Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 89 will start after 12:40 min.
2
00:13:07,665 --> 00:13:09,745
Were you expecting Emir Sadettin,
my Sultan?
3
00:13:10,145 --> 00:13:11,065
No.
4
00:13:12,945 --> 00:13:14,505
But it's good he's here.
5
00:13:15,385 --> 00:13:17,865
He should know of my decision
concerning your new duty.
6
00:13:19,585 --> 00:13:23,065
When I return, I'll leave
Sadettin here to support you.
7
00:13:39,905 --> 00:13:40,825
My Sultan.
8
00:13:47,945 --> 00:13:49,985
What brings you here, Sadettin?
9
00:13:52,665 --> 00:13:55,265
My marriage to Aslihan Hatun, my Sultan.
10
00:13:56,585 --> 00:14:01,665
But her father's death,
and now Aliyar Bey...
11
00:14:03,225 --> 00:14:04,625
It's good that you're here.
12
00:14:05,985 --> 00:14:08,265
That you came in time
for Aliyar Bey's funeral.
13
00:14:11,865 --> 00:14:16,025
Also, after talking over some
matters with Ertugrul Bey,
14
00:14:16,145 --> 00:14:17,945
I've come to a decision.
15
00:14:21,145 --> 00:14:22,785
A decision you should be told about.
16
00:14:26,865 --> 00:14:29,065
I hope it's good news, my Sultan.
17
00:14:31,385 --> 00:14:35,665
Ertugrul Bey is now
the chief Bey of my state.
18
00:14:39,745 --> 00:14:41,985
He will govern these lands.
19
00:14:50,785 --> 00:14:54,905
It's an honor for me to serve
my state and nation, my Sultan.
20
00:15:00,025 --> 00:15:03,705
I have no doubt my Sultan
has made the right decision.
21
00:15:05,505 --> 00:15:08,785
Ever since Ertugrul Bey
first came to these lands
22
00:15:09,425 --> 00:15:12,105
he has been my eyes and ears.
23
00:15:14,305 --> 00:15:17,865
I know everything that happens here
thanks to the information he provides.
24
00:15:21,905 --> 00:15:24,705
I trust and respect him.
25
00:15:31,465 --> 00:15:35,185
Ertugrul Bey has fulfilled his duty well.
26
00:15:36,185 --> 00:15:40,585
I now intend to fulfil the great mission
our Sultan has entrusted me with, Emir.
27
00:15:45,225 --> 00:15:47,825
As you command, my Sultan.
28
00:15:49,585 --> 00:15:53,945
I have no doubt Ertugrul Bey
can carry out this task
29
00:15:54,385 --> 00:15:56,505
given his loyalty to the state.
30
00:16:01,225 --> 00:16:04,865
I will do my best to always support him.
31
00:16:06,385 --> 00:16:07,465
God willing.
32
00:16:12,185 --> 00:16:16,625
I would like to go to Hanli bazaar now
to discuss my plans with both of you.
33
00:16:17,185 --> 00:16:20,985
Afterwards he will organize a council
meeting of the Turk tribes.
34
00:16:21,625 --> 00:16:24,865
When the Beys arrive, I will see them.
35
00:16:26,265 --> 00:16:29,625
I will inform them
of my decision, personally.
36
00:17:15,785 --> 00:17:17,065
Still no news.
37
00:17:17,865 --> 00:17:19,825
Patience, Nikolas. Patience.
38
00:17:22,105 --> 00:17:27,665
I have learned that only patience
brings victory against the Turks.
39
00:17:28,625 --> 00:17:29,865
And if she doesn't succeed?
40
00:17:31,785 --> 00:17:34,145
Everyone knows she's Ural's wife.
41
00:17:36,625 --> 00:17:38,225
If she doesn't...
42
00:17:46,505 --> 00:17:47,945
If she doesn't...
43
00:17:48,785 --> 00:17:53,145
then we'll have lost one more
on our way to victory.
44
00:17:54,025 --> 00:17:56,745
And we'll never know
who that merchant actually is.
45
00:17:57,665 --> 00:18:01,225
Emir Sadettin wouldn't have
come here for no reason.
46
00:18:02,385 --> 00:18:05,625
Emir Sadettin is like a fly
chasing the light.
47
00:18:06,425 --> 00:18:07,905
If the Emir is here...
48
00:18:10,105 --> 00:18:13,425
if the news given by the Emperor is true,
49
00:18:14,905 --> 00:18:18,185
then we'll extinguish
their light forever, Nikolas.
50
00:18:20,665 --> 00:18:24,305
Then let's hope Ekaterina brings us
the information we want.
51
00:18:37,858 --> 00:18:38,898
Men!
52
00:18:40,458 --> 00:18:42,778
Keep your assigned positions.
53
00:18:43,858 --> 00:18:45,098
Be alert!
54
00:18:46,178 --> 00:18:47,298
Don't let anyone come close.
55
00:18:49,498 --> 00:18:50,498
Understood?
56
00:18:50,618 --> 00:18:52,978
Yes, Commander Turgut!
57
00:19:19,818 --> 00:19:21,618
Now, I want archers to hold the rooftops.
58
00:19:21,738 --> 00:19:23,658
Yes, Commander Turgut!
59
00:19:23,938 --> 00:19:26,018
Take your positions, everyone!
60
00:19:26,458 --> 00:19:27,818
-Yes, sir!
-Come on.
61
00:19:50,578 --> 00:19:52,218
Faster!
62
00:20:21,338 --> 00:20:23,378
Turgut, brother!
63
00:20:25,538 --> 00:20:26,818
Brother.
64
00:20:28,218 --> 00:20:33,578
Brother, we filled the stream bed
with our men.
65
00:20:34,098 --> 00:20:35,058
All right, brother.
66
00:20:35,338 --> 00:20:38,298
Not even Genghis Khan could pierce
our defenses.
67
00:20:38,498 --> 00:20:42,498
I hope that Emir Sadettin or whoever
sleeps without worry now.
68
00:20:44,098 --> 00:20:47,058
All this fuss is not for Emir Sadettin.
69
00:20:48,618 --> 00:20:52,418
It's unlikely that Ertuğrul Bey
would lift a finger for him.
70
00:20:55,498 --> 00:20:58,418
Then, what's all this measure for?
For who?
71
00:21:01,378 --> 00:21:03,058
Abu Mansur.
72
00:21:04,498 --> 00:21:05,498
Good.
73
00:21:05,698 --> 00:21:09,498
If it's for that brave merchant
that we know nothing about...
74
00:21:11,938 --> 00:21:14,898
Anyway, brother. I don't mind helping him.
75
00:21:15,098 --> 00:21:19,458
He swung his sword to save
all of us once.
76
00:21:20,418 --> 00:21:22,538
Do you still believe that
he's a mere merchant?
77
00:21:22,618 --> 00:21:24,058
He isn't?
78
00:21:24,538 --> 00:21:26,738
Then what on earth is he? An angel?
79
00:21:50,178 --> 00:21:51,778
May I enter?
80
00:21:53,018 --> 00:21:54,698
Sadaq Allah Al-Azeem.
81
00:21:58,538 --> 00:21:59,778
Come in.
82
00:22:02,218 --> 00:22:03,178
As salaam wa alaikum.
83
00:22:03,418 --> 00:22:05,018
Wa alaikum as salaam.
84
00:22:06,818 --> 00:22:08,378
Welcome, Your Highness.
85
00:22:15,658 --> 00:22:16,858
Thank you.
86
00:22:17,578 --> 00:22:20,858
As it stands, I must be in disguise.
87
00:22:21,658 --> 00:22:26,738
I wish I could have met you before
to take your blessings.
88
00:22:27,218 --> 00:22:28,818
Even in the thick of it,
89
00:22:28,978 --> 00:22:32,458
I know that you do what you must do,
Your Highness.
90
00:22:34,138 --> 00:22:36,498
I figured it out when I saw you
at the cemetery.
91
00:22:38,378 --> 00:22:39,698
Come in.
92
00:22:54,618 --> 00:22:56,698
Our prophet says thus:
93
00:22:58,658 --> 00:23:00,778
"When two Muslims get together,
94
00:23:01,658 --> 00:23:03,738
God ensures that,
95
00:23:04,618 --> 00:23:06,298
as a reward,
96
00:23:06,738 --> 00:23:10,018
both are beneficial to each other."
97
00:23:12,418 --> 00:23:15,378
Thank God for getting us together.
98
00:23:16,298 --> 00:23:17,458
Amen.
99
00:23:19,018 --> 00:23:20,898
We are surrounded by the enemy.
100
00:23:22,938 --> 00:23:26,098
I came here to take your blessings,
101
00:23:26,458 --> 00:23:28,778
destroy the devil's nest Karacahisar,
102
00:23:29,458 --> 00:23:31,178
and pave the way for conquest.
103
00:23:32,618 --> 00:23:35,338
May God help you in your quest.
104
00:23:37,658 --> 00:23:41,138
Thank God for letting such a bey...
105
00:23:42,098 --> 00:23:43,658
meet such a sultan,
106
00:23:44,018 --> 00:23:47,458
and for allowing our sultan
to work for his cause.
107
00:23:48,738 --> 00:23:50,378
May your unity be everlasting.
108
00:23:51,178 --> 00:23:52,698
-Amen.
-Amen.
109
00:24:02,818 --> 00:24:04,418
Death in one ring...
110
00:24:08,058 --> 00:24:10,098
and life in another.
111
00:24:14,858 --> 00:24:16,618
So, what am I afraid of?
112
00:24:20,338 --> 00:24:21,618
Come on, Sadettin.
113
00:24:22,538 --> 00:24:23,578
Finish this.
114
00:24:40,658 --> 00:24:42,338
We are ready to leave, sir.
115
00:24:42,698 --> 00:24:43,938
All right, Cabir.
116
00:24:44,618 --> 00:24:46,218
Let Ertuğrul Bey know
117
00:24:46,658 --> 00:24:48,578
that we are going to the bazaar.
118
00:24:51,058 --> 00:24:52,098
Guards!
119
00:25:07,138 --> 00:25:08,778
Were you here, too?
120
00:25:12,658 --> 00:25:14,938
Many a great army has saluted me.
121
00:25:16,378 --> 00:25:17,978
And I brought many more to their knees.
122
00:25:19,458 --> 00:25:22,858
I was never trampled over
as you trample over me.
123
00:25:24,778 --> 00:25:26,698
-Your Highness, I--
-Silence!
124
00:25:29,218 --> 00:25:32,658
If love is the fluttering of a bird
that's fallen from its nest,
125
00:25:33,698 --> 00:25:36,698
then I, too, shall flutter to get to you
until I die.
126
00:25:39,418 --> 00:25:40,618
I will never,
127
00:25:41,538 --> 00:25:42,898
ever,
128
00:25:44,138 --> 00:25:46,538
let anybody take you away from me.
129
00:25:49,818 --> 00:25:52,338
I harbor no love in my heart,
Your Highness.
130
00:25:53,378 --> 00:25:56,458
Whatever I did, I did for my tribe.
131
00:25:57,058 --> 00:26:00,178
Just as how you do everything
for the sake of your country.
132
00:26:04,898 --> 00:26:06,498
Don't you know that...
133
00:26:09,378 --> 00:26:11,858
I see through your lie
as I look into your eyes?
134
00:26:14,178 --> 00:26:16,778
Do you think I don't know who...
135
00:26:18,098 --> 00:26:21,138
gives you the courage to lead your tribe?
136
00:26:22,378 --> 00:26:27,058
Ertuğrul Bey became the hope
of my tribe, and as he became mine.
137
00:26:27,458 --> 00:26:29,218
God bless him.
138
00:26:29,658 --> 00:26:31,298
This is the truth.
139
00:26:38,658 --> 00:26:43,898
We both know very well
what the truth is, right?
140
00:26:46,738 --> 00:26:48,258
Let me go!
141
00:26:49,538 --> 00:26:51,098
You are hurting me.
142
00:26:53,698 --> 00:26:54,858
The truth is that...
143
00:26:55,498 --> 00:27:00,858
you still haven't let Ertuğrul,
who you once loved, go.
144
00:27:04,778 --> 00:27:06,578
Is it not true?
145
00:27:07,858 --> 00:27:09,378
Is it not the truth?
146
00:27:09,978 --> 00:27:11,538
Tell me.
147
00:27:14,578 --> 00:27:15,818
Is it not?
148
00:27:15,978 --> 00:27:17,498
It's not true!
149
00:27:17,818 --> 00:27:19,258
It's not true!
150
00:27:29,938 --> 00:27:33,858
I'll never give up on you, Aslıhan.
151
00:27:35,618 --> 00:27:36,858
Never.
152
00:27:47,658 --> 00:27:50,978
Nobody will be able to take you
away from me.
153
00:27:52,458 --> 00:27:53,738
Not even him.
154
00:28:00,578 --> 00:28:03,658
There is grief in separation,
and hope in unity.
155
00:28:04,698 --> 00:28:07,578
Now, you, as a fine ruler,
156
00:28:08,778 --> 00:28:13,458
and you, as a fine supporter,
strive to establish our unity.
157
00:28:15,778 --> 00:28:18,418
God loves those who
get along well together.
158
00:28:19,578 --> 00:28:24,698
I believe that this unity will bear fruit
and lead to conquest.
159
00:28:26,298 --> 00:28:27,338
I hope so.
160
00:28:28,018 --> 00:28:29,258
I hope so, too.
161
00:28:32,338 --> 00:28:36,618
Tomorrow, we will hold a meeting
that our sultan will attend, as well.
162
00:28:37,138 --> 00:28:38,658
We'd like to see you among us.
163
00:28:41,898 --> 00:28:44,218
It's our tradition to accept invitations.
164
00:28:45,578 --> 00:28:47,818
If my fate allows it,
I'll attend for sure.
165
00:28:49,618 --> 00:28:52,098
May God bless you with a long life,
166
00:28:52,778 --> 00:28:56,978
and allow us to benefit
from your wisdom and understanding.
167
00:28:57,818 --> 00:28:59,698
May I enter, sir?
168
00:29:00,258 --> 00:29:01,978
Come in, Abdur Rahman.
169
00:29:07,738 --> 00:29:09,338
Emir Sadettin says he's ready, sir.
170
00:29:09,658 --> 00:29:11,858
He's waiting for you to leave
for the bazaar.
171
00:29:20,778 --> 00:29:23,138
Be prepared for everything, Cabir.
172
00:29:24,498 --> 00:29:26,698
A huge storm is closing in.
173
00:29:26,938 --> 00:29:28,898
Don't you breathe a word.
174
00:29:29,178 --> 00:29:31,938
-Understood?
-As you wish, sir.
175
00:29:32,178 --> 00:29:33,778
My life belongs to you alone.
176
00:29:35,658 --> 00:29:36,658
Good.
177
00:30:02,218 --> 00:30:04,498
We sent for other beys, Aslıhan Hatun.
178
00:30:05,258 --> 00:30:07,178
We'll have a meeting tomorrow at the inn.
179
00:30:07,818 --> 00:30:09,618
I'll be sure to be there, Ertuğrul Bey.
180
00:30:09,978 --> 00:30:13,098
I'll represent my brother with honor.
181
00:30:14,138 --> 00:30:15,698
Till the day I die.
182
00:30:16,538 --> 00:30:19,818
Or a new bey is chosen.
183
00:30:24,178 --> 00:30:25,658
Emir Sadettin,
184
00:30:25,778 --> 00:30:28,978
I may not be a bey,
but I'm a servant of my tribe.
185
00:30:30,138 --> 00:30:32,978
There is no doubt that...
186
00:30:33,538 --> 00:30:37,418
you will do justice by the duty
you have been entrusted with.
187
00:30:38,538 --> 00:30:40,458
My duty will not be completed
188
00:30:40,818 --> 00:30:43,738
until I avenge my brother,
Emir Sadettin.
189
00:30:44,538 --> 00:30:47,458
I carry my tribe and my country
on my shoulders.
190
00:30:48,938 --> 00:30:52,298
It's my duty to carry this esteemed
burden forever.
191
00:30:56,458 --> 00:30:59,578
If your brother and your sultan saw you,
192
00:31:00,178 --> 00:31:02,778
I'm sure they'd be proud of you,
Aslıhan Hatun.
193
00:31:03,458 --> 00:31:08,298
The Seljuks will rise on the shoulders
of such brave Turk women as yourself.
194
00:31:09,698 --> 00:31:11,978
Thank you, Abu Mansur.
195
00:31:15,938 --> 00:31:19,978
We hope to pay our due respect
for Aliyar Bey with this meeting.
196
00:31:21,178 --> 00:31:22,498
May God grant our wishes.
197
00:31:22,978 --> 00:31:23,938
Amen.
198
00:31:24,618 --> 00:31:25,618
Amen.
199
00:31:57,378 --> 00:31:58,978
Bismillah.
200
00:32:01,738 --> 00:32:03,978
Blessed be the one that gave you to us.
201
00:32:11,098 --> 00:32:12,978
-Mother.
-Yes?
202
00:32:13,298 --> 00:32:15,698
I wonder why the sultan came
all the way over here.
203
00:32:16,218 --> 00:32:19,258
Dear, don't you know
what kind of place this is?
204
00:32:19,938 --> 00:32:23,058
He surely must have come
to alleviate a problem.
205
00:32:23,738 --> 00:32:25,978
Then why does he keep it a secret
from everyone?
206
00:32:26,338 --> 00:32:29,018
Why did he come in disguise?
207
00:32:30,658 --> 00:32:34,538
Who knows? He must have his reasons.
208
00:32:42,458 --> 00:32:45,298
I'm scared of something happening
to Ertuğrul.
209
00:32:47,938 --> 00:32:49,018
My dear.
210
00:32:49,698 --> 00:32:54,098
The sultan believes in Ertuğrul.
That's why he's here.
211
00:32:54,938 --> 00:32:57,738
Don't let such trivial things get to you.
212
00:32:58,898 --> 00:33:02,578
With God's permission,
these challenging days shall pass soon.
213
00:33:02,738 --> 00:33:04,098
I hope it does, Mother.
214
00:33:04,938 --> 00:33:07,418
May God protect them from evil.
215
00:33:07,898 --> 00:33:09,058
Amen.
216
00:33:12,738 --> 00:33:15,418
Your grandmother loves you so much.
217
00:33:24,538 --> 00:33:25,858
Ural is dead.
218
00:33:27,498 --> 00:33:29,018
Aliyar is dead.
219
00:33:29,378 --> 00:33:30,978
The Cavdar tribe is left without a leader.
220
00:33:32,378 --> 00:33:35,378
Ertuğrul will try to take them
under his dominion.
221
00:33:37,058 --> 00:33:38,778
He will try.
222
00:33:39,618 --> 00:33:41,058
Let him.
223
00:33:42,618 --> 00:33:45,018
The fate of the Cavdars lies in my hands.
224
00:33:48,778 --> 00:33:50,618
What do you mean, Vasilius?
225
00:33:52,258 --> 00:33:55,458
Ekaterina carries the heir
to the Cavdar tribe in her womb.
226
00:33:56,898 --> 00:33:58,338
How is that even possible?
227
00:33:58,578 --> 00:34:01,898
The last favor Ural did for us
before he died.
228
00:34:09,218 --> 00:34:11,738
Always one step ahead, Vasilius.
229
00:34:13,938 --> 00:34:16,818
It's much too soon to celebrate, Nikolas.
230
00:34:17,018 --> 00:34:20,538
First, I must ensure that Ekaterina
is loyal to me.
231
00:34:21,058 --> 00:34:22,178
What are you suspicious of?
232
00:34:22,858 --> 00:34:23,978
What did we say?
233
00:34:24,258 --> 00:34:26,218
Clever women are dangerous.
234
00:34:26,778 --> 00:34:30,618
But you are the cleverest commander
I have ever known.
235
00:34:32,138 --> 00:34:34,418
You deserve to be an emperor.
236
00:34:41,018 --> 00:34:46,338
Unless the king falls,
the game doesn't end, Nikolas.
237
00:34:48,858 --> 00:34:53,418
And unless we get rid of all the pawns,
we can't reach the king.
238
00:34:54,778 --> 00:34:56,898
There is an order to it.
239
00:35:24,458 --> 00:35:25,938
Come on, men!
240
00:35:36,538 --> 00:35:38,738
This marketplace you took
from the Templars
241
00:35:38,858 --> 00:35:41,978
brought life to these lands, Ertuğrul Bey.
242
00:35:42,138 --> 00:35:43,858
Once we take the fortress,
243
00:35:43,978 --> 00:35:47,418
these lands will be
even more abundant, Abu Mansur.
244
00:35:53,738 --> 00:35:56,538
We took measure as per your orders, sir.
245
00:35:56,938 --> 00:35:58,498
Thank you, Turgut.
246
00:36:03,418 --> 00:36:06,578
Tell everyone in the market that
nobody is to open their shop.
247
00:36:08,938 --> 00:36:10,938
We'll have a meeting with the beys.
248
00:36:11,778 --> 00:36:13,938
-Yes, sir.
-Cabir.
249
00:36:23,698 --> 00:36:26,378
Sultan Alaeddin.
250
00:36:33,778 --> 00:36:35,338
Turgut, brother.
251
00:36:35,498 --> 00:36:36,578
Is my understanding correct?
252
00:36:36,858 --> 00:36:38,778
Did he literally close the market?
253
00:36:39,538 --> 00:36:41,698
All this for Abu Mansur?
254
00:36:43,058 --> 00:36:45,818
All Turkmen beys will have
a meeting tomorrow, Bamsi.
255
00:36:49,658 --> 00:36:54,498
He might have done all this
for the meeting.
256
00:36:56,538 --> 00:36:58,378
Let's hope for the best.
257
00:36:58,618 --> 00:37:00,058
Let's do that.
258
00:37:00,378 --> 00:37:02,058
I do hope so.
259
00:37:22,018 --> 00:37:23,658
Welcome, Your Highness.
260
00:37:23,818 --> 00:37:25,338
Thank you, Artuk Bey.
261
00:37:26,298 --> 00:37:29,858
Ertuğrul Bey, we cleared
the inn as per your orders.
262
00:37:30,178 --> 00:37:33,298
The travelers are placed in tents.
263
00:37:33,738 --> 00:37:39,418
Only Abu Mansur and His Highness
will stay at the inn.
264
00:37:40,458 --> 00:37:41,618
Thank you, Artuk Bey.
265
00:37:44,498 --> 00:37:45,978
Excuse me, sir.
266
00:38:11,458 --> 00:38:14,978
Let's meet at dinner to discuss
Karacahisar Fortress.
267
00:38:15,938 --> 00:38:18,658
I'll read the letters from Konya now.
268
00:38:24,138 --> 00:38:28,418
Ertuğrul Bey, we need to talk.
269
00:38:54,938 --> 00:38:58,178
I have time and again witnessed
how our sultan
270
00:38:58,338 --> 00:39:01,098
always makes the right decision,
Ertuğrul Bey.
271
00:39:02,178 --> 00:39:06,058
His wisdom and faith
protected our country.
272
00:39:06,178 --> 00:39:09,858
May God bestow him with a long life.
273
00:39:09,978 --> 00:39:11,218
Amen.
274
00:39:11,378 --> 00:39:14,538
However, I'm worried that
275
00:39:14,738 --> 00:39:17,818
the Karacahisar issue is left
upon your shoulders.
276
00:39:17,978 --> 00:39:19,978
Rest assured, Emir Sadettin,
277
00:39:20,658 --> 00:39:24,898
there will be a lot of Turkmen beys
along with their soldiers by my side.
278
00:39:26,018 --> 00:39:28,178
And you as well, as the sultan said.
279
00:39:28,378 --> 00:39:30,178
Right.
280
00:39:30,578 --> 00:39:32,898
Knowing you are with me gives me strength.
281
00:39:33,298 --> 00:39:35,898
Thank you, Ertuğrul Bey.
282
00:39:36,298 --> 00:39:40,058
I've known you
since the Battle of Kapetron.
283
00:39:41,738 --> 00:39:44,938
You have always been
this unfaltering and persistent.
284
00:39:47,258 --> 00:39:51,498
And look where you are now,
on our sultan's orders.
285
00:39:54,058 --> 00:39:58,258
You got that position by clawing
your way up.
286
00:39:59,298 --> 00:40:05,578
You may very well have deserved it,
but my worries still stand.
287
00:40:06,738 --> 00:40:10,378
You may voice your worries to our sultan
at dinner, Your Highness.
288
00:40:11,458 --> 00:40:16,098
Is it realistically possible to take
Karacahisar Fortress with a bunch of men?
289
00:40:17,858 --> 00:40:19,258
Assuming you take it,
290
00:40:20,218 --> 00:40:22,258
will the emperor stand still?
291
00:40:22,778 --> 00:40:26,778
What about the Latins?
Will they stand still?
292
00:40:27,498 --> 00:40:32,178
You might have convinced
our sultan with your ambition today.
293
00:40:32,538 --> 00:40:34,098
What about tomorrow?
294
00:40:34,738 --> 00:40:37,498
When all that I predict
starts coming true,
295
00:40:38,418 --> 00:40:41,898
will you stop to think how it will affect
our country?
296
00:40:42,498 --> 00:40:46,218
I've been thinking about it since the day
I came to Karacahisar.
297
00:40:46,818 --> 00:40:49,538
I've taken precautions all for this day.
298
00:40:49,978 --> 00:40:51,898
So, you are saying you won't back down?
299
00:40:52,258 --> 00:40:55,938
If the sultan decides so,
then our duty is to fight for it.
300
00:40:56,338 --> 00:40:57,778
Don't you worry.
301
00:40:57,978 --> 00:41:02,578
I'll pray for your safety
with all my heart.
302
00:41:03,498 --> 00:41:05,738
But I'll be watching you.
303
00:41:06,978 --> 00:41:08,378
That's fine by me.
304
00:41:38,698 --> 00:41:40,338
In the name of God,
305
00:41:40,938 --> 00:41:47,298
who wills things to existence
and fills our hearts with faith.
306
00:41:51,578 --> 00:41:53,418
Brave beys of the Cavdar tribe,
307
00:41:54,138 --> 00:41:59,738
Aliyar Bey served as bey honorably,
as it was his right.
308
00:42:00,538 --> 00:42:05,618
The passing of Aliyar Bey
deeply saddened us all.
309
00:42:06,098 --> 00:42:10,098
And many of our beys and
brave soldiers passed away, too.
310
00:42:10,218 --> 00:42:11,938
We are in a dire situation.
311
00:42:12,378 --> 00:42:16,578
How lucky they are to have been
worthy to be martyrs.
312
00:42:17,658 --> 00:42:23,138
We will not stop till God grants us
martyrdom as well.
313
00:42:23,538 --> 00:42:28,138
We will not deprive ourselves
with sadness and hopelessness.
314
00:42:28,778 --> 00:42:31,618
And there is no place in my tribe
315
00:42:32,098 --> 00:42:34,538
for those among you who are deprived.
316
00:42:35,058 --> 00:42:36,578
You better know that.
317
00:42:38,818 --> 00:42:42,018
For a thousand years,
we've always had a leader.
318
00:42:42,538 --> 00:42:47,698
And I'll not let this change
as long as I'm alive.
319
00:42:48,338 --> 00:42:50,818
Make no mistake.
320
00:42:51,098 --> 00:42:55,018
I'll carry out justice by the authority
my brother granted me.
321
00:42:55,658 --> 00:43:00,818
And those with reservations about it,
speak now.
322
00:43:01,338 --> 00:43:03,618
We have full confidence in you,
Aslıhan Hatun.
323
00:43:04,338 --> 00:43:07,138
Until we avenge my brother,
324
00:43:07,418 --> 00:43:10,138
I'll make the best of my authority.
325
00:43:11,058 --> 00:43:15,498
When we achieve our goal,
we will choose a bey for our tribe.
326
00:43:16,218 --> 00:43:20,938
And I'll be a soldier working
for my tribe till my last breath.
327
00:43:21,818 --> 00:43:25,138
What about your marriage
with Emir Sadettin, Aslıhan Hatun?
328
00:43:25,298 --> 00:43:27,978
My home is my marquee.
329
00:43:28,418 --> 00:43:30,698
Anything else is haram to me.
330
00:43:31,018 --> 00:43:32,858
You should know that.
331
00:43:35,698 --> 00:43:37,898
That's very becoming of you,
Aslıhan Hatun.
332
00:43:38,098 --> 00:43:40,738
May God grant us victory
over our enemies.
333
00:43:40,858 --> 00:43:42,218
Amen.
334
00:43:42,338 --> 00:43:43,458
Amen.
335
00:43:44,378 --> 00:43:46,658
We will hold a meeting tomorrow
at the inn.
336
00:43:47,298 --> 00:43:49,938
I, too, shall attend as the representative
of the Cavdars.
337
00:43:50,098 --> 00:43:54,178
Your attendance will give strength
to our tribe and honor our name.
338
00:43:54,338 --> 00:43:56,778
You have our full faith, Aslıhan Hatun.
339
00:43:58,098 --> 00:44:01,498
May this meeting benefit
our home and country.
340
00:44:02,258 --> 00:44:04,578
You walk the same path
as our late Aliyar Bey.
341
00:44:04,778 --> 00:44:06,098
We know that well.
342
00:44:07,578 --> 00:44:09,458
God bless you.
343
00:44:09,698 --> 00:44:10,858
Amen.
344
00:44:11,538 --> 00:44:14,978
May God help me carry
this authority with honor,
345
00:44:15,618 --> 00:44:18,018
and protect me from taking
rightful due of another.
346
00:44:18,258 --> 00:44:19,938
Amen.
347
00:44:56,498 --> 00:44:59,178
Today is a festival for all
of us, Vasilius.
348
00:45:03,538 --> 00:45:05,378
Did you see Abu Mansur?
349
00:45:06,498 --> 00:45:07,498
I did.
350
00:45:07,818 --> 00:45:12,058
They came to the inn after Aliyar's
funeral along with Ertuğrul and Sadettin.
351
00:45:12,898 --> 00:45:17,178
I saw that nobody could get close
to the inn without Ertuğrul's orders.
352
00:45:17,578 --> 00:45:20,258
Rooftops, the periphery
of the marketplace.
353
00:45:21,058 --> 00:45:23,938
Ertuğrul was meticulous
in taking all kinds of measures.
354
00:45:24,258 --> 00:45:25,698
Get to the point already.
355
00:45:26,178 --> 00:45:27,778
Who is all this measure for?
356
00:45:28,778 --> 00:45:30,578
Of course, it's for Sultan Alaeddin.
357
00:45:30,658 --> 00:45:32,258
Are you sure?
358
00:45:32,538 --> 00:45:34,178
As I'm sure of this hatred inside me.
359
00:45:34,498 --> 00:45:36,338
As I'm sure of the hatred inside you.
360
00:45:38,218 --> 00:45:41,818
Now you have given me
the whole wide world, Ekaterina.
361
00:45:43,018 --> 00:45:45,938
I dedicated myself to serving you,
Vasilius.
362
00:45:49,298 --> 00:45:50,338
To serve me?
363
00:45:58,538 --> 00:46:03,338
You will be repaid
for your services in kind.
364
00:46:19,018 --> 00:46:20,138
Power.
365
00:46:24,538 --> 00:46:25,658
Power.
366
00:46:30,538 --> 00:46:32,378
If it's not to take life,
367
00:46:34,258 --> 00:46:35,898
but to give life,
368
00:46:38,258 --> 00:46:39,898
then I am power.
369
00:46:42,258 --> 00:46:43,698
I am power.
370
00:46:57,418 --> 00:46:58,818
Ertuğrul.
371
00:47:00,818 --> 00:47:02,258
Ertuğrul.
372
00:47:07,858 --> 00:47:10,698
How did I put up with you for years?
373
00:47:12,858 --> 00:47:16,338
How could you get away
from the traps I laid for you?
374
00:47:20,778 --> 00:47:21,898
But it ends here.
375
00:47:24,258 --> 00:47:27,418
Now, nobody can save you.
376
00:47:29,178 --> 00:47:31,138
You will be crushed...
377
00:47:31,938 --> 00:47:35,378
under my power, which I used first
to give life and now to take it.
378
00:47:37,858 --> 00:47:39,898
You will not take this land that is...
379
00:47:41,178 --> 00:47:44,738
rightfully mine,
nor the sultan's trust in me,
380
00:47:46,698 --> 00:47:50,058
nor Aslıhan.
381
00:47:59,858 --> 00:48:05,218
The poison in my ring will slip away
to the sultan's food like a snake.
382
00:48:07,218 --> 00:48:10,818
Then, all your tantrums shall cease.
383
00:48:13,378 --> 00:48:15,738
And once I give the cure
in my other ring...
384
00:48:16,458 --> 00:48:18,218
to the sultan,
385
00:48:19,698 --> 00:48:21,858
he will be reborn.
386
00:48:24,498 --> 00:48:26,698
Once he regains his health,
387
00:48:26,978 --> 00:48:31,618
he will figure out the treason
that happened in your presence.
388
00:48:33,938 --> 00:48:35,498
However, you will...
389
00:48:36,338 --> 00:48:39,818
have been long dead, God willing.
390
00:48:43,538 --> 00:48:45,418
God willing.
391
00:48:53,858 --> 00:48:55,378
God willing.
392
00:49:09,538 --> 00:49:10,698
Greetings.
393
00:49:11,818 --> 00:49:13,338
Greetings.
394
00:49:13,778 --> 00:49:15,178
Bless you.
395
00:49:19,778 --> 00:49:21,138
Bless you.
396
00:49:30,458 --> 00:49:33,298
Brother, these men of Abu Mansur's
397
00:49:33,538 --> 00:49:35,578
are like the statues of the heathens.
398
00:49:36,058 --> 00:49:37,498
Did you see their wrists?
399
00:49:37,738 --> 00:49:39,858
They're like steel swords.
400
00:49:41,778 --> 00:49:44,338
Are you still calling him
a merchant, Bamsi?
401
00:49:45,298 --> 00:49:49,058
Thank God they are not the soldiers
of the heathens,
402
00:49:49,178 --> 00:49:51,858
or else they would give us
one hell of a time.
403
00:49:55,538 --> 00:49:59,378
Brother, what do you think Ertuğrul Bey
404
00:49:59,498 --> 00:50:02,138
will talk about with the Emir
and this Abu Mansur guy over dinner?
405
00:50:02,258 --> 00:50:04,018
Probably about the rugs.
406
00:50:05,058 --> 00:50:07,418
This new deal will give us relief,
hopefully.
407
00:50:08,738 --> 00:50:10,498
Easy now, Dündar Bey.
408
00:50:11,618 --> 00:50:13,298
There's something amiss here.
409
00:50:14,778 --> 00:50:16,458
I hope it's for the good, though.
410
00:50:17,418 --> 00:50:19,818
Speak of the devil, brother.
411
00:50:29,338 --> 00:50:31,898
Send for Ertuğrul Bey and Abu Mansur.
412
00:50:32,058 --> 00:50:33,538
I want them before me.
413
00:50:34,218 --> 00:50:35,658
They're talking...
414
00:50:38,298 --> 00:50:39,618
in the hall,
415
00:50:40,778 --> 00:50:42,098
Emir Sadettin.
416
00:50:58,978 --> 00:51:03,138
Brother, you know that I don't know
much about politics and all that.
417
00:51:03,378 --> 00:51:09,458
But do you think this so-called Emir
envies Ertuğrul Bey over Abu Mansur?
418
00:51:11,498 --> 00:51:14,258
It's not just envy, Bamsi.
419
00:51:14,698 --> 00:51:16,498
He looks like trouble, but...
420
00:51:16,898 --> 00:51:18,258
let's hope for the best.
421
00:51:25,858 --> 00:51:29,498
There are 11 big water wells
inside the fortress, Your Highness.
422
00:51:30,458 --> 00:51:34,898
Obviously, they won't need water
in case of a siege.
423
00:51:35,258 --> 00:51:36,698
Even if they have water,
424
00:51:36,978 --> 00:51:40,658
the supplies for their soldiers
will be insufficient, Your Highness.
425
00:51:41,738 --> 00:51:44,018
They can't find anything to eat.
426
00:51:45,258 --> 00:51:49,258
Since Vasilius ceased all trade
with the bazaar,
427
00:51:49,538 --> 00:51:54,098
he gets his supplies with the huge tax
he takes from the villagers.
428
00:51:54,818 --> 00:51:56,258
That's right, Your Highness.
429
00:52:00,098 --> 00:52:01,858
Come in, Sadettin.
430
00:52:12,018 --> 00:52:14,138
Listen to Ertuğrul Bey.
431
00:52:14,378 --> 00:52:19,618
He's giving us the intel on Karacahisar
that he has collected so far.
432
00:52:20,258 --> 00:52:22,378
It is extremely important.
433
00:52:22,538 --> 00:52:24,978
Many of his men died for this cause.
434
00:52:28,018 --> 00:52:30,378
That's Ertuğrul Bey's greatest strength.
435
00:52:32,138 --> 00:52:35,978
Once he sets his eyes on something,
he never lets go.
436
00:52:39,018 --> 00:52:43,618
If we can manage to corner Vasilius
in the fortress with a siege,
437
00:52:43,898 --> 00:52:48,138
we may be able to defeat them
with hunger, Your Highness.
438
00:52:49,378 --> 00:52:52,898
What happens if the emperor
sends reinforcements to the fortress?
439
00:52:53,818 --> 00:52:57,338
There are two roads leading
to Karacahisar from Nicaea, Your Highness.
440
00:52:57,618 --> 00:52:59,738
If we hold both roads,
441
00:53:00,138 --> 00:53:03,658
we can stop the soldiers coming from
Nicaea from reaching the fortress.
442
00:53:04,058 --> 00:53:09,818
The beys of Turkmen tribes and their men
will control both roads.
443
00:53:11,378 --> 00:53:15,738
Since my spy at Nicaea died,
there's no other way.
444
00:53:16,698 --> 00:53:20,658
We will bury Vasilius and his men alive
445
00:53:20,738 --> 00:53:23,698
in Karacahisar Fortress, Your Highness.
446
00:53:24,898 --> 00:53:28,018
We will fight to the last of our breath
447
00:53:28,338 --> 00:53:31,378
for Aliyar Bey and all the other martyrs.
448
00:53:31,738 --> 00:53:34,858
I have no doubt about it, Ertuğrul Bey.
449
00:53:35,978 --> 00:53:39,338
However, if the siege lasts longer
than expected,
450
00:53:39,578 --> 00:53:42,178
and the reinforcements the emperor sends
turn out to be strong,
451
00:53:42,858 --> 00:53:45,178
it will cause huge losses.
452
00:53:45,858 --> 00:53:46,898
In fact,
453
00:53:48,298 --> 00:53:50,738
it could be a disaster for Turkmen tribes.
454
00:53:58,698 --> 00:54:00,018
Let us eat.
455
00:54:14,978 --> 00:54:15,978
Sit.
456
00:54:26,498 --> 00:54:28,298
Bismillahirahmanirahim.
457
00:54:41,978 --> 00:54:43,778
Bismillahirahmanirahim.
458
00:54:56,578 --> 00:54:58,498
We will not siege the fortress,
Your Highness.
459
00:54:59,458 --> 00:55:03,978
Vasilius will choose to attack.
460
00:55:04,378 --> 00:55:08,058
I can say this because of the unit
that was coming from Nicaea.
461
00:55:08,658 --> 00:55:13,818
If your army doesn't come here,
they will attack us.
462
00:55:14,978 --> 00:55:17,458
And once he attacks us,
463
00:55:18,538 --> 00:55:20,858
he will have nowhere to run.
464
00:55:24,218 --> 00:55:26,498
So, once Vassileios gets out
of the fortress,
465
00:55:27,658 --> 00:55:30,018
you mean to fight him.
466
00:55:32,778 --> 00:55:35,938
We are waiting for the day
that we'll deliver his head
467
00:55:36,018 --> 00:55:38,018
to our sultan, Emir Sadettin.
468
00:56:34,458 --> 00:56:36,218
Thank God.
469
00:57:07,938 --> 00:57:08,818
Nikolas.
470
00:57:10,778 --> 00:57:12,218
Do you know how a raven...
471
00:57:12,858 --> 00:57:15,738
gets close to a carcass that he knows
is surrounded
472
00:57:15,858 --> 00:57:17,898
by stronger animals than him?
473
00:57:18,378 --> 00:57:19,298
How?
474
00:57:19,938 --> 00:57:21,898
By causing an uproar.
475
00:57:22,538 --> 00:57:24,898
By distracting the animals around it.
476
00:57:28,178 --> 00:57:29,778
It's a jealous bird.
477
00:57:31,018 --> 00:57:33,138
It doesn't want to share his prey.
478
00:57:34,178 --> 00:57:36,578
And if his prey were to get away,
479
00:57:38,418 --> 00:57:39,738
that small, pitch-black raven...
480
00:57:40,658 --> 00:57:45,458
with a rugged caw turns into a monster.
481
00:57:47,338 --> 00:57:49,178
You don't mean Ertuğrul.
482
00:57:52,458 --> 00:57:53,778
It's Emir Sadettin.
483
00:57:55,698 --> 00:57:57,338
He couldn't deal with Ertuğrul.
484
00:57:57,978 --> 00:58:02,338
And now, the sultan is his guest.
Look at that.
485
00:58:04,258 --> 00:58:06,098
I'm sure that the sultan
486
00:58:07,098 --> 00:58:10,738
will give Ertuğrul something that will
make Emir Sadettin jealous.
487
00:58:12,698 --> 00:58:15,298
Emir Sadettin will not like that at all.
488
00:58:16,218 --> 00:58:18,098
So, out of jealousy, he will
cause an uproar, huh?
489
00:58:18,858 --> 00:58:20,898
Just like a raven.
490
00:58:21,298 --> 00:58:23,298
And we will take advantage of that.
491
00:58:24,538 --> 00:58:27,178
If Emir Sadettin is as clever
as you make him out to be,
492
00:58:27,458 --> 00:58:28,898
then he will make it easier for us.
493
00:58:31,738 --> 00:58:32,938
But what?
494
00:58:34,538 --> 00:58:36,178
What could he do?
495
00:58:38,458 --> 00:58:41,138
I don't care. He can do whatever he wants.
496
00:58:45,018 --> 00:58:46,378
Victory shall be ours.
497
00:59:01,306 --> 00:59:03,546
What do you think about it, Sadettin?
498
00:59:06,426 --> 00:59:09,586
I know Vasilius well, Your Highness.
499
00:59:10,586 --> 00:59:13,186
Ertuğrul Bey is quite right.
500
00:59:15,186 --> 00:59:18,226
He is blinded by his desire
to spill Turk blood.
501
00:59:18,626 --> 00:59:20,506
Out of his hatred for the Turks,
502
00:59:20,706 --> 00:59:22,346
he will prowl out of his fortress...
503
00:59:23,226 --> 00:59:26,026
like the dog he is,
504
00:59:26,466 --> 00:59:29,226
and find something to bite.
505
00:59:31,106 --> 00:59:33,306
Along with his treachery.
506
00:59:40,586 --> 00:59:42,066
Are you all right, Your Highness?
507
00:59:42,826 --> 00:59:44,626
Do you need water?
508
00:59:57,146 --> 00:59:58,226
Your Highness...
509
01:00:16,586 --> 01:00:17,626
Your Highness...
510
01:00:23,746 --> 01:00:24,866
He's been poisoned.
511
01:00:25,826 --> 01:00:27,626
Our sultan has been poisoned.
512
01:00:28,186 --> 01:00:30,426
Quick! Call the doctors!
513
01:00:30,546 --> 01:00:31,546
Quick!
514
01:00:32,986 --> 01:00:34,786
What's the meaning of this,
Emir Sadettin?
515
01:00:35,986 --> 01:00:39,866
It's on you
to answer that question, not me.
516
01:00:40,786 --> 01:00:41,946
What's happening here?
517
01:00:42,106 --> 01:00:43,666
What's the meaning of this?
518
01:00:44,426 --> 01:00:47,746
I know you are panicked
but watch your mouth, Emir Sadettin.
519
01:00:49,626 --> 01:00:52,866
Guards! Take Ertuğrul Bey's
sword from him.
520
01:00:55,226 --> 01:00:56,266
Come on!
521
01:01:03,106 --> 01:01:04,186
Arrest him.
522
01:01:04,586 --> 01:01:08,346
Give your sword to the guard, Ertuğrul.
523
01:01:10,746 --> 01:01:13,386
What do you think you are doing,
Emir Sadettin?
524
01:01:19,866 --> 01:01:21,986
-Make way.
-Is he all right?
525
01:01:22,066 --> 01:01:23,306
What are you doing?
526
01:01:23,866 --> 01:01:25,506
What's going on, Your Highness?
527
01:01:25,906 --> 01:01:27,386
Abu Mansur has been poisoned.
528
01:01:29,906 --> 01:01:31,226
Take him to his room.
529
01:01:31,786 --> 01:01:32,826
Come on!
530
01:01:54,306 --> 01:01:57,066
Throw Ertuğrul Bey in jail.
531
01:01:59,386 --> 01:02:00,946
What did you say, Your Highness?
532
01:02:01,386 --> 01:02:04,426
Why would he poison the man
that saved his life?
533
01:02:10,186 --> 01:02:13,586
Have the Kayi alps leave this place.
534
01:02:14,026 --> 01:02:16,186
They shall go back to their tribe.
535
01:02:19,706 --> 01:02:24,586
Your Highness, let me put my skills
as a doctor into good use.
536
01:02:25,226 --> 01:02:27,986
Abu Mansur has his own doctor.
537
01:02:28,186 --> 01:02:30,546
He'll take care of him.
538
01:02:31,146 --> 01:02:34,426
Now, leave this place at once.
539
01:02:36,266 --> 01:02:37,146
Go!
540
01:03:07,546 --> 01:03:08,586
Be quick.
541
01:03:08,866 --> 01:03:10,386
We must make him vomit.
542
01:03:11,906 --> 01:03:14,266
Your Highness! Your Highness!
543
01:03:16,946 --> 01:03:19,706
How could you be so stupid,
Emir Sadettin?
544
01:03:20,426 --> 01:03:23,186
How could you be fooled like this?
545
01:03:25,546 --> 01:03:27,666
We won't let you take my brother!
546
01:03:40,386 --> 01:03:44,826
Ertuğrul Bey, calm yourself
and have your men put away their weapons.
547
01:03:45,386 --> 01:03:47,226
I don't want any bloodshed between us.
548
01:03:50,786 --> 01:03:51,706
Surrender!
549
01:03:58,746 --> 01:04:01,426
Dündar Bey, Artuk Bey.
550
01:04:03,186 --> 01:04:05,066
Take the men and go back to the camp.
551
01:04:07,066 --> 01:04:09,826
Let everybody at the camp
know what happened here.
552
01:04:11,906 --> 01:04:13,906
Sir. Sir!
553
01:04:15,186 --> 01:04:17,586
Let us stay with you.
554
01:04:19,346 --> 01:04:22,666
How could we just leave you here?
555
01:04:23,746 --> 01:04:25,986
What's happening here, sir?
556
01:04:26,146 --> 01:04:28,826
Who are these men?
Who is this Abu Mansur?
557
01:04:31,226 --> 01:04:34,466
Leave now if you don't want bloodshed.
558
01:04:37,786 --> 01:04:38,746
Turgut.
559
01:04:48,106 --> 01:04:49,106
Let's go!
560
01:05:11,546 --> 01:05:14,066
Surrender your weapon.
561
01:05:33,426 --> 01:05:34,506
Take him.
562
01:05:38,946 --> 01:05:41,146
What kind of treachery is this?
563
01:05:41,906 --> 01:05:44,786
You are being played off against me.
564
01:05:47,066 --> 01:05:50,546
Pray that this doesn't turn out
to be on you.
565
01:05:52,186 --> 01:05:55,866
Because if it is,
you shall die a terrible death.
566
01:05:59,946 --> 01:06:00,986
Take him!
567
01:06:27,906 --> 01:06:28,866
Bamsi.
568
01:06:32,026 --> 01:06:34,306
Calm down. Bamsi.
569
01:06:34,626 --> 01:06:37,346
Let's calm down
and think of our next move.
570
01:06:37,746 --> 01:06:39,466
We know what we must do, Artuk Bey.
571
01:06:40,426 --> 01:06:41,866
We must save Ertuğrul Bey.
572
01:06:43,746 --> 01:06:46,826
Samsa, inform the Cavdar Tribe fast.
573
01:06:47,026 --> 01:06:49,186
Tell Aslıhan Hatun to come
to the Kayi Tribe.
574
01:06:49,426 --> 01:06:50,746
All right, Artuk Bey.
575
01:06:51,466 --> 01:06:53,106
Men! Come with me.
576
01:06:53,386 --> 01:06:54,506
Come on.
577
01:06:57,546 --> 01:07:00,946
We will call the beys going
to the meeting to Kayi Tribe,
578
01:07:01,146 --> 01:07:03,626
else we won't be able to
fend off this trouble.
579
01:07:03,866 --> 01:07:06,626
Why would Ertuğrul Bey
want to kill a merchant?
580
01:07:07,506 --> 01:07:10,946
Nobody would be fooled by that lie.
All the beys will support us.
581
01:07:11,066 --> 01:07:15,626
Yes, I know that everybody knows,
but Emir Sadettin would not get it.
582
01:07:15,706 --> 01:07:19,546
Our bey has been an ally
to Emir Sadettin for so long.
583
01:07:20,266 --> 01:07:22,946
What issue could he have with our bey?
584
01:07:23,186 --> 01:07:25,306
Good faith may cause
ill-fate sometimes, Bamsi.
585
01:07:25,706 --> 01:07:27,546
Emir Sadettin is after something.
586
01:07:28,026 --> 01:07:31,586
Artuk Bey, something I don't understand
is going on.
587
01:07:31,706 --> 01:07:35,066
Who on earth is this guy
called Abu Mansur?
588
01:07:35,506 --> 01:07:38,386
Plus, why is Emir Sadettin
head over heels for this guy?
589
01:07:38,706 --> 01:07:41,106
We will find out everything, Bamsi.
590
01:07:41,426 --> 01:07:42,546
Yes, we will.
591
01:07:43,146 --> 01:07:44,146
We will.
592
01:08:16,906 --> 01:08:18,786
Bismillahirrahmanirrahim.
593
01:08:26,386 --> 01:08:27,746
Throw it all up, Your Highness.
594
01:08:31,186 --> 01:08:32,506
O, the one who cures!
595
01:08:35,026 --> 01:08:36,666
O, the one who cures!
596
01:08:49,866 --> 01:08:50,746
It's...
597
01:08:50,866 --> 01:08:52,546
It's poison.
598
01:08:53,306 --> 01:08:54,306
God.
599
01:08:55,146 --> 01:08:59,026
On the honor of your name, help us,
o, one who cures.
600
01:09:00,066 --> 01:09:02,066
This is not good.
601
01:09:22,546 --> 01:09:26,706
God sent us this trouble,
but he sent us our remedy, as well.
602
01:09:26,826 --> 01:09:28,066
God bless.
603
01:09:29,346 --> 01:09:31,186
Thank God. God bless.
604
01:09:41,546 --> 01:09:42,626
Bismillah.
605
01:10:07,786 --> 01:10:08,746
Healer.
606
01:10:09,386 --> 01:10:10,666
How is our sultan?
607
01:10:10,946 --> 01:10:13,066
He's not okay, Your Highness.
608
01:10:13,186 --> 01:10:14,906
I'm trying to empty his stomach.
609
01:10:22,746 --> 01:10:23,866
Water.
610
01:10:24,066 --> 01:10:25,586
Let me do it.
611
01:10:25,666 --> 01:10:27,266
Take this out of here.
612
01:10:49,746 --> 01:10:51,026
Your Highness.
613
01:11:01,426 --> 01:11:03,106
What are you standing around for?
614
01:11:14,586 --> 01:11:15,946
I don't know what's happening.
615
01:11:16,106 --> 01:11:17,906
I have no idea what he was poisoned with.
616
01:11:18,026 --> 01:11:21,186
He's in a critical condition.
We're losing him.
617
01:11:36,386 --> 01:11:38,146
-As salaam wa alaikum.-Wa alaikum as salaam.
618
01:11:38,626 --> 01:11:39,866
What's all the fuss?
619
01:11:40,106 --> 01:11:42,106
You were sent by God, sir.
620
01:11:42,266 --> 01:11:45,106
We are in huge trouble, Ibn Arabi.
621
01:11:45,346 --> 01:11:47,826
The merchant Abu Mansur was poisoned.
622
01:11:48,586 --> 01:11:50,466
The emir holds our bey responsible.
623
01:11:52,346 --> 01:11:56,986
You saved Ertuğrul Bey from poison once.
624
01:11:57,226 --> 01:12:01,066
We have faith that you will save us
from this false accusation, as well.
625
01:12:03,746 --> 01:12:06,746
Artuk Bey, fate protects
the man from death.
626
01:12:07,586 --> 01:12:09,186
Our duty is...
627
01:12:10,506 --> 01:12:15,186
to intervene to protect the man
from the grasp of his fate.
628
01:12:16,666 --> 01:12:19,946
Let me see Abu Mansur immediately.
629
01:12:33,946 --> 01:12:37,066
Where do you think you are going?
The emir's orders are absolute.
630
01:12:37,306 --> 01:12:41,506
All right, we won't pass.
It's just Ibn Arabi.
631
01:12:41,826 --> 01:12:45,106
I said nobody goes in! Are you daft?
Go back to your tribe.
632
01:12:47,666 --> 01:12:49,706
Do you think we would let
our bey die in your hands?
633
01:13:27,586 --> 01:13:30,626
We've done as you said up until now.
634
01:13:32,226 --> 01:13:33,386
However,
635
01:13:34,346 --> 01:13:36,466
you will let Ibn Arabi in...
636
01:13:37,466 --> 01:13:39,466
if you want Abu Mansur to live.
637
01:13:45,666 --> 01:13:47,786
Either he enters in one piece,
638
01:13:48,426 --> 01:13:51,466
or nobody leaves here in one piece!
639
01:14:03,026 --> 01:14:04,746
What's all this fuss?
640
01:14:05,746 --> 01:14:08,866
Don't you see that they are
disobeying the orders of the emir?
641
01:14:15,746 --> 01:14:19,946
All we want is for Ibn Arabi
to cure Abu Mansur.
642
01:14:20,666 --> 01:14:21,706
Let him in.
643
01:14:28,986 --> 01:14:30,306
Follow me, Ibn Arabi, sir.
644
01:14:32,986 --> 01:14:35,866
Are you going against his orders, too?
645
01:14:38,186 --> 01:14:41,466
I only follow Abu Mansur's orders.
646
01:14:41,706 --> 01:14:42,706
Make way!
647
01:14:51,866 --> 01:14:53,346
Go ahead, Ibn Arabi, sir.
648
01:15:06,146 --> 01:15:07,226
Stand down!
649
01:15:17,906 --> 01:15:18,906
Bamsi.
650
01:15:28,466 --> 01:15:32,226
Bamsi, gather the men
who were guarding the inn.
651
01:15:32,466 --> 01:15:34,266
Hide somewhere close.
652
01:15:34,586 --> 01:15:36,546
Wait for my orders.
653
01:15:36,946 --> 01:15:38,346
There will be chaos.
654
01:15:39,226 --> 01:15:42,386
-We can't leave our bey alone.
-Right on, brother.
655
01:15:43,266 --> 01:15:45,146
We will do anything for our bey.
656
01:15:45,346 --> 01:15:47,546
And if we must die for his sake,
657
01:15:48,746 --> 01:15:50,386
then die we shall.
658
01:16:08,306 --> 01:16:10,146
Don't worry, Your Highness.
659
01:16:11,146 --> 01:16:13,986
Our country will be safe.
660
01:16:14,826 --> 01:16:19,346
Emir Sadettin will fill the gapleft behind by you.
661
01:16:33,186 --> 01:16:35,466
Did I not order you to not let anybody in?
662
01:16:35,666 --> 01:16:36,746
Emir Sadettin.
663
01:16:37,306 --> 01:16:40,306
Ibn Arabi has come to cure our sultan.
664
01:16:43,026 --> 01:16:45,466
He has his own healer.
665
01:16:45,906 --> 01:16:47,906
But his hands are tied.
666
01:16:48,026 --> 01:16:49,906
Arabi is Ertuğrul's man.
667
01:16:54,266 --> 01:16:55,946
Why would I trust him?
668
01:16:58,546 --> 01:17:00,026
Take him away.
669
01:17:00,106 --> 01:17:01,346
Your Highness.
670
01:17:02,666 --> 01:17:05,066
If the high state officials find out
671
01:17:05,186 --> 01:17:07,746
that you turned him away
at such a crucial time,
672
01:17:08,146 --> 01:17:11,106
they will put all of us
in a grave, along with our sultan.
673
01:17:12,986 --> 01:17:14,186
And you'll go down first.
674
01:17:19,586 --> 01:17:20,586
You...
675
01:17:21,826 --> 01:17:24,666
dare threaten me?
676
01:17:27,946 --> 01:17:31,106
I dedicated my life to the sultan.
677
01:17:31,586 --> 01:17:34,306
I do as my duty calls.
678
01:17:34,946 --> 01:17:39,226
If need be,
I'd gladly surrender my life for him.
679
01:17:43,746 --> 01:17:45,026
Emir Sadettin.
680
01:17:46,146 --> 01:17:48,426
If it's in his fate,
681
01:17:49,386 --> 01:17:51,706
let alone such a miserable man as me,
682
01:17:51,906 --> 01:17:56,306
nobody would be able to save
our sultan from his fate.
683
01:17:57,106 --> 01:17:58,626
However,
684
01:17:59,106 --> 01:18:01,866
you will nonetheless
be remembered as the man
685
01:18:02,106 --> 01:18:03,306
who obstructed me.
686
01:18:45,146 --> 01:18:47,906
If His Highness dies,
687
01:18:50,786 --> 01:18:52,626
I'll kill you with my own hands.
688
01:19:07,946 --> 01:19:08,946
Go ahead.
689
01:19:21,866 --> 01:19:23,106
How is his condition?
690
01:19:23,866 --> 01:19:25,946
It's still bad, Your Highness.
691
01:19:28,706 --> 01:19:30,746
Let Ibn Arabi handle this.
692
01:19:44,866 --> 01:19:46,266
What have you tried?
693
01:19:46,346 --> 01:19:48,786
I tried to empty his stomach,
but it was to no avail.
694
01:19:48,986 --> 01:19:50,626
I don't understand what’s happening.
695
01:20:01,466 --> 01:20:03,626
Don't take your eyes off him.
696
01:20:04,106 --> 01:20:06,226
As you wish, Your Highness.
697
01:20:11,586 --> 01:20:14,986
Give me a cup. Let's check his blood.
698
01:20:15,266 --> 01:20:16,386
Right away.
699
01:21:17,866 --> 01:21:21,426
Get me the herbs I'm about to list,
chief physician.
700
01:21:43,626 --> 01:21:45,106
Bismillah.
701
01:21:56,146 --> 01:21:57,866
My sweet son.
702
01:22:04,226 --> 01:22:05,706
May I enter, Mother?
703
01:22:06,986 --> 01:22:08,466
Come in, son.
704
01:22:10,786 --> 01:22:13,746
Mother, I have bad news.
705
01:22:15,906 --> 01:22:19,106
What bad news? This is going to kill me.
706
01:22:19,466 --> 01:22:21,866
Abu Mansur was poisoned at the inn.
707
01:22:22,746 --> 01:22:27,306
He was alive when we left,
but his condition is still critical.
708
01:22:29,386 --> 01:22:34,106
Emir Sadettin
holds Ertuğrul Bey responsible.
709
01:22:34,466 --> 01:22:36,546
He took him captive.
710
01:22:36,626 --> 01:22:37,626
Oh, no!
711
01:22:41,106 --> 01:22:42,106
Mother!
712
01:22:43,466 --> 01:22:44,946
What do we do?
713
01:22:46,106 --> 01:22:48,866
Emir Sadettin had all of us
leave the inn.
714
01:22:50,066 --> 01:22:52,306
We informed the beys that were
invited to the meeting.
715
01:22:52,786 --> 01:22:55,066
We will meet at our marquee tomorrow.
716
01:22:55,466 --> 01:22:57,826
Aslıhan Hatun is on her way as well.
717
01:22:58,466 --> 01:23:01,386
It'll mean Ertuğrul Bey's death
if something happens to the sultan.
718
01:23:13,666 --> 01:23:15,026
Did you say "sultan"?
719
01:23:15,706 --> 01:23:17,586
Abu Mansur is the sultan?
720
01:23:21,666 --> 01:23:24,626
How is that even possible?
721
01:23:30,546 --> 01:23:31,946
Abu Mansur
722
01:23:33,226 --> 01:23:35,786
is Sultan Alaeddin Kayqubad.
723
01:23:41,746 --> 01:23:44,066
He came in disguise.
724
01:23:44,426 --> 01:23:46,466
But keep this a secret.
725
01:23:46,906 --> 01:23:50,346
Don't let anybody else know.
726
01:23:52,866 --> 01:23:55,906
This explains all the fuss.
727
01:23:58,306 --> 01:24:03,666
Pity that I had to meet
with our sultan in such dire times.
728
01:24:05,026 --> 01:24:07,906
God bless him.
729
01:24:12,946 --> 01:24:16,026
Ertuğrul Bey won't be able to
get out of this alone.
730
01:24:16,346 --> 01:24:17,706
What do you mean "alone"?
731
01:24:17,986 --> 01:24:21,426
We are with him, son.
All the other beys will stand by his side.
732
01:24:22,146 --> 01:24:23,146
Right.
733
01:24:25,466 --> 01:24:29,386
Mother, the sultan must live,
734
01:24:30,106 --> 01:24:32,266
or else Ertuğrul Bey will...
735
01:24:40,826 --> 01:24:43,186
This misunderstanding will right itself.
736
01:24:44,026 --> 01:24:47,066
My son would never do something like that.
737
01:24:50,706 --> 01:24:56,586
What is worse is
if something were to happen to the sultan,
738
01:24:57,546 --> 01:24:59,586
then our country would be in danger.
739
01:25:07,746 --> 01:25:08,746
Artuk Bey.
740
01:25:09,946 --> 01:25:10,946
Tomorrow,
741
01:25:11,306 --> 01:25:14,066
we will gather the Turkmen beys
and explain the situation.
742
01:25:14,866 --> 01:25:17,306
We will make for the inn together.
743
01:25:18,026 --> 01:25:21,786
And whoever did this,
or put this on my son,
744
01:25:21,906 --> 01:25:24,066
we will call them to account for it.
745
01:25:25,386 --> 01:25:29,906
Artuk Bey, you and Dündar
will stay with the tribe.
746
01:25:30,426 --> 01:25:33,306
If something happens to Ertuğrul or us,
747
01:25:33,746 --> 01:25:35,746
you will lead our tribe.
748
01:25:36,226 --> 01:25:38,146
-Mother.
-Dündar!
749
01:25:38,946 --> 01:25:40,386
You are a bey.
750
01:25:41,466 --> 01:25:45,426
You are the leader
when Ertuğrul is not here.
751
01:25:46,866 --> 01:25:50,946
Don't you worry, Hayme Hatun.
Leave it to us.
752
01:26:31,306 --> 01:26:32,626
Bismillahirrahmanirrahim.
753
01:27:23,866 --> 01:27:25,186
Can you excuse us?
754
01:27:28,026 --> 01:27:30,386
I presume you are wise enough to know
755
01:27:30,666 --> 01:27:35,186
what will happen
if you let our sultan die.
756
01:27:36,266 --> 01:27:40,866
Your Highness, we must do
as Ibn Arabi says.
757
01:29:24,106 --> 01:29:27,306
Gather them, Your Highness.Gather all seven of the fruits.
758
01:29:28,066 --> 01:29:31,186
Gather them in the name of God,who gives life.
759
01:29:31,466 --> 01:29:34,466
Gather them in the name of himwho cures the sick.
760
01:29:37,346 --> 01:29:42,146
For God is close,and answers our prayers.
761
01:29:42,226 --> 01:29:43,986
It hurts so much.
762
01:29:44,586 --> 01:29:46,746
I can't bear it any longer.
763
01:29:48,106 --> 01:29:51,226
God's decision will reveal itself soon.Endure.
764
01:30:24,306 --> 01:30:27,346
Al-Hayy, Al-Qayyoom.
765
01:30:27,786 --> 01:30:31,106
Al-Hayy, Al-Qayyoom.
766
01:30:32,066 --> 01:30:35,266
Al-Hayy, Al-Qayyoom.
767
01:30:36,066 --> 01:30:38,666
Al-Hayy, Al-Qayyoom.
768
01:30:39,106 --> 01:30:41,906
Al-Hayy, Al-Qayyoom.
769
01:30:42,026 --> 01:30:45,066
Al-Hayy, Al-Qayyoom.
770
01:30:56,746 --> 01:30:59,986
More trouble has landed on Ertuğrul
before he could even see his child.
771
01:31:13,346 --> 01:31:15,866
Greater mists fall on great mountains,
my dear.
772
01:31:16,306 --> 01:31:21,546
Ertuğrul has many enemies,
but he has just as many friends.
773
01:31:22,226 --> 01:31:24,506
Don't you worry.
774
01:31:29,106 --> 01:31:30,106
Mother.
775
01:31:30,946 --> 01:31:32,306
-My dear.
-Halime Sultan.
776
01:31:32,386 --> 01:31:33,386
Aslıhan Hatun.
777
01:31:33,466 --> 01:31:35,586
Mother, what happened?
778
01:31:36,546 --> 01:31:39,386
This is just a test, dear.
779
01:31:40,466 --> 01:31:43,666
Why would Ertuğrul Bey
poison the merchant that he works with?
780
01:31:46,906 --> 01:31:49,146
He is no merchant, Aslıhan Hatun.
781
01:31:51,746 --> 01:31:53,746
He is Sultan Alaeddin.
782
01:32:04,186 --> 01:32:05,186
What...
783
01:32:06,626 --> 01:32:08,426
What did you say, Halime?
784
01:32:10,706 --> 01:32:11,706
Mother.
785
01:32:15,346 --> 01:32:19,466
No! It's worse than I thought.
786
01:32:20,146 --> 01:32:24,586
The welfare of our country and
Ertuğrul Bey's life are both in danger.
787
01:32:25,866 --> 01:32:28,786
How could you not recognize him, Halime?
788
01:32:30,066 --> 01:32:33,146
I saw him once when I was
imprisoned many years ago.
789
01:32:34,426 --> 01:32:36,866
We had to run away with my father.
790
01:32:38,306 --> 01:32:43,226
I felt I recognized him at first,
but it took time to remember.
791
01:32:58,066 --> 01:33:02,146
Whoever is behind this,
he is wise enough
792
01:33:02,706 --> 01:33:05,666
to get a thousand birds with one stone.
793
01:33:36,426 --> 01:33:38,626
Little by little you took away my dreams.
794
01:33:40,306 --> 01:33:42,946
Little by little you took away
those I loved,
795
01:33:44,386 --> 01:33:46,586
and left me begging to the traitors.
796
01:33:49,106 --> 01:33:50,866
Left me as a slave to the enemy.
797
01:33:56,666 --> 01:33:58,746
Look at you, Colpan.
798
01:33:59,866 --> 01:34:01,986
You were Nicaea's princess once.
799
01:34:02,666 --> 01:34:04,866
You became the sultan of the Cavdars.
800
01:34:06,786 --> 01:34:09,546
And now, you are trapped
in the fortress of these bastards
801
01:34:09,746 --> 01:34:11,826
with a baby in your womb.
802
01:34:15,186 --> 01:34:16,626
Ekaterina.
803
01:34:16,786 --> 01:34:18,226
Come in, Vasilius.
804
01:34:29,426 --> 01:34:31,226
I have good news for you.
805
01:34:34,226 --> 01:34:35,226
You
806
01:34:36,106 --> 01:34:39,186
have given me the chance
I've been looking for all this time.
807
01:34:41,106 --> 01:34:43,706
The chance to destroy all my enemies.
808
01:34:45,746 --> 01:34:46,666
Tomorrow...
809
01:34:47,626 --> 01:34:49,986
they will all die.
810
01:34:51,946 --> 01:34:55,386
So, you will avenge my baby's father
before he is even born?
811
01:34:57,786 --> 01:35:00,546
We will avenge you.
812
01:35:04,066 --> 01:35:08,346
When your child grows up,
he will see what you have accomplished
813
01:35:08,746 --> 01:35:11,306
and be proud of you, Ekaterina.
814
01:35:11,826 --> 01:35:13,546
They'll both be proud of you.
815
01:35:54,906 --> 01:35:57,786
The sultan was poisoned at your inn.
816
01:35:58,866 --> 01:36:00,706
Even that shame is enough for you.
817
01:36:00,906 --> 01:36:04,026
Is there any use in me killing you?
818
01:36:07,026 --> 01:36:12,706
Pray that Arabi saves our sultan
as he saved you.
819
01:36:18,706 --> 01:36:21,226
He will, should God allow it.
820
01:36:28,906 --> 01:36:31,826
I can see in your eyes the hatred
you feel toward me, Emir Sadettin.
821
01:36:35,146 --> 01:36:39,866
You very well know that
I did not poison him.
822
01:36:41,146 --> 01:36:43,026
The hatred in you...
823
01:36:43,706 --> 01:36:48,466
became clear when our sultan
appointed me as the margrave.
824
01:36:49,666 --> 01:36:56,226
What would an Emir of the Seljuks,
such as I, ever hope to gain
825
01:36:57,626 --> 01:37:00,506
from a margrave, such as yourself?
826
01:37:00,586 --> 01:37:02,426
What could I want from you?
827
01:37:03,506 --> 01:37:07,346
You poison everybody around you, right?
828
01:37:10,866 --> 01:37:13,146
And not just our sultan.
829
01:37:13,786 --> 01:37:15,786
Who do you mean, Emir Sadettin?
830
01:37:15,946 --> 01:37:18,426
You poisoned Aslıhan with your ambitions.
831
01:37:21,706 --> 01:37:23,786
Are you aware of what you are saying?
832
01:37:26,186 --> 01:37:28,906
Aslıhan refused to be my wife.
833
01:37:30,586 --> 01:37:31,586
Why?
834
01:37:32,186 --> 01:37:33,346
Just why?
835
01:37:41,746 --> 01:37:43,266
Because of you.
836
01:37:43,666 --> 01:37:47,546
Yes, all because of you.
837
01:37:49,026 --> 01:37:50,826
She said something about
leading her tribe
838
01:37:51,066 --> 01:37:53,906
and carrying out the responsibilities
left by Aliyar Bey.
839
01:37:54,186 --> 01:37:57,386
And that she'd dedicate her life
to her tribe.
840
01:38:00,986 --> 01:38:01,986
And why is that?
841
01:38:03,066 --> 01:38:04,586
Because of you.
842
01:38:04,826 --> 01:38:07,826
She said you'd always be with her,
843
01:38:08,026 --> 01:38:11,986
and that you'd protect her and her tribe.
844
01:38:17,746 --> 01:38:19,066
What about me?
845
01:38:24,786 --> 01:38:28,786
You took the woman I fell in love with
away from me.
846
01:38:31,226 --> 01:38:36,226
I curse the day you came
to these lands, Ertuğrul.
847
01:38:37,426 --> 01:38:39,026
Emir Sadettin.
848
01:38:40,626 --> 01:38:43,146
Even if she loved you,
849
01:38:44,386 --> 01:38:46,986
she wouldn't leave her tribe.
850
01:38:48,386 --> 01:38:50,066
That gallant woman...
851
01:38:51,146 --> 01:38:54,586
wouldn't hesitate to sacrifice
her life for her tribe.
852
01:38:55,786 --> 01:38:58,226
If you really loved her,
853
01:38:59,946 --> 01:39:01,426
you'd be proud of her.
854
01:39:03,226 --> 01:39:04,866
You'd support her decision.
855
01:39:08,666 --> 01:39:10,986
Yours is nothing but obstinacy.
856
01:39:11,866 --> 01:39:14,106
The fact that she refused you...
857
01:39:15,066 --> 01:39:16,666
hurts your pride.
858
01:39:19,946 --> 01:39:21,786
This is the truth.
859
01:39:32,506 --> 01:39:35,186
Do you think I don't know that...
860
01:39:37,426 --> 01:39:39,226
she once loved you?
861
01:39:46,626 --> 01:39:47,586
Open!
862
01:40:43,891 --> 01:40:45,331
Governor Vasilius!
863
01:41:12,051 --> 01:41:13,011
Power...
864
01:41:16,771 --> 01:41:17,771
courage...
865
01:41:24,491 --> 01:41:25,771
and faith.
866
01:41:29,771 --> 01:41:33,011
These virtues are inherent
867
01:41:33,731 --> 01:41:37,171
only to the most honorable soldiers
of noble descent.
868
01:41:38,051 --> 01:41:39,611
You are all such soldiers.
869
01:41:43,811 --> 01:41:44,771
Fear...
870
01:41:48,571 --> 01:41:49,651
weakness...
871
01:41:52,891 --> 01:41:55,051
and vulnerability.
872
01:41:58,491 --> 01:41:59,651
These, on the other hand...
873
01:42:00,971 --> 01:42:05,051
are inherent flaws of those
stupid enough to face you brave soldiers.
874
01:42:06,251 --> 01:42:08,091
You will face such men.
875
01:42:09,011 --> 01:42:10,051
My men!
876
01:42:10,771 --> 01:42:14,651
This is the day we have always dreamed of.
877
01:42:16,011 --> 01:42:20,291
This is the day we bring honor
to our glorious history.
878
01:42:21,811 --> 01:42:24,011
This is the day they will sing our songs,
879
01:42:25,571 --> 01:42:28,491
and we will be the talk
of the whole wide world.
880
01:42:29,251 --> 01:42:30,211
Now,
881
01:42:31,531 --> 01:42:35,651
either we become a part of this victory
and live an honorable life,
882
01:42:36,491 --> 01:42:39,571
or we fight and die
883
01:42:39,851 --> 01:42:42,011
with our honor intact,
884
01:42:42,371 --> 01:42:45,891
and embrace the promise of heaven.
885
01:42:46,691 --> 01:42:49,051
This is our last war.
886
01:42:50,011 --> 01:42:52,211
We will protect the last fortress
887
01:42:52,411 --> 01:42:55,051
of our civilization until our last breath.
888
01:42:55,251 --> 01:42:56,851
Long live Nicaea!
889
01:42:57,291 --> 01:43:03,251
Long live Nicaea!
890
01:43:03,331 --> 01:43:08,611
Long live Nicaea!
891
01:43:08,691 --> 01:43:14,491
Long live Nicaea!
892
01:43:17,731 --> 01:43:18,731
Attention!
893
01:43:53,611 --> 01:43:55,851
Ertuğrul Bey, son of Suleyman Shah,
894
01:43:56,931 --> 01:44:02,971
has always followed his faith,
his country and his traditions.
895
01:44:04,851 --> 01:44:10,371
He protected all of you, risking his life.
896
01:44:17,931 --> 01:44:19,691
Now it's your turn.
897
01:44:20,571 --> 01:44:24,011
Ertuğrul Bey was put
in a difficult position
898
01:44:24,331 --> 01:44:26,011
due to a disastrous incident.
899
01:44:27,011 --> 01:44:29,451
Hayme Hatun, tell us what the problem is.
900
01:44:29,531 --> 01:44:31,571
We'd gladly lay down
our lives for Ertuğrul Bey.
901
01:44:32,691 --> 01:44:33,691
I know you would.
902
01:44:34,611 --> 01:44:38,651
That's why I'm holding this meeting.
903
01:44:40,931 --> 01:44:42,731
The Sultan
904
01:44:43,531 --> 01:44:45,931
Alaeddin Kayqubad
905
01:44:46,571 --> 01:44:50,651
has been staying in our tribe
as Ertuğrul Bey's guest
906
01:44:51,291 --> 01:44:52,731
for a while now.
907
01:44:53,531 --> 01:44:54,891
God bless.
908
01:44:54,971 --> 01:44:57,131
-What an honor!
-God bless. Such a pleasing thing.
909
01:44:57,291 --> 01:44:59,851
Mother Hayme, what an honor
it is for our Sultan to visit you.
910
01:45:00,451 --> 01:45:01,811
I wish we could have seen him.
911
01:45:02,211 --> 01:45:04,411
-What an honor!
-Listen now.
912
01:45:05,571 --> 01:45:08,491
His Highness Alaeddin Kayqubad
913
01:45:09,011 --> 01:45:13,811
was poisoned by someone
at the Hanlı Bazaar yesterday.
914
01:45:14,371 --> 01:45:19,571
-Who could have done this?
-Who dared to poison him?
915
01:45:19,811 --> 01:45:22,011
How could they do it?
How is that possible?
916
01:45:22,131 --> 01:45:24,531
Who would attempt something like that?
917
01:45:25,171 --> 01:45:30,891
This was pinned on Ertuğrul Bey
on a baseless claim.
918
01:45:32,051 --> 01:45:33,371
It's a smear attempt.
919
01:45:34,091 --> 01:45:37,171
He's charged with poisoning
his very own Sultan.
920
01:45:37,931 --> 01:45:41,291
That can't be!
Ertuğrul Bey would never do that.
921
01:45:43,971 --> 01:45:47,691
This is not a simple coincidence.
922
01:45:48,371 --> 01:45:50,211
It was thought out well.
923
01:45:52,091 --> 01:45:54,931
We must put an end
to this baseless lie before it's too late.
924
01:45:56,771 --> 01:46:01,171
That's why, if we don't stand
by Ertuğrul Bey now,
925
01:46:01,891 --> 01:46:03,051
he will be in grave danger.
926
01:46:03,571 --> 01:46:05,891
Let's go and rescue him.
927
01:46:06,691 --> 01:46:08,451
Let's do whatever we can, Hayme Hatun.
928
01:46:09,171 --> 01:46:10,251
We shall go.
929
01:46:10,891 --> 01:46:12,131
Emir Sadettin
930
01:46:12,731 --> 01:46:14,491
took Ertuğrul Bey captive, and he is...
931
01:46:15,891 --> 01:46:18,011
after a summary execution.
932
01:46:19,371 --> 01:46:21,331
We will never let that happen.
933
01:46:21,771 --> 01:46:24,291
Never!
934
01:46:26,131 --> 01:46:27,571
Either we save both my son
935
01:46:28,491 --> 01:46:29,771
and our Sultan
936
01:46:30,531 --> 01:46:33,251
from this pit of hell...
937
01:46:34,971 --> 01:46:39,571
or we will all be consumed
by this disaster.
938
01:46:40,331 --> 01:46:43,971
What are we waiting for, Mother Hayme?
We will stand by Ertuğrul Bey forever.
939
01:46:44,691 --> 01:46:46,251
Yes, Mother Hayme!
940
01:46:49,811 --> 01:46:51,571
God bless you all.
941
01:46:55,611 --> 01:46:56,571
It's time
942
01:46:57,531 --> 01:46:59,891
to save our future.
943
01:47:09,971 --> 01:47:13,451
O, God, you come to the rescue
of those who are in trouble.
944
01:47:14,811 --> 01:47:18,291
You protect all that exists
just the way they are.
945
01:47:19,771 --> 01:47:22,411
You are the most merciful.
946
01:47:23,211 --> 01:47:25,931
Everything we have
is dependent on you alone.
947
01:47:27,251 --> 01:47:29,731
Not even a leaf falls without your wish.
948
01:47:31,011 --> 01:47:34,931
You are all knowing and all powerful.
949
01:47:35,611 --> 01:47:40,011
Who could cure the sick
if you don't help them?
950
01:47:42,491 --> 01:47:45,651
Whose house could they take shelter in
if you don't help them?
951
01:47:46,411 --> 01:47:49,491
You help your followers
when they are in trouble.
952
01:47:51,051 --> 01:47:53,611
We beg only you.
953
01:47:54,331 --> 01:47:58,131
We take refuge in you
as helpless as we are and beg you.
954
01:47:59,171 --> 01:48:02,771
Honor thy name as the one who cures,
and cure this servant of yours
955
01:48:03,531 --> 01:48:07,171
who struggles to serve you.
956
01:48:08,211 --> 01:48:11,811
Hear our prayers for the love
of your holy prophet.
957
01:48:12,891 --> 01:48:15,411
Hear our prayers.
958
01:48:36,291 --> 01:48:37,771
Why did you want to see me?
959
01:48:38,491 --> 01:48:39,491
What do you want?
960
01:48:40,491 --> 01:48:42,091
How is the Sultan's condition?
961
01:48:43,211 --> 01:48:45,611
He's in agony. What do you want?
962
01:48:46,811 --> 01:48:48,771
If the traitor is not one of us,
963
01:48:49,611 --> 01:48:53,731
then it means that Vasilius
knows our Sultan is at the inn.
964
01:48:54,771 --> 01:48:57,011
He couldn't possibly know
that the Sultan is here.
965
01:48:58,211 --> 01:49:00,931
We know that there is a traitor
in the Sultan's palace.
966
01:49:01,811 --> 01:49:03,371
Where did that come from?
967
01:49:03,851 --> 01:49:05,371
The Sultan's eyes in Nicaea
968
01:49:06,571 --> 01:49:08,251
was coming to tell me who the traitor was.
969
01:49:09,691 --> 01:49:11,131
But Vasilius killed him.
970
01:49:13,171 --> 01:49:14,611
The Sultan knows about it.
971
01:49:16,451 --> 01:49:19,011
Who is that traitor, then?
972
01:49:20,371 --> 01:49:23,211
He got away from Nicaea
before he could find out.
973
01:49:25,091 --> 01:49:30,531
If the traitor told the emperor
that the Sultan was coming here,
974
01:49:31,491 --> 01:49:33,611
then it means that Vasilius knows as well.
975
01:49:40,051 --> 01:49:42,371
The Sultan only tells his closest circle
976
01:49:42,811 --> 01:49:46,531
where he's going
when he walks in disguise.
977
01:49:47,571 --> 01:49:50,931
If something were to happen to him,
it would be them who lost their heads,
978
01:49:51,051 --> 01:49:54,571
so it's impossible for that traitor
to find out about it.
979
01:49:55,451 --> 01:49:58,531
If Vasilius attacks the inn,
980
01:49:59,691 --> 01:50:01,371
that means we are doomed, Emir Sadettin.
981
01:50:03,891 --> 01:50:05,051
That's impossible.
982
01:50:05,131 --> 01:50:07,491
It was equally impossible
to poison our Sultan.
983
01:50:09,971 --> 01:50:15,851
Why didn't he tell me that
there was a traitor at the palace?
984
01:50:17,131 --> 01:50:18,331
Why?
985
01:50:23,811 --> 01:50:26,531
So, he trusts you and not me, huh?
986
01:50:28,531 --> 01:50:31,291
This is not the time and place
to be crying about it.
987
01:50:32,331 --> 01:50:34,051
Even if our Sultan is cured
from that poison,
988
01:50:34,611 --> 01:50:39,131
he won't make it if Vasilius attacks
this place without my men protecting it.
989
01:50:41,051 --> 01:50:46,211
Take the necessary precautions.
This is my last warning.
990
01:50:56,131 --> 01:50:57,451
Open!
991
01:51:23,891 --> 01:51:27,211
Victory awaits us beyond the horizon,
Nikolas.
992
01:51:28,331 --> 01:51:29,891
A glorious victory.
993
01:51:32,531 --> 01:51:34,171
And your name written all over
that victory.
994
01:51:34,691 --> 01:51:35,811
No.
995
01:51:36,291 --> 01:51:37,611
Our name.
996
01:51:38,931 --> 01:51:42,091
The shadow of our dominance
will stretch all the way out here.
997
01:51:48,491 --> 01:51:50,491
I can feel the Lord's soul with us.
998
01:51:52,331 --> 01:51:53,971
God bless our army.
999
01:52:01,331 --> 01:52:03,651
Sir, Turkmen beys are heading to the inn.
1000
01:52:08,891 --> 01:52:10,571
It's time, Nikolas.
1001
01:52:11,451 --> 01:52:15,331
It's time to embrace the victory
awaiting us
1002
01:52:15,491 --> 01:52:17,651
beyond the horizon.
1003
01:52:46,651 --> 01:52:51,811
Is this how you greet the loyal beys
of our Sultan, soldier?
1004
01:53:01,171 --> 01:53:02,291
What's this?
1005
01:53:07,891 --> 01:53:08,891
What do you want?
1006
01:53:10,211 --> 01:53:15,891
Every one of the Turkmen beys
that the Sultan placed on these lands
1007
01:53:16,611 --> 01:53:19,891
wants to see Emir Sadettin.
Let him know.
1008
01:53:24,531 --> 01:53:28,811
On the orders of Emir Sadettin,
we can't let anybody in.
1009
01:53:32,971 --> 01:53:35,131
Tell Emir Sadettin that
1010
01:53:35,451 --> 01:53:38,971
Aslıhan Hatun has come
as the representative of the Cavdars.
1011
01:53:40,171 --> 01:53:43,331
He's aware of everything,
as our Turkmen beys are.
1012
01:53:44,011 --> 01:53:46,051
Do as we say, or else...
1013
01:53:48,251 --> 01:53:50,851
You can only take our dead bodies
away from here.
1014
01:54:03,531 --> 01:54:04,611
Wait here.
1015
01:54:17,931 --> 01:54:20,611
Tighten the security
around Hanlı Bazaar.
1016
01:54:21,171 --> 01:54:23,411
The bastard Vasilius could attack
at any moment.
1017
01:54:23,971 --> 01:54:26,251
Your Highness,
if that's really possible,
1018
01:54:26,371 --> 01:54:28,891
then we must get our Sultan
out of here fast.
1019
01:54:29,131 --> 01:54:32,891
Don't you know that he's in pain?
How could we move him the way he is?
1020
01:54:34,131 --> 01:54:35,971
What if we are attacked on the road?
1021
01:54:37,411 --> 01:54:40,771
Do as I say. The Sultan stays here.
1022
01:54:42,211 --> 01:54:44,371
Tighten the measures around the inn.
1023
01:54:45,211 --> 01:54:46,771
Yes, Your Highness.
1024
01:55:07,371 --> 01:55:08,731
Your Highness.
1025
01:55:11,091 --> 01:55:12,331
Turkmen beys have come.
1026
01:55:13,571 --> 01:55:16,011
Damn. That's the last thing we need now.
1027
01:55:16,651 --> 01:55:18,011
Tell them to leave.
1028
01:55:18,131 --> 01:55:21,091
Aslıhan Hatun and Hayme Hatun
are both among them.
1029
01:55:21,451 --> 01:55:23,931
They said they will not leave the inn
under any circumstances
1030
01:55:25,211 --> 01:55:27,411
I can't believe it.
1031
01:55:28,931 --> 01:55:30,691
They say they know everything.
1032
01:55:30,851 --> 01:55:33,011
They know that our Sultan is here.
1033
01:55:39,371 --> 01:55:41,771
Jeez. All right, let them in.
1034
01:55:57,571 --> 01:55:58,811
Gosh!
1035
01:56:15,411 --> 01:56:16,731
Ertuğrul Bey!
1036
01:56:16,971 --> 01:56:18,531
We have come with the Turkmen beys.
1037
01:56:18,651 --> 01:56:20,491
Know that we are on your side.
1038
01:56:22,451 --> 01:56:23,451
Mother.
1039
01:57:00,491 --> 01:57:02,411
Whenever you are nearby,
1040
01:57:03,611 --> 01:57:06,171
trouble befalls us.
1041
01:57:09,211 --> 01:57:10,691
You didn't surprise me this time.
1042
01:57:13,491 --> 01:57:17,931
We all know that Ebu Mansur is the Sultan.
1043
01:57:19,731 --> 01:57:23,611
Just like we know that
Ertuğrul Bey is innocent.
1044
01:57:25,011 --> 01:57:29,851
All the other beys before you have
the same opinion, Emir Sadettin.
1045
01:57:31,731 --> 01:57:34,171
Yes, Ertuğrul Bey is innocent!
1046
01:57:34,371 --> 01:57:38,051
Let him go right now, Your Highness.
You can right this wrong.
1047
01:57:40,891 --> 01:57:42,051
How dare you?
1048
01:57:45,571 --> 01:57:49,771
How dare you dictate
the Ameer of our country
1049
01:57:50,651 --> 01:57:52,891
on what to do.
1050
01:57:57,051 --> 01:57:58,971
Men! Guards!
1051
01:58:03,211 --> 01:58:04,811
Throw them all out.
1052
01:58:05,291 --> 01:58:08,091
If they resist, show no mercy.
1053
01:58:17,891 --> 01:58:19,251
Hayme Hatun.
1054
01:58:25,931 --> 01:58:26,891
Aslıhan!
1055
01:58:29,331 --> 01:58:30,811
What do you think you are doing?
1056
01:58:31,051 --> 01:58:34,091
We are well aware of
what we are doing, Emir Sadettin.
1057
01:58:34,891 --> 01:58:36,411
The question is, are you?
1058
01:58:38,371 --> 01:58:40,171
If need be, we won't hesitate
1059
01:58:40,891 --> 01:58:44,371
to put you in your place.
1060
01:58:46,051 --> 01:58:51,331
If we must die, we shall die
for the sake of Ertuğrul Bey.
1061
01:58:51,771 --> 01:58:53,651
Let him go!
1062
01:58:54,571 --> 01:58:56,131
Emir Sadettin!
1063
01:59:00,211 --> 01:59:04,211
-Impossible! Sultan Alaeddin!
-God bless, our Sultan is saved.
1064
01:59:05,011 --> 01:59:06,411
Your Highness...
1065
01:59:18,451 --> 01:59:20,811
Thank God, you are okay.
1066
01:59:21,091 --> 01:59:22,131
Thank God.
1067
01:59:26,811 --> 01:59:31,331
How could you think that
Ertuğrul Bey would poison me?
1068
01:59:33,131 --> 01:59:34,131
How dare you
1069
01:59:35,211 --> 01:59:40,051
treat my margrave, to whom I would
entrust this land in a heartbeat,
1070
01:59:40,891 --> 01:59:43,051
like this?
1071
01:59:44,731 --> 01:59:46,811
Let him go right this moment.
1072
01:59:48,531 --> 01:59:49,571
Right now!
1073
01:59:51,411 --> 01:59:52,691
I want to see him now.
1074
01:59:52,811 --> 01:59:53,771
Soldier.
1075
01:59:55,691 --> 01:59:58,411
Get Ertuğrul Bey out.
Have him come here fast.
1076
02:00:24,811 --> 02:00:25,971
Beys!
1077
02:00:30,331 --> 02:00:31,851
Brave women of Turks!
1078
02:00:36,811 --> 02:00:37,891
Sit.
1079
02:00:51,851 --> 02:00:54,011
Sultan wants to see you, Ertuğrul Bey.
1080
02:00:57,091 --> 02:00:58,771
Is he all right?
1081
02:00:59,491 --> 02:01:02,011
Turkmen beys have arrived.
He's with them now.
1082
02:01:03,771 --> 02:01:04,811
Thank God.
1083
02:01:15,891 --> 02:01:19,811
Once again, I witness just how much
Ertuğrul Bey is liked and respected
1084
02:01:20,691 --> 02:01:22,731
thanks to you all.
1085
02:01:25,091 --> 02:01:29,331
Emir Sadettin lost his composure
and stepped out of line
1086
02:01:29,451 --> 02:01:31,971
because of what happened to me.
1087
02:01:33,531 --> 02:01:35,651
I know that Ertuğrul Bey is innocent.
1088
02:01:44,211 --> 02:01:45,251
Your Highness.
1089
02:01:45,811 --> 02:01:48,571
Come, Ertuğrul Bey. Sit.
1090
02:02:11,051 --> 02:02:13,131
Thank god you are okay, Your Highness.
1091
02:02:15,011 --> 02:02:16,731
If I can still breathe
1092
02:02:17,971 --> 02:02:20,931
and sit alongside my brave beys,
1093
02:02:21,771 --> 02:02:25,931
it's thanks to Ibn Al Arabi and you,
Ertuğrul Bey.
1094
02:02:29,611 --> 02:02:34,611
I'd like you to forgive Emir Sadettin
for the way he treated you.
1095
02:02:39,451 --> 02:02:41,171
Whose doing is this then, Your Highness?
1096
02:02:42,411 --> 02:02:47,011
I don't know where I was poisoned.
It could be before I came here.
1097
02:02:48,611 --> 02:02:52,051
We will never find out
when the poison entered
1098
02:02:52,291 --> 02:02:54,091
our Sultan's body.
1099
02:02:56,171 --> 02:03:00,891
However, he made it out alive
thanks to everyone's prayers
1100
02:03:01,771 --> 02:03:04,331
and his strong body.
1101
02:03:06,891 --> 02:03:07,851
Right.
1102
02:03:09,171 --> 02:03:12,091
Thank god we pulled through this,
Your Highness.
1103
02:03:13,131 --> 02:03:17,051
But I want you to know that
there is yet another threat.
1104
02:03:18,051 --> 02:03:20,091
What are you worried about, Ertuğrul Bey?
1105
02:03:22,451 --> 02:03:23,411
Vasilius.
1106
02:03:26,171 --> 02:03:29,931
He definitely knows that
you are at the Hanlı Bazaar.
1107
02:03:34,211 --> 02:03:35,811
I took the necessary measures.
1108
02:03:39,931 --> 02:03:41,531
If there is an attack,
1109
02:03:42,811 --> 02:03:45,531
we won't be able to protect ourselves
against it
1110
02:03:47,411 --> 02:03:51,091
with the few guards and soldiers
we have at the inn.
1111
02:04:01,531 --> 02:04:02,491
Your Highness.
1112
02:04:09,251 --> 02:04:13,891
You've received some important intel
from one of our men watching Karacahisar.
1113
02:04:16,051 --> 02:04:17,851
What did they see? Tell me.
1114
02:04:18,531 --> 02:04:22,091
Vasilius left the fortress
with his men, Your Highness.
1115
02:04:22,691 --> 02:04:25,411
He's garrisoned on a hill
near the Hanlı Bazaar.
1116
02:04:28,971 --> 02:04:31,331
You were right once again, Ertuğrul Bey.
1117
02:04:34,891 --> 02:04:37,611
We will retaliate if there is an attack.
1118
02:04:38,531 --> 02:04:43,331
Sir, Bamsı is waiting for your orders
outside the inn with his men.
1119
02:04:44,611 --> 02:04:45,851
Thank you, Turgut.
1120
02:04:50,171 --> 02:04:53,331
Your Highness, allow me
to tell you one more thing.
1121
02:04:55,451 --> 02:04:57,851
When we were fighting,
1122
02:04:58,011 --> 02:05:01,131
Vasilius saw who Ebu Mansur
and his men were.
1123
02:05:02,051 --> 02:05:06,811
If he sees them leaving the inn now,
he will definitely go after them.
1124
02:05:09,251 --> 02:05:14,331
We should have your guards
protect the inn, if they may.
1125
02:05:16,691 --> 02:05:20,571
And we should send for help
from Cavdar and Kayi tribes.
1126
02:05:21,811 --> 02:05:24,491
You will be safe here.
1127
02:05:27,131 --> 02:05:28,331
Me and my men
1128
02:05:28,931 --> 02:05:32,531
will disguise in your clothes
and leave the inn.
1129
02:05:41,411 --> 02:05:46,811
Vasilius will think you got away
and follow me instead.
1130
02:05:51,131 --> 02:05:54,011
This will grant us with enough time
1131
02:05:54,491 --> 02:05:58,331
for my men to come here
and ensure your safety.
1132
02:05:59,531 --> 02:06:04,171
Once Vasilius goes after you,
you won't make it out alive, Ertuğrul Bey.
1133
02:06:04,931 --> 02:06:08,091
I'd lay my life down for my country
1134
02:06:08,651 --> 02:06:10,811
and for you anytime, Your Highness.
1135
02:06:15,891 --> 02:06:18,411
I'll instruct my men around the inn
1136
02:06:19,211 --> 02:06:21,331
to wait for me at Raven Valley.
1137
02:06:22,011 --> 02:06:26,571
I'll lure Vasilius to Raven Valley
once I'm out of here.
1138
02:06:27,531 --> 02:06:30,331
At last, the day has come.
1139
02:06:31,491 --> 02:06:33,771
I'll take Vasilius down.
1140
02:06:51,211 --> 02:06:53,251
Keep the formation!
1141
02:06:54,531 --> 02:06:57,851
You will surround the inn
and wait for our orders.
1142
02:06:59,331 --> 02:07:02,251
Archers will be right behind you.
1143
02:07:11,251 --> 02:07:14,651
There is nowhere they can run.
They are fewer in numbers.
1144
02:07:15,291 --> 02:07:20,651
But we will have a unit here
against all odds.
1145
02:07:22,291 --> 02:07:26,131
The archers will protect us from here.
1146
02:07:28,091 --> 02:07:31,371
We won't start before we surround the inn.
1147
02:07:32,931 --> 02:07:36,611
We will be as silent and strong
as the wind.
1148
02:07:37,931 --> 02:07:40,491
They might take the Sultan
and run for it with the first attack.
1149
02:07:41,491 --> 02:07:42,851
Leave it to me.
1150
02:07:43,411 --> 02:07:45,531
I want to catch the Sultan alive.
1151
02:07:46,091 --> 02:07:47,411
What about Ertuğrul?
1152
02:07:47,971 --> 02:07:49,251
Ertuğrul...
1153
02:07:51,611 --> 02:07:55,971
I would have liked to make him watch
the torture his Sultan will go through.
1154
02:07:56,211 --> 02:07:58,771
But I can't stand him after all.
He dies.
1155
02:07:59,771 --> 02:08:01,491
As you wish, sir.
1156
02:08:02,611 --> 02:08:05,251
Our men are in position.
They are waiting for your orders, sir.
1157
02:08:07,171 --> 02:08:08,331
Good.
1158
02:08:10,811 --> 02:08:12,211
Great.
1159
02:08:33,691 --> 02:08:37,171
Sultan Alaeddin is nothing
like the emperor.
1160
02:08:38,051 --> 02:08:39,451
Such a courageous man.
1161
02:08:40,811 --> 02:08:43,571
It is unbelievable
that he came here in person.
1162
02:08:45,371 --> 02:08:48,931
The Sultan is only a sultan
if he's one with his people, Hafsa.
1163
02:08:50,251 --> 02:08:51,971
He is one of us.
1164
02:08:54,171 --> 02:08:56,731
However, the dangers are imminent.
1165
02:08:57,331 --> 02:08:59,051
We're already in danger.
1166
02:08:59,891 --> 02:09:03,811
Everybody knows
that Ertuğrul Bey is innocent.
1167
02:09:04,131 --> 02:09:07,851
I'm sure the Sultan will think the same
once he opens his eyes.
1168
02:09:08,331 --> 02:09:09,771
What if he doesn't?
1169
02:09:11,371 --> 02:09:13,051
Don't talk like that, Hafsa.
1170
02:09:14,691 --> 02:09:17,291
He's a resilient man.
He will pull through this.
1171
02:09:21,971 --> 02:09:23,371
If he can't make it,
1172
02:09:24,331 --> 02:09:27,971
that's when we will all be doomed.
1173
02:09:30,011 --> 02:09:32,811
Come to your senses, both of you.
1174
02:09:33,411 --> 02:09:35,211
There is no use worrying.
1175
02:09:36,371 --> 02:09:39,491
Our men have pulled through
the gravest of dangers.
1176
02:09:40,371 --> 02:09:43,251
They will surely find a way
to pull through again.
1177
02:09:46,291 --> 02:09:49,211
Since the day I came here, I've been
living with my heart in my boots.
1178
02:09:50,251 --> 02:09:54,851
I understand now what it means
to be the wife of a Turk.
1179
02:09:58,131 --> 02:10:00,491
What makes Turkish women strong and proud
1180
02:10:00,611 --> 02:10:05,011
is pain, Hafsa. It's their loyalty
and faith in their husbands.
1181
02:10:05,891 --> 02:10:07,691
Never lose your faith.
1182
02:10:33,371 --> 02:10:34,331
Sir.
1183
02:10:36,091 --> 02:10:37,691
Bamsı and his men are on the way.
1184
02:10:37,851 --> 02:10:40,811
They will lie in wait at the Raven Valley
and set up a trap.
1185
02:10:41,691 --> 02:10:43,131
Thank you, Turgut.
1186
02:10:56,691 --> 02:10:57,731
We are ready, sir.
1187
02:11:01,891 --> 02:11:05,331
May God protect you, Ertuğrul Bey.
Blessed be your war.
1188
02:11:06,931 --> 02:11:09,291
May your swords be sharp
and your horses fast.
1189
02:11:10,491 --> 02:11:11,931
May God help us all.
1190
02:11:14,011 --> 02:11:14,971
Amen.
1191
02:11:16,211 --> 02:11:17,811
Give me your blessings.
1192
02:11:18,491 --> 02:11:20,051
God bless you, Ertuğrul Bey.
1193
02:11:27,051 --> 02:11:28,291
Give me your blessings, too.
1194
02:11:28,451 --> 02:11:30,731
-God bless you.
-God bless you.
1195
02:11:36,931 --> 02:11:40,651
Your wife and your children
are waiting for you at the marquee.
1196
02:11:41,931 --> 02:11:45,091
Go, and come back unharmed
and victorious, son.
1197
02:11:46,051 --> 02:11:47,051
I hope I can, Mother.
1198
02:12:06,811 --> 02:12:09,771
May God help you, Ertuğrul Bey.
1199
02:12:11,811 --> 02:12:14,251
I'll pray for your return with victory.
1200
02:12:14,451 --> 02:12:16,691
May God grant you with victory.
1201
02:12:18,531 --> 02:12:19,491
Amen.
1202
02:12:27,611 --> 02:12:28,891
Let's go!
1203
02:12:31,651 --> 02:12:33,291
This is the last day Vasilius will see.
1204
02:12:35,451 --> 02:12:38,811
This is the day that evil is defeated
and we bask in our peace.
1205
02:12:41,291 --> 02:12:42,531
Off we go!
1206
02:13:28,651 --> 02:13:35,491
O God!
1207
02:13:37,571 --> 02:13:39,291
It's time, my soldiers.
1208
02:13:40,411 --> 02:13:45,051
It's time to die for our empire
if need be.
1209
02:13:45,411 --> 02:13:46,731
Long live Nicaea!
1210
02:13:46,891 --> 02:13:49,691
Long live Nicaea!
1211
02:13:49,971 --> 02:13:52,891
Long live Nicaea!
1212
02:13:53,011 --> 02:13:56,291
Long live Nicaea!
1213
02:13:56,411 --> 02:13:58,051
We will show no mercy.
1214
02:13:58,251 --> 02:14:01,491
Show no mercy! And remember.
1215
02:14:02,171 --> 02:14:06,451
Either Nicaea lives, or we die.
1216
02:14:06,651 --> 02:14:09,291
Long live Nicaea!
1217
02:14:09,531 --> 02:14:12,251
Long live Nicaea!
1218
02:14:12,451 --> 02:14:15,131
Long live Nicaea!
1219
02:14:19,051 --> 02:14:20,251
-Sir.
-What is it?
1220
02:14:20,411 --> 02:14:23,531
Sir, the Sultan left the Hanlı Bazaar
with his guards on horseback.
1221
02:14:23,891 --> 02:14:25,171
What? Is that true?
1222
02:14:25,371 --> 02:14:27,891
I saw it with myself, sir.
Ertuğrul was with him.
1223
02:14:31,971 --> 02:14:34,611
They know we are here, sir.
They plan to take the Sultan away.
1224
02:14:35,171 --> 02:14:37,531
Or Ertuğrul is just up to his tricks.
1225
02:14:38,731 --> 02:14:41,571
-What could it be?
-He would do anything.
1226
02:14:42,171 --> 02:14:45,331
Considering that they finished
the meeting already and left,
1227
02:14:45,411 --> 02:14:46,811
they must be in a hurry.
1228
02:14:47,451 --> 02:14:49,211
They will get away if we wait any longer.
1229
02:14:49,971 --> 02:14:51,531
What are your orders?
1230
02:14:59,131 --> 02:15:01,891
We will leave some men here.
You will lead them.
1231
02:15:02,091 --> 02:15:03,971
And cover us in case
something happens.
1232
02:15:04,051 --> 02:15:05,131
I'll go after them.
1233
02:15:05,331 --> 02:15:06,251
Yes, sir.
1234
02:15:06,931 --> 02:15:08,651
The vanguards, come with me!
1235
02:16:58,211 --> 02:17:00,411
-Turgut.
-Yes, sir?
1236
02:17:01,091 --> 02:17:03,571
-Position our men.
-Yes, sir.
1237
02:17:15,131 --> 02:17:16,651
You all know what you must do.
1238
02:17:17,731 --> 02:17:19,571
May God bless our war!
1239
02:17:19,731 --> 02:17:21,091
Amen.
1240
02:17:22,891 --> 02:17:24,291
Come on, everyone!
1241
02:18:17,731 --> 02:18:19,571
Scatter. Keep quiet.
1242
02:18:35,291 --> 02:18:38,691
I can hear your heartbeat, Ertuğrul.
1243
02:18:40,571 --> 02:18:42,731
It's fluttering like a bird out of fear.
1244
02:18:45,491 --> 02:18:48,091
Tell me, where did you disappear to?
1245
02:19:02,331 --> 02:19:03,691
This way, sir.
1246
02:19:03,971 --> 02:19:05,931
-They took a break.
-A break?
1247
02:19:09,011 --> 02:19:10,971
So they don't know that I'm here.
1248
02:19:12,211 --> 02:19:14,771
I overestimated you, Ertuğrul.
1249
02:19:16,611 --> 02:19:20,211
What a pitiful outcome for the Turks.
They'll rot away on a stream bed.
1250
02:19:20,851 --> 02:19:22,811
-Commander.
-Yes, sir.
1251
02:19:22,891 --> 02:19:25,251
Order our men to surround them.
1252
02:19:25,851 --> 02:19:29,811
But make sure they keep quiet.
Understood?
1253
02:19:30,091 --> 02:19:31,411
Yes, sir.
1254
02:20:36,411 --> 02:20:39,491
I want the Sultan alive.
Surround them.
1255
02:20:46,651 --> 02:20:51,531
Sir, even if he doesn't come,
Vasilius' archers could kill us all.
1256
02:20:54,371 --> 02:20:56,611
Vasilius likes to show off, Dumrul.
1257
02:20:57,891 --> 02:21:00,611
He won't make his move without boasting.
1258
02:21:01,731 --> 02:21:06,051
Vasilius learned his lesson, sir.
I don't think he wants to talk to you.
1259
02:21:07,251 --> 02:21:10,851
Maybe not with me,
but he will want to talk to you.
1260
02:21:11,851 --> 02:21:13,211
Right, sir.
1261
02:21:47,091 --> 02:21:48,891
Look at that, Ertuğrul!
1262
02:22:07,131 --> 02:22:08,731
We keep encountering each other.
1263
02:22:16,771 --> 02:22:18,211
And you keep running, Vasilius.
1264
02:22:23,571 --> 02:22:27,571
So, you took your Sultan for a walk
on my land, huh?
1265
02:22:31,531 --> 02:22:34,171
To think my fate would allow me
to see both of you.
1266
02:22:46,011 --> 02:22:49,411
You can't see our Sultan,
even in your dreams.
1267
02:23:29,651 --> 02:23:30,931
This, again?
88464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.