015
01:48:57,325 --> 01:49:00,125
We're going to break it
without handing over a single gold coin.
1016
01:50:07,725 --> 01:50:09,005
My brave father...
1017
01:50:12,485 --> 01:50:14,405
I accepted whatever you said...
1018
01:50:15,805 --> 01:50:17,525
so as not to oppose you.
1019
01:50:20,685 --> 01:50:23,085
But my brother Ural poisoned you.
1020
01:50:28,525 --> 01:50:34,605
Now, I will do my utmost to stay loyal
to my brother Aliyar's legacy,
1021
01:50:35,125 --> 01:50:39,805
and preserve the tribe
you fought so hard to establish.
1022
01:50:42,765 --> 01:50:44,645
I agreed to marry that man...
1023
01:50:46,045 --> 01:50:49,085
to stay loyal to your memories...
1024
01:50:51,765 --> 01:50:53,565
and ensure our tribes remain united.
1025
01:50:58,245 --> 01:51:02,845
I know if my brother Aliyar was here
he would support the decision I made.
1026
01:51:06,405 --> 01:51:07,325
However...
1027
01:51:09,325 --> 01:51:11,405
I will need your forgiveness, Father.
1028
01:51:25,045 --> 01:51:27,245
These are significant
concessions, my Sultan.
1029
01:51:33,805 --> 01:51:35,165
This is a victory.
1030
01:51:41,605 --> 01:51:42,845
Money alone
1031
01:51:43,125 --> 01:51:46,965
will not enough to relieve those
Muslims who are suffering, Sadettin.
1032
01:51:49,325 --> 01:51:55,565
We fight in the name of God's justice,
not for gold. Don't you know that?
1033
01:51:59,645 --> 01:52:03,565
And the emperor will no doubt
break the agreement
1034
01:52:03,725 --> 01:52:06,725
the moment he believes
we are in any way weakened.
1035
01:52:09,845 --> 01:52:11,045
It isn't only the Nicaea Empire,
1036
01:52:11,805 --> 01:52:15,845
the whole world is waiting
for us to be wounded.
1037
01:52:16,525 --> 01:52:20,205
Gold will be no use to us
when they appear on our borders.
1038
01:52:21,085 --> 01:52:23,845
There is cruelty
in every corner of the world.
1039
01:52:24,645 --> 01:52:28,445
That's the reason why our march
to the east is so necessary, my Sultan.
1040
01:52:29,125 --> 01:52:34,125
Our state is capable of handling
both the Mongols and the Ayyubid Dynasty.
1041
01:52:36,125 --> 01:52:38,645
May God make you victorious
on your campaign, my Sultan.
1042
01:52:39,725 --> 01:52:41,965
On our campaign, Ertuğrul Bey.
1043
01:52:43,845 --> 01:52:46,005
I want you to join the war, too.
1044
01:52:55,085 --> 01:52:57,005
I am entrusting to you and your warriors
1045
01:52:57,325 --> 01:53:01,925
the defence of our eastern borders
when I march against the Ayyubid Dynasty.
1046
01:53:02,525 --> 01:53:06,485
You will repel any possible
attacks by the Mongols
1047
01:53:06,685 --> 01:53:09,165
while I'm away dealing with the Ayyubids.
1048
01:53:10,005 --> 01:53:14,805
As you command, my Sultan.
They shall not pass.
1049
01:53:19,885 --> 01:53:22,645
But... have no fear
for what you leave behind.
1050
01:53:24,085 --> 01:53:29,765
Emir Sadettin will take care
of these lands until we return.
1051
01:53:30,125 --> 01:53:32,205
As you command, my Sultan.
1052
01:53:36,445 --> 01:53:41,045
Until Ertuğrul Bey comes back,
these lands will be safe in my hands.
1053
01:53:48,845 --> 01:53:52,245
I'll inform the Turk tribes
and gather our best alps, my Sultan.
1054
01:53:52,565 --> 01:53:56,005
They will be honored to fight
under your banner.
1055
01:53:56,605 --> 01:54:00,885
I have no doubts about the loyalty
and competence of our brave warriors.
1056
01:54:01,645 --> 01:54:04,805
Our country will rise up
upon the shoulders of these brave men.
1057
01:54:06,325 --> 01:54:09,605
Take all necessary precautions
and prepare your men, Ertuğrul Bey.
1058
01:54:10,765 --> 01:54:12,045
Yes, my Sultan.
1059
01:54:16,245 --> 01:54:18,325
We will meet them on Kurt Hill...
1060
01:54:19,045 --> 01:54:21,405
and make our way from there
to our eastern borders.
1061
01:54:22,925 --> 01:54:24,325
Ertuğrul Bey...
1062
01:54:25,885 --> 01:54:29,725
In the time I have known you,
you have never disappointed me.
1063
01:54:31,965 --> 01:54:33,445
I believe appointing you as margrave
1064
01:54:33,605 --> 01:54:37,005
was the right decision
and one that will benefit our state.
1065
01:54:39,285 --> 01:54:41,845
May your cunning
be as sharp as your sword.
1066
01:54:42,685 --> 01:54:46,125
May our unity last forever
and may our army be victorious.
1067
01:54:47,605 --> 01:54:48,645
Amen.
1068
01:54:53,045 --> 01:54:54,525
May God help you in your endeavors.
1069
01:54:55,245 --> 01:54:59,445
Henceforth, I entrust you with
the responsibility to make decisions.
1070
01:55:17,725 --> 01:55:19,285
I will never forget this day.
1071
01:55:21,565 --> 01:55:24,405
The concessions we were forced to make
because of the stupidity of a commander
1072
01:55:24,485 --> 01:55:25,885
have taught me something important.
1073
01:55:28,165 --> 01:55:29,805
Never underestimate your enemy,
1074
01:55:31,605 --> 01:55:33,245
and always fight honorably.
1075
01:55:34,485 --> 01:55:37,245
Those responsible are
buried in the ground now.
1076
01:55:37,965 --> 01:55:40,565
It's we who have to suffer
the consequences.
1077
01:55:42,045 --> 01:55:44,165
The Turks have stopped for now, Ekaterina.
1078
01:55:45,405 --> 01:55:46,845
But you should hurry.
1079
01:55:48,245 --> 01:55:50,285
Your emperor chose you for a task.
1080
01:55:51,085 --> 01:55:53,645
Remember, your rights were
granted to you for this purpose.
1081
01:55:55,445 --> 01:55:58,205
We are not the only ones
who want Ertuğrul dead.
1082
01:55:59,405 --> 01:56:01,285
We'll do it together.
1083
01:56:02,205 --> 01:56:04,125
Choose your allies carefully.
1084
01:56:05,405 --> 01:56:10,725
Remember... If Ertuğrul doesn't die
you lose all your privileges.
1085
01:56:11,125 --> 01:56:12,565
I've already lost what's important.
1086
01:56:13,045 --> 01:56:16,085
I have nothing to fear
and nothing to lose.
1087
01:56:28,245 --> 01:56:31,045
The problem of Karacahisar Castle
has been dealt with.
1088
01:56:31,445 --> 01:56:36,325
Thanks to the agreement we struck
Karacahisar is no longer a threat to us.
1089
01:56:37,325 --> 01:56:39,525
God bless your efforts, son.
1090
01:56:40,765 --> 01:56:45,085
You deserve this victory.
God bless you in your battles.
1091
01:56:45,725 --> 01:56:46,725
Thank you, Mother.
1092
01:56:47,245 --> 01:56:52,045
May God watch over you, my Bey.
May your victories be everlasting.
1093
01:56:56,045 --> 01:56:58,925
But there is something even
more pressing we have to deal with.
1094
01:57:00,485 --> 01:57:03,045
What is it, son?
You've only just got back.
1095
01:57:03,565 --> 01:57:05,405
Who else is there to oppose you?
1096
01:57:07,045 --> 01:57:10,565
Mother, the Ayyubids' army
is marching towards our borders.
1097
01:57:13,005 --> 01:57:15,325
It's a threat to our state.
1098
01:57:18,165 --> 01:57:20,005
Our Sultan is marching to meet them.
1099
01:57:21,285 --> 01:57:23,605
He wants the Turkmen tribes
to act as the front line
1100
01:57:23,965 --> 01:57:28,485
along the eastern borders
while he is away.
1101
01:57:29,005 --> 01:57:30,565
What are you saying, my Bey?
1102
01:57:31,845 --> 01:57:35,885
We promised to endure any pain
and hardship for our state, Halime Hatun.
1103
01:57:53,765 --> 01:57:55,765
-Turgut.
-Yes, my Bey.
1104
01:57:56,205 --> 01:57:59,525
Send Gunkut, Samsa, Dumrul
and Abdurrahman to the Turkmen tribes.
1105
01:58:00,405 --> 01:58:02,725
Have them gather their best alps.
1106
01:58:03,085 --> 01:58:06,605
You go to the Cavdar Tribe.
Take some of Aslıhan Hatun's alps.
1107
01:58:07,485 --> 01:58:09,085
We rendezvous at Kurt Hill tomorrow.
1108
01:58:11,525 --> 01:58:14,205
We will have to postpone your marriage.
1109
01:58:14,925 --> 01:58:17,845
-Let Aslıhan Hatun know.
-As you command, my Bey.
1110
01:58:21,485 --> 01:58:25,325
Dundar Bey, you will act as Bey
of the tribe in my absence.
1111
01:58:29,325 --> 01:58:32,765
Artuk Bey... you will be coming with me.
1112
01:58:33,565 --> 01:58:34,605
As you command, my Bey.
1113
01:58:34,885 --> 01:58:38,965
I want you by my side not just for your
bravery but because of your experience.
1114
01:58:40,205 --> 01:58:41,885
I'd die for you, my Bey.
1115
01:58:43,365 --> 01:58:47,845
Brother... I wish I could come
and fight alongside you.
1116
01:58:49,405 --> 01:58:53,445
The tribe needs a bey, Dundar,
you know that.
1117
01:58:56,765 --> 01:59:00,405
-The tribe is your responsibility.
-Have no fear on that score, my Bey.
1118
01:59:40,725 --> 01:59:42,005
Dear God...
1119
01:59:47,125 --> 01:59:50,605
-What is this, Eminence?
-Out!
1120
02:00:05,925 --> 02:00:07,405
What do you think you are doing?
1121
02:00:10,325 --> 02:00:13,045
You have already made a fool of me
and now you distract
1122
02:00:13,245 --> 02:00:17,045
our sultan at this
vital time with this matter?
1123
02:00:18,525 --> 02:00:24,685
I have nothing to hide from anyone.
Our sultan wanted to know about it.
1124
02:00:26,085 --> 02:00:29,525
The place for it is right here.
It cannot leave here.
1125
02:00:31,245 --> 02:00:34,645
Are you going to keep on
humiliating me, Aslihan?
1126
02:00:35,525 --> 02:00:39,965
I'm not trying to humiliate anyone!
Do not think to take your anger out on me!
1127
02:00:48,405 --> 02:00:51,645
You convinced our sultan and sought to...
1128
02:00:52,965 --> 02:00:55,205
use him against me, right?
1129
02:00:56,525 --> 02:01:00,005
So, what will you do
when our sultan marches away?
1130
02:01:12,725 --> 02:01:14,245
You didn't know, did you?
1131
02:01:18,365 --> 02:01:19,605
And what about Ertuğrul?
1132
02:01:22,125 --> 02:01:24,645
He was supposed to protect you, right?
1133
02:01:27,725 --> 02:01:30,205
Alas, he is also marching away.
1134
02:01:32,325 --> 02:01:36,205
And... no one knows if or
when they'll ever come back.
1135
02:01:54,045 --> 02:01:58,205
May God aid our warriors in their battles.
1136
02:02:00,045 --> 02:02:04,245
I don't fear anyone but God.
1137
02:02:05,085 --> 02:02:11,885
I have never looked to anyone for support
except for God's holy support--
1138
02:02:12,045 --> 02:02:14,285
I made you an offer,
1139
02:02:15,925 --> 02:02:17,965
and it's still on the table.
1140
02:02:23,165 --> 02:02:25,805
Stop being stubborn
and just choose a bey for your tribe.
1141
02:02:31,045 --> 02:02:32,485
Let me help you.
1142
02:02:33,045 --> 02:02:36,045
Let me conclude our marriage.
1143
02:02:36,165 --> 02:02:38,885
There is no such thing as
"our marriage", Eminence.
1144
02:02:41,405 --> 02:02:47,165
Ertuğrul Bey, with God's help,
had Turgut Alp ask for my hand.
1145
02:02:49,005 --> 02:02:50,165
And you said?
1146
02:02:51,045 --> 02:02:53,525
Turgut Alp and I are to be married.
1147
02:02:53,845 --> 02:02:58,285
If he marches to war,
then I will wait for him to return.
1148
02:03:02,285 --> 02:03:04,525
And you should give up on this delusion.
1149
02:03:08,285 --> 02:03:10,965
You don't realize what you're saying.
1150
02:03:13,005 --> 02:03:14,005
You...
1151
02:03:17,405 --> 02:03:20,885
You don't realize what you are saying!
1152
02:04:16,125 --> 02:04:20,565
God, please protect me and my loved ones
1153
02:04:21,005 --> 02:04:23,365
from this man's rage.
1154
02:04:29,965 --> 02:04:31,605
Eminence!
1155
02:04:58,525 --> 02:05:00,565
-Are you all right? Healer!
-Stop!
1156
02:05:04,725 --> 02:05:06,245
I don't need anyone.
1157
02:05:14,045 --> 02:05:15,525
Listen to me, Cabir...
1158
02:05:17,925 --> 02:05:23,485
Send a messenger
to Karacahisar Castle at once.
1159
02:05:24,685 --> 02:05:25,805
Yes, sir.
1160
02:05:27,085 --> 02:05:30,605
-To whom, exactly?
-To Ekaterina.
1161
02:05:32,605 --> 02:05:35,565
The message will be
Ertuğrul's death sentence.
1162
02:06:14,005 --> 02:06:17,005
-May I come in?
-Come in, son.
1163
02:06:22,885 --> 02:06:25,245
-Greetings.
-Greetings.
1164
02:06:36,485 --> 02:06:41,285
As you know, at our sultan's invitation,
we are to march to the east.
1165
02:06:43,085 --> 02:06:45,485
You know, it's time for war.
1166
02:06:46,605 --> 02:06:50,165
I'm here to ask for your prayers
and your blessings.
1167
02:06:53,565 --> 02:06:56,725
Those who carry good intentions
will secure a good outcome, son.
1168
02:06:58,885 --> 02:07:00,805
Our prayers are with you.
1169
02:07:01,845 --> 02:07:04,045
If I have blessings to give,
you have them.
1170
02:07:05,285 --> 02:07:08,405
We've made many memories
over the years we've spent together.
1171
02:07:10,125 --> 02:07:13,125
You should give me your blessings, too.
1172
02:07:13,205 --> 02:07:15,725
Of course, you have my blessings.
1173
02:07:18,885 --> 02:07:23,085
God does not leave alone those
who embrace his cause, son.
1174
02:07:24,165 --> 02:07:26,605
You want to wave
the glorious flag of Islam
1175
02:07:27,045 --> 02:07:31,445
in every corner of the world.
1176
02:07:32,285 --> 02:07:36,805
You aim to provide justice
and eliminate cruelty.
1177
02:07:37,405 --> 02:07:40,365
God will certainly be on your side.
1178
02:07:41,405 --> 02:07:44,565
God says in the story of The Heifer,
1179
02:07:45,965 --> 02:07:49,845
"Fighting has been enjoined upon you
while it is hateful to you.
1180
02:07:50,765 --> 02:07:54,405
But perhaps you hate a thing
and it is good for you;
1181
02:07:55,645 --> 02:08:00,565
and perhaps you love a thing
and it is bad for you.
1182
02:08:01,565 --> 02:08:04,565
And God Knows, while you know not."
1183
02:08:06,765 --> 02:08:10,085
Our prophet trusted only in God
1184
02:08:10,405 --> 02:08:14,245
when he was travelling to Medina.
1185
02:08:15,325 --> 02:08:19,405
And God did not leave him alone.
1186
02:08:19,845 --> 02:08:23,085
He protected him
with the web of a spider.
1187
02:08:24,525 --> 02:08:26,885
You too should count on God's help.
1188
02:08:27,805 --> 02:08:33,405
Your march will shine like a beacon
of hope to the oppressed.
1189
02:08:34,405 --> 02:08:37,845
You'll be the protector
of innocent children,
1190
02:08:38,645 --> 02:08:41,885
crying mothers and the poor.
1191
02:08:42,845 --> 02:08:47,525
Be a servant to your holy cause
so that you may be glorious.
1192
02:08:48,485 --> 02:08:53,005
But remember, son, it is being a servant
of God which is itself glorious.
1193
02:08:56,845 --> 02:09:01,245
Use your power to frighten only the cruel.
1194
02:09:02,125 --> 02:09:03,925
To provide hope to the oppressed.
1195
02:09:04,725 --> 02:09:07,365
To spread justice in the world.
1196
02:09:08,245 --> 02:09:10,765
To rise against cruelty.
1197
02:09:12,045 --> 02:09:19,045
And always remember these verses
from The Family of Imran.
1198
02:09:20,045 --> 02:09:26,165
"Our Lord, let not our hearts deviate
after You have guided us,
1199
02:09:26,765 --> 02:09:28,805
and grant us from your mercy.
1200
02:09:30,565 --> 02:09:33,525
Indeed, you are the bestower."
1201
02:09:43,645 --> 02:09:46,885
May you have good fortune
and may God help you
1202
02:09:47,045 --> 02:09:49,165
in all your endeavors, Ertuğrul Bey.
1203
02:09:56,405 --> 02:09:57,765
God bless you.
1204
02:10:11,165 --> 02:10:12,165
Bamsi.
1205
02:10:14,285 --> 02:10:17,165
How will my heart
endure your absence, Bamsi?
1206
02:10:19,925 --> 02:10:23,205
I'll be left incomplete when you leave.
1207
02:10:23,925 --> 02:10:27,325
You'll get used to it.
You'll get used to it.
1208
02:10:28,085 --> 02:10:32,885
You'll endure it. I'll go
and come back before you know it.
1209
02:10:36,725 --> 02:10:38,845
It's hard to get used to it, Bamsi.
1210
02:10:40,685 --> 02:10:42,165
There seems always to be a battle.
1211
02:10:43,085 --> 02:10:45,005
When you leave in the morning
1212
02:10:45,245 --> 02:10:48,485
I know you'll be back
in the evening and I wait for you.
1213
02:10:49,645 --> 02:10:51,925
This time no one knows
when you'll be back.
1214
02:10:52,165 --> 02:10:53,725
How can I bear it?
1215
02:10:54,725 --> 02:10:58,645
My beloved Hafsa... My beloved.
Please don't be sad.
1216
02:11:00,325 --> 02:11:03,205
Come here, come, my Hafsa...
1217
02:11:04,325 --> 02:11:05,685
Come here.
1218
02:11:07,325 --> 02:11:14,045
Hafsa, I know our being apart is hard.
But we will be together again soon.
1219
02:11:17,765 --> 02:11:20,205
My Hafsa, barbarians are on our borders.
1220
02:11:21,605 --> 02:11:26,205
If we don't force them back
many innocents will die.
1221
02:11:27,245 --> 02:11:31,325
Patience is a sour thing,
but its fruit is sweet.
1222
02:11:32,685 --> 02:11:36,125
Bamsi, what if something happens to you?
1223
02:11:37,205 --> 02:11:41,285
I can't live without you.
I have no one else, Bamsi.
1224
02:11:42,845 --> 02:11:46,725
Don't talk like that.
Would I ever leave you alone?
1225
02:11:49,085 --> 02:11:53,525
I'll be back before you know it.
Please don't worry.
1226
02:12:04,765 --> 02:12:08,405
-My lady, may I enter?
-Yes.
1227
02:12:16,245 --> 02:12:21,365
My lady, a messenger brought this.
He wouldn't say who it's from.
1228
02:12:36,885 --> 02:12:41,885
Ertuğrul will be on Kurt Hill tomorrow.Have him experience hell on that hill.
1229
02:12:43,725 --> 02:12:45,045
Emir Sadettin.
1230
02:12:48,725 --> 02:12:50,485
I know it's you.
1231
02:13:07,565 --> 02:13:09,405
May I come in, Aslıhan Hatun?
1232
02:13:10,405 --> 02:13:11,525
Come in, Kirca.
1233
02:13:25,725 --> 02:13:27,085
Welcome, Turgut Alp.
1234
02:13:28,845 --> 02:13:31,525
-Thank you, Aslıhan Hatun.
-Please sit.
1235
02:13:33,485 --> 02:13:36,285
Thank you. But I have
something important to say.
1236
02:13:38,085 --> 02:13:41,845
Our Sultan has marched his army
against the Ayyubids.
1237
02:13:42,405 --> 02:13:45,845
The alps of the Turk tribes
will act as an advance guard
1238
02:13:46,005 --> 02:13:48,525
under Ertuğrul Bey's
command against the Mongols.
1239
02:13:49,525 --> 02:13:54,605
We would like the alps of the Cavdar Tribe
to join us if you will permit it.
1240
02:13:55,725 --> 02:14:01,205
The wishes of our Sultan and of
Ertuğrul Bey are orders I live to fulfil.
1241
02:14:02,085 --> 02:14:06,565
I had the warriors get ready
as soon as I heard about the march.
1242
02:14:10,245 --> 02:14:12,005
When did you learn about the march?
1243
02:14:14,005 --> 02:14:15,285
Emir Sadettin told me.
1244
02:14:21,045 --> 02:14:23,125
He has a loose tongue.
1245
02:14:25,085 --> 02:14:27,365
I hope he didn't say anything
to upset you.
1246
02:14:30,525 --> 02:14:34,365
Don't worry. His words can't upset me.
1247
02:14:36,005 --> 02:14:37,205
Put your mind at rest.
1248
02:14:38,885 --> 02:14:39,845
Very well.
1249
02:14:45,285 --> 02:14:48,965
Ertuğrul Bey says we should
postpone our wedding ceremony,
1250
02:14:49,765 --> 02:14:51,485
if you agree to it.
1251
02:14:52,845 --> 02:14:54,965
Ertuğrul Bey thought correctly.
1252
02:14:55,525 --> 02:14:58,725
We'll do what's required
when you come back.
1253
02:15:01,005 --> 02:15:04,005
Then if you will excuse me,
I'd like to check on the warriors.
1254
02:15:05,005 --> 02:15:07,085
Kirca will show you the way.
1255
02:15:14,845 --> 02:15:16,085
Guards!
1256
02:15:27,405 --> 02:15:30,885
Sir, news has arrived
from our scouts at the inn.
1257
02:15:31,445 --> 02:15:34,205
The sultan is on his way
to Konya with his army.
1258
02:15:38,165 --> 02:15:39,525
You can leave.
1259
02:15:48,285 --> 02:15:50,805
So, the sultan took a big
bite out of us and left.
1260
02:15:51,805 --> 02:15:53,245
Isn't that what we wanted?
1261
02:15:53,725 --> 02:15:56,325
I won't get what I want
until Ertuğrul dies, Ekaterina.
1262
02:15:57,165 --> 02:16:00,685
I will deliver Ertuğrul's head to you
without disrupting the peace.
1263
02:16:02,405 --> 02:16:05,645
Without disrupting the peace... how?
1264
02:16:05,925 --> 02:16:07,445
The time has come.
1265
02:16:08,325 --> 02:16:11,205
Ertuğrul will go to Kurt Hill
near Konya tomorrow.
1266
02:16:12,245 --> 02:16:15,485
Right after the sultan...
What are they up to?
1267
02:16:16,045 --> 02:16:17,325
It's up to you to find out.
1268
02:16:18,005 --> 02:16:21,285
Just as it's up to you to
send Ertuğrul straight to hell.
1269
02:16:22,165 --> 02:16:25,005
You will be his executioner.
1270
02:16:26,005 --> 02:16:27,285
How did you find out about this?
1271
02:16:28,605 --> 02:16:30,645
I was told of it by someone I trust.
1272
02:16:31,165 --> 02:16:33,045
How do we know your contact
is trustworthy?
1273
02:16:33,365 --> 02:16:37,525
Because he wants Ertuğrul dead
more than anyone.
1274
02:16:40,205 --> 02:16:41,245
Who?
1275
02:16:42,125 --> 02:16:45,005
You'll know who they are
when you finally learn to trust me.
1276
02:17:00,445 --> 02:17:02,205
May I come in, Aslıhan Hatun?
1277
02:17:04,965 --> 02:17:06,045
Come in, Turgut Alp.
1278
02:17:19,125 --> 02:17:23,885
I've been expecting you.
I had a guest tent made ready for you.
1279
02:17:24,685 --> 02:17:26,165
You should rest tonight.
1280
02:17:27,525 --> 02:17:29,805
Thank you, Aslıhan Hatun. Thank you.
1281
02:17:30,725 --> 02:17:37,045
I talked to the alps. They are
as sharp as a sword and just as brave.
1282
02:17:37,965 --> 02:17:42,285
They're all excited at the prospect
of fighting alongside Ertuğrul Bey.
1283
02:17:43,445 --> 02:17:47,325
I understand their enthusiasm,
they'll be with their brothers once more
1284
02:17:47,645 --> 02:17:49,285
and fighting alongside them.
1285
02:17:50,805 --> 02:17:52,565
I chose unmarried warriors.
1286
02:17:53,645 --> 02:17:55,365
If anything should happen to them
1287
02:17:55,805 --> 02:18:00,525
they will leave no wives behind,
waiting for their return.
1288
02:18:02,485 --> 02:18:03,805
Except for you.
1289
02:18:11,045 --> 02:18:12,925
It's been a long time
since someone waited for me.
1290
02:18:14,165 --> 02:18:18,045
I know very well what it's like
to wait and then to lose.
1291
02:18:21,005 --> 02:18:22,325
But you made the right decision.
1292
02:18:24,685 --> 02:18:27,085
We'll be on our way first thing tomorrow.
1293
02:18:28,885 --> 02:18:31,965
-Excuse me.
-Turgut Alp.
1294
02:18:50,125 --> 02:18:51,645
This dagger is for you.
1295
02:18:52,965 --> 02:18:55,205
I'd like you to have it.
1296
02:19:31,205 --> 02:19:32,965
Thank you, Aslıhan Hatun.
1297
02:19:36,045 --> 02:19:42,485
This dagger... will remind me
someone is waiting for me.
1298
02:19:54,045 --> 02:19:55,365
I'm grateful.
1299
02:20:00,005 --> 02:20:01,245
Guards!
1300
02:20:23,845 --> 02:20:25,245
My boy!
1301
02:20:27,085 --> 02:20:30,325
I hope you come back safe and sound.
1302
02:20:31,165 --> 02:20:34,765
May God help you and protect you.
1303
02:20:44,965 --> 02:20:48,365
Come back safe and sound. God bless you.
1304
02:20:49,285 --> 02:20:51,405
Protect each other.
1305
02:21:23,005 --> 02:21:23,965
My Halime...
1306
02:21:29,605 --> 02:21:32,445
Whenever you send me into battle
with tears in your eyes,
1307
02:21:33,005 --> 02:21:36,525
I leave a part of me here.
I can't think straight.
1308
02:21:39,605 --> 02:21:43,125
I'm strong,
but my heart is soft, Ertuğrul.
1309
02:21:44,965 --> 02:21:49,125
Don't you understand? I'm in love.
I'll miss you.
1310
02:21:49,885 --> 02:21:54,565
I'll cry, I'll wait,
but I'll stay patient.
1311
02:21:58,605 --> 02:22:00,805
May my tears be your comrades.
1312
02:22:02,605 --> 02:22:04,405
May my love be your shield.
1313
02:22:09,125 --> 02:22:13,165
May the blue skies be your friend
and the brown soil your companion.
1314
02:22:14,805 --> 02:22:18,325
Share your secrets with them
until I come back.
1315
02:22:21,405 --> 02:22:25,325
If you listen to the wind...
you'll hear me.
1316
02:22:30,005 --> 02:22:32,005
The rain will pour my love for you.
1317
02:22:49,845 --> 02:22:51,005
My Halime.
1318
02:22:52,765 --> 02:22:56,085
I entrust my children and my home to you.
1319
02:22:58,445 --> 02:23:02,285
You are the bearer of life, a mother.
1320
02:23:02,965 --> 02:23:07,125
You are the beloved one.
You are God's gift to me.
1321
02:23:08,245 --> 02:23:11,325
Be patient and stay strong.
1322
02:23:16,205 --> 02:23:18,885
May God protect you, Ertuğrul.
1323
02:23:20,885 --> 02:23:23,325
I know he will protect you.
1324
02:23:24,965 --> 02:23:27,605
He will send you back to my arms.
1325
02:23:43,005 --> 02:23:47,645
Father, I'm ready!
Mother, we're going on a march.
1326
02:23:53,405 --> 02:23:57,365
Who will protect your mother
if you come with me?
1327
02:23:58,365 --> 02:24:00,005
Who will protect our tribe?
1328
02:24:00,325 --> 02:24:02,645
I talked to the alps,
they will protect it.
1329
02:24:05,725 --> 02:24:08,525
No, you've not to leave your mother alone.
1330
02:24:09,685 --> 02:24:13,325
You are to lead the tribe while I'm away.
1331
02:24:14,645 --> 02:24:17,485
When will we go
and fight together, Father?
1332
02:24:17,965 --> 02:24:23,045
We'll go to war together
when Savci has grown up.
1333
02:24:53,925 --> 02:24:56,005
May God deliver you from evil, Halime.
1334
02:25:38,085 --> 02:25:39,165
Gündüz.
1335
02:25:50,525 --> 02:25:51,845
Come back safe to us.
1336
02:25:59,765 --> 02:26:02,805
-Thank you, my boy.
-Protect my sons.
1337
02:26:03,285 --> 02:26:06,045
May God protect our sons.
1338
02:26:09,005 --> 02:26:10,285
Come on, brother.
1339
02:26:10,925 --> 02:26:14,845
-May God help you.
-Come back...
1340
02:26:23,725 --> 02:26:25,765
-May you be victorious.
-Amen.
1341
02:26:26,885 --> 02:26:30,485
Dear God, protect these brave men
fighting for your cause.
1342
02:26:32,925 --> 02:26:38,485
Spare them for their
families and children.
1343
02:26:42,165 --> 02:26:45,045
Live long, brave warriors.
1344
02:26:52,845 --> 02:26:55,525
-May God help you.
-Come back safe and sound.
1345
02:26:57,205 --> 02:27:00,445
May God protect our Ertuğrul Bey.
1346
02:27:16,005 --> 02:27:17,885
To the parents who send their sons...
1347
02:27:18,805 --> 02:27:22,605
to be martyrs, if that's what it takes,
know this...
1348
02:27:24,885 --> 02:27:26,925
God sees everything
1349
02:27:28,245 --> 02:27:30,685
and he is aware of your sacrifice.
1350
02:27:33,965 --> 02:27:38,165
We live to spread the justice of God.
1351
02:27:39,805 --> 02:27:43,245
We know our dying
is to come together with God.
1352
02:27:44,765 --> 02:27:45,925
But we will live.
1353
02:27:49,445 --> 02:27:52,325
For God, for the state.
1354
02:27:53,125 --> 02:27:54,925
For our traditions.
1355
02:27:57,645 --> 02:28:00,725
If we live, our state lives.
1356
02:28:01,805 --> 02:28:05,125
If we live, our traditions live.
1357
02:28:06,125 --> 02:28:10,165
If we live, our tribe lives.
1358
02:28:13,005 --> 02:28:17,605
We will oppress the sound of cruelty.
1359
02:28:18,925 --> 02:28:22,765
We will make those brutes
kneel before our swords.
1360
02:28:25,725 --> 02:28:29,685
Our faith will shake the earth.
1361
02:28:31,565 --> 02:28:33,565
We have one arrow for every heathen
1362
02:28:34,605 --> 02:28:37,085
and a thousand warriors
to protect us from their one arrow.
1363
02:28:40,285 --> 02:28:44,405
We are Turks.
We have been never afraid.
1364
02:28:45,205 --> 02:28:47,285
And we will not ever be afraid.
1365
02:28:47,405 --> 02:28:48,565
We will not!
1366
02:28:48,765 --> 02:28:51,285
-We will not give up!
-We will not give up!
1367
02:28:51,405 --> 02:28:53,645
-We will succeed!
-We will succeed!
1368
02:28:53,725 --> 02:28:56,525
-Allahuakbar!-Allahuakbar!
1369
02:28:56,605 --> 02:28:58,205
Allahuakbar!
1370
02:28:59,845 --> 02:29:01,245
Allahuakbar!
1371
02:29:02,845 --> 02:29:04,205
Allahuakbar!
1372
02:29:05,885 --> 02:29:08,885
Allahuakbar! Allahuakbar!
1373
02:29:09,125 --> 02:29:12,245
Allahuakbar! Allahuakbar!
1374
02:29:15,085 --> 02:29:18,205
-Take care of the tribe, Dundar.
-May God protect you, brother.
1375
02:29:20,485 --> 02:29:21,565
Thank you.
1376
02:29:34,405 --> 02:29:39,245
I have such a brave son
that even the skies envy me.
1377
02:29:40,285 --> 02:29:42,885
I have such a brave son...
1378
02:29:43,965 --> 02:29:48,165
that I can't give enough blessings to you.
You deserve more than I can give.
1379
02:29:50,645 --> 02:29:52,645
Go on, son. Go.
1380
02:29:53,365 --> 02:29:55,085
Go on if our state is to live on,
1381
02:29:56,165 --> 02:29:59,685
if the enemy are not to walk
upon the soil of our state,
1382
02:30:00,725 --> 02:30:06,125
if our flag is to wave freely. Go on, son.
1383
02:30:08,125 --> 02:30:09,605
Be a martyr if that's what it takes.
1384
02:30:13,085 --> 02:30:18,245
We won't shed a single tear
even if our hearts cry a river.
1385
02:30:21,685 --> 02:30:25,565
Mother, pray for me.
1386
02:30:26,725 --> 02:30:28,325
Your prayers will be my shield.
1387
02:31:22,805 --> 02:31:25,245
-Come back safe.
-May God watch over you.
1388
02:31:45,845 --> 02:31:49,285
Come on, Alps! A battle awaits us!
1389
02:33:02,245 --> 02:33:04,125
Brave warriors of Cavdar tribe,
1390
02:33:05,445 --> 02:33:08,685
I know each one of you volunteered
to go on this march.
1391
02:33:09,925 --> 02:33:12,845
I have no doubt that the warriors
of the Cavdar tribe will act bravely
1392
02:33:13,005 --> 02:33:15,125
under the command of Ertuğrul Bey.
1393
02:33:16,885 --> 02:33:19,805
Many other Turk tribes
will accompany you in this march
1394
02:33:20,285 --> 02:33:23,605
and victory will bring power
for our state and honor to our tribe.
1395
02:33:24,405 --> 02:33:27,085
May God bless us in this battle.
1396
02:33:27,645 --> 02:33:29,125
Amen!
1397
02:33:31,325 --> 02:33:32,325
Amen.
1398
02:33:33,285 --> 02:33:36,965
I will pray for you,
I will pray that you come back
1399
02:33:37,245 --> 02:33:39,045
to your loved ones as soon as possible.
1400
02:33:45,005 --> 02:33:46,285
Turgut, Master Alp,
1401
02:33:48,525 --> 02:33:50,405
I entrust these brave warriors to you.
1402
02:33:51,005 --> 02:33:53,605
They are first entrusted to God,
1403
02:33:54,325 --> 02:33:56,365
and second to Ertuğrul Bey, Aslıhan Hatun.
1404
02:33:59,325 --> 02:34:00,445
Alps!
1405
02:35:55,965 --> 02:35:59,965
My Bey, this looks like
the work of bandits.
1406
02:36:00,845 --> 02:36:02,445
They ambushed these poor people.
1407
02:36:05,325 --> 02:36:09,565
There are wounded people here, my Bey.
Let me have a look at them.
1408
02:36:10,485 --> 02:36:13,485
Keep on your guard. Alps!
1409
02:36:14,925 --> 02:36:18,525
Take both sides of the road.
Ready your bows!
1410
02:36:38,125 --> 02:36:41,445
-Be careful, Bamsi.
-Yes, my Bey.
1411
02:37:54,925 --> 02:37:56,285
Artuk Bey!
1412
02:41:35,965 --> 02:41:37,605
Show your face, you bastard.
1413
02:41:41,365 --> 02:41:43,765
I will make you pay
for what you've done to my warriors.
1414
02:43:26,925 --> 02:43:30,525
I bear witness...
that there is no god but God,
1415
02:43:32,725 --> 02:43:35,685
and that Muhammad is his messenger...
106421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.