All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 86

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 86 will start after 12:40 min. 2 00:14:13,822 --> 00:14:15,902 Mother, are you okay? 3 00:14:18,662 --> 00:14:22,982 Dündar didn't come to the wedding. 4 00:14:24,982 --> 00:14:26,702 What else can I say? 5 00:14:55,702 --> 00:14:57,902 Forgive me for what I've done. 6 00:15:48,222 --> 00:15:52,582 What has Bamsi Alp done? 7 00:15:52,942 --> 00:15:57,502 He has set up his tent on the grass under the sky! 8 00:15:57,942 --> 00:16:02,862 What has he done to make his beloved happy? 9 00:16:02,982 --> 00:16:08,782 He has made a stallion out of a horse, a ram out of a sheep. 10 00:16:08,862 --> 00:16:11,622 Did he break hearts? 11 00:16:12,222 --> 00:16:16,302 Did he say anything wrong? 12 00:16:16,542 --> 00:16:20,382 He didn't break a heart or say anything wrong. 13 00:16:20,462 --> 00:16:22,062 He got married instead! 14 00:16:22,142 --> 00:16:26,942 Off the lovebirds go to the bridal tent to conclude the marriage! 15 00:16:27,182 --> 00:16:32,582 Then may God make them happy ever after! 16 00:16:32,662 --> 00:16:34,782 Amen! 17 00:16:38,102 --> 00:16:40,662 May God make you happy, brother. 18 00:16:42,222 --> 00:16:44,102 Go, go, go! 19 00:17:16,942 --> 00:17:21,382 Look at this, Bamsi. It's like I'm in a dream. 20 00:17:25,582 --> 00:17:28,102 They brought many gifts. You could find anything here. 21 00:17:29,142 --> 00:17:31,782 They sure did. That's how our tribe is. 22 00:17:32,622 --> 00:17:35,222 Our bey on one side, the people on the other. 23 00:17:35,462 --> 00:17:40,342 They try to do the best they can. It's our tradition. 24 00:17:41,182 --> 00:17:45,542 And Lady Hafsa, settling down is a prosperous thing. 25 00:17:46,982 --> 00:17:50,902 Now tell me, do you need anything else? 26 00:17:51,622 --> 00:17:54,502 Don't ask me if I need anything, Bamsi. 27 00:17:56,102 --> 00:18:01,022 Know that whatever makes you happy makes me happy. 28 00:18:01,902 --> 00:18:04,502 Whatever makes you cry, makes me cry. 29 00:18:07,502 --> 00:18:13,022 How sweetly you talk, my beautiful. My sweetheart. 30 00:18:13,542 --> 00:18:15,822 And this is how marriage is, right? 31 00:18:16,262 --> 00:18:20,822 Being one instead of two, sharing the burdens and pleasures. 32 00:18:22,982 --> 00:18:26,302 Our marriage has become a salve 33 00:18:26,822 --> 00:18:29,942 for the pain of you and your loved ones. 34 00:18:31,302 --> 00:18:32,502 You are right. 35 00:18:32,942 --> 00:18:35,462 Our marriage is a beacon of hope for the people. 36 00:18:36,302 --> 00:18:39,222 And I finally get to be with my beloved. 37 00:18:39,502 --> 00:18:41,422 What else can I ask of God? 38 00:18:43,462 --> 00:18:45,542 Maybe you could ask for a baby, Bamsi? 39 00:18:47,342 --> 00:18:50,542 Lady Hafsa, now.... 40 00:18:51,102 --> 00:18:54,022 Now this tent is our home, 41 00:18:55,222 --> 00:18:57,822 let this bed be our heaven. 42 00:18:59,262 --> 00:19:00,262 Amen. 43 00:19:16,622 --> 00:19:19,782 Lady Hafsa, I need to say a prayer. 44 00:19:20,982 --> 00:19:21,942 Don't go anywhere. 45 00:19:23,182 --> 00:19:25,742 You wait here. I'll say a prayer. 46 00:20:17,102 --> 00:20:22,462 Ertuğrul and Aliyar will both be at the inn tonight 47 00:20:22,822 --> 00:20:24,542 to ensure order. 48 00:20:25,822 --> 00:20:30,062 Their absence will leave the tribe vulnerable. 49 00:20:34,062 --> 00:20:37,022 What about all the alps who obey Aliyar? 50 00:20:38,942 --> 00:20:41,422 We will wait until they go out hunting and then strike, Vasilius. 51 00:20:42,742 --> 00:20:45,382 I'll send Aliyar's alps out hunting. 52 00:20:47,102 --> 00:20:49,422 There will be no resistance. 53 00:20:50,182 --> 00:20:52,502 Don't underestimate the tribe, Ural. 54 00:20:54,822 --> 00:20:58,902 Do you think they could accept someone who they think of as a traitor? 55 00:21:03,342 --> 00:21:05,902 The lives of the people are precious to them. 56 00:21:08,262 --> 00:21:13,182 Once I've slayed a couple of rebels, 57 00:21:14,142 --> 00:21:17,222 no person will even peek through their tent. 58 00:21:17,782 --> 00:21:19,582 They'll feel forced to obey me. 59 00:21:20,862 --> 00:21:25,982 I hope you're right, Ural, because this is your final move. 60 00:21:26,822 --> 00:21:29,262 Either you'll inhale the breath of life, or... 61 00:21:30,742 --> 00:21:32,062 you'll exhale your last. 62 00:21:32,342 --> 00:21:35,702 That makes two of us. 63 00:21:39,862 --> 00:21:45,982 If you can't stop Ertuğrul with the help of the Turkish leaders who support me, 64 00:21:46,902 --> 00:21:48,782 it will end badly for both of us. 65 00:21:49,822 --> 00:21:53,062 I doubt the Turkish leaders' loyalties. 66 00:21:54,542 --> 00:21:55,862 They are loyal to me. 67 00:21:56,702 --> 00:21:58,942 They'd be honored to back me up. 68 00:21:59,942 --> 00:22:05,982 Ural Bey, would anyone support you if not for their own interests? 69 00:22:13,102 --> 00:22:15,862 Go ahead, tell me. What did you promise to them? 70 00:22:29,462 --> 00:22:32,382 Thank God we could finally help Bamsi get married. 71 00:22:34,742 --> 00:22:36,662 May God bless you, my bey. 72 00:22:38,622 --> 00:22:39,702 I appreciate it, Turgut. 73 00:22:40,542 --> 00:22:43,302 The company of friends is what make these events so beautiful. 74 00:22:43,942 --> 00:22:45,462 May God bless you all. 75 00:22:46,742 --> 00:22:47,742 Thank you, my bey. 76 00:22:48,302 --> 00:22:49,742 My bey, may I enter? 77 00:22:51,622 --> 00:22:53,062 Enter, Abdur Rahman. 78 00:23:00,702 --> 00:23:02,862 The Turkmen leaders' messenger is here, my bey. 79 00:23:03,982 --> 00:23:05,302 Let him in, Abdur Rahman. 80 00:23:18,382 --> 00:23:19,382 Selamunaleykum. 81 00:23:19,502 --> 00:23:21,342 -Aleykumselam -Aleykumselam 82 00:23:21,422 --> 00:23:24,102 I have a message from the Turkish leaders, Ertuğrul Bey. 83 00:23:24,822 --> 00:23:27,982 They want to conclude the council that was interrupted. 84 00:23:28,502 --> 00:23:31,022 They wish for a council meeting in the bazaar. 85 00:23:31,542 --> 00:23:34,502 Aliyar Bey knows about it, too. He will be there, my bey. 86 00:23:37,222 --> 00:23:38,102 Thank you. 87 00:23:39,422 --> 00:23:43,262 Let the Turkmen leaders know that I'd be honored to host them. 88 00:23:57,822 --> 00:24:01,462 This is better, my bey. We can finish what we've started. 89 00:24:06,582 --> 00:24:09,062 Ensure you take the necessary precautions anyway. 90 00:24:09,582 --> 00:24:12,302 Have our alps guard the paths the leaders take. 91 00:24:14,062 --> 00:24:19,142 Vasilius is weak, but we will take proper precautions anyway. 92 00:24:20,142 --> 00:24:21,262 As you order, my bey. 93 00:24:26,942 --> 00:24:31,102 Tell me, what did you promise to them? 94 00:24:32,742 --> 00:24:35,302 Freedom. 95 00:24:37,982 --> 00:24:40,422 They must decide 96 00:24:40,942 --> 00:24:44,422 between following Ertuğrul's tail or taking the lead themselves 97 00:24:45,742 --> 00:24:51,342 Do they know that they'll die if they don't leave my lands 98 00:24:51,702 --> 00:24:52,942 once you have your tribe back? 99 00:24:54,622 --> 00:24:55,742 Of course they do. 100 00:24:56,342 --> 00:24:57,582 I told them. 101 00:24:58,542 --> 00:25:02,062 We'll take our tribes with us and leave these lands. 102 00:25:02,622 --> 00:25:05,582 We'll leave for richer, more prosperous lands. 103 00:25:29,102 --> 00:25:31,502 These leaders are dumber than I thought. 104 00:25:33,982 --> 00:25:38,302 I wouldn't do anything that meant I had to leave the bazaar, 105 00:25:38,742 --> 00:25:41,702 the gold mine or Karacahisar Castle. 106 00:25:45,662 --> 00:25:49,422 You Turks have a great saying. I learned it from Sadettin. 107 00:25:49,582 --> 00:25:51,582 At this rate, I'll become fluent in Turkish. 108 00:25:52,342 --> 00:25:53,462 "Way to go!" 109 00:25:55,742 --> 00:25:59,822 Convincing them to leave with empty hands is a tough thing to do. 110 00:26:00,142 --> 00:26:01,142 Very tough. 111 00:26:02,399 --> 00:26:06,102 What's most important for me is to get rid of every descendant of Ertuğrul, 112 00:26:06,382 --> 00:26:11,142 take over the Kayi tribe, and then live in peace. 113 00:26:11,742 --> 00:26:13,142 There is nothing more precious 114 00:26:13,302 --> 00:26:16,742 for me and the Turkmen leaders. 115 00:26:20,542 --> 00:26:25,822 Me and my troops will be waiting for you somewhere near the tribe. 116 00:26:27,902 --> 00:26:30,502 I'll be the first to celebrate your victory. 117 00:26:32,742 --> 00:26:34,782 And if, not when, if you fail, 118 00:26:35,622 --> 00:26:40,822 I'll come to help you. 119 00:26:41,302 --> 00:26:42,302 Don't worry. 120 00:26:44,382 --> 00:26:46,702 Then let's secure victory. 121 00:26:49,942 --> 00:26:52,022 Let's do it, Ural Bey. Let's do it. 122 00:26:52,942 --> 00:26:54,662 -Commander. -Yes, sir. 123 00:26:55,182 --> 00:27:00,142 Be a good host to Lady Çolpan until I return with Ural Bey. 124 00:27:03,982 --> 00:27:05,342 My wife comes with me! 125 00:27:06,742 --> 00:27:09,102 There will be bloodshed. She might get hurt. 126 00:27:09,222 --> 00:27:11,142 It's best that she stays at the castle. 127 00:27:11,302 --> 00:27:14,662 If we die, we die together. I won't let her be a hostage here. 128 00:27:20,142 --> 00:27:23,662 Not a hostage, Ural. A guest. 129 00:27:25,702 --> 00:27:28,382 You'll be reunited with her as soon as we achieve our victory. 130 00:27:29,542 --> 00:27:32,142 This is better for both of us. 131 00:27:34,262 --> 00:27:35,222 Trust me. 132 00:27:52,182 --> 00:27:53,862 I'll miss this Turk. 133 00:27:56,502 --> 00:27:57,582 No. 134 00:28:01,822 --> 00:28:05,302 Have Lady Çolpan killed if she does anything wrong. 135 00:28:05,382 --> 00:28:06,542 Yes, sir. 136 00:28:30,862 --> 00:28:35,142 Mother... enough. 137 00:28:35,382 --> 00:28:36,782 You've torn your heart out. 138 00:28:38,782 --> 00:28:44,462 It brings me great pain whenever I see trouble arise between my boys. 139 00:28:46,382 --> 00:28:49,222 May God deliver them from evil. 140 00:28:50,142 --> 00:28:52,982 Mother, Dündar Bey is an understanding man. 141 00:28:53,582 --> 00:28:56,422 And Ertuğrul Bey wouldn't let any harm come to his brother. 142 00:28:58,062 --> 00:29:00,702 He did this to teach Dündar Bey a lesson. 143 00:29:02,422 --> 00:29:06,662 He didn't come to the wedding, and he's still not here now. 144 00:29:07,462 --> 00:29:12,862 I sent orders to check on his tent. Still no news. 145 00:29:14,022 --> 00:29:16,342 I hope my fears won't come true. 146 00:29:20,782 --> 00:29:21,822 Hopefully. 147 00:29:32,822 --> 00:29:34,062 May I come in, my bey? 148 00:29:34,662 --> 00:29:35,862 Come in, Kutluca. Come. 149 00:29:47,742 --> 00:29:50,302 My Aliyar Bey, I have something to say. 150 00:29:50,662 --> 00:29:51,662 Go ahead. 151 00:29:52,062 --> 00:29:55,462 For a long time now, there have been black clouds over us. 152 00:29:56,742 --> 00:29:59,822 Our alps are sad. I see it in their long faces. 153 00:30:00,422 --> 00:30:05,542 I propose, if you so allow, that we should go hunting tomorrow. 154 00:30:06,182 --> 00:30:08,622 Let the men fire arrows, swing swords. 155 00:30:11,502 --> 00:30:12,982 What do you think, Kutluca? 156 00:30:15,782 --> 00:30:18,182 The alps are on my mind, too, my bey, 157 00:30:18,342 --> 00:30:21,382 but I couldn't let them leave due to the current precautions. 158 00:30:23,382 --> 00:30:27,542 Some of the alps can stay and guard the inn while the rest go hunt, my bey. 159 00:30:27,702 --> 00:30:30,542 And when the first hunters come back, the rest can go hunt. 160 00:30:35,862 --> 00:30:39,662 Very well. Kutluca, that is my decision. 161 00:30:40,142 --> 00:30:43,382 As you see fit, my bey. 162 00:30:51,502 --> 00:30:52,502 Guard. 163 00:31:00,662 --> 00:31:03,942 My bey, the Tayi leader appears to be with us. 164 00:31:04,142 --> 00:31:05,822 The situation is good. 165 00:31:07,502 --> 00:31:09,102 We'll see, Kutluca. 166 00:31:10,542 --> 00:31:15,022 I am doubtful of his loyalty, but what he says about the alps is true. 167 00:31:16,222 --> 00:31:20,022 It is important to maintain the morale of the alps as they fights these heathens. 168 00:31:21,022 --> 00:31:22,742 Hunting will give them courage. 169 00:31:23,462 --> 00:31:27,702 Go and let them know. Tell them to hunt quickly and come straight back. 170 00:31:28,942 --> 00:31:30,142 Very well, my bey. 171 00:31:30,582 --> 00:31:32,942 -Kutluca. -Yes, my bey. 172 00:31:34,022 --> 00:31:35,782 Watch them closely. 173 00:31:37,102 --> 00:31:38,102 Yes, my bey. 174 00:31:44,982 --> 00:31:45,902 Guards. 175 00:32:15,222 --> 00:32:16,462 What's up, mother? 176 00:32:19,382 --> 00:32:21,262 You seem to be in pain. 177 00:32:25,062 --> 00:32:27,862 Your brother's punishment is too much, son. 178 00:32:30,302 --> 00:32:31,902 Dündar is like a young tree. 179 00:32:33,262 --> 00:32:35,222 He can't be straightened up if he is broken. 180 00:32:38,982 --> 00:32:44,022 My brother is the son of Suleyman Shah and you, a strong mother. 181 00:32:45,182 --> 00:32:50,542 He will no doubt learn a lesson from this shame. 182 00:32:52,822 --> 00:32:53,902 Don't you worry. 183 00:32:55,102 --> 00:32:56,502 He is just a kid. 184 00:32:57,582 --> 00:33:00,702 In his innocence, he followed you and believed whatever you said. 185 00:33:04,062 --> 00:33:06,102 You practically brought him up. 186 00:33:09,982 --> 00:33:10,942 Mother... 187 00:33:13,262 --> 00:33:17,382 I'm trying to be both a brother and a bey to Dündar. 188 00:33:18,782 --> 00:33:21,542 I do whatever is the right thing to do. 189 00:33:22,582 --> 00:33:28,702 I treat him just like I would treat any of my alps in a situation like this. 190 00:33:30,502 --> 00:33:32,942 I can't and won't discriminate. 191 00:33:33,422 --> 00:33:37,862 I do what my father, Suleyman Shah, taught me to do. 192 00:33:45,142 --> 00:33:48,782 Ertuğrul, I've always been at your side, son. 193 00:33:50,902 --> 00:33:52,702 Don't let your brother drift away. 194 00:33:53,902 --> 00:33:58,622 I want nothing but to see you standing shoulder to shoulder as brothers. 195 00:33:59,622 --> 00:34:01,062 May I come in, my bey? 196 00:34:01,582 --> 00:34:02,702 Come in, Abdur Rahman. 197 00:34:08,942 --> 00:34:13,502 My bey, people saw Dündar Bey leave the tribe on his horse. 198 00:34:18,702 --> 00:34:19,942 Oh, Dündar! 199 00:34:21,582 --> 00:34:23,662 Oh, my son! 200 00:34:23,742 --> 00:34:24,942 How could he do that? 201 00:34:25,582 --> 00:34:26,822 Where could he be going? 202 00:34:27,142 --> 00:34:29,222 Where would he go at this time, Abdur Rahman? 203 00:34:29,382 --> 00:34:30,622 I checked his tent, my bey. 204 00:34:32,382 --> 00:34:33,502 He left this note. 205 00:34:54,262 --> 00:34:56,422 Your tears will finally stop, my Çolpan. 206 00:34:57,142 --> 00:34:58,262 It's time to be happy. 207 00:34:58,982 --> 00:35:02,702 Now, happiness will be ours and sadness theirs. 208 00:35:04,222 --> 00:35:05,702 I've always believed in you, my bey. 209 00:35:06,662 --> 00:35:10,102 I knew that my Ural would punish those who caused us pain. 210 00:35:10,502 --> 00:35:14,822 I believe we'll be welcomed as we deserve when we get to the tribe tomorrow. 211 00:35:15,622 --> 00:35:19,302 Those who separated us from our tribe and tent will get what they deserve. 212 00:35:19,822 --> 00:35:21,342 But you won't be coming with me. 213 00:35:23,022 --> 00:35:26,502 Once I take over the tribe, I'll come here, not to retrieve you, 214 00:35:26,622 --> 00:35:30,422 but to kill Vasilius and take over the castle. 215 00:35:31,662 --> 00:35:37,422 And then, the scar in your heart will finally be healed. 216 00:35:38,502 --> 00:35:41,022 So soon? How is that going to happen? 217 00:35:42,622 --> 00:35:44,742 The forces at the castle are extremely weak right now. 218 00:35:45,062 --> 00:35:46,542 Half of Vasilius' soldiers are dead. 219 00:35:47,222 --> 00:35:51,182 I'm the only one who can enter the castle as an ally. 220 00:35:52,382 --> 00:35:58,702 With the Turkmen leaders on my side, it won't be hard to conquer this castle. 221 00:36:00,982 --> 00:36:05,462 And then, you'll be treated as a queen, 222 00:36:06,582 --> 00:36:08,422 both in here and in the tribe. 223 00:36:15,982 --> 00:36:18,382 Since we've been fighting for your cause 224 00:36:19,302 --> 00:36:22,102 you've shown me that leadership isn't about the sharpest sword, 225 00:36:22,782 --> 00:36:25,142 but about the highest wisdom, 226 00:36:25,862 --> 00:36:28,942 and also that a good soldier isn't just defined by their courage, but also faith. 227 00:36:30,542 --> 00:36:34,062 But I've come to realize that I'm far away from understanding these things. 228 00:36:35,702 --> 00:36:39,582 I did something irredeemable and unforgivable. 229 00:36:41,062 --> 00:36:42,262 I can't look you in the eye, 230 00:36:43,182 --> 00:36:45,742 nor can I look at Banu Çiçek, whom I made a widow, 231 00:36:46,262 --> 00:36:50,182 or Doğan, whom I made an orphan. 232 00:36:54,502 --> 00:36:56,062 Give me your blessing. 233 00:36:56,942 --> 00:37:00,662 Look after my mother and the tribe. 234 00:37:08,142 --> 00:37:09,342 Oh, my Dündar. 235 00:37:10,982 --> 00:37:12,462 Oh, my brave son. 236 00:37:15,222 --> 00:37:18,502 Ertuğrul, if Dündar became a martyr, 237 00:37:19,142 --> 00:37:22,702 I'd shed tears of joy. 238 00:37:24,262 --> 00:37:27,982 But I can't stand losing him like this. 239 00:37:31,262 --> 00:37:33,782 Do everything you can to bring Dündar to me. 240 00:37:36,662 --> 00:37:39,462 I won't be able to live with his absence. 241 00:37:45,062 --> 00:37:47,902 Abdur Rahman, send alps after Dündar. 242 00:37:48,822 --> 00:37:51,342 Have them turn every stone if necessary. 243 00:37:52,862 --> 00:37:55,022 Tell them not to return until Dündar has been found. 244 00:37:57,182 --> 00:37:58,182 As you order, my bey. 245 00:38:18,702 --> 00:38:19,982 May I come in? 246 00:38:20,902 --> 00:38:21,902 Come in, son. 247 00:38:25,142 --> 00:38:26,062 Please, my bey. 248 00:38:45,022 --> 00:38:48,062 Those who seek peace for their own gain will lose that peace, son. 249 00:38:50,662 --> 00:38:53,902 Peace is only given to those who embrace one another. 250 00:38:55,502 --> 00:38:56,822 Now, tell me: 251 00:38:57,502 --> 00:38:59,422 what's the cause of your unrest? 252 00:39:03,782 --> 00:39:09,462 My brother Dündar left the tribe while we were still grieving for Doğan. 253 00:39:11,862 --> 00:39:14,342 My mother is deeply saddened by the situation. 254 00:39:15,222 --> 00:39:18,222 Important people have important problems, son. 255 00:39:20,542 --> 00:39:22,302 The weight of your responsibility is heavy. 256 00:39:22,742 --> 00:39:27,022 You are not one of the people; you are the one responsible for them. 257 00:39:31,142 --> 00:39:34,862 You dealt this punishment not for your own gain, 258 00:39:35,702 --> 00:39:37,422 but because it was right. 259 00:39:38,742 --> 00:39:40,862 You did it to uphold justice. 260 00:39:41,782 --> 00:39:43,022 You did the hard thing. 261 00:39:44,902 --> 00:39:48,782 And your brother listened to his conscience and left the tribe. 262 00:39:49,982 --> 00:39:53,102 It's part of our religion to forgive those who realize their faults. 263 00:39:55,422 --> 00:39:58,102 When our prophet Muhammad... 264 00:40:00,262 --> 00:40:02,902 emigrated to Medina from Mecca, 265 00:40:03,422 --> 00:40:06,182 he declared that the immigrants and the local people were brothers. 266 00:40:08,302 --> 00:40:12,502 Every now and then, there used to be... 267 00:40:13,622 --> 00:40:15,662 some trouble between them. 268 00:40:16,742 --> 00:40:18,142 Mistakes were made. 269 00:40:19,102 --> 00:40:24,022 But they would ask for forgiveness and try to compensate for their mistakes. 270 00:40:25,142 --> 00:40:28,542 Hopefully, Dündar Bey will also 271 00:40:29,022 --> 00:40:31,462 compensate for his actions in the best way possible. 272 00:40:34,142 --> 00:40:36,942 The Lord Almighty says in al-Hujurat: 273 00:40:37,702 --> 00:40:40,182 "The believers are but brothers, 274 00:40:40,622 --> 00:40:43,382 so make settlement between them... 275 00:40:44,862 --> 00:40:48,662 and fear God so that you may receive mercy." 276 00:40:51,542 --> 00:40:52,942 Ertuğrul, my son. 277 00:40:54,022 --> 00:40:57,342 Brothers are like rosary beads. 278 00:40:58,742 --> 00:41:03,102 It's their leader who must align them... 279 00:41:07,062 --> 00:41:09,222 just like the head of the beads. 280 00:41:13,222 --> 00:41:16,782 Now, what you should do is 281 00:41:17,902 --> 00:41:20,022 embrace all your brothers without discrimination. 282 00:41:20,902 --> 00:41:23,062 Humankind is just like dough. 283 00:41:23,262 --> 00:41:26,222 If you squeeze it too much, it spills out of your hands 284 00:41:26,782 --> 00:41:28,062 and is wasted. 285 00:41:29,582 --> 00:41:33,062 It's hard to be the responsible one, the one who manages everything. 286 00:41:33,902 --> 00:41:36,942 That's why the most just leaders 287 00:41:37,982 --> 00:41:39,862 enjoy the best gifts of all in the afterlife. 288 00:41:40,742 --> 00:41:44,062 May God bless us with the brotherhood of Muhammad's companions... 289 00:41:45,582 --> 00:41:48,382 and may He remove the obstacles between us. 290 00:41:50,142 --> 00:41:54,342 May He prevent those who try to create problems from doing so. 291 00:41:55,062 --> 00:41:56,062 Amen. 292 00:41:56,422 --> 00:41:57,302 Amen. 293 00:41:57,862 --> 00:41:58,782 Amen. 294 00:42:54,702 --> 00:42:55,982 Bismillahirrahmanirrahim. 295 00:43:25,022 --> 00:43:26,382 Stupid Dündar. 296 00:43:27,622 --> 00:43:28,742 Stupid Dündar. 297 00:43:31,142 --> 00:43:33,222 You climbed the mountains because of your pride. 298 00:43:35,742 --> 00:43:38,982 But you can't eat pride. 299 00:43:41,142 --> 00:43:42,662 So I have to roll up my sleeves. 300 00:43:45,902 --> 00:43:47,182 So help me God. 301 00:43:48,142 --> 00:43:49,382 Let's see. 302 00:44:17,542 --> 00:44:19,382 Our father in the skies... 303 00:44:20,862 --> 00:44:22,782 O Lord almighty. 304 00:44:23,942 --> 00:44:25,382 May you reign over all. 305 00:44:26,862 --> 00:44:27,702 My God, 306 00:44:28,942 --> 00:44:32,182 may you bless us with victory. 307 00:44:44,182 --> 00:44:45,582 It's time, my Çolpan. 308 00:44:48,262 --> 00:44:50,862 Ural, it was a terrible night. 309 00:44:51,542 --> 00:44:53,622 I was having nightmares right up until the morning. 310 00:44:54,462 --> 00:44:58,102 It'll be the Kayi tribe who have the nightmares now. 311 00:44:59,422 --> 00:45:00,382 Ural! 312 00:45:02,542 --> 00:45:05,182 I saw you being killed by a two-headed serpent. 313 00:45:07,222 --> 00:45:09,782 The same thing happened when I lost my father. 314 00:45:11,702 --> 00:45:14,422 You had bad dreams because you are full of fear, wife. 315 00:45:14,942 --> 00:45:16,422 Speak of good things, and they happen. 316 00:45:16,582 --> 00:45:17,502 Come on. 317 00:45:50,062 --> 00:45:54,422 Commander, let the guards know that no one is allowed to enter this castle. 318 00:45:56,182 --> 00:45:58,302 Lock all the doors. 319 00:45:58,982 --> 00:46:00,862 But sir, what about traders? 320 00:46:01,462 --> 00:46:02,862 Let them wait till I come back! 321 00:46:05,222 --> 00:46:08,542 Do not let any traders or even soldiers enter the castle. 322 00:46:09,262 --> 00:46:13,462 Don't let anyone in until you see me. 323 00:46:13,582 --> 00:46:15,662 -Understood? -Yes, sir. 324 00:46:29,262 --> 00:46:30,342 Ural. 325 00:46:31,062 --> 00:46:32,062 At last. 326 00:46:34,702 --> 00:46:36,422 So, it's your last day in my castle? 327 00:46:36,502 --> 00:46:37,822 Not really, Vasilius. 328 00:46:40,782 --> 00:46:42,582 I'll come back for my wife. 329 00:46:43,222 --> 00:46:47,022 She is my responsibility. Don't worry. 330 00:46:49,622 --> 00:46:52,102 Thank you for everything, Vasilius. 331 00:46:52,702 --> 00:46:54,102 You have been a good host. 332 00:46:54,982 --> 00:46:57,022 I've felt right at home. 333 00:46:57,662 --> 00:47:02,942 This is a home to anyone who serves the empire. 334 00:47:03,782 --> 00:47:06,182 My father served as well, Vasilius. 335 00:47:12,462 --> 00:47:14,742 What a terrible fate, huh? 336 00:47:15,862 --> 00:47:17,182 I mean, that of your father. 337 00:47:17,982 --> 00:47:20,142 Some men's fates are written in pain. 338 00:47:20,942 --> 00:47:22,742 In that way, yours is like my father's. 339 00:47:25,622 --> 00:47:28,462 I know it affected you deeply when Helena left. 340 00:47:40,582 --> 00:47:42,862 Helena's fate is not intertwined with mine. 341 00:47:43,542 --> 00:47:45,542 She will die, as she deserves. 342 00:47:46,302 --> 00:47:47,782 Just like your father. 343 00:48:02,262 --> 00:48:04,382 Çolpan, what do you think you are doing? 344 00:48:05,022 --> 00:48:05,982 Watch your tongue. 345 00:48:06,382 --> 00:48:09,982 I didn't say enough. I'm sick of the way that bastard talks to me. 346 00:48:10,382 --> 00:48:13,382 I'm sick of playing nice so as to not offend my father's killer. 347 00:48:13,822 --> 00:48:15,662 We are almost there. 348 00:48:16,142 --> 00:48:17,662 -Behave! -Ural. 349 00:48:18,182 --> 00:48:19,262 I have had enough. 350 00:48:19,662 --> 00:48:23,102 I won't rest until I watch that bastard die painfully. 351 00:48:23,502 --> 00:48:24,662 I'll kill him, 352 00:48:25,022 --> 00:48:26,902 either with your help or without it. 353 00:48:27,582 --> 00:48:31,342 This is not over yet. We'll talk when I get back. 354 00:49:00,342 --> 00:49:03,662 Hafsa, you are as flawless as a calm sea. 355 00:49:04,782 --> 00:49:07,502 I could watch you day and night. 356 00:49:17,902 --> 00:49:20,422 I'm still trying to get used to my look. 357 00:49:23,542 --> 00:49:26,222 I feel better in these clothes. 358 00:49:28,822 --> 00:49:30,702 I feel like I belonged here from the beginning. 359 00:49:32,062 --> 00:49:33,582 Right, Lady Hafsa. 360 00:49:34,102 --> 00:49:36,222 We all belong here. 361 00:49:36,742 --> 00:49:39,902 We belong to this soil, this forest, this sky. 362 00:49:40,942 --> 00:49:42,062 Lady Hafsa... 363 00:49:43,582 --> 00:49:47,182 you weren't able to think clearly in that castle. 364 00:49:48,462 --> 00:49:50,582 You weren't able to find God. 365 00:49:51,342 --> 00:49:55,982 All you found was darkness and intrigue. 366 00:49:58,942 --> 00:50:01,302 You've summarized my situation very well, Bamsi. 367 00:50:02,742 --> 00:50:04,102 I felt unsettled there. 368 00:50:04,542 --> 00:50:06,462 Every day was like a bad dream. 369 00:50:08,142 --> 00:50:11,982 I used to find it hard even to breathe. 370 00:50:13,742 --> 00:50:15,942 Oh, Lady Hafsa, you don't understand. 371 00:50:17,182 --> 00:50:20,102 I wasn't able to breathe properly either. 372 00:50:20,462 --> 00:50:23,542 The heaven I was living in had become a prison for me. 373 00:50:25,422 --> 00:50:26,462 Brother Samsa. 374 00:50:28,102 --> 00:50:29,342 Why is he running like that? 375 00:50:29,782 --> 00:50:32,422 It as if there were a cat in his pants. 376 00:50:32,622 --> 00:50:34,582 Brother Samsa! Brother Samsa! 377 00:50:38,022 --> 00:50:39,262 -Brother. -Yes, brother. 378 00:50:39,542 --> 00:50:41,502 Where are you going in such a hurry? 379 00:50:41,822 --> 00:50:44,622 There is a council meeting at the inn. We're heading there with our bey. 380 00:50:44,822 --> 00:50:46,102 A Council meeting, you say? 381 00:50:47,142 --> 00:50:50,102 Things are not well, brother. Dündar Bey left the tribe. 382 00:50:50,742 --> 00:50:52,742 Also, there is that issue. 383 00:50:53,142 --> 00:50:54,502 I pray to God all ends well. 384 00:50:54,622 --> 00:50:55,942 -Dündar Bey, you say? -Yes. 385 00:50:56,102 --> 00:50:57,302 All this happened last night? 386 00:50:57,862 --> 00:51:00,262 -Yes. -Good God. Good God. 387 00:51:00,502 --> 00:51:03,942 Come on, then. Let's go. Duty calls. 388 00:51:04,102 --> 00:51:05,582 -Come on. -Let's go. 389 00:51:06,062 --> 00:51:08,582 Forgive me, Lady Hafsa. 390 00:51:08,822 --> 00:51:09,742 I have to go. 391 00:51:10,422 --> 00:51:13,582 Of course, Bamsi. Go. Don't leave Ertuğrul Bey alone. 392 00:51:13,942 --> 00:51:14,862 Good. 393 00:51:16,542 --> 00:51:17,382 You take this. 394 00:51:18,742 --> 00:51:21,982 Good. You are an angel. An angel. Alright then. 395 00:51:30,942 --> 00:51:35,062 Our path is not that of the weak, but of the brave. 396 00:51:36,422 --> 00:51:37,502 You are my brother, 397 00:51:37,902 --> 00:51:41,062 but from now on, you are neither a bey of this tribe... 398 00:51:42,662 --> 00:51:43,622 {\an8}nor an alp. 399 00:51:50,477 --> 00:51:53,397 -May I come in, Mother? -Come in, son. 400 00:52:25,357 --> 00:52:28,917 Mother... I know. 401 00:52:29,957 --> 00:52:32,557 I know that you're deeply saddened by what's happening with Dündar. 402 00:52:34,877 --> 00:52:38,717 It breaks my heart to see you in so much pain. 403 00:52:42,757 --> 00:52:47,757 Dündar is not only your son, he's also my brother. 404 00:52:51,757 --> 00:52:54,637 I can't bear the thought of losing another brother. 405 00:53:00,117 --> 00:53:02,237 Let's give him some time for now. 406 00:53:03,597 --> 00:53:05,237 Give him a chance to come around. 407 00:53:06,557 --> 00:53:07,877 Dündar isn't stupid. 408 00:53:09,317 --> 00:53:12,237 He'll come back to his tribe, sooner or later. 409 00:53:18,357 --> 00:53:19,677 And if he doesn't? 410 00:53:22,757 --> 00:53:25,157 What if he gets lost in no man's land? 411 00:53:28,197 --> 00:53:30,437 Dündar Bey is a bey of this tribe, Mother. 412 00:53:32,397 --> 00:53:34,797 I could no more be separated from my brother 413 00:53:35,117 --> 00:53:37,597 than fingers from fingernails. 414 00:53:39,637 --> 00:53:42,077 This is the promise of the son of Suleyman Shah. 415 00:53:43,157 --> 00:53:46,877 I'll bring Dündar back. You must stay strong. 416 00:53:48,757 --> 00:53:51,917 I hope so, son. I hope so. 417 00:53:56,157 --> 00:53:58,157 My brother is like an arrow... 418 00:54:01,237 --> 00:54:03,197 released from a bow. 419 00:54:04,077 --> 00:54:07,677 He'll find his way back to his tribe. 420 00:54:10,637 --> 00:54:12,037 Be strong. 421 00:54:15,757 --> 00:54:16,917 I hope so. 422 00:54:20,077 --> 00:54:21,437 Excuse me, Mother. 423 00:54:51,917 --> 00:54:52,917 Let's go, alps! 424 00:54:55,437 --> 00:54:58,197 My Bey! My Bey! 425 00:54:59,717 --> 00:55:00,717 My Bey! 426 00:55:01,837 --> 00:55:02,877 My Bey! 427 00:55:03,837 --> 00:55:05,277 Where are you going without me? 428 00:55:06,317 --> 00:55:10,157 You just got married, Bamsi. Spend some time with your wife. 429 00:55:14,877 --> 00:55:16,757 You deserve to, after all. 430 00:55:16,997 --> 00:55:18,597 Now, I can't have that, my bey. 431 00:55:18,757 --> 00:55:23,117 How can I relax while Dündar Bey is missing and there's a council meeting? 432 00:55:23,357 --> 00:55:25,797 We can rest when we're in our graves, my bey. 433 00:55:29,237 --> 00:55:31,197 -Very well, brother. -Thank you, my bey. 434 00:55:32,917 --> 00:55:34,117 Let's go, alps! 435 00:55:46,117 --> 00:55:48,397 -Let's go! -Come on! 436 00:56:12,797 --> 00:56:16,757 Hafsa Hatun, what's going on? Is there a problem? 437 00:56:17,797 --> 00:56:20,717 -Where is Bamsi? -There's no problem, Halime Hatun. 438 00:56:21,157 --> 00:56:23,837 Bamsi has gone to the inn with Ertuğrul Bey. 439 00:56:24,037 --> 00:56:25,557 And I was waiting for you here. 440 00:56:28,117 --> 00:56:31,957 Mother, you don't have to go to the rug house today, we can handle it. 441 00:56:32,717 --> 00:56:34,197 That wouldn't be appropriate, daughter. 442 00:56:34,477 --> 00:56:38,517 Many mothers have lost their children in war, yet they still do their chores. 443 00:56:38,917 --> 00:56:39,997 How can I not do mine? 444 00:56:41,357 --> 00:56:44,517 What are you doing here, my girl? Go to your tent and rest. 445 00:56:45,837 --> 00:56:48,437 Mother Hayme, I'd like to go to the rug house 446 00:56:48,557 --> 00:56:50,757 and work with the other women, if you'll let me. 447 00:56:51,317 --> 00:56:55,277 Now that I'm a woman of this tribe, I need to work and contribute, 448 00:56:55,357 --> 00:56:56,317 isn't that right? 449 00:56:57,517 --> 00:56:59,837 -Whatever you want, my girl. -Come. 450 00:57:00,357 --> 00:57:03,477 -I'll teach you how to do it. -That would be great. 451 00:57:20,837 --> 00:57:23,797 If you have a problem, you know where I am. 452 00:57:26,157 --> 00:57:27,237 Excuse me. 453 00:57:30,037 --> 00:57:31,357 Banu Çiçek Hatun? 454 00:57:36,997 --> 00:57:40,317 When the time comes, and our tribes go their separate ways, 455 00:57:42,917 --> 00:57:44,437 where will I find you? 456 00:57:47,517 --> 00:57:50,757 Know that... you'll be always in my heart. 457 00:57:53,877 --> 00:57:55,077 Doğan Alp. 458 00:58:10,277 --> 00:58:11,437 My boy... 459 00:58:15,077 --> 00:58:16,837 It is only you and me. 460 00:58:18,397 --> 00:58:20,037 Everyone went their own way. 461 00:58:24,877 --> 00:58:27,397 You are the only thing that keeps me going now. 462 00:58:33,717 --> 00:58:35,837 Every morsel I eat, 463 00:58:37,837 --> 00:58:41,077 every breath I take, is for you. 464 00:58:45,117 --> 00:58:46,997 You are my Doğan's gift to me. 465 00:59:05,757 --> 00:59:06,917 It's all right. 466 00:59:10,237 --> 00:59:11,437 It's all right. 467 00:59:17,157 --> 00:59:19,157 No, I won't lose you too. 468 00:59:21,517 --> 00:59:22,877 You'll be born. 469 00:59:24,437 --> 00:59:26,037 You'll be my Doğan. 470 00:59:30,717 --> 00:59:33,357 You'll complete whatever your father... 471 00:59:35,077 --> 00:59:36,757 left incomplete. 472 01:00:15,117 --> 01:00:16,277 Dündar! 473 01:00:17,277 --> 01:00:19,277 You're paying the price for your mistake now! 474 01:00:24,557 --> 01:00:29,317 You have neither a tribe nor a home to go back to. 475 01:00:30,437 --> 01:00:32,397 You left your mother in tears. 476 01:00:34,437 --> 01:00:35,877 You are no good to anyone. 477 01:01:32,117 --> 01:01:36,637 So, Ural Bey, you are finally going back to your tribe? 478 01:01:38,117 --> 01:01:43,997 I've missed the earth, the weather, the water of this place, so much. 479 01:01:45,997 --> 01:01:47,037 But... 480 01:01:49,677 --> 01:01:52,277 I've missed the taste of victory even more, Vasilius. 481 01:02:01,117 --> 01:02:02,477 Those bastards! 482 01:02:04,797 --> 01:02:06,277 They're heading to the Cavdar Tribe. 483 01:02:55,317 --> 01:02:58,237 These are blessed days, my bey. 484 01:03:03,437 --> 01:03:06,557 Alps! Good hunting! 485 01:03:07,877 --> 01:03:11,037 Relax. Have fun. 486 01:03:12,197 --> 01:03:16,517 But, when you get back to the tribe, 487 01:03:17,197 --> 01:03:19,397 I want you all alert and ready. 488 01:03:20,957 --> 01:03:23,597 -Understood? -Yes, Bey. 489 01:03:26,717 --> 01:03:27,677 Go on, then. 490 01:03:54,917 --> 01:03:56,237 You're responsible for security. 491 01:03:56,877 --> 01:03:59,917 Don't worry, my bey. I'll take good care of the tribe. 492 01:04:00,597 --> 01:04:01,677 Remember, 493 01:04:03,037 --> 01:04:06,757 too much or too little of anything will ruin everything. 494 01:04:08,517 --> 01:04:11,037 Run away from those two as if you were running from lions. 495 01:04:12,277 --> 01:04:14,117 Act decisively and appropriately. 496 01:04:15,717 --> 01:04:18,397 Yes, my bey. Thank you. 497 01:04:36,037 --> 01:04:36,997 Come on! 498 01:04:44,437 --> 01:04:46,397 Send a messenger to Cayiralan immediately. 499 01:04:47,317 --> 01:04:51,837 Tell Ural Bey that Aliyar has gone and the operation can begin. 500 01:04:52,557 --> 01:04:53,437 Yes, my bey. 501 01:05:57,917 --> 01:05:59,237 I smell blood. 502 01:06:00,877 --> 01:06:02,397 There's a smell of blood in the air. 503 01:06:03,477 --> 01:06:05,877 That is the smell of my enemies, Vasilius. 504 01:06:06,437 --> 01:06:07,957 It is the smell of revenge. 505 01:06:10,757 --> 01:06:13,277 Are you certain you want to go to your tribe without me? 506 01:06:14,037 --> 01:06:15,437 I could make things easier for you. 507 01:06:16,157 --> 01:06:17,557 Not now, Vasilius. 508 01:06:18,197 --> 01:06:21,397 They won't obey me if they see you with me. 509 01:06:22,557 --> 01:06:25,117 And afterwards? They'll see me then. 510 01:06:28,917 --> 01:06:32,117 By then I'll be the leader of the tribe. 511 01:06:32,917 --> 01:06:36,677 And maintaining good relations with my neighbors 512 01:06:37,077 --> 01:06:38,757 will be expected of me. 513 01:06:41,957 --> 01:06:44,157 You are good at politics. 514 01:06:44,597 --> 01:06:46,837 You've learned a great deal from Emir Sadettin. 515 01:06:47,277 --> 01:06:48,317 So I have. 516 01:06:49,157 --> 01:06:51,597 But there's one thing he'll learn from me. 517 01:06:53,677 --> 01:06:55,597 Everyone pays for their misdeeds. 518 01:07:08,437 --> 01:07:09,637 Let him pass. 519 01:07:17,717 --> 01:07:18,757 Welcome, my bey. 520 01:07:19,277 --> 01:07:21,877 Thank you. So, where are we? 521 01:07:22,197 --> 01:07:25,717 All is well, my bey. Aliyar Bey went to the inn with the alps. 522 01:07:28,117 --> 01:07:31,077 What about my men? What about my alps? 523 01:07:31,317 --> 01:07:32,797 They are ready and waiting for you. 524 01:07:32,997 --> 01:07:34,037 Do we have a secure route? 525 01:07:34,277 --> 01:07:36,917 Our alps are standing guard at the back entrance to the camp. 526 01:07:37,077 --> 01:07:38,397 No one will stop you, my bey. 527 01:07:39,717 --> 01:07:42,557 The time has come. Let the coup begin. 528 01:07:43,557 --> 01:07:46,517 We've waited so long. But it'll be worth it. 529 01:07:47,797 --> 01:07:49,197 At last, Ural. 530 01:07:50,437 --> 01:07:53,877 At last, everyone will get what they deserve. 531 01:08:16,997 --> 01:08:20,237 -My Bey. -Artuk Bey. 532 01:08:25,477 --> 01:08:28,597 -Welcome, my bey. -Thank you, Artuk Bey. 533 01:08:30,117 --> 01:08:31,157 When did you arrive? 534 01:08:31,517 --> 01:08:34,357 Just now, bey. I came straight to the inn. 535 01:08:34,597 --> 01:08:38,077 I decided to wait for you, since there's a meeting. 536 01:08:38,397 --> 01:08:40,957 Well done. What's the situation? 537 01:08:41,597 --> 01:08:44,477 I have some important news for you, my bey. 538 01:08:44,717 --> 01:08:47,037 But it can wait until after the council meeting. 539 01:08:48,637 --> 01:08:49,917 Welcome, Ertuğrul Bey. 540 01:08:50,237 --> 01:08:52,717 Thank you, Aleko. Thank you. 541 01:08:54,117 --> 01:08:56,357 Let's talk while we're waiting for the other beys, Artuk Bey. 542 01:08:56,997 --> 01:08:58,797 I want to hear what's on your mind. 543 01:08:58,917 --> 01:09:02,317 My bey, all the other beys are here. They're waiting for you. 544 01:09:07,677 --> 01:09:09,157 They're here already? 545 01:09:09,717 --> 01:09:12,637 Exactly, my bey. I was surprised, too. 546 01:09:13,117 --> 01:09:14,837 They've never arrived so early. 547 01:09:16,517 --> 01:09:19,357 Well, then. Let's meet them. 548 01:09:19,917 --> 01:09:20,957 This way, my bey. 549 01:09:47,957 --> 01:09:51,317 Keep an eye on the tribe. Let me know of anyone who comes and goes. 550 01:09:51,717 --> 01:09:53,357 Yes, commander. 551 01:10:28,917 --> 01:10:29,997 He's here. 552 01:10:34,717 --> 01:10:38,837 -My beys. -Welcome, my bey. We're honored. 553 01:10:39,877 --> 01:10:43,477 -The time has come. Is everything ready? -Just as you ordered. 554 01:10:43,677 --> 01:10:45,957 The swords in the training field have all been seized. 555 01:10:46,677 --> 01:10:49,797 Our alps are at their posts, waiting for the signal. 556 01:10:50,077 --> 01:10:51,357 What about Aliyar's men? 557 01:10:51,677 --> 01:10:54,877 We've lured them into a trap. They've gathered in the tent. 558 01:10:56,037 --> 01:10:59,277 Good. Let's not keep them waiting, huh? 559 01:11:00,477 --> 01:11:01,477 Let's go. 560 01:11:08,997 --> 01:11:12,117 Turkish rugs are known the world over, due to their tightness 561 01:11:12,277 --> 01:11:14,557 and the vividness of their colors. 562 01:11:15,637 --> 01:11:17,677 You must knot it in such a way 563 01:11:17,797 --> 01:11:21,077 that it's as tough as armor when it's finished. 564 01:11:21,477 --> 01:11:24,077 But be careful with the patterns. 565 01:11:25,637 --> 01:11:31,477 Now, knot five times to the right and five times to the left. 566 01:11:32,477 --> 01:11:33,557 Like this. 567 01:11:43,357 --> 01:11:44,717 Come on, you try now. 568 01:11:45,397 --> 01:11:47,357 -Thank you, Halime. -In the name of God. 569 01:11:59,157 --> 01:12:02,277 If you knot them with your love nothing will tear your rug. 570 01:12:03,597 --> 01:12:05,237 Thank you, Halime Hatun. 571 01:12:09,797 --> 01:12:10,917 Take the one from the back. 572 01:12:15,117 --> 01:12:16,917 You have skillful hands, Hafsa. 573 01:12:27,957 --> 01:12:29,597 You go on, take your time. 574 01:12:40,957 --> 01:12:42,037 Mother. 575 01:12:43,877 --> 01:12:45,797 I know you're thinking about Dündar Bey. 576 01:12:48,037 --> 01:12:50,197 But you must pull yourself together, Mother. 577 01:12:51,557 --> 01:12:53,717 I don't want to see you in so much pain. 578 01:12:54,797 --> 01:12:56,597 Neither would Dündar Bey. 579 01:12:56,997 --> 01:13:00,477 I'm telling you, he'll be back soon. 580 01:13:05,637 --> 01:13:06,837 Being a mother 581 01:13:08,397 --> 01:13:12,117 is like sipping at sour milk, my girl. 582 01:13:15,237 --> 01:13:18,757 I hope you never experience the sort of pain I'm suffering. 583 01:13:26,117 --> 01:13:27,797 Mother, Aslıhan Hatun is coming. 584 01:13:28,717 --> 01:13:31,277 Aslıhan Hatun! Welcome! 585 01:13:31,797 --> 01:13:33,077 Thank God. 586 01:13:34,717 --> 01:13:35,877 Thank God. 587 01:13:37,517 --> 01:13:39,677 -I'm so happy to see you here. -Welcome. 588 01:13:40,037 --> 01:13:41,517 -Welcome. -Welcome. 589 01:13:42,037 --> 01:13:43,917 -Mother. -Welcome, my girl. 590 01:13:45,757 --> 01:13:46,957 Thank you. 591 01:13:48,997 --> 01:13:51,277 -Welcome, Aslıhan Hatun. -Thank you. 592 01:13:51,557 --> 01:13:53,597 -Welcome. -Welcome, Aslıhan Hatun. 593 01:13:54,197 --> 01:13:55,717 -Thank you. -Welcome. 594 01:13:55,917 --> 01:13:58,037 I've missed you and my home so much. 595 01:13:58,317 --> 01:13:59,917 We missed you, too. 596 01:14:00,917 --> 01:14:02,277 Bring some yogurt for her. 597 01:14:02,517 --> 01:14:04,797 Come and take a seat. You've come a long way. 598 01:14:10,797 --> 01:14:12,077 Thank you. 599 01:14:38,517 --> 01:14:39,797 Go ahead. 600 01:14:45,117 --> 01:14:47,237 Bismillahirrahmanirrahim. 601 01:14:48,597 --> 01:14:53,957 With the 99 names of Allah who protects and forgives. 602 01:14:56,437 --> 01:14:57,677 Amen. 603 01:14:59,637 --> 01:15:02,517 May our council cause greater good. 604 01:15:02,877 --> 01:15:04,997 -Amen. -Amen. 605 01:15:06,637 --> 01:15:12,077 The council is honored to host the leaders of the Turkmen tribes. 606 01:15:12,437 --> 01:15:14,197 Thank you, my bey. 607 01:15:24,237 --> 01:15:26,677 Honorable beys of the Turkmen tribes. 608 01:15:28,237 --> 01:15:30,837 We are ready to implement the Sultan's orders. 609 01:15:31,317 --> 01:15:33,757 There are no more obstacles in our way. 610 01:15:34,557 --> 01:15:37,277 Vasilius may have wanted to prevent us from going ahead, 611 01:15:37,757 --> 01:15:39,837 but he has now tasted the bitterness of defeat. 612 01:15:40,197 --> 01:15:43,597 We heard about your victories, Ertuğrul Bey. You've made us proud. 613 01:15:45,277 --> 01:15:48,757 You hanged his commanders at his castle. You made us all proud. 614 01:15:49,437 --> 01:15:52,397 You took revenge on those bastards who murdered my father. 615 01:15:52,797 --> 01:15:55,517 My tribe and I will always be at your side. 616 01:15:56,637 --> 01:16:00,797 Your father is an honorable martyr, who died on the way to the meeting. 617 01:16:01,877 --> 01:16:05,077 It is now your duty to wave his flag. 618 01:16:07,037 --> 01:16:12,037 Vasilius paid a heavy price. He can't do any more harm to you now. 619 01:16:13,077 --> 01:16:15,037 I hope it is as you say. 620 01:16:15,197 --> 01:16:19,277 A thug like Vasilius won't just sit in his castle and wait for death. 621 01:16:21,357 --> 01:16:23,517 We don't intend to leave him waiting long. 622 01:16:25,637 --> 01:16:29,837 Neither Vasilius, nor Ural who took refuge in his castle, 623 01:16:30,437 --> 01:16:32,957 can prevent us uniting. 624 01:16:39,797 --> 01:16:40,797 May I? 625 01:16:45,597 --> 01:16:46,517 Dündar? 626 01:16:48,077 --> 01:16:49,837 Where have you been, brother? What is this? 627 01:16:50,157 --> 01:16:51,517 We have a problem, brother. 628 01:16:53,197 --> 01:16:56,277 Ural and Vasilius are heading towards the Cavdar Tribe with soldiers. 629 01:17:07,717 --> 01:17:09,077 What about you, Dündar? 630 01:17:27,957 --> 01:17:29,397 Let us through, alps. 631 01:17:39,837 --> 01:17:42,317 -Who are you? -The leader of Cavdars. 632 01:17:46,357 --> 01:17:47,317 Ural Bey. 633 01:17:48,517 --> 01:17:49,637 Traitor! 634 01:17:50,357 --> 01:17:51,277 Kutluca! 635 01:17:57,957 --> 01:18:01,317 Don't worry, he'll die too. 636 01:18:12,877 --> 01:18:13,837 Kutluca Alp! 637 01:18:14,397 --> 01:18:17,637 Two alps and a hooded man just went into Kayitmaz Bey's tent. 638 01:18:18,037 --> 01:18:19,157 They looked like trouble. 639 01:18:19,957 --> 01:18:22,637 This is not good at all. Let's get over there now. 640 01:18:26,797 --> 01:18:29,957 What's going on here? Ural doesn't have anything to do with Vasilius. 641 01:18:32,197 --> 01:18:33,717 Something stinks here. 642 01:18:34,237 --> 01:18:36,637 Ural is taking advantage of my absence 643 01:18:37,277 --> 01:18:39,837 to attack me with that bastard Vasilius, Ertuğrul Bey. 644 01:18:41,517 --> 01:18:44,837 How could they have known you'd be here, Aliyar Bey? 645 01:18:45,237 --> 01:18:46,757 Council meetings are held in secret. 646 01:18:49,517 --> 01:18:52,597 This meeting is just part of Ural's game. 647 01:18:54,637 --> 01:18:57,837 How come? What do you mean, Ertuğrul Bey? 648 01:18:58,397 --> 01:19:01,917 There are traitors here among us who have collaborated with Ural. 649 01:19:04,237 --> 01:19:05,717 Who are they, Ertuğrul Bey? 650 01:19:06,517 --> 01:19:09,997 Your words affect all of us. If you know something, speak. 651 01:19:12,477 --> 01:19:14,757 It's obvious who they are. 652 01:19:22,557 --> 01:19:23,877 Samsa. 653 01:19:42,837 --> 01:19:44,437 We haven't done anything, Ertuğrul Bey. 654 01:19:46,957 --> 01:19:48,237 Stop! Stop! 655 01:19:48,597 --> 01:19:50,317 Stop! What are you doing? Stop! 656 01:19:51,157 --> 01:19:52,597 We are innocent, Ertuğrul Bey. 657 01:19:53,997 --> 01:19:55,437 It's all lies, Ertuğrul Bey. 658 01:19:55,917 --> 01:19:57,997 We didn't do anything, release us. 659 01:19:58,157 --> 01:20:00,557 -We're innocent, Ertuğrul Bey. -Stop! What are you doing? 660 01:20:01,957 --> 01:20:05,997 We didn't do anything, Ertuğrul Bey. This is a slander! A slander! 661 01:20:07,197 --> 01:20:10,197 Forgive us, my bey. We made a mistake. Forgive us, my bey. 662 01:20:15,397 --> 01:20:17,997 Spare our lives and we'll tell you everything we know. 663 01:20:18,317 --> 01:20:20,237 You'll be telling it to God. 664 01:20:42,037 --> 01:20:43,957 This is that bastard Ural's last day. 665 01:20:45,237 --> 01:20:47,477 He will not deceive anyone ever again. 666 01:20:47,877 --> 01:20:51,317 My people are in danger, Ertuğrul Bey. What are we going to do? 667 01:20:51,877 --> 01:20:53,677 Ural will have taken precautions. 668 01:20:55,237 --> 01:20:59,037 So we'll be cautious, too. Now, listen to me carefully. 669 01:21:27,597 --> 01:21:29,157 Bastards! 670 01:21:29,797 --> 01:21:33,277 I won't let you get away with this. I won’t! 671 01:21:35,557 --> 01:21:38,077 Go to the inn right away and tell Aliyar Bey what's happened. 672 01:21:38,397 --> 01:21:41,597 Tell him his beys have been murdered and that he must come back immediately. 673 01:21:41,677 --> 01:21:42,997 Yes, commander. 674 01:21:43,117 --> 01:21:45,357 Don't let anyone see you, use a hidden path. Go on! 675 01:21:45,477 --> 01:21:47,277 -Don't worry, sir. -Go! 676 01:22:01,077 --> 01:22:02,477 What's wrong, Urkmez Bey? 677 01:22:02,797 --> 01:22:06,317 Something's going on. I just saw Kutluca Alp running to the training field. 678 01:22:06,957 --> 01:22:09,397 -I shouted, but he didn't hear. -What are you saying, Urkmez Bey? 679 01:22:11,677 --> 01:22:13,197 Enjoying your meal, beys? 680 01:22:16,397 --> 01:22:17,437 Ural Bey! 681 01:22:21,277 --> 01:22:24,677 Well, you've had your fill. Now it's my turn. 682 01:22:45,037 --> 01:22:48,077 So, revenge actually is sweet. 683 01:22:55,837 --> 01:22:58,157 Ural Bey, everything is ready at the training field. 684 01:22:58,677 --> 01:23:01,597 Good. The traitorous beys are dead. 685 01:23:02,197 --> 01:23:05,037 Now it's the turn of those traitorous alps. 686 01:23:07,077 --> 01:23:09,397 Go to the rug house. You know what to do. 687 01:23:25,957 --> 01:23:30,077 Very good. You've finished the job. God bless your hands. 688 01:23:32,277 --> 01:23:33,557 Thank God it's done. 689 01:23:33,717 --> 01:23:37,037 The women will align the rugs before they're delivered to the Franks. 690 01:23:38,797 --> 01:23:41,717 I'm so happy you married Bamsi, Hafsa Hatun. 691 01:23:42,277 --> 01:23:44,437 Your name is as beautiful as your face and heart. 692 01:23:45,117 --> 01:23:46,757 Thank you, Aslıhan Hatun. 693 01:23:47,557 --> 01:23:50,237 As you say, now it's your turn. 694 01:23:51,077 --> 01:23:52,157 Amen. 695 01:23:56,837 --> 01:23:58,277 How are you, my girl? 696 01:23:59,197 --> 01:24:02,077 Was everything all right on your trip? 697 01:24:03,397 --> 01:24:04,357 I'm fine, mother. 698 01:24:05,277 --> 01:24:08,917 I met Emir Sadettin's mother while I was there. 699 01:24:09,557 --> 01:24:13,797 She liked me, and I liked her. I left there with good memories. 700 01:24:16,957 --> 01:24:21,037 That's what your tongue says, but your eyes say otherwise. 701 01:24:22,197 --> 01:24:26,677 I hope there weren't any difficulties. We weren't expecting you back so soon. 702 01:24:28,637 --> 01:24:30,757 I felt homesick, Mother. 703 01:24:31,757 --> 01:24:33,597 Whenever I went outside 704 01:24:34,357 --> 01:24:38,797 all I wanted was to see the land of my home and my tribe. 705 01:24:39,637 --> 01:24:42,077 I missed it so much. So, I came back. 706 01:24:44,717 --> 01:24:46,597 There's nowhere quite like home. 707 01:24:48,197 --> 01:24:52,357 But as time goes by, you'll feel your home is by your beloved one's side. 708 01:24:53,717 --> 01:24:55,957 This is the land of my birth, Halime Hatun. 709 01:24:56,637 --> 01:24:58,717 That can never change. 710 01:24:59,157 --> 01:25:01,117 People can be only sure of their home. 711 01:25:32,677 --> 01:25:33,997 Brave Turkmen beys. 712 01:25:36,717 --> 01:25:38,317 You know what to do. 713 01:25:39,237 --> 01:25:42,517 We do, Ertuğrul Bey. There's no turning back from this path. 714 01:25:45,397 --> 01:25:47,317 May God help us, Ertuğrul Bey. 715 01:25:48,197 --> 01:25:50,677 -Amen. -Thank you, Aliyar Bey. 716 01:25:51,557 --> 01:25:56,037 We either put an end to this wickedness or we become martyrs together. 717 01:25:58,877 --> 01:26:00,397 -Artuk Bey. -Yes, my bey. 718 01:26:00,677 --> 01:26:03,557 -You'll come with us. -Yes, my bey. 719 01:26:04,077 --> 01:26:07,277 I've missed the sound of my sword. Now it'll be music to my ears. 720 01:26:10,357 --> 01:26:12,997 -May God help us. -Amen. 721 01:26:31,477 --> 01:26:35,197 Come on, my girl. You've only just arrived. You should be resting. 722 01:26:35,797 --> 01:26:37,237 We can handle this. 723 01:26:37,837 --> 01:26:42,397 I've been resting for a long time, Mother. I've missed working. Let me help. 724 01:26:43,877 --> 01:26:45,357 As you wish. 725 01:26:46,357 --> 01:26:50,717 You are precious to us. Your wellbeing is important. 726 01:26:51,557 --> 01:26:53,877 -Take good care of yourself. -Thank you. 727 01:26:56,117 --> 01:27:00,357 Halime Hatun. Why are those alps staring at us? 728 01:27:06,437 --> 01:27:08,357 It looks like they have a problem, Hafsa. 729 01:27:09,237 --> 01:27:10,397 Mother. 730 01:27:16,437 --> 01:27:18,557 Mother Hayme, what's going on? 731 01:27:45,957 --> 01:27:48,317 It's obvious what's going on. Treachery! 732 01:27:49,037 --> 01:27:51,997 Ladies, brave ladies. 733 01:27:53,517 --> 01:27:57,317 We face treachery. On your guard! 734 01:28:03,477 --> 01:28:06,357 Women of Kayi. You will come with us. 735 01:28:06,997 --> 01:28:08,117 What's your problem? 736 01:28:09,077 --> 01:28:12,517 What do you think you're doing, pointing your swords at women? 737 01:28:12,797 --> 01:28:13,957 Do as I say. 738 01:28:14,117 --> 01:28:16,677 What are you talking about? Stay back! 739 01:28:16,877 --> 01:28:18,357 Be on your way, go on! 740 01:28:18,557 --> 01:28:20,517 You'll do as we say if you want to live. 741 01:28:20,637 --> 01:28:22,397 No mercy will be shown to those who resist. 742 01:28:22,677 --> 01:28:25,317 Very well, come on then. 743 01:28:25,477 --> 01:28:26,837 Halime, Aslıhan! 744 01:28:28,437 --> 01:28:29,517 Stop, girls. 745 01:28:30,117 --> 01:28:32,757 Whose dogs are you? 746 01:28:33,957 --> 01:28:35,037 Tell me. 747 01:28:37,317 --> 01:28:41,797 Who made you so shameless that you would point your swords at women? 748 01:28:42,237 --> 01:28:45,157 This is Ural's doing, Mother. It's obvious. 749 01:28:46,117 --> 01:28:49,797 These are Ural Bey's orders. Give up your daggers and surrender. 750 01:28:55,677 --> 01:28:57,117 You traitors. 751 01:29:04,117 --> 01:29:05,437 You pig! 752 01:29:08,997 --> 01:29:12,197 Did you really think you could get away with this, you bastards? 753 01:29:12,397 --> 01:29:13,797 Let me go! Mother! 754 01:29:13,917 --> 01:29:15,357 -Let her go. -Let her go! 755 01:29:15,557 --> 01:29:17,117 Drop your weapons or I'll kill her. 756 01:29:17,477 --> 01:29:18,637 Aslıhan, my girl. 757 01:29:26,357 --> 01:29:27,477 Mother. 758 01:29:31,877 --> 01:29:33,197 Are we going to surrender, Mother? 759 01:29:35,077 --> 01:29:35,917 Ladies. 760 01:29:54,757 --> 01:29:56,997 We'll wait for Ertuğrul Bey. 761 01:29:57,717 --> 01:30:00,317 Take them prisoner. Take them to the tent and tie them up. 762 01:30:00,597 --> 01:30:01,637 Let go! 763 01:30:03,397 --> 01:30:05,357 Shame on you. 764 01:30:05,477 --> 01:30:07,757 Shame on you. 765 01:30:22,157 --> 01:30:24,317 We need to find Ural. Let the other alps know. 766 01:30:24,437 --> 01:30:26,077 As you command, Kutluca Alp. 767 01:30:42,277 --> 01:30:43,717 Looking for me, Kutluca? 768 01:30:45,197 --> 01:30:46,397 You bastard! 769 01:30:53,037 --> 01:30:58,117 Traitors! Filth! You'll get what you deserve. 770 01:30:58,477 --> 01:31:01,717 I've brought what you deserve, Kutluca. 771 01:31:05,917 --> 01:31:07,677 This one's mine. Come. 772 01:31:26,717 --> 01:31:29,397 What happened, Kutluca? You're on your knees. 773 01:31:31,637 --> 01:31:35,357 I told you. You should've listened to me. 774 01:31:42,277 --> 01:31:43,917 You've killed your brothers. 775 01:31:45,317 --> 01:31:47,197 No betrayal will be left unpunished! 776 01:31:52,197 --> 01:31:53,877 Stay loyal to your traditions. 777 01:31:54,677 --> 01:31:59,157 Well said, Kutluca. No betrayal will be left unpunished. 778 01:31:59,557 --> 01:32:01,397 And my alps will do what our traditions demand. 779 01:32:16,317 --> 01:32:19,357 I'd have preferred you alive to witness my victory. 780 01:32:19,837 --> 01:32:22,997 But we can't keep the hellhounds waiting. 781 01:32:24,237 --> 01:32:25,877 I won't be going alone, Ural. 782 01:32:35,037 --> 01:32:37,397 I bear witness that there is no god but Allah... 783 01:32:40,957 --> 01:32:45,957 and Muhammad is his messenger. 784 01:33:08,037 --> 01:33:10,317 Get everyone into their tents! 785 01:33:10,757 --> 01:33:13,317 Punish anyone who refuses to obey. 786 01:33:13,717 --> 01:33:15,077 -Go on. -Yes, my bey. 787 01:33:15,237 --> 01:33:18,917 -My bey. -Did you take the women to the main tent? 788 01:33:19,277 --> 01:33:21,957 Yes, my bey. Aslıhan Hatun is there too. 789 01:33:22,117 --> 01:33:24,397 She resisted, my bey. We had to take her hostage as well. 790 01:33:26,557 --> 01:33:29,117 -How about the people? -They're resisting, my bey. 791 01:33:29,757 --> 01:33:32,317 Don't worry. I know how to silence them. 792 01:33:32,717 --> 01:33:33,797 Come on! 793 01:33:44,584 --> 01:33:45,704 Shame! 794 01:33:47,184 --> 01:33:49,224 Traitors! Shame! 795 01:33:49,384 --> 01:33:53,304 -Traitors! -Murderers! 796 01:33:54,344 --> 01:33:55,544 Dogs! 797 01:34:02,424 --> 01:34:05,744 You defy our traditions! Shame! 798 01:34:06,904 --> 01:34:08,504 Go back to your tents! 799 01:34:09,304 --> 01:34:10,584 Shame! 800 01:34:10,944 --> 01:34:13,024 If anyone comes any closer, we'll kill them. 801 01:34:15,424 --> 01:34:17,584 Disobey and we'll kill you! 802 01:34:18,744 --> 01:34:20,384 Don't make us spill blood! 803 01:34:24,424 --> 01:34:27,184 Do what we tell you! Get back to your tents! 804 01:34:27,504 --> 01:34:30,904 You've defied tradition! Shame! 805 01:34:37,464 --> 01:34:38,704 Dogs! 806 01:34:47,344 --> 01:34:48,544 Ingratitude! 807 01:34:50,704 --> 01:34:51,624 Ingratitude! 808 01:34:57,344 --> 01:35:01,024 I have come to save you from tyranny! 809 01:35:01,704 --> 01:35:04,944 I have come to give you back the greatness you have lost! 810 01:35:06,144 --> 01:35:09,504 You resist instead of obeying us? 811 01:35:10,104 --> 01:35:11,784 We'll never obey you. 812 01:35:12,664 --> 01:35:14,784 Our Bey is Aliyar Bey. 813 01:35:17,184 --> 01:35:21,104 You're the tyrant! You're oppressing your own people. Traitor! 814 01:35:44,104 --> 01:35:46,944 That's what you get for defying me! 815 01:35:49,104 --> 01:35:50,744 Anyone else want to speak up? 816 01:35:51,344 --> 01:35:52,344 Huh? 817 01:35:54,984 --> 01:35:58,744 When the Cavdars... regain their glory 818 01:35:59,384 --> 01:36:01,624 you'll be ashamed and will beg for my forgiveness! 819 01:36:32,024 --> 01:36:38,064 Victory is ours, Ural Bey! Victory is ours, Ural Bey! 820 01:36:38,384 --> 01:36:41,704 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 821 01:36:41,984 --> 01:36:45,304 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 822 01:36:45,744 --> 01:36:49,424 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 823 01:36:49,704 --> 01:36:52,744 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 824 01:36:53,224 --> 01:36:56,544 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 825 01:36:56,624 --> 01:37:00,184 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 826 01:37:00,264 --> 01:37:03,624 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 827 01:37:03,824 --> 01:37:06,424 May your leadership last forever. Victory is ours, my Bey. 828 01:37:06,824 --> 01:37:08,664 May your leadership last forever. 829 01:37:11,704 --> 01:37:15,464 I've returned with glory to the tribe I left ashamed. 830 01:37:16,224 --> 01:37:17,264 Thank you, my warriors. 831 01:37:17,704 --> 01:37:23,824 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 832 01:37:24,064 --> 01:37:29,944 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 833 01:37:30,304 --> 01:37:32,224 Bastard! 834 01:37:33,144 --> 01:37:39,064 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 835 01:37:39,384 --> 01:37:45,344 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 836 01:37:45,464 --> 01:37:51,344 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 837 01:37:51,424 --> 01:37:57,424 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 838 01:37:57,544 --> 01:38:00,464 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 839 01:38:03,584 --> 01:38:04,584 My warriors! 840 01:38:05,744 --> 01:38:08,904 Brave men of the Cavdar tribe. 841 01:38:09,664 --> 01:38:13,104 At last, justice will prevail in our tribe. 842 01:38:14,504 --> 01:38:19,584 Both my father's tent and our tribe have been reclaimed from the traitors. 843 01:38:20,584 --> 01:38:23,464 Now is the time for vengeance. 844 01:38:26,344 --> 01:38:30,104 Ertuğrul and Aliyar will meet their end. 845 01:38:31,744 --> 01:38:35,704 Only Cavdars may rule this land. 846 01:38:35,984 --> 01:38:39,744 And you... will be the alps who won... 847 01:38:41,024 --> 01:38:43,384 this great victory. 848 01:38:43,624 --> 01:38:49,184 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 849 01:38:49,384 --> 01:38:54,824 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 850 01:38:54,904 --> 01:38:58,744 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 851 01:39:17,984 --> 01:39:20,984 It seems that Ural Bey has taken control of the tribe. 852 01:39:24,104 --> 01:39:28,704 Ural... I hope you don't mess this up. 853 01:39:29,784 --> 01:39:33,184 When Aliyar gets home, there's going to be a great welcoming feast waiting for him. 854 01:40:25,984 --> 01:40:31,784 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 855 01:40:31,944 --> 01:40:37,384 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 856 01:40:37,504 --> 01:40:42,904 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 857 01:40:43,024 --> 01:40:45,344 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 858 01:40:45,504 --> 01:40:46,744 Bastard! 859 01:40:47,264 --> 01:40:49,424 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 860 01:40:49,504 --> 01:40:50,784 Bamsi... 861 01:40:51,704 --> 01:40:54,104 Where are you? Where are you, Bamsi? 862 01:40:54,664 --> 01:40:55,944 I told you, Mother. 863 01:40:56,464 --> 01:41:00,224 I told you that as long as that man remained alive, he'd seek vengeance. 864 01:41:02,624 --> 01:41:07,064 He can't touch us as long as my Ertuğrul is alive. 865 01:41:07,704 --> 01:41:10,304 My son will save us very soon. 866 01:41:11,744 --> 01:41:15,144 How, Mother? He doesn't even know we're here. 867 01:41:17,704 --> 01:41:19,264 It's hopeless. 868 01:41:21,744 --> 01:41:24,584 Don't show fear before these dogs! 869 01:41:25,744 --> 01:41:30,744 Our job now is to stall them until Ertuğrul arrives. 870 01:41:31,624 --> 01:41:38,544 Long live Ural Bey! Long live Ural Bey! 871 01:41:39,464 --> 01:41:40,904 It's you who deserves to die, Ural! 872 01:41:43,064 --> 01:41:44,664 Shame on you! 873 01:41:57,344 --> 01:42:00,784 Shame on you, Aslıhan. 874 01:42:01,344 --> 01:42:05,464 You stand with these traitors instead of with me. 875 01:42:10,384 --> 01:42:13,504 You choose your enemy over your brother. 876 01:42:13,704 --> 01:42:15,904 The path of the crooked man is never straight, Ural. 877 01:42:16,544 --> 01:42:19,064 You won't get away with this. 878 01:42:21,104 --> 01:42:21,984 Don't worry. 879 01:42:23,604 --> 01:42:27,964 As soon as this is over I'm sending you to Sadettin. 880 01:42:30,104 --> 01:42:32,304 He'll get what's coming to him too! 881 01:42:34,224 --> 01:42:36,784 He'll find out what it means to let me down! 882 01:43:01,184 --> 01:43:05,464 Sir, Ertuğrul and Aliyar Bey are riding towards the tribe. 883 01:43:07,664 --> 01:43:10,704 What did you just say? Ertuğrul? 884 01:43:11,184 --> 01:43:12,984 It seems he's found out about the coup. 885 01:43:13,544 --> 01:43:16,704 The council meeting must have been cancelled, there's no other explanation. 886 01:43:41,064 --> 01:43:44,224 I, Bey of the Cavdars, 887 01:43:44,864 --> 01:43:46,544 son of Candar Bey, Ural Bey, 888 01:43:47,944 --> 01:43:52,544 swore I'd avenge my father and son. 889 01:43:54,144 --> 01:43:59,464 No one will doubt my honor when they see me fulfill that oath. 890 01:44:00,224 --> 01:44:01,184 Honor? 891 01:44:05,144 --> 01:44:06,944 What honor do you have, Ural? 892 01:44:10,224 --> 01:44:12,664 As long as Ertuğrul is alive, 893 01:44:13,024 --> 01:44:17,584 all you can do is spread poison with your tongue like a loose woman. 894 01:44:21,584 --> 01:44:23,344 Just wait, you'll meet your end. 895 01:44:24,984 --> 01:44:29,424 Ertuğrul and Aliyar have no idea what's coming. 896 01:44:32,624 --> 01:44:35,744 There's nothing anyone can do to save you now. 897 01:44:37,944 --> 01:44:41,984 So many people have been saved from you clutches, Ural. 898 01:44:42,864 --> 01:44:46,264 What have you ever managed to keep hold of? Huh? 899 01:44:46,944 --> 01:44:50,384 Who do you think you are? What could have made you so arrogant? Huh? 900 01:44:52,344 --> 01:44:53,544 Stop! 901 01:44:54,584 --> 01:44:55,704 I beg you, don't. 902 01:44:57,504 --> 01:45:00,584 You'll be known as a coward who murders women. 903 01:45:02,944 --> 01:45:04,184 Let them go. 904 01:45:05,584 --> 01:45:08,144 If you're so strong, take on a man. 905 01:45:09,864 --> 01:45:12,384 He won't dare face Ertuğrul. 906 01:45:14,384 --> 01:45:18,264 What do you expect from a man who sought refuge in his enemy's castle? 907 01:45:21,424 --> 01:45:25,384 Your sword is only good enough for women. 908 01:45:29,944 --> 01:45:31,904 Where's your son? Huh? 909 01:45:32,304 --> 01:45:34,744 Where is he? Have him come save you now. 910 01:45:35,184 --> 01:45:38,144 We'll see if my sword is good enough for him or not. 911 01:45:38,784 --> 01:45:40,664 If Ertuğrul Bey had known... 912 01:45:42,304 --> 01:45:45,464 he'd have taken your head a long time ago, Ural. 913 01:45:46,184 --> 01:45:50,384 You're just a traitor who plots and sets traps. 914 01:45:51,624 --> 01:45:52,704 Traitor? 915 01:45:53,144 --> 01:45:54,144 Traitor? 916 01:45:54,264 --> 01:45:56,104 -Let go! -Let her go, you dog! 917 01:45:56,984 --> 01:45:58,024 Let me go! 918 01:45:58,664 --> 01:46:03,024 Now you'll see what happens to those who set sibling against sibling. 919 01:46:05,984 --> 01:46:06,984 Let me go! 920 01:46:07,064 --> 01:46:09,944 My Bamsi, I didn't get enough time with you, my Bamsi. 921 01:46:10,344 --> 01:46:11,824 -Stop! -Alps! 922 01:46:16,184 --> 01:46:17,184 Stop! 923 01:46:20,424 --> 01:46:26,424 I swear there is no god but God. Muhammad is the messenger of God. 924 01:46:29,184 --> 01:46:30,544 Martyrdom... 925 01:46:31,984 --> 01:46:33,544 is an honor for us. 926 01:46:33,944 --> 01:46:35,584 -God is great. -God is great. 927 01:46:41,064 --> 01:46:42,184 Stop! 928 01:46:42,824 --> 01:46:45,544 I'm ashamed to share the same blood as you. 929 01:46:47,104 --> 01:46:49,264 Stop. I'm begging you, don't do it. 930 01:46:49,664 --> 01:46:52,144 My enemies deserve death! Death! 931 01:47:12,344 --> 01:47:13,824 Here they come, Mother! 932 01:47:15,264 --> 01:47:16,144 Bamsi! 933 01:47:19,624 --> 01:47:20,544 Ertuğrul! 934 01:48:07,104 --> 01:48:08,104 Stand back! 935 01:48:18,384 --> 01:48:20,304 Since when do Turks 936 01:48:21,304 --> 01:48:25,664 take women as shields when they ambush men, Ural? 937 01:48:27,024 --> 01:48:28,744 There is no place for what you call justice, 938 01:48:29,144 --> 01:48:31,224 even among non-believers. 939 01:48:37,944 --> 01:48:40,824 You'll address me as Ural Bey! 940 01:48:41,744 --> 01:48:44,904 I am Bey of this tribe. 941 01:48:47,504 --> 01:48:48,744 Let that be known! 942 01:48:49,824 --> 01:48:51,784 You're nothing in my eyes, Ural! 943 01:48:53,104 --> 01:48:57,824 You're a disgrace, both to my father's tent and to that sword you hold! 944 01:48:58,184 --> 01:49:01,184 You conspired to take my title away from me, 945 01:49:02,384 --> 01:49:04,824 and gave it to my brother, Ertuğrul's puppet. 946 01:49:06,064 --> 01:49:10,784 I claim my birth right. You hear that? My birth right! 947 01:49:11,264 --> 01:49:12,344 Have you sunk so low 948 01:49:13,544 --> 01:49:16,664 that you're asking my alps to kill their own Bey, Ural? 949 01:49:17,304 --> 01:49:22,224 Neither our Sultan nor our tribe will let you get away with this. 950 01:49:23,504 --> 01:49:24,744 Unless the sky falls, 951 01:49:26,504 --> 01:49:28,064 or the ground collapses, 952 01:49:28,864 --> 01:49:32,384 no one can corrupt the Turks' tradition. 953 01:49:34,704 --> 01:49:38,624 You attempted to, Ural. Now it's time to pay. 954 01:49:42,784 --> 01:49:44,224 Stand back, alps. 955 01:49:45,104 --> 01:49:46,344 You won't only ruin us, 956 01:49:47,344 --> 01:49:49,944 but your brothers who also live on this land 957 01:49:50,584 --> 01:49:52,704 and your state, too. 958 01:49:55,664 --> 01:49:59,864 If you follow Ural your destination is obvious. 959 01:50:03,984 --> 01:50:07,744 Surrender... to justice and decency. 960 01:50:11,624 --> 01:50:12,744 Alps! 961 01:50:14,744 --> 01:50:15,864 Kill them! 962 01:50:51,784 --> 01:50:54,024 -Let my daughter go! -Let me go! 963 01:51:17,584 --> 01:51:18,824 Ertuğrul. 964 01:51:25,104 --> 01:51:26,224 Ertuğrul. 965 01:52:13,664 --> 01:52:14,824 Ertuğrul. 966 01:52:16,424 --> 01:52:19,544 Sir, things aren't going well. 967 01:52:20,064 --> 01:52:22,264 Ertuğrul and his alps must have attacked. 968 01:52:23,704 --> 01:52:26,384 Stupid Ural. He'll lose again. 969 01:52:27,264 --> 01:52:30,664 Sir, Ural Bey has more alps on his side. 970 01:52:32,024 --> 01:52:36,224 Courage wins wars, not numbers, Commander. 971 01:52:39,424 --> 01:52:40,824 Courage. 972 01:53:09,504 --> 01:53:13,784 Hafsa, Hafsa, Hafsa, Hafsa. I'll save you, hold on. Hold on. 973 01:53:16,384 --> 01:53:19,664 Stand back. Or I'll kill your woman. 974 01:53:20,584 --> 01:53:23,864 Let her go. Fight like a man. 975 01:53:42,784 --> 01:53:45,344 Your new regime has come crashing down, Ural. 976 01:53:46,504 --> 01:53:48,504 You've poisoned all of us. 977 01:53:49,744 --> 01:53:52,344 With your ambition and rage, 978 01:53:52,544 --> 01:53:57,304 you've ruined the lives of many alps, beys and innocents. 979 01:53:58,904 --> 01:54:03,384 And now you hide behind a woman. 980 01:54:05,544 --> 01:54:09,344 How low can you fall, Ural? How low? 981 01:54:09,784 --> 01:54:12,824 Men, my alps, attack! 982 01:54:40,704 --> 01:54:41,624 Ertuğrul! 983 01:54:45,784 --> 01:54:49,984 What are you doing? I said attack! Attack! 984 01:55:31,304 --> 01:55:33,744 Sir, they've asked for our help. 985 01:55:35,304 --> 01:55:36,984 Ural's life is in danger. 986 01:55:38,424 --> 01:55:39,544 Damn it. 987 01:55:43,144 --> 01:55:44,904 Sir, what do you want us to do? 988 01:56:23,544 --> 01:56:24,544 My son! 989 01:56:46,704 --> 01:56:47,744 Ertuğrul... 990 01:56:48,944 --> 01:56:52,424 I'll end your line, Ertuğrul! I'll be your worst nightmare! 991 01:57:44,704 --> 01:57:48,384 You and men like you would make yourselves king 992 01:57:48,824 --> 01:57:50,184 with the crown of betrayal. 993 01:57:53,104 --> 01:57:57,664 I'll take your heads until each one of you is dead. 994 01:58:13,664 --> 01:58:17,944 God Almighty... I live for vengeance. 995 01:58:19,344 --> 01:58:23,344 Not for bread, water or a husband. 996 01:58:25,104 --> 01:58:27,824 I would sacrifice anything for it. 997 01:58:31,704 --> 01:58:33,464 Bless me with victory. 998 01:59:06,784 --> 01:59:09,904 Praise hell for traitors! 999 01:59:29,864 --> 01:59:31,104 Ural! 1000 02:00:00,424 --> 02:00:05,304 We can't win against the Turks when they are united. 1001 02:00:06,424 --> 02:00:08,544 We can't match their strength. 1002 02:00:09,744 --> 02:00:12,704 I'll go to the emperor, ask for more soldiers. 1003 02:00:14,224 --> 02:00:18,424 It's obvious we can't stop the Turks with only the walls of the Karacahisar Castle. 1004 02:00:20,024 --> 02:00:21,224 Back to the castle. 1005 02:00:26,544 --> 02:00:27,744 Back to the castle! 1006 02:00:38,464 --> 02:00:40,104 I have nobody, Lord. 1007 02:00:42,944 --> 02:00:44,664 Nobody but you. 1008 02:01:05,104 --> 02:01:08,424 There can be no mercy! 1009 02:01:10,104 --> 02:01:11,784 Only rage! 1010 02:01:17,264 --> 02:01:18,944 God, give me strength. 1011 02:01:20,744 --> 02:01:23,744 I won't come to you until I get my revenge, Father! 1012 02:01:25,384 --> 02:01:26,904 Come now, Vasilius! 1013 02:01:29,664 --> 02:01:31,664 Taste my poison! 1014 02:01:41,664 --> 02:01:43,064 -Mother! -Dündar! 1015 02:01:45,024 --> 02:01:46,144 Ertuğrul! 1016 02:01:52,064 --> 02:01:53,064 Bamsi! 1017 02:01:54,504 --> 02:01:55,624 My brave warrior. 1018 02:01:59,584 --> 02:02:01,504 May you suffer for your sins, brother. 1019 02:02:28,824 --> 02:02:30,064 My son. 1020 02:02:51,384 --> 02:02:52,864 You came home, sister. 1021 02:02:53,944 --> 02:02:55,264 Our home is ruined, brother. 1022 02:02:57,544 --> 02:02:59,824 We'll turn this place into a paradise, Aslıhan. 1023 02:03:00,824 --> 02:03:03,944 It's all over. Over. 1024 02:03:12,024 --> 02:03:17,224 We have seen what is true and what is false. 1025 02:03:18,864 --> 02:03:22,304 We've known the good and the bad. 1026 02:03:23,144 --> 02:03:27,504 We've seen which tree was rotten. 1027 02:03:30,464 --> 02:03:34,944 We have been wounded. But we've learned well. 1028 02:03:36,704 --> 02:03:41,024 If a day comes when our names are but history... 1029 02:03:42,944 --> 02:03:44,184 our deeds forgotten... 1030 02:03:45,784 --> 02:03:47,704 our ancestors forgotten... 1031 02:03:48,904 --> 02:03:54,104 know that that day comes only because we have forgotten this treachery 1032 02:03:54,864 --> 02:03:58,384 and climbed the same rotten tree. 1033 02:03:58,784 --> 02:03:59,864 That is the day... 1034 02:04:01,104 --> 02:04:02,864 we dishonor our word... 1035 02:04:04,264 --> 02:04:05,784 and give up. 1036 02:04:07,104 --> 02:04:09,984 That is the day we defy tradition 1037 02:04:10,984 --> 02:04:13,944 and yield before the infidel. 1038 02:04:30,464 --> 02:04:32,144 Never fear. 1039 02:04:34,064 --> 02:04:36,224 Our honorable blood 1040 02:04:37,264 --> 02:04:39,384 keeps tradition strong 1041 02:04:40,024 --> 02:04:43,184 and keeps our banners flying high. 1042 02:04:45,144 --> 02:04:46,904 As long as this blood flows in our veins, 1043 02:04:47,984 --> 02:04:50,064 wherever we step is our home... 1044 02:04:52,304 --> 02:04:56,384 wherever our voice is heard is our motherland. 1045 02:05:03,304 --> 02:05:04,784 God is great! 1046 02:05:04,984 --> 02:05:10,784 God is great! God is great! 1047 02:05:10,984 --> 02:05:16,064 God is great! God is great! 1048 02:05:16,224 --> 02:05:22,904 God is great! God is great! 1049 02:05:23,024 --> 02:05:26,544 God is great! God is great! 1050 02:05:26,664 --> 02:05:32,944 God is great! God is great! 1051 02:05:33,064 --> 02:05:37,824 God is great! God is great! 1052 02:05:37,904 --> 02:05:44,864 God is great! God is great! 75361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.