All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 85

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 85 will start after 12:30 min. 2 00:13:24,872 --> 00:13:26,672 They welcome us. 3 00:13:27,752 --> 00:13:30,392 We will respond in the language they understand. 4 00:13:31,592 --> 00:13:33,152 Where is Commander Angelos? 5 00:13:42,352 --> 00:13:43,312 Who are you? 6 00:13:48,312 --> 00:13:50,032 Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 7 00:13:57,672 --> 00:13:59,592 God is life! 8 00:14:22,352 --> 00:14:24,192 Dumrul, take us to the dungeon! 9 00:14:24,992 --> 00:14:25,952 Turgut! 10 00:14:28,232 --> 00:14:29,192 Come with me. 11 00:14:29,432 --> 00:14:30,712 Abdurrahman, come with me. 12 00:14:35,552 --> 00:14:37,152 Aliyar, the courtyard is yours. 13 00:15:13,272 --> 00:15:14,552 Aliyar Bey! 14 00:15:22,952 --> 00:15:24,352 God is life! 15 00:16:00,152 --> 00:16:01,472 Stake out the area. 16 00:16:01,752 --> 00:16:03,312 Make sure it's safe. 17 00:16:03,672 --> 00:16:04,632 Go. 18 00:16:28,432 --> 00:16:30,032 Now is the time, Bamsı. 19 00:16:30,392 --> 00:16:31,352 Let's attack. 20 00:16:32,192 --> 00:16:33,152 Cihan... 21 00:16:33,792 --> 00:16:34,752 which of you... 22 00:16:35,552 --> 00:16:37,992 Which of you burns up inside like me? 23 00:16:39,272 --> 00:16:40,232 We'll wait. 24 00:16:42,552 --> 00:16:43,752 We'll wait, brother. 25 00:16:44,752 --> 00:16:47,432 Let them spread out like cattle... 26 00:16:48,312 --> 00:16:50,032 then we'll hunt them while they're off guard. 27 00:17:12,472 --> 00:17:13,912 I'll save you, Helena. 28 00:17:15,872 --> 00:17:17,152 I'll save you from them. 29 00:17:19,232 --> 00:17:20,272 Archers to the wall. 30 00:17:20,952 --> 00:17:22,872 Don't let any of them into the courtyard. 31 00:17:23,232 --> 00:17:24,552 Come on my brave men. 32 00:17:24,872 --> 00:17:27,232 We'll make hell of this courtyard. 33 00:17:27,592 --> 00:17:30,512 -God is great! -God is great! 34 00:17:33,032 --> 00:17:34,312 God is great! 35 00:18:03,952 --> 00:18:04,992 Which way, Dumrul? 36 00:18:07,872 --> 00:18:09,592 Didn't you memorize the way? 37 00:18:10,392 --> 00:18:13,072 I saw some drunken soldiers and they taught me the way, my bey. 38 00:18:13,712 --> 00:18:14,832 We go this way. 39 00:18:14,952 --> 00:18:15,912 Good. 40 00:18:19,112 --> 00:18:20,432 Come on now. 41 00:18:20,752 --> 00:18:23,752 Come and we'll see how thick your neck is. 42 00:18:48,712 --> 00:18:49,952 What's that noise? 43 00:18:53,272 --> 00:18:54,512 There is a battle outside. 44 00:18:55,112 --> 00:18:56,312 Do they train? 45 00:18:57,072 --> 00:18:58,032 Train? 46 00:18:59,192 --> 00:19:03,552 The infidel's sword is only pulled out in fear of his life. 47 00:19:06,312 --> 00:19:10,032 If the men are afraid in their own fort, that isn't good news. 48 00:19:15,352 --> 00:19:16,312 Ertuğrul Bey. 49 00:19:16,592 --> 00:19:17,552 He raids the fort. 50 00:19:17,752 --> 00:19:18,712 Don't come out. 51 00:19:18,832 --> 00:19:20,432 What are you talking about? 52 00:19:20,672 --> 00:19:22,832 How can Ertuğrul raid the fort in broad daylight? 53 00:19:22,912 --> 00:19:26,032 They slaughtered the secret military unit from Nicaea. 54 00:19:26,472 --> 00:19:28,592 They entered in disguise. 55 00:19:29,112 --> 00:19:30,072 Let go of me. 56 00:19:37,712 --> 00:19:38,792 How did Ertuğrul... 57 00:19:39,392 --> 00:19:41,712 know about the secret military unit? 58 00:19:44,552 --> 00:19:45,872 Keep this door locked. 59 00:19:46,192 --> 00:19:47,392 No matter what happens 60 00:19:47,592 --> 00:19:49,032 don't open it, understand? 61 00:19:50,072 --> 00:19:52,192 I know why Ertuğrul is here. 62 00:19:53,272 --> 00:19:55,312 Ural! Don't do it, Ural! 63 00:19:55,832 --> 00:19:57,072 They'll kill you too. 64 00:19:57,272 --> 00:19:58,592 I will not give up Dündar. 65 00:19:59,272 --> 00:20:00,472 I'll kill them both. 66 00:20:00,672 --> 00:20:02,512 Move aside hatun, move! 67 00:20:46,632 --> 00:20:49,032 -I'm going to take a walk. -Let me accompany you. 68 00:20:49,392 --> 00:20:51,952 -Ne need, I want to be alone. -But, my lady... 69 00:20:52,672 --> 00:20:54,912 I said no need. What don't you understand? 70 00:21:00,712 --> 00:21:03,192 -We can't let her go alone. -I'll go after her. 71 00:21:03,352 --> 00:21:04,472 You follow. 72 00:21:04,832 --> 00:21:06,352 Some of you stay here. 73 00:21:10,672 --> 00:21:11,792 You come too. 74 00:21:23,152 --> 00:21:25,432 Helena is making her way to us. 75 00:21:25,672 --> 00:21:27,552 Leave the jackals with her to me. 76 00:21:28,712 --> 00:21:31,952 You take care of the bastards here. 77 00:21:32,592 --> 00:21:34,432 Come on alps, come on brothers. 78 00:21:34,792 --> 00:21:36,512 Come on brothers. 79 00:22:18,272 --> 00:22:19,592 Raid, run! 80 00:22:19,872 --> 00:22:20,832 Run! 81 00:22:30,552 --> 00:22:32,952 So, they sent me a dog like you... 82 00:22:33,712 --> 00:22:35,512 So, you want to be my Azrael... 83 00:23:16,352 --> 00:23:17,472 My bey, this way! 84 00:23:17,552 --> 00:23:18,712 I'm here brother. 85 00:23:23,912 --> 00:23:26,832 Don't let them near the prisoner. Kill them. 86 00:23:38,552 --> 00:23:39,512 I'm here, my bey! 87 00:24:39,152 --> 00:24:40,592 Dündar, are you hurt? 88 00:24:43,032 --> 00:24:44,392 Why did you come here? 89 00:24:46,272 --> 00:24:47,792 I should have died here. 90 00:24:47,912 --> 00:24:50,952 Dündar, you should know that we never leave our men behind. 91 00:24:52,192 --> 00:24:54,232 So many died for my sake, brother. 92 00:24:54,832 --> 00:24:56,392 I don't deserve to live. 93 00:24:57,072 --> 00:24:59,232 This is no time to be feeling sorry for yourself. 94 00:25:05,152 --> 00:25:07,912 We will settle this back at the tribe. 95 00:26:27,672 --> 00:26:29,832 -Sir! -Take Dündar away. 96 00:26:30,472 --> 00:26:31,512 There are too many, sir. 97 00:26:31,672 --> 00:26:33,152 Do as I say, Dumrul! 98 00:26:57,072 --> 00:26:58,552 Sir! 99 00:27:26,472 --> 00:27:28,672 -Where's the prisoner? -They took him away. 100 00:27:29,232 --> 00:27:31,832 Don't let them escape! Follow them! 101 00:27:40,552 --> 00:27:42,232 Come on, sir. 102 00:27:51,112 --> 00:27:52,232 Dündar. 103 00:27:52,992 --> 00:27:54,232 Are you all right, brother? 104 00:27:54,472 --> 00:27:56,312 I betrayed my brother. 105 00:27:56,912 --> 00:27:58,192 I should have died. 106 00:28:06,632 --> 00:28:09,032 Head for the drain in the wall. 107 00:28:09,232 --> 00:28:10,832 Come on, sir. 108 00:28:44,392 --> 00:28:45,872 Ertuğrul! 109 00:28:46,432 --> 00:28:47,952 Ertuğrul! 110 00:29:01,152 --> 00:29:02,752 I know where they are. 111 00:29:03,232 --> 00:29:04,792 Follow me. 112 00:29:13,472 --> 00:29:14,792 This way, sir. 113 00:29:21,672 --> 00:29:23,912 Wounded first. Hurry! 114 00:29:34,352 --> 00:29:35,792 Vasilius must be close, sir. 115 00:29:36,232 --> 00:29:37,872 He should be here any minute now. 116 00:29:41,632 --> 00:29:43,992 If Bamsi managed to get Helena out as well, 117 00:29:44,232 --> 00:29:46,232 we will bury Vasilius alive in his fort, sir. 118 00:29:47,392 --> 00:29:50,952 The next time I come here, I'll raise our flag, Turgut. 119 00:29:51,592 --> 00:29:53,272 And hang his lifeless body 120 00:29:53,352 --> 00:29:55,312 on the walls of this fort. 121 00:29:56,112 --> 00:29:58,112 I hope so, sir. 122 00:30:10,792 --> 00:30:12,072 Come on, sir. 123 00:31:17,632 --> 00:31:18,952 Once I get to the camp, 124 00:31:19,432 --> 00:31:21,712 I'll behead Acar and his daughter. 125 00:31:21,832 --> 00:31:23,792 It won't soothe our pain, 126 00:31:23,872 --> 00:31:26,152 but there will be fewer scumbags on this earth. 127 00:31:27,552 --> 00:31:29,152 I'd like to execute them 128 00:31:29,752 --> 00:31:32,552 at my tribe to make an example of them, Aliyar Bey. 129 00:31:32,992 --> 00:31:35,152 Bring them to me, along with Teo. 130 00:31:35,552 --> 00:31:37,272 Well said, sir. Let's do that. 131 00:31:37,392 --> 00:31:39,432 Sir, you go on ahead. 132 00:31:39,592 --> 00:31:41,512 I'll close the hole and catch up to you. 133 00:31:41,632 --> 00:31:43,712 All right, Turgut. 134 00:32:06,192 --> 00:32:07,752 Helena! 135 00:32:09,032 --> 00:32:10,792 Where are you? 136 00:32:13,232 --> 00:32:15,472 Helena! 137 00:32:17,672 --> 00:32:19,272 Helena! 138 00:32:20,552 --> 00:32:22,752 Where are you? 139 00:32:23,952 --> 00:32:25,432 Helena! 140 00:32:26,952 --> 00:32:28,432 Where are you? 141 00:32:30,152 --> 00:32:32,192 Answer me! 142 00:32:36,232 --> 00:32:37,832 Helena! 143 00:33:05,552 --> 00:33:08,432 Miss, why are you running away from us? Why are you here? 144 00:33:32,072 --> 00:33:33,432 You insolent fool! 145 00:33:33,832 --> 00:33:35,592 Stop pestering her! 146 00:33:36,632 --> 00:33:37,632 Bamsi! 147 00:33:45,912 --> 00:33:47,952 Come at me! 148 00:34:19,112 --> 00:34:20,672 Bamsi! 149 00:34:21,872 --> 00:34:23,472 Bamsi! 150 00:34:41,312 --> 00:34:42,632 Bamsi! 151 00:34:43,312 --> 00:34:44,872 I knew you'd come. 152 00:34:52,432 --> 00:34:55,352 Helena, hold on. 153 00:34:55,832 --> 00:34:57,352 Hold on. 154 00:34:57,512 --> 00:34:59,712 Wait, what are you doing? 155 00:35:01,432 --> 00:35:04,192 How could I leave you to the hands of these savages? 156 00:35:04,872 --> 00:35:08,112 How could I let you marry that bastard? 157 00:35:09,232 --> 00:35:10,832 I can't thank you enough. 158 00:35:11,112 --> 00:35:13,312 Once more you saved my life, Bamsi. 159 00:35:13,672 --> 00:35:15,552 No, don't mention it. 160 00:35:16,392 --> 00:35:17,712 However, 161 00:35:17,792 --> 00:35:19,032 I wish 162 00:35:19,112 --> 00:35:21,552 I could have saved my brother Doğan's life as well. 163 00:35:23,152 --> 00:35:24,912 I'm sorry for your loss. 164 00:35:25,792 --> 00:35:28,432 I appreciate it, Helena. 165 00:35:29,472 --> 00:35:31,952 Thank God you are alive. 166 00:35:47,272 --> 00:35:49,592 -What about Dündar Bey? -Oh, yes. 167 00:35:49,712 --> 00:35:51,952 Don't worry, Ertuğrul Bey went to save him. 168 00:35:52,112 --> 00:35:54,632 He will definitely get him back. 169 00:35:57,032 --> 00:36:00,872 My brothers! Let's go back to our tribe, come on! 170 00:36:01,872 --> 00:36:04,512 Helena, let's go. 171 00:36:04,712 --> 00:36:07,152 Come with me. 172 00:36:42,552 --> 00:36:43,592 God damn! 173 00:36:43,672 --> 00:36:44,752 They got away. 174 00:36:45,512 --> 00:36:47,192 Quick, follow them. 175 00:36:47,352 --> 00:36:50,032 Quick! Find them before they get your governor. 176 00:37:07,352 --> 00:37:09,072 They closed off the hole with a rock. 177 00:37:09,232 --> 00:37:10,312 What do you mean? 178 00:37:10,592 --> 00:37:12,112 We can't follow them from here. 179 00:37:14,112 --> 00:37:15,832 Where does this tunnel go? 180 00:37:15,992 --> 00:37:17,992 To the other end of the fort. 181 00:37:18,312 --> 00:37:19,992 We can't catch up. 182 00:37:25,592 --> 00:37:26,992 Ertuğrul. 183 00:37:27,112 --> 00:37:28,912 I'll obliterate you all. 184 00:37:29,872 --> 00:37:31,072 Your mother, 185 00:37:31,152 --> 00:37:32,392 your wife, 186 00:37:32,632 --> 00:37:33,752 your children... 187 00:37:33,872 --> 00:37:35,512 I'll make you watch them die. 188 00:37:35,792 --> 00:37:37,752 I'll kill you all! 189 00:37:48,952 --> 00:37:50,152 God. 190 00:37:50,832 --> 00:37:53,672 Help my children and make it... 191 00:37:54,752 --> 00:37:55,952 easy for them. 192 00:37:57,032 --> 00:37:59,192 Grant them victory. 193 00:38:00,792 --> 00:38:03,392 Please, protect my children. 194 00:38:11,552 --> 00:38:12,752 Mother. 195 00:38:13,432 --> 00:38:16,272 Since you won't come inside, take this cushion. 196 00:38:16,552 --> 00:38:17,752 Here. 197 00:38:20,712 --> 00:38:22,312 Thanks, dear. 198 00:38:32,872 --> 00:38:35,232 How hard it is to wait on tenterhooks. 199 00:38:37,872 --> 00:38:40,472 I'm just too anxious, Mother. 200 00:38:43,112 --> 00:38:44,912 Your son 201 00:38:45,232 --> 00:38:47,232 is with you right now. 202 00:38:48,672 --> 00:38:50,072 Once he grows up, 203 00:38:50,752 --> 00:38:52,352 flourishes, 204 00:38:52,832 --> 00:38:54,552 and starts riding his horse, 205 00:38:55,752 --> 00:38:58,952 you will then understand what it means to be a mother. 206 00:39:00,632 --> 00:39:02,992 You will know the grief 207 00:39:03,752 --> 00:39:06,552 and fear of losing a child. 208 00:39:09,392 --> 00:39:10,752 That stud 209 00:39:10,912 --> 00:39:12,712 will kick not the ground, but 210 00:39:13,592 --> 00:39:15,352 your very heart. 211 00:39:17,512 --> 00:39:21,032 You will keep your mouth closed and watch... 212 00:39:22,472 --> 00:39:24,672 as your son bolts out to war. 213 00:39:30,432 --> 00:39:32,272 I have lived all this, dear. 214 00:39:33,712 --> 00:39:34,872 I did. 215 00:39:36,912 --> 00:39:38,232 I'm a mother. 216 00:39:38,632 --> 00:39:40,152 I sealed my lips. 217 00:39:41,432 --> 00:39:43,712 My pain doesn't seep out. 218 00:39:44,632 --> 00:39:47,872 However, I'm dying inside. 219 00:39:49,312 --> 00:39:50,752 May God 220 00:39:51,112 --> 00:39:54,152 protect our children 221 00:39:54,752 --> 00:39:57,152 from ever parting ways. 222 00:39:57,872 --> 00:39:59,192 Amen. 223 00:40:00,992 --> 00:40:02,752 How is Banu Çiçek holding up? 224 00:40:03,392 --> 00:40:04,752 Are you checking on her? 225 00:40:04,912 --> 00:40:06,552 She's the same, Mother. 226 00:40:06,992 --> 00:40:08,752 Brought her food, didn't touch it. 227 00:40:09,312 --> 00:40:10,392 No. 228 00:40:10,672 --> 00:40:12,032 That's not good. 229 00:40:13,112 --> 00:40:15,912 She's still pregnant, she'll hurt the baby. 230 00:40:16,392 --> 00:40:18,992 You have to make sure she eats something. 231 00:40:21,312 --> 00:40:23,912 Banu Çiçek may grieve today, 232 00:40:25,272 --> 00:40:27,232 but she'll let it pass tomorrow. 233 00:40:29,512 --> 00:40:32,072 God has blessed her with the patience of a mother. 234 00:40:33,912 --> 00:40:36,552 The real issue is Dündar. 235 00:40:37,752 --> 00:40:40,032 It's Dündar that keeps me 236 00:40:40,672 --> 00:40:42,552 brooding over. 237 00:40:43,232 --> 00:40:45,072 The thought of my sons 238 00:40:45,312 --> 00:40:47,112 arguing with each other 239 00:40:47,232 --> 00:40:50,392 is eating away at my heart. 240 00:40:56,032 --> 00:40:58,392 What if Ertuğrul doesn't forgive Dündar? 241 00:41:35,872 --> 00:41:37,472 Help me for the love of God. 242 00:41:38,152 --> 00:41:39,792 Help me for the love of God. 243 00:41:42,712 --> 00:41:44,032 I'm dying. 244 00:41:56,712 --> 00:41:58,552 Commander... 245 00:41:58,792 --> 00:42:00,272 Commander... 246 00:42:00,632 --> 00:42:02,272 Commander! 247 00:42:03,352 --> 00:42:05,232 Commander! 248 00:42:09,752 --> 00:42:11,112 How did this happen? 249 00:42:11,312 --> 00:42:13,152 How did they get in? 250 00:42:13,552 --> 00:42:15,912 They came in disguised as our soldiers. 251 00:42:16,872 --> 00:42:19,992 Your regent thought they were the unit sent from Nicaea, 252 00:42:20,352 --> 00:42:22,392 and welcomed them with military honors. 253 00:42:25,552 --> 00:42:28,752 A fort that embraces its enemies. 254 00:42:29,112 --> 00:42:30,712 A fort that doesn't 255 00:42:31,072 --> 00:42:32,592 know its enemies! 256 00:42:32,792 --> 00:42:34,872 A fort that's full of soldiers 257 00:42:35,032 --> 00:42:38,032 cut down as the clumsy cowards they are! 258 00:42:39,072 --> 00:42:40,432 What's this fort? 259 00:42:40,712 --> 00:42:42,432 What kind of empire is this? 260 00:42:44,552 --> 00:42:45,992 Where is the regent commander? 261 00:42:46,432 --> 00:42:47,432 He died, sir. 262 00:43:21,352 --> 00:43:23,032 We followed them to the drain hole. 263 00:43:23,872 --> 00:43:26,592 But they got away. 264 00:43:46,832 --> 00:43:48,192 Ertuğrul! 265 00:43:48,272 --> 00:43:50,192 Damn you! 266 00:43:50,312 --> 00:43:53,072 Wherever you are, to hell with you! 267 00:43:54,192 --> 00:43:56,352 They won't run again, Vasilius. 268 00:43:57,512 --> 00:43:58,872 They won't run again. 269 00:43:59,712 --> 00:44:01,552 Damn! 270 00:44:02,392 --> 00:44:04,392 God damn! 271 00:44:05,152 --> 00:44:06,672 For once... 272 00:44:06,832 --> 00:44:08,872 Be damned! 273 00:44:09,752 --> 00:44:11,712 Why is it always me? 274 00:44:12,552 --> 00:44:14,192 Why? 275 00:44:19,552 --> 00:44:22,112 Be damned! 276 00:45:12,712 --> 00:45:14,152 God... 277 00:45:16,312 --> 00:45:19,192 I am stuck in this dead end, 278 00:45:19,952 --> 00:45:21,392 so I'm begging you... 279 00:45:22,712 --> 00:45:24,952 spare me my children. 280 00:45:27,672 --> 00:45:30,312 Grant my children that I relinquished for jihad 281 00:45:30,432 --> 00:45:32,912 with victory. 282 00:45:34,752 --> 00:45:36,352 Please God, help us. 283 00:46:09,032 --> 00:46:10,672 Mother Hayme! 284 00:46:11,752 --> 00:46:12,992 May I enter? 285 00:46:14,512 --> 00:46:15,832 Bamsi. 286 00:46:16,112 --> 00:46:17,312 Bamsi! 287 00:46:19,512 --> 00:46:20,672 Mother. 288 00:46:26,592 --> 00:46:28,992 I brought you a guest. 289 00:46:30,272 --> 00:46:31,672 We have a guest. 290 00:46:35,032 --> 00:46:36,632 Come in, Helena. 291 00:46:44,312 --> 00:46:46,872 Mother Hayme, would you accept this unexpected visitor? 292 00:46:48,352 --> 00:46:49,632 Welcome, my dear. 293 00:47:14,272 --> 00:47:15,872 I can't thank you enough. 294 00:47:16,272 --> 00:47:19,512 You saved me from that monster. 295 00:47:20,272 --> 00:47:22,392 I'm happy to see you here 296 00:47:22,512 --> 00:47:24,192 safe and sound, my dear. 297 00:47:26,992 --> 00:47:28,432 I'm so sorry 298 00:47:28,712 --> 00:47:30,552 for Foreman Haçaturyan and Doğan Alp. 299 00:47:31,832 --> 00:47:33,792 With all my heart, I believe 300 00:47:33,872 --> 00:47:36,312 that Ertuğrul Bey will save Dündar Bey. 301 00:47:38,072 --> 00:47:39,432 Of course, my dear. 302 00:47:39,792 --> 00:47:40,752 He will. 303 00:47:42,112 --> 00:47:44,872 He'll make them pay for all they have done. 304 00:47:45,872 --> 00:47:47,352 Vasilius and that Ural, 305 00:47:47,792 --> 00:47:51,392 blinded by their ambitions, are the only ones responsible. 306 00:47:55,232 --> 00:47:56,232 My dear. 307 00:47:56,872 --> 00:47:58,352 There's a time for everything. 308 00:47:58,712 --> 00:48:00,912 But you should rest now. 309 00:48:02,112 --> 00:48:03,432 You went through a lot. 310 00:48:04,152 --> 00:48:05,992 You are our family now. 311 00:48:06,792 --> 00:48:08,392 If you so wish, 312 00:48:09,672 --> 00:48:12,352 this could be your permanent home. 313 00:48:18,192 --> 00:48:20,872 I have no one else left other than you, Mother Hayme. 314 00:48:21,872 --> 00:48:23,232 This tribe is my home. 315 00:49:03,232 --> 00:49:04,512 Vasilius. 316 00:49:05,432 --> 00:49:06,872 Where is my cousin Helena? 317 00:49:07,432 --> 00:49:08,752 Why didn't you bring her here? 318 00:49:14,592 --> 00:49:17,472 I sent my men after her, they should be here soon. 319 00:49:20,152 --> 00:49:22,672 At this point I just hope she is okay. 320 00:49:24,512 --> 00:49:25,792 She will be okay. 321 00:49:54,432 --> 00:49:55,672 Sir. 322 00:50:01,912 --> 00:50:03,112 This man 323 00:50:04,192 --> 00:50:05,832 has something to tell you. 324 00:50:13,232 --> 00:50:14,512 Sir... 325 00:50:14,712 --> 00:50:15,792 Helena is... 326 00:50:22,872 --> 00:50:23,912 What about Helena? 327 00:50:25,592 --> 00:50:26,832 The Turks, sir. 328 00:50:27,032 --> 00:50:29,592 They attacked us at the place while we were waiting with Helena. 329 00:50:45,712 --> 00:50:46,672 And? 330 00:50:50,792 --> 00:50:52,272 They took her, sir. 331 00:50:56,912 --> 00:50:57,952 Helena fled from us. 332 00:51:03,752 --> 00:51:05,912 She went with the Turks of her own accord. 333 00:51:17,152 --> 00:51:19,072 Everyone but me died, sir. 334 00:51:22,192 --> 00:51:24,232 I got here as fast as I could to tell you. 335 00:51:27,632 --> 00:51:29,512 By Gods, sir, don't kill me please. 336 00:52:09,632 --> 00:52:11,472 A commander dropped his sword. 337 00:52:22,752 --> 00:52:23,912 Helena... 338 00:52:26,152 --> 00:52:27,912 So, you were the traitor, then? 339 00:52:30,792 --> 00:52:32,872 From the very beginning... 340 00:52:34,152 --> 00:52:35,472 it was you. 341 00:52:38,312 --> 00:52:39,272 Traitor. 342 00:52:40,112 --> 00:52:42,792 Since the very beginning... it was you? 343 00:52:43,512 --> 00:52:44,992 A traitor? 344 00:52:45,552 --> 00:52:46,512 You were the... 345 00:52:47,192 --> 00:52:48,592 traitor? 346 00:52:49,712 --> 00:52:50,952 Since the beginning... 347 00:52:51,552 --> 00:52:52,792 you were the traitor? 348 00:52:53,192 --> 00:52:54,152 You? 349 00:52:55,552 --> 00:52:56,872 You were the traitor? 350 00:52:57,512 --> 00:52:58,472 Since... 351 00:52:59,472 --> 00:53:00,392 the very beginning? 352 00:53:10,872 --> 00:53:11,832 Traitor. 353 00:53:52,032 --> 00:53:58,672 Long live Ertuğrul Bey! 354 00:54:09,792 --> 00:54:10,992 Mother. 355 00:54:11,592 --> 00:54:13,032 Our men are on their way. 356 00:54:18,552 --> 00:54:20,152 God. 357 00:54:20,432 --> 00:54:22,232 Hear my prayers. 358 00:54:23,752 --> 00:54:26,872 Don't make me go through the pain of losing a child again. 359 00:54:28,472 --> 00:54:29,672 Bismillah. 360 00:54:29,792 --> 00:54:31,152 Bismillah. 361 00:54:33,472 --> 00:54:35,912 Long live Ertuğrul Bey! 362 00:54:42,352 --> 00:54:46,272 Long live Ertuğrul Bey! 363 00:54:46,352 --> 00:54:49,632 Long live Ertuğrul Bey! 364 00:55:12,832 --> 00:55:17,992 Long live Ertuğrul Bey! 365 00:55:18,072 --> 00:55:23,792 Long live Ertuğrul Bey! 366 00:55:27,992 --> 00:55:28,952 Mother. 367 00:55:34,632 --> 00:55:36,312 Thank God! 368 00:55:44,712 --> 00:55:49,872 Long live Ertuğrul Bey! 369 00:56:20,952 --> 00:56:21,952 Mother. 370 00:56:22,072 --> 00:56:23,712 Long live Ertuğrul Bey! 371 00:56:23,992 --> 00:56:25,352 Son! 372 00:56:28,032 --> 00:56:29,232 Son. 373 00:56:32,672 --> 00:56:34,152 Thank God! 374 00:56:39,712 --> 00:56:41,992 Now that you got him safely back, 375 00:56:43,192 --> 00:56:44,992 I couldn't be happier, son. 376 00:56:49,752 --> 00:56:51,472 You brought hope to our marquee. 377 00:56:54,872 --> 00:56:56,552 Thank God for 378 00:56:56,912 --> 00:56:59,552 giving me a son like you. 379 00:56:59,752 --> 00:57:01,152 Ertuğrul Bey. 380 00:57:03,312 --> 00:57:04,712 Thank you, Mother. 381 00:57:45,352 --> 00:57:46,552 Forgive me, sister. 382 00:57:47,792 --> 00:57:49,072 Forgive me. 383 00:57:57,312 --> 00:57:58,632 When Doğan's body 384 00:57:59,072 --> 00:58:01,472 is cold as snowy peaks, 385 00:58:01,992 --> 00:58:03,872 and he's lying under the ground, 386 00:58:05,352 --> 00:58:06,792 would it ever be possible 387 00:58:07,792 --> 00:58:11,112 for Doğan to see his child? 388 00:58:14,232 --> 00:58:15,792 Would it ever be possible for him 389 00:58:16,272 --> 00:58:17,952 to come back to my tent again? 390 00:58:32,552 --> 00:58:34,752 Tell me, Dündar Bey. 391 00:58:37,432 --> 00:58:39,352 What do you want to hear? 392 00:59:33,592 --> 00:59:35,032 Brave men of Kayi! 393 00:59:36,392 --> 00:59:38,792 Sisters and brothers that 394 00:59:39,152 --> 00:59:40,592 without a second thought, 395 00:59:40,752 --> 00:59:43,792 sent their sons and husbands to war 396 00:59:44,272 --> 00:59:45,592 for our cause. 397 00:59:45,992 --> 00:59:47,912 We brought victory to our tribe. 398 00:59:48,912 --> 00:59:50,272 Thank God 399 00:59:50,592 --> 00:59:53,472 there were no martyrs today. 400 00:59:54,392 --> 00:59:55,752 However, 401 00:59:56,312 --> 00:59:57,792 we are still grief-stricken. 402 00:59:59,232 --> 01:00:01,192 We won't stop until 403 01:00:01,472 --> 01:00:04,032 we raise our flags in Karacahisar, 404 01:00:04,792 --> 01:00:05,752 or possibly, 405 01:00:06,112 --> 01:00:08,112 until we collapse that viper's nest 406 01:00:08,192 --> 01:00:10,872 around our enemies. 407 01:00:11,872 --> 01:00:12,832 May God 408 01:00:13,392 --> 01:00:15,672 help us prevail in our cause, 409 01:00:15,952 --> 01:00:18,392 or possibly, grant us martyrdom. 410 01:00:18,832 --> 01:00:20,272 Amen! 411 01:00:20,352 --> 01:00:23,192 Allahu akbar! 412 01:00:26,472 --> 01:00:29,032 Allahu akbar! 413 01:00:40,592 --> 01:00:42,912 Allahu akbar! 414 01:01:16,872 --> 01:01:18,512 The ignoble bey 415 01:01:19,792 --> 01:01:22,112 of my noble tribe, Acar. 416 01:01:26,792 --> 01:01:28,472 I have good news for you. 417 01:01:30,752 --> 01:01:32,392 We saved Dündar Bey. 418 01:01:36,192 --> 01:01:37,952 You know what's left now? 419 01:01:43,072 --> 01:01:44,552 You and your betrayal. 420 01:01:45,752 --> 01:01:47,752 I betrayed no one. 421 01:01:53,912 --> 01:01:56,192 Your daughter Günyeli confessed everything. 422 01:01:58,232 --> 01:02:01,472 Told me everything you plotted together. 423 01:02:02,392 --> 01:02:03,992 She told me how you rushed 424 01:02:04,392 --> 01:02:06,512 to tell Ural about Dündar Bey. 425 01:02:06,872 --> 01:02:08,272 Lies. 426 01:02:09,352 --> 01:02:12,952 Just how much did you torture her to convince her to side with you? 427 01:02:14,272 --> 01:02:16,632 My daughter would never say something like that. 428 01:02:17,792 --> 01:02:19,232 You are a cruel man, Aliyar Bey. 429 01:02:20,192 --> 01:02:21,192 A cruel man. 430 01:02:23,192 --> 01:02:24,632 Acar. 431 01:02:27,152 --> 01:02:29,592 You'll die tomorrow. 432 01:02:32,592 --> 01:02:33,672 Kutluca! 433 01:03:02,392 --> 01:03:03,832 Now that I know 434 01:03:04,672 --> 01:03:06,312 both my sons are alive... 435 01:03:07,912 --> 01:03:10,632 this old woman can die in peace. 436 01:03:14,672 --> 01:03:16,432 God bless you, son. 437 01:03:18,872 --> 01:03:21,672 Amen, Mother. 438 01:03:27,312 --> 01:03:30,192 My dear son. 439 01:03:31,312 --> 01:03:32,992 How could they hurt you? 440 01:03:35,112 --> 01:03:37,752 How on earth did this happen to you, Dündar? 441 01:03:43,512 --> 01:03:44,752 I deserved it, Mother. 442 01:03:44,872 --> 01:03:46,232 I deserved it. 443 01:03:46,672 --> 01:03:48,072 I made a mistake. 444 01:03:49,872 --> 01:03:51,672 And I was paid back in kind. 445 01:03:56,872 --> 01:03:58,632 Doğan Alp died because of me. 446 01:04:01,792 --> 01:04:03,752 I can't redeem myself. 447 01:04:07,352 --> 01:04:08,632 I didn't listen to Halime. 448 01:04:12,112 --> 01:04:13,952 I didn't listen to my big brother. 449 01:04:24,552 --> 01:04:27,392 Sir, may I enter? 450 01:04:28,072 --> 01:04:29,432 Come in, Bamsi. 451 01:04:36,672 --> 01:04:37,952 Sir. 452 01:04:40,992 --> 01:04:42,512 Welcome, Helena. 453 01:04:43,472 --> 01:04:44,872 Happy to see you here. 454 01:04:44,992 --> 01:04:48,432 I appreciate all that you've done for me, Ertuğrul Bey. 455 01:04:49,592 --> 01:04:51,232 You were entrusted to us, Helena. 456 01:04:53,632 --> 01:04:56,192 We couldn't let you marry someone you hate. 457 01:04:58,632 --> 01:04:59,872 Just tell us. 458 01:05:00,272 --> 01:05:02,592 We will take you wherever you want. 459 01:05:05,072 --> 01:05:08,672 I feel at home here. 460 01:05:13,432 --> 01:05:15,712 I'd like to stay here if you'd let me. 461 01:05:29,152 --> 01:05:30,672 If that's what you want, 462 01:05:32,752 --> 01:05:34,352 then this is your tribe now. 463 01:05:34,992 --> 01:05:36,272 Your home. 464 01:05:38,872 --> 01:05:40,512 And you are my sister. 465 01:05:43,232 --> 01:05:44,592 My mother is your mother. 466 01:05:45,152 --> 01:05:46,472 Consider Halime as your sister. 467 01:06:54,996 --> 01:06:56,076 Governor Vasilius. 468 01:06:59,716 --> 01:07:01,676 What's this silence about? 469 01:07:02,436 --> 01:07:03,436 What? 470 01:07:04,196 --> 01:07:05,196 Are you giving up already? 471 01:07:09,276 --> 01:07:10,676 She sold me out. 472 01:07:12,276 --> 01:07:13,396 She crossed me. 473 01:07:16,996 --> 01:07:18,596 She ran off with the Turks. 474 01:07:25,356 --> 01:07:28,156 She ran off with the enemy... 475 01:07:30,236 --> 01:07:31,756 With the backstabbers... 476 01:07:33,796 --> 01:07:37,196 Vasilius, calm your nerves. 477 01:07:38,756 --> 01:07:40,796 You are overlooking something. 478 01:07:41,556 --> 01:07:42,956 The unit coming from Nicaea. 479 01:07:43,916 --> 01:07:47,076 Helena must have told Ertuğrul that they were on the way. 480 01:07:47,756 --> 01:07:49,236 Maybe it's better that she ran away. 481 01:07:50,996 --> 01:07:55,156 I didn't tell Helena there was a unit coming here. 482 01:07:59,036 --> 01:08:03,956 Then, just like how you have spies here, 483 01:08:04,756 --> 01:08:07,436 there must be spies in the castle of your emperor in Nicaea. 484 01:08:07,556 --> 01:08:09,116 I know, Ural. 485 01:08:09,556 --> 01:08:10,956 They are everywhere! 486 01:08:11,356 --> 01:08:12,356 Damn it! 487 01:08:15,716 --> 01:08:20,876 I just want to split all the traitors in two! 488 01:08:22,876 --> 01:08:24,556 I want their blood. 489 01:08:25,636 --> 01:08:28,836 I want to skin them alive. 490 01:08:31,476 --> 01:08:34,756 They probably acted against you 491 01:08:35,316 --> 01:08:36,876 in the hope that you'd retaliate. 492 01:08:38,356 --> 01:08:39,676 You won't go after them. 493 01:08:39,996 --> 01:08:42,836 Now is my time to shine. 494 01:08:43,276 --> 01:08:44,756 Your desire for blood will be satisfied. 495 01:08:45,716 --> 01:08:46,796 Everything is ready. 496 01:08:47,996 --> 01:08:49,676 I've organized the other beys. 497 01:08:50,516 --> 01:08:54,436 They will hold off Ertuğrul and Aliyar at the inn 498 01:08:55,036 --> 01:08:56,556 under the pretense of a meeting. 499 01:08:57,396 --> 01:09:00,196 And I'll go take back my tribe. 500 01:09:02,036 --> 01:09:03,876 -And then... -And then what? 501 01:09:04,636 --> 01:09:09,236 And then I'll deal with Ertuğrul and Aliyar. 502 01:09:12,196 --> 01:09:13,716 And of course, Helena. 503 01:09:14,436 --> 01:09:16,276 Once I get back my tribe, 504 01:09:17,036 --> 01:09:20,996 I'll kill Aliyar along with Ertuğrul first, 505 01:09:21,796 --> 01:09:23,996 and then deal with Helena. 506 01:09:25,916 --> 01:09:27,396 Then, do as you like. 507 01:09:30,636 --> 01:09:33,636 Bring Helena to me. 508 01:09:37,596 --> 01:09:39,436 Everything is planned, but... 509 01:09:40,996 --> 01:09:42,796 But what? 510 01:09:43,676 --> 01:09:44,836 What is it, Ural? 511 01:09:47,156 --> 01:09:51,836 If there happens to be unexpected resistance from the tribe, 512 01:09:52,156 --> 01:09:54,516 I'll need your men to support me. 513 01:09:55,996 --> 01:09:58,836 I trust my beys and soldiers. 514 01:09:59,596 --> 01:10:01,436 However, I'd like to make sure... 515 01:10:02,876 --> 01:10:04,236 it will all go smoothly. 516 01:10:04,836 --> 01:10:06,996 I just want to know that I have your support. 517 01:10:07,956 --> 01:10:10,516 Go and reclaim your tribe. 518 01:10:11,316 --> 01:10:12,916 You have my full support. 519 01:10:13,996 --> 01:10:15,116 Go. 520 01:10:42,516 --> 01:10:44,316 I heard Günyeli Hatun snitched. 521 01:10:45,196 --> 01:10:46,996 If Acar Bey talks as well, 522 01:10:48,196 --> 01:10:51,276 Aliyar Bey will cut us all down. 523 01:10:51,636 --> 01:10:52,916 This can't go on. 524 01:10:53,676 --> 01:10:55,156 We trusted Ural Bey. 525 01:10:56,036 --> 01:10:58,356 We have been waiting in fear for so long. 526 01:10:58,796 --> 01:11:00,276 How long is it going to keep going? 527 01:11:02,436 --> 01:11:03,956 Why don't we end this already? 528 01:11:04,436 --> 01:11:07,636 Are we waiting for Ertuğrul to execute us all? 529 01:11:09,156 --> 01:11:11,116 -May I enter? -Come in. 530 01:11:15,356 --> 01:11:16,876 I brought a letter from Ural Bey. 531 01:11:37,116 --> 01:11:38,916 What does it say? 532 01:11:42,796 --> 01:11:45,916 "I know you have been waiting for a long time for this, 533 01:11:46,876 --> 01:11:48,796 but the moment has come for slaughter. 534 01:11:51,596 --> 01:11:55,996 With the sunrise, bathe in the blood of those who have dared 535 01:11:56,196 --> 01:11:58,396 tarnish the honor of my tribe." 536 01:11:59,036 --> 01:12:00,076 Slaughter? 537 01:12:00,876 --> 01:12:02,276 Are we going to revolt? 538 01:12:05,476 --> 01:12:08,356 He wants us to unite with the other Turkmen beys 539 01:12:08,596 --> 01:12:10,316 and slaughter everyone 540 01:12:10,556 --> 01:12:12,316 once he lures 541 01:12:12,716 --> 01:12:14,476 Ertuğrul and Aliyar Bey to the Hanlı Bazaar. 542 01:12:15,276 --> 01:12:18,276 He says we'll blindside them when they have no leaders. 543 01:12:18,676 --> 01:12:20,116 What if we botch it? 544 01:12:20,836 --> 01:12:23,156 What if Acar Bey snitches on us? 545 01:12:23,476 --> 01:12:25,156 Then we won't wait until sunrise 546 01:12:25,276 --> 01:12:27,396 and we'll fight till our dying breaths. 547 01:12:27,756 --> 01:12:29,356 Acar Bey is an honorable man. 548 01:12:29,836 --> 01:12:32,636 He won't die an ignoble death by snitching on us. 549 01:12:33,836 --> 01:12:35,596 Go sharpen your swords 550 01:12:35,756 --> 01:12:37,276 instead of whining like a dog. 551 01:12:38,516 --> 01:12:40,436 Did you forget for what cause we devoted ourselves? 552 01:12:41,956 --> 01:12:43,236 Ural Bey is right. 553 01:12:43,676 --> 01:12:45,236 We must unite now 554 01:12:46,076 --> 01:12:47,516 and take what's rightfully ours. 555 01:12:47,676 --> 01:12:48,916 We will take what's ours. 556 01:12:50,516 --> 01:12:53,596 Whatever Ural Bey says in his letter, 557 01:12:53,836 --> 01:12:55,996 we will follow his instruction. 558 01:13:08,716 --> 01:13:12,076 Your brother trusted you with his life and you let him down, Dündar. 559 01:13:13,236 --> 01:13:15,956 You let Doğan die because of 560 01:13:16,556 --> 01:13:19,076 your fantasies about that woman. 561 01:13:19,556 --> 01:13:21,716 Doğan, who was always so brave... 562 01:13:23,396 --> 01:13:24,476 Big brother. 563 01:13:26,636 --> 01:13:27,596 Everything you say 564 01:13:28,996 --> 01:13:30,276 is true. 565 01:13:34,996 --> 01:13:37,076 I wish you'd left me at the fort 566 01:13:38,356 --> 01:13:40,396 -so I could just die. -No! 567 01:13:42,636 --> 01:13:43,756 Don't say that. 568 01:13:44,396 --> 01:13:45,996 For God's sake. 569 01:13:48,836 --> 01:13:50,596 You are my brother, Dündar. 570 01:13:51,836 --> 01:13:53,196 How could I let them kill you? 571 01:13:54,716 --> 01:13:57,316 Two wrongs don't make a right. 572 01:14:03,356 --> 01:14:05,196 Your conscience will be your judge. 573 01:14:09,836 --> 01:14:11,956 You're yet to realize the importance of our cause. 574 01:14:15,276 --> 01:14:17,516 You don't realize your responsibilities as a bey. 575 01:14:19,196 --> 01:14:23,836 You showed weakness and put us through worse hell than our enemies have. 576 01:14:24,476 --> 01:14:25,676 Enough, son. 577 01:14:26,836 --> 01:14:27,836 Say no more. 578 01:14:28,716 --> 01:14:31,636 I can't bear seeing you two like this. 579 01:14:34,236 --> 01:14:36,676 This pain wrecked us all. 580 01:14:39,636 --> 01:14:41,036 I've had enough. 581 01:14:44,796 --> 01:14:46,196 He's right, though, Mother. 582 01:14:46,916 --> 01:14:49,636 I don't deserve to be a bey for my tribe. 583 01:14:52,116 --> 01:14:53,716 I've done more harm than good. 584 01:14:58,676 --> 01:15:00,116 I have no excuses. 585 01:15:02,676 --> 01:15:04,756 -In the future-- -You have no future here, Dündar. 586 01:15:07,156 --> 01:15:11,756 We can't show weakness in our cause, we need real men. 587 01:15:22,676 --> 01:15:24,076 You may be my brother. 588 01:15:25,276 --> 01:15:26,556 But from now on, 589 01:15:27,756 --> 01:15:29,436 you are not a bey, nor an alp 590 01:15:35,316 --> 01:15:36,316 of our tribe. 591 01:16:13,876 --> 01:16:14,956 Here, sit. 592 01:16:23,956 --> 01:16:25,116 My God. 593 01:16:29,396 --> 01:16:31,676 Don't test me with my children. 594 01:16:34,996 --> 01:16:36,436 Help me, God. 595 01:16:39,596 --> 01:16:41,916 Help me bear this pain. 596 01:16:43,796 --> 01:16:45,476 Please. 597 01:16:46,756 --> 01:16:49,956 Mother, be patient. 598 01:16:51,036 --> 01:16:52,156 Please. 599 01:17:43,956 --> 01:17:45,036 Turgut. 600 01:17:46,196 --> 01:17:47,196 Brother. 601 01:17:48,236 --> 01:17:49,796 I see Doğan 602 01:17:50,996 --> 01:17:52,636 as I look at the food. 603 01:17:55,676 --> 01:17:57,236 You mean the fried meat? 604 01:17:57,996 --> 01:17:59,756 Sure, why not? 605 01:18:00,036 --> 01:18:01,156 Fried meat. 606 01:18:01,676 --> 01:18:03,156 As I look at it, 607 01:18:03,796 --> 01:18:07,356 I'm reminded of the times we carried sheep with him. 608 01:18:28,836 --> 01:18:30,556 It's my win! 609 01:18:30,636 --> 01:18:32,596 No, I won! 610 01:18:32,716 --> 01:18:34,716 -I got here first. -No, I got here first! 611 01:18:34,876 --> 01:18:36,156 I passed the line first! 612 01:18:36,236 --> 01:18:38,476 It's my win! 613 01:18:38,556 --> 01:18:40,596 I won! 614 01:18:43,436 --> 01:18:46,076 He wouldn't stop boasting about that. 615 01:18:48,316 --> 01:18:51,396 Even the sheep would outrun him if he would let it go. 616 01:18:51,596 --> 01:18:54,196 But he wouldn't budge. 617 01:19:00,396 --> 01:19:03,596 He was always arguing with us. 618 01:19:05,876 --> 01:19:06,876 However, 619 01:19:08,116 --> 01:19:10,916 when he declared his love to Banu Çiçek... 620 01:19:11,556 --> 01:19:15,036 That night, he was sitting by the campfire, 621 01:19:15,516 --> 01:19:18,996 brooding like a dove, just like this. 622 01:19:19,476 --> 01:19:22,916 I went and asked him what he was up to. 623 01:19:24,156 --> 01:19:28,156 I'm going to ask Banu Çiçek to marry me. 624 01:19:29,116 --> 01:19:31,756 But I'm not quite sure how. 625 01:19:31,956 --> 01:19:33,196 Like this, brother. 626 01:19:36,756 --> 01:19:39,476 Smitten by your love, 627 01:19:39,916 --> 01:19:42,876 my yearning for you will reduce me to ashes. 628 01:19:44,836 --> 01:19:46,116 Not bad. 629 01:19:48,036 --> 01:19:49,996 I am smitten by your love, 630 01:19:50,636 --> 01:19:52,756 and yearning for you will reduce me to ashes. 631 01:19:55,236 --> 01:19:56,316 What else should I say? 632 01:19:56,916 --> 01:19:58,636 You should go on like this. 633 01:19:58,956 --> 01:20:00,236 Like this... 634 01:20:01,036 --> 01:20:04,636 Your gaze pierced my heart like an arrow. 635 01:20:05,396 --> 01:20:07,316 Into the well that is your beauty, 636 01:20:07,756 --> 01:20:10,716 I fell like the prophet Joseph. 637 01:20:12,556 --> 01:20:16,236 I feel like a dry leaf floating through the desert. 638 01:20:17,716 --> 01:20:19,676 How do you know all of this? 639 01:20:20,036 --> 01:20:23,756 It's not so much me as the one that makes me say it all. 640 01:20:29,596 --> 01:20:31,316 I was smitten by your love. 641 01:20:32,476 --> 01:20:35,196 Yearning for you... 642 01:20:37,476 --> 01:20:40,516 He went ahead and said to Banu Çiçek what I had prepared. 643 01:20:40,596 --> 01:20:41,836 Çiçek Hatun. 644 01:20:43,436 --> 01:20:44,996 I was smitten by your love. 645 01:20:45,996 --> 01:20:47,876 Your gaze somehow 646 01:20:48,276 --> 01:20:49,996 pierced right through my heart. 647 01:20:51,476 --> 01:20:54,636 You are a deep well and I fell inside you. 648 01:20:55,116 --> 01:20:58,556 You are like a desert and I got lost within you. 649 01:20:59,276 --> 01:21:01,236 What's all this gibberish, Doğan Alp? 650 01:21:02,116 --> 01:21:03,716 I'm not quite sure myself. 651 01:21:04,636 --> 01:21:05,756 Curses, Bamsi! 652 01:21:07,796 --> 01:21:08,796 Whatever! 653 01:21:09,796 --> 01:21:10,796 Here goes! 654 01:21:11,636 --> 01:21:13,996 I'm not good at beautiful phrases, Çiçek Hatun. 655 01:21:16,596 --> 01:21:17,596 Banu Çiçek. 656 01:21:18,476 --> 01:21:19,796 Be my wife. 657 01:21:20,796 --> 01:21:22,236 Please accept me as your husband. 658 01:21:30,796 --> 01:21:32,316 If that's what you want... 659 01:21:33,836 --> 01:21:34,956 then allow me to 660 01:21:35,476 --> 01:21:36,796 give you my life 661 01:21:37,796 --> 01:21:39,236 and bring peace to your heart. 662 01:21:41,116 --> 01:21:44,036 I'll make your tent my palace, 663 01:21:44,756 --> 01:21:46,556 and you my safe haven. 664 01:21:47,596 --> 01:21:52,036 Your troubles are my food, happiness is my sun. 665 01:21:53,156 --> 01:21:54,996 And my life is your life. 666 01:22:04,796 --> 01:22:05,796 Doğan Alp? 667 01:22:09,036 --> 01:22:10,476 And when she accepted, 668 01:22:10,956 --> 01:22:12,156 you should have seen him. 669 01:22:12,636 --> 01:22:15,476 He froze like a deer before a hunter. 670 01:22:16,476 --> 01:22:20,116 And he came to his senses after getting slapped on the cheek. 671 01:22:22,316 --> 01:22:23,516 Thank God. 672 01:22:27,116 --> 01:22:28,276 Did I just... 673 01:22:29,036 --> 01:22:30,916 Wait, I don't get it. 674 01:22:33,196 --> 01:22:37,676 You said yes because I asked you to be my wife, right? 675 01:22:37,836 --> 01:22:38,836 Indeed I did. 676 01:22:41,956 --> 01:22:45,036 So I asked you to be my wife, and you accepted, am I right? 677 01:22:45,156 --> 01:22:46,716 You said yes, you'll be my wife. 678 01:22:46,836 --> 01:22:47,996 Correct, Doğan Alp. 679 01:22:50,316 --> 01:22:53,756 Then let me go tell Ertuğrul Bey 680 01:22:54,516 --> 01:22:58,596 so that we can go and ask Tuğtekin Bey for your hand in marriage. 681 01:22:59,236 --> 01:23:00,076 Sure. 682 01:23:05,316 --> 01:23:07,236 My God! 683 01:23:19,436 --> 01:23:20,996 Poor Doğan. 684 01:23:24,196 --> 01:23:25,316 Brother. 685 01:23:30,996 --> 01:23:32,556 From now on, 686 01:23:32,956 --> 01:23:34,916 all we can do is to think of Doğan 687 01:23:35,796 --> 01:23:38,236 as our flag and let it fly. 688 01:23:38,756 --> 01:23:42,316 It's our duty to pierce the armor 689 01:23:42,556 --> 01:23:45,436 of the heathens with that flag, brother. 690 01:23:45,716 --> 01:23:47,276 To pierce their hearts. 691 01:24:40,356 --> 01:24:41,596 Helena Hatun. 692 01:24:42,636 --> 01:24:43,916 May I enter? 693 01:24:46,796 --> 01:24:48,156 Come in, Bamsi. 694 01:24:49,516 --> 01:24:50,796 Bismillah. 695 01:24:56,036 --> 01:24:57,436 Hi. 696 01:24:58,116 --> 01:24:59,076 He... 697 01:24:59,356 --> 01:25:01,836 Helena Hatun, I... 698 01:25:02,756 --> 01:25:06,196 I came to ask if you need anything. 699 01:25:08,356 --> 01:25:09,836 Thanks, Bamsi. 700 01:25:10,516 --> 01:25:11,916 They are treating me well. 701 01:25:12,476 --> 01:25:14,996 Sure, of course they will. 702 01:25:15,116 --> 01:25:17,796 You are one of us now. 703 01:25:19,836 --> 01:25:20,996 One of our women. 704 01:25:21,756 --> 01:25:22,836 Helena Hatun... 705 01:25:25,876 --> 01:25:28,316 I need to tell you something. 706 01:25:30,676 --> 01:25:31,716 Yes, Bamsi? 707 01:25:36,196 --> 01:25:37,436 Helena Hatun... 708 01:25:39,036 --> 01:25:41,676 you know me. 709 01:25:41,796 --> 01:25:44,116 They call me the mountain bear. 710 01:25:44,716 --> 01:25:45,756 However, 711 01:25:47,076 --> 01:25:50,196 even this mountain bear has a heart. 712 01:25:52,596 --> 01:25:54,476 And it keeps beating 713 01:25:54,996 --> 01:25:57,036 and beating and beating. 714 01:25:57,356 --> 01:25:58,596 And it keeps on beating. 715 01:26:01,156 --> 01:26:04,116 Don't laugh, Helena Hatun. 716 01:26:04,276 --> 01:26:06,396 It's already hard enough to express my feelings. 717 01:26:07,716 --> 01:26:09,036 Sorry, Bamsi. 718 01:26:09,556 --> 01:26:12,396 I'm so excited I don't know what to do with myself. 719 01:26:13,876 --> 01:26:16,916 All right, then. Let me keep going. 720 01:26:20,076 --> 01:26:23,356 Helena Hatun, what I'm trying to say is that... 721 01:26:25,076 --> 01:26:27,076 In the huge heart 722 01:26:27,996 --> 01:26:29,796 of this huge man, 723 01:26:30,876 --> 01:26:32,276 it is you whom he cherishes. 724 01:26:36,036 --> 01:26:37,436 And your love... 725 01:26:39,396 --> 01:26:43,556 This love is what keeps me alive, Helena. 726 01:26:45,716 --> 01:26:47,756 Now, what I mean to say is that... 727 01:26:48,116 --> 01:26:50,316 Come to this mountain bear, 728 01:26:50,636 --> 01:26:53,036 and if you so wish, 729 01:26:53,636 --> 01:26:54,956 be my wedded wife. 730 01:27:01,796 --> 01:27:02,796 I... 731 01:27:05,916 --> 01:27:07,756 I want you to 732 01:27:08,476 --> 01:27:10,276 never stop laughing, Bamsi. 733 01:27:13,476 --> 01:27:15,316 I want us to laugh together. 734 01:27:19,596 --> 01:27:21,196 I can't live without you. 735 01:27:25,236 --> 01:27:26,116 I... 736 01:27:26,876 --> 01:27:28,916 I want to be your wife, too. 737 01:27:30,676 --> 01:27:33,236 I want to be by your side all my life. 738 01:27:34,916 --> 01:27:37,396 Be by my side, then! 739 01:27:38,396 --> 01:27:40,076 I'll be by your side as well. 740 01:27:40,996 --> 01:27:43,596 Sure, why not? Of course we will be side by side. 741 01:27:45,756 --> 01:27:48,796 Be by my side all your life... 742 01:27:49,676 --> 01:27:51,156 Let's live side by side. 743 01:27:51,316 --> 01:27:53,036 Stand by my side. 744 01:27:55,916 --> 01:27:56,996 Helena... 745 01:27:59,076 --> 01:28:00,156 Helena... 746 01:28:01,796 --> 01:28:03,876 I'll never let you leave my side. 747 01:28:04,516 --> 01:28:06,396 I will never let you go, Helena. 748 01:28:07,396 --> 01:28:10,796 I mean I'll have to go when there is war. 749 01:28:10,956 --> 01:28:14,196 I will fight, and you will be weaving rugs here. 750 01:28:14,396 --> 01:28:17,116 However, you'll always be by my side. 751 01:28:17,276 --> 01:28:19,316 I'll never let you go. 752 01:28:21,876 --> 01:28:25,796 Why are they beating the drums? Did they find out about us? 753 01:28:26,956 --> 01:28:28,036 Bamsi! 754 01:28:29,116 --> 01:28:30,356 This is different. 755 01:28:32,836 --> 01:28:35,156 Different. What could it be? 756 01:28:35,356 --> 01:28:37,516 Let me check it out. 757 01:28:38,796 --> 01:28:40,676 I'll never let you go. 758 01:28:41,356 --> 01:28:42,676 Drums are beating. 759 01:29:19,916 --> 01:29:20,876 Traitors! 760 01:29:42,436 --> 01:29:43,516 Traitors! 761 01:29:49,196 --> 01:29:50,396 Traitors! 762 01:29:56,476 --> 01:30:00,036 Kill the traitors! 763 01:30:08,636 --> 01:30:10,356 Kill them! 764 01:30:24,156 --> 01:30:28,676 Traitors! Traitors! 765 01:30:37,516 --> 01:30:38,876 I brought them, sir. 766 01:30:39,516 --> 01:30:40,876 Thank you, Aliyar Bey. 767 01:30:48,316 --> 01:30:50,996 Die, you scum! 768 01:30:51,116 --> 01:30:53,076 Banu Çiçek! 769 01:30:54,436 --> 01:30:55,676 Calm down. 770 01:30:59,596 --> 01:31:01,116 Do you want to go? 771 01:31:01,316 --> 01:31:04,156 I want to see, Halime Hatun. Let me go, I'll just watch. 772 01:31:04,476 --> 01:31:06,076 I want to watch her die. 773 01:31:30,076 --> 01:31:31,356 I'm no traitor. 774 01:31:32,676 --> 01:31:33,956 You can't do this to me. 775 01:31:35,196 --> 01:31:36,396 We have procedures. 776 01:31:37,636 --> 01:31:39,276 There is law. Let us go. 777 01:31:40,316 --> 01:31:43,596 Father, you must do something! 778 01:31:51,596 --> 01:31:52,996 Bastard! 779 01:31:53,676 --> 01:31:54,836 You bastard! 780 01:31:55,396 --> 01:31:57,116 -Sir! -Sir! 781 01:32:10,516 --> 01:32:12,036 Showing mercy to the traitors means 782 01:32:12,876 --> 01:32:14,556 betraying those who have been hurt by them. 783 01:32:15,796 --> 01:32:17,556 Burn in hell, Aliyar. 784 01:32:18,436 --> 01:32:19,796 You betrayed your father. 785 01:32:21,036 --> 01:32:22,916 You betrayed your brother. 786 01:32:23,556 --> 01:32:25,196 You betrayed our traditions. 787 01:32:25,916 --> 01:32:27,276 Burn in Hell! 788 01:32:41,476 --> 01:32:43,676 We are at war with the heathens. 789 01:32:45,516 --> 01:32:46,756 We have enemies that dare 790 01:32:47,876 --> 01:32:49,236 tarnish our honor, 791 01:32:49,996 --> 01:32:50,996 our belief, 792 01:32:51,676 --> 01:32:53,156 and our traditions. 793 01:32:53,956 --> 01:32:55,396 We can't turn a blind eye 794 01:32:56,516 --> 01:32:59,436 to the traitors among us. 795 01:33:06,636 --> 01:33:07,636 Now, 796 01:33:09,156 --> 01:33:13,036 justice is served, and the culprits eliminated. 797 01:33:40,916 --> 01:33:41,836 Dad! 798 01:33:53,676 --> 01:33:55,036 Dad! 799 01:33:56,956 --> 01:33:57,836 Dad! 800 01:34:00,156 --> 01:34:02,636 Dad! 801 01:34:04,316 --> 01:34:05,396 Dad! 802 01:34:07,076 --> 01:34:09,636 Dad! 803 01:34:10,436 --> 01:34:11,316 Dad! 804 01:34:12,636 --> 01:34:13,716 Dad! 805 01:34:34,116 --> 01:34:36,276 Forgive me, sir! 806 01:34:36,956 --> 01:34:38,996 I was fooled by my father. 807 01:34:39,276 --> 01:34:40,276 I beg you. 808 01:34:51,196 --> 01:34:52,956 You trampled on my dignity. 809 01:34:55,316 --> 01:34:57,076 Forgiving you now 810 01:34:57,876 --> 01:34:59,476 would be unhuman. 811 01:35:46,956 --> 01:35:49,236 They got what they deserved. 812 01:35:50,036 --> 01:35:51,836 Burn in Hell. 813 01:35:53,676 --> 01:35:56,996 All evil shall be brought to justice. 814 01:36:12,596 --> 01:36:15,396 I said I'd let you know every time I killed your men. 815 01:36:18,076 --> 01:36:20,116 The unit coming from Nicaea... 816 01:36:21,996 --> 01:36:22,996 is no more. 817 01:36:32,036 --> 01:36:33,756 The soldiers at your castle... 818 01:36:35,636 --> 01:36:36,876 are no more. 819 01:36:39,116 --> 01:36:41,156 I piled them all up, Teo. 820 01:36:45,836 --> 01:36:46,836 And now, 821 01:36:47,556 --> 01:36:49,516 it's time to raise our flags. 822 01:38:19,916 --> 01:38:23,196 We took down a thousand for one. 823 01:38:25,236 --> 01:38:26,876 Now, we are victorious, 824 01:38:27,996 --> 01:38:30,916 and the traitors defeated. 825 01:38:31,116 --> 01:38:37,996 Long live Ertuğrul Bey! 826 01:38:45,556 --> 01:38:52,436 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 827 01:38:59,756 --> 01:39:06,636 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 828 01:39:17,916 --> 01:39:21,476 Send Ertuğrul and Aliyar a letter. 829 01:39:22,396 --> 01:39:23,676 Tell them that 830 01:39:24,956 --> 01:39:26,236 Ural Bey is 831 01:39:26,516 --> 01:39:29,676 trying to trick you into taking his side. 832 01:39:30,476 --> 01:39:33,396 Tell them that it's time to unite and take measure. 833 01:39:33,796 --> 01:39:37,836 Ertuğrul Bey and Aliyar Bey suspect that we meet you in secret. 834 01:39:37,916 --> 01:39:39,756 What if they distrust our words? 835 01:39:40,476 --> 01:39:41,716 Then, 836 01:39:41,916 --> 01:39:44,156 tell him that Ural is threatening to 837 01:39:44,716 --> 01:39:48,396 attack our tribes with the help of Vasilius and his men. 838 01:39:50,316 --> 01:39:51,596 Spring has come. 839 01:39:52,316 --> 01:39:55,076 Tell him that you will have to 840 01:39:55,196 --> 01:39:57,716 leave this cursed land along with your tribes. 841 01:39:58,316 --> 01:40:01,996 They can't afford for three tribes to leave right now. 842 01:40:02,596 --> 01:40:03,596 Then what? 843 01:40:06,396 --> 01:40:11,036 Then, while you hold them off at the inn, 844 01:40:11,276 --> 01:40:14,556 I'll reclaim my tribe. 845 01:40:18,556 --> 01:40:21,036 Since there'll be no one to resist, 846 01:40:21,196 --> 01:40:23,796 we will settle it without any bloodshed. 847 01:40:27,876 --> 01:40:29,516 What about Vasilius? 848 01:40:29,836 --> 01:40:34,156 Will you keep working with that heathen after you take back your tribe? 849 01:40:36,076 --> 01:40:38,436 By staying at that heathen's fort, 850 01:40:38,716 --> 01:40:41,116 am I betraying my tribe and our traditions? 851 01:40:42,156 --> 01:40:43,436 Is this what you mean? 852 01:40:45,156 --> 01:40:47,556 Vasilius already fell into my trap. 853 01:40:48,156 --> 01:40:49,636 He thinks that 854 01:40:49,916 --> 01:40:53,796 I'll take you and leave these lands. 855 01:40:54,716 --> 01:40:57,716 I'd never walk out on the Hanlı Bazaar, 856 01:40:57,996 --> 01:41:01,236 or the riches of Karacahisar. 857 01:41:01,556 --> 01:41:02,996 You should all know this. 858 01:41:03,156 --> 01:41:06,556 Conquering Karacahisar is not an easy feat, is it? 859 01:41:07,556 --> 01:41:10,916 I've already conquered his fort. 860 01:41:13,516 --> 01:41:16,356 The gates of the fort are wide open. 861 01:41:18,156 --> 01:41:19,676 And about Vasilius, 862 01:41:20,316 --> 01:41:24,076 Ertuğrul dealt with the emperor's reinforcements. 863 01:41:26,716 --> 01:41:29,396 Vasilius is trapped in his fort. 864 01:41:30,876 --> 01:41:35,596 He has no strength left to fight and protect his fort. 865 01:41:35,756 --> 01:41:39,756 Once we conquer the fort, the Sultan will acknowledge us. 866 01:41:39,956 --> 01:41:43,516 We will hold all the riches and trade routes. 867 01:41:54,876 --> 01:41:57,316 The real fight begins now, Aliyar Bey. 868 01:41:59,036 --> 01:42:01,996 Everyone will show their true colors. 869 01:42:02,316 --> 01:42:04,996 All the beys that sided with Ural are shaking with fear. 870 01:42:05,516 --> 01:42:08,036 We showed them how it will end for them. 871 01:42:08,476 --> 01:42:11,636 But you are right. They'll go on a rampage now. 872 01:42:12,076 --> 01:42:14,996 They'll plot a coupe. 873 01:42:15,276 --> 01:42:17,276 They will attack desperately. 874 01:42:17,596 --> 01:42:21,156 Ural will even add Vasilius' support to his forces. 875 01:42:22,196 --> 01:42:26,716 Plotters are not just within, Aliyar Bey. 876 01:42:27,516 --> 01:42:29,916 My men are keeping watch day and night, sir. 877 01:42:30,836 --> 01:42:32,796 -Kutluca. -Yes, sir. 878 01:42:33,036 --> 01:42:34,676 Tighten the security. 879 01:42:35,116 --> 01:42:36,596 Let our people know. 880 01:42:37,036 --> 01:42:39,076 Anything could happen now. 881 01:42:39,196 --> 01:42:40,836 They must be alert. 882 01:42:41,116 --> 01:42:43,116 If anybody sees or hears something 883 01:42:43,436 --> 01:42:44,836 they should let you know. 884 01:42:45,036 --> 01:42:46,236 Yes, sir. 885 01:42:52,676 --> 01:42:54,236 Take care, sir. 886 01:42:54,396 --> 01:42:55,836 You too, Aliyar Bey. 887 01:42:59,796 --> 01:43:01,076 Have a safe journey. 888 01:43:12,316 --> 01:43:14,916 We have one last mission, everybody. 889 01:43:22,756 --> 01:43:24,036 Let's go. 890 01:43:40,836 --> 01:43:42,476 Did you get my letter? 891 01:43:42,556 --> 01:43:43,556 Yes, sir. 892 01:43:43,956 --> 01:43:48,436 All the beys and soldiers are ready to die for you. 893 01:43:49,236 --> 01:43:53,276 You've proven that you are worthy beys of my father, Candar Bey. 894 01:43:55,476 --> 01:43:56,676 However, 895 01:43:57,636 --> 01:43:58,636 Acar Bey is... 896 01:43:59,036 --> 01:44:00,636 What about him? 897 01:44:02,316 --> 01:44:04,356 We got news from loyal soldiers. 898 01:44:05,796 --> 01:44:08,156 They executed him along with his daughter. 899 01:44:13,516 --> 01:44:16,156 They killed Teo as well. 900 01:44:17,316 --> 01:44:21,316 Acar Bey died honorably and didn't denounce any of us. 901 01:44:23,076 --> 01:44:25,876 As long as I have honorable men such as Acar Bey, 902 01:44:26,276 --> 01:44:27,676 let alone Ertuğrul, 903 01:44:28,316 --> 01:44:30,356 not even Karacahisar could stand against me. 904 01:44:31,956 --> 01:44:35,276 His and my brother's oppression 905 01:44:35,476 --> 01:44:37,156 of my tribe will come to an end. 906 01:44:38,196 --> 01:44:40,676 It's time we took 907 01:44:41,236 --> 01:44:42,476 all the riches. 908 01:44:46,196 --> 01:44:48,476 After we conquer Karacahisar 909 01:44:48,756 --> 01:44:51,476 we will raid all the villages, 910 01:44:51,636 --> 01:44:54,076 each one bigger than the last, until we reach Nicaea. 911 01:44:55,036 --> 01:44:57,436 We will get all the riches 912 01:44:57,716 --> 01:45:00,836 while also getting a taste of their blood. 913 01:45:43,396 --> 01:45:44,916 We avenged you, Doğan. 914 01:45:47,956 --> 01:45:49,596 God rest your soul. 915 01:45:50,756 --> 01:45:51,836 Rest in peace. 916 01:46:00,596 --> 01:46:01,996 We will protect 917 01:46:03,356 --> 01:46:04,796 your memory, your wife, 918 01:46:07,396 --> 01:46:09,436 and your child, brother. 919 01:46:12,556 --> 01:46:15,516 That's true, brother. Don't you worry about it. 920 01:46:15,916 --> 01:46:19,316 This mountain bear will take care of your child. 921 01:46:20,116 --> 01:46:23,476 I'll raise him to be a fine man. 922 01:46:23,756 --> 01:46:25,676 I'll teach him to use dual swords. 923 01:46:25,836 --> 01:46:27,196 Don't you worry. 924 01:46:55,493 --> 01:46:56,493 Bey. 925 01:46:57,293 --> 01:46:59,253 -Thank you, Hatun. -Enjoy. 926 01:47:00,333 --> 01:47:02,493 -Mother. -Thank you, my dear girl. 927 01:47:02,893 --> 01:47:03,933 Enjoy. 928 01:47:09,613 --> 01:47:11,213 They got what they deserved. 929 01:47:13,293 --> 01:47:18,293 The execution of Günyeli and Acar has taught a lesson 930 01:47:18,573 --> 01:47:20,213 to the traitors left behind. 931 01:47:22,413 --> 01:47:25,213 Doubt does not suit us, I know. 932 01:47:26,133 --> 01:47:30,413 God made my heart ache so much over Günyeli, 933 01:47:30,773 --> 01:47:32,133 that I couldn't keep quiet. 934 01:47:33,253 --> 01:47:36,613 You sensed everything correctly with your beautiful heart, my dear. 935 01:47:37,853 --> 01:47:39,893 You were right all along. 936 01:47:41,333 --> 01:47:43,613 People are capable of anything. 937 01:47:44,693 --> 01:47:48,973 I wish we could suss out a person's personality by looking at their face. 938 01:47:51,213 --> 01:47:52,093 Bey. 939 01:47:52,813 --> 01:47:54,293 Bey, may I come in? 940 01:47:55,333 --> 01:47:56,413 Come in, Bamsi. 941 01:48:09,253 --> 01:48:10,573 Come in, dear. Come. 942 01:48:11,573 --> 01:48:14,133 On this bitter day, you're our consolation. 943 01:48:21,693 --> 01:48:24,453 What is it that you're trying to say but can't, Bamsi? 944 01:48:26,413 --> 01:48:30,213 Bey, I've been trying to think of how to say it, 945 01:48:30,573 --> 01:48:31,973 but I couldn't find a way. 946 01:48:32,813 --> 01:48:35,813 That's why I won't beat around the bush. 947 01:48:37,413 --> 01:48:40,453 Bey, if you and Mother Hayme allow it, 948 01:48:40,613 --> 01:48:43,173 I'd like to tie the knot with Helena Hatun. 949 01:49:01,213 --> 01:49:03,253 What do you think about this, Helena Hatun? 950 01:49:03,933 --> 01:49:06,533 I'd like to leave these sad days behind, 951 01:49:07,613 --> 01:49:10,373 to be Bamsi's companion for life, 952 01:49:10,893 --> 01:49:13,893 to be a consolation for the pain he feels for the brother he lost. 953 01:49:14,373 --> 01:49:16,133 Such nice words, dear. 954 01:49:17,133 --> 01:49:22,453 Such a good thing will be a consolation to all of us in these bitter times. 955 01:49:26,853 --> 01:49:28,853 May God make your home into a heaven. 956 01:49:30,973 --> 01:49:33,253 If you wish to unite, 957 01:49:34,293 --> 01:49:37,733 all I can do is wish you a fruitful marriage. 958 01:49:38,373 --> 01:49:39,853 God bless you, Bey. 959 01:49:40,133 --> 01:49:41,773 God bless you. 960 01:49:42,093 --> 01:49:43,253 Thank you, Bey. 961 01:49:46,573 --> 01:49:48,693 Don't ever upset Helena Hatun, Bamsi. 962 01:49:49,773 --> 01:49:52,773 And you, Helena Hatun, be the cure to all of Bamsi's problems. 963 01:49:54,773 --> 01:49:58,693 Bey... Bey, I could never upset her. I could never upset her. 964 01:50:00,093 --> 01:50:03,693 As long as we have you, we can scale every mountain, Ertuğrul Bey. 965 01:50:03,853 --> 01:50:05,333 Thank you, Helena Hatun. 966 01:50:08,133 --> 01:50:09,293 Go on then. 967 01:50:09,813 --> 01:50:11,213 Be quick and prepare. 968 01:50:12,813 --> 01:50:15,173 Let's do this in the evening. 969 01:50:16,933 --> 01:50:19,373 Good things should be done right away. 970 01:50:19,453 --> 01:50:22,253 Good. Thank you, Bey. 971 01:50:22,613 --> 01:50:24,613 All right. As you wish, Bey. 972 01:50:24,733 --> 01:50:26,733 As you wish. Bey... 973 01:50:28,893 --> 01:50:29,933 Mother Hayme. 974 01:50:31,213 --> 01:50:33,413 -Congratulations, dear. -God bless my brother! 975 01:50:33,893 --> 01:50:35,453 Thank you, Bey. 976 01:50:36,253 --> 01:50:37,533 Helena... 977 01:50:41,413 --> 01:50:43,413 -Mother. -Bamsi. 978 01:50:44,573 --> 01:50:45,853 Congratulations, son. 979 01:50:46,373 --> 01:50:48,093 Thank you, Mother. Thank you. 980 01:50:49,813 --> 01:50:50,653 Sister. 981 01:50:53,733 --> 01:50:55,773 We should go. We're going. 982 01:51:34,373 --> 01:51:35,853 They executed Teo. 983 01:51:53,093 --> 01:51:56,293 They took Helena from you... 984 01:51:57,613 --> 01:52:02,013 but they took my father and my child from me. 985 01:52:03,373 --> 01:52:06,293 They killed your best soldier... 986 01:52:07,613 --> 01:52:10,653 but they killed my most loyal bey. 987 01:52:11,973 --> 01:52:13,533 They murdered Acar Bey. 988 01:52:14,733 --> 01:52:16,413 They will pay a heavy price for this. 989 01:52:18,653 --> 01:52:20,733 We'll see, Ural Bey. 990 01:52:29,813 --> 01:52:33,053 This will be my last move. 991 01:52:34,653 --> 01:52:37,613 When I go to the village tomorrow, 992 01:52:37,933 --> 01:52:41,773 I will kill every single one of those beys who opposed me! 993 01:52:42,373 --> 01:52:45,773 I will kill off every alp that resists me! 994 01:52:47,653 --> 01:52:48,573 Then... 995 01:52:49,653 --> 01:52:51,733 I will keep the promise I made. 996 01:52:53,253 --> 01:52:54,173 What promise? 997 01:53:00,453 --> 01:53:02,173 When I raid the village, 998 01:53:02,653 --> 01:53:07,333 Ertuğrul’s mother and wife will be at the rug shop. 999 01:53:10,293 --> 01:53:12,493 Revenge! 1000 01:53:14,453 --> 01:53:16,653 Sweet revenge. 1001 01:53:18,013 --> 01:53:20,333 A taste so sweet that you can't get enough... 1002 01:53:21,453 --> 01:53:23,293 even if you eat until you burst. 1003 01:53:25,733 --> 01:53:26,973 Do you want me to tell you… 1004 01:53:29,533 --> 01:53:31,933 what will happen if you don't succeed? 1005 01:53:45,973 --> 01:53:46,813 I... 1006 01:53:48,053 --> 01:53:50,973 will have to flip the chessboard over. 1007 01:54:00,933 --> 01:54:02,613 If you can't make it, 1008 01:54:03,413 --> 01:54:07,653 I will burn down every single village in these lands. 1009 01:54:09,213 --> 01:54:12,333 I will kill off everyone. 1010 01:54:16,373 --> 01:54:18,733 I fear your anger, Vasilius. 1011 01:54:19,613 --> 01:54:21,453 I know what you're capable of. 1012 01:54:22,693 --> 01:54:27,693 I will not allow my tribe or the other Turkmen tribes to stay in these lands. 1013 01:54:28,813 --> 01:54:34,173 However, when I go into my village to fight for the last time, 1014 01:54:35,653 --> 01:54:37,893 I need to know you are behind me. 1015 01:54:38,773 --> 01:54:43,933 I will get this done without you needing to get your hands dirty. 1016 01:54:45,573 --> 01:54:48,533 Instead of Ertuğrul, it is I who will be in front of you. 1017 01:54:56,893 --> 01:54:58,293 I'll stand behind you. 1018 01:55:05,733 --> 01:55:09,893 Sword in hand, my soldiers beside me. 1019 01:55:40,013 --> 01:55:41,053 Amen. 1020 01:56:00,173 --> 01:56:01,213 I'm coming in. 1021 01:56:19,533 --> 01:56:21,413 Seeing you like this hurts me, Mother. 1022 01:56:31,173 --> 01:56:37,333 And seeing Dündar so helpless and so full of shame pains me, son. 1023 01:56:41,453 --> 01:56:44,773 If anyone in my tribe revealed that kind of weakness, 1024 01:56:44,893 --> 01:56:47,293 they would've faced the same punishment, Mother. 1025 01:56:51,573 --> 01:56:58,493 Bamsi, Turgut, Banu Çiçek, and many alps... 1026 01:57:00,613 --> 01:57:02,333 are turning away from him. 1027 01:57:05,373 --> 01:57:06,693 He is ashamed. 1028 01:57:07,613 --> 01:57:11,693 If I privilege him for being Suleyman Shah's son, 1029 01:57:12,333 --> 01:57:14,653 how will I look the people of my tribe in the face? 1030 01:57:17,333 --> 01:57:20,893 Ertuğrul, son, he is still so young. 1031 01:57:22,693 --> 01:57:25,533 He is too proud to pay this price. 1032 01:57:27,453 --> 01:57:31,733 Banu Çiçek and her child paid the price for my brother's weakness. 1033 01:57:34,133 --> 01:57:38,253 Dündar took Doğan away from us, from his comrades. 1034 01:57:39,573 --> 01:57:44,693 Ertuğrul, you place such a heavy burden on Dündar's back... 1035 01:57:46,013 --> 01:57:50,533 that he doesn't know what to do underneath it. 1036 01:57:51,573 --> 01:57:55,493 I took away the burden that he didn't deserve. 1037 01:57:56,893 --> 01:57:59,773 I did it so that he could face himself. 1038 01:58:03,133 --> 01:58:07,613 I wanted him to know what it is to be a bey worthy of Suleyman Shah's tribe. 1039 01:58:11,333 --> 01:58:16,573 When you left Sungurtekin, Gündoğdu, 1040 01:58:17,133 --> 01:58:22,253 and your many brothers behind, who was with you, son, huh? 1041 01:58:23,413 --> 01:58:25,213 You've forgotten about those days so fast. 1042 01:58:27,373 --> 01:58:31,933 He must face his shame. This will improve his character. 1043 01:58:33,453 --> 01:58:39,093 When he proves himself, he'll go back to being an alp and a bey. 1044 01:58:40,853 --> 01:58:42,053 That's all I'm going to say. 1045 01:58:50,413 --> 01:58:52,613 It's time for you to be the solution to our problems. 1046 01:58:56,853 --> 01:58:58,653 Let's go to Bamsi Alp's wedding. 1047 01:59:41,613 --> 01:59:43,533 Look at my brother! 1048 01:59:46,613 --> 01:59:48,333 You look so handsome, brother! 1049 01:59:48,493 --> 01:59:51,573 Brothers, no wonder Helena Hatun fell for this brave man. 1050 01:59:53,533 --> 01:59:54,413 Right. 1051 01:59:54,773 --> 01:59:57,573 How wonderful it is that God put you two together. 1052 01:59:58,013 --> 01:59:59,093 Be very happy. 1053 01:59:59,453 --> 02:00:04,453 Thank you, brothers, thank you. I wish you the same good fortune. 1054 02:00:04,933 --> 02:00:06,133 Amen. 1055 02:00:06,573 --> 02:00:09,733 Now that you have your lover, you won't ever see us. 1056 02:00:15,133 --> 02:00:19,853 Günkut, you're being tactless. 1057 02:00:20,013 --> 02:00:23,013 But I won't get mad at you tonight. 1058 02:00:27,053 --> 02:00:28,253 He's right, brother. 1059 02:00:28,853 --> 02:00:31,093 Your weapons aren't your only companions anymore. 1060 02:00:32,293 --> 02:00:35,573 From now on, we'll see you only during wars. 1061 02:00:36,053 --> 02:00:40,853 But... But don't say that, brothers. Don't say that. 1062 02:00:41,693 --> 02:00:44,013 My love for my weapons is boundless. 1063 02:00:45,133 --> 02:00:46,613 This is different. 1064 02:00:47,733 --> 02:00:51,893 Besides, I love my brothers... 1065 02:00:54,653 --> 02:00:56,573 as much as I love my woman. 1066 02:00:57,053 --> 02:01:00,373 Brothers, I feel rejuvenated. 1067 02:01:01,133 --> 02:01:04,373 So, brother, is Bamsi Beyrek even stronger now? 1068 02:01:04,773 --> 02:01:09,333 Brother, I'm even more eager to cut off the heads of heretics! 1069 02:01:09,413 --> 02:01:11,173 Look at you! 1070 02:01:12,733 --> 02:01:14,653 -Bless you! -Thank you. 1071 02:01:17,333 --> 02:01:18,373 Brother. 1072 02:01:23,893 --> 02:01:26,173 This jawshan is our wedding present to you. 1073 02:01:27,413 --> 02:01:29,693 Put this around your neck and never take it off. 1074 02:01:38,453 --> 02:01:42,573 May God protect you from sharp swords, 1075 02:01:43,173 --> 02:01:45,173 evil eyes, and bitter words, brother. 1076 02:01:45,373 --> 02:01:46,253 Amen. 1077 02:01:54,893 --> 02:01:59,413 From now on, I will never take this off my neck. 1078 02:02:00,133 --> 02:02:01,413 Never. 1079 02:02:02,693 --> 02:02:03,893 My brothers. 1080 02:02:05,213 --> 02:02:06,413 My brave brothers. 1081 02:02:06,933 --> 02:02:09,093 May God never... 1082 02:02:09,573 --> 02:02:12,893 May God never let us part again. Never. 1083 02:02:13,413 --> 02:02:15,053 -Amen. -Brother. 1084 02:02:17,453 --> 02:02:18,773 My lion-hearted brother. 1085 02:02:25,373 --> 02:02:26,333 Bless you. 1086 02:02:41,133 --> 02:02:42,133 Bless you. 1087 02:02:42,533 --> 02:02:43,533 Bless you all. 1088 02:02:44,853 --> 02:02:47,693 Come on, brother. It's time. 1089 02:02:48,733 --> 02:02:49,613 It's time. 1090 02:02:50,373 --> 02:02:51,293 It's time. 1091 02:02:51,893 --> 02:02:53,733 It's time to go now. Come on. 1092 02:02:57,693 --> 02:03:00,533 Look at the bride, look at her 1093 02:03:00,813 --> 02:03:03,453 She's got henna on her hand 1094 02:03:03,853 --> 02:03:06,573 Don't say anything to her 1095 02:03:06,893 --> 02:03:09,493 Or she'll go back to her home 1096 02:03:09,853 --> 02:03:12,613 Her door has henna on it 1097 02:03:12,853 --> 02:03:15,453 She's an angel in her heart 1098 02:03:15,893 --> 02:03:18,733 Oh bride, God bless your henna 1099 02:03:18,813 --> 02:03:21,533 May all your life be sweet 1100 02:03:21,933 --> 02:03:24,573 Look at the bride, look at her 1101 02:03:24,893 --> 02:03:27,213 She's got henna on her hand 1102 02:03:27,333 --> 02:03:30,773 Bless you, Helena. You look so beautiful. 1103 02:03:32,213 --> 02:03:34,133 Yes, bless her. 1104 02:03:36,933 --> 02:03:40,653 You've helped me a lot. I am grateful to you. 1105 02:03:41,173 --> 02:03:42,733 I can't thank you enough. 1106 02:03:43,493 --> 02:03:46,133 We've liked you from the start. 1107 02:03:47,293 --> 02:03:51,293 From now on, we'll experience the good moments together in our village. 1108 02:03:51,693 --> 02:03:55,973 Together, we'll welcome the spring. Together, we'll say goodbye to the winter. 1109 02:03:57,213 --> 02:03:58,213 I hope so. 1110 02:04:00,493 --> 02:04:05,413 From now on, I'll weave rugs in the workshop, just like you do, 1111 02:04:05,573 --> 02:04:07,133 as I wait for my man. 1112 02:04:12,093 --> 02:04:15,613 I'll share in your pain and your joy. 1113 02:04:16,693 --> 02:04:21,693 Don't say anything to her Or she'll go back to her home 1114 02:04:21,773 --> 02:04:22,853 Thank you. 1115 02:04:23,013 --> 02:04:25,493 Her door has henna on it 1116 02:04:25,933 --> 02:04:28,573 She is an angel in her heart 1117 02:04:28,853 --> 02:04:31,693 Oh bride, God bless your henna 1118 02:04:31,893 --> 02:04:34,853 May all your life be sweet 1119 02:04:39,333 --> 02:04:40,493 Give me your hand, dear. 1120 02:04:41,173 --> 02:04:46,973 Don't say anything to her Or she'll go back to her home 1121 02:04:47,693 --> 02:04:50,853 Don't be afraid. This is henna. 1122 02:04:52,053 --> 02:04:55,453 We apply it on our soldiers and women 1123 02:04:55,973 --> 02:05:00,733 so that they sacrifice themselves for God and dedicate their lives to each other. 1124 02:05:00,853 --> 02:05:05,013 Look at the bride, look at her She's got henna on her hand 1125 02:05:05,333 --> 02:05:07,773 Don't say anything to her 1126 02:05:07,853 --> 02:05:09,533 In the name of God. 1127 02:05:11,693 --> 02:05:16,933 The henna is kneaded with love... 1128 02:05:17,653 --> 02:05:21,013 respect, compassion and loyalty. 1129 02:05:23,653 --> 02:05:26,293 Look at the bride, look at her 1130 02:05:26,653 --> 02:05:29,453 She's got henna on her hand 1131 02:05:29,693 --> 02:05:32,453 Don't say anything to her 1132 02:05:32,653 --> 02:05:34,693 Or she'll go back to her home 1133 02:05:34,893 --> 02:05:36,853 The henna is applied on our palms... 1134 02:05:38,013 --> 02:05:40,733 but its meaning is inscribed on our hearts. 1135 02:05:41,733 --> 02:05:44,653 Oh bride, God bless your henna 1136 02:05:44,933 --> 02:05:47,693 May all your life be sweet 1137 02:05:48,933 --> 02:05:53,773 I don't know why, but I feel like crying. 1138 02:05:54,613 --> 02:06:00,213 I can't explain it, but I'm both happy... 1139 02:06:01,413 --> 02:06:02,413 and sad. 1140 02:06:04,173 --> 02:06:09,333 You're crying, but you keep going. That's tradition. 1141 02:06:10,293 --> 02:06:11,973 You're one of us now. 1142 02:06:13,933 --> 02:06:16,573 That's why you are so affected. 1143 02:06:18,693 --> 02:06:21,293 Don't say anything to her 1144 02:06:21,653 --> 02:06:24,293 Or she'll go back to her home 1145 02:06:24,653 --> 02:06:27,213 Her door has henna on it 1146 02:06:28,773 --> 02:06:30,373 May your home be fruitful... 1147 02:06:31,773 --> 02:06:32,973 and peaceful. 1148 02:06:33,933 --> 02:06:36,173 May all your life be sweet 1149 02:06:37,213 --> 02:06:38,293 God bless your henna. 1150 02:06:38,893 --> 02:06:40,573 -Amen. -Amen. 1151 02:06:41,213 --> 02:06:45,413 May God protect you from evil eyes, bitter words, 1152 02:06:46,413 --> 02:06:49,373 troubles and disasters. 1153 02:06:50,773 --> 02:06:52,373 May you have many babies. 1154 02:06:53,573 --> 02:06:56,693 May your lineage go on forever. 1155 02:07:23,813 --> 02:07:26,533 -Halime, dear. -Give it to me, Mother. Let me put it on. 1156 02:07:32,293 --> 02:07:37,973 May your ears never hear a bad word. May you never endure grief. 1157 02:07:38,813 --> 02:07:41,813 May everyone who looks at you see the good in your heart. 1158 02:07:43,493 --> 02:07:46,293 May you never glimpse an evil eye, dear. 1159 02:07:53,493 --> 02:07:55,373 May you never endure any pain. 1160 02:08:02,293 --> 02:08:05,013 May your tongue taste only sweetness. 1161 02:08:22,573 --> 02:08:24,173 May your home never see cruelty. 1162 02:08:26,133 --> 02:08:28,853 May your heart be ever in comfort. 1163 02:08:33,693 --> 02:08:35,253 I'm so glad I met you. 1164 02:08:37,173 --> 02:08:38,053 I'm glad I'm here. 1165 02:08:40,573 --> 02:08:45,693 I want to learn everything about you and your traditions. 1166 02:08:46,133 --> 02:08:47,053 Everything. 1167 02:08:49,253 --> 02:08:55,213 From now on, Bamsi Alp is both your man and your companion, dear. 1168 02:08:56,333 --> 02:08:58,653 He'll teach you everything he knows. 1169 02:09:00,453 --> 02:09:03,253 And you'll be his first student. 1170 02:09:08,253 --> 02:09:10,053 Go on now. It's time. 1171 02:09:18,013 --> 02:09:18,893 Come. 1172 02:09:36,533 --> 02:09:37,973 Wait a minute, my dear Çolpan. 1173 02:09:41,093 --> 02:09:45,933 Allow me to gaze on your beautiful face... 1174 02:09:46,813 --> 02:09:48,973 one last time. 1175 02:09:51,773 --> 02:09:54,453 Why are you speaking as though you're giving up, Bey? 1176 02:09:55,053 --> 02:09:58,293 Everything is ready. It's time, my dear Çolpan. 1177 02:09:59,213 --> 02:10:03,053 I will come to this castle again, 1178 02:10:03,853 --> 02:10:06,613 not as a parasite, but as the bey of the Cavdar Tribe. 1179 02:10:07,853 --> 02:10:13,573 I'll come back as a powerful, free man and take you away. 1180 02:10:15,773 --> 02:10:18,413 For me, what is important is your life, Bey. 1181 02:10:19,573 --> 02:10:21,693 Whatever happens, come back alive. 1182 02:10:24,973 --> 02:10:26,173 Oh, my dear Çolpan... 1183 02:10:30,653 --> 02:10:32,733 If you only knew what I was going through. 1184 02:10:34,373 --> 02:10:39,093 Since I was separated from my tribe, I've felt like I was living in hell. 1185 02:10:41,373 --> 02:10:42,773 Am I even alive now? 1186 02:10:43,893 --> 02:10:47,053 All these years, I served my tribe. 1187 02:10:48,333 --> 02:10:53,293 And then I got stuck in this stone castle. 1188 02:10:57,853 --> 02:11:02,293 Do you think it's easy for the son of a bey to go through all this? 1189 02:11:03,093 --> 02:11:05,733 Now, I have two roads before me. 1190 02:11:07,773 --> 02:11:09,733 I'll either get what I deserve, 1191 02:11:10,333 --> 02:11:14,373 or I'll die and keep my honor. 1192 02:11:15,293 --> 02:11:19,173 God forbid, Bey. If you die, I'll die with you. 1193 02:11:24,173 --> 02:11:25,213 Don't worry. 1194 02:11:26,373 --> 02:11:27,533 We'll be fine. 1195 02:11:29,973 --> 02:11:35,053 We'll take care of this with the support of Vasilius and my beys. 1196 02:11:37,493 --> 02:11:38,933 I made a promise, Çolpan. 1197 02:11:39,853 --> 02:11:42,893 Our bloodline will go on, but... 1198 02:11:44,173 --> 02:11:46,413 Ertuğrul's will end. 1199 02:11:48,733 --> 02:11:52,733 Then it'll be this castle's turn. 1200 02:11:55,373 --> 02:12:00,413 Your father's castle will become your husband's castle. 1201 02:12:01,213 --> 02:12:02,373 I hope so, Bey. 1202 02:12:03,373 --> 02:12:06,613 I want my kids to run around and grow up in this castle, just like I did. 1203 02:12:14,253 --> 02:12:16,813 One of the things that pleases God most 1204 02:12:17,373 --> 02:12:20,293 is a couple being joined together in holy matrimony. 1205 02:12:24,013 --> 02:12:26,093 As our great prophet once said, 1206 02:12:26,733 --> 02:12:30,773 one person is just a half, and only becomes whole after getting married. 1207 02:12:33,573 --> 02:12:39,453 Before His Holiness married His daughter, Fatıma, to Ali, 1208 02:12:39,773 --> 02:12:43,533 He summoned them before Him and said, 1209 02:12:44,573 --> 02:12:51,293 "Ali, I will marry you to my daughter, but only if you'll be a slave to her. 1210 02:12:52,293 --> 02:12:58,013 Fatıma, I will marry you to Ali, but only if you'll be a concubine to him." 1211 02:12:59,253 --> 02:13:02,053 They applied this philosophy to their lives. 1212 02:13:02,893 --> 02:13:06,373 And that marriage set an example to all humanity. 1213 02:13:09,693 --> 02:13:13,933 I hope your marriage will be built upon this philosophy, too. 1214 02:13:14,253 --> 02:13:15,093 Amen. 1215 02:13:15,733 --> 02:13:16,573 Amen. 1216 02:13:20,813 --> 02:13:21,693 Yes, dear. 1217 02:13:24,653 --> 02:13:29,773 Sir, these people have embraced me. 1218 02:13:30,853 --> 02:13:34,453 They didn't let me feel the absence of my parents. 1219 02:13:36,013 --> 02:13:41,413 They looked after me like a sister without questioning my religion or nation. 1220 02:13:44,133 --> 02:13:49,253 From now on, I wish for your religion, glorious Islam, to be my religion. 1221 02:14:00,413 --> 02:14:05,453 If you see fit, I want to become a Muslim before the wedding 1222 02:14:05,653 --> 02:14:06,893 and then get married. 1223 02:14:17,693 --> 02:14:21,173 Our mighty God says in Surah Ali İmran, 1224 02:14:22,093 --> 02:14:27,013 "You treated them softly. If you were mean and cold-hearted, 1225 02:14:27,653 --> 02:14:30,493 no doubt, they would all leave your side." 1226 02:14:31,493 --> 02:14:35,893 Happy are the people who acted according to the holy word... 1227 02:14:38,093 --> 02:14:41,413 and happy are you who has decided to be Muslim. 1228 02:14:43,893 --> 02:14:46,053 Now, repeat what I say. 1229 02:15:08,133 --> 02:15:09,413 May God bless you for it. 1230 02:15:10,013 --> 02:15:11,133 Amen. 1231 02:15:12,013 --> 02:15:12,973 Amen. 1232 02:15:14,533 --> 02:15:15,413 Amen. 1233 02:15:17,853 --> 02:15:23,333 Now, we need to give you a name that will help you arrive at the right path. 1234 02:15:25,293 --> 02:15:28,173 Let your name be Hafsa Hatun from now on. 1235 02:15:29,533 --> 02:15:31,293 May God make you neighbors 1236 02:15:31,613 --> 02:15:38,573 with our prophet and his blessed wife, whose name you just took, in heaven. 1237 02:15:39,133 --> 02:15:40,573 -Amen. -Amen. 1238 02:15:41,533 --> 02:15:42,533 Amen. 1239 02:15:46,453 --> 02:15:52,293 Ertuğrul Bey, you secured your victory by winning hearts, too. 1240 02:15:53,773 --> 02:15:56,173 You helped a person find the right path. 1241 02:15:56,693 --> 02:15:59,253 This is the most beautiful victory in God's eyes. 1242 02:16:00,133 --> 02:16:03,173 Such a victory could only belong to the bey of beys. 1243 02:17:22,493 --> 02:17:27,293 My little... sweet... 1244 02:17:29,253 --> 02:17:31,053 traitorous lover. 1245 02:17:35,893 --> 02:17:38,013 I'm grateful to you. 1246 02:17:46,933 --> 02:17:51,733 You've reminded me why I hadn't loved a woman 1247 02:17:52,853 --> 02:17:54,493 in all this time. 1248 02:18:09,773 --> 02:18:11,413 I'm grateful to you... 1249 02:18:14,053 --> 02:18:20,373 because you've reminded me 1250 02:18:20,533 --> 02:18:26,213 why I've encased my heart in iron, just like this body. 1251 02:18:30,973 --> 02:18:36,053 You've reminded me why I will never love anyone. 1252 02:18:38,733 --> 02:18:41,853 Why I hate women. 1253 02:18:42,533 --> 02:18:44,693 Why I hate them. 1254 02:18:49,053 --> 02:18:55,933 You will... die... with those Turks. 1255 02:18:58,373 --> 02:19:03,333 I will kill you, too, like I killed your father. 1256 02:19:43,333 --> 02:19:44,653 Commander! 1257 02:19:49,373 --> 02:19:50,893 Lock up this room. 1258 02:19:51,173 --> 02:19:55,253 Nobody must ever get inside. Do you understand me? 1259 02:19:55,333 --> 02:19:56,173 Yes, sir. 1260 02:20:11,733 --> 02:20:14,733 Everyone must keep their hands open. Don't put them together. 1261 02:20:21,893 --> 02:20:25,253 We ask forgiveness for all our sins. 1262 02:21:15,813 --> 02:21:18,173 Hafsa Hatun, daughter of Andros. 1263 02:21:19,133 --> 02:21:26,013 Do you take Bamsi, son of Altuğ, as your husband... 1264 02:21:27,453 --> 02:21:29,573 in return for ten gold dirhams? 1265 02:21:30,093 --> 02:21:31,173 I do. 1266 02:21:32,613 --> 02:21:34,893 -Do you? -I do. 1267 02:21:36,093 --> 02:21:37,293 Do you? 1268 02:21:41,373 --> 02:21:42,293 I do. 1269 02:21:45,773 --> 02:21:46,973 Bamsi, son of Altuğ. 1270 02:21:48,093 --> 02:21:52,253 Do you take Hafsa, daughter of Andros, as your wife, 1271 02:21:52,813 --> 02:21:54,853 in return for the gold you promised? 1272 02:21:58,253 --> 02:21:59,253 I do. 1273 02:21:59,933 --> 02:22:02,653 -Do you? -I do. 1274 02:22:03,733 --> 02:22:04,773 Do you? 1275 02:22:08,373 --> 02:22:09,373 I do. 1276 02:22:15,213 --> 02:22:18,333 Witnesses, do you witness this? 1277 02:22:18,813 --> 02:22:19,693 We do. 1278 02:22:24,213 --> 02:22:31,173 I now pronounce you man and wife in front of everyone here. 1279 02:22:32,893 --> 02:22:34,853 May God bless your marriage. 1280 02:22:35,773 --> 02:22:36,773 Amen. 1281 02:22:36,893 --> 02:22:37,773 Amen. 1282 02:22:45,533 --> 02:22:50,853 Dear God... we witness the marriage of these two children of ours. 1283 02:22:51,573 --> 02:22:52,973 May you witness it, too. 1284 02:22:53,813 --> 02:22:56,893 Dear God, bless this marriage. 1285 02:22:57,293 --> 02:22:58,333 Amen. 1286 02:22:58,453 --> 02:22:59,293 Amen. 1287 02:22:59,853 --> 02:23:05,773 Grant this couple peace, love, and stability in their marriage. 1288 02:23:06,093 --> 02:23:07,053 Amen. 1289 02:23:07,453 --> 02:23:08,373 Amen. 1290 02:23:09,053 --> 02:23:11,053 Dear God, grant this couple 1291 02:23:11,493 --> 02:23:15,733 what Adam and Eve had; 1292 02:23:15,973 --> 02:23:21,813 what Mohammed, the Great Prophet and Mother Hatice had; 1293 02:23:22,373 --> 02:23:27,053 what Ali and Fatıma had: 1294 02:23:27,413 --> 02:23:29,933 intimacy, patience and affection. 1295 02:23:30,253 --> 02:23:31,693 Amen. 1296 02:23:31,933 --> 02:23:32,853 Amen. 1297 02:23:36,293 --> 02:23:40,333 Dear God, grant this couple faithful sons and daughters, 1298 02:23:40,533 --> 02:23:43,533 long lives and food in abundance. 1299 02:23:43,653 --> 02:23:44,973 Amen. 1300 02:23:45,693 --> 02:23:49,653 Dear God, in this world and the next, grant us goodness, 1301 02:23:50,133 --> 02:23:52,013 beauty and blessings. 1302 02:23:52,173 --> 02:23:53,373 Amen. 1303 02:23:53,493 --> 02:23:54,493 Amen. 1304 02:23:54,893 --> 02:23:56,893 And protect us from suffering by fire. 1305 02:23:57,853 --> 02:23:58,933 Amen. 1306 02:24:24,653 --> 02:24:25,693 Amen. 1307 02:24:57,453 --> 02:24:58,453 Bey. 1308 02:25:06,933 --> 02:25:09,733 -May God grant you happiness, brother. -Thank you, Bey. 1309 02:25:11,773 --> 02:25:12,773 Brother. 1310 02:25:18,173 --> 02:25:19,853 May you be happy, brother. 1311 02:25:19,973 --> 02:25:21,693 Thank you, brother. Thank you. 1312 02:25:24,613 --> 02:25:25,853 May you be happy. 1313 02:25:29,173 --> 02:25:31,013 -Mother. -Son. 1314 02:25:33,933 --> 02:25:35,253 I hope you'll be very happy. 1315 02:25:36,533 --> 02:25:37,533 Mother. 1316 02:25:38,093 --> 02:25:39,293 May God grant you happiness. 1317 02:25:43,013 --> 02:25:44,933 May God grant you happiness, Bamsi Alp. 1318 02:25:45,133 --> 02:25:46,613 Bless you, ma'am. 1319 02:25:47,253 --> 02:25:48,373 Bless you. 1320 02:25:50,973 --> 02:25:51,973 Dear... 1321 02:25:56,093 --> 02:25:57,813 I hope you'll be very happy. 1322 02:26:08,453 --> 02:26:09,653 Be happy. 1323 02:26:10,133 --> 02:26:12,533 Thank you, sister. Thank you. 1324 02:30:03,039 --> 02:30:05,119 Mother, are you okay? 1325 02:30:07,879 --> 02:30:12,199 Dündar didn't come to the wedding. 1326 02:30:14,199 --> 02:30:15,919 What else can I say? 1327 02:30:44,919 --> 02:30:47,119 Forgive me for what I've done. 1328 02:31:37,439 --> 02:31:41,799 What has Bamsi Alp done? 1329 02:31:42,159 --> 02:31:46,719 He has set up his tent on the grass under the sky! 1330 02:31:47,159 --> 02:31:52,079 What has he done to make his beloved happy? 1331 02:31:52,199 --> 02:31:57,999 He has made a stallion out of a horse, a ram out of a sheep. 1332 02:31:58,079 --> 02:32:00,839 Did he break hearts? 1333 02:32:01,439 --> 02:32:05,519 Did he say anything wrong? 1334 02:32:05,759 --> 02:32:09,599 He didn't break a heart or say anything wrong. 1335 02:32:09,679 --> 02:32:11,279 He got married instead! 1336 02:32:11,359 --> 02:32:16,159 Off the lovebirds go to the bridal tent to conclude the marriage! 1337 02:32:16,399 --> 02:32:21,799 Then may God make them happy ever after! 1338 02:32:21,879 --> 02:32:23,999 Amen! 1339 02:32:27,319 --> 02:32:29,879 May God make you happy, brother. 1340 02:32:31,439 --> 02:32:33,319 Go, go, go! 85897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.