All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 81

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 81 will start after 12:18 min. 2 00:12:45,157 --> 00:12:47,477 Seal the doors, hold the exits! 3 00:12:47,717 --> 00:12:50,397 No one is going to leave this castle, understand? 4 00:12:50,597 --> 00:12:52,597 -Yes, Commander! -Go! 5 00:12:53,077 --> 00:12:55,237 Go now, fast. Come on. 6 00:12:56,037 --> 00:12:56,997 Where is Helena? 7 00:12:57,237 --> 00:12:59,157 She is in her room, safe and secure, sir. 8 00:13:00,397 --> 00:13:03,197 Put some guards at her door, you will defend her with your life! 9 00:13:03,277 --> 00:13:04,877 -Yes, sir. -Go! 10 00:13:23,677 --> 00:13:25,037 Stop, lay down your arms. 11 00:13:27,637 --> 00:13:29,397 They come like a herd, Lead Alp Turgut. 12 00:13:30,357 --> 00:13:32,477 A wolf pack deserves a herd. 13 00:13:32,997 --> 00:13:33,957 Attack! 14 00:13:51,237 --> 00:13:52,517 -Come on. -Come on. 15 00:14:10,037 --> 00:14:12,957 Damned men! Run, catch them! 16 00:14:26,997 --> 00:14:29,517 Do not let them go. Protect the walls. 17 00:14:29,637 --> 00:14:30,837 Search everywhere. 18 00:14:31,117 --> 00:14:32,317 They cannot get away. 19 00:14:32,917 --> 00:14:35,357 Help them, great God. They will not get away. 20 00:14:36,157 --> 00:14:38,277 They were going to come here if something happened. 21 00:14:38,557 --> 00:14:39,597 Calm down. 22 00:15:00,733 --> 00:15:01,773 Master. 23 00:15:02,693 --> 00:15:04,653 We can't run anymore. We'll hide in the shop. 24 00:15:05,093 --> 00:15:06,093 Stall them. 25 00:15:21,853 --> 00:15:23,973 Oh dear, oh dear! 26 00:15:24,493 --> 00:15:27,933 They knocked me down! 27 00:15:28,453 --> 00:15:29,693 They hit my head! 28 00:15:30,853 --> 00:15:32,133 They went that way. 29 00:15:32,413 --> 00:15:35,533 They went right this way. Catch those killers. 30 00:15:35,853 --> 00:15:37,093 They went that way! 31 00:15:37,293 --> 00:15:38,813 They went that way! 32 00:15:39,213 --> 00:15:40,533 That... 33 00:15:43,453 --> 00:15:45,773 They went that way, soldier! Right this way! 34 00:15:48,693 --> 00:15:50,413 They went that way! 35 00:15:51,053 --> 00:15:53,773 Why the hell are you knocking that door? They're not there. 36 00:16:10,253 --> 00:16:13,573 What are you doing there, soldier? I'm telling you they went that way. 37 00:16:13,813 --> 00:16:17,133 Run after them, catch them. There's nothing there. 38 00:16:26,213 --> 00:16:27,573 They went that way, soldier. 39 00:16:27,653 --> 00:16:29,973 Run after them, catch them. 40 00:16:54,253 --> 00:16:56,333 We have you in our tents again. 41 00:16:56,573 --> 00:16:58,053 Thank God for that, Bey. 42 00:16:58,373 --> 00:17:02,773 I hope to God our alps come back safely, having been victorious. 43 00:17:03,733 --> 00:17:05,373 -I hope so. -I hope so. 44 00:17:05,533 --> 00:17:07,653 -I hope so. -I hope so. 45 00:17:08,133 --> 00:17:09,133 Even if they can't, 46 00:17:09,573 --> 00:17:12,453 they won't be martyred before carrying out their mission. 47 00:17:13,293 --> 00:17:14,293 Rest assured. 48 00:17:15,213 --> 00:17:20,213 Besides, they've survived much worse situations with the help of God. 49 00:17:23,333 --> 00:17:25,893 They are all as straight as a die. 50 00:17:26,413 --> 00:17:28,173 God will help them. 51 00:17:31,693 --> 00:17:33,693 We got through the problem with Ural, too, Bey. 52 00:17:33,813 --> 00:17:34,773 Thank God. 53 00:17:35,173 --> 00:17:36,933 Don't be so sure, Aliyar Bey. 54 00:17:38,213 --> 00:17:41,093 You know better than me that he won't give up easily. 55 00:17:41,413 --> 00:17:43,293 Emir Sadettin withdrew his support. 56 00:17:44,013 --> 00:17:45,333 What could he possibly do? 57 00:17:47,133 --> 00:17:49,013 Don't forget about Vasilius, Aliyar Bey. 58 00:17:52,973 --> 00:17:56,013 I don't even want to contemplate that Ural would ask for Vasilius' help. 59 00:17:56,893 --> 00:17:58,853 How can anyone fall so low, Bey? 60 00:18:00,133 --> 00:18:01,133 People can, Aliyar Bey. 61 00:18:01,813 --> 00:18:02,773 People can. 62 00:18:03,613 --> 00:18:07,453 They become so blinded by greed that when they can't achieve their ambitions, 63 00:18:08,013 --> 00:18:11,573 their enemy's embrace seems desirable. 64 00:18:15,413 --> 00:18:16,853 You are all my sons. 65 00:18:17,773 --> 00:18:21,053 May God protect you from those blinded by greed. 66 00:18:21,573 --> 00:18:22,533 Amen, Mother. 67 00:18:24,413 --> 00:18:29,973 Do not forget that no position is greater than God's approval. 68 00:18:32,053 --> 00:18:35,053 The prayers of mothers are the strongest armor. 69 00:18:36,133 --> 00:18:38,253 Keep us in your prayers, Mother Hayme. 70 00:18:39,613 --> 00:18:41,173 May I come in, Aliyar Bey? 71 00:18:42,333 --> 00:18:43,293 Come in, Kırca. 72 00:18:49,293 --> 00:18:50,253 What is it, Kırca? 73 00:18:50,973 --> 00:18:53,693 Bey, the alps who went after Ural Bey are back. 74 00:18:54,613 --> 00:18:55,613 There are casualties. 75 00:19:12,333 --> 00:19:13,293 Guards! 76 00:19:23,773 --> 00:19:25,573 They hurt me so bad. 77 00:19:25,693 --> 00:19:26,653 Soldier! 78 00:19:26,973 --> 00:19:28,173 They went that-- 79 00:19:50,613 --> 00:19:51,573 Master. 80 00:20:01,653 --> 00:20:03,293 The mission is complete. 81 00:20:04,333 --> 00:20:08,733 Thank God that we've had the opportunity to avenge our brothers. 82 00:20:09,213 --> 00:20:10,173 Thank God. 83 00:20:10,773 --> 00:20:12,853 Thank God, Turgut Alp. 84 00:20:21,333 --> 00:20:23,573 Will I take back our lands with you? 85 00:20:23,933 --> 00:20:26,293 Will I glorify our empire with you, huh? 86 00:20:32,973 --> 00:20:35,813 How could you allow the Turks to get into my castle 87 00:20:36,093 --> 00:20:37,373 and kill our commanders? 88 00:20:37,813 --> 00:20:39,493 How could you allow that?! 89 00:20:42,133 --> 00:20:44,293 We had taken all the necessary precautions, sir. 90 00:20:45,093 --> 00:20:47,573 Then how did this happen? Huh? 91 00:20:49,173 --> 00:20:53,133 Didn't I tell you that Ertuğrul would come back to avenge his beys’ deaths? 92 00:20:53,853 --> 00:20:56,253 Didn't I tell you to watch out, huh?! 93 00:20:57,413 --> 00:20:59,773 We weren't expecting such a raid, Lord Vasilius. 94 00:21:00,653 --> 00:21:03,853 Forgive us. We were doomed. 95 00:21:04,533 --> 00:21:07,373 His alps are faithful to Ertuğrul. 96 00:21:09,973 --> 00:21:11,973 They were hell-bent on martyring themselves. 97 00:21:13,253 --> 00:21:14,973 You have a difficult job at hand, Vasilius. 98 00:21:15,733 --> 00:21:18,293 Surely, he has men working for him in this castle. 99 00:21:19,853 --> 00:21:23,293 I told you before. He took my tribe from me. 100 00:21:23,893 --> 00:21:26,973 And now, he has his eyes on your castle. 101 00:21:29,173 --> 00:21:30,493 To hell with you all! 102 00:21:48,413 --> 00:21:49,373 Ertuğrul... 103 00:21:50,253 --> 00:21:52,093 I will kill you with my bare hands! 104 00:21:52,573 --> 00:21:53,533 With my bare hands! 105 00:23:06,213 --> 00:23:08,453 May God accept your martyrdom, my brave men. 106 00:23:11,693 --> 00:23:13,293 Who could be crueler... 107 00:23:14,973 --> 00:23:18,213 than a man who kills his own people because of his greed, Ertuğrul Bey? 108 00:23:19,573 --> 00:23:22,893 The lust for power blinds a man so badly 109 00:23:24,173 --> 00:23:26,173 that he thinks everything he does is right. 110 00:23:29,493 --> 00:23:32,213 It is the duty of the traitor 111 00:23:33,053 --> 00:23:37,573 to imbibe the poison of his enemy and shed the blood of his people. 112 00:24:32,533 --> 00:24:37,173 He has wounds on his chest and his back. Ural didn't do this on his own. 113 00:24:38,693 --> 00:24:41,653 Apparently, there is a traitor who's been helping him, Ertuğrul Bey. 114 00:24:49,293 --> 00:24:51,733 Let us talk to the alps that returned with these martyrs. 115 00:24:52,693 --> 00:24:55,973 First, we must get rid of the traitors among us. 116 00:24:56,973 --> 00:25:00,133 If we don't clean them out before going into war with the heathens, 117 00:25:00,573 --> 00:25:02,093 we will be destroyed. 118 00:25:15,333 --> 00:25:16,693 Why did you kill the alps? 119 00:25:17,253 --> 00:25:20,173 -Now we have to deal with this, too! -I had no other choice, Bey. 120 00:25:20,253 --> 00:25:21,893 Sarruca Alp found the tracks we'd left. 121 00:25:21,973 --> 00:25:23,933 I tried everything, but couldn't make him turn away. 122 00:25:24,053 --> 00:25:27,853 -I hope you didn't leave any evidence. -Do not worry, Bey. 123 00:25:28,373 --> 00:25:31,013 We thought about everything. They can't trace it back to us. 124 00:25:31,293 --> 00:25:32,293 May I come in, Bey? 125 00:25:33,173 --> 00:25:34,133 Come. 126 00:25:38,333 --> 00:25:40,173 Bey, Aliyar Bey wants to see us. 127 00:26:08,413 --> 00:26:10,893 Ma'am, we were ordered to protect you. 128 00:26:11,613 --> 00:26:12,933 We will stay at your door. 129 00:26:13,613 --> 00:26:14,893 What is happening in the yard? 130 00:26:15,213 --> 00:26:18,253 The castle was raided. Our commanders were killed. 131 00:26:19,093 --> 00:26:20,293 Do not go outside, ma'am. 132 00:26:22,573 --> 00:26:23,613 Who did this? 133 00:26:24,253 --> 00:26:25,933 I can't reveal any more information. 134 00:26:52,893 --> 00:26:55,453 You can't take revenge without me. 135 00:26:56,653 --> 00:27:00,293 The beys in my tribe are waiting for my signal to take action. 136 00:27:01,413 --> 00:27:02,573 They are all ready to riot. 137 00:27:12,853 --> 00:27:14,853 Tomorrow. We'll talk tomorrow. 138 00:27:16,373 --> 00:27:18,813 -We have a deal, then? -No. I have to think about it. 139 00:27:21,533 --> 00:27:22,493 As you wish. 140 00:27:26,573 --> 00:27:27,533 What? 141 00:27:27,693 --> 00:27:29,413 The murderers are still in the castle, sir. 142 00:27:29,533 --> 00:27:32,373 Our soldiers have gone after them. We are guarding every exit. 143 00:27:32,453 --> 00:27:34,413 -They can't possibly get away. -Yes! 144 00:27:35,093 --> 00:27:37,173 I will impale them all! 145 00:27:38,173 --> 00:27:39,533 Bring them to me alive! 146 00:28:00,653 --> 00:28:04,213 That's not enough. After the impalement, I'll hang them over the castle walls. 147 00:28:04,373 --> 00:28:06,093 -Commander. -Yes sir. 148 00:28:06,173 --> 00:28:08,493 Any word on the supplies coming from Nicaea? 149 00:28:08,573 --> 00:28:10,253 They'll be in the castle in two days, sir. 150 00:28:11,093 --> 00:28:12,933 Tell Teo that the situation has changed. 151 00:28:13,013 --> 00:28:15,373 The supplies are in danger. He should take precautions. 152 00:28:15,493 --> 00:28:18,253 Sir, rest assured that our best men are protecting them. 153 00:28:20,933 --> 00:28:23,773 Do what I say, Commander! 154 00:28:24,493 --> 00:28:28,373 To get those supplies, we had to kill our own chamberlain, you idiot! 155 00:28:33,613 --> 00:28:36,933 Those supplies will help us to win our war against the Turks. 156 00:28:37,173 --> 00:28:40,293 If anything happens to them, I'll kill all of you! 157 00:28:51,453 --> 00:28:53,533 Traitor! 158 00:29:04,253 --> 00:29:05,293 Murderer! 159 00:29:08,093 --> 00:29:09,133 Murderer. 160 00:29:10,453 --> 00:29:11,413 Murderer. 161 00:29:15,093 --> 00:29:17,493 You will pay for this, Vasilius. 162 00:29:18,373 --> 00:29:20,013 You will pay for this. 163 00:29:35,733 --> 00:29:36,653 Dumrul... 164 00:29:37,933 --> 00:29:39,133 Cover his face! 165 00:29:39,693 --> 00:29:40,653 He terrifies me! 166 00:29:41,013 --> 00:29:42,613 All hell is breaking loose out there, 167 00:29:43,613 --> 00:29:46,133 all the walls of the castle are surrounded by soldiers, 168 00:29:46,813 --> 00:29:49,173 all the exits are sealed, 169 00:29:49,453 --> 00:29:51,813 but you still only think of the dead body, Master? 170 00:29:51,933 --> 00:29:54,413 What can I do? He's staring at me! 171 00:30:12,373 --> 00:30:15,813 We can't run through the gate or the walls of the castle anymore. 172 00:30:17,293 --> 00:30:18,613 We are stuck in this shop. 173 00:30:20,053 --> 00:30:23,613 If we don't get out of this castle soon, they'll find us here. 174 00:30:24,173 --> 00:30:25,973 They will search everywhere thoroughly. 175 00:30:26,413 --> 00:30:27,973 Houses, shops, everywhere. 176 00:30:28,893 --> 00:30:31,453 How are we going to get out of this bloody castle, Turgut Alp? 177 00:30:35,013 --> 00:30:37,533 Let's go out and fight. So what if we are martyred? 178 00:30:38,013 --> 00:30:40,293 We'll take a few of them with us before we die. 179 00:30:44,573 --> 00:30:48,653 When Ertuğrul Bey conquers the castle, don't you want to be by his side? 180 00:30:49,013 --> 00:30:51,133 Of course, I do, Turgut. Of course. 181 00:30:53,973 --> 00:30:56,733 Then... we'll find a way. 182 00:30:56,893 --> 00:30:57,853 I hope so. 183 00:30:59,213 --> 00:31:02,893 The only person who could show us the way is Helena. 184 00:31:03,533 --> 00:31:04,533 We must get to her. 185 00:31:05,413 --> 00:31:08,293 Yes, but... how will we get to Helena? 186 00:31:11,893 --> 00:31:13,053 Don't worry about that. 187 00:31:14,013 --> 00:31:16,093 Any door that we can't get through with weapons 188 00:31:16,173 --> 00:31:17,773 we can get through with my key. 189 00:31:18,533 --> 00:31:19,613 Don't worry! 190 00:31:19,973 --> 00:31:22,973 I want to contribute to this conquest. 191 00:31:24,653 --> 00:31:25,613 Thank you, Master. 192 00:31:26,253 --> 00:31:27,213 Thank you. 193 00:31:28,093 --> 00:31:29,053 Thank you. 194 00:31:40,173 --> 00:31:41,653 Go on, find them! 195 00:31:43,453 --> 00:31:44,573 Go on! 196 00:31:50,573 --> 00:31:54,493 While I was studying, Ural poisoned the minds of the brave men of my tribe. 197 00:31:55,853 --> 00:31:57,893 Now look at the state we're in, Ertuğrul Bey. 198 00:31:59,453 --> 00:32:02,013 There is no place safe from treachery, Aliyar Bey. 199 00:32:02,533 --> 00:32:05,133 What's important is realizing this and taking precautions. 200 00:32:09,573 --> 00:32:10,533 Bey. 201 00:32:16,333 --> 00:32:18,133 You wanted to see us, Bey. 202 00:32:28,053 --> 00:32:29,653 What is the situation, Yağız Alp? 203 00:32:30,613 --> 00:32:31,613 Tell me. 204 00:32:32,733 --> 00:32:35,213 We discovered that we could track Ural Bey and Çolpan Hatun, Bey. 205 00:32:36,293 --> 00:32:38,493 We divided into two groups to find them better. 206 00:32:38,933 --> 00:32:41,053 Then we realized that we lost the other group. 207 00:32:42,413 --> 00:32:44,013 When we found them, they were all dead. 208 00:33:00,253 --> 00:33:03,733 How could Ural Bey alone leave stab wounds 209 00:33:04,973 --> 00:33:06,413 on both a man's back and chest? 210 00:33:18,413 --> 00:33:19,933 I've told you all I know, Bey. 211 00:33:21,533 --> 00:33:26,653 Did you notice any trace of anybody else? 212 00:33:27,693 --> 00:33:28,653 We didn't. 213 00:33:32,693 --> 00:33:33,653 What about you? 214 00:33:35,253 --> 00:33:37,053 Don't you have anything to say? 215 00:33:37,773 --> 00:33:38,733 No, Bey. 216 00:33:39,653 --> 00:33:40,973 What he says is true, Bey. 217 00:33:50,773 --> 00:33:51,733 Leave. 218 00:33:53,693 --> 00:33:54,653 Guards. 219 00:34:03,413 --> 00:34:07,933 We should keep our eyes on the alps close to Ural, particularly Yağız Alp. 220 00:34:09,333 --> 00:34:12,573 These alps will lead us to the traitors in the tribe. 221 00:34:14,013 --> 00:34:15,213 Be careful about Acar, too. 222 00:34:15,773 --> 00:34:17,373 Sound him out, Artuk Bey. 223 00:34:17,613 --> 00:34:18,573 As you wish, Bey. 224 00:34:20,533 --> 00:34:21,493 Abdur Rahman. 225 00:34:22,493 --> 00:34:23,453 Yes, Bey. 226 00:34:23,733 --> 00:34:26,813 Send an alp to the tribe. Send word to the beys. 227 00:34:27,613 --> 00:34:29,613 Tomorrow, we'll have an assembly at the Cavdar Tribe 228 00:34:29,693 --> 00:34:30,933 with the beys of both tribes. 229 00:34:31,773 --> 00:34:33,573 And keep your eyes on Yağız Alp. 230 00:34:35,613 --> 00:34:36,573 Yes, Bey. 231 00:34:39,493 --> 00:34:40,773 Guards! 232 00:35:07,853 --> 00:35:10,413 What is the situation, Bey? Any word from the tribe? 233 00:35:18,613 --> 00:35:21,053 Ertuğrul and Aliyar are allies now. 234 00:35:21,893 --> 00:35:24,373 Let's see how long that alliance will last. 235 00:35:26,093 --> 00:35:27,253 How are things at the castle? 236 00:35:27,933 --> 00:35:29,733 Good, good. Everything is alright. 237 00:35:29,933 --> 00:35:31,493 Just how we want it. 238 00:35:32,973 --> 00:35:34,573 Will Vasilius help you? 239 00:35:35,053 --> 00:35:36,013 Of course he will. 240 00:35:37,413 --> 00:35:38,533 He doesn't have any choice. 241 00:35:40,253 --> 00:35:42,413 However, he is doubting me. 242 00:35:42,853 --> 00:35:44,733 I hope he dies, that murdering cur! 243 00:35:47,613 --> 00:35:51,333 Vasilius is just starting to realize what he's got himself into. 244 00:35:54,813 --> 00:35:55,773 Bey. 245 00:35:56,453 --> 00:35:58,853 Vasilius is our enemy, too. Don't forget that. 246 00:36:00,373 --> 00:36:04,093 Don't you see? You trusted Emir Sadettin, and he sold you out. 247 00:36:04,933 --> 00:36:08,333 When Vasilius is done with Ertuğrul, he will kill you. 248 00:36:09,973 --> 00:36:11,373 Just as he killed my father. 249 00:36:12,533 --> 00:36:14,693 Don't you worry, my dear Çolpan. 250 00:36:15,573 --> 00:36:17,333 This time, everything will be different. 251 00:36:19,293 --> 00:36:20,773 When I am done with Vasilius, 252 00:36:21,093 --> 00:36:24,213 I will kill that heinous bastard with my bare hands! 253 00:36:24,893 --> 00:36:28,133 And it won't be an easy death. He will crawl on the floor! 254 00:36:29,613 --> 00:36:32,253 Don't worry. I will get you your revenge. 255 00:36:33,413 --> 00:36:34,373 I will. 256 00:36:35,053 --> 00:36:36,373 I will get you your revenge. 257 00:36:37,333 --> 00:36:38,293 I will. 258 00:36:47,893 --> 00:36:50,293 Your marriage preparations have been left half-finished, dear. 259 00:36:50,893 --> 00:36:54,293 They have, Mother Hayme, but I trust in God. 260 00:36:55,053 --> 00:36:57,053 My God knows best. 261 00:36:57,973 --> 00:37:00,013 What will you do now, Aslıhan Hatun? 262 00:37:00,693 --> 00:37:02,773 Will you move to Konya after getting married? 263 00:37:04,013 --> 00:37:05,493 Emir Sadettin wants me to. 264 00:37:06,413 --> 00:37:07,373 What about you? 265 00:37:10,133 --> 00:37:15,053 I just want to find peace, Mother. I want to live where I can be at peace. 266 00:37:16,213 --> 00:37:18,773 However, I don't know how much peace I can find anymore. 267 00:37:26,453 --> 00:37:27,933 May I come in, Mother? 268 00:37:28,213 --> 00:37:29,173 Come in, son. 269 00:37:34,893 --> 00:37:35,853 Welcome, Bey. 270 00:37:36,253 --> 00:37:38,173 -Thanks, Hatun. -How are things, son? 271 00:37:39,613 --> 00:37:41,573 The jackal has tasted blood, Mother. 272 00:37:42,733 --> 00:37:43,733 The war has warmed up. 273 00:37:45,173 --> 00:37:47,933 In the Cavdar Tribe, the Kayi Tribe, 274 00:37:48,813 --> 00:37:52,893 and even at the inn and market, we won't be negligent. 275 00:37:53,373 --> 00:37:54,853 And what are you thinking, son? 276 00:37:57,493 --> 00:37:59,013 I consulted with Aliyar Bey. 277 00:38:00,053 --> 00:38:02,933 We will move the rug workshop at the inn to the Cavdar Tribe. 278 00:38:04,333 --> 00:38:07,173 We are almost ready to deliver the rugs to the foreigners, Bey. 279 00:38:08,253 --> 00:38:10,413 Moving will slow us down. 280 00:38:11,333 --> 00:38:14,013 But what can we do? This is what the situation calls for. 281 00:38:14,933 --> 00:38:16,333 Don't worry, Halime Hatun. 282 00:38:17,373 --> 00:38:19,453 We'll work together to deliver it on time. 283 00:38:20,293 --> 00:38:21,253 I hope so. 284 00:38:22,053 --> 00:38:23,533 You've made the right decision, son. 285 00:38:23,893 --> 00:38:26,933 This way, the women of both tribes will be safe. 286 00:38:27,013 --> 00:38:29,893 We need to build cooperation between our tribes. 287 00:38:30,173 --> 00:38:31,773 We should do it at the Cavdar Tribe 288 00:38:31,933 --> 00:38:34,253 so that everyone can see what cooperation looks like. 289 00:38:35,733 --> 00:38:38,733 And this will show that the Cavdar Tribe is trustworthy. 290 00:39:00,173 --> 00:39:01,893 Hello, soldiers. 291 00:39:04,333 --> 00:39:06,413 I have a request. 292 00:39:07,133 --> 00:39:08,573 I need to see Helena. 293 00:39:09,413 --> 00:39:10,893 Why do you want to see her? 294 00:39:11,613 --> 00:39:16,013 She is the owner of my shop. I have to talk to her. 295 00:39:17,133 --> 00:39:20,733 If you tell her that Master Alvin is here, she will accept me. 296 00:39:21,373 --> 00:39:23,453 Not now, old man. Come later. 297 00:39:25,413 --> 00:39:28,693 But what I have to say is very important. 298 00:39:30,253 --> 00:39:32,053 She has made some requests about the wedding. 299 00:39:34,453 --> 00:39:38,533 If she learns that you have impeded me, it won't look good for you. 300 00:39:42,453 --> 00:39:44,253 Soldier, deal with this merchant. 301 00:39:55,253 --> 00:39:57,493 Stay in the yard. Don't go any further. 302 00:40:46,693 --> 00:40:48,853 Is Helena Hatun trustworthy, Turgut? 303 00:40:50,293 --> 00:40:51,253 She is. 304 00:40:52,093 --> 00:40:54,493 In fact, she is the only person we can trust in the castle. 305 00:40:55,533 --> 00:40:58,413 She's faced her share of Vasilius's malice, just like us. 306 00:41:06,613 --> 00:41:11,053 I hope that Haçaturyan can bring her here without messing up. 307 00:41:11,293 --> 00:41:12,253 I hope so. 308 00:41:12,533 --> 00:41:13,493 I hope so. 309 00:41:33,893 --> 00:41:36,773 Master Alvin, you asked to see me. 310 00:41:38,413 --> 00:41:41,333 I'm here about the special things... 311 00:41:42,653 --> 00:41:44,333 that you asked me to bring for the wedding. 312 00:41:46,973 --> 00:41:50,093 I'm saying "special things". For the ladies. 313 00:41:50,693 --> 00:41:52,973 Can't you leave us alone? Don't you get it? 314 00:41:59,613 --> 00:42:00,613 I'm sorry about this. 315 00:42:01,413 --> 00:42:03,613 They are taking further precautions as of yesterday. 316 00:42:04,973 --> 00:42:06,413 Vasilius is very careful about me. 317 00:42:08,813 --> 00:42:11,573 I don't remember asking you for anything for the wedding. 318 00:42:11,813 --> 00:42:12,773 Helena... 319 00:42:14,253 --> 00:42:16,293 You need to come to the shop with me immediately. 320 00:42:18,613 --> 00:42:19,653 It's very important. 321 00:42:22,413 --> 00:42:24,173 It's about Ertuğrul Bey. 322 00:42:25,253 --> 00:42:26,773 About Ertuğrul Bey? 323 00:42:26,933 --> 00:42:28,213 We don't have time! 324 00:42:29,053 --> 00:42:30,573 Alright. Alright, let's go. 325 00:42:33,893 --> 00:42:34,853 Open the gates. 326 00:43:08,493 --> 00:43:10,053 Be careful, man! 327 00:43:10,253 --> 00:43:13,853 It's fine that you didn't see me, but how could you miss this big basket? 328 00:43:14,013 --> 00:43:15,693 Everything is ruined! 329 00:43:15,853 --> 00:43:17,813 -Everything! -Hush, man! Hush! 330 00:43:17,933 --> 00:43:19,133 We can take care of it! 331 00:43:19,493 --> 00:43:20,973 Help me, please, help me! 332 00:43:21,573 --> 00:43:22,533 Help me! 333 00:43:57,453 --> 00:43:58,533 Master Alvin, what is wrong? 334 00:43:59,093 --> 00:44:01,013 What is it about Ertuğrul Bey? 335 00:44:04,253 --> 00:44:05,213 Come with me. 336 00:44:10,773 --> 00:44:11,733 Come. 337 00:44:42,493 --> 00:44:44,693 So, you were the ones that killed the commanders. 338 00:44:52,653 --> 00:44:53,613 Master Alvin? 339 00:44:57,373 --> 00:44:59,253 Do you work for Ertuğrul Bey, too? 340 00:45:01,133 --> 00:45:02,453 Not Master Alvin. 341 00:45:03,053 --> 00:45:04,413 My name is Haçaturyan. 342 00:45:18,013 --> 00:45:22,293 In this God damn castle, I can finally feel safe. 343 00:45:28,613 --> 00:45:31,173 Search everywhere! Look for them, find them! 344 00:45:31,453 --> 00:45:32,413 Scatter! 345 00:45:32,733 --> 00:45:34,973 But they are looking for you everywhere. 346 00:45:37,173 --> 00:45:38,493 We need your help. 347 00:45:39,493 --> 00:45:40,933 I'll do what I can. 348 00:45:41,933 --> 00:45:43,333 There are things you should know. 349 00:45:44,453 --> 00:45:47,093 The chamberlain was killed by Vasilius. 350 00:45:48,733 --> 00:45:51,093 I am now sure that he killed my father, too. 351 00:45:52,973 --> 00:45:56,973 Helena, Ertuğrul Bey will avenge your father's death. 352 00:45:57,613 --> 00:45:58,573 I know. 353 00:45:59,613 --> 00:46:02,533 There is something else. Ural Bey is in the castle now. 354 00:46:08,413 --> 00:46:09,413 That evil bastard. 355 00:46:10,813 --> 00:46:12,613 So, he took shelter with that dog, huh? 356 00:46:14,053 --> 00:46:15,013 And Bamsi? 357 00:46:16,413 --> 00:46:18,853 How is Bamsi? Where is he? 358 00:46:20,053 --> 00:46:25,253 Vasilius. He sent a madman named Teo after Bamsi to kill him. 359 00:46:26,133 --> 00:46:28,693 But he is fine now. Don't worry. 360 00:46:33,053 --> 00:46:34,013 Teo? 361 00:46:35,973 --> 00:46:38,253 I heard them talking about him last night. 362 00:46:40,733 --> 00:46:41,693 What did they say? 363 00:46:42,973 --> 00:46:45,693 Tomorrow, a big caravan will arrive from Nicaea. 364 00:46:46,613 --> 00:46:49,693 They carry supplies that will help them win the war against the Turks. 365 00:46:50,733 --> 00:46:54,733 And Vasilius charged this man, Teo, to raise security measures. 366 00:46:58,133 --> 00:47:00,013 We need to get out of the castle right away. 367 00:47:01,093 --> 00:47:03,213 Go on, search! Find them! 368 00:47:04,013 --> 00:47:06,253 This way! Come on, don't stop! 369 00:47:06,933 --> 00:47:08,373 Vasilius has waged a war against you. 370 00:47:09,693 --> 00:47:13,293 He has ignored my father's will and the orders of the Emperor. 371 00:47:15,733 --> 00:47:17,533 I'll help you get out of the castle. 372 00:47:18,453 --> 00:47:19,413 Don't worry. 373 00:47:53,773 --> 00:47:55,893 Gündoğdu gave me these armlets as a present. 374 00:47:58,293 --> 00:47:59,813 I beat him at arm wrestling. 375 00:48:01,573 --> 00:48:03,933 It was obvious since then that you'd be strong. 376 00:48:08,573 --> 00:48:11,293 I miss Gündoğdu and Sungurtekin. 377 00:48:12,253 --> 00:48:13,413 Who knows what they say? 378 00:48:21,093 --> 00:48:24,613 Even if we part ways, our destination is the same, brother. 379 00:48:26,293 --> 00:48:27,333 I hope they are fine. 380 00:48:28,013 --> 00:48:29,493 We are now brothers with Aliyar Bey. 381 00:48:29,893 --> 00:48:32,973 But we don't know how our own brothers are, brother. 382 00:48:35,533 --> 00:48:37,053 How will we meet again? 383 00:48:39,093 --> 00:48:42,653 If they stay on the right path, we'll be together, Dündar. 384 00:48:44,453 --> 00:48:48,013 They are there, and we are here, keeping our traditions alive. 385 00:48:50,013 --> 00:48:53,773 Brother, sometimes I think about what it would be like if we had stayed together. 386 00:49:00,093 --> 00:49:01,373 It would be better, Dündar. 387 00:49:02,533 --> 00:49:06,533 If they were here, we wouldn't let the enemy get away. 388 00:49:10,973 --> 00:49:12,213 We'd be even stronger. 389 00:49:14,253 --> 00:49:16,373 But they chose to stay behind. 390 00:49:17,613 --> 00:49:18,773 We chose to attack. 391 00:49:21,093 --> 00:49:26,213 Do not forget that those who attack always win. 392 00:50:03,293 --> 00:50:05,213 Let's put it on the corner, Aslıhan Hatun. 393 00:50:06,293 --> 00:50:07,213 Good. 394 00:50:50,373 --> 00:50:51,493 Cavdar women. 395 00:50:57,133 --> 00:50:58,333 I have something to say. 396 00:51:00,053 --> 00:51:06,053 From now on, starting tomorrow, we will come here and work with you all. 397 00:51:08,653 --> 00:51:10,973 The two tribes are united. Very good. 398 00:51:22,333 --> 00:51:23,973 Welcome, Mother Hayme. 399 00:51:24,693 --> 00:51:25,893 We are very glad. 400 00:51:26,773 --> 00:51:27,973 My name is Günyeli. 401 00:51:28,573 --> 00:51:31,373 Just tell me if you ever need anything. 402 00:51:32,613 --> 00:51:35,533 Thank you, dear. I appreciate it. 403 00:51:40,693 --> 00:51:42,053 She is a seductress. 404 00:51:43,813 --> 00:51:45,853 She aims to conquer from within. 405 00:51:56,973 --> 00:51:58,773 Günyeli Hatun is very enticing. 406 00:52:00,493 --> 00:52:01,493 Smooth-tongued. 407 00:52:01,933 --> 00:52:04,093 She isn't approaching Mother Hayme for nothing. 408 00:52:04,693 --> 00:52:08,333 Be sure to tell them about the situation soon, or the castle will be hers. 409 00:52:09,773 --> 00:52:10,733 Good. 410 00:52:17,813 --> 00:52:18,853 Mother. 411 00:52:19,293 --> 00:52:20,133 Yes, dear? 412 00:52:22,853 --> 00:52:23,973 Excuse me, hatuns. 413 00:52:26,693 --> 00:52:28,053 What is it, son? 414 00:52:30,013 --> 00:52:31,573 I was going to the drill field. 415 00:52:33,093 --> 00:52:34,413 I thought I should stop by. 416 00:52:37,213 --> 00:52:38,173 Good. 417 00:52:38,893 --> 00:52:39,973 Do you need anything? 418 00:52:42,173 --> 00:52:43,333 No. 419 00:52:46,053 --> 00:52:47,533 We don't. 420 00:52:49,333 --> 00:52:50,573 You go on your way. 421 00:52:51,333 --> 00:52:53,333 Banu Çiçek is here anyway. 422 00:54:24,893 --> 00:54:28,173 How are you, soldiers? Did you catch those killers? 423 00:54:28,253 --> 00:54:30,333 Mind your own business, old man. Don't roam around. 424 00:54:30,413 --> 00:54:33,293 What do you mean? How can I not mind this? 425 00:54:33,693 --> 00:54:36,613 We live together in this castle. I am fond of comfort. 426 00:54:36,813 --> 00:54:39,453 Give me good news to comfort me. 427 00:54:39,693 --> 00:54:42,493 We'll find them, old man. No one will be hurt. Don't worry. 428 00:54:45,013 --> 00:54:46,013 Go on your way now. 429 00:54:46,653 --> 00:54:49,053 All right, then. God bless you. 430 00:55:24,413 --> 00:55:25,373 Here. 431 00:55:32,813 --> 00:55:34,893 We'll never forget your kindness, Helena. 432 00:55:35,413 --> 00:55:36,733 It's fine, Turgut Alp. 433 00:55:43,773 --> 00:55:45,013 Turgut Alp... 434 00:55:46,733 --> 00:55:48,213 Give my regards to Bamsi. 435 00:56:04,293 --> 00:56:05,853 Hey, you! What are you doing there? 436 00:56:06,293 --> 00:56:07,253 Samsa! 437 00:56:10,533 --> 00:56:11,453 Go. Hurry. 438 00:56:15,133 --> 00:56:16,853 We'll take care of this from here on. 439 00:56:19,733 --> 00:56:20,693 Go on! 440 00:56:39,893 --> 00:56:42,293 Kutluca, come on. Come on. 441 00:56:44,133 --> 00:56:45,093 Come on. 442 00:56:54,453 --> 00:56:55,773 Go on, go through. 443 00:57:26,486 --> 00:57:27,806 I'm listening, Ural Bey. 444 00:57:31,446 --> 00:57:33,646 If we don't form an alliance... 445 00:57:34,326 --> 00:57:36,766 you'll see many a soldier hung by Ertuğrul. 446 00:57:38,606 --> 00:57:40,286 He united the obas of the Turks. 447 00:57:41,606 --> 00:57:43,286 If this union isn't broken... 448 00:57:43,886 --> 00:57:46,246 their first target will be this castle. 449 00:57:46,806 --> 00:57:48,726 Cut to the chase, what are you proposing? 450 00:57:51,486 --> 00:57:54,566 Give me gold so I can buy out the beys. 451 00:57:55,046 --> 00:57:57,046 I will break their union. 452 00:57:57,966 --> 00:57:59,526 Isn't that what you want? 453 00:58:00,246 --> 00:58:01,486 What I want... 454 00:58:02,006 --> 00:58:04,806 is for the Turks to get the hell out of these lands. 455 00:58:06,926 --> 00:58:09,046 Can you make that happen, Ural? 456 00:58:10,086 --> 00:58:11,046 The Cavdars... 457 00:58:11,646 --> 00:58:13,246 are the biggest oba around. 458 00:58:14,126 --> 00:58:15,566 If I take control... 459 00:58:16,086 --> 00:58:17,166 I will take my oba... 460 00:58:17,566 --> 00:58:19,566 and the other obas loyal to me... 461 00:58:19,806 --> 00:58:21,006 and leave these lands. 462 00:58:22,086 --> 00:58:23,086 Both you... 463 00:58:23,646 --> 00:58:24,606 and I win. 464 00:58:33,366 --> 00:58:37,246 Then all that's left is to kill Ertuğrul and Aliyar. 465 00:58:47,446 --> 00:58:48,446 Don't you worry. 466 00:58:49,606 --> 00:58:51,606 It's up to me to lead them into a trap... 467 00:58:52,886 --> 00:58:54,246 and to you to kill them. 468 00:59:35,606 --> 00:59:37,326 What's that smell, Turgut Alp? 469 00:59:44,446 --> 00:59:46,126 Breath of infidels, what else? 470 00:59:47,046 --> 00:59:48,846 Where does this hole lead, Turgut? 471 00:59:50,926 --> 00:59:52,246 As long as it leads out... 472 00:59:53,166 --> 00:59:54,366 I couldn't care less. 473 01:00:16,366 --> 01:00:17,326 Dündar Bey. 474 01:00:21,086 --> 01:00:24,046 Hayme Ana said the kilim house would be carried here. 475 01:00:24,726 --> 01:00:25,686 That's true. 476 01:00:25,886 --> 01:00:27,046 For your protection. 477 01:00:29,126 --> 01:00:30,606 God bless you. 478 01:00:31,686 --> 01:00:32,806 You worry about us. 479 01:00:33,966 --> 01:00:34,926 Of course we do. 480 01:00:37,326 --> 01:00:40,566 That's why we train the alps. So, we can fight against evil. 481 01:00:42,206 --> 01:00:43,406 Are you going to train? 482 01:00:43,966 --> 01:00:44,926 Well, yes. 483 01:00:45,486 --> 01:00:47,086 The alps need to train. 484 01:00:48,566 --> 01:00:50,246 I should like to watch you train. 485 01:00:51,606 --> 01:00:52,566 Well... 486 01:00:53,326 --> 01:00:54,446 sure. 487 01:00:55,406 --> 01:00:57,646 Come then. You can watch from a distance. 488 01:00:59,166 --> 01:01:00,126 Okay. 489 01:01:00,646 --> 01:01:01,806 I will. 490 01:01:03,366 --> 01:01:04,526 Come on. 491 01:01:13,806 --> 01:01:17,166 In the 99 names of God the merciful and the compassionate. 492 01:01:18,726 --> 01:01:20,686 Valiant beys of the Kayi and Cavdar. 493 01:01:22,126 --> 01:01:24,166 God bless our celebration that it may lead to... 494 01:01:24,966 --> 01:01:25,926 many blessings. 495 01:01:26,126 --> 01:01:27,686 Amen. 496 01:01:28,726 --> 01:01:30,726 The goal of our celebration at the inn... 497 01:01:31,126 --> 01:01:33,406 was to unite all Turkic obas. 498 01:01:34,486 --> 01:01:40,126 However, first they must see us firmly tied as brothers. 499 01:01:41,486 --> 01:01:43,006 How else will we achieve unity? 500 01:01:43,526 --> 01:01:46,766 You are right, Ertuğrul Bey. You speak the truth. 501 01:01:48,166 --> 01:01:50,686 The association of the Kayi and Cavdar is something else. 502 01:01:51,846 --> 01:01:56,206 For the same passion, the same ideal, the same goal... 503 01:01:56,486 --> 01:01:58,086 we shall be as one. 504 01:01:58,406 --> 01:02:00,606 God willing. You are right, Ertuğrul Bey. 505 01:02:03,406 --> 01:02:04,686 Our union... 506 01:02:05,966 --> 01:02:09,526 shall provide courage and zeal to all the Turkman obas. 507 01:02:10,286 --> 01:02:13,526 This power will grow in waves, beys. 508 01:02:14,286 --> 01:02:15,406 This wave of power... 509 01:02:15,526 --> 01:02:18,246 -God willing. -...will wreak havoc upon the enemy. 510 01:02:22,326 --> 01:02:24,646 So long as we don't break apart. 511 01:02:26,766 --> 01:02:32,086 So long as we don't allow traitors and backstabbers amongst our ranks... 512 01:02:33,006 --> 01:02:35,406 nobody can get the better of Turks. 513 01:03:19,486 --> 01:03:20,446 Make way. 514 01:03:33,206 --> 01:03:34,406 How is it looking, Doğan Alp? 515 01:03:34,886 --> 01:03:37,846 The Cavdars aren't looking good. Their alps are falling apart. 516 01:03:43,486 --> 01:03:44,446 Alps! 517 01:03:48,566 --> 01:03:49,686 Come at me. 518 01:04:01,446 --> 01:04:02,846 Don't just stand there! Attack! 519 01:04:21,526 --> 01:04:22,486 Come on! 520 01:04:30,326 --> 01:04:32,046 Stop my bey, you're going to injure the alp. 521 01:04:44,206 --> 01:04:47,166 If they aren't injured now, they'll die on the battlefield. 522 01:04:47,686 --> 01:04:48,846 We're not playing games. 523 01:04:51,526 --> 01:04:52,526 This is how you train. 524 01:04:53,046 --> 01:04:55,086 This isn't training, it's torment. 525 01:04:57,646 --> 01:04:59,246 Our Alpbas Kutluca isn't like this. 526 01:04:59,486 --> 01:05:01,766 He's right. Yes. 527 01:05:03,526 --> 01:05:06,086 Is that why you fall apart like rotten tomatoes? 528 01:05:07,926 --> 01:05:09,926 Watch the Kayi and learn some valor. 529 01:05:10,566 --> 01:05:12,526 -This isn't right! -What is this? 530 01:05:12,886 --> 01:05:15,806 -If it were Kutluca you couldn't have... -What kind of training is this? 531 01:05:16,086 --> 01:05:18,446 -We get trained by Kayis! -This isn't right! 532 01:05:18,606 --> 01:05:19,806 What is this? 533 01:05:20,046 --> 01:05:21,526 We won't train with you! 534 01:05:22,206 --> 01:05:23,526 -Why you... -My bey! 535 01:05:23,686 --> 01:05:25,286 -My bey, stop! -Let go! 536 01:05:25,406 --> 01:05:27,366 -Wait, brothers. -Stop, my bey. 537 01:05:28,166 --> 01:05:30,486 Let me get the best of them. Let go. 538 01:05:35,166 --> 01:05:36,486 Don't forget that... 539 01:05:37,486 --> 01:05:39,806 a day doesn't go by when the enemy... 540 01:05:40,446 --> 01:05:42,046 doesn't think of destroying us. 541 01:05:42,806 --> 01:05:45,206 He's right. Aliyar Bey speaks the truth. 542 01:05:45,846 --> 01:05:47,486 When they couldn't break us head on, 543 01:05:48,006 --> 01:05:51,406 they bred traitors among us and tried mutiny. 544 01:05:51,886 --> 01:05:54,166 He's right. Ertuğrul Bey speaks the truth. 545 01:05:54,806 --> 01:05:59,046 They recruited people of our own blood and brought destruction to our obas. 546 01:05:59,566 --> 01:06:00,846 You are right. 547 01:06:01,566 --> 01:06:03,326 Whatever they did up until now... 548 01:06:03,686 --> 01:06:06,966 they will do again when they get the chance. 549 01:06:07,726 --> 01:06:10,486 Ertuğrul Bey speaks the truth. 550 01:06:19,766 --> 01:06:21,166 Now I ask you... 551 01:06:22,246 --> 01:06:23,846 will we enable them? 552 01:06:24,286 --> 01:06:25,726 We won't, my bey. 553 01:06:27,006 --> 01:06:31,126 Just as the links of a chain are tightly wound... 554 01:06:31,966 --> 01:06:36,526 we too shall become one and the same. 555 01:06:36,766 --> 01:06:38,646 God willing, my bey. 556 01:06:41,926 --> 01:06:43,126 Beys, are you with us? 557 01:06:43,486 --> 01:06:44,806 We are, my bey. 558 01:06:48,286 --> 01:06:49,246 Thank you. 559 01:06:52,726 --> 01:06:56,046 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 560 01:06:56,326 --> 01:06:59,446 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 561 01:06:59,766 --> 01:07:03,006 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 562 01:07:03,206 --> 01:07:05,006 Long live Ertuğrul Bey! 563 01:07:07,686 --> 01:07:13,086 Let God render our union, our livelihood and our brotherhood eternal. 564 01:07:13,686 --> 01:07:14,846 Amen. 565 01:07:16,886 --> 01:07:17,846 Amen. 566 01:07:46,966 --> 01:07:47,926 Thank you. 567 01:07:52,246 --> 01:07:53,326 Permission to enter. 568 01:07:59,326 --> 01:08:01,966 My bey, the alps are arguing at the training ground. 569 01:08:03,086 --> 01:08:05,086 How can this be? 570 01:08:40,486 --> 01:08:41,406 Thank God. 571 01:08:42,366 --> 01:08:45,526 We must make haste to tell Ertuğrul Bey what Helena said. 572 01:08:53,606 --> 01:08:55,926 We should run quickly to where the horses are. 573 01:09:00,006 --> 01:09:00,966 This way. 574 01:09:11,526 --> 01:09:13,446 -What is this? -This is not right. 575 01:09:13,566 --> 01:09:14,766 This isn't training. 576 01:09:18,126 --> 01:09:19,326 This isn't how you train. 577 01:09:21,806 --> 01:09:23,446 This is what happens with the Kayis. 578 01:09:23,606 --> 01:09:25,606 Stop complaining, this is how you train! 579 01:09:26,006 --> 01:09:27,326 Not training, cruelty. 580 01:09:29,806 --> 01:09:32,566 -You dare call me cruel? -What else? 581 01:09:34,646 --> 01:09:37,046 -Why you... -Stop, my bey. 582 01:09:37,366 --> 01:09:39,046 Let go Doğan Alp, let go! 583 01:09:39,246 --> 01:09:42,046 -Who are you to call me cruel? -Oh my! 584 01:09:42,446 --> 01:09:44,446 -Let go, Doğan Alp! -Stop, my bey. 585 01:09:44,686 --> 01:09:46,206 Let go of me, Doğan Alp! 586 01:09:46,446 --> 01:09:47,526 Let go, Doğan Alp! 587 01:09:52,246 --> 01:09:53,246 Dündar. 588 01:10:10,286 --> 01:10:12,126 They talk of brotherhood, of unity... 589 01:10:12,766 --> 01:10:14,566 but they are arguing already. 590 01:10:15,366 --> 01:10:16,646 There goes the unity celebration. 591 01:10:19,406 --> 01:10:22,006 If we follow them, we will be ruined. 592 01:10:23,486 --> 01:10:25,846 What kind of bey cannot get a hold of his alps? 593 01:10:26,486 --> 01:10:27,446 True. 594 01:10:29,046 --> 01:10:30,726 Oh, Candar bey... 595 01:10:31,246 --> 01:10:32,646 See who has your oba... 596 01:10:33,926 --> 01:10:35,286 May God help us. 597 01:10:36,006 --> 01:10:38,606 At this rate, we will be done for. 598 01:10:42,846 --> 01:10:44,206 What do you think you're doing? 599 01:10:44,806 --> 01:10:46,966 We trusted you to train the alps... 600 01:10:47,606 --> 01:10:48,806 not beat them up. 601 01:10:50,046 --> 01:10:51,006 My bey... 602 01:10:52,326 --> 01:10:55,366 They neither know how to wield a sword nor their place. 603 01:10:55,686 --> 01:10:58,046 Yours is not to put them in place... 604 01:10:59,006 --> 01:11:00,006 but to train them. 605 01:11:03,846 --> 01:11:06,366 My bey, you put all the blame on me. 606 01:11:06,726 --> 01:11:09,446 -Why not them? -Because you are the bey, Dündar. 607 01:11:11,166 --> 01:11:12,966 You should not break but make... 608 01:11:13,486 --> 01:11:15,566 you should not forget but remind, 609 01:11:15,766 --> 01:11:18,726 you should not kill but let live. That's why you are bey. 610 01:11:22,606 --> 01:11:23,526 Now leave. 611 01:11:26,006 --> 01:11:28,686 And don't come back until you remember you are a bey. 612 01:12:01,086 --> 01:12:02,166 While your brothers... 613 01:12:03,126 --> 01:12:06,326 try to destroy the enemy and exalt our banner... 614 01:12:07,606 --> 01:12:09,486 where does this ferocity come from? 615 01:12:12,726 --> 01:12:13,686 Pity... 616 01:12:23,966 --> 01:12:27,046 This is the first conflict among the alps of the two obas. 617 01:12:27,606 --> 01:12:28,846 It will be the last. 618 01:12:30,446 --> 01:12:31,406 From now on... 619 01:12:32,526 --> 01:12:34,366 if something like this should be repeated, 620 01:12:36,286 --> 01:12:40,006 both the culprit and the blind eye shall pay the price. 621 01:14:20,086 --> 01:14:21,046 What about this? 622 01:14:29,686 --> 01:14:30,646 Vasilius. 623 01:14:34,686 --> 01:14:35,646 How do I look? 624 01:14:39,166 --> 01:14:42,326 My handmaidens have been tending to my every need. 625 01:14:43,046 --> 01:14:45,446 They are preparing a wedding dress... 626 01:14:46,486 --> 01:14:49,566 worthy of the wife of a commander and lord such as yourself. 627 01:14:54,846 --> 01:14:56,006 You are very beautiful. 628 01:14:58,366 --> 01:14:59,326 Very. 629 01:15:06,686 --> 01:15:08,406 You'll be the most beautiful bride. 630 01:15:11,046 --> 01:15:13,526 I can't wait to be wed to you. 631 01:15:15,526 --> 01:15:16,886 -Sir. -What? 632 01:15:17,526 --> 01:15:19,446 -There's a situation. -Now? 633 01:15:22,326 --> 01:15:24,726 Sir, it is important. 634 01:15:43,806 --> 01:15:44,886 What is it? What? 635 01:15:45,646 --> 01:15:47,526 The traitors that killed our commanders... 636 01:15:48,326 --> 01:15:49,526 Did you catch them? 637 01:15:50,766 --> 01:15:51,726 My lord... 638 01:15:52,566 --> 01:15:54,406 They got away, we couldn't. 639 01:15:54,846 --> 01:15:57,326 How? How did they run away? 640 01:15:57,526 --> 01:16:00,006 My lord, they changed disguise. 641 01:16:00,486 --> 01:16:01,886 We didn't realize. 642 01:16:03,126 --> 01:16:04,846 They must have gotten inside help. 643 01:16:08,326 --> 01:16:09,286 We are looking into it. 644 01:16:10,606 --> 01:16:11,726 We are on to them. 645 01:16:54,766 --> 01:16:56,686 This joint training turned out well. 646 01:16:57,046 --> 01:16:58,006 They were rusty. 647 01:16:58,846 --> 01:17:00,966 It's evident there is competition among them. 648 01:17:01,766 --> 01:17:02,726 Let there be. 649 01:17:03,406 --> 01:17:05,206 They will get used to each other. 650 01:17:05,646 --> 01:17:07,846 It will take time, but they will. 651 01:17:09,446 --> 01:17:11,086 Competition will keep them sharp. 652 01:17:11,486 --> 01:17:14,126 But they shouldn't overdo it my bey. 653 01:17:15,486 --> 01:17:17,046 These quarrels are bound to happen. 654 01:17:17,806 --> 01:17:19,886 Without competition, idleness will prevail. 655 01:17:21,566 --> 01:17:23,686 Dündar Bey has proven himself to us. 656 01:17:24,086 --> 01:17:27,246 It is clear that he will be as valiant as yourself. 657 01:17:33,126 --> 01:17:34,086 Selamunaleykum. 658 01:17:34,806 --> 01:17:36,086 Aleykumselamun, my warriors. 659 01:17:36,686 --> 01:17:38,006 Aleykumselamun, my warrior. 660 01:17:38,806 --> 01:17:41,446 Welcome. It is great that you have returned! 661 01:17:44,046 --> 01:17:45,126 Thank God. 662 01:17:47,086 --> 01:17:49,046 -Great to be back. -Welcome. 663 01:17:52,246 --> 01:17:53,926 Welcome, brave man. 664 01:17:55,606 --> 01:17:56,646 Welcome. 665 01:17:56,846 --> 01:17:57,806 Kutluca. 666 01:17:59,886 --> 01:18:00,846 My bey. 667 01:18:01,526 --> 01:18:04,406 The Karacahisar castle resounds with the valor of the Turks. 668 01:18:05,006 --> 01:18:07,966 Our duty has been fulfilled with the grace of God. 669 01:18:08,406 --> 01:18:09,726 Good job, my brave men. 670 01:18:18,166 --> 01:18:19,886 Come sit, have a breather. 671 01:18:23,886 --> 01:18:24,886 Bismillah. 672 01:18:29,366 --> 01:18:31,366 May God always give you victory. 673 01:18:32,006 --> 01:18:34,406 -Dig in, my men. -Amen, Aliyar Bey. 674 01:18:34,686 --> 01:18:35,646 Bismillah. 675 01:18:44,246 --> 01:18:45,326 Tell us, Turgut. 676 01:18:46,806 --> 01:18:48,086 What word do you have? 677 01:18:48,366 --> 01:18:51,566 The most precious dogs of the infidel were hung in his own castle 678 01:18:51,806 --> 01:18:53,606 as you ordered my bey. 679 01:18:54,406 --> 01:18:57,846 A pack of his men tried to stop us but we dealt with them. 680 01:18:58,886 --> 01:19:00,366 Well done, my warriors. 681 01:19:02,086 --> 01:19:03,046 But, my bey... 682 01:19:03,726 --> 01:19:04,686 Ural Bey. 683 01:19:05,726 --> 01:19:06,686 He was there. 684 01:19:08,286 --> 01:19:10,366 We expected as much, my bey. 685 01:19:10,886 --> 01:19:14,686 Only evil comes out from the friendship of a snake and a centipede. 686 01:19:17,286 --> 01:19:18,606 There's more, my bey. 687 01:19:19,166 --> 01:19:20,126 Vasilius. 688 01:19:20,486 --> 01:19:24,166 He brings ammunition from Nicaea to throw us out of these lands. 689 01:19:25,486 --> 01:19:28,606 The caravan carrying the ammunition will arrive at the castle tomorrow. 690 01:20:02,646 --> 01:20:04,046 Can I approach, Dündar Bey? 691 01:20:07,126 --> 01:20:08,126 Come, Gunyeli Hatun. 692 01:20:09,606 --> 01:20:11,086 I'm bringing ayran to the kilim house. 693 01:20:11,606 --> 01:20:12,966 I thought I'd offer you some. 694 01:20:15,686 --> 01:20:16,726 No, thanks. 695 01:20:21,006 --> 01:20:23,726 Clearly you are burning up inside. 696 01:20:25,486 --> 01:20:27,246 Drink, it will cool you off. 697 01:20:33,926 --> 01:20:34,886 Well... 698 01:20:36,366 --> 01:20:38,286 Give me some then, let us drink. 699 01:20:53,686 --> 01:20:54,646 It's very good. 700 01:20:55,406 --> 01:20:56,366 Enjoy. 701 01:20:59,686 --> 01:21:01,166 I watched you at the training. 702 01:21:03,246 --> 01:21:04,286 You are very good. 703 01:21:04,846 --> 01:21:07,286 There's nothing you can't overcome with your valor. 704 01:21:24,086 --> 01:21:27,526 I wish Ertuğrul Bey would see that too. 705 01:21:42,726 --> 01:21:46,446 We cannot let that ammunition reach the Karacahisar castle, Ertuğrul Bey. 706 01:21:48,246 --> 01:21:52,086 The alps of the two obas shall attack at the Ayaz Valley in the morning. 707 01:21:54,086 --> 01:21:55,406 There is one other thing. 708 01:21:56,686 --> 01:21:58,766 Word of the raid will first reach Ural... 709 01:21:59,366 --> 01:22:01,526 and then Vasilius. 710 01:22:04,206 --> 01:22:07,126 But how could that be, my bey? 711 01:22:07,566 --> 01:22:08,806 We will tell them, Turgut. 712 01:22:11,206 --> 01:22:15,406 You'll put a bug in Ural's ear to find the traitor in the oba. 713 01:22:17,406 --> 01:22:18,846 However, there is one thing. 714 01:22:19,926 --> 01:22:21,566 If Vasilius finds out... 715 01:22:22,446 --> 01:22:23,566 he'll take precautions. 716 01:22:24,726 --> 01:22:25,686 That's why... 717 01:22:27,286 --> 01:22:30,086 we will inform Aliyar Bey's alps of the raid in the morning. 718 01:22:34,366 --> 01:22:37,086 By the time the news reaches Vasilius and Ural... 719 01:22:37,686 --> 01:22:39,206 we'll be done with the raid. 720 01:22:40,606 --> 01:22:41,566 Very good, my bey. 721 01:22:41,966 --> 01:22:44,286 That way we won't be caught. 722 01:22:46,326 --> 01:22:47,566 While we ride off... 723 01:22:48,646 --> 01:22:51,446 we will discover the dog that carries information to Ural. 724 01:22:54,046 --> 01:22:55,006 Abdur Rahman. 725 01:22:55,286 --> 01:22:57,326 -Yes, my bey. -Stake out the road to the castle. 726 01:22:58,166 --> 01:23:00,406 Follow the dog that sends word to Ural. 727 01:23:02,126 --> 01:23:03,086 Yes, my bey. 728 01:23:04,846 --> 01:23:05,806 Come on. 729 01:23:06,766 --> 01:23:07,726 Bismillah. 730 01:23:08,726 --> 01:23:09,846 May God open our way. 731 01:23:15,246 --> 01:23:18,046 Let us get to our oba before the sun sets, Aliyar Bey. 732 01:23:18,926 --> 01:23:19,886 All right. 733 01:23:20,486 --> 01:23:23,606 May God always be with us and aid us. 734 01:23:23,966 --> 01:23:25,486 -Amen. -Amen. 735 01:23:28,686 --> 01:23:29,646 Come on, alps! 736 01:23:47,326 --> 01:23:48,406 Oh my. 737 01:23:50,206 --> 01:23:52,806 As we want to unite the alps... 738 01:23:53,806 --> 01:23:56,286 my sons are at each other's throats. 739 01:23:56,606 --> 01:23:57,566 Don't worry, mother. 740 01:23:58,406 --> 01:24:01,406 Ertuğrul Bey scolded Dündar Bey for his own good. 741 01:24:02,606 --> 01:24:03,926 That won't do, my daughter. 742 01:24:04,766 --> 01:24:06,206 It won't do. 743 01:24:06,526 --> 01:24:08,726 Not in front of everyone else. 744 01:24:09,526 --> 01:24:12,006 Dündar is but a small tree yet to stand. 745 01:24:13,246 --> 01:24:14,806 His blood flows wild. 746 01:24:15,606 --> 01:24:16,566 It won't do. 747 01:24:18,166 --> 01:24:19,326 He's his older brother. 748 01:24:20,046 --> 01:24:22,246 He'll get angry with him and love him. 749 01:24:23,246 --> 01:24:24,366 Don't you worry. 750 01:24:24,886 --> 01:24:27,166 God willing, both their respect 751 01:24:27,606 --> 01:24:29,886 and love will be eternal. 752 01:24:30,366 --> 01:24:31,326 Hopefully. 753 01:24:31,926 --> 01:24:32,886 Hopefully. 754 01:24:35,566 --> 01:24:37,166 Don't worry, Hayme Ana. 755 01:24:37,566 --> 01:24:40,926 We all know how attached your sons are to each other. 756 01:24:41,606 --> 01:24:42,806 Don't worry over nothing. 757 01:24:49,646 --> 01:24:51,766 May God lay his grace upon my sons. 758 01:24:52,206 --> 01:24:54,566 -Bismillah. -I brought you ayran Hayme Ana. 759 01:25:13,446 --> 01:25:14,406 May it heal you. 760 01:25:17,646 --> 01:25:18,606 Thank you, my girl. 761 01:25:19,286 --> 01:25:20,286 Good thing you brought it. 762 01:25:20,926 --> 01:25:21,886 You're welcome. 763 01:25:26,646 --> 01:25:28,486 Thank you, Gunyeli Hatun, none for me. 764 01:25:30,926 --> 01:25:31,886 Okay, Halime Hatun. 765 01:25:44,406 --> 01:25:45,366 Thank you. 766 01:25:53,046 --> 01:25:54,326 If you would see fit... 767 01:25:55,286 --> 01:25:57,566 I would like to kiss your hand and serve by you. 768 01:26:04,006 --> 01:26:05,766 I'd like that, my girl. 769 01:26:07,686 --> 01:26:11,806 I am always in need of hardworking women like yourself. 770 01:26:15,046 --> 01:26:16,126 Girls. 771 01:26:17,046 --> 01:26:20,606 From here on, Gunyeli is my assistant. 772 01:26:21,086 --> 01:26:22,086 Let that be known. 773 01:26:22,526 --> 01:26:25,086 Yes, Hayme Ana. 774 01:26:34,486 --> 01:26:35,446 Come on. 775 01:26:36,246 --> 01:26:37,766 Everybody back to work. 776 01:26:38,286 --> 01:26:39,646 Bismillah. 777 01:27:19,926 --> 01:27:20,966 We'll continue later. 778 01:27:30,046 --> 01:27:31,006 It hasn't changed. 779 01:27:33,526 --> 01:27:34,526 What hasn't? 780 01:27:35,846 --> 01:27:36,926 This room... 781 01:27:39,766 --> 01:27:40,966 It was mine once. 782 01:27:44,606 --> 01:27:46,206 You must remember the old days. 783 01:27:47,566 --> 01:27:48,446 Bad ones. 784 01:27:50,566 --> 01:27:54,766 My father let the nomadic Turks use the grassland for their herds. 785 01:27:56,606 --> 01:27:59,006 He was killed by the Emperor for that. 786 01:28:02,006 --> 01:28:05,326 Your father led the soldiers that came to execute him. 787 01:28:08,166 --> 01:28:10,566 Don't think that I blame him for that. 788 01:28:11,326 --> 01:28:12,766 He did his duty. 789 01:28:16,686 --> 01:28:19,206 I remember the first day you came. 790 01:28:20,486 --> 01:28:22,286 You were a small girl, so cute. 791 01:28:27,646 --> 01:28:30,646 I wished I had a girl like you. 792 01:28:35,166 --> 01:28:36,726 I'm so sorry Çolpan Hatun. 793 01:28:39,366 --> 01:28:40,326 So sorry. 794 01:28:41,646 --> 01:28:45,566 Whatever is rotten in the Empire poisoned us, Helena. 795 01:28:46,926 --> 01:28:47,886 By the way... 796 01:28:50,566 --> 01:28:52,726 I will definitely attend your church wedding. 797 01:28:54,686 --> 01:28:55,646 I would be glad. 798 01:28:56,766 --> 01:28:57,726 Excuse me. 799 01:29:33,926 --> 01:29:34,886 Son. 800 01:29:35,726 --> 01:29:38,046 I know you're troubled with what happened at training. 801 01:29:38,566 --> 01:29:39,806 But don't forget... 802 01:29:40,726 --> 01:29:43,326 your brother is surrounded by problems. 803 01:29:43,966 --> 01:29:46,286 He wishes all alps to be brothers... 804 01:29:47,246 --> 01:29:49,046 to train together. 805 01:29:50,046 --> 01:29:51,206 That was what was happening. 806 01:29:52,086 --> 01:29:54,366 While training, if need be you break a leg. 807 01:29:55,006 --> 01:29:56,326 If need be you break a heart. 808 01:29:56,726 --> 01:29:57,686 That is the way. 809 01:29:58,326 --> 01:30:01,726 Even so, you are not the one to do it. 810 01:30:03,006 --> 01:30:06,526 As bey, you give the orders and stand aside. 811 01:30:08,126 --> 01:30:10,486 Even if I'm at fault, we could have talked in person. 812 01:30:10,846 --> 01:30:12,926 But he scolded me in front of everyone. 813 01:30:13,646 --> 01:30:14,606 I lost face. 814 01:30:18,366 --> 01:30:20,086 Nobody will listen to me anymore. 815 01:30:23,206 --> 01:30:24,206 Permission to enter. 816 01:30:28,046 --> 01:30:29,006 Come, my son. 817 01:30:38,046 --> 01:30:39,046 If you would, mother... 818 01:30:39,366 --> 01:30:41,486 I'd like to speak to my brother. 819 01:30:43,006 --> 01:30:44,086 Of course, my son. 820 01:30:47,286 --> 01:30:48,246 My boys... 821 01:30:50,566 --> 01:30:53,966 don't forget that you only have each other. 822 01:30:54,806 --> 01:30:57,446 You have no one else to turn to. 823 01:31:16,966 --> 01:31:18,286 Hello, Mother. Welcome. 824 01:31:24,366 --> 01:31:25,526 My God. 825 01:31:27,286 --> 01:31:28,246 Oh, my God. 826 01:31:28,686 --> 01:31:30,166 I still don't get it. 827 01:31:30,446 --> 01:31:33,406 My Dündar would not do such a thing, what got into him? 828 01:31:48,086 --> 01:31:49,526 I know what, Mother. 829 01:31:51,766 --> 01:31:53,366 For God's sake, tell me child. 830 01:31:53,846 --> 01:31:54,966 Tell me, already. 831 01:31:58,086 --> 01:32:00,646 Dündar Bey has given his heart to a girl. 832 01:32:02,566 --> 01:32:03,966 That's why he is so agitated. 833 01:32:04,766 --> 01:32:06,166 What say you, my daughter? 834 01:32:08,246 --> 01:32:09,566 Oh, my crazy boy. 835 01:32:11,886 --> 01:32:13,326 He didn't say a thing to me. 836 01:32:14,086 --> 01:32:15,086 Who is this girl? 837 01:32:18,726 --> 01:32:21,126 Gunyeli Hatun from the Cavdar Oba. 838 01:32:26,966 --> 01:32:28,046 Oh, great God. 839 01:32:28,806 --> 01:32:31,246 No wonder God made me take a liking to her. 840 01:32:33,246 --> 01:32:34,606 She's a fine young lady. 841 01:32:37,166 --> 01:32:38,126 Good. 842 01:32:39,006 --> 01:32:40,606 God gives us what is good for us. 843 01:32:43,166 --> 01:32:44,126 But Mother... 844 01:32:45,886 --> 01:32:46,886 Gunyeli Hatun... 845 01:32:48,406 --> 01:32:50,726 is the daughter of Ural's right-hand man, Acar Bey. 846 01:33:04,966 --> 01:33:05,926 We... 847 01:33:06,926 --> 01:33:08,846 are the legacy of Suleyman Shah. 848 01:33:09,686 --> 01:33:11,686 If we make ill of our father's memory... 849 01:33:12,766 --> 01:33:14,486 we won't be able to survive. 850 01:33:15,406 --> 01:33:16,366 I know brother but... 851 01:33:20,566 --> 01:33:21,766 You humiliated me out there. 852 01:33:23,886 --> 01:33:25,566 Made me lose face in front of the alps. 853 01:33:26,086 --> 01:33:27,046 Dündar. 854 01:33:28,046 --> 01:33:29,366 If you act out on the alps, 855 01:33:29,806 --> 01:33:31,286 trying to be all fanciful 856 01:33:31,966 --> 01:33:33,726 with the courage of being a bey, 857 01:33:34,366 --> 01:33:36,366 it will fall on me to put you in place. 858 01:33:39,606 --> 01:33:41,606 Each one of those alps is a mother's son. 859 01:33:42,246 --> 01:33:44,726 Their mothers raised them to be martyrs. 860 01:33:45,326 --> 01:33:46,566 If we are cruel to them... 861 01:33:47,486 --> 01:33:48,446 what won't the enemy do? 862 01:33:48,566 --> 01:33:49,726 I wasn't cruel, brother. 863 01:33:50,166 --> 01:33:52,406 I only taught them what you taught me. 864 01:33:53,086 --> 01:33:55,766 When have you ever seen me hit an alp? 865 01:34:00,566 --> 01:34:01,886 Get a grip on yourself Dündar. 866 01:34:02,926 --> 01:34:04,526 I do not like your attitude. 867 01:34:15,526 --> 01:34:17,686 Is something else troubling you that you won't say? 868 01:34:25,446 --> 01:34:26,646 I am bored at the oba. 869 01:34:29,286 --> 01:34:31,566 I, too, want to go to war, to fight. 870 01:34:35,846 --> 01:34:36,806 That's what troubles me. 871 01:34:44,926 --> 01:34:45,886 Okay then. 872 01:34:47,606 --> 01:34:49,486 You'll come to the raid tomorrow too. 873 01:34:51,566 --> 01:34:54,126 Since you are so keen to take men down... 874 01:34:54,966 --> 01:34:55,926 take infidels down... 875 01:34:57,046 --> 01:34:58,166 and not alps. 876 01:35:41,486 --> 01:35:42,446 May I come in? 877 01:35:43,406 --> 01:35:44,646 Welcome, my son. 878 01:35:46,326 --> 01:35:47,766 Come in Ertuğrul Bey. 879 01:35:48,686 --> 01:35:49,646 Hello. 880 01:35:50,406 --> 01:35:51,366 Sit, my bey. 881 01:35:57,846 --> 01:36:00,246 I see that you are concerned with knowledge all the time. 882 01:36:01,846 --> 01:36:04,006 Our Prophet commands: 883 01:36:04,446 --> 01:36:08,646 "Knowledge is a Muslim's missing asset. He should get it wherever he finds it." 884 01:36:12,486 --> 01:36:16,446 When our lord was building the Medina Islamic State... 885 01:36:17,486 --> 01:36:19,246 he went through great hardship. 886 01:36:20,686 --> 01:36:22,326 He was a victorious commander... 887 01:36:23,006 --> 01:36:24,046 a good merchant... 888 01:36:24,486 --> 01:36:25,806 a compassionate father... 889 01:36:26,326 --> 01:36:27,646 and a kind husband. 890 01:36:28,406 --> 01:36:31,886 He undertook all his duties with great prominence. 891 01:36:33,766 --> 01:36:37,046 However, one of the duties he gave most importance to was... 892 01:36:37,646 --> 01:36:39,206 training people. 893 01:36:41,286 --> 01:36:45,766 Our Lord took it directly upon himself to watch over his young students... 894 01:36:46,246 --> 01:36:48,126 which were called Ashab-ı Suffa. 895 01:36:48,326 --> 01:36:52,326 Later, these young students played a prominent role... 896 01:36:53,326 --> 01:36:56,806 in the rise and spread of the İslamic State. 897 01:37:04,766 --> 01:37:07,086 To reach the goal which you envision... 898 01:37:08,526 --> 01:37:11,406 you, too, should walk with qualified people. 899 01:37:12,646 --> 01:37:15,526 You should train your alps based on their merits. 900 01:37:16,366 --> 01:37:18,926 You should build your lordship on justice. 901 01:37:19,726 --> 01:37:23,086 Otherwise, storms will destroy the tree you plant. 902 01:37:25,006 --> 01:37:27,526 Grow your roots deep into the ground... 903 01:37:29,606 --> 01:37:32,806 so that no storm may damage its branches after you. 904 01:37:36,326 --> 01:37:38,446 Let God widen my vision... 905 01:37:39,206 --> 01:37:40,446 increase my aptitude. 906 01:37:41,446 --> 01:37:43,686 Let him keep me in the dignity of being a bey. 907 01:37:44,846 --> 01:37:45,766 Amen. 908 01:37:47,286 --> 01:37:48,526 -Amen. -Amen. 909 01:38:09,206 --> 01:38:10,286 Thank you, daughter. 910 01:38:10,606 --> 01:38:12,566 Permission to enter, Acar Bey. 911 01:38:23,006 --> 01:38:23,966 Come in, Yağız. 912 01:38:30,486 --> 01:38:32,086 -What's the matter? -Aliyar Bey. 913 01:38:32,726 --> 01:38:34,006 He is going on a raid. 914 01:38:35,686 --> 01:38:37,766 Why have I not heard? Where are they going? 915 01:38:37,926 --> 01:38:39,686 We just found out, my bey. 916 01:38:39,966 --> 01:38:42,246 They're going to hit the caravan from Nicaea. 917 01:38:42,726 --> 01:38:43,686 Make haste. 918 01:38:44,486 --> 01:38:45,806 Get word to Ural Bey. 919 01:38:46,126 --> 01:38:47,086 Yes, my bey. 920 01:39:22,398 --> 01:39:24,598 Our men are waiting for you at the entrance, sir. 921 01:39:25,798 --> 01:39:29,438 I'm leaving this place in your hands, Doğan and Kutluca. 922 01:39:33,158 --> 01:39:34,278 As well my sister, Aslıhan. 923 01:39:37,118 --> 01:39:39,078 -May God help you. -Thank you. 924 01:39:39,438 --> 01:39:42,998 May God bless your battle with victory. I will be praying for you. 925 01:39:43,278 --> 01:39:44,438 Thank you, sister. 926 01:39:45,398 --> 01:39:46,358 All right, brothers. 927 01:43:20,038 --> 01:43:23,838 Sir, we have been waiting here since yesterday, as per your orders. 928 01:43:23,958 --> 01:43:27,278 Not a soul has crossed by here, let alone a caravan. 929 01:43:27,718 --> 01:43:29,118 Good. 930 01:43:29,798 --> 01:43:31,398 So, we are not late. 931 01:44:00,398 --> 01:44:02,998 -As salaam alaikum, sir. -Wa alaikum as salaam, Aliyar Bey. 932 01:44:03,678 --> 01:44:06,318 Are you sure they will be using this route to get to the fort? 933 01:44:06,998 --> 01:44:08,038 I'm certain, Aliyar Bey. 934 01:44:09,318 --> 01:44:13,598 We scared Vasilius the other day when his commanders died. 935 01:44:13,998 --> 01:44:18,718 If he put his most trusted men in charge of the caravan going to the Nicaea, 936 01:44:19,198 --> 01:44:20,758 then they won't be using the main route. 937 01:44:23,038 --> 01:44:24,478 You are right. 938 01:44:24,958 --> 01:44:26,758 Take position across the road. 939 01:44:28,358 --> 01:44:30,438 We will attack first when they come. 940 01:44:30,918 --> 01:44:32,558 If there is an ambush, 941 01:44:33,678 --> 01:44:36,038 -I'm leaving it to you. -Of course. 942 01:44:37,038 --> 01:44:41,518 Kirca, tell your men to climb up the hill. 943 01:44:41,838 --> 01:44:44,718 -Have them wait for my orders. -Yes, sir. 944 01:44:45,198 --> 01:44:48,038 -May God help you, sir. -Ameen, and likewise. 945 01:44:48,158 --> 01:44:50,078 -Thank you. -Samsa. 946 01:44:50,198 --> 01:44:52,198 Inform all the alps who are coming here. 947 01:45:03,158 --> 01:45:06,558 Are you all right, Bamsi? You look restless. 948 01:45:07,238 --> 01:45:12,158 Sir, you know how they say your palms itch before you get money? 949 01:45:14,038 --> 01:45:16,438 My swords are itching just like that. 950 01:45:16,598 --> 01:45:19,998 I can hardly contain them in their sheaths. 951 01:45:33,878 --> 01:45:35,438 Excuse us. 952 01:45:37,238 --> 01:45:39,318 -Were you seen? -No, sir. 953 01:45:39,638 --> 01:45:42,198 Acar Bey sent me to tell you something important. 954 01:45:42,358 --> 01:45:44,718 -What is it? -Ertuğrul Bey 955 01:45:44,918 --> 01:45:48,158 -set up a trap with Aliyar Bey. -What trap? 956 01:45:48,358 --> 01:45:50,478 They will ambush a caravan coming from Nicaea. 957 01:45:51,838 --> 01:45:53,118 Nicaea, huh? 958 01:45:54,278 --> 01:45:55,958 Good. Go back to the camp. 959 01:45:56,958 --> 01:46:01,198 Be on the lookout. Tell the others that I'll be back soon. 960 01:46:01,478 --> 01:46:04,158 -Tell the alps to ready themselves. -Yes, sir. 961 01:46:16,318 --> 01:46:17,798 Commander! 962 01:46:24,638 --> 01:46:25,998 Yes, sir. 963 01:46:26,118 --> 01:46:28,838 Assess the amount of weaponry and manpower at the fort. 964 01:46:28,958 --> 01:46:31,558 -I want an exact number. -Yes, sir. 965 01:46:38,358 --> 01:46:41,478 -Sir, Ural Bey is here. -Let him in. 966 01:46:51,878 --> 01:46:53,518 What, Ural Bey? 967 01:46:54,718 --> 01:46:59,158 Governor, the caravan from Nicaea... 968 01:46:59,678 --> 01:47:01,718 How do you know about it? 969 01:47:02,158 --> 01:47:04,358 Not me, it's Ertuğrul that knows about it. 970 01:47:06,078 --> 01:47:08,038 And so does Aliyar. 971 01:47:08,358 --> 01:47:11,798 Both are already on the way to ambush the caravan. 972 01:47:12,118 --> 01:47:15,278 -I thought you would like to know. -Commander! 973 01:47:16,238 --> 01:47:17,758 Commander! 974 01:47:18,398 --> 01:47:21,358 Gather a unit right away, we are going. 975 01:47:21,758 --> 01:47:23,398 Governor Vasilius, 976 01:47:23,798 --> 01:47:26,358 it might be a trap. You might actually die, 977 01:47:26,678 --> 01:47:29,558 then the fort will be defenseless. 978 01:47:37,598 --> 01:47:41,118 -Go quickly and stop that ambush. -As you wish. 979 01:49:12,758 --> 01:49:14,238 Who are you, stranger? 980 01:49:27,918 --> 01:49:29,158 Come on! 981 01:51:04,918 --> 01:51:06,158 Men! 982 01:51:29,598 --> 01:51:31,558 This is the man called Teo, sir. 983 01:52:31,318 --> 01:52:35,038 Come now, you won't get away this time. 984 01:52:36,638 --> 01:52:40,638 I'll take you on, ye fool in love. 985 01:52:57,758 --> 01:53:00,758 Ertuğrul Bey, you will all die here. 986 01:53:01,758 --> 01:53:02,918 You fell in my trap. 987 01:53:15,878 --> 01:53:17,158 O God! 988 01:53:18,278 --> 01:53:23,998 Help those gallant men fighting to honor your name. 989 01:53:25,238 --> 01:53:27,758 Grant them victory, 990 01:53:29,038 --> 01:53:33,118 and allow them to practice the laws of battle of our prophet. 991 01:53:34,358 --> 01:53:37,998 Grant them swords as sharp as prophet Ali's. 992 01:53:39,198 --> 01:53:42,478 Just as you didn't let your believers down at the Battle of Badr, 993 01:53:43,238 --> 01:53:46,398 do not let them down either. 994 01:53:47,918 --> 01:53:51,318 We trust you with the lives of those that set aside... 995 01:53:52,078 --> 01:53:53,838 their lives for this holy cause. 996 01:53:54,918 --> 01:53:59,118 For sure, you protect those that are trusted in you. 997 01:53:59,958 --> 01:54:02,238 In honor of our great prophet, 998 01:54:02,838 --> 01:54:06,518 accept our prayers, O God! 999 01:54:07,678 --> 01:54:09,038 Ameen. 1000 01:54:15,078 --> 01:54:16,758 O God! 1001 01:54:19,718 --> 01:54:21,678 O merciful God! 1002 01:54:23,158 --> 01:54:25,158 O mighty God! 1003 01:54:27,478 --> 01:54:29,278 O Fettah! 1004 01:54:31,878 --> 01:54:33,678 O Muiz! 1005 01:54:35,918 --> 01:54:37,878 O God! 1006 01:54:39,758 --> 01:54:41,638 O merciful God! 1007 01:54:43,478 --> 01:54:45,198 O mighty God! 1008 01:54:47,278 --> 01:54:48,998 O Fettah! 1009 01:54:50,638 --> 01:54:52,158 O Muiz! 1010 01:54:54,238 --> 01:54:56,078 O God! 1011 01:54:57,278 --> 01:54:59,078 O merciful God! 1012 01:55:00,438 --> 01:55:01,958 O mighty God! 1013 01:55:03,638 --> 01:55:04,998 O Fettah! 1014 01:55:06,798 --> 01:55:08,678 O Muiz! 1015 01:55:09,638 --> 01:55:11,318 O God! 1016 01:55:37,198 --> 01:55:39,518 I will crush you like an ant! 1017 01:56:16,118 --> 01:56:20,918 -I've missed fighting arm in arm with you! -Me too, little brother. 1018 01:56:21,358 --> 01:56:22,838 Well done! 1019 01:56:24,398 --> 01:56:25,878 Excellent job. 1020 01:56:27,798 --> 01:56:28,918 Good job, everybody! 1021 01:56:34,678 --> 01:56:35,918 Gather the weapons. 1022 01:56:36,558 --> 01:56:40,878 Take what you can and burn the rest. 1023 01:56:41,358 --> 01:56:44,438 Victory is ours! Allahu Akbar! 1024 01:56:44,598 --> 01:56:50,998 Allahu Akbar! 1025 01:56:51,118 --> 01:56:57,758 Allahu Akbar! 1026 01:56:57,838 --> 01:57:01,198 Allahu Akbar! 1027 01:57:23,398 --> 01:57:24,718 The traitor is back. 1028 01:57:25,718 --> 01:57:27,478 -Who is it? -Yağız Alp. 1029 01:57:30,438 --> 01:57:33,078 -Where is he? -Went to his tent. 1030 01:57:34,838 --> 01:57:36,438 Keep watching him. 1031 01:57:36,638 --> 01:57:39,678 Ertuğrul Bey and Aliyar Bey will decide what to do when they are back. 1032 01:57:39,838 --> 01:57:41,638 I'll be watching the tent. 1033 01:58:20,118 --> 01:58:21,918 Here we will... 1034 01:58:23,318 --> 01:58:27,358 pair these two together and these two together. 1035 01:58:51,838 --> 01:58:53,158 Mother Hayme. 1036 01:58:54,038 --> 01:58:56,358 A woman has made a mess of her design. 1037 01:59:05,158 --> 01:59:08,758 You are right, good thing you noticed. 1038 01:59:15,078 --> 01:59:20,758 Hey, tie a knot every three lines. Don't forget the lycopod either. 1039 01:59:20,918 --> 01:59:22,398 I understand, Mother Hayme. 1040 01:59:33,238 --> 01:59:34,638 Right on. 1041 01:59:35,278 --> 01:59:39,358 Halime Hatun, are you taking these patterns to Mother Hayme? 1042 01:59:39,438 --> 01:59:41,078 Yes, why did you ask? 1043 01:59:41,558 --> 01:59:43,958 Don't trouble yourself, let me do it. 1044 01:59:44,078 --> 01:59:46,398 No need, I can do it myself. 1045 01:59:46,558 --> 01:59:50,438 I'd like to help. The sooner we get it done, the better. 1046 01:59:50,518 --> 01:59:52,158 Gunyeli Hatun, I'm fast enough. 1047 01:59:53,198 --> 01:59:54,718 Don't worry about it. 1048 01:59:56,198 --> 01:59:58,598 -Mother. -Yes, dear. 1049 01:59:59,238 --> 02:00:00,878 We finished the patterns. 1050 02:00:01,038 --> 02:00:04,558 We'd like to weave the rosebuds now, should you permit it. 1051 02:00:07,318 --> 02:00:09,478 We'll do them around the borders. 1052 02:00:10,238 --> 02:00:11,758 We have these as well. 1053 02:00:14,838 --> 02:00:18,478 Beautiful. Do it, my dear. 1054 02:00:19,398 --> 02:00:20,998 However, 1055 02:00:21,638 --> 02:00:27,358 don't you think it'd make more sense to do thorns around the borders? 1056 02:00:29,718 --> 02:00:31,158 No rose without thorns, after all. 1057 02:00:35,558 --> 02:00:37,158 Of course. 1058 02:00:37,638 --> 02:00:40,718 However, the thorns of this specific rose are hidden, Gunyeli Hatun. 1059 02:00:42,598 --> 02:00:44,398 It pricks but you can't see it. 1060 02:00:46,118 --> 02:00:48,038 Those eager to see, can and will see it. 1061 02:00:49,158 --> 02:00:52,158 That's why I didn't put thorns in this pattern. 1062 02:00:58,998 --> 02:01:00,918 Okay, my dear. Take it. 1063 02:01:32,718 --> 02:01:33,718 Teo. 1064 02:01:40,478 --> 02:01:41,438 Teo. 1065 02:01:52,598 --> 02:01:58,758 Don't tell me you've lost the weapons. 1066 02:02:05,598 --> 02:02:06,558 Vasilius. 1067 02:02:07,318 --> 02:02:09,438 Don't blame your men. 1068 02:02:10,998 --> 02:02:15,198 If there is anyone to blame, it's the traitor that tipped Ertuğrul off. 1069 02:02:27,838 --> 02:02:31,558 I will find the traitor and kill them with my own hands. 1070 02:02:34,838 --> 02:02:35,998 Vasilius. 1071 02:02:37,318 --> 02:02:42,478 Don't look far, focus on those who are close to you. 1072 02:02:43,518 --> 02:02:47,358 Otherwise Ertuğrul will win many more battles. 1073 02:03:33,478 --> 02:03:35,838 Welcome back, sir. 1074 02:03:43,918 --> 02:03:46,398 God bless your victory! 1075 02:03:46,518 --> 02:03:48,758 God bless you all! 1076 02:03:57,398 --> 02:04:01,198 God bless your victory! Welcome! 1077 02:04:01,638 --> 02:04:03,038 Welcome! 1078 02:04:06,158 --> 02:04:07,798 Welcome! 1079 02:04:16,358 --> 02:04:21,278 God bless your victory! God bless you all! 1080 02:04:22,118 --> 02:04:23,758 Thank God my man is back. 1081 02:04:27,238 --> 02:04:30,998 -Wonderful! -May God never separate them. 1082 02:04:31,998 --> 02:04:34,158 God bless your victory! 1083 02:04:34,518 --> 02:04:38,118 Welcome back, everybody! 1084 02:04:39,878 --> 02:04:44,638 Thank God. May your victory be everlasting. 1085 02:04:48,678 --> 02:04:50,998 God bless you all! 1086 02:05:06,518 --> 02:05:10,198 Welcome back, son. God bless your victory. 1087 02:05:10,438 --> 02:05:12,798 Thank you, Mother, thank you. 1088 02:05:13,038 --> 02:05:16,038 Welcome back, brother. God bless your victory. 1089 02:05:16,198 --> 02:05:18,318 Thank you, sister. 1090 02:05:26,438 --> 02:05:29,998 Sir, we followed your orders... 1091 02:05:31,518 --> 02:05:33,358 and found out who the traitor is. 1092 02:05:37,558 --> 02:05:39,198 Thank you, Abdur Rahman. 1093 02:05:47,438 --> 02:05:53,958 Brave warriors and daughters of my tribe! 1094 02:05:55,078 --> 02:05:59,838 Thank God we have won yet another victory against the heathens. 1095 02:06:01,358 --> 02:06:04,318 The weapons they would have used to spill our blood... 1096 02:06:05,758 --> 02:06:07,598 are now our prize. 1097 02:06:08,038 --> 02:06:11,158 God bless you, sir! May God grant us even more opportunities. 1098 02:06:11,398 --> 02:06:13,838 God bless your victory! 1099 02:06:14,038 --> 02:06:16,238 God bless you! 1100 02:06:18,798 --> 02:06:21,958 Thank heavens you are back, sir! 1101 02:06:22,118 --> 02:06:26,038 -Blessed be your victory! -Blessed be your victory, sir! 1102 02:06:26,478 --> 02:06:27,998 Thank heavens! 1103 02:06:29,838 --> 02:06:31,918 Long live Ertuğrul Bey! 1104 02:06:33,238 --> 02:06:37,238 Could arrows of the cruel pierce our hearts full of faith? 1105 02:06:38,318 --> 02:06:44,078 Could ambushes stop the devoted followers of God from the path he opened? 1106 02:06:45,718 --> 02:06:48,558 Could all of these desperate schemes save these lands... 1107 02:06:50,678 --> 02:06:52,438 from the march of us Turks? 1108 02:06:55,238 --> 02:06:58,638 We swore to establish the holy order, 1109 02:06:59,358 --> 02:07:02,878 to rescue those oppressed suffering at the hands of the cruel, 1110 02:07:03,558 --> 02:07:08,438 and to spread God's justice to the entire world! 1111 02:07:10,678 --> 02:07:15,558 Once Turks swear, they will die to honor their promise! 1112 02:07:17,358 --> 02:07:22,518 Once Turks set their eyes on the enemy, they will not stop until they win! 1113 02:07:24,998 --> 02:07:29,078 Our father Alp Arslan didn't give up. Well, we won't give up either! 1114 02:07:31,238 --> 02:07:34,118 He opened a path reaching from the east to the west with his sword. 1115 02:07:35,558 --> 02:07:38,278 That path is our future. 1116 02:07:39,838 --> 02:07:42,518 It has no ends, no borders. 1117 02:07:44,278 --> 02:07:48,038 So long as we breathe, we will keep walking down that path! 1118 02:07:50,118 --> 02:07:55,158 We will establish the holy order and spread justice to the world! 1119 02:07:56,838 --> 02:08:00,398 If they say we are too weak, we will show them our faith. 1120 02:08:01,598 --> 02:08:05,678 If they say you are not clever enough, we will show them our will of steel! 1121 02:08:06,678 --> 02:08:10,678 If they say you won't live long enough, we will show them our great history! 1122 02:08:14,038 --> 02:08:16,438 If they say you can't live on these lands, 1123 02:08:17,758 --> 02:08:19,478 we will show that we have God's approval! 1124 02:08:19,718 --> 02:08:23,238 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 1125 02:08:23,558 --> 02:08:27,078 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 1126 02:08:27,198 --> 02:08:31,518 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 1127 02:08:31,638 --> 02:08:35,598 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 1128 02:08:35,678 --> 02:08:39,478 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 1129 02:08:39,558 --> 02:08:43,318 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 1130 02:08:43,398 --> 02:08:47,078 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 1131 02:08:47,198 --> 02:08:51,238 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 1132 02:08:51,318 --> 02:08:55,438 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 1133 02:08:55,518 --> 02:08:59,398 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 1134 02:08:59,518 --> 02:09:03,238 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 1135 02:09:03,358 --> 02:09:05,438 Long live Ertuğrul Bey! 77247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.