All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 87

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 87 will start after 12:25 min. 2 00:13:30,178 --> 00:13:31,378 Aktolgali... 3 00:13:33,258 --> 00:13:34,818 We've climbed all the mountains 4 00:13:35,658 --> 00:13:39,458 between the Caspian Sea and the Byzantine border. 5 00:13:43,138 --> 00:13:47,058 The ground was our bed, the sky our tent. 6 00:13:48,138 --> 00:13:51,418 We gave hope to the poor and struck fear in tyrants. 7 00:13:53,698 --> 00:13:57,218 We did not torment, nor did we surrender to oppressors. 8 00:13:58,618 --> 00:14:01,618 As long as this soul resides in this body 9 00:14:02,378 --> 00:14:06,898 we'll pierce the houses of the infidels like spears. 10 00:14:11,098 --> 00:14:14,098 On this road we'll act like Abraham, 11 00:14:14,778 --> 00:14:19,058 as determined as an ant, we'll walk through fires if necessary. 12 00:14:19,978 --> 00:14:25,938 However, never ever will we give up our cause. 13 00:14:29,978 --> 00:14:33,098 Those who plotted our downfall were themselves overthrown. 14 00:14:34,178 --> 00:14:38,058 God didn't abandon those who stood by him. 15 00:14:41,778 --> 00:14:45,658 Victory will not carry us to pride or riches. 16 00:14:46,738 --> 00:14:50,978 We'll conquer one heart instead of a thousand castles. 17 00:14:52,698 --> 00:14:56,018 We'll unify all of humanity. 18 00:14:58,618 --> 00:15:00,338 Today I might only be telling you, 19 00:15:01,298 --> 00:15:03,018 but tomorrow everyone will know it. 20 00:15:05,018 --> 00:15:08,338 If we keep this goal alive and strong, 21 00:15:08,938 --> 00:15:13,418 one day, this whole world will be conquered by the Turks. 22 00:17:03,178 --> 00:17:04,578 -Run! -Sir! 23 00:17:04,738 --> 00:17:07,258 We have to run. We're compromised. They're after us. 24 00:17:13,698 --> 00:17:15,658 Run! Get them! 25 00:17:27,538 --> 00:17:29,458 Run! Get them! 26 00:17:54,898 --> 00:17:56,098 -Welcome, my Bey. 27 00:17:56,938 --> 00:17:59,858 Thank you, Aleko. Any news? 28 00:18:00,258 --> 00:18:03,898 Not much since Vasilius cut trade with the Greeks. 29 00:18:04,138 --> 00:18:06,298 Muslim traders have also suffered. 30 00:18:08,498 --> 00:18:12,978 Vasilius has ruined the long standing trade balance with his ambition, my Bey. 31 00:18:14,338 --> 00:18:17,738 Even his own folk are set to rise up, Artuk Bey. 32 00:18:19,538 --> 00:18:22,538 How long can Vasilius keep this up, Ertuğrul Bey? 33 00:18:23,258 --> 00:18:24,938 We can't let a log dam the river. 34 00:18:27,058 --> 00:18:29,778 Trade will return to normal eventually, Aliyar Bey. 35 00:18:31,178 --> 00:18:35,138 The issue is what the people will do until then. 36 00:18:37,778 --> 00:18:41,378 Muslim folk are getting by, my Bey. They can manage. 37 00:18:41,898 --> 00:18:44,178 But the Greeks are suffering. 38 00:18:47,138 --> 00:18:48,578 Did you do what I said? 39 00:18:48,738 --> 00:18:51,818 We're helping the Greeks as you ordered, my Bey. 40 00:18:52,538 --> 00:18:54,978 But more is needed. 41 00:18:56,338 --> 00:18:57,818 It's coming, Artuk Bey. 42 00:18:58,978 --> 00:19:00,218 More will come. 43 00:19:01,538 --> 00:19:06,938 Protect the stall holders. If they go, we'll all suffer. 44 00:19:07,498 --> 00:19:10,538 Don't worry, my Bey. Nobody's going anywhere. 45 00:19:11,098 --> 00:19:13,538 They all respect you and are grateful. 46 00:19:14,658 --> 00:19:16,298 They won't forget what you've done. 47 00:19:18,138 --> 00:19:19,178 Thank you. 48 00:19:21,858 --> 00:19:22,938 {\an8}Now, let's go. 49 00:19:24,378 --> 00:19:25,618 {\an8}We'll discuss what to do. 50 00:19:36,589 --> 00:19:39,309 I swear, before the holy soul of Jesus... 51 00:19:40,549 --> 00:19:43,869 and our virgin mother Mary, 52 00:19:44,829 --> 00:19:47,029 that as long as I live 53 00:19:48,069 --> 00:19:51,389 Ertuğrul, Aliyar and Vasilius 54 00:19:52,149 --> 00:19:54,269 will not sleep easy. 55 00:19:55,749 --> 00:19:59,029 Just as they have taken my son and my Ural from me, 56 00:20:00,029 --> 00:20:02,749 so I will make them suffer even greater pain. 57 00:20:08,269 --> 00:20:09,149 Yes. 58 00:20:10,189 --> 00:20:11,109 Çolpan. 59 00:20:15,549 --> 00:20:16,549 Come. 60 00:20:30,709 --> 00:20:34,669 You've been in here for weeks. I was worried you were dead. 61 00:20:36,189 --> 00:20:41,389 I have no intention of dying before I have taken my revenge, Governor. 62 00:20:45,029 --> 00:20:46,429 I'll do what you could not. 63 00:20:48,109 --> 00:20:49,309 And how will you do that? 64 00:20:54,629 --> 00:20:56,029 Look at yourself. 65 00:20:56,829 --> 00:20:59,509 You want revenge, but you can't even leave your room. 66 00:20:59,669 --> 00:21:02,629 Why didn't you protect my Ural when it was in your power to do so? 67 00:21:04,029 --> 00:21:06,029 You used him as bait for Ertuğrul. 68 00:21:07,869 --> 00:21:09,189 He trusted you. 69 00:21:10,309 --> 00:21:13,189 Don't blame me for what happened to your husband, Çolpan! 70 00:21:13,829 --> 00:21:15,629 He was the victim of his own folly. 71 00:21:19,669 --> 00:21:22,509 And you? What will you do? 72 00:21:37,589 --> 00:21:40,149 My, my, my. 73 00:21:43,709 --> 00:21:44,829 Çolpan... 74 00:21:45,989 --> 00:21:49,149 You managed to hide your faith from everyone, huh? 75 00:21:50,069 --> 00:21:52,229 I practiced it in secret. 76 00:21:53,989 --> 00:21:56,269 I'll answer to no one but God. 77 00:21:59,029 --> 00:22:01,909 Our faith is our strongest shield. 78 00:22:02,029 --> 00:22:04,669 Our father in heaven is our savior. 79 00:22:05,229 --> 00:22:07,909 His light will show us the way 80 00:22:08,749 --> 00:22:11,789 while agony will surely find its way to them some day. 81 00:22:19,469 --> 00:22:23,309 You're stronger than Ural. And smarter. 82 00:23:12,549 --> 00:23:15,229 If we are to be truly strong, being united isn't enough, Aliyar Bey. 83 00:23:16,869 --> 00:23:18,109 Our people need us 84 00:23:19,029 --> 00:23:23,109 to protect them from other religions and nations. 85 00:23:23,669 --> 00:23:25,269 Now that the dust has settled, 86 00:23:25,349 --> 00:23:27,509 the situation that the people find themselves in 87 00:23:28,269 --> 00:23:30,669 has become much more obvious, Ertuğrul Bey. 88 00:23:31,709 --> 00:23:34,749 The tyranny of Vasilius on one side, famine on the other. 89 00:23:35,269 --> 00:23:37,229 All non-Muslims are suffering. 90 00:23:38,109 --> 00:23:41,269 We didn't have any food when we arrived here either, Artuk Bey. 91 00:23:42,949 --> 00:23:47,909 We know their suffering. We'll share what we have. 92 00:23:50,429 --> 00:23:53,589 For a long time all they've thought to want 93 00:23:53,829 --> 00:23:55,469 is food and water, 94 00:23:56,149 --> 00:23:59,589 when what they actually need is security, mercy and prosperity, Ertuğrul Bey. 95 00:24:00,709 --> 00:24:04,269 That's why we have a lot to do, Aliyar Bey. 96 00:24:05,189 --> 00:24:06,949 We'll create a new order. 97 00:24:07,709 --> 00:24:12,469 We'll work harder, but cautiously, without letting our victory blind us. 98 00:24:13,349 --> 00:24:14,909 To truly triumph, 99 00:24:15,309 --> 00:24:20,429 it isn't only territory we must conquer, but the hearts of the people. 100 00:24:21,509 --> 00:24:24,869 Our enemies will have many sleepless nights ahead of them, 101 00:24:25,509 --> 00:24:27,989 especially Vasilius, Ertuğrul Bey. 102 00:24:28,749 --> 00:24:31,109 That's exactly what we want, Aliyar Bey. 103 00:24:32,589 --> 00:24:36,509 The people are human beings and deserve to be respected as such. 104 00:24:38,909 --> 00:24:44,589 As God created the universe and the people, we respect it all. 105 00:24:45,829 --> 00:24:48,549 There's been no word of that dog Vasilius for a long time, Ertuğrul. 106 00:24:49,109 --> 00:24:51,069 We don't know where he is or what he's planning. 107 00:24:53,749 --> 00:24:56,669 Vasilius will want to avenge the wound we inflicted on him. 108 00:24:57,549 --> 00:24:59,589 He'll be planning something big. 109 00:25:00,629 --> 00:25:03,389 His defeats will also worry the emperor. 110 00:25:03,909 --> 00:25:07,509 That's why they'll very likely send reinforcements. 111 00:25:07,869 --> 00:25:09,069 May I enter, my Bey? 112 00:25:10,029 --> 00:25:11,029 Come in, Samsa. 113 00:25:17,229 --> 00:25:20,589 Forgive me, my Bey, but I have important news. 114 00:25:37,549 --> 00:25:38,949 Governor Vasilius! 115 00:25:46,269 --> 00:25:47,709 Nikolas. 116 00:25:47,869 --> 00:25:50,669 Great Commander Vasilius, we're at your command. 117 00:25:56,709 --> 00:25:59,029 Protectors of our empire, 118 00:26:00,349 --> 00:26:01,869 my fearless warriors, 119 00:26:02,429 --> 00:26:03,909 welcome to your castle! 120 00:26:04,189 --> 00:26:05,789 At your command, sir! 121 00:26:07,629 --> 00:26:09,829 You've marched a great distance, get some rest. 122 00:26:10,069 --> 00:26:11,629 As you command, sir. 123 00:26:20,789 --> 00:26:22,949 My loyal friend, Nikolas. 124 00:26:24,389 --> 00:26:26,589 I've been waiting for this for so long. 125 00:26:27,309 --> 00:26:29,589 Come, we have much to discuss. Come along. 126 00:26:33,149 --> 00:26:34,189 Speak, Dumrul. 127 00:26:34,509 --> 00:26:36,349 We were watching the castle as ordered. 128 00:26:37,309 --> 00:26:39,589 A large unit has arrived from Nicaea. 129 00:26:39,829 --> 00:26:42,029 More than before, my bey. 130 00:26:43,309 --> 00:26:47,029 So that's the reason for this silence, Ertuğrul Bey. 131 00:26:47,709 --> 00:26:49,429 Vasilius is making preparations. 132 00:26:51,349 --> 00:26:53,749 Vasilius' intention is clear. 133 00:26:54,669 --> 00:27:00,629 These soldiers haven't come to defend the castle but to spill our blood. 134 00:27:01,549 --> 00:27:03,589 They're about to take their last breath, 135 00:27:04,029 --> 00:27:06,069 because we're going to take out their lungs. 136 00:27:07,229 --> 00:27:10,909 How did we not hear of such an important development earlier, my Bey? 137 00:27:15,109 --> 00:27:16,989 The Sultan's eye in Nicaea... 138 00:27:18,789 --> 00:27:20,669 Something must have happened to him. 139 00:27:21,549 --> 00:27:22,549 Either... 140 00:27:23,309 --> 00:27:25,229 he was unable to leave the palace... 141 00:27:26,349 --> 00:27:27,909 or he's been compromised, Ertuğrul Bey. 142 00:27:29,909 --> 00:27:32,229 In either case, his life is in danger. 143 00:28:57,549 --> 00:28:59,589 -I'm all right, keep going! -Come on. 144 00:29:16,349 --> 00:29:18,829 With no news from the palace, we're effectively blind. 145 00:29:20,909 --> 00:29:22,589 We have no one at the castle either. 146 00:29:25,829 --> 00:29:27,989 Be our guest today, Aliyar Bey. 147 00:29:29,229 --> 00:29:30,629 We can spend the evening together. 148 00:29:31,829 --> 00:29:34,189 We can discuss what we should do. 149 00:29:34,549 --> 00:29:36,829 God willing, I shall be there, Ertuğrul Bey. 150 00:29:56,269 --> 00:29:59,509 My armor is dusty and my sword is rusty, Nikolas 151 00:30:01,589 --> 00:30:03,469 That man in Nicaea... 152 00:30:04,989 --> 00:30:06,989 That fool, that coward... 153 00:30:07,709 --> 00:30:12,989 Most of the generals at the palace agree with us, Vasilius. They're ready for war. 154 00:30:13,669 --> 00:30:16,629 They've had enough of this cowardly emperor. 155 00:30:17,069 --> 00:30:19,429 You're a beacon of hope to them, Vasilius. 156 00:30:19,789 --> 00:30:21,309 He's not my emperor. 157 00:30:22,109 --> 00:30:24,949 All he deserves is a hole full of mud. 158 00:30:25,429 --> 00:30:28,109 When I'm done with the Turks, it'll be his turn. 159 00:30:28,349 --> 00:30:29,909 His throne will be his grave. 160 00:30:30,509 --> 00:30:32,269 Ertuğrul has slowed us down. 161 00:30:33,309 --> 00:30:35,029 He's the great hope of the Turks now. 162 00:30:35,549 --> 00:30:37,149 He's the head of the snake! 163 00:30:38,429 --> 00:30:42,749 Before he came along it was the Turks who were hiding, not us. 164 00:30:44,109 --> 00:30:45,629 He gave them courage. 165 00:30:47,429 --> 00:30:51,789 If he dies... the Turks will lose all hope. 166 00:30:52,149 --> 00:30:55,429 If only Ural had succeeded, we'd be celebrating our victory right now. 167 00:30:56,109 --> 00:30:57,109 Yeah... 168 00:31:00,549 --> 00:31:03,709 Ural doesn't really matter. He did what I wanted him to do. 169 00:31:05,269 --> 00:31:08,349 They fought amongst each other. They've lost trust. 170 00:31:10,549 --> 00:31:14,109 We made a breach in the Turk's shield, Nikolas. 171 00:31:14,509 --> 00:31:17,229 And now we widen this breach. 172 00:31:18,789 --> 00:31:22,709 You've been quiet for a long time. They'll think you've given up. 173 00:31:23,309 --> 00:31:25,149 Let them, Nikolas. 174 00:31:26,709 --> 00:31:28,909 Let them. That's what I want. 175 00:31:29,429 --> 00:31:33,069 I've been making plans. I'll attack when they least expect it. 176 00:31:34,109 --> 00:31:35,189 Also... 177 00:31:36,309 --> 00:31:40,269 this old castle has been fortified. 178 00:31:40,589 --> 00:31:43,269 I've repaired all the towers myself. 179 00:31:44,549 --> 00:31:47,749 Sultan Alaeddin has set his eye on Karacahisar, despite the Mongols. 180 00:31:48,309 --> 00:31:50,589 Everyone knows that. 181 00:31:56,269 --> 00:31:59,349 He's set his eye on his grave. He just doesn't know it yet. 182 00:31:59,909 --> 00:32:03,269 Even if he laid siege, he'd have to fight for months. 183 00:32:04,069 --> 00:32:08,749 Anyway, we'll beat them before they even get a chance to approach the walls. 184 00:32:10,709 --> 00:32:14,989 The time for defense is over. Now we attack. To victory. 185 00:32:16,029 --> 00:32:17,069 To our victory. 186 00:33:05,869 --> 00:33:09,429 Don't hold the sword too tightly or too loosely. 187 00:33:10,029 --> 00:33:12,989 It must be an extension of your body. Understand? 188 00:33:21,389 --> 00:33:22,629 Strength and speed. 189 00:33:24,029 --> 00:33:25,909 Without these... 190 00:33:26,869 --> 00:33:28,949 no sword will obey you. 191 00:33:31,309 --> 00:33:33,669 The sword wants a strong alp. 192 00:33:36,149 --> 00:33:39,389 The sword wants a brave alp. 193 00:33:40,869 --> 00:33:43,549 -Are you brave and strong? -Yes, we are! 194 00:33:45,709 --> 00:33:47,149 Show me then. 195 00:33:48,149 --> 00:33:49,029 You. 196 00:34:01,949 --> 00:34:02,909 Attack. 197 00:34:27,109 --> 00:34:29,549 Good. Like this. 198 00:34:32,189 --> 00:34:33,629 Attack again. 199 00:35:03,229 --> 00:35:05,509 You're not even at half strength. 200 00:35:08,949 --> 00:35:11,229 We have enemies on all sides. 201 00:35:17,429 --> 00:35:19,549 First, know your enemy well. 202 00:35:21,949 --> 00:35:24,069 Know who's strong, who's weak. 203 00:35:26,309 --> 00:35:27,509 Go on, warriors. 204 00:35:28,309 --> 00:35:31,789 -Now, work harder. Come on. -As you command, Master Alp! 205 00:35:43,389 --> 00:35:46,629 Come on. Keep going. Great. 206 00:36:41,989 --> 00:36:46,189 God protect you, Dündar Bey. My children have gone to bed hungry. 207 00:36:46,429 --> 00:36:48,349 Now they'll eat, thanks to you. 208 00:36:48,629 --> 00:36:51,549 Ertuğrul Bey is always with you, remember that. 209 00:36:51,949 --> 00:36:53,309 -God bless you. -God bless you. 210 00:37:32,149 --> 00:37:33,389 Banu Çiçek Hatun. 211 00:37:35,869 --> 00:37:38,029 Don't worry. We'll take care of it. 212 00:37:39,429 --> 00:37:40,509 Banu Çiçek Hatun... 213 00:37:42,629 --> 00:37:43,909 Think of the baby inside you. 214 00:37:44,669 --> 00:37:47,549 We don't want anything happening to our nephew. 215 00:37:48,389 --> 00:37:51,269 You never thought about Doğan while he was alive. 216 00:37:53,869 --> 00:37:54,869 Shame. 217 00:37:55,589 --> 00:37:57,989 You'd been walking around like a bey. 218 00:38:00,549 --> 00:38:02,829 Who knew you'd be a curse on the tribe? 219 00:38:05,509 --> 00:38:09,429 Now, Dündar Bey... stay away from me. 220 00:38:59,389 --> 00:39:03,229 Devoted women of the Kayi tribe... 221 00:39:05,269 --> 00:39:06,549 and brave men. 222 00:39:08,349 --> 00:39:12,109 We follow a prophet who would not sleep with a full belly 223 00:39:12,869 --> 00:39:15,669 while his neighbor was hungry. 224 00:39:18,149 --> 00:39:19,589 Our responsibility is a heavy one. 225 00:39:21,389 --> 00:39:28,109 We must help all innocents without seeing religion or nationality. 226 00:39:30,349 --> 00:39:35,029 Our help will be the hope of our non-Muslim neighbors. 227 00:39:35,829 --> 00:39:37,989 They will not forget our sacrifice. 228 00:39:40,349 --> 00:39:46,149 God willing, these donations will strengthen our union. 229 00:39:46,549 --> 00:39:48,389 God willing. 230 00:39:49,949 --> 00:39:53,269 -May God bless you all. -Amen. 231 00:39:54,069 --> 00:39:56,629 -God bless you. -God bless you. 232 00:39:57,069 --> 00:39:58,349 And you also. 233 00:40:43,909 --> 00:40:45,109 You fool, Dündar! 234 00:40:46,069 --> 00:40:47,269 You fool, Dündar! 235 00:40:49,509 --> 00:40:51,469 Doğan Alp died because of you. 236 00:40:54,709 --> 00:40:56,149 His wife suffers. 237 00:40:57,909 --> 00:40:59,269 His child will be fatherless. 238 00:41:02,269 --> 00:41:03,949 You don't deserve anything. 239 00:41:12,109 --> 00:41:14,069 Selamunaleykum, Dündar Bey. 240 00:41:19,069 --> 00:41:20,189 Aleykumselamun, sir. 241 00:41:23,629 --> 00:41:26,909 Come, Dündar Alp. Let's talk a little. 242 00:41:39,269 --> 00:41:42,229 Our prophet tells us that... 243 00:41:43,469 --> 00:41:45,429 if we had not sinned, 244 00:41:46,709 --> 00:41:49,869 God would have destroyed us 245 00:41:50,189 --> 00:41:54,349 and instead created sinning and repenting servants. 246 00:41:55,589 --> 00:41:56,989 What this means is 247 00:41:57,989 --> 00:42:01,549 that we sin and make mistakes because we are human. 248 00:42:02,829 --> 00:42:06,349 God is happy that we repent and take refuge in him. 249 00:42:08,949 --> 00:42:14,709 Sir, what if this mistake caused the death of an innocent. 250 00:42:16,269 --> 00:42:18,909 What if a pregnant, crying woman has been left behind? 251 00:42:20,429 --> 00:42:25,589 Dündar Alp, no sin is greater than God's mercy. 252 00:42:26,909 --> 00:42:30,029 He forgives. He's happy to forgive. 253 00:42:31,749 --> 00:42:33,949 The issue isn't not making mistakes... 254 00:42:35,189 --> 00:42:37,469 it's understanding and not repeating them. 255 00:42:42,029 --> 00:42:42,949 Sir... 256 00:42:45,829 --> 00:42:47,389 I'm so angry with myself. 257 00:42:48,989 --> 00:42:50,189 I can't forgive myself. 258 00:42:51,589 --> 00:42:55,269 You've learned your lesson. 259 00:42:56,069 --> 00:42:58,709 But God does not love those who go to extremes. 260 00:43:00,669 --> 00:43:02,909 You must obey your brother 261 00:43:03,669 --> 00:43:06,709 and carry out his commands as best you can. 262 00:43:09,789 --> 00:43:14,269 I'll never stray from my brother's path. 263 00:43:16,469 --> 00:43:21,549 I'll do my best to serve my tribe. 264 00:43:26,349 --> 00:43:28,549 That is the best thing you could do. 265 00:43:31,629 --> 00:43:33,349 May God grant you good fortune. 266 00:43:34,629 --> 00:43:36,509 Amen sir. Amen. 267 00:43:39,709 --> 00:43:42,349 I have to go now. Excuse me. 268 00:43:44,629 --> 00:43:47,989 I like to wander around and enjoy nature. 269 00:43:53,669 --> 00:43:55,469 -Good day, sir. -Thank you. 270 00:44:49,149 --> 00:44:51,709 Banu Çiçek, my sister. 271 00:44:55,469 --> 00:44:58,429 The people of this tribe are each a part of the same body. 272 00:45:01,189 --> 00:45:07,309 Just as a wound hurts the whole body, so one person's problem disturbs us all. 273 00:45:10,069 --> 00:45:14,629 Doğan was your husband and our brother. 274 00:45:17,149 --> 00:45:18,829 But don't forget, 275 00:45:19,469 --> 00:45:24,069 Doğan Alp's sacrifice has placed a great responsibility upon you. 276 00:45:29,109 --> 00:45:31,629 You must be even stronger now. 277 00:45:33,309 --> 00:45:34,549 How can I be? 278 00:45:36,629 --> 00:45:39,589 How can I overcome this, Halime Sultan? 279 00:45:42,269 --> 00:45:45,709 God wouldn't give responsibility to someone who couldn't shoulder it. 280 00:45:48,029 --> 00:45:50,669 You sadden us. We will certainly help you. 281 00:45:53,829 --> 00:45:55,949 You're a woman of this tribe. 282 00:45:58,309 --> 00:46:00,589 How could we abandon you, Banu Çiçek? 283 00:46:04,269 --> 00:46:08,669 I feel your pain but please forgive Dündar. 284 00:46:11,589 --> 00:46:14,749 He made a mistake and regrets it deeply. 285 00:46:18,229 --> 00:46:20,389 You should forgive him. 286 00:46:34,229 --> 00:46:36,669 Stand firm. See the man. 287 00:46:36,909 --> 00:46:38,589 Hit like this. Let's go! 288 00:47:04,389 --> 00:47:05,429 Who's against you? 289 00:47:06,549 --> 00:47:08,749 -Who's against you? -You are Bamsi Alp. 290 00:47:10,069 --> 00:47:12,429 The enemy. The enemy! 291 00:47:12,709 --> 00:47:14,109 We are enemies! 292 00:47:14,349 --> 00:47:16,589 Why are you hitting me like I'm a carpet? 293 00:47:19,829 --> 00:47:21,789 When you're hold this sword, 294 00:47:22,389 --> 00:47:27,269 you don't look all kind and sweet as if it's your lover in front of you. 295 00:47:28,709 --> 00:47:31,789 You look angry. You look angry! 296 00:47:35,549 --> 00:47:36,989 As if you face an infidel. 297 00:47:37,269 --> 00:47:40,469 As if you face an infidel! Go. Go. 298 00:47:41,789 --> 00:47:42,789 Go. 299 00:47:52,429 --> 00:47:54,869 What are you doing? Drop the sword. 300 00:48:03,669 --> 00:48:05,709 No sword for you from now on. 301 00:48:06,149 --> 00:48:07,309 -What are-- -Silence! 302 00:48:07,549 --> 00:48:10,869 Go away and eat something. 303 00:48:11,069 --> 00:48:15,029 Eat honey, drink some syrup. Carry logs and rocks. 304 00:48:15,429 --> 00:48:18,709 Don't return until you've made these arms twice as big. 305 00:48:18,789 --> 00:48:20,989 Go now. Go now! 306 00:48:21,869 --> 00:48:22,709 Go. 307 00:48:34,149 --> 00:48:37,109 Brother, what are you doing? You humiliated him. 308 00:48:37,269 --> 00:48:41,909 I did it for his own good, brother. Didn't you see him? 309 00:48:42,109 --> 00:48:45,109 He couldn't carry more than a couple of arrows! 310 00:48:46,029 --> 00:48:48,989 He has to be stronger. He has to eat. 311 00:48:49,269 --> 00:48:52,949 The infidel would eat that one alive, brother. 312 00:48:56,789 --> 00:48:57,909 All right. 313 00:48:59,469 --> 00:49:01,429 Come on, come on alps! 314 00:49:02,069 --> 00:49:05,509 Brothers, attack as if it is Vasilius' dogs before you! 315 00:49:05,989 --> 00:49:09,029 As if you face an infidel! Go. 316 00:49:09,429 --> 00:49:10,629 Come on, warriors! 317 00:49:10,789 --> 00:49:13,269 Keep at it. 318 00:49:13,629 --> 00:49:17,389 As if he's an infidel. Keep at it. 319 00:50:21,029 --> 00:50:24,709 The sultan's spy is worrying me, my Bey. 320 00:50:26,309 --> 00:50:28,029 It's been a while since he last came. 321 00:50:29,549 --> 00:50:33,789 And now this unit of soldiers has arrived, without us knowing about it. 322 00:50:34,629 --> 00:50:37,429 My Bey, I fear he's been compromised. 323 00:50:38,109 --> 00:50:42,069 Then we'll lose our link with the emperor's palace. 324 00:50:42,829 --> 00:50:45,029 We'll no longer be able to give information to our Sultan. 325 00:50:48,829 --> 00:50:52,869 Did you get a chance to meet the Sultan in Konya, Artuk Bey? 326 00:50:53,029 --> 00:50:55,069 No, I didn't, my Bey. 327 00:50:55,989 --> 00:51:01,469 I believe I'll leave this world without once seeing our Sultan. 328 00:51:04,509 --> 00:51:08,109 My Bey, when I got to the palace it was unusually quiet. 329 00:51:08,869 --> 00:51:13,869 Someone said our Sultan wasn't there. I don't know if that was true. 330 00:51:16,709 --> 00:51:18,029 Let's hope for good news. 331 00:51:18,309 --> 00:51:24,229 But everyone spoke highly of him. The people are always praying for him. 332 00:51:26,629 --> 00:51:28,189 Thank God for him. 333 00:51:30,189 --> 00:51:33,989 We have to help the merchants in the bazaar. 334 00:51:35,229 --> 00:51:39,949 We have to strengthen the reputation and the security of the bazaar. 335 00:51:42,349 --> 00:51:47,029 Nobody shall be taxed from now on. 336 00:51:47,589 --> 00:51:48,989 As you command, my Bey. 337 00:51:49,149 --> 00:51:53,549 At a time like this, freeing them from taxes would relieve them greatly. 338 00:51:54,789 --> 00:51:58,949 Support the merchants with our gold as well. 339 00:52:00,269 --> 00:52:01,709 Protect them. 340 00:52:01,829 --> 00:52:03,469 I've abolished interest, my Bey. 341 00:52:03,709 --> 00:52:08,429 They'll have all that they need if you give gold to them too. 342 00:52:10,269 --> 00:52:12,909 If they lose, we lose, Artuk Bey. 343 00:52:16,589 --> 00:52:21,469 But their prayers will bring us prosperity. 344 00:52:21,989 --> 00:52:23,029 Thank you, my Bey. 345 00:52:29,389 --> 00:52:32,509 Hold on, sir. Hold on. I'll get you out. 346 00:53:14,429 --> 00:53:16,989 Spread out. You go that way. 347 00:53:17,389 --> 00:53:19,749 One of them is injured. Look for blood. 348 00:53:19,909 --> 00:53:21,149 Yes, sir. 349 00:53:47,669 --> 00:53:51,749 Don't worry, sir. I won't let you die. 350 00:53:52,269 --> 00:53:53,669 You'll live. Hold on. 351 00:54:41,349 --> 00:54:42,549 Listen to me. 352 00:54:44,389 --> 00:54:47,509 Go to the Kayi tribe, quickly. Find Ertuğrul Bey. 353 00:55:02,389 --> 00:55:03,429 Give this to him. 354 00:55:04,829 --> 00:55:08,989 Tell him to hurry before the eye of the Sultan is blinded. 355 00:55:12,469 --> 00:55:16,149 I bring information which is very important for the state. 356 00:55:20,229 --> 00:55:21,629 Sir, I can't leave you. 357 00:55:23,509 --> 00:55:27,669 Do as I say. He must hear that message. 358 00:55:30,589 --> 00:55:34,589 Don't worry, sir. I'll give my life for this if necessary. 359 00:55:50,149 --> 00:55:51,269 We found this, sir. 360 00:56:02,429 --> 00:56:05,469 It must belong to one of them. There's blood on it. 361 00:56:05,709 --> 00:56:06,629 Maybe he's dead. 362 00:56:06,989 --> 00:56:08,789 We can't be sure without a body. 363 00:56:10,189 --> 00:56:11,309 Keep looking. 364 00:56:11,909 --> 00:56:15,109 I'll go to Governor Vasilius to ask for help searching for the spy. 365 00:56:15,709 --> 00:56:18,829 We have to catch them, dead or alive. Go. 366 00:56:54,189 --> 00:56:56,669 Did you leave your room at last, Çolpan? 367 00:56:58,549 --> 00:56:59,789 Not Çolpan. 368 00:57:02,589 --> 00:57:03,989 Ekaterina. 369 00:57:17,589 --> 00:57:20,989 I'm glad you remembered that you're a noblewoman, Ekaterina. 370 00:57:46,309 --> 00:57:48,869 Whatever it was that poisoned you in the past... 371 00:57:50,349 --> 00:57:53,229 you must get rid of it, Ekaterina. 372 00:57:55,349 --> 00:57:58,429 You can start with the dagger with which they stabbed us. 373 00:58:09,949 --> 00:58:12,469 For the waist of a beautiful woman like you... 374 00:58:15,029 --> 00:58:17,069 a Byzantine dagger would go well. 375 00:58:21,869 --> 00:58:26,669 This dagger will go into the hearts of our enemies, Governor. 376 00:58:29,469 --> 00:58:30,989 If I don't do it... 377 00:58:33,949 --> 00:58:35,789 the baby inside me will. 378 00:58:41,269 --> 00:58:43,789 Çolpan, are you with child? 379 00:58:44,549 --> 00:58:49,549 Ural's last gift to me. I'm carrying his child. 380 00:58:52,149 --> 00:58:53,709 That is great news! 381 00:58:54,549 --> 00:58:56,949 I couldn't be any happier if it was my child. 382 00:58:59,189 --> 00:59:03,029 This child will bring us our vengeance. 383 00:59:04,069 --> 00:59:05,029 How? 384 00:59:05,709 --> 00:59:10,229 When Aliyar and Aslıhan hear that you're pregnant 385 00:59:11,269 --> 00:59:15,149 they'll have no choice but to show mercy and take you back into the tribe. 386 00:59:15,349 --> 00:59:18,989 And that mercy will bring about their end. 387 01:02:24,435 --> 01:02:25,715 Welcome. 388 01:02:26,315 --> 01:02:31,035 We have heard a lot about Ertuğrul Bey through our friends. 389 01:02:32,955 --> 01:02:35,755 We are here to trade in peace. 390 01:02:38,195 --> 01:02:41,155 They call me Ebu Mansur Muhammed in Aleppo. 391 01:02:41,955 --> 01:02:43,035 Welcome. 392 01:02:43,195 --> 01:02:45,115 You are more than welcome here. 393 01:02:46,675 --> 01:02:49,395 I am Ertuğrul Bey's brother. My name is Dündar. 394 01:02:50,395 --> 01:02:52,355 Be our guest with your men. 395 01:02:54,515 --> 01:02:56,835 You have come from a long way, get some rest. 396 01:02:58,155 --> 01:02:59,115 Thank you. 397 01:03:03,675 --> 01:03:06,915 I know that you are at war with the Tekfur of Karacahisar. 398 01:03:07,115 --> 01:03:11,155 However... you continue to trade with the Rums. 399 01:03:14,115 --> 01:03:17,915 These supplies will be sent to the Rum people who need help. 400 01:03:19,195 --> 01:03:20,475 To the Rum people? 401 01:03:21,915 --> 01:03:26,955 I have seen many states in my life. But you are the only state... 402 01:03:27,555 --> 01:03:29,555 that helps the people of the enemy. 403 01:03:29,915 --> 01:03:34,355 Ertuğrul Bey always gives support to the indigent people. 404 01:03:34,915 --> 01:03:37,395 It seems Ertuğrul Bey is not only a great warrior, 405 01:03:37,515 --> 01:03:39,035 but also a very generous man. 406 01:03:44,515 --> 01:03:47,395 This is my mother, Hayme. And my brother's wife, Halime Sultan. 407 01:03:50,475 --> 01:03:51,635 Ebu Mansur. 408 01:03:52,875 --> 01:03:55,675 He is a merchant from Aleppo, Mother. 409 01:03:55,835 --> 01:03:56,955 Welcome. 410 01:03:57,795 --> 01:03:58,875 Welcome. 411 01:04:01,995 --> 01:04:05,435 So, you are the ones who made those beautiful rugs 412 01:04:05,795 --> 01:04:08,075 which Europeans have been rhapsodizing over. 413 01:04:08,275 --> 01:04:13,355 We are using our ancestors’ methods, that's what makes our rugs so special. 414 01:04:14,315 --> 01:04:18,435 We weave our rugs with passion. 415 01:04:19,915 --> 01:04:22,155 I am here to talk about this. 416 01:04:22,915 --> 01:04:25,275 I want to place an order for many rugs. 417 01:04:28,675 --> 01:04:29,515 In fact... 418 01:04:34,195 --> 01:04:36,275 I will pay half of it right now. 419 01:05:34,555 --> 01:05:37,275 I do not know how many more generous merchants there are. 420 01:05:46,595 --> 01:05:49,555 Our rugs will please you. You will not regret this. 421 01:05:50,075 --> 01:05:54,315 But shouldn't we discuss it with Ertuğrul Bey, Mother? 422 01:05:58,115 --> 01:06:02,155 Sister, I will explain it to my brother. Don't worry about it. 423 01:06:04,195 --> 01:06:05,435 Fine. Okay. 424 01:06:08,035 --> 01:06:09,435 I am in no hurry. 425 01:06:10,355 --> 01:06:12,875 I am a very patient and wealthy man. 426 01:06:14,795 --> 01:06:17,075 You look familiar to me. 427 01:06:20,355 --> 01:06:23,715 I have traveled to many cities, and many places. 428 01:06:24,515 --> 01:06:26,315 We must have met somewhere. 429 01:06:30,115 --> 01:06:32,195 Take care of our guests, Son. 430 01:06:32,995 --> 01:06:34,675 Let them rest well. 431 01:06:34,835 --> 01:06:37,755 Günkut, prepare food for our guests. 432 01:06:38,275 --> 01:06:40,395 Take care of their horses too. Let them rest. 433 01:06:41,275 --> 01:06:43,595 Come with me, Bey. I will show you the way. 434 01:06:52,955 --> 01:06:56,995 Mother, Dündar Bey, I feel like I know him from somewhere... 435 01:06:58,635 --> 01:07:00,635 but I couldn't place where. 436 01:07:01,875 --> 01:07:04,035 I have doubts about him. 437 01:07:05,195 --> 01:07:07,915 Neither he nor his men look like merchants. 438 01:07:09,755 --> 01:07:11,555 They look like royal people. 439 01:07:23,635 --> 01:07:25,195 Kayi Tribe is here. 440 01:07:25,315 --> 01:07:26,915 And Cavdar Tribe is here. 441 01:07:27,155 --> 01:07:31,075 Hanlı Bazaar is in the middle of them. Right here. 442 01:07:32,075 --> 01:07:33,275 As you said, 443 01:07:33,955 --> 01:07:35,715 if we took the Hanlı Baazar, 444 01:07:36,515 --> 01:07:38,035 we would cut them off. 445 01:07:38,715 --> 01:07:40,635 Ertuğrul would lose his reputation. 446 01:07:42,275 --> 01:07:45,195 Ertuğrul took Hanlı Bazaar by trickery, anyway. 447 01:07:45,955 --> 01:07:47,475 Ertuğrul... 448 01:07:48,275 --> 01:07:52,275 has become more powerful thanks to that bazaar. 449 01:07:52,595 --> 01:07:54,035 Now it will be his grave. 450 01:08:03,155 --> 01:08:07,355 The Emperor's guards are here, sir. Their commander wants to see you. 451 01:08:09,755 --> 01:08:11,075 Let him come right away. 452 01:08:13,195 --> 01:08:15,955 What are the Emperor's guards doing here, Nikolas? 453 01:08:17,315 --> 01:08:19,955 The Emperor uses them only for important matters. 454 01:08:21,195 --> 01:08:22,875 It means there is a serious matter. 455 01:08:31,835 --> 01:08:35,395 Tekfur Vasilius, we need your soldiers' help. 456 01:08:36,515 --> 01:08:38,355 What is the matter, tell me. 457 01:08:38,515 --> 01:08:41,275 At the Emperor's palace, we have discovered a spy 458 01:08:41,435 --> 01:08:42,875 who is serving Sultan Alaeddin. 459 01:08:43,115 --> 01:08:44,435 I have tracked him down here. 460 01:08:45,355 --> 01:08:46,555 What happened then? 461 01:08:46,715 --> 01:08:49,275 We attacked him when he met another man this morning. 462 01:08:49,835 --> 01:08:51,555 We had wounded the spy. 463 01:08:51,995 --> 01:08:55,595 However, he managed to escape with the other guy. 464 01:08:59,355 --> 01:09:02,195 Do you know who this spy will contact? 465 01:09:02,395 --> 01:09:03,995 No, we do not know. 466 01:09:04,555 --> 01:09:07,275 We will never know if we cannot catch them. 467 01:09:07,555 --> 01:09:09,715 It may take days to find them. 468 01:09:11,395 --> 01:09:13,115 We have found the spy's bag. 469 01:09:14,315 --> 01:09:15,675 His stuff is here. 470 01:09:16,675 --> 01:09:18,515 Spy's bag... 471 01:09:41,315 --> 01:09:43,715 I know how we can find him. 472 01:09:46,835 --> 01:09:49,395 Nikolas, prepare your best men, we are setting off. 473 01:09:49,515 --> 01:09:50,595 Yes, sir. 474 01:10:50,795 --> 01:10:51,995 Selamunaleykum. 475 01:10:52,555 --> 01:10:53,715 Aleykumselamun. 476 01:10:55,995 --> 01:10:58,195 Your alps are in very good shape. 477 01:10:58,595 --> 01:11:00,835 They look as strong as a tiger. 478 01:11:02,515 --> 01:11:03,555 They are. 479 01:11:04,755 --> 01:11:06,115 We train all the time. 480 01:11:06,475 --> 01:11:08,675 You know war is around the corner. 481 01:11:09,875 --> 01:11:11,475 We need to be prepared. 482 01:11:12,395 --> 01:11:16,035 Are the other Turk tribes also as ready for war as the Kayi Tribe? 483 01:11:20,155 --> 01:11:20,995 They are. 484 01:11:22,395 --> 01:11:25,235 At our tribal meetings, Ertuğrul Bey recommends to the Turkmen Beys 485 01:11:25,635 --> 01:11:27,755 that they should get their Alps ready. 486 01:11:28,355 --> 01:11:29,955 He deals with them personally. 487 01:11:31,635 --> 01:11:35,115 Does Ertuğrul Bey only care about his Alps? 488 01:11:36,115 --> 01:11:38,515 I've heard that he is also interested in politics. 489 01:11:40,555 --> 01:11:42,715 You will have to ask him when he comes back. 490 01:11:44,875 --> 01:11:46,275 Let's talk about rugs. 491 01:11:47,995 --> 01:11:50,675 You sound like an experienced merchant, Dündar Bey. 492 01:11:52,315 --> 01:11:53,915 Actually, I am not a merchant. 493 01:12:02,395 --> 01:12:03,955 My brother has arrived. 494 01:12:20,355 --> 01:12:22,715 Alps, Ertuğrul Bey is here! 495 01:12:25,195 --> 01:12:28,675 -Welcome, Bey. -Welcome, Bey. 496 01:12:28,875 --> 01:12:31,715 -Welcome, Bey. -Bey, welcome. 497 01:12:55,995 --> 01:12:57,595 May you never lose a fight! 498 01:12:58,155 --> 01:13:00,195 May you always be strong! 499 01:13:00,555 --> 01:13:03,075 Train well, Alps. 500 01:13:03,475 --> 01:13:05,275 Long live our Bey! 501 01:13:06,355 --> 01:13:07,995 That heathen Vasilius... 502 01:13:09,155 --> 01:13:11,115 is a blood-thirsty man, 503 01:13:11,915 --> 01:13:14,235 and now he summons new soldiers from Nicaea. 504 01:13:15,355 --> 01:13:16,595 For this reason, 505 01:13:17,435 --> 01:13:20,395 we will continue to be cautious all the time. 506 01:13:20,715 --> 01:13:23,355 Our unity with the Turk Beys is strong! 507 01:13:25,755 --> 01:13:28,755 Prioritize your trainings. 508 01:13:30,595 --> 01:13:34,075 While our Sultan is dealing with Mongols in the east, 509 01:13:34,275 --> 01:13:37,755 we will continue to make life here unbearable for Vasilius. 510 01:13:42,035 --> 01:13:46,955 We will show our sultan what we are made of! 511 01:13:49,595 --> 01:13:51,155 Come on, Alps, 512 01:13:51,275 --> 01:13:53,275 continue your training with all your power. 513 01:13:53,435 --> 01:13:54,875 Yes, Bey! 514 01:13:57,075 --> 01:13:58,675 Go on, Alps. 515 01:14:26,155 --> 01:14:30,635 Sir, what I don't understand is why these spies came here, but not Konya? 516 01:14:31,315 --> 01:14:34,995 There is another one who is sending messages between Konya and Nicaea. 517 01:14:36,075 --> 01:14:38,355 He is here, in my lands. 518 01:14:40,035 --> 01:14:41,155 Who? 519 01:14:41,515 --> 01:14:43,235 -We will find out. -How? 520 01:14:44,355 --> 01:14:46,835 We are not the only ones who are looking for the spy. 521 01:14:48,915 --> 01:14:51,995 The man who is sending messages to the sultan 522 01:14:52,115 --> 01:14:54,035 must also have gone after the spy. 523 01:14:55,355 --> 01:14:57,555 If we find the spy before they do... 524 01:14:57,835 --> 01:15:02,475 Then we will also find the traitor in my lands. 525 01:15:24,995 --> 01:15:26,315 Welcome, brother. 526 01:15:27,155 --> 01:15:28,635 Thank you, Dündar. 527 01:15:29,795 --> 01:15:31,235 What is the situation? 528 01:15:31,995 --> 01:15:33,795 Everything is all right, thank God. 529 01:15:34,115 --> 01:15:35,395 Good. 530 01:15:35,795 --> 01:15:36,835 Good. 531 01:15:39,555 --> 01:15:41,315 You have been working hard. 532 01:15:42,595 --> 01:15:44,875 You make me proud with your hard work. 533 01:15:47,715 --> 01:15:50,475 Now you deserve to be a Bey and an Alp. 534 01:15:53,075 --> 01:15:54,115 Bey... 535 01:15:55,955 --> 01:15:57,795 May God bless you, Bey. 536 01:16:01,875 --> 01:16:03,555 You have honored me greatly. 537 01:16:06,715 --> 01:16:09,115 I also have good news for you, brother. 538 01:16:09,435 --> 01:16:10,275 Tell me. 539 01:16:10,475 --> 01:16:13,115 A merchant came from Aleppo. His name is Ebu Mansur. 540 01:16:13,515 --> 01:16:15,315 He has heard of our rugs' fame. 541 01:16:15,475 --> 01:16:16,795 And wants to buy some. 542 01:16:17,555 --> 01:16:19,315 And he paid a lot of gold coins. 543 01:16:20,755 --> 01:16:22,595 Now that's good news. 544 01:16:24,515 --> 01:16:25,475 Where is he now? 545 01:16:25,635 --> 01:16:26,755 He is there, brother. 546 01:16:29,475 --> 01:16:30,555 He was there. 547 01:16:31,635 --> 01:16:33,315 How could he disappear suddenly? 548 01:16:34,675 --> 01:16:38,555 His disappearance means he didn't want me to see him. 549 01:16:38,875 --> 01:16:42,315 Halime said she knows him from somewhere, but she couldn't remember where. 550 01:16:45,075 --> 01:16:46,595 We will find out. 551 01:16:47,235 --> 01:16:48,195 Come, brother. 552 01:16:51,235 --> 01:16:53,835 Keep up your good work. 553 01:17:05,275 --> 01:17:07,915 Sir, the dogs smelled something. This way. 554 01:17:23,475 --> 01:17:27,315 You haven't said a single word since you came back from Emir Sadettin. 555 01:17:28,235 --> 01:17:31,955 You used to ride horses, train with your sword and go hunting. 556 01:17:32,795 --> 01:17:36,195 Now you are imprisoned in your tent, like an eagle in a cage. 557 01:17:37,435 --> 01:17:39,475 I wanted to be a drop in the river. 558 01:17:41,435 --> 01:17:43,595 But fate locked me in a water bottle. 559 01:17:47,355 --> 01:17:49,755 I wanted to fly like a bird in the savannah. 560 01:17:51,875 --> 01:17:54,435 But fate wants me to imprison in a palace. 561 01:17:55,035 --> 01:17:56,235 Look, Sister, 562 01:17:57,075 --> 01:17:59,115 you are the only woman in my family. 563 01:17:59,635 --> 01:18:01,435 I promised my father I would look after you. 564 01:18:01,795 --> 01:18:03,155 When I look at you... 565 01:18:06,315 --> 01:18:07,755 I see my deceased mother. 566 01:18:10,915 --> 01:18:14,755 And for this reason, I made you my deputy, Aslıhan. 567 01:18:16,635 --> 01:18:20,275 You don't say it by your tongue, but I can see it in your eyes. 568 01:18:21,115 --> 01:18:23,035 So, I am asking one more time, Sister. 569 01:18:25,315 --> 01:18:27,035 Do you want to marry him? 570 01:18:35,235 --> 01:18:39,675 I do not want any hostility between our state and our tribe, brother. 571 01:18:40,875 --> 01:18:43,555 I am ready to sacrifice myself for our tribe. 572 01:18:43,715 --> 01:18:47,355 No one can force you into this marriage. 573 01:18:49,275 --> 01:18:50,995 It is too late now, brother. 574 01:18:51,315 --> 01:18:54,355 Do you think Emir Sadettin would just give up on this marriage? 575 01:18:56,795 --> 01:18:58,515 I will accept my destiny. 576 01:18:59,875 --> 01:19:01,435 You rest assured, Sister. 577 01:19:02,435 --> 01:19:07,315 As long as I live, no one can force you into this. 578 01:19:08,915 --> 01:19:10,955 I would not use you for politics. 579 01:19:11,955 --> 01:19:13,435 Do not worry about it. 580 01:19:17,875 --> 01:19:20,315 Thank God, I have you, brother. 581 01:19:23,115 --> 01:19:24,275 Amen, Sister. 582 01:19:25,515 --> 01:19:27,555 We will visit Ertuğrul Bey tonight. 583 01:19:27,955 --> 01:19:29,555 Get ready, Aslıhan. 584 01:19:30,155 --> 01:19:31,355 Yes, brother. 585 01:19:50,035 --> 01:19:52,075 Sir, it started to rain, the traces will be lost. 586 01:19:52,195 --> 01:19:54,035 Hurry, then! Hurry! 587 01:20:17,435 --> 01:20:19,235 Sir, they are hiding in the cave. 588 01:21:50,115 --> 01:21:52,155 We've been dealing with a lot of trouble. 589 01:21:52,755 --> 01:21:54,275 But thank God, anyway. 590 01:21:54,515 --> 01:21:56,355 We aren't going to leave our country. 591 01:21:56,515 --> 01:21:58,875 These lands are enough for all of us. 592 01:21:59,515 --> 01:22:02,435 -Yes, they are. -Right. It is enough. 593 01:22:03,955 --> 01:22:07,115 Does Ertuğrul Bey have any involvement with all of this? 594 01:22:08,875 --> 01:22:12,475 I swear to God, we didn't see anything wrong from him. 595 01:22:13,395 --> 01:22:15,875 He helped us all, when we were having a hard time. 596 01:22:16,435 --> 01:22:18,915 He just remitted the taxes today. 597 01:22:19,595 --> 01:22:23,755 And he promised he will give interest-free loans to the merchants. 598 01:22:25,435 --> 01:22:27,275 You want to work with us. 599 01:22:28,115 --> 01:22:29,755 But we can't promise you anything, 600 01:22:29,835 --> 01:22:31,475 since we don't know what's going to happen. 601 01:22:31,835 --> 01:22:33,795 We do not want to let you down. 602 01:22:38,635 --> 01:22:40,395 Were you going to say something, Aleko? 603 01:22:43,795 --> 01:22:45,915 I was going to ask if you have an order. 604 01:22:47,675 --> 01:22:49,115 Bring meat to my guests. 605 01:22:49,875 --> 01:22:51,195 Bring sherbet to them. 606 01:22:51,755 --> 01:22:53,875 And do not disappoint me. 607 01:22:54,475 --> 01:22:55,915 Yes, Bey. 608 01:23:01,955 --> 01:23:04,595 You go and prepare a good meal, do not disappoint us. 609 01:23:04,715 --> 01:23:05,835 I will be right with you. 610 01:23:16,915 --> 01:23:18,875 They play politics at the table. 611 01:23:19,675 --> 01:23:21,835 I do not like this man, Dumrul Alp. 612 01:23:22,115 --> 01:23:23,595 He has booked the entire in. 613 01:23:25,355 --> 01:23:27,035 I even couldn't find rooms for all them. 614 01:23:27,195 --> 01:23:28,995 It does not matter, Aleko. 615 01:23:29,435 --> 01:23:32,075 They would never leave Ebu Mansur alone. 616 01:23:35,035 --> 01:23:37,675 They don't look like they will sleep tonight. 617 01:23:45,035 --> 01:23:46,235 Dumrul Alp, 618 01:23:46,635 --> 01:23:48,955 I fear that Vasilius is behind this. 619 01:23:49,715 --> 01:23:51,235 Do not worry, Aleko. 620 01:23:51,395 --> 01:23:53,795 Our Alp will stay all night long. 621 01:23:54,595 --> 01:23:57,755 And I will go to our tribe, and inform Ertuğrul Bey about this man. 622 01:23:58,075 --> 01:24:00,675 Bey should know what this man is doing. 623 01:25:03,875 --> 01:25:06,515 Sorry to bother you. 624 01:25:08,155 --> 01:25:09,635 Did we wake you up? 625 01:25:35,555 --> 01:25:36,875 Tell me... 626 01:25:37,875 --> 01:25:43,075 Who is your spy in Sultan Alaeddin's lands? 627 01:25:46,395 --> 01:25:47,955 Tell me, who are you waiting for? 628 01:25:48,075 --> 01:25:49,235 Speak! 629 01:25:55,755 --> 01:25:57,475 I am waiting for Azrael. 630 01:25:57,955 --> 01:25:59,235 You bastard! 631 01:26:27,875 --> 01:26:30,795 Commander Vasilius, there were two men, one of them is missing. 632 01:26:56,395 --> 01:26:57,715 Just as I guessed. 633 01:26:57,955 --> 01:27:01,275 The missing spy will get us the sultan's man. 634 01:27:03,635 --> 01:27:05,555 Get your soldiers ready. 635 01:27:06,115 --> 01:27:09,795 We will ambush them when they come. 636 01:27:26,035 --> 01:27:27,635 In the name of God. 637 01:27:28,275 --> 01:27:32,555 Thank God, we can share the same food now. May God bless our food. 638 01:27:33,115 --> 01:27:34,435 -Amen. -Amen. 639 01:27:34,955 --> 01:27:36,035 Amen. 640 01:27:37,075 --> 01:27:38,275 Enjoy your meal. 641 01:27:47,915 --> 01:27:49,035 Thank you. 642 01:27:49,275 --> 01:27:52,075 Our food will be more blessed, God willing. 643 01:27:52,435 --> 01:27:54,275 A merchant came today. 644 01:27:54,395 --> 01:27:58,915 He has heard about the fame of the rugs which we made for Europeans. 645 01:28:01,555 --> 01:28:02,755 Thank God. 646 01:28:04,075 --> 01:28:05,635 We are lucky now. 647 01:28:06,395 --> 01:28:08,355 We are starting to solve our problems. 648 01:28:10,115 --> 01:28:12,355 You deserve this, my dear. 649 01:28:13,355 --> 01:28:18,555 God always gives you what you deserve. 650 01:28:20,675 --> 01:28:22,755 We will unite again. 651 01:28:22,875 --> 01:28:25,195 We will weave rugs and earn gold coins. 652 01:28:26,235 --> 01:28:28,195 -God willing. -God willing. 653 01:28:29,155 --> 01:28:31,555 The rugs' fame traveled fast, Ertuğrul Bey. 654 01:28:32,795 --> 01:28:34,035 Wonderful, Sister. 655 01:28:34,195 --> 01:28:35,915 Something is not right about this. 656 01:28:36,835 --> 01:28:38,235 I have been thinking about it. 657 01:28:38,515 --> 01:28:41,035 The merchant gave us a lot of gold coins, Bey. 658 01:28:41,675 --> 01:28:43,035 As a down payment. 659 01:28:43,355 --> 01:28:45,715 Then he vanished into thin air. 660 01:28:47,315 --> 01:28:48,395 He did. 661 01:28:49,115 --> 01:28:52,795 He gave lots of gold coins, and then vanished into thin air? 662 01:28:53,235 --> 01:28:54,755 It is a good job, Ertuğrul Bey. 663 01:28:54,915 --> 01:28:59,235 However, I wonder who this man is, where is he coming from? 664 01:28:59,795 --> 01:29:02,475 He said his name was Ebu Mansur. 665 01:29:03,315 --> 01:29:04,635 He comes from Aleppo. 666 01:29:05,195 --> 01:29:06,555 That is what he said to Dündar. 667 01:29:06,875 --> 01:29:11,155 I think I know him from somewhere, but I couldn't place where. 668 01:29:13,315 --> 01:29:15,435 I hope his intentions are good, 669 01:29:16,155 --> 01:29:19,595 because this job is very important for both of our tribes. 670 01:29:21,355 --> 01:29:23,035 May I come in, Bey? 671 01:29:23,475 --> 01:29:24,595 Come in, Dumrul. 672 01:29:30,035 --> 01:29:31,515 Bey, I have come from the inn. 673 01:29:31,915 --> 01:29:34,515 A merchant named Ebu Mansur has come to the inn. 674 01:29:36,515 --> 01:29:39,195 So, he vanished into thin air, and then showed up at the inn? 675 01:29:39,355 --> 01:29:41,155 He talked with the merchants. 676 01:29:41,275 --> 01:29:43,595 He talked about trade, and politics. 677 01:29:43,955 --> 01:29:45,715 He kept asking questions. 678 01:29:45,875 --> 01:29:47,075 Asked about their business, 679 01:29:47,235 --> 01:29:50,155 about the situation in the land, and about Byzantine. 680 01:29:50,595 --> 01:29:52,035 He is a silver-tongued man, Bey. 681 01:29:52,275 --> 01:29:54,435 People pay close attention to what he says. 682 01:29:55,275 --> 01:29:57,435 He earned everybody's respect in no time at all. 683 01:30:05,355 --> 01:30:06,835 Thank you, Dumrul. 684 01:30:07,275 --> 01:30:08,635 Thank you. 685 01:30:08,835 --> 01:30:10,595 You keep an eye on him. 686 01:30:10,795 --> 01:30:11,995 Keep watching him. 687 01:30:12,115 --> 01:30:13,355 Yes, Bey. 688 01:30:21,035 --> 01:30:23,755 He is just a merchant who wants to buy rugs, Ertuğrul Bey. 689 01:30:24,115 --> 01:30:25,515 Why is he asking so many questions? 690 01:30:26,955 --> 01:30:28,515 We will find out, Aliyar Bey. 691 01:30:29,235 --> 01:30:30,435 We will find out. 692 01:30:53,035 --> 01:30:55,075 Easy, Bamsi, you will choke. 693 01:30:57,435 --> 01:30:59,795 Are you in a hurry, are you going somewhere? 694 01:31:02,595 --> 01:31:04,555 Hafsa Hatun... 695 01:31:05,795 --> 01:31:08,675 Where did you learn to cook like this? 696 01:31:09,995 --> 01:31:12,555 Thanks to Mother Hayme, she teaches me everything. 697 01:31:13,235 --> 01:31:15,955 Of course, of course she does. 698 01:31:16,155 --> 01:31:18,035 This is Mother Hayme's dish. 699 01:31:20,955 --> 01:31:26,075 Hafsa Hatun, I mean, you made it delicious, of course. 700 01:31:29,715 --> 01:31:35,235 I wish my brothers could see me like this. 701 01:31:35,915 --> 01:31:40,155 I wish they knew how happy Bamsi Alp is now. 702 01:31:40,955 --> 01:31:44,315 All the single men would envy me. 703 01:31:46,835 --> 01:31:48,035 I wish... 704 01:31:49,075 --> 01:31:51,275 Now I understand, Bamsi. 705 01:31:51,475 --> 01:31:53,875 You want to go to your brothers. 706 01:31:54,155 --> 01:31:55,995 No, no way. 707 01:31:56,235 --> 01:31:58,715 No way, my love. 708 01:31:59,115 --> 01:32:03,555 I mean, of course, my brothers want to see me, 709 01:32:03,795 --> 01:32:05,755 but I told them... 710 01:32:05,955 --> 01:32:10,155 I told them Bamsi Alp would never leave his woman in the tent and go. 711 01:32:16,835 --> 01:32:17,835 Go now. 712 01:32:18,515 --> 01:32:21,435 And tell them Hafsa Hatun knows your heart. 713 01:32:21,675 --> 01:32:25,115 If her lover would be happy with his brothers, 714 01:32:25,275 --> 01:32:28,035 then she will be patient and wait for him to come back. 715 01:32:28,275 --> 01:32:31,155 Okay, then. Good. 716 01:32:31,875 --> 01:32:34,155 Wonderful. My wonderful woman. 717 01:32:36,435 --> 01:32:38,275 Thank God for giving you to me. 718 01:32:38,435 --> 01:32:39,595 Wonderful woman. 719 01:32:39,715 --> 01:32:41,555 I am going then. 720 01:33:00,115 --> 01:33:01,235 My dear, 721 01:33:01,835 --> 01:33:05,035 you look too thoughtful. 722 01:33:08,755 --> 01:33:10,275 Why are you worried? 723 01:33:12,355 --> 01:33:14,755 I am fine. I was thinking about the rugs. 724 01:33:15,155 --> 01:33:16,955 And my marriage. 725 01:33:18,675 --> 01:33:20,955 I felt sad, because I won't be with you. 726 01:33:24,995 --> 01:33:26,195 Do not worry, my dear. 727 01:33:26,475 --> 01:33:28,275 Your marriage is more important. 728 01:33:28,475 --> 01:33:32,035 We can finish the rugs without you. 729 01:33:35,075 --> 01:33:38,155 So... did you set a day for the wedding? 730 01:33:44,035 --> 01:33:46,715 Our sultan has vanished into thin air. 731 01:33:47,355 --> 01:33:49,155 We had to postpone the wedding. 732 01:33:50,715 --> 01:33:53,515 We will marry when Emir Sadettin is here. 733 01:33:55,115 --> 01:33:56,475 Let's hope for the best. 734 01:33:56,955 --> 01:33:59,955 Maybe it is better to postpone it. 735 01:34:02,955 --> 01:34:06,195 -Brother... -They are like family to us, Aslıhan. 736 01:34:07,715 --> 01:34:09,395 We have nothing to hide from them. 737 01:34:15,675 --> 01:34:17,115 What is happening, Aliyar Bey? 738 01:34:18,355 --> 01:34:19,595 What is the matter? 739 01:34:22,995 --> 01:34:24,755 I told my sister as well, Ertuğrul Bey... 740 01:34:26,155 --> 01:34:27,675 If she doesn't want... 741 01:34:29,755 --> 01:34:31,715 Halime, are you okay? 742 01:34:32,555 --> 01:34:33,755 Halime, are you okay? 743 01:34:35,435 --> 01:34:36,515 Lie down here. 744 01:34:37,195 --> 01:34:38,075 Easy. 745 01:34:39,275 --> 01:34:41,195 Mother, my baby is coming. 746 01:34:45,315 --> 01:34:47,515 Go and tell Artuk Bey, my dear, quick. 747 01:34:47,595 --> 01:34:49,475 -Okay. -My dear. 748 01:35:11,035 --> 01:35:12,915 Bamsi said he'd come, before we finish eating. 749 01:35:14,955 --> 01:35:16,275 But he has not come yet. 750 01:35:20,555 --> 01:35:23,035 He is just married, Turgut Alp. 751 01:35:23,635 --> 01:35:26,075 And it is not easy to leave your love. 752 01:35:26,915 --> 01:35:28,555 He will come, brother. 753 01:35:29,435 --> 01:35:31,115 I am here, brothers. 754 01:35:33,235 --> 01:35:34,835 My brother is here! 755 01:35:34,995 --> 01:35:36,715 -Welcome. -Thank you. 756 01:35:36,955 --> 01:35:38,835 You look good. 757 01:35:39,155 --> 01:35:40,795 -You look good, brothers. -Sit down. 758 01:35:41,035 --> 01:35:42,075 Okay. 759 01:35:42,475 --> 01:35:45,115 I told you, Bamsi would never leave his brothers alone. 760 01:35:45,555 --> 01:35:46,515 Welcome, brother. 761 01:35:47,235 --> 01:35:49,035 Thank you, brother. 762 01:35:49,195 --> 01:35:51,035 Would I ever leave you alone? 763 01:35:51,195 --> 01:35:52,275 Thank you, brother. 764 01:35:53,675 --> 01:35:56,035 Did you say the same thing to Hafsa Hatun? 765 01:35:56,155 --> 01:35:58,435 You said you wouldn't leave your brothers? 766 01:36:01,275 --> 01:36:02,795 No. 767 01:36:02,955 --> 01:36:06,915 I told Hafsa Hatun, "There is an impertinent man among Alps, 768 01:36:07,035 --> 01:36:09,995 his name is Günkut, and he has a big mouth, 769 01:36:10,115 --> 01:36:14,635 I will take care of him first, and then come back." Come here! 770 01:36:14,715 --> 01:36:16,275 Come here, Günkut. 771 01:36:16,395 --> 01:36:18,275 Come here! Come! 772 01:36:21,835 --> 01:36:25,835 I don't even feel like getting mad at you. 773 01:36:26,395 --> 01:36:28,355 Do not worry, come. 774 01:36:28,555 --> 01:36:30,635 Come and eat, Günkut, come. 775 01:36:31,275 --> 01:36:33,115 Do not worry, come. 776 01:36:39,195 --> 01:36:40,875 Go on, sit, brother. 777 01:36:41,875 --> 01:36:43,155 Mischief! 778 01:36:52,035 --> 01:36:53,995 This is love, brother. 779 01:36:54,635 --> 01:36:56,355 It makes flowers burst in your heart. 780 01:36:56,955 --> 01:36:59,595 You lose all your worries and anger. 781 01:37:00,555 --> 01:37:03,155 You are right, brother, you are right. 782 01:37:03,315 --> 01:37:07,355 However, brothers I have learned that there are two kinds of women; 783 01:37:07,715 --> 01:37:09,995 one makes flowers burst in your heart, 784 01:37:10,355 --> 01:37:13,275 and the other one withers your flowers. 785 01:37:17,035 --> 01:37:18,555 You said it well, brother, 786 01:37:19,155 --> 01:37:21,275 but how can we find a woman like that? 787 01:37:21,435 --> 01:37:23,115 How can we understand which woman gives love 788 01:37:23,315 --> 01:37:24,595 and which gives pain? 789 01:37:25,875 --> 01:37:28,515 My brother, my dear brother... 790 01:37:28,675 --> 01:37:32,795 You will beg God, like this, brother, and you will pray. 791 01:37:32,955 --> 01:37:35,315 With good intentions, of course. 792 01:37:35,595 --> 01:37:39,355 And then you will find your woman dropped out of the sky. 793 01:37:39,675 --> 01:37:43,195 Like an apple falls from the tree. 794 01:37:48,155 --> 01:37:49,275 Let's eat. 795 01:37:49,435 --> 01:37:50,635 Enjoy your meal. 796 01:37:54,635 --> 01:37:57,995 You talk about apples, and flowers, Bamsi, but... 797 01:37:59,235 --> 01:38:00,635 You have come here hungry. 798 01:38:00,795 --> 01:38:02,155 Didn't your wife feed you? 799 01:38:07,475 --> 01:38:10,195 Now, you deserve a good beating, brother. 800 01:38:10,315 --> 01:38:12,035 You deserve a good beating. 801 01:38:12,235 --> 01:38:14,035 Come here, come! 802 01:38:14,155 --> 01:38:15,235 Help me God! 803 01:38:15,395 --> 01:38:17,475 You deserve a good beating. Come here! 804 01:38:20,275 --> 01:38:22,395 In the name of God. 805 01:38:50,675 --> 01:38:52,955 Halime Sultan is not well, Bey. 806 01:38:55,875 --> 01:38:57,715 The birth has started. 807 01:38:57,835 --> 01:38:59,675 But something is not right. 808 01:39:04,755 --> 01:39:06,755 Go and bring the midwifes. 809 01:39:07,035 --> 01:39:08,475 I will bring them. 810 01:39:10,515 --> 01:39:13,115 Hafsa Hatun, prepare some hot water. 811 01:39:13,235 --> 01:39:15,115 We will need it when the midwife comes. 812 01:39:15,275 --> 01:39:16,475 Yes, Artuk Bey. 813 01:39:42,115 --> 01:39:43,755 My dear. 814 01:40:25,795 --> 01:40:27,235 What's the situation, Artuk Bey? 815 01:40:27,635 --> 01:40:29,835 We cannot be hopeless now, sir. 816 01:40:29,955 --> 01:40:31,635 We'll do whatever we can. 817 01:40:32,795 --> 01:40:35,635 However, the baby could be breech. 818 01:40:55,595 --> 01:40:58,355 Sir, this man wants to see you. 819 01:40:59,715 --> 01:41:01,035 He says it's important. 820 01:41:02,955 --> 01:41:04,115 What could it be? 821 01:41:09,235 --> 01:41:10,315 Who are you? 822 01:41:10,955 --> 01:41:13,755 Sir, I was sent by the eye of the Sultan. 823 01:41:37,475 --> 01:41:38,675 Come here. 824 01:41:45,395 --> 01:41:47,395 Bismillahirrahmanirrahim. 825 01:41:48,235 --> 01:41:49,395 Let's go. 826 01:41:50,115 --> 01:41:51,835 Bismillah. Here we go. 827 01:41:52,435 --> 01:41:54,355 God help us. 828 01:41:54,595 --> 01:41:55,675 A little more to go. 829 01:41:55,795 --> 01:41:57,755 It'll be over in an instant. 830 01:41:58,235 --> 01:41:59,315 Come on. 831 01:41:59,715 --> 01:42:00,835 Come on. 832 01:42:00,995 --> 01:42:03,675 Stay calm, all of you. 833 01:42:09,642 --> 01:42:10,875 One more push. 834 01:42:11,035 --> 01:42:12,315 Come on. 835 01:42:12,635 --> 01:42:14,355 Push, Halime Sultan. 836 01:42:16,715 --> 01:42:17,635 Come on. 837 01:42:17,755 --> 01:42:19,795 It's almost over. 838 01:42:23,435 --> 01:42:24,715 Yes, come on. 839 01:42:24,915 --> 01:42:26,115 Keep pushing, dear. 840 01:42:26,235 --> 01:42:27,275 My dear. 841 01:42:28,515 --> 01:42:30,195 It's almost out, Halime Sultan. 842 01:42:30,355 --> 01:42:31,675 A little more to go. 843 01:42:31,835 --> 01:42:33,395 -Push. -Halime Sultan. 844 01:42:33,515 --> 01:42:35,715 Just a bit more. 845 01:42:55,515 --> 01:42:57,195 Where is the eye of the sultan? 846 01:42:57,875 --> 01:42:59,155 Why did he send you? 847 01:42:59,315 --> 01:43:01,115 His eye's identity was revealed. 848 01:43:01,915 --> 01:43:03,355 He had to escape from the castle. 849 01:43:03,875 --> 01:43:04,835 Are you serious? 850 01:43:05,395 --> 01:43:08,275 We were ambushed at our meeting point with the eye. 851 01:43:08,995 --> 01:43:09,995 He was wounded. 852 01:43:10,475 --> 01:43:12,835 I had to hide him in a cave I found. 853 01:43:13,395 --> 01:43:14,755 He's dying. 854 01:43:15,435 --> 01:43:19,315 However, he told me that he had something important to tell you. 855 01:43:20,475 --> 01:43:23,275 He wants to see you before he dies. 856 01:43:50,195 --> 01:43:51,835 Who were you going to meet? 857 01:43:55,835 --> 01:43:59,675 Where were you taking the information you gathered at the palace? 858 01:43:59,875 --> 01:44:00,995 Speak. 859 01:44:09,955 --> 01:44:13,035 Go to hell, Vasilius. 860 01:44:15,795 --> 01:44:17,435 Even if you don't tell me now, 861 01:44:18,075 --> 01:44:21,795 I'll find out once he comes to save you anyway. 862 01:44:23,035 --> 01:44:24,635 Shut your mouth! 863 01:44:59,155 --> 01:45:03,675 Curses be on you, Vasilius. 864 01:45:04,555 --> 01:45:07,915 Damn you and your emperor! 865 01:45:34,395 --> 01:45:37,035 Turgut, prepare your best men. 866 01:45:37,395 --> 01:45:38,995 We've received an important mission. 867 01:45:39,155 --> 01:45:40,515 Yes, sir. 868 01:45:40,795 --> 01:45:44,275 Ertuğrul Bey, I may not be able to find my way back in the dark. 869 01:45:44,875 --> 01:45:46,795 We wait till morning and the eye dies. 870 01:45:49,275 --> 01:45:52,435 Ertuğrul Bey, daytime would be better for us than nighttime. 871 01:45:52,555 --> 01:45:54,155 We couldn't find him if we went now. 872 01:45:54,315 --> 01:45:55,995 The sun will rise soon. 873 01:46:06,995 --> 01:46:09,635 Tell Ishak to get ready, he'll be coming with us. 874 01:46:10,755 --> 01:46:12,035 Our man is injured. 875 01:46:12,995 --> 01:46:14,915 -Yes, sir. -As you wish, sir. 876 01:46:56,035 --> 01:46:59,195 Ebu Mansur, I've things to tell you if I may. 877 01:47:06,395 --> 01:47:07,595 I'm listening. 878 01:47:07,715 --> 01:47:10,635 The jackal left with the rest of its pack today. 879 01:47:14,675 --> 01:47:16,635 He probably got the scent of game, then. 880 01:47:17,155 --> 01:47:18,475 Which way did they go? 881 01:47:18,595 --> 01:47:20,195 To a place called Nikos Hill. 882 01:47:28,555 --> 01:47:32,195 Once jackals go hunting, lions can't stand still. 883 01:48:05,315 --> 01:48:07,435 The baby doesn't want to come out easily. 884 01:48:07,835 --> 01:48:08,995 It's breech. 885 01:48:10,675 --> 01:48:12,035 Push, Halime Sultan. 886 01:48:12,155 --> 01:48:14,435 Endure it just a bit more. 887 01:48:14,595 --> 01:48:15,795 Push. 888 01:48:15,915 --> 01:48:17,755 My dear. 889 01:48:17,955 --> 01:48:19,715 Come on. Just a bit more. 890 01:48:19,795 --> 01:48:21,395 Push, my dear. 891 01:48:23,155 --> 01:48:24,355 Keep going, Sister. 892 01:48:25,875 --> 01:48:27,955 Come on Halime Hatun. Just a bit more. 893 01:48:28,435 --> 01:48:30,675 Come on, my dear. 894 01:48:30,795 --> 01:48:33,115 God help me. 895 01:48:52,795 --> 01:48:53,835 Son. 896 01:48:56,595 --> 01:48:58,075 Why are you awake? 897 01:49:00,035 --> 01:49:02,875 I'm waiting for the baby to be born. 898 01:49:02,995 --> 01:49:04,875 Are you waiting for it too? 899 01:49:06,555 --> 01:49:08,515 As we wait for the sunrise, 900 01:49:08,955 --> 01:49:10,835 we are waiting for that as well. 901 01:49:11,115 --> 01:49:13,115 What if it doesn't come? 902 01:49:14,515 --> 01:49:15,835 Why would that be? 903 01:49:16,155 --> 01:49:18,275 It'll come, just as you did. 904 01:49:18,515 --> 01:49:20,955 Did you wait for me too, Daddy? 905 01:49:24,755 --> 01:49:26,875 Of course we did, Son. 906 01:49:27,755 --> 01:49:30,875 If you want to see the baby soon, you must go to bed. 907 01:49:31,795 --> 01:49:33,875 Then you'll be able to see it faster. 908 01:49:34,555 --> 01:49:35,915 I want to see my mom. 909 01:49:37,395 --> 01:49:39,635 Not now, Son. 910 01:49:40,675 --> 01:49:42,875 Go on, now. 911 01:49:43,595 --> 01:49:44,675 Come on. 912 01:49:51,355 --> 01:49:52,595 Gunduz. 913 01:50:04,435 --> 01:50:05,635 May I come in, sir? 914 01:50:05,875 --> 01:50:07,035 Come in, Turgut. 915 01:50:12,675 --> 01:50:14,155 The sun will rise any minute now. 916 01:50:16,635 --> 01:50:17,835 All right. 917 01:50:34,715 --> 01:50:36,275 What is the situation, Artuk Bey? 918 01:50:37,275 --> 01:50:39,355 It's not good, sir. 919 01:50:40,675 --> 01:50:42,515 God help her. 920 01:50:48,315 --> 01:50:50,675 Ertuğrul Bey, we can go to save the man if you'd like. 921 01:50:51,115 --> 01:50:52,995 You can stay with Halime Sultan. 922 01:50:55,835 --> 01:50:58,115 We swore to protect our country. 923 01:50:59,635 --> 01:51:03,195 My baby will come into this world without me and live freely. 924 01:51:07,995 --> 01:51:10,435 Turgut, prepare the horses. 925 01:51:12,355 --> 01:51:13,635 Yes, sir. 926 01:51:22,435 --> 01:51:23,395 I'm coming in. 927 01:51:24,395 --> 01:51:25,435 Son. 928 01:51:31,035 --> 01:51:32,235 Ertuğrul! 929 01:51:36,915 --> 01:51:40,075 Halime, bear with me. 930 01:51:40,515 --> 01:51:41,875 Endure it. 931 01:51:42,355 --> 01:51:45,475 God will help both you and our baby. 932 01:51:51,875 --> 01:51:53,595 Son, you're getting in the way. 933 01:51:56,155 --> 01:51:57,555 I'll be back, Halime. 934 01:51:57,835 --> 01:51:59,595 No matter what. 935 01:52:07,675 --> 01:52:09,155 Come on, dear. 936 01:52:09,675 --> 01:52:11,155 Push. 937 01:52:19,875 --> 01:52:21,755 Take good care of her, Artuk Bey. 938 01:52:23,075 --> 01:52:25,035 Leave it to me, sir. 939 01:52:25,355 --> 01:52:27,355 We'll do our best. 940 01:52:27,995 --> 01:52:29,355 It'll be all right. 941 01:52:30,715 --> 01:52:31,875 Thank you. 942 01:52:32,675 --> 01:52:33,795 Let us leave. 943 01:52:47,515 --> 01:52:49,315 Halime, just a bit more. 944 01:53:15,595 --> 01:53:18,915 Ebu Mansur, just as you said the lion went for the hunt. 945 01:53:24,675 --> 01:53:25,795 Which way? 946 01:53:28,235 --> 01:53:29,635 To where the jackal is. 947 01:53:46,315 --> 01:53:47,755 Ebu Mansur. 948 01:53:48,875 --> 01:53:50,395 Where are you going, sir? 949 01:53:50,515 --> 01:53:52,595 Ertuğrul Bey was coming here to see you. 950 01:53:53,435 --> 01:53:56,715 I have enough respect for him to not make him wait, Dumrul Alp. 951 01:53:57,995 --> 01:54:00,435 I'll be back before he comes. 952 01:54:18,995 --> 01:54:22,315 Tell our men to find out where that man is going. 953 01:55:20,555 --> 01:55:22,155 It's okay, my dear 954 01:55:24,515 --> 01:55:26,075 Take deep breaths. 955 01:55:26,435 --> 01:55:28,475 Deep breaths, Halime Sultan. 956 01:55:28,755 --> 01:55:31,315 Breathe in, breathe out. 957 01:55:32,315 --> 01:55:34,675 Breathe in, breathe out. 958 01:55:34,955 --> 01:55:36,755 Breathe, Sister. Breathe out. 959 01:55:43,235 --> 01:55:45,035 God help us. 960 01:55:47,595 --> 01:55:48,675 Ertuğrul. 961 01:55:49,835 --> 01:55:50,795 Ertuğrul. 962 01:55:52,435 --> 01:55:54,355 Dear God! 963 01:55:55,155 --> 01:55:59,435 Heaven and earth, be my witness. 964 01:55:59,515 --> 01:56:01,755 I'll be a father! 965 01:56:02,635 --> 01:56:04,515 Ertuğrul, not in the next winter quarters, 966 01:56:05,915 --> 01:56:07,995 nor in any other place we go, 967 01:56:09,155 --> 01:56:12,315 don't you ever make your son wonder where you are and cry. 968 01:56:15,355 --> 01:56:17,075 I don't know when I'll die, 969 01:56:17,995 --> 01:56:19,395 or what my fate is. 970 01:56:20,315 --> 01:56:21,195 However, 971 01:56:22,875 --> 01:56:24,315 as long as I'm alive, 972 01:56:25,235 --> 01:56:28,275 know that I'd never 973 01:56:29,155 --> 01:56:31,675 let you or our son suffer. 974 01:56:32,355 --> 01:56:33,995 Never leave our side. 975 01:56:37,635 --> 01:56:38,595 My dear. 976 01:56:41,155 --> 01:56:42,355 Bring hot water. 977 01:56:42,435 --> 01:56:43,515 I'll do it. 978 01:56:45,995 --> 01:56:47,155 Breathe in. 979 01:56:51,875 --> 01:56:55,875 God, don't take my girl and my baby. 980 01:56:56,755 --> 01:56:58,315 God help us. 981 01:56:59,635 --> 01:57:00,595 Here. 982 01:57:01,075 --> 01:57:03,515 Endure it, Sister. Stay strong. 983 01:57:05,875 --> 01:57:08,595 -Bear with it, Sister. -Here, my dear. 984 01:57:08,955 --> 01:57:10,355 Push. 985 01:57:10,555 --> 01:57:11,795 Keep pushing. 986 01:57:11,995 --> 01:57:13,755 God help us. 987 01:57:15,275 --> 01:57:16,395 Come on. 988 01:57:16,595 --> 01:57:18,355 Come on, dear. 989 01:57:18,475 --> 01:57:20,235 Take deep breaths. 990 01:58:03,275 --> 01:58:04,475 Let Governor Vasilius know. 991 01:58:04,955 --> 01:58:06,195 Ertuğrul and his men are coming. 992 01:58:53,675 --> 01:58:55,195 We'll go on foot from here. 993 01:59:01,075 --> 01:59:01,995 Turgut. 994 01:59:04,355 --> 01:59:05,395 Aliyar Bey. 995 01:59:06,515 --> 01:59:07,435 Be careful. 996 01:59:08,035 --> 01:59:09,515 All right, Ertuğrul Bey. 997 01:59:09,835 --> 01:59:10,795 Right, sir. 998 01:59:11,875 --> 01:59:12,795 Let's go. 999 01:59:44,755 --> 01:59:46,835 Sir, Ertuğrul and his men are coming. 1000 01:59:47,235 --> 01:59:49,755 They left their horses and are climbing up the hill. 1001 01:59:53,515 --> 01:59:54,995 Ertuğrul. 1002 01:59:56,315 --> 01:59:59,235 So, the spy of the sultan in this land 1003 01:59:59,995 --> 02:00:01,035 was Ertuğrul, huh? 1004 02:00:01,155 --> 02:00:02,955 He turned out to be strong after all. 1005 02:00:04,155 --> 02:00:05,155 He was strong. 1006 02:00:05,515 --> 02:00:06,555 But not anymore. 1007 02:00:08,475 --> 02:00:11,675 I'll never wipe your blood off my sword, Ertuğrul. 1008 02:00:13,395 --> 02:00:15,835 Nikolas, let's go. 1009 02:00:17,875 --> 02:00:20,955 Men! Hide as I instructed you. 1010 02:00:21,435 --> 02:00:23,395 Nobody moves without my orders. 1011 02:00:31,715 --> 02:00:33,995 Come now, Ertuğrul. 1012 02:01:25,875 --> 02:01:26,915 Dear God. 1013 02:01:28,195 --> 02:01:31,115 You gave us all kinds of fruits, 1014 02:01:32,115 --> 02:01:33,915 budding fruit trees, 1015 02:01:35,475 --> 02:01:39,835 and sweet-smelling flowers. 1016 02:01:41,075 --> 02:01:44,035 Your existence, your singularity, 1017 02:01:44,595 --> 02:01:46,715 your beauty and your perfection 1018 02:01:47,595 --> 02:01:50,115 are evident in all that exists. 1019 02:01:51,715 --> 02:01:54,715 For the love of all your beautiful names, 1020 02:01:55,635 --> 02:01:57,515 please bless us with your guidance. 1021 02:01:58,675 --> 02:01:59,875 Oh, God! 1022 02:02:00,835 --> 02:02:03,915 You granted sainthood to the prophet Joseph 1023 02:02:04,115 --> 02:02:06,355 who was thrown into a pitch black well. 1024 02:02:07,555 --> 02:02:13,075 You saved the prophet Jonah, who fell into the sea, in the stomach of a fish. 1025 02:02:15,275 --> 02:02:17,915 You protected the prophet Muhammad 1026 02:02:19,035 --> 02:02:20,955 with spider webs. 1027 02:02:22,435 --> 02:02:25,035 We beg for your help in all our hopelessness. 1028 02:02:26,715 --> 02:02:28,795 Please protect those 1029 02:02:29,475 --> 02:02:31,635 fighting for you, 1030 02:02:32,195 --> 02:02:34,395 and those following your cause. 1031 02:02:36,075 --> 02:02:38,635 Don't let them fall prey 1032 02:02:39,875 --> 02:02:42,315 to traps set up for them. 1033 02:02:43,195 --> 02:02:44,875 Only you can help, 1034 02:02:45,955 --> 02:02:47,275 and grant our wishes. 1035 02:02:48,435 --> 02:02:50,235 Grace us, God. 1036 02:02:51,115 --> 02:02:53,355 For the love of our holy prophet, 1037 02:02:54,515 --> 02:02:57,315 hear our prayers and grant us our wishes. 1038 02:02:58,115 --> 02:02:59,235 Hear us. 1039 02:02:59,635 --> 02:03:00,715 Hear us. 1040 02:03:01,955 --> 02:03:02,795 Amen. 1041 02:03:29,315 --> 02:03:30,155 Turgut. 1042 02:03:31,275 --> 02:03:32,715 Stay here, watch out back. 1043 02:03:34,155 --> 02:03:35,235 Yes, sir. 1044 02:04:18,995 --> 02:04:20,115 My dear. 1045 02:04:22,475 --> 02:04:23,675 Push. 1046 02:04:26,075 --> 02:04:27,475 The baby can't breathe. 1047 02:04:30,315 --> 02:04:31,555 Push, Halime Sultan. 1048 02:04:31,875 --> 02:04:32,995 Push. 1049 02:04:33,515 --> 02:04:34,835 Bear it, Sister. 1050 02:04:34,995 --> 02:04:36,435 Push. 1051 02:04:37,475 --> 02:04:38,555 Push, Sister. 1052 02:04:39,555 --> 02:04:40,555 Come on. 1053 02:04:40,715 --> 02:04:42,115 Come on, dear. 1054 02:04:44,035 --> 02:04:45,075 Sister. 1055 02:04:53,155 --> 02:04:54,435 Push, Sister. 1056 02:04:55,555 --> 02:04:56,675 It's about to come. 1057 02:04:56,875 --> 02:04:58,795 We must turn it over. 1058 02:05:01,995 --> 02:05:03,155 Come on, Halime Sultan. 1059 02:05:03,275 --> 02:05:04,355 Push. 1060 02:05:06,715 --> 02:05:08,075 Push, my dear. 1061 02:05:08,835 --> 02:05:10,595 Be strong now. 1062 02:05:11,035 --> 02:05:12,235 Think about your baby. 1063 02:05:13,195 --> 02:05:14,195 Come on. 1064 02:05:14,715 --> 02:05:18,075 Please God, don't take them away from us. 1065 02:05:18,435 --> 02:05:19,475 My dear. 1066 02:05:23,395 --> 02:05:24,995 No! 1067 02:05:25,115 --> 02:05:26,915 -Halime. -Halime, my dear. 1068 02:05:27,435 --> 02:05:28,435 Halime. 1069 02:05:31,795 --> 02:05:33,035 My dear. 1070 02:05:33,435 --> 02:05:34,475 Halime. 1071 02:05:35,075 --> 02:05:36,315 Halime. 1072 02:05:37,915 --> 02:05:39,035 My dear. 1073 02:05:59,395 --> 02:06:02,235 Sir, he's dead. 1074 02:06:05,435 --> 02:06:06,555 No. 1075 02:06:07,355 --> 02:06:08,435 Can't be. 1076 02:06:12,075 --> 02:06:13,275 Sir. 1077 02:06:14,755 --> 02:06:16,275 How could they do this to you? 1078 02:06:21,355 --> 02:06:22,395 Vasilius. 1079 02:06:24,395 --> 02:06:26,435 They found him before us, Ertuğrul Bey. 1080 02:06:30,155 --> 02:06:31,595 This is a trap, Aliyar Bey. 1081 02:06:36,275 --> 02:06:37,475 A trap. 1082 02:07:33,715 --> 02:07:34,795 Men! 1083 02:07:35,195 --> 02:07:36,555 Get ready! It's a trap! 1084 02:08:27,315 --> 02:08:29,435 What are your orders, Your Highness? 1085 02:08:34,475 --> 02:08:35,475 Aliyar Bey. 1086 02:08:36,355 --> 02:08:38,035 Aliyar, Brother! 1087 02:08:42,595 --> 02:08:43,595 Wait. 1088 02:08:49,955 --> 02:08:52,395 Aliyar Bey! Wait, my brother. 1089 02:08:52,675 --> 02:08:54,155 We'll get out of here. 1090 02:09:04,195 --> 02:09:05,235 Brother. 1091 02:09:59,395 --> 02:10:00,395 It's over now. 1092 02:10:06,995 --> 02:10:09,595 This is the end of your fame, Ertuğrul. 1093 02:10:10,555 --> 02:10:11,915 You can take all the fame. 1094 02:10:12,755 --> 02:10:14,475 Martyrdom will suffice for us. 1095 02:10:25,275 --> 02:10:29,555 Come on! 73887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.