All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 89

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 89 will start after 12:40 min. 2 00:13:07,665 --> 00:13:09,745 Were you expecting Emir Sadettin, my Sultan? 3 00:13:10,145 --> 00:13:11,065 No. 4 00:13:12,945 --> 00:13:14,505 But it's good he's here. 5 00:13:15,385 --> 00:13:17,865 He should know of my decision concerning your new duty. 6 00:13:19,585 --> 00:13:23,065 When I return, I'll leave Sadettin here to support you. 7 00:13:39,905 --> 00:13:40,825 My Sultan. 8 00:13:47,945 --> 00:13:49,985 What brings you here, Sadettin? 9 00:13:52,665 --> 00:13:55,265 My marriage to Aslihan Hatun, my Sultan. 10 00:13:56,585 --> 00:14:01,665 But her father's death, and now Aliyar Bey... 11 00:14:03,225 --> 00:14:04,625 It's good that you're here. 12 00:14:05,985 --> 00:14:08,265 That you came in time for Aliyar Bey's funeral. 13 00:14:11,865 --> 00:14:16,025 Also, after talking over some matters with Ertugrul Bey, 14 00:14:16,145 --> 00:14:17,945 I've come to a decision. 15 00:14:21,145 --> 00:14:22,785 A decision you should be told about. 16 00:14:26,865 --> 00:14:29,065 I hope it's good news, my Sultan. 17 00:14:31,385 --> 00:14:35,665 Ertugrul Bey is now the chief Bey of my state. 18 00:14:39,745 --> 00:14:41,985 He will govern these lands. 19 00:14:50,785 --> 00:14:54,905 It's an honor for me to serve my state and nation, my Sultan. 20 00:15:00,025 --> 00:15:03,705 I have no doubt my Sultan has made the right decision. 21 00:15:05,505 --> 00:15:08,785 Ever since Ertugrul Bey first came to these lands 22 00:15:09,425 --> 00:15:12,105 he has been my eyes and ears. 23 00:15:14,305 --> 00:15:17,865 I know everything that happens here thanks to the information he provides. 24 00:15:21,905 --> 00:15:24,705 I trust and respect him. 25 00:15:31,465 --> 00:15:35,185 Ertugrul Bey has fulfilled his duty well. 26 00:15:36,185 --> 00:15:40,585 I now intend to fulfil the great mission our Sultan has entrusted me with, Emir. 27 00:15:45,225 --> 00:15:47,825 As you command, my Sultan. 28 00:15:49,585 --> 00:15:53,945 I have no doubt Ertugrul Bey can carry out this task 29 00:15:54,385 --> 00:15:56,505 given his loyalty to the state. 30 00:16:01,225 --> 00:16:04,865 I will do my best to always support him. 31 00:16:06,385 --> 00:16:07,465 God willing. 32 00:16:12,185 --> 00:16:16,625 I would like to go to Hanli bazaar now to discuss my plans with both of you. 33 00:16:17,185 --> 00:16:20,985 Afterwards he will organize a council meeting of the Turk tribes. 34 00:16:21,625 --> 00:16:24,865 When the Beys arrive, I will see them. 35 00:16:26,265 --> 00:16:29,625 I will inform them of my decision, personally. 36 00:17:15,785 --> 00:17:17,065 Still no news. 37 00:17:17,865 --> 00:17:19,825 Patience, Nikolas. Patience. 38 00:17:22,105 --> 00:17:27,665 I have learned that only patience brings victory against the Turks. 39 00:17:28,625 --> 00:17:29,865 And if she doesn't succeed? 40 00:17:31,785 --> 00:17:34,145 Everyone knows she's Ural's wife. 41 00:17:36,625 --> 00:17:38,225 If she doesn't... 42 00:17:46,505 --> 00:17:47,945 If she doesn't... 43 00:17:48,785 --> 00:17:53,145 then we'll have lost one more on our way to victory. 44 00:17:54,025 --> 00:17:56,745 And we'll never know who that merchant actually is. 45 00:17:57,665 --> 00:18:01,225 Emir Sadettin wouldn't have come here for no reason. 46 00:18:02,385 --> 00:18:05,625 Emir Sadettin is like a fly chasing the light. 47 00:18:06,425 --> 00:18:07,905 If the Emir is here... 48 00:18:10,105 --> 00:18:13,425 if the news given by the Emperor is true, 49 00:18:14,905 --> 00:18:18,185 then we'll extinguish their light forever, Nikolas. 50 00:18:20,665 --> 00:18:24,305 Then let's hope Ekaterina brings us the information we want. 51 00:18:37,858 --> 00:18:38,898 Men! 52 00:18:40,458 --> 00:18:42,778 Keep your assigned positions. 53 00:18:43,858 --> 00:18:45,098 Be alert! 54 00:18:46,178 --> 00:18:47,298 Don't let anyone come close. 55 00:18:49,498 --> 00:18:50,498 Understood? 56 00:18:50,618 --> 00:18:52,978 Yes, Commander Turgut! 57 00:19:19,818 --> 00:19:21,618 Now, I want archers to hold the rooftops. 58 00:19:21,738 --> 00:19:23,658 Yes, Commander Turgut! 59 00:19:23,938 --> 00:19:26,018 Take your positions, everyone! 60 00:19:26,458 --> 00:19:27,818 -Yes, sir! -Come on. 61 00:19:50,578 --> 00:19:52,218 Faster! 62 00:20:21,338 --> 00:20:23,378 Turgut, brother! 63 00:20:25,538 --> 00:20:26,818 Brother. 64 00:20:28,218 --> 00:20:33,578 Brother, we filled the stream bed with our men. 65 00:20:34,098 --> 00:20:35,058 All right, brother. 66 00:20:35,338 --> 00:20:38,298 Not even Genghis Khan could pierce our defenses. 67 00:20:38,498 --> 00:20:42,498 I hope that Emir Sadettin or whoever sleeps without worry now. 68 00:20:44,098 --> 00:20:47,058 All this fuss is not for Emir Sadettin. 69 00:20:48,618 --> 00:20:52,418 It's unlikely that Ertuğrul Bey would lift a finger for him. 70 00:20:55,498 --> 00:20:58,418 Then, what's all this measure for? For who? 71 00:21:01,378 --> 00:21:03,058 Abu Mansur. 72 00:21:04,498 --> 00:21:05,498 Good. 73 00:21:05,698 --> 00:21:09,498 If it's for that brave merchant that we know nothing about... 74 00:21:11,938 --> 00:21:14,898 Anyway, brother. I don't mind helping him. 75 00:21:15,098 --> 00:21:19,458 He swung his sword to save all of us once. 76 00:21:20,418 --> 00:21:22,538 Do you still believe that he's a mere merchant? 77 00:21:22,618 --> 00:21:24,058 He isn't? 78 00:21:24,538 --> 00:21:26,738 Then what on earth is he? An angel? 79 00:21:50,178 --> 00:21:51,778 May I enter? 80 00:21:53,018 --> 00:21:54,698 Sadaq Allah Al-Azeem. 81 00:21:58,538 --> 00:21:59,778 Come in. 82 00:22:02,218 --> 00:22:03,178 As salaam wa alaikum. 83 00:22:03,418 --> 00:22:05,018 Wa alaikum as salaam. 84 00:22:06,818 --> 00:22:08,378 Welcome, Your Highness. 85 00:22:15,658 --> 00:22:16,858 Thank you. 86 00:22:17,578 --> 00:22:20,858 As it stands, I must be in disguise. 87 00:22:21,658 --> 00:22:26,738 I wish I could have met you before to take your blessings. 88 00:22:27,218 --> 00:22:28,818 Even in the thick of it, 89 00:22:28,978 --> 00:22:32,458 I know that you do what you must do, Your Highness. 90 00:22:34,138 --> 00:22:36,498 I figured it out when I saw you at the cemetery. 91 00:22:38,378 --> 00:22:39,698 Come in. 92 00:22:54,618 --> 00:22:56,698 Our prophet says thus: 93 00:22:58,658 --> 00:23:00,778 "When two Muslims get together, 94 00:23:01,658 --> 00:23:03,738 God ensures that, 95 00:23:04,618 --> 00:23:06,298 as a reward, 96 00:23:06,738 --> 00:23:10,018 both are beneficial to each other." 97 00:23:12,418 --> 00:23:15,378 Thank God for getting us together. 98 00:23:16,298 --> 00:23:17,458 Amen. 99 00:23:19,018 --> 00:23:20,898 We are surrounded by the enemy. 100 00:23:22,938 --> 00:23:26,098 I came here to take your blessings, 101 00:23:26,458 --> 00:23:28,778 destroy the devil's nest Karacahisar, 102 00:23:29,458 --> 00:23:31,178 and pave the way for conquest. 103 00:23:32,618 --> 00:23:35,338 May God help you in your quest. 104 00:23:37,658 --> 00:23:41,138 Thank God for letting such a bey... 105 00:23:42,098 --> 00:23:43,658 meet such a sultan, 106 00:23:44,018 --> 00:23:47,458 and for allowing our sultan to work for his cause. 107 00:23:48,738 --> 00:23:50,378 May your unity be everlasting. 108 00:23:51,178 --> 00:23:52,698 -Amen. -Amen. 109 00:24:02,818 --> 00:24:04,418 Death in one ring... 110 00:24:08,058 --> 00:24:10,098 and life in another. 111 00:24:14,858 --> 00:24:16,618 So, what am I afraid of? 112 00:24:20,338 --> 00:24:21,618 Come on, Sadettin. 113 00:24:22,538 --> 00:24:23,578 Finish this. 114 00:24:40,658 --> 00:24:42,338 We are ready to leave, sir. 115 00:24:42,698 --> 00:24:43,938 All right, Cabir. 116 00:24:44,618 --> 00:24:46,218 Let Ertuğrul Bey know 117 00:24:46,658 --> 00:24:48,578 that we are going to the bazaar. 118 00:24:51,058 --> 00:24:52,098 Guards! 119 00:25:07,138 --> 00:25:08,778 Were you here, too? 120 00:25:12,658 --> 00:25:14,938 Many a great army has saluted me. 121 00:25:16,378 --> 00:25:17,978 And I brought many more to their knees. 122 00:25:19,458 --> 00:25:22,858 I was never trampled over as you trample over me. 123 00:25:24,778 --> 00:25:26,698 -Your Highness, I-- -Silence! 124 00:25:29,218 --> 00:25:32,658 If love is the fluttering of a bird that's fallen from its nest, 125 00:25:33,698 --> 00:25:36,698 then I, too, shall flutter to get to you until I die. 126 00:25:39,418 --> 00:25:40,618 I will never, 127 00:25:41,538 --> 00:25:42,898 ever, 128 00:25:44,138 --> 00:25:46,538 let anybody take you away from me. 129 00:25:49,818 --> 00:25:52,338 I harbor no love in my heart, Your Highness. 130 00:25:53,378 --> 00:25:56,458 Whatever I did, I did for my tribe. 131 00:25:57,058 --> 00:26:00,178 Just as how you do everything for the sake of your country. 132 00:26:04,898 --> 00:26:06,498 Don't you know that... 133 00:26:09,378 --> 00:26:11,858 I see through your lie as I look into your eyes? 134 00:26:14,178 --> 00:26:16,778 Do you think I don't know who... 135 00:26:18,098 --> 00:26:21,138 gives you the courage to lead your tribe? 136 00:26:22,378 --> 00:26:27,058 Ertuğrul Bey became the hope of my tribe, and as he became mine. 137 00:26:27,458 --> 00:26:29,218 God bless him. 138 00:26:29,658 --> 00:26:31,298 This is the truth. 139 00:26:38,658 --> 00:26:43,898 We both know very well what the truth is, right? 140 00:26:46,738 --> 00:26:48,258 Let me go! 141 00:26:49,538 --> 00:26:51,098 You are hurting me. 142 00:26:53,698 --> 00:26:54,858 The truth is that... 143 00:26:55,498 --> 00:27:00,858 you still haven't let Ertuğrul, who you once loved, go. 144 00:27:04,778 --> 00:27:06,578 Is it not true? 145 00:27:07,858 --> 00:27:09,378 Is it not the truth? 146 00:27:09,978 --> 00:27:11,538 Tell me. 147 00:27:14,578 --> 00:27:15,818 Is it not? 148 00:27:15,978 --> 00:27:17,498 It's not true! 149 00:27:17,818 --> 00:27:19,258 It's not true! 150 00:27:29,938 --> 00:27:33,858 I'll never give up on you, Aslıhan. 151 00:27:35,618 --> 00:27:36,858 Never. 152 00:27:47,658 --> 00:27:50,978 Nobody will be able to take you away from me. 153 00:27:52,458 --> 00:27:53,738 Not even him. 154 00:28:00,578 --> 00:28:03,658 There is grief in separation, and hope in unity. 155 00:28:04,698 --> 00:28:07,578 Now, you, as a fine ruler, 156 00:28:08,778 --> 00:28:13,458 and you, as a fine supporter, strive to establish our unity. 157 00:28:15,778 --> 00:28:18,418 God loves those who get along well together. 158 00:28:19,578 --> 00:28:24,698 I believe that this unity will bear fruit and lead to conquest. 159 00:28:26,298 --> 00:28:27,338 I hope so. 160 00:28:28,018 --> 00:28:29,258 I hope so, too. 161 00:28:32,338 --> 00:28:36,618 Tomorrow, we will hold a meeting that our sultan will attend, as well. 162 00:28:37,138 --> 00:28:38,658 We'd like to see you among us. 163 00:28:41,898 --> 00:28:44,218 It's our tradition to accept invitations. 164 00:28:45,578 --> 00:28:47,818 If my fate allows it, I'll attend for sure. 165 00:28:49,618 --> 00:28:52,098 May God bless you with a long life, 166 00:28:52,778 --> 00:28:56,978 and allow us to benefit from your wisdom and understanding. 167 00:28:57,818 --> 00:28:59,698 May I enter, sir? 168 00:29:00,258 --> 00:29:01,978 Come in, Abdur Rahman. 169 00:29:07,738 --> 00:29:09,338 Emir Sadettin says he's ready, sir. 170 00:29:09,658 --> 00:29:11,858 He's waiting for you to leave for the bazaar. 171 00:29:20,778 --> 00:29:23,138 Be prepared for everything, Cabir. 172 00:29:24,498 --> 00:29:26,698 A huge storm is closing in. 173 00:29:26,938 --> 00:29:28,898 Don't you breathe a word. 174 00:29:29,178 --> 00:29:31,938 -Understood? -As you wish, sir. 175 00:29:32,178 --> 00:29:33,778 My life belongs to you alone. 176 00:29:35,658 --> 00:29:36,658 Good. 177 00:30:02,218 --> 00:30:04,498 We sent for other beys, Aslıhan Hatun. 178 00:30:05,258 --> 00:30:07,178 We'll have a meeting tomorrow at the inn. 179 00:30:07,818 --> 00:30:09,618 I'll be sure to be there, Ertuğrul Bey. 180 00:30:09,978 --> 00:30:13,098 I'll represent my brother with honor. 181 00:30:14,138 --> 00:30:15,698 Till the day I die. 182 00:30:16,538 --> 00:30:19,818 Or a new bey is chosen. 183 00:30:24,178 --> 00:30:25,658 Emir Sadettin, 184 00:30:25,778 --> 00:30:28,978 I may not be a bey, but I'm a servant of my tribe. 185 00:30:30,138 --> 00:30:32,978 There is no doubt that... 186 00:30:33,538 --> 00:30:37,418 you will do justice by the duty you have been entrusted with. 187 00:30:38,538 --> 00:30:40,458 My duty will not be completed 188 00:30:40,818 --> 00:30:43,738 until I avenge my brother, Emir Sadettin. 189 00:30:44,538 --> 00:30:47,458 I carry my tribe and my country on my shoulders. 190 00:30:48,938 --> 00:30:52,298 It's my duty to carry this esteemed burden forever. 191 00:30:56,458 --> 00:30:59,578 If your brother and your sultan saw you, 192 00:31:00,178 --> 00:31:02,778 I'm sure they'd be proud of you, Aslıhan Hatun. 193 00:31:03,458 --> 00:31:08,298 The Seljuks will rise on the shoulders of such brave Turk women as yourself. 194 00:31:09,698 --> 00:31:11,978 Thank you, Abu Mansur. 195 00:31:15,938 --> 00:31:19,978 We hope to pay our due respect for Aliyar Bey with this meeting. 196 00:31:21,178 --> 00:31:22,498 May God grant our wishes. 197 00:31:22,978 --> 00:31:23,938 Amen. 198 00:31:24,618 --> 00:31:25,618 Amen. 199 00:31:57,378 --> 00:31:58,978 Bismillah. 200 00:32:01,738 --> 00:32:03,978 Blessed be the one that gave you to us. 201 00:32:11,098 --> 00:32:12,978 -Mother. -Yes? 202 00:32:13,298 --> 00:32:15,698 I wonder why the sultan came all the way over here. 203 00:32:16,218 --> 00:32:19,258 Dear, don't you know what kind of place this is? 204 00:32:19,938 --> 00:32:23,058 He surely must have come to alleviate a problem. 205 00:32:23,738 --> 00:32:25,978 Then why does he keep it a secret from everyone? 206 00:32:26,338 --> 00:32:29,018 Why did he come in disguise? 207 00:32:30,658 --> 00:32:34,538 Who knows? He must have his reasons. 208 00:32:42,458 --> 00:32:45,298 I'm scared of something happening to Ertuğrul. 209 00:32:47,938 --> 00:32:49,018 My dear. 210 00:32:49,698 --> 00:32:54,098 The sultan believes in Ertuğrul. That's why he's here. 211 00:32:54,938 --> 00:32:57,738 Don't let such trivial things get to you. 212 00:32:58,898 --> 00:33:02,578 With God's permission, these challenging days shall pass soon. 213 00:33:02,738 --> 00:33:04,098 I hope it does, Mother. 214 00:33:04,938 --> 00:33:07,418 May God protect them from evil. 215 00:33:07,898 --> 00:33:09,058 Amen. 216 00:33:12,738 --> 00:33:15,418 Your grandmother loves you so much. 217 00:33:24,538 --> 00:33:25,858 Ural is dead. 218 00:33:27,498 --> 00:33:29,018 Aliyar is dead. 219 00:33:29,378 --> 00:33:30,978 The Cavdar tribe is left without a leader. 220 00:33:32,378 --> 00:33:35,378 Ertuğrul will try to take them under his dominion. 221 00:33:37,058 --> 00:33:38,778 He will try. 222 00:33:39,618 --> 00:33:41,058 Let him. 223 00:33:42,618 --> 00:33:45,018 The fate of the Cavdars lies in my hands. 224 00:33:48,778 --> 00:33:50,618 What do you mean, Vasilius? 225 00:33:52,258 --> 00:33:55,458 Ekaterina carries the heir to the Cavdar tribe in her womb. 226 00:33:56,898 --> 00:33:58,338 How is that even possible? 227 00:33:58,578 --> 00:34:01,898 The last favor Ural did for us before he died. 228 00:34:09,218 --> 00:34:11,738 Always one step ahead, Vasilius. 229 00:34:13,938 --> 00:34:16,818 It's much too soon to celebrate, Nikolas. 230 00:34:17,018 --> 00:34:20,538 First, I must ensure that Ekaterina is loyal to me. 231 00:34:21,058 --> 00:34:22,178 What are you suspicious of? 232 00:34:22,858 --> 00:34:23,978 What did we say? 233 00:34:24,258 --> 00:34:26,218 Clever women are dangerous. 234 00:34:26,778 --> 00:34:30,618 But you are the cleverest commander I have ever known. 235 00:34:32,138 --> 00:34:34,418 You deserve to be an emperor. 236 00:34:41,018 --> 00:34:46,338 Unless the king falls, the game doesn't end, Nikolas. 237 00:34:48,858 --> 00:34:53,418 And unless we get rid of all the pawns, we can't reach the king. 238 00:34:54,778 --> 00:34:56,898 There is an order to it. 239 00:35:24,458 --> 00:35:25,938 Come on, men! 240 00:35:36,538 --> 00:35:38,738 This marketplace you took from the Templars 241 00:35:38,858 --> 00:35:41,978 brought life to these lands, Ertuğrul Bey. 242 00:35:42,138 --> 00:35:43,858 Once we take the fortress, 243 00:35:43,978 --> 00:35:47,418 these lands will be even more abundant, Abu Mansur. 244 00:35:53,738 --> 00:35:56,538 We took measure as per your orders, sir. 245 00:35:56,938 --> 00:35:58,498 Thank you, Turgut. 246 00:36:03,418 --> 00:36:06,578 Tell everyone in the market that nobody is to open their shop. 247 00:36:08,938 --> 00:36:10,938 We'll have a meeting with the beys. 248 00:36:11,778 --> 00:36:13,938 -Yes, sir. -Cabir. 249 00:36:23,698 --> 00:36:26,378 Sultan Alaeddin. 250 00:36:33,778 --> 00:36:35,338 Turgut, brother. 251 00:36:35,498 --> 00:36:36,578 Is my understanding correct? 252 00:36:36,858 --> 00:36:38,778 Did he literally close the market? 253 00:36:39,538 --> 00:36:41,698 All this for Abu Mansur? 254 00:36:43,058 --> 00:36:45,818 All Turkmen beys will have a meeting tomorrow, Bamsi. 255 00:36:49,658 --> 00:36:54,498 He might have done all this for the meeting. 256 00:36:56,538 --> 00:36:58,378 Let's hope for the best. 257 00:36:58,618 --> 00:37:00,058 Let's do that. 258 00:37:00,378 --> 00:37:02,058 I do hope so. 259 00:37:22,018 --> 00:37:23,658 Welcome, Your Highness. 260 00:37:23,818 --> 00:37:25,338 Thank you, Artuk Bey. 261 00:37:26,298 --> 00:37:29,858 Ertuğrul Bey, we cleared the inn as per your orders. 262 00:37:30,178 --> 00:37:33,298 The travelers are placed in tents. 263 00:37:33,738 --> 00:37:39,418 Only Abu Mansur and His Highness will stay at the inn. 264 00:37:40,458 --> 00:37:41,618 Thank you, Artuk Bey. 265 00:37:44,498 --> 00:37:45,978 Excuse me, sir. 266 00:38:11,458 --> 00:38:14,978 Let's meet at dinner to discuss Karacahisar Fortress. 267 00:38:15,938 --> 00:38:18,658 I'll read the letters from Konya now. 268 00:38:24,138 --> 00:38:28,418 Ertuğrul Bey, we need to talk. 269 00:38:54,938 --> 00:38:58,178 I have time and again witnessed how our sultan 270 00:38:58,338 --> 00:39:01,098 always makes the right decision, Ertuğrul Bey. 271 00:39:02,178 --> 00:39:06,058 His wisdom and faith protected our country. 272 00:39:06,178 --> 00:39:09,858 May God bestow him with a long life. 273 00:39:09,978 --> 00:39:11,218 Amen. 274 00:39:11,378 --> 00:39:14,538 However, I'm worried that 275 00:39:14,738 --> 00:39:17,818 the Karacahisar issue is left upon your shoulders. 276 00:39:17,978 --> 00:39:19,978 Rest assured, Emir Sadettin, 277 00:39:20,658 --> 00:39:24,898 there will be a lot of Turkmen beys along with their soldiers by my side. 278 00:39:26,018 --> 00:39:28,178 And you as well, as the sultan said. 279 00:39:28,378 --> 00:39:30,178 Right. 280 00:39:30,578 --> 00:39:32,898 Knowing you are with me gives me strength. 281 00:39:33,298 --> 00:39:35,898 Thank you, Ertuğrul Bey. 282 00:39:36,298 --> 00:39:40,058 I've known you since the Battle of Kapetron. 283 00:39:41,738 --> 00:39:44,938 You have always been this unfaltering and persistent. 284 00:39:47,258 --> 00:39:51,498 And look where you are now, on our sultan's orders. 285 00:39:54,058 --> 00:39:58,258 You got that position by clawing your way up. 286 00:39:59,298 --> 00:40:05,578 You may very well have deserved it, but my worries still stand. 287 00:40:06,738 --> 00:40:10,378 You may voice your worries to our sultan at dinner, Your Highness. 288 00:40:11,458 --> 00:40:16,098 Is it realistically possible to take Karacahisar Fortress with a bunch of men? 289 00:40:17,858 --> 00:40:19,258 Assuming you take it, 290 00:40:20,218 --> 00:40:22,258 will the emperor stand still? 291 00:40:22,778 --> 00:40:26,778 What about the Latins? Will they stand still? 292 00:40:27,498 --> 00:40:32,178 You might have convinced our sultan with your ambition today. 293 00:40:32,538 --> 00:40:34,098 What about tomorrow? 294 00:40:34,738 --> 00:40:37,498 When all that I predict starts coming true, 295 00:40:38,418 --> 00:40:41,898 will you stop to think how it will affect our country? 296 00:40:42,498 --> 00:40:46,218 I've been thinking about it since the day I came to Karacahisar. 297 00:40:46,818 --> 00:40:49,538 I've taken precautions all for this day. 298 00:40:49,978 --> 00:40:51,898 So, you are saying you won't back down? 299 00:40:52,258 --> 00:40:55,938 If the sultan decides so, then our duty is to fight for it. 300 00:40:56,338 --> 00:40:57,778 Don't you worry. 301 00:40:57,978 --> 00:41:02,578 I'll pray for your safety with all my heart. 302 00:41:03,498 --> 00:41:05,738 But I'll be watching you. 303 00:41:06,978 --> 00:41:08,378 That's fine by me. 304 00:41:38,698 --> 00:41:40,338 In the name of God, 305 00:41:40,938 --> 00:41:47,298 who wills things to existence and fills our hearts with faith. 306 00:41:51,578 --> 00:41:53,418 Brave beys of the Cavdar tribe, 307 00:41:54,138 --> 00:41:59,738 Aliyar Bey served as bey honorably, as it was his right. 308 00:42:00,538 --> 00:42:05,618 The passing of Aliyar Bey deeply saddened us all. 309 00:42:06,098 --> 00:42:10,098 And many of our beys and brave soldiers passed away, too. 310 00:42:10,218 --> 00:42:11,938 We are in a dire situation. 311 00:42:12,378 --> 00:42:16,578 How lucky they are to have been worthy to be martyrs. 312 00:42:17,658 --> 00:42:23,138 We will not stop till God grants us martyrdom as well. 313 00:42:23,538 --> 00:42:28,138 We will not deprive ourselves with sadness and hopelessness. 314 00:42:28,778 --> 00:42:31,618 And there is no place in my tribe 315 00:42:32,098 --> 00:42:34,538 for those among you who are deprived. 316 00:42:35,058 --> 00:42:36,578 You better know that. 317 00:42:38,818 --> 00:42:42,018 For a thousand years, we've always had a leader. 318 00:42:42,538 --> 00:42:47,698 And I'll not let this change as long as I'm alive. 319 00:42:48,338 --> 00:42:50,818 Make no mistake. 320 00:42:51,098 --> 00:42:55,018 I'll carry out justice by the authority my brother granted me. 321 00:42:55,658 --> 00:43:00,818 And those with reservations about it, speak now. 322 00:43:01,338 --> 00:43:03,618 We have full confidence in you, Aslıhan Hatun. 323 00:43:04,338 --> 00:43:07,138 Until we avenge my brother, 324 00:43:07,418 --> 00:43:10,138 I'll make the best of my authority. 325 00:43:11,058 --> 00:43:15,498 When we achieve our goal, we will choose a bey for our tribe. 326 00:43:16,218 --> 00:43:20,938 And I'll be a soldier working for my tribe till my last breath. 327 00:43:21,818 --> 00:43:25,138 What about your marriage with Emir Sadettin, Aslıhan Hatun? 328 00:43:25,298 --> 00:43:27,978 My home is my marquee. 329 00:43:28,418 --> 00:43:30,698 Anything else is haram to me. 330 00:43:31,018 --> 00:43:32,858 You should know that. 331 00:43:35,698 --> 00:43:37,898 That's very becoming of you, Aslıhan Hatun. 332 00:43:38,098 --> 00:43:40,738 May God grant us victory over our enemies. 333 00:43:40,858 --> 00:43:42,218 Amen. 334 00:43:42,338 --> 00:43:43,458 Amen. 335 00:43:44,378 --> 00:43:46,658 We will hold a meeting tomorrow at the inn. 336 00:43:47,298 --> 00:43:49,938 I, too, shall attend as the representative of the Cavdars. 337 00:43:50,098 --> 00:43:54,178 Your attendance will give strength to our tribe and honor our name. 338 00:43:54,338 --> 00:43:56,778 You have our full faith, Aslıhan Hatun. 339 00:43:58,098 --> 00:44:01,498 May this meeting benefit our home and country. 340 00:44:02,258 --> 00:44:04,578 You walk the same path as our late Aliyar Bey. 341 00:44:04,778 --> 00:44:06,098 We know that well. 342 00:44:07,578 --> 00:44:09,458 God bless you. 343 00:44:09,698 --> 00:44:10,858 Amen. 344 00:44:11,538 --> 00:44:14,978 May God help me carry this authority with honor, 345 00:44:15,618 --> 00:44:18,018 and protect me from taking rightful due of another. 346 00:44:18,258 --> 00:44:19,938 Amen. 347 00:44:56,498 --> 00:44:59,178 Today is a festival for all of us, Vasilius. 348 00:45:03,538 --> 00:45:05,378 Did you see Abu Mansur? 349 00:45:06,498 --> 00:45:07,498 I did. 350 00:45:07,818 --> 00:45:12,058 They came to the inn after Aliyar's funeral along with Ertuğrul and Sadettin. 351 00:45:12,898 --> 00:45:17,178 I saw that nobody could get close to the inn without Ertuğrul's orders. 352 00:45:17,578 --> 00:45:20,258 Rooftops, the periphery of the marketplace. 353 00:45:21,058 --> 00:45:23,938 Ertuğrul was meticulous in taking all kinds of measures. 354 00:45:24,258 --> 00:45:25,698 Get to the point already. 355 00:45:26,178 --> 00:45:27,778 Who is all this measure for? 356 00:45:28,778 --> 00:45:30,578 Of course, it's for Sultan Alaeddin. 357 00:45:30,658 --> 00:45:32,258 Are you sure? 358 00:45:32,538 --> 00:45:34,178 As I'm sure of this hatred inside me. 359 00:45:34,498 --> 00:45:36,338 As I'm sure of the hatred inside you. 360 00:45:38,218 --> 00:45:41,818 Now you have given me the whole wide world, Ekaterina. 361 00:45:43,018 --> 00:45:45,938 I dedicated myself to serving you, Vasilius. 362 00:45:49,298 --> 00:45:50,338 To serve me? 363 00:45:58,538 --> 00:46:03,338 You will be repaid for your services in kind. 364 00:46:19,018 --> 00:46:20,138 Power. 365 00:46:24,538 --> 00:46:25,658 Power. 366 00:46:30,538 --> 00:46:32,378 If it's not to take life, 367 00:46:34,258 --> 00:46:35,898 but to give life, 368 00:46:38,258 --> 00:46:39,898 then I am power. 369 00:46:42,258 --> 00:46:43,698 I am power. 370 00:46:57,418 --> 00:46:58,818 Ertuğrul. 371 00:47:00,818 --> 00:47:02,258 Ertuğrul. 372 00:47:07,858 --> 00:47:10,698 How did I put up with you for years? 373 00:47:12,858 --> 00:47:16,338 How could you get away from the traps I laid for you? 374 00:47:20,778 --> 00:47:21,898 But it ends here. 375 00:47:24,258 --> 00:47:27,418 Now, nobody can save you. 376 00:47:29,178 --> 00:47:31,138 You will be crushed... 377 00:47:31,938 --> 00:47:35,378 under my power, which I used first to give life and now to take it. 378 00:47:37,858 --> 00:47:39,898 You will not take this land that is... 379 00:47:41,178 --> 00:47:44,738 rightfully mine, nor the sultan's trust in me, 380 00:47:46,698 --> 00:47:50,058 nor Aslıhan. 381 00:47:59,858 --> 00:48:05,218 The poison in my ring will slip away to the sultan's food like a snake. 382 00:48:07,218 --> 00:48:10,818 Then, all your tantrums shall cease. 383 00:48:13,378 --> 00:48:15,738 And once I give the cure in my other ring... 384 00:48:16,458 --> 00:48:18,218 to the sultan, 385 00:48:19,698 --> 00:48:21,858 he will be reborn. 386 00:48:24,498 --> 00:48:26,698 Once he regains his health, 387 00:48:26,978 --> 00:48:31,618 he will figure out the treason that happened in your presence. 388 00:48:33,938 --> 00:48:35,498 However, you will... 389 00:48:36,338 --> 00:48:39,818 have been long dead, God willing. 390 00:48:43,538 --> 00:48:45,418 God willing. 391 00:48:53,858 --> 00:48:55,378 God willing. 392 00:49:09,538 --> 00:49:10,698 Greetings. 393 00:49:11,818 --> 00:49:13,338 Greetings. 394 00:49:13,778 --> 00:49:15,178 Bless you. 395 00:49:19,778 --> 00:49:21,138 Bless you. 396 00:49:30,458 --> 00:49:33,298 Brother, these men of Abu Mansur's 397 00:49:33,538 --> 00:49:35,578 are like the statues of the heathens. 398 00:49:36,058 --> 00:49:37,498 Did you see their wrists? 399 00:49:37,738 --> 00:49:39,858 They're like steel swords. 400 00:49:41,778 --> 00:49:44,338 Are you still calling him a merchant, Bamsi? 401 00:49:45,298 --> 00:49:49,058 Thank God they are not the soldiers of the heathens, 402 00:49:49,178 --> 00:49:51,858 or else they would give us one hell of a time. 403 00:49:55,538 --> 00:49:59,378 Brother, what do you think Ertuğrul Bey 404 00:49:59,498 --> 00:50:02,138 will talk about with the Emir and this Abu Mansur guy over dinner? 405 00:50:02,258 --> 00:50:04,018 Probably about the rugs. 406 00:50:05,058 --> 00:50:07,418 This new deal will give us relief, hopefully. 407 00:50:08,738 --> 00:50:10,498 Easy now, Dündar Bey. 408 00:50:11,618 --> 00:50:13,298 There's something amiss here. 409 00:50:14,778 --> 00:50:16,458 I hope it's for the good, though. 410 00:50:17,418 --> 00:50:19,818 Speak of the devil, brother. 411 00:50:29,338 --> 00:50:31,898 Send for Ertuğrul Bey and Abu Mansur. 412 00:50:32,058 --> 00:50:33,538 I want them before me. 413 00:50:34,218 --> 00:50:35,658 They're talking... 414 00:50:38,298 --> 00:50:39,618 in the hall, 415 00:50:40,778 --> 00:50:42,098 Emir Sadettin. 416 00:50:58,978 --> 00:51:03,138 Brother, you know that I don't know much about politics and all that. 417 00:51:03,378 --> 00:51:09,458 But do you think this so-called Emir envies Ertuğrul Bey over Abu Mansur? 418 00:51:11,498 --> 00:51:14,258 It's not just envy, Bamsi. 419 00:51:14,698 --> 00:51:16,498 He looks like trouble, but... 420 00:51:16,898 --> 00:51:18,258 let's hope for the best. 421 00:51:25,858 --> 00:51:29,498 There are 11 big water wells inside the fortress, Your Highness. 422 00:51:30,458 --> 00:51:34,898 Obviously, they won't need water in case of a siege. 423 00:51:35,258 --> 00:51:36,698 Even if they have water, 424 00:51:36,978 --> 00:51:40,658 the supplies for their soldiers will be insufficient, Your Highness. 425 00:51:41,738 --> 00:51:44,018 They can't find anything to eat. 426 00:51:45,258 --> 00:51:49,258 Since Vasilius ceased all trade with the bazaar, 427 00:51:49,538 --> 00:51:54,098 he gets his supplies with the huge tax he takes from the villagers. 428 00:51:54,818 --> 00:51:56,258 That's right, Your Highness. 429 00:52:00,098 --> 00:52:01,858 Come in, Sadettin. 430 00:52:12,018 --> 00:52:14,138 Listen to Ertuğrul Bey. 431 00:52:14,378 --> 00:52:19,618 He's giving us the intel on Karacahisar that he has collected so far. 432 00:52:20,258 --> 00:52:22,378 It is extremely important. 433 00:52:22,538 --> 00:52:24,978 Many of his men died for this cause. 434 00:52:28,018 --> 00:52:30,378 That's Ertuğrul Bey's greatest strength. 435 00:52:32,138 --> 00:52:35,978 Once he sets his eyes on something, he never lets go. 436 00:52:39,018 --> 00:52:43,618 If we can manage to corner Vasilius in the fortress with a siege, 437 00:52:43,898 --> 00:52:48,138 we may be able to defeat them with hunger, Your Highness. 438 00:52:49,378 --> 00:52:52,898 What happens if the emperor sends reinforcements to the fortress? 439 00:52:53,818 --> 00:52:57,338 There are two roads leading to Karacahisar from Nicaea, Your Highness. 440 00:52:57,618 --> 00:52:59,738 If we hold both roads, 441 00:53:00,138 --> 00:53:03,658 we can stop the soldiers coming from Nicaea from reaching the fortress. 442 00:53:04,058 --> 00:53:09,818 The beys of Turkmen tribes and their men will control both roads. 443 00:53:11,378 --> 00:53:15,738 Since my spy at Nicaea died, there's no other way. 444 00:53:16,698 --> 00:53:20,658 We will bury Vasilius and his men alive 445 00:53:20,738 --> 00:53:23,698 in Karacahisar Fortress, Your Highness. 446 00:53:24,898 --> 00:53:28,018 We will fight to the last of our breath 447 00:53:28,338 --> 00:53:31,378 for Aliyar Bey and all the other martyrs. 448 00:53:31,738 --> 00:53:34,858 I have no doubt about it, Ertuğrul Bey. 449 00:53:35,978 --> 00:53:39,338 However, if the siege lasts longer than expected, 450 00:53:39,578 --> 00:53:42,178 and the reinforcements the emperor sends turn out to be strong, 451 00:53:42,858 --> 00:53:45,178 it will cause huge losses. 452 00:53:45,858 --> 00:53:46,898 In fact, 453 00:53:48,298 --> 00:53:50,738 it could be a disaster for Turkmen tribes. 454 00:53:58,698 --> 00:54:00,018 Let us eat. 455 00:54:14,978 --> 00:54:15,978 Sit. 456 00:54:26,498 --> 00:54:28,298 Bismillahirahmanirahim. 457 00:54:41,978 --> 00:54:43,778 Bismillahirahmanirahim. 458 00:54:56,578 --> 00:54:58,498 We will not siege the fortress, Your Highness. 459 00:54:59,458 --> 00:55:03,978 Vasilius will choose to attack. 460 00:55:04,378 --> 00:55:08,058 I can say this because of the unit that was coming from Nicaea. 461 00:55:08,658 --> 00:55:13,818 If your army doesn't come here, they will attack us. 462 00:55:14,978 --> 00:55:17,458 And once he attacks us, 463 00:55:18,538 --> 00:55:20,858 he will have nowhere to run. 464 00:55:24,218 --> 00:55:26,498 So, once Vassileios gets out of the fortress, 465 00:55:27,658 --> 00:55:30,018 you mean to fight him. 466 00:55:32,778 --> 00:55:35,938 We are waiting for the day that we'll deliver his head 467 00:55:36,018 --> 00:55:38,018 to our sultan, Emir Sadettin. 468 00:56:34,458 --> 00:56:36,218 Thank God. 469 00:57:07,938 --> 00:57:08,818 Nikolas. 470 00:57:10,778 --> 00:57:12,218 Do you know how a raven... 471 00:57:12,858 --> 00:57:15,738 gets close to a carcass that he knows is surrounded 472 00:57:15,858 --> 00:57:17,898 by stronger animals than him? 473 00:57:18,378 --> 00:57:19,298 How? 474 00:57:19,938 --> 00:57:21,898 By causing an uproar. 475 00:57:22,538 --> 00:57:24,898 By distracting the animals around it. 476 00:57:28,178 --> 00:57:29,778 It's a jealous bird. 477 00:57:31,018 --> 00:57:33,138 It doesn't want to share his prey. 478 00:57:34,178 --> 00:57:36,578 And if his prey were to get away, 479 00:57:38,418 --> 00:57:39,738 that small, pitch-black raven... 480 00:57:40,658 --> 00:57:45,458 with a rugged caw turns into a monster. 481 00:57:47,338 --> 00:57:49,178 You don't mean Ertuğrul. 482 00:57:52,458 --> 00:57:53,778 It's Emir Sadettin. 483 00:57:55,698 --> 00:57:57,338 He couldn't deal with Ertuğrul. 484 00:57:57,978 --> 00:58:02,338 And now, the sultan is his guest. Look at that. 485 00:58:04,258 --> 00:58:06,098 I'm sure that the sultan 486 00:58:07,098 --> 00:58:10,738 will give Ertuğrul something that will make Emir Sadettin jealous. 487 00:58:12,698 --> 00:58:15,298 Emir Sadettin will not like that at all. 488 00:58:16,218 --> 00:58:18,098 So, out of jealousy, he will cause an uproar, huh? 489 00:58:18,858 --> 00:58:20,898 Just like a raven. 490 00:58:21,298 --> 00:58:23,298 And we will take advantage of that. 491 00:58:24,538 --> 00:58:27,178 If Emir Sadettin is as clever as you make him out to be, 492 00:58:27,458 --> 00:58:28,898 then he will make it easier for us. 493 00:58:31,738 --> 00:58:32,938 But what? 494 00:58:34,538 --> 00:58:36,178 What could he do? 495 00:58:38,458 --> 00:58:41,138 I don't care. He can do whatever he wants. 496 00:58:45,018 --> 00:58:46,378 Victory shall be ours. 497 00:59:01,306 --> 00:59:03,546 What do you think about it, Sadettin? 498 00:59:06,426 --> 00:59:09,586 I know Vasilius well, Your Highness. 499 00:59:10,586 --> 00:59:13,186 Ertuğrul Bey is quite right. 500 00:59:15,186 --> 00:59:18,226 He is blinded by his desire to spill Turk blood. 501 00:59:18,626 --> 00:59:20,506 Out of his hatred for the Turks, 502 00:59:20,706 --> 00:59:22,346 he will prowl out of his fortress... 503 00:59:23,226 --> 00:59:26,026 like the dog he is, 504 00:59:26,466 --> 00:59:29,226 and find something to bite. 505 00:59:31,106 --> 00:59:33,306 Along with his treachery. 506 00:59:40,586 --> 00:59:42,066 Are you all right, Your Highness? 507 00:59:42,826 --> 00:59:44,626 Do you need water? 508 00:59:57,146 --> 00:59:58,226 Your Highness... 509 01:00:16,586 --> 01:00:17,626 Your Highness... 510 01:00:23,746 --> 01:00:24,866 He's been poisoned. 511 01:00:25,826 --> 01:00:27,626 Our sultan has been poisoned. 512 01:00:28,186 --> 01:00:30,426 Quick! Call the doctors! 513 01:00:30,546 --> 01:00:31,546 Quick! 514 01:00:32,986 --> 01:00:34,786 What's the meaning of this, Emir Sadettin? 515 01:00:35,986 --> 01:00:39,866 It's on you to answer that question, not me. 516 01:00:40,786 --> 01:00:41,946 What's happening here? 517 01:00:42,106 --> 01:00:43,666 What's the meaning of this? 518 01:00:44,426 --> 01:00:47,746 I know you are panicked but watch your mouth, Emir Sadettin. 519 01:00:49,626 --> 01:00:52,866 Guards! Take Ertuğrul Bey's sword from him. 520 01:00:55,226 --> 01:00:56,266 Come on! 521 01:01:03,106 --> 01:01:04,186 Arrest him. 522 01:01:04,586 --> 01:01:08,346 Give your sword to the guard, Ertuğrul. 523 01:01:10,746 --> 01:01:13,386 What do you think you are doing, Emir Sadettin? 524 01:01:19,866 --> 01:01:21,986 -Make way. -Is he all right? 525 01:01:22,066 --> 01:01:23,306 What are you doing? 526 01:01:23,866 --> 01:01:25,506 What's going on, Your Highness? 527 01:01:25,906 --> 01:01:27,386 Abu Mansur has been poisoned. 528 01:01:29,906 --> 01:01:31,226 Take him to his room. 529 01:01:31,786 --> 01:01:32,826 Come on! 530 01:01:54,306 --> 01:01:57,066 Throw Ertuğrul Bey in jail. 531 01:01:59,386 --> 01:02:00,946 What did you say, Your Highness? 532 01:02:01,386 --> 01:02:04,426 Why would he poison the man that saved his life? 533 01:02:10,186 --> 01:02:13,586 Have the Kayi alps leave this place. 534 01:02:14,026 --> 01:02:16,186 They shall go back to their tribe. 535 01:02:19,706 --> 01:02:24,586 Your Highness, let me put my skills as a doctor into good use. 536 01:02:25,226 --> 01:02:27,986 Abu Mansur has his own doctor. 537 01:02:28,186 --> 01:02:30,546 He'll take care of him. 538 01:02:31,146 --> 01:02:34,426 Now, leave this place at once. 539 01:02:36,266 --> 01:02:37,146 Go! 540 01:03:07,546 --> 01:03:08,586 Be quick. 541 01:03:08,866 --> 01:03:10,386 We must make him vomit. 542 01:03:11,906 --> 01:03:14,266 Your Highness! Your Highness! 543 01:03:16,946 --> 01:03:19,706 How could you be so stupid, Emir Sadettin? 544 01:03:20,426 --> 01:03:23,186 How could you be fooled like this? 545 01:03:25,546 --> 01:03:27,666 We won't let you take my brother! 546 01:03:40,386 --> 01:03:44,826 Ertuğrul Bey, calm yourself and have your men put away their weapons. 547 01:03:45,386 --> 01:03:47,226 I don't want any bloodshed between us. 548 01:03:50,786 --> 01:03:51,706 Surrender! 549 01:03:58,746 --> 01:04:01,426 Dündar Bey, Artuk Bey. 550 01:04:03,186 --> 01:04:05,066 Take the men and go back to the camp. 551 01:04:07,066 --> 01:04:09,826 Let everybody at the camp know what happened here. 552 01:04:11,906 --> 01:04:13,906 Sir. Sir! 553 01:04:15,186 --> 01:04:17,586 Let us stay with you. 554 01:04:19,346 --> 01:04:22,666 How could we just leave you here? 555 01:04:23,746 --> 01:04:25,986 What's happening here, sir? 556 01:04:26,146 --> 01:04:28,826 Who are these men? Who is this Abu Mansur? 557 01:04:31,226 --> 01:04:34,466 Leave now if you don't want bloodshed. 558 01:04:37,786 --> 01:04:38,746 Turgut. 559 01:04:48,106 --> 01:04:49,106 Let's go! 560 01:05:11,546 --> 01:05:14,066 Surrender your weapon. 561 01:05:33,426 --> 01:05:34,506 Take him. 562 01:05:38,946 --> 01:05:41,146 What kind of treachery is this? 563 01:05:41,906 --> 01:05:44,786 You are being played off against me. 564 01:05:47,066 --> 01:05:50,546 Pray that this doesn't turn out to be on you. 565 01:05:52,186 --> 01:05:55,866 Because if it is, you shall die a terrible death. 566 01:05:59,946 --> 01:06:00,986 Take him! 567 01:06:27,906 --> 01:06:28,866 Bamsi. 568 01:06:32,026 --> 01:06:34,306 Calm down. Bamsi. 569 01:06:34,626 --> 01:06:37,346 Let's calm down and think of our next move. 570 01:06:37,746 --> 01:06:39,466 We know what we must do, Artuk Bey. 571 01:06:40,426 --> 01:06:41,866 We must save Ertuğrul Bey. 572 01:06:43,746 --> 01:06:46,826 Samsa, inform the Cavdar Tribe fast. 573 01:06:47,026 --> 01:06:49,186 Tell Aslıhan Hatun to come to the Kayi Tribe. 574 01:06:49,426 --> 01:06:50,746 All right, Artuk Bey. 575 01:06:51,466 --> 01:06:53,106 Men! Come with me. 576 01:06:53,386 --> 01:06:54,506 Come on. 577 01:06:57,546 --> 01:07:00,946 We will call the beys going to the meeting to Kayi Tribe, 578 01:07:01,146 --> 01:07:03,626 else we won't be able to fend off this trouble. 579 01:07:03,866 --> 01:07:06,626 Why would Ertuğrul Bey want to kill a merchant? 580 01:07:07,506 --> 01:07:10,946 Nobody would be fooled by that lie. All the beys will support us. 581 01:07:11,066 --> 01:07:15,626 Yes, I know that everybody knows, but Emir Sadettin would not get it. 582 01:07:15,706 --> 01:07:19,546 Our bey has been an ally to Emir Sadettin for so long. 583 01:07:20,266 --> 01:07:22,946 What issue could he have with our bey? 584 01:07:23,186 --> 01:07:25,306 Good faith may cause ill-fate sometimes, Bamsi. 585 01:07:25,706 --> 01:07:27,546 Emir Sadettin is after something. 586 01:07:28,026 --> 01:07:31,586 Artuk Bey, something I don't understand is going on. 587 01:07:31,706 --> 01:07:35,066 Who on earth is this guy called Abu Mansur? 588 01:07:35,506 --> 01:07:38,386 Plus, why is Emir Sadettin head over heels for this guy? 589 01:07:38,706 --> 01:07:41,106 We will find out everything, Bamsi. 590 01:07:41,426 --> 01:07:42,546 Yes, we will. 591 01:07:43,146 --> 01:07:44,146 We will. 592 01:08:16,906 --> 01:08:18,786 Bismillahirrahmanirrahim. 593 01:08:26,386 --> 01:08:27,746 Throw it all up, Your Highness. 594 01:08:31,186 --> 01:08:32,506 O, the one who cures! 595 01:08:35,026 --> 01:08:36,666 O, the one who cures! 596 01:08:49,866 --> 01:08:50,746 It's... 597 01:08:50,866 --> 01:08:52,546 It's poison. 598 01:08:53,306 --> 01:08:54,306 God. 599 01:08:55,146 --> 01:08:59,026 On the honor of your name, help us, o, one who cures. 600 01:09:00,066 --> 01:09:02,066 This is not good. 601 01:09:22,546 --> 01:09:26,706 God sent us this trouble, but he sent us our remedy, as well. 602 01:09:26,826 --> 01:09:28,066 God bless. 603 01:09:29,346 --> 01:09:31,186 Thank God. God bless. 604 01:09:41,546 --> 01:09:42,626 Bismillah. 605 01:10:07,786 --> 01:10:08,746 Healer. 606 01:10:09,386 --> 01:10:10,666 How is our sultan? 607 01:10:10,946 --> 01:10:13,066 He's not okay, Your Highness. 608 01:10:13,186 --> 01:10:14,906 I'm trying to empty his stomach. 609 01:10:22,746 --> 01:10:23,866 Water. 610 01:10:24,066 --> 01:10:25,586 Let me do it. 611 01:10:25,666 --> 01:10:27,266 Take this out of here. 612 01:10:49,746 --> 01:10:51,026 Your Highness. 613 01:11:01,426 --> 01:11:03,106 What are you standing around for? 614 01:11:14,586 --> 01:11:15,946 I don't know what's happening. 615 01:11:16,106 --> 01:11:17,906 I have no idea what he was poisoned with. 616 01:11:18,026 --> 01:11:21,186 He's in a critical condition. We're losing him. 617 01:11:36,386 --> 01:11:38,146 -As salaam wa alaikum. -Wa alaikum as salaam. 618 01:11:38,626 --> 01:11:39,866 What's all the fuss? 619 01:11:40,106 --> 01:11:42,106 You were sent by God, sir. 620 01:11:42,266 --> 01:11:45,106 We are in huge trouble, Ibn Arabi. 621 01:11:45,346 --> 01:11:47,826 The merchant Abu Mansur was poisoned. 622 01:11:48,586 --> 01:11:50,466 The emir holds our bey responsible. 623 01:11:52,346 --> 01:11:56,986 You saved Ertuğrul Bey from poison once. 624 01:11:57,226 --> 01:12:01,066 We have faith that you will save us from this false accusation, as well. 625 01:12:03,746 --> 01:12:06,746 Artuk Bey, fate protects the man from death. 626 01:12:07,586 --> 01:12:09,186 Our duty is... 627 01:12:10,506 --> 01:12:15,186 to intervene to protect the man from the grasp of his fate. 628 01:12:16,666 --> 01:12:19,946 Let me see Abu Mansur immediately. 629 01:12:33,946 --> 01:12:37,066 Where do you think you are going? The emir's orders are absolute. 630 01:12:37,306 --> 01:12:41,506 All right, we won't pass. It's just Ibn Arabi. 631 01:12:41,826 --> 01:12:45,106 I said nobody goes in! Are you daft? Go back to your tribe. 632 01:12:47,666 --> 01:12:49,706 Do you think we would let our bey die in your hands? 633 01:13:27,586 --> 01:13:30,626 We've done as you said up until now. 634 01:13:32,226 --> 01:13:33,386 However, 635 01:13:34,346 --> 01:13:36,466 you will let Ibn Arabi in... 636 01:13:37,466 --> 01:13:39,466 if you want Abu Mansur to live. 637 01:13:45,666 --> 01:13:47,786 Either he enters in one piece, 638 01:13:48,426 --> 01:13:51,466 or nobody leaves here in one piece! 639 01:14:03,026 --> 01:14:04,746 What's all this fuss? 640 01:14:05,746 --> 01:14:08,866 Don't you see that they are disobeying the orders of the emir? 641 01:14:15,746 --> 01:14:19,946 All we want is for Ibn Arabi to cure Abu Mansur. 642 01:14:20,666 --> 01:14:21,706 Let him in. 643 01:14:28,986 --> 01:14:30,306 Follow me, Ibn Arabi, sir. 644 01:14:32,986 --> 01:14:35,866 Are you going against his orders, too? 645 01:14:38,186 --> 01:14:41,466 I only follow Abu Mansur's orders. 646 01:14:41,706 --> 01:14:42,706 Make way! 647 01:14:51,866 --> 01:14:53,346 Go ahead, Ibn Arabi, sir. 648 01:15:06,146 --> 01:15:07,226 Stand down! 649 01:15:17,906 --> 01:15:18,906 Bamsi. 650 01:15:28,466 --> 01:15:32,226 Bamsi, gather the men who were guarding the inn. 651 01:15:32,466 --> 01:15:34,266 Hide somewhere close. 652 01:15:34,586 --> 01:15:36,546 Wait for my orders. 653 01:15:36,946 --> 01:15:38,346 There will be chaos. 654 01:15:39,226 --> 01:15:42,386 -We can't leave our bey alone. -Right on, brother. 655 01:15:43,266 --> 01:15:45,146 We will do anything for our bey. 656 01:15:45,346 --> 01:15:47,546 And if we must die for his sake, 657 01:15:48,746 --> 01:15:50,386 then die we shall. 658 01:16:08,306 --> 01:16:10,146 Don't worry, Your Highness. 659 01:16:11,146 --> 01:16:13,986 Our country will be safe. 660 01:16:14,826 --> 01:16:19,346 Emir Sadettin will fill the gap left behind by you. 661 01:16:33,186 --> 01:16:35,466 Did I not order you to not let anybody in? 662 01:16:35,666 --> 01:16:36,746 Emir Sadettin. 663 01:16:37,306 --> 01:16:40,306 Ibn Arabi has come to cure our sultan. 664 01:16:43,026 --> 01:16:45,466 He has his own healer. 665 01:16:45,906 --> 01:16:47,906 But his hands are tied. 666 01:16:48,026 --> 01:16:49,906 Arabi is Ertuğrul's man. 667 01:16:54,266 --> 01:16:55,946 Why would I trust him? 668 01:16:58,546 --> 01:17:00,026 Take him away. 669 01:17:00,106 --> 01:17:01,346 Your Highness. 670 01:17:02,666 --> 01:17:05,066 If the high state officials find out 671 01:17:05,186 --> 01:17:07,746 that you turned him away at such a crucial time, 672 01:17:08,146 --> 01:17:11,106 they will put all of us in a grave, along with our sultan. 673 01:17:12,986 --> 01:17:14,186 And you'll go down first. 674 01:17:19,586 --> 01:17:20,586 You... 675 01:17:21,826 --> 01:17:24,666 dare threaten me? 676 01:17:27,946 --> 01:17:31,106 I dedicated my life to the sultan. 677 01:17:31,586 --> 01:17:34,306 I do as my duty calls. 678 01:17:34,946 --> 01:17:39,226 If need be, I'd gladly surrender my life for him. 679 01:17:43,746 --> 01:17:45,026 Emir Sadettin. 680 01:17:46,146 --> 01:17:48,426 If it's in his fate, 681 01:17:49,386 --> 01:17:51,706 let alone such a miserable man as me, 682 01:17:51,906 --> 01:17:56,306 nobody would be able to save our sultan from his fate. 683 01:17:57,106 --> 01:17:58,626 However, 684 01:17:59,106 --> 01:18:01,866 you will nonetheless be remembered as the man 685 01:18:02,106 --> 01:18:03,306 who obstructed me. 686 01:18:45,146 --> 01:18:47,906 If His Highness dies, 687 01:18:50,786 --> 01:18:52,626 I'll kill you with my own hands. 688 01:19:07,946 --> 01:19:08,946 Go ahead. 689 01:19:21,866 --> 01:19:23,106 How is his condition? 690 01:19:23,866 --> 01:19:25,946 It's still bad, Your Highness. 691 01:19:28,706 --> 01:19:30,746 Let Ibn Arabi handle this. 692 01:19:44,866 --> 01:19:46,266 What have you tried? 693 01:19:46,346 --> 01:19:48,786 I tried to empty his stomach, but it was to no avail. 694 01:19:48,986 --> 01:19:50,626 I don't understand what’s happening. 695 01:20:01,466 --> 01:20:03,626 Don't take your eyes off him. 696 01:20:04,106 --> 01:20:06,226 As you wish, Your Highness. 697 01:20:11,586 --> 01:20:14,986 Give me a cup. Let's check his blood. 698 01:20:15,266 --> 01:20:16,386 Right away. 699 01:21:17,866 --> 01:21:21,426 Get me the herbs I'm about to list, chief physician. 700 01:21:43,626 --> 01:21:45,106 Bismillah. 701 01:21:56,146 --> 01:21:57,866 My sweet son. 702 01:22:04,226 --> 01:22:05,706 May I enter, Mother? 703 01:22:06,986 --> 01:22:08,466 Come in, son. 704 01:22:10,786 --> 01:22:13,746 Mother, I have bad news. 705 01:22:15,906 --> 01:22:19,106 What bad news? This is going to kill me. 706 01:22:19,466 --> 01:22:21,866 Abu Mansur was poisoned at the inn. 707 01:22:22,746 --> 01:22:27,306 He was alive when we left, but his condition is still critical. 708 01:22:29,386 --> 01:22:34,106 Emir Sadettin holds Ertuğrul Bey responsible. 709 01:22:34,466 --> 01:22:36,546 He took him captive. 710 01:22:36,626 --> 01:22:37,626 Oh, no! 711 01:22:41,106 --> 01:22:42,106 Mother! 712 01:22:43,466 --> 01:22:44,946 What do we do? 713 01:22:46,106 --> 01:22:48,866 Emir Sadettin had all of us leave the inn. 714 01:22:50,066 --> 01:22:52,306 We informed the beys that were invited to the meeting. 715 01:22:52,786 --> 01:22:55,066 We will meet at our marquee tomorrow. 716 01:22:55,466 --> 01:22:57,826 Aslıhan Hatun is on her way as well. 717 01:22:58,466 --> 01:23:01,386 It'll mean Ertuğrul Bey's death if something happens to the sultan. 718 01:23:13,666 --> 01:23:15,026 Did you say "sultan"? 719 01:23:15,706 --> 01:23:17,586 Abu Mansur is the sultan? 720 01:23:21,666 --> 01:23:24,626 How is that even possible? 721 01:23:30,546 --> 01:23:31,946 Abu Mansur 722 01:23:33,226 --> 01:23:35,786 is Sultan Alaeddin Kayqubad. 723 01:23:41,746 --> 01:23:44,066 He came in disguise. 724 01:23:44,426 --> 01:23:46,466 But keep this a secret. 725 01:23:46,906 --> 01:23:50,346 Don't let anybody else know. 726 01:23:52,866 --> 01:23:55,906 This explains all the fuss. 727 01:23:58,306 --> 01:24:03,666 Pity that I had to meet with our sultan in such dire times. 728 01:24:05,026 --> 01:24:07,906 God bless him. 729 01:24:12,946 --> 01:24:16,026 Ertuğrul Bey won't be able to get out of this alone. 730 01:24:16,346 --> 01:24:17,706 What do you mean "alone"? 731 01:24:17,986 --> 01:24:21,426 We are with him, son. All the other beys will stand by his side. 732 01:24:22,146 --> 01:24:23,146 Right. 733 01:24:25,466 --> 01:24:29,386 Mother, the sultan must live, 734 01:24:30,106 --> 01:24:32,266 or else Ertuğrul Bey will... 735 01:24:40,826 --> 01:24:43,186 This misunderstanding will right itself. 736 01:24:44,026 --> 01:24:47,066 My son would never do something like that. 737 01:24:50,706 --> 01:24:56,586 What is worse is if something were to happen to the sultan, 738 01:24:57,546 --> 01:24:59,586 then our country would be in danger. 739 01:25:07,746 --> 01:25:08,746 Artuk Bey. 740 01:25:09,946 --> 01:25:10,946 Tomorrow, 741 01:25:11,306 --> 01:25:14,066 we will gather the Turkmen beys and explain the situation. 742 01:25:14,866 --> 01:25:17,306 We will make for the inn together. 743 01:25:18,026 --> 01:25:21,786 And whoever did this, or put this on my son, 744 01:25:21,906 --> 01:25:24,066 we will call them to account for it. 745 01:25:25,386 --> 01:25:29,906 Artuk Bey, you and Dündar will stay with the tribe. 746 01:25:30,426 --> 01:25:33,306 If something happens to Ertuğrul or us, 747 01:25:33,746 --> 01:25:35,746 you will lead our tribe. 748 01:25:36,226 --> 01:25:38,146 -Mother. -Dündar! 749 01:25:38,946 --> 01:25:40,386 You are a bey. 750 01:25:41,466 --> 01:25:45,426 You are the leader when Ertuğrul is not here. 751 01:25:46,866 --> 01:25:50,946 Don't you worry, Hayme Hatun. Leave it to us. 752 01:26:31,306 --> 01:26:32,626 Bismillahirrahmanirrahim. 753 01:27:23,866 --> 01:27:25,186 Can you excuse us? 754 01:27:28,026 --> 01:27:30,386 I presume you are wise enough to know 755 01:27:30,666 --> 01:27:35,186 what will happen if you let our sultan die. 756 01:27:36,266 --> 01:27:40,866 Your Highness, we must do as Ibn Arabi says. 757 01:29:24,106 --> 01:29:27,306 Gather them, Your Highness. Gather all seven of the fruits. 758 01:29:28,066 --> 01:29:31,186 Gather them in the name of God, who gives life. 759 01:29:31,466 --> 01:29:34,466 Gather them in the name of him who cures the sick. 760 01:29:37,346 --> 01:29:42,146 For God is close, and answers our prayers. 761 01:29:42,226 --> 01:29:43,986 It hurts so much. 762 01:29:44,586 --> 01:29:46,746 I can't bear it any longer. 763 01:29:48,106 --> 01:29:51,226 God's decision will reveal itself soon. Endure. 764 01:30:24,306 --> 01:30:27,346 Al-Hayy, Al-Qayyoom. 765 01:30:27,786 --> 01:30:31,106 Al-Hayy, Al-Qayyoom. 766 01:30:32,066 --> 01:30:35,266 Al-Hayy, Al-Qayyoom. 767 01:30:36,066 --> 01:30:38,666 Al-Hayy, Al-Qayyoom. 768 01:30:39,106 --> 01:30:41,906 Al-Hayy, Al-Qayyoom. 769 01:30:42,026 --> 01:30:45,066 Al-Hayy, Al-Qayyoom. 770 01:30:56,746 --> 01:30:59,986 More trouble has landed on Ertuğrul before he could even see his child. 771 01:31:13,346 --> 01:31:15,866 Greater mists fall on great mountains, my dear. 772 01:31:16,306 --> 01:31:21,546 Ertuğrul has many enemies, but he has just as many friends. 773 01:31:22,226 --> 01:31:24,506 Don't you worry. 774 01:31:29,106 --> 01:31:30,106 Mother. 775 01:31:30,946 --> 01:31:32,306 -My dear. -Halime Sultan. 776 01:31:32,386 --> 01:31:33,386 Aslıhan Hatun. 777 01:31:33,466 --> 01:31:35,586 Mother, what happened? 778 01:31:36,546 --> 01:31:39,386 This is just a test, dear. 779 01:31:40,466 --> 01:31:43,666 Why would Ertuğrul Bey poison the merchant that he works with? 780 01:31:46,906 --> 01:31:49,146 He is no merchant, Aslıhan Hatun. 781 01:31:51,746 --> 01:31:53,746 He is Sultan Alaeddin. 782 01:32:04,186 --> 01:32:05,186 What... 783 01:32:06,626 --> 01:32:08,426 What did you say, Halime? 784 01:32:10,706 --> 01:32:11,706 Mother. 785 01:32:15,346 --> 01:32:19,466 No! It's worse than I thought. 786 01:32:20,146 --> 01:32:24,586 The welfare of our country and Ertuğrul Bey's life are both in danger. 787 01:32:25,866 --> 01:32:28,786 How could you not recognize him, Halime? 788 01:32:30,066 --> 01:32:33,146 I saw him once when I was imprisoned many years ago. 789 01:32:34,426 --> 01:32:36,866 We had to run away with my father. 790 01:32:38,306 --> 01:32:43,226 I felt I recognized him at first, but it took time to remember. 791 01:32:58,066 --> 01:33:02,146 Whoever is behind this, he is wise enough 792 01:33:02,706 --> 01:33:05,666 to get a thousand birds with one stone. 793 01:33:36,426 --> 01:33:38,626 Little by little you took away my dreams. 794 01:33:40,306 --> 01:33:42,946 Little by little you took away those I loved, 795 01:33:44,386 --> 01:33:46,586 and left me begging to the traitors. 796 01:33:49,106 --> 01:33:50,866 Left me as a slave to the enemy. 797 01:33:56,666 --> 01:33:58,746 Look at you, Colpan. 798 01:33:59,866 --> 01:34:01,986 You were Nicaea's princess once. 799 01:34:02,666 --> 01:34:04,866 You became the sultan of the Cavdars. 800 01:34:06,786 --> 01:34:09,546 And now, you are trapped in the fortress of these bastards 801 01:34:09,746 --> 01:34:11,826 with a baby in your womb. 802 01:34:15,186 --> 01:34:16,626 Ekaterina. 803 01:34:16,786 --> 01:34:18,226 Come in, Vasilius. 804 01:34:29,426 --> 01:34:31,226 I have good news for you. 805 01:34:34,226 --> 01:34:35,226 You 806 01:34:36,106 --> 01:34:39,186 have given me the chance I've been looking for all this time. 807 01:34:41,106 --> 01:34:43,706 The chance to destroy all my enemies. 808 01:34:45,746 --> 01:34:46,666 Tomorrow... 809 01:34:47,626 --> 01:34:49,986 they will all die. 810 01:34:51,946 --> 01:34:55,386 So, you will avenge my baby's father before he is even born? 811 01:34:57,786 --> 01:35:00,546 We will avenge you. 812 01:35:04,066 --> 01:35:08,346 When your child grows up, he will see what you have accomplished 813 01:35:08,746 --> 01:35:11,306 and be proud of you, Ekaterina. 814 01:35:11,826 --> 01:35:13,546 They'll both be proud of you. 815 01:35:54,906 --> 01:35:57,786 The sultan was poisoned at your inn. 816 01:35:58,866 --> 01:36:00,706 Even that shame is enough for you. 817 01:36:00,906 --> 01:36:04,026 Is there any use in me killing you? 818 01:36:07,026 --> 01:36:12,706 Pray that Arabi saves our sultan as he saved you. 819 01:36:18,706 --> 01:36:21,226 He will, should God allow it. 820 01:36:28,906 --> 01:36:31,826 I can see in your eyes the hatred you feel toward me, Emir Sadettin. 821 01:36:35,146 --> 01:36:39,866 You very well know that I did not poison him. 822 01:36:41,146 --> 01:36:43,026 The hatred in you... 823 01:36:43,706 --> 01:36:48,466 became clear when our sultan appointed me as the margrave. 824 01:36:49,666 --> 01:36:56,226 What would an Emir of the Seljuks, such as I, ever hope to gain 825 01:36:57,626 --> 01:37:00,506 from a margrave, such as yourself? 826 01:37:00,586 --> 01:37:02,426 What could I want from you? 827 01:37:03,506 --> 01:37:07,346 You poison everybody around you, right? 828 01:37:10,866 --> 01:37:13,146 And not just our sultan. 829 01:37:13,786 --> 01:37:15,786 Who do you mean, Emir Sadettin? 830 01:37:15,946 --> 01:37:18,426 You poisoned Aslıhan with your ambitions. 831 01:37:21,706 --> 01:37:23,786 Are you aware of what you are saying? 832 01:37:26,186 --> 01:37:28,906 Aslıhan refused to be my wife. 833 01:37:30,586 --> 01:37:31,586 Why? 834 01:37:32,186 --> 01:37:33,346 Just why? 835 01:37:41,746 --> 01:37:43,266 Because of you. 836 01:37:43,666 --> 01:37:47,546 Yes, all because of you. 837 01:37:49,026 --> 01:37:50,826 She said something about leading her tribe 838 01:37:51,066 --> 01:37:53,906 and carrying out the responsibilities left by Aliyar Bey. 839 01:37:54,186 --> 01:37:57,386 And that she'd dedicate her life to her tribe. 840 01:38:00,986 --> 01:38:01,986 And why is that? 841 01:38:03,066 --> 01:38:04,586 Because of you. 842 01:38:04,826 --> 01:38:07,826 She said you'd always be with her, 843 01:38:08,026 --> 01:38:11,986 and that you'd protect her and her tribe. 844 01:38:17,746 --> 01:38:19,066 What about me? 845 01:38:24,786 --> 01:38:28,786 You took the woman I fell in love with away from me. 846 01:38:31,226 --> 01:38:36,226 I curse the day you came to these lands, Ertuğrul. 847 01:38:37,426 --> 01:38:39,026 Emir Sadettin. 848 01:38:40,626 --> 01:38:43,146 Even if she loved you, 849 01:38:44,386 --> 01:38:46,986 she wouldn't leave her tribe. 850 01:38:48,386 --> 01:38:50,066 That gallant woman... 851 01:38:51,146 --> 01:38:54,586 wouldn't hesitate to sacrifice her life for her tribe. 852 01:38:55,786 --> 01:38:58,226 If you really loved her, 853 01:38:59,946 --> 01:39:01,426 you'd be proud of her. 854 01:39:03,226 --> 01:39:04,866 You'd support her decision. 855 01:39:08,666 --> 01:39:10,986 Yours is nothing but obstinacy. 856 01:39:11,866 --> 01:39:14,106 The fact that she refused you... 857 01:39:15,066 --> 01:39:16,666 hurts your pride. 858 01:39:19,946 --> 01:39:21,786 This is the truth. 859 01:39:32,506 --> 01:39:35,186 Do you think I don't know that... 860 01:39:37,426 --> 01:39:39,226 she once loved you? 861 01:39:46,626 --> 01:39:47,586 Open! 862 01:40:43,891 --> 01:40:45,331 Governor Vasilius! 863 01:41:12,051 --> 01:41:13,011 Power... 864 01:41:16,771 --> 01:41:17,771 courage... 865 01:41:24,491 --> 01:41:25,771 and faith. 866 01:41:29,771 --> 01:41:33,011 These virtues are inherent 867 01:41:33,731 --> 01:41:37,171 only to the most honorable soldiers of noble descent. 868 01:41:38,051 --> 01:41:39,611 You are all such soldiers. 869 01:41:43,811 --> 01:41:44,771 Fear... 870 01:41:48,571 --> 01:41:49,651 weakness... 871 01:41:52,891 --> 01:41:55,051 and vulnerability. 872 01:41:58,491 --> 01:41:59,651 These, on the other hand... 873 01:42:00,971 --> 01:42:05,051 are inherent flaws of those stupid enough to face you brave soldiers. 874 01:42:06,251 --> 01:42:08,091 You will face such men. 875 01:42:09,011 --> 01:42:10,051 My men! 876 01:42:10,771 --> 01:42:14,651 This is the day we have always dreamed of. 877 01:42:16,011 --> 01:42:20,291 This is the day we bring honor to our glorious history. 878 01:42:21,811 --> 01:42:24,011 This is the day they will sing our songs, 879 01:42:25,571 --> 01:42:28,491 and we will be the talk of the whole wide world. 880 01:42:29,251 --> 01:42:30,211 Now, 881 01:42:31,531 --> 01:42:35,651 either we become a part of this victory and live an honorable life, 882 01:42:36,491 --> 01:42:39,571 or we fight and die 883 01:42:39,851 --> 01:42:42,011 with our honor intact, 884 01:42:42,371 --> 01:42:45,891 and embrace the promise of heaven. 885 01:42:46,691 --> 01:42:49,051 This is our last war. 886 01:42:50,011 --> 01:42:52,211 We will protect the last fortress 887 01:42:52,411 --> 01:42:55,051 of our civilization until our last breath. 888 01:42:55,251 --> 01:42:56,851 Long live Nicaea! 889 01:42:57,291 --> 01:43:03,251 Long live Nicaea! 890 01:43:03,331 --> 01:43:08,611 Long live Nicaea! 891 01:43:08,691 --> 01:43:14,491 Long live Nicaea! 892 01:43:17,731 --> 01:43:18,731 Attention! 893 01:43:53,611 --> 01:43:55,851 Ertuğrul Bey, son of Suleyman Shah, 894 01:43:56,931 --> 01:44:02,971 has always followed his faith, his country and his traditions. 895 01:44:04,851 --> 01:44:10,371 He protected all of you, risking his life. 896 01:44:17,931 --> 01:44:19,691 Now it's your turn. 897 01:44:20,571 --> 01:44:24,011 Ertuğrul Bey was put in a difficult position 898 01:44:24,331 --> 01:44:26,011 due to a disastrous incident. 899 01:44:27,011 --> 01:44:29,451 Hayme Hatun, tell us what the problem is. 900 01:44:29,531 --> 01:44:31,571 We'd gladly lay down our lives for Ertuğrul Bey. 901 01:44:32,691 --> 01:44:33,691 I know you would. 902 01:44:34,611 --> 01:44:38,651 That's why I'm holding this meeting. 903 01:44:40,931 --> 01:44:42,731 The Sultan 904 01:44:43,531 --> 01:44:45,931 Alaeddin Kayqubad 905 01:44:46,571 --> 01:44:50,651 has been staying in our tribe as Ertuğrul Bey's guest 906 01:44:51,291 --> 01:44:52,731 for a while now. 907 01:44:53,531 --> 01:44:54,891 God bless. 908 01:44:54,971 --> 01:44:57,131 -What an honor! -God bless. Such a pleasing thing. 909 01:44:57,291 --> 01:44:59,851 Mother Hayme, what an honor it is for our Sultan to visit you. 910 01:45:00,451 --> 01:45:01,811 I wish we could have seen him. 911 01:45:02,211 --> 01:45:04,411 -What an honor! -Listen now. 912 01:45:05,571 --> 01:45:08,491 His Highness Alaeddin Kayqubad 913 01:45:09,011 --> 01:45:13,811 was poisoned by someone at the Hanlı Bazaar yesterday. 914 01:45:14,371 --> 01:45:19,571 -Who could have done this? -Who dared to poison him? 915 01:45:19,811 --> 01:45:22,011 How could they do it? How is that possible? 916 01:45:22,131 --> 01:45:24,531 Who would attempt something like that? 917 01:45:25,171 --> 01:45:30,891 This was pinned on Ertuğrul Bey on a baseless claim. 918 01:45:32,051 --> 01:45:33,371 It's a smear attempt. 919 01:45:34,091 --> 01:45:37,171 He's charged with poisoning his very own Sultan. 920 01:45:37,931 --> 01:45:41,291 That can't be! Ertuğrul Bey would never do that. 921 01:45:43,971 --> 01:45:47,691 This is not a simple coincidence. 922 01:45:48,371 --> 01:45:50,211 It was thought out well. 923 01:45:52,091 --> 01:45:54,931 We must put an end to this baseless lie before it's too late. 924 01:45:56,771 --> 01:46:01,171 That's why, if we don't stand by Ertuğrul Bey now, 925 01:46:01,891 --> 01:46:03,051 he will be in grave danger. 926 01:46:03,571 --> 01:46:05,891 Let's go and rescue him. 927 01:46:06,691 --> 01:46:08,451 Let's do whatever we can, Hayme Hatun. 928 01:46:09,171 --> 01:46:10,251 We shall go. 929 01:46:10,891 --> 01:46:12,131 Emir Sadettin 930 01:46:12,731 --> 01:46:14,491 took Ertuğrul Bey captive, and he is... 931 01:46:15,891 --> 01:46:18,011 after a summary execution. 932 01:46:19,371 --> 01:46:21,331 We will never let that happen. 933 01:46:21,771 --> 01:46:24,291 Never! 934 01:46:26,131 --> 01:46:27,571 Either we save both my son 935 01:46:28,491 --> 01:46:29,771 and our Sultan 936 01:46:30,531 --> 01:46:33,251 from this pit of hell... 937 01:46:34,971 --> 01:46:39,571 or we will all be consumed by this disaster. 938 01:46:40,331 --> 01:46:43,971 What are we waiting for, Mother Hayme? We will stand by Ertuğrul Bey forever. 939 01:46:44,691 --> 01:46:46,251 Yes, Mother Hayme! 940 01:46:49,811 --> 01:46:51,571 God bless you all. 941 01:46:55,611 --> 01:46:56,571 It's time 942 01:46:57,531 --> 01:46:59,891 to save our future. 943 01:47:09,971 --> 01:47:13,451 O, God, you come to the rescue of those who are in trouble. 944 01:47:14,811 --> 01:47:18,291 You protect all that exists just the way they are. 945 01:47:19,771 --> 01:47:22,411 You are the most merciful. 946 01:47:23,211 --> 01:47:25,931 Everything we have is dependent on you alone. 947 01:47:27,251 --> 01:47:29,731 Not even a leaf falls without your wish. 948 01:47:31,011 --> 01:47:34,931 You are all knowing and all powerful. 949 01:47:35,611 --> 01:47:40,011 Who could cure the sick if you don't help them? 950 01:47:42,491 --> 01:47:45,651 Whose house could they take shelter in if you don't help them? 951 01:47:46,411 --> 01:47:49,491 You help your followers when they are in trouble. 952 01:47:51,051 --> 01:47:53,611 We beg only you. 953 01:47:54,331 --> 01:47:58,131 We take refuge in you as helpless as we are and beg you. 954 01:47:59,171 --> 01:48:02,771 Honor thy name as the one who cures, and cure this servant of yours 955 01:48:03,531 --> 01:48:07,171 who struggles to serve you. 956 01:48:08,211 --> 01:48:11,811 Hear our prayers for the love of your holy prophet. 957 01:48:12,891 --> 01:48:15,411 Hear our prayers. 958 01:48:36,291 --> 01:48:37,771 Why did you want to see me? 959 01:48:38,491 --> 01:48:39,491 What do you want? 960 01:48:40,491 --> 01:48:42,091 How is the Sultan's condition? 961 01:48:43,211 --> 01:48:45,611 He's in agony. What do you want? 962 01:48:46,811 --> 01:48:48,771 If the traitor is not one of us, 963 01:48:49,611 --> 01:48:53,731 then it means that Vasilius knows our Sultan is at the inn. 964 01:48:54,771 --> 01:48:57,011 He couldn't possibly know that the Sultan is here. 965 01:48:58,211 --> 01:49:00,931 We know that there is a traitor in the Sultan's palace. 966 01:49:01,811 --> 01:49:03,371 Where did that come from? 967 01:49:03,851 --> 01:49:05,371 The Sultan's eyes in Nicaea 968 01:49:06,571 --> 01:49:08,251 was coming to tell me who the traitor was. 969 01:49:09,691 --> 01:49:11,131 But Vasilius killed him. 970 01:49:13,171 --> 01:49:14,611 The Sultan knows about it. 971 01:49:16,451 --> 01:49:19,011 Who is that traitor, then? 972 01:49:20,371 --> 01:49:23,211 He got away from Nicaea before he could find out. 973 01:49:25,091 --> 01:49:30,531 If the traitor told the emperor that the Sultan was coming here, 974 01:49:31,491 --> 01:49:33,611 then it means that Vasilius knows as well. 975 01:49:40,051 --> 01:49:42,371 The Sultan only tells his closest circle 976 01:49:42,811 --> 01:49:46,531 where he's going when he walks in disguise. 977 01:49:47,571 --> 01:49:50,931 If something were to happen to him, it would be them who lost their heads, 978 01:49:51,051 --> 01:49:54,571 so it's impossible for that traitor to find out about it. 979 01:49:55,451 --> 01:49:58,531 If Vasilius attacks the inn, 980 01:49:59,691 --> 01:50:01,371 that means we are doomed, Emir Sadettin. 981 01:50:03,891 --> 01:50:05,051 That's impossible. 982 01:50:05,131 --> 01:50:07,491 It was equally impossible to poison our Sultan. 983 01:50:09,971 --> 01:50:15,851 Why didn't he tell me that there was a traitor at the palace? 984 01:50:17,131 --> 01:50:18,331 Why? 985 01:50:23,811 --> 01:50:26,531 So, he trusts you and not me, huh? 986 01:50:28,531 --> 01:50:31,291 This is not the time and place to be crying about it. 987 01:50:32,331 --> 01:50:34,051 Even if our Sultan is cured from that poison, 988 01:50:34,611 --> 01:50:39,131 he won't make it if Vasilius attacks this place without my men protecting it. 989 01:50:41,051 --> 01:50:46,211 Take the necessary precautions. This is my last warning. 990 01:50:56,131 --> 01:50:57,451 Open! 991 01:51:23,891 --> 01:51:27,211 Victory awaits us beyond the horizon, Nikolas. 992 01:51:28,331 --> 01:51:29,891 A glorious victory. 993 01:51:32,531 --> 01:51:34,171 And your name written all over that victory. 994 01:51:34,691 --> 01:51:35,811 No. 995 01:51:36,291 --> 01:51:37,611 Our name. 996 01:51:38,931 --> 01:51:42,091 The shadow of our dominance will stretch all the way out here. 997 01:51:48,491 --> 01:51:50,491 I can feel the Lord's soul with us. 998 01:51:52,331 --> 01:51:53,971 God bless our army. 999 01:52:01,331 --> 01:52:03,651 Sir, Turkmen beys are heading to the inn. 1000 01:52:08,891 --> 01:52:10,571 It's time, Nikolas. 1001 01:52:11,451 --> 01:52:15,331 It's time to embrace the victory awaiting us 1002 01:52:15,491 --> 01:52:17,651 beyond the horizon. 1003 01:52:46,651 --> 01:52:51,811 Is this how you greet the loyal beys of our Sultan, soldier? 1004 01:53:01,171 --> 01:53:02,291 What's this? 1005 01:53:07,891 --> 01:53:08,891 What do you want? 1006 01:53:10,211 --> 01:53:15,891 Every one of the Turkmen beys that the Sultan placed on these lands 1007 01:53:16,611 --> 01:53:19,891 wants to see Emir Sadettin. Let him know. 1008 01:53:24,531 --> 01:53:28,811 On the orders of Emir Sadettin, we can't let anybody in. 1009 01:53:32,971 --> 01:53:35,131 Tell Emir Sadettin that 1010 01:53:35,451 --> 01:53:38,971 Aslıhan Hatun has come as the representative of the Cavdars. 1011 01:53:40,171 --> 01:53:43,331 He's aware of everything, as our Turkmen beys are. 1012 01:53:44,011 --> 01:53:46,051 Do as we say, or else... 1013 01:53:48,251 --> 01:53:50,851 You can only take our dead bodies away from here. 1014 01:54:03,531 --> 01:54:04,611 Wait here. 1015 01:54:17,931 --> 01:54:20,611 Tighten the security around Hanlı Bazaar. 1016 01:54:21,171 --> 01:54:23,411 The bastard Vasilius could attack at any moment. 1017 01:54:23,971 --> 01:54:26,251 Your Highness, if that's really possible, 1018 01:54:26,371 --> 01:54:28,891 then we must get our Sultan out of here fast. 1019 01:54:29,131 --> 01:54:32,891 Don't you know that he's in pain? How could we move him the way he is? 1020 01:54:34,131 --> 01:54:35,971 What if we are attacked on the road? 1021 01:54:37,411 --> 01:54:40,771 Do as I say. The Sultan stays here. 1022 01:54:42,211 --> 01:54:44,371 Tighten the measures around the inn. 1023 01:54:45,211 --> 01:54:46,771 Yes, Your Highness. 1024 01:55:07,371 --> 01:55:08,731 Your Highness. 1025 01:55:11,091 --> 01:55:12,331 Turkmen beys have come. 1026 01:55:13,571 --> 01:55:16,011 Damn. That's the last thing we need now. 1027 01:55:16,651 --> 01:55:18,011 Tell them to leave. 1028 01:55:18,131 --> 01:55:21,091 Aslıhan Hatun and Hayme Hatun are both among them. 1029 01:55:21,451 --> 01:55:23,931 They said they will not leave the inn under any circumstances 1030 01:55:25,211 --> 01:55:27,411 I can't believe it. 1031 01:55:28,931 --> 01:55:30,691 They say they know everything. 1032 01:55:30,851 --> 01:55:33,011 They know that our Sultan is here. 1033 01:55:39,371 --> 01:55:41,771 Jeez. All right, let them in. 1034 01:55:57,571 --> 01:55:58,811 Gosh! 1035 01:56:15,411 --> 01:56:16,731 Ertuğrul Bey! 1036 01:56:16,971 --> 01:56:18,531 We have come with the Turkmen beys. 1037 01:56:18,651 --> 01:56:20,491 Know that we are on your side. 1038 01:56:22,451 --> 01:56:23,451 Mother. 1039 01:57:00,491 --> 01:57:02,411 Whenever you are nearby, 1040 01:57:03,611 --> 01:57:06,171 trouble befalls us. 1041 01:57:09,211 --> 01:57:10,691 You didn't surprise me this time. 1042 01:57:13,491 --> 01:57:17,931 We all know that Ebu Mansur is the Sultan. 1043 01:57:19,731 --> 01:57:23,611 Just like we know that Ertuğrul Bey is innocent. 1044 01:57:25,011 --> 01:57:29,851 All the other beys before you have the same opinion, Emir Sadettin. 1045 01:57:31,731 --> 01:57:34,171 Yes, Ertuğrul Bey is innocent! 1046 01:57:34,371 --> 01:57:38,051 Let him go right now, Your Highness. You can right this wrong. 1047 01:57:40,891 --> 01:57:42,051 How dare you? 1048 01:57:45,571 --> 01:57:49,771 How dare you dictate the Ameer of our country 1049 01:57:50,651 --> 01:57:52,891 on what to do. 1050 01:57:57,051 --> 01:57:58,971 Men! Guards! 1051 01:58:03,211 --> 01:58:04,811 Throw them all out. 1052 01:58:05,291 --> 01:58:08,091 If they resist, show no mercy. 1053 01:58:17,891 --> 01:58:19,251 Hayme Hatun. 1054 01:58:25,931 --> 01:58:26,891 Aslıhan! 1055 01:58:29,331 --> 01:58:30,811 What do you think you are doing? 1056 01:58:31,051 --> 01:58:34,091 We are well aware of what we are doing, Emir Sadettin. 1057 01:58:34,891 --> 01:58:36,411 The question is, are you? 1058 01:58:38,371 --> 01:58:40,171 If need be, we won't hesitate 1059 01:58:40,891 --> 01:58:44,371 to put you in your place. 1060 01:58:46,051 --> 01:58:51,331 If we must die, we shall die for the sake of Ertuğrul Bey. 1061 01:58:51,771 --> 01:58:53,651 Let him go! 1062 01:58:54,571 --> 01:58:56,131 Emir Sadettin! 1063 01:59:00,211 --> 01:59:04,211 -Impossible! Sultan Alaeddin! -God bless, our Sultan is saved. 1064 01:59:05,011 --> 01:59:06,411 Your Highness... 1065 01:59:18,451 --> 01:59:20,811 Thank God, you are okay. 1066 01:59:21,091 --> 01:59:22,131 Thank God. 1067 01:59:26,811 --> 01:59:31,331 How could you think that Ertuğrul Bey would poison me? 1068 01:59:33,131 --> 01:59:34,131 How dare you 1069 01:59:35,211 --> 01:59:40,051 treat my margrave, to whom I would entrust this land in a heartbeat, 1070 01:59:40,891 --> 01:59:43,051 like this? 1071 01:59:44,731 --> 01:59:46,811 Let him go right this moment. 1072 01:59:48,531 --> 01:59:49,571 Right now! 1073 01:59:51,411 --> 01:59:52,691 I want to see him now. 1074 01:59:52,811 --> 01:59:53,771 Soldier. 1075 01:59:55,691 --> 01:59:58,411 Get Ertuğrul Bey out. Have him come here fast. 1076 02:00:24,811 --> 02:00:25,971 Beys! 1077 02:00:30,331 --> 02:00:31,851 Brave women of Turks! 1078 02:00:36,811 --> 02:00:37,891 Sit. 1079 02:00:51,851 --> 02:00:54,011 Sultan wants to see you, Ertuğrul Bey. 1080 02:00:57,091 --> 02:00:58,771 Is he all right? 1081 02:00:59,491 --> 02:01:02,011 Turkmen beys have arrived. He's with them now. 1082 02:01:03,771 --> 02:01:04,811 Thank God. 1083 02:01:15,891 --> 02:01:19,811 Once again, I witness just how much Ertuğrul Bey is liked and respected 1084 02:01:20,691 --> 02:01:22,731 thanks to you all. 1085 02:01:25,091 --> 02:01:29,331 Emir Sadettin lost his composure and stepped out of line 1086 02:01:29,451 --> 02:01:31,971 because of what happened to me. 1087 02:01:33,531 --> 02:01:35,651 I know that Ertuğrul Bey is innocent. 1088 02:01:44,211 --> 02:01:45,251 Your Highness. 1089 02:01:45,811 --> 02:01:48,571 Come, Ertuğrul Bey. Sit. 1090 02:02:11,051 --> 02:02:13,131 Thank god you are okay, Your Highness. 1091 02:02:15,011 --> 02:02:16,731 If I can still breathe 1092 02:02:17,971 --> 02:02:20,931 and sit alongside my brave beys, 1093 02:02:21,771 --> 02:02:25,931 it's thanks to Ibn Al Arabi and you, Ertuğrul Bey. 1094 02:02:29,611 --> 02:02:34,611 I'd like you to forgive Emir Sadettin for the way he treated you. 1095 02:02:39,451 --> 02:02:41,171 Whose doing is this then, Your Highness? 1096 02:02:42,411 --> 02:02:47,011 I don't know where I was poisoned. It could be before I came here. 1097 02:02:48,611 --> 02:02:52,051 We will never find out when the poison entered 1098 02:02:52,291 --> 02:02:54,091 our Sultan's body. 1099 02:02:56,171 --> 02:03:00,891 However, he made it out alive thanks to everyone's prayers 1100 02:03:01,771 --> 02:03:04,331 and his strong body. 1101 02:03:06,891 --> 02:03:07,851 Right. 1102 02:03:09,171 --> 02:03:12,091 Thank god we pulled through this, Your Highness. 1103 02:03:13,131 --> 02:03:17,051 But I want you to know that there is yet another threat. 1104 02:03:18,051 --> 02:03:20,091 What are you worried about, Ertuğrul Bey? 1105 02:03:22,451 --> 02:03:23,411 Vasilius. 1106 02:03:26,171 --> 02:03:29,931 He definitely knows that you are at the Hanlı Bazaar. 1107 02:03:34,211 --> 02:03:35,811 I took the necessary measures. 1108 02:03:39,931 --> 02:03:41,531 If there is an attack, 1109 02:03:42,811 --> 02:03:45,531 we won't be able to protect ourselves against it 1110 02:03:47,411 --> 02:03:51,091 with the few guards and soldiers we have at the inn. 1111 02:04:01,531 --> 02:04:02,491 Your Highness. 1112 02:04:09,251 --> 02:04:13,891 You've received some important intel from one of our men watching Karacahisar. 1113 02:04:16,051 --> 02:04:17,851 What did they see? Tell me. 1114 02:04:18,531 --> 02:04:22,091 Vasilius left the fortress with his men, Your Highness. 1115 02:04:22,691 --> 02:04:25,411 He's garrisoned on a hill near the Hanlı Bazaar. 1116 02:04:28,971 --> 02:04:31,331 You were right once again, Ertuğrul Bey. 1117 02:04:34,891 --> 02:04:37,611 We will retaliate if there is an attack. 1118 02:04:38,531 --> 02:04:43,331 Sir, Bamsı is waiting for your orders outside the inn with his men. 1119 02:04:44,611 --> 02:04:45,851 Thank you, Turgut. 1120 02:04:50,171 --> 02:04:53,331 Your Highness, allow me to tell you one more thing. 1121 02:04:55,451 --> 02:04:57,851 When we were fighting, 1122 02:04:58,011 --> 02:05:01,131 Vasilius saw who Ebu Mansur and his men were. 1123 02:05:02,051 --> 02:05:06,811 If he sees them leaving the inn now, he will definitely go after them. 1124 02:05:09,251 --> 02:05:14,331 We should have your guards protect the inn, if they may. 1125 02:05:16,691 --> 02:05:20,571 And we should send for help from Cavdar and Kayi tribes. 1126 02:05:21,811 --> 02:05:24,491 You will be safe here. 1127 02:05:27,131 --> 02:05:28,331 Me and my men 1128 02:05:28,931 --> 02:05:32,531 will disguise in your clothes and leave the inn. 1129 02:05:41,411 --> 02:05:46,811 Vasilius will think you got away and follow me instead. 1130 02:05:51,131 --> 02:05:54,011 This will grant us with enough time 1131 02:05:54,491 --> 02:05:58,331 for my men to come here and ensure your safety. 1132 02:05:59,531 --> 02:06:04,171 Once Vasilius goes after you, you won't make it out alive, Ertuğrul Bey. 1133 02:06:04,931 --> 02:06:08,091 I'd lay my life down for my country 1134 02:06:08,651 --> 02:06:10,811 and for you anytime, Your Highness. 1135 02:06:15,891 --> 02:06:18,411 I'll instruct my men around the inn 1136 02:06:19,211 --> 02:06:21,331 to wait for me at Raven Valley. 1137 02:06:22,011 --> 02:06:26,571 I'll lure Vasilius to Raven Valley once I'm out of here. 1138 02:06:27,531 --> 02:06:30,331 At last, the day has come. 1139 02:06:31,491 --> 02:06:33,771 I'll take Vasilius down. 1140 02:06:51,211 --> 02:06:53,251 Keep the formation! 1141 02:06:54,531 --> 02:06:57,851 You will surround the inn and wait for our orders. 1142 02:06:59,331 --> 02:07:02,251 Archers will be right behind you. 1143 02:07:11,251 --> 02:07:14,651 There is nowhere they can run. They are fewer in numbers. 1144 02:07:15,291 --> 02:07:20,651 But we will have a unit here against all odds. 1145 02:07:22,291 --> 02:07:26,131 The archers will protect us from here. 1146 02:07:28,091 --> 02:07:31,371 We won't start before we surround the inn. 1147 02:07:32,931 --> 02:07:36,611 We will be as silent and strong as the wind. 1148 02:07:37,931 --> 02:07:40,491 They might take the Sultan and run for it with the first attack. 1149 02:07:41,491 --> 02:07:42,851 Leave it to me. 1150 02:07:43,411 --> 02:07:45,531 I want to catch the Sultan alive. 1151 02:07:46,091 --> 02:07:47,411 What about Ertuğrul? 1152 02:07:47,971 --> 02:07:49,251 Ertuğrul... 1153 02:07:51,611 --> 02:07:55,971 I would have liked to make him watch the torture his Sultan will go through. 1154 02:07:56,211 --> 02:07:58,771 But I can't stand him after all. He dies. 1155 02:07:59,771 --> 02:08:01,491 As you wish, sir. 1156 02:08:02,611 --> 02:08:05,251 Our men are in position. They are waiting for your orders, sir. 1157 02:08:07,171 --> 02:08:08,331 Good. 1158 02:08:10,811 --> 02:08:12,211 Great. 1159 02:08:33,691 --> 02:08:37,171 Sultan Alaeddin is nothing like the emperor. 1160 02:08:38,051 --> 02:08:39,451 Such a courageous man. 1161 02:08:40,811 --> 02:08:43,571 It is unbelievable that he came here in person. 1162 02:08:45,371 --> 02:08:48,931 The Sultan is only a sultan if he's one with his people, Hafsa. 1163 02:08:50,251 --> 02:08:51,971 He is one of us. 1164 02:08:54,171 --> 02:08:56,731 However, the dangers are imminent. 1165 02:08:57,331 --> 02:08:59,051 We're already in danger. 1166 02:08:59,891 --> 02:09:03,811 Everybody knows that Ertuğrul Bey is innocent. 1167 02:09:04,131 --> 02:09:07,851 I'm sure the Sultan will think the same once he opens his eyes. 1168 02:09:08,331 --> 02:09:09,771 What if he doesn't? 1169 02:09:11,371 --> 02:09:13,051 Don't talk like that, Hafsa. 1170 02:09:14,691 --> 02:09:17,291 He's a resilient man. He will pull through this. 1171 02:09:21,971 --> 02:09:23,371 If he can't make it, 1172 02:09:24,331 --> 02:09:27,971 that's when we will all be doomed. 1173 02:09:30,011 --> 02:09:32,811 Come to your senses, both of you. 1174 02:09:33,411 --> 02:09:35,211 There is no use worrying. 1175 02:09:36,371 --> 02:09:39,491 Our men have pulled through the gravest of dangers. 1176 02:09:40,371 --> 02:09:43,251 They will surely find a way to pull through again. 1177 02:09:46,291 --> 02:09:49,211 Since the day I came here, I've been living with my heart in my boots. 1178 02:09:50,251 --> 02:09:54,851 I understand now what it means to be the wife of a Turk. 1179 02:09:58,131 --> 02:10:00,491 What makes Turkish women strong and proud 1180 02:10:00,611 --> 02:10:05,011 is pain, Hafsa. It's their loyalty and faith in their husbands. 1181 02:10:05,891 --> 02:10:07,691 Never lose your faith. 1182 02:10:33,371 --> 02:10:34,331 Sir. 1183 02:10:36,091 --> 02:10:37,691 Bamsı and his men are on the way. 1184 02:10:37,851 --> 02:10:40,811 They will lie in wait at the Raven Valley and set up a trap. 1185 02:10:41,691 --> 02:10:43,131 Thank you, Turgut. 1186 02:10:56,691 --> 02:10:57,731 We are ready, sir. 1187 02:11:01,891 --> 02:11:05,331 May God protect you, Ertuğrul Bey. Blessed be your war. 1188 02:11:06,931 --> 02:11:09,291 May your swords be sharp and your horses fast. 1189 02:11:10,491 --> 02:11:11,931 May God help us all. 1190 02:11:14,011 --> 02:11:14,971 Amen. 1191 02:11:16,211 --> 02:11:17,811 Give me your blessings. 1192 02:11:18,491 --> 02:11:20,051 God bless you, Ertuğrul Bey. 1193 02:11:27,051 --> 02:11:28,291 Give me your blessings, too. 1194 02:11:28,451 --> 02:11:30,731 -God bless you. -God bless you. 1195 02:11:36,931 --> 02:11:40,651 Your wife and your children are waiting for you at the marquee. 1196 02:11:41,931 --> 02:11:45,091 Go, and come back unharmed and victorious, son. 1197 02:11:46,051 --> 02:11:47,051 I hope I can, Mother. 1198 02:12:06,811 --> 02:12:09,771 May God help you, Ertuğrul Bey. 1199 02:12:11,811 --> 02:12:14,251 I'll pray for your return with victory. 1200 02:12:14,451 --> 02:12:16,691 May God grant you with victory. 1201 02:12:18,531 --> 02:12:19,491 Amen. 1202 02:12:27,611 --> 02:12:28,891 Let's go! 1203 02:12:31,651 --> 02:12:33,291 This is the last day Vasilius will see. 1204 02:12:35,451 --> 02:12:38,811 This is the day that evil is defeated and we bask in our peace. 1205 02:12:41,291 --> 02:12:42,531 Off we go! 1206 02:13:28,651 --> 02:13:35,491 O God! 1207 02:13:37,571 --> 02:13:39,291 It's time, my soldiers. 1208 02:13:40,411 --> 02:13:45,051 It's time to die for our empire if need be. 1209 02:13:45,411 --> 02:13:46,731 Long live Nicaea! 1210 02:13:46,891 --> 02:13:49,691 Long live Nicaea! 1211 02:13:49,971 --> 02:13:52,891 Long live Nicaea! 1212 02:13:53,011 --> 02:13:56,291 Long live Nicaea! 1213 02:13:56,411 --> 02:13:58,051 We will show no mercy. 1214 02:13:58,251 --> 02:14:01,491 Show no mercy! And remember. 1215 02:14:02,171 --> 02:14:06,451 Either Nicaea lives, or we die. 1216 02:14:06,651 --> 02:14:09,291 Long live Nicaea! 1217 02:14:09,531 --> 02:14:12,251 Long live Nicaea! 1218 02:14:12,451 --> 02:14:15,131 Long live Nicaea! 1219 02:14:19,051 --> 02:14:20,251 -Sir. -What is it? 1220 02:14:20,411 --> 02:14:23,531 Sir, the Sultan left the Hanlı Bazaar with his guards on horseback. 1221 02:14:23,891 --> 02:14:25,171 What? Is that true? 1222 02:14:25,371 --> 02:14:27,891 I saw it with myself, sir. Ertuğrul was with him. 1223 02:14:31,971 --> 02:14:34,611 They know we are here, sir. They plan to take the Sultan away. 1224 02:14:35,171 --> 02:14:37,531 Or Ertuğrul is just up to his tricks. 1225 02:14:38,731 --> 02:14:41,571 -What could it be? -He would do anything. 1226 02:14:42,171 --> 02:14:45,331 Considering that they finished the meeting already and left, 1227 02:14:45,411 --> 02:14:46,811 they must be in a hurry. 1228 02:14:47,451 --> 02:14:49,211 They will get away if we wait any longer. 1229 02:14:49,971 --> 02:14:51,531 What are your orders? 1230 02:14:59,131 --> 02:15:01,891 We will leave some men here. You will lead them. 1231 02:15:02,091 --> 02:15:03,971 And cover us in case something happens. 1232 02:15:04,051 --> 02:15:05,131 I'll go after them. 1233 02:15:05,331 --> 02:15:06,251 Yes, sir. 1234 02:15:06,931 --> 02:15:08,651 The vanguards, come with me! 1235 02:16:58,211 --> 02:17:00,411 -Turgut. -Yes, sir? 1236 02:17:01,091 --> 02:17:03,571 -Position our men. -Yes, sir. 1237 02:17:15,131 --> 02:17:16,651 You all know what you must do. 1238 02:17:17,731 --> 02:17:19,571 May God bless our war! 1239 02:17:19,731 --> 02:17:21,091 Amen. 1240 02:17:22,891 --> 02:17:24,291 Come on, everyone! 1241 02:18:17,731 --> 02:18:19,571 Scatter. Keep quiet. 1242 02:18:35,291 --> 02:18:38,691 I can hear your heartbeat, Ertuğrul. 1243 02:18:40,571 --> 02:18:42,731 It's fluttering like a bird out of fear. 1244 02:18:45,491 --> 02:18:48,091 Tell me, where did you disappear to? 1245 02:19:02,331 --> 02:19:03,691 This way, sir. 1246 02:19:03,971 --> 02:19:05,931 -They took a break. -A break? 1247 02:19:09,011 --> 02:19:10,971 So they don't know that I'm here. 1248 02:19:12,211 --> 02:19:14,771 I overestimated you, Ertuğrul. 1249 02:19:16,611 --> 02:19:20,211 What a pitiful outcome for the Turks. They'll rot away on a stream bed. 1250 02:19:20,851 --> 02:19:22,811 -Commander. -Yes, sir. 1251 02:19:22,891 --> 02:19:25,251 Order our men to surround them. 1252 02:19:25,851 --> 02:19:29,811 But make sure they keep quiet. Understood? 1253 02:19:30,091 --> 02:19:31,411 Yes, sir. 1254 02:20:36,411 --> 02:20:39,491 I want the Sultan alive. Surround them. 1255 02:20:46,651 --> 02:20:51,531 Sir, even if he doesn't come, Vasilius' archers could kill us all. 1256 02:20:54,371 --> 02:20:56,611 Vasilius likes to show off, Dumrul. 1257 02:20:57,891 --> 02:21:00,611 He won't make his move without boasting. 1258 02:21:01,731 --> 02:21:06,051 Vasilius learned his lesson, sir. I don't think he wants to talk to you. 1259 02:21:07,251 --> 02:21:10,851 Maybe not with me, but he will want to talk to you. 1260 02:21:11,851 --> 02:21:13,211 Right, sir. 1261 02:21:47,091 --> 02:21:48,891 Look at that, Ertuğrul! 1262 02:22:07,131 --> 02:22:08,731 We keep encountering each other. 1263 02:22:16,771 --> 02:22:18,211 And you keep running, Vasilius. 1264 02:22:23,571 --> 02:22:27,571 So, you took your Sultan for a walk on my land, huh? 1265 02:22:31,531 --> 02:22:34,171 To think my fate would allow me to see both of you. 1266 02:22:46,011 --> 02:22:49,411 You can't see our Sultan, even in your dreams. 1267 02:23:29,651 --> 02:23:30,931 This, again? 88464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.