All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 80

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 80 will start after 12:17 min. 2 00:12:43,903 --> 00:12:46,383 Aslıhan should be here any minute now, sir. 3 00:12:47,463 --> 00:12:52,023 Ertuğrul may go crazy since I took the Hanlı Bazaar from him. 4 00:12:54,023 --> 00:12:57,223 I want you to go get me what I want. Now, soldier. 5 00:12:58,703 --> 00:13:02,063 -You must be careful. -Yes, sir. 6 00:13:02,543 --> 00:13:05,783 Governor Vasilius, His Highness and Ertuğrul Bey are waiting for you. 7 00:14:27,543 --> 00:14:33,503 Vasilius, I heard you wanted to make a deal with Emir Sadettin. 8 00:14:41,943 --> 00:14:45,023 I would have liked to weigh you on the scales at my market. 9 00:14:46,223 --> 00:14:48,583 And see the worth of your honor. 10 00:14:59,063 --> 00:15:01,263 It's not your place to measure 11 00:15:01,983 --> 00:15:06,503 the honor of Governor Vasilius, the great commander of the emperor. 12 00:15:08,183 --> 00:15:11,303 You took advantage of a woman in pain to benefit yourself. 13 00:15:12,663 --> 00:15:15,023 To make matters worse, you thought you could fool 14 00:15:15,543 --> 00:15:18,543 an emir of our country by playing tricks behind his back. 15 00:15:20,463 --> 00:15:25,783 I now realize that I should measure your mental capacity before your honor. 16 00:15:28,943 --> 00:15:33,223 You will see the weight of both my honor and my mental capacity. 17 00:15:35,303 --> 00:15:41,343 I no longer have any words left to say, nor any affection to show, Vasilius. 18 00:15:42,263 --> 00:15:48,743 I will not be regarding you as an honorable commander, or a governor. 19 00:15:48,863 --> 00:15:53,143 It's high time I started regarding you as the thug you are. 20 00:15:53,503 --> 00:15:56,063 Then, should we also discuss the secret negotiations 21 00:15:56,143 --> 00:15:58,943 that you came all the way over to my fort for? 22 00:16:03,903 --> 00:16:05,143 Know your place. 23 00:16:05,423 --> 00:16:10,663 Emir Sadettin negotiated with you for the ultimate good of Seljuks. 24 00:16:11,903 --> 00:16:13,863 You made a deal with me for Aslıhan. 25 00:16:14,343 --> 00:16:19,183 You handed over the market for the life of your missing fiancée. 26 00:16:20,063 --> 00:16:21,663 Emir Sadettin. 27 00:16:38,543 --> 00:16:40,223 The Hanlı Bazaar belongs to the Kayis. 28 00:16:42,063 --> 00:16:45,223 Take it by force, if you can. 29 00:16:46,823 --> 00:16:51,063 You cannot take this inn without a fight, and certainly not with your games. 30 00:16:59,303 --> 00:17:02,743 I came to take what's rightfully mine, and I shall take it. 31 00:17:05,503 --> 00:17:07,823 It seems to me that you came here to die, Vasilius. 32 00:18:30,863 --> 00:18:33,703 Hurry up! Quickly! 33 00:18:40,663 --> 00:18:43,183 Come on! Get him up. 34 00:19:31,583 --> 00:19:33,903 I won't give you an easy death, Turk. 35 00:19:40,423 --> 00:19:42,263 Get him on the horse. 36 00:19:52,223 --> 00:19:53,743 Bamsi. 37 00:19:57,383 --> 00:20:04,143 You'd better sheath that sword if you want to see Bamsi alive, Ertuğrul Bey. 38 00:20:08,703 --> 00:20:13,183 Did you think I was stupid enough to not notice your trap? 39 00:20:13,623 --> 00:20:16,143 Huh? Of course, I took measures. 40 00:20:17,783 --> 00:20:21,823 Emir Sadettin might set up a trap for me with Ertuğrul. 41 00:20:21,903 --> 00:20:26,423 That's why I need Bamsi. He will be my way out. 42 00:20:26,623 --> 00:20:29,543 You must wait for me at the Long Valley with Bamsi. 43 00:20:30,943 --> 00:20:33,783 The devil himself would be ashamed in your presence. 44 00:20:43,503 --> 00:20:45,103 You, or me? 45 00:21:47,263 --> 00:21:49,463 You are not catching me alive. 46 00:21:50,823 --> 00:21:52,383 Ignoble bastards! 47 00:22:22,783 --> 00:22:26,423 Kill me, baldy! 48 00:22:26,503 --> 00:22:29,423 Devil! 49 00:22:29,663 --> 00:22:32,583 -Devil! -Tie his legs. 50 00:22:33,623 --> 00:22:34,903 Kill me! 51 00:22:37,583 --> 00:22:40,983 Kill me, you baldy! 52 00:22:44,183 --> 00:22:46,903 Kill me! 53 00:22:48,143 --> 00:22:49,903 Kill me! 54 00:23:00,583 --> 00:23:02,263 Where is Bamsi? 55 00:23:13,343 --> 00:23:15,223 I know where he is. 56 00:23:16,463 --> 00:23:20,463 Let me and my commander go, and save your alp. 57 00:23:21,903 --> 00:23:23,183 Otherwise... 58 00:23:24,063 --> 00:23:27,503 Bamsi will be dead before sunset. 59 00:23:51,543 --> 00:23:56,263 Your dirty tricks can't keep you, nor your country alive much longer. 60 00:23:59,183 --> 00:24:00,263 Ertuğrul Bey. 61 00:24:02,503 --> 00:24:03,863 You got what you wanted. 62 00:24:06,063 --> 00:24:08,503 Let him be, and take Bamsi. 63 00:24:19,703 --> 00:24:22,143 Turgut, bring Bamsi here. 64 00:24:23,023 --> 00:24:26,503 And if they play any tricks on you, kill them both. 65 00:24:27,303 --> 00:24:28,583 As you wish, sir. 66 00:24:30,183 --> 00:24:33,303 Up you get. 67 00:24:51,703 --> 00:24:56,543 I will display your head in the walls of my fort! 68 00:25:11,503 --> 00:25:15,263 I will be waiting for you there. 69 00:25:28,583 --> 00:25:29,863 That bloody Bamsi... 70 00:25:31,623 --> 00:25:35,063 That bloody Bamsi! 71 00:25:38,703 --> 00:25:40,223 Get these stinking bodies out. 72 00:25:43,663 --> 00:25:45,263 Damn, Bamsi! 73 00:25:46,183 --> 00:25:49,103 {\an8}ÇAVDAR TRIBE 74 00:25:55,503 --> 00:25:57,503 It all went off the rails, Çolpan. 75 00:25:59,223 --> 00:26:01,463 Batuhan talked to Aslıhan. 76 00:26:02,783 --> 00:26:07,743 Kutluca found the body, Aliyar is alive. What's with all this ill fate? 77 00:26:08,783 --> 00:26:10,423 What's the plan now? 78 00:26:11,423 --> 00:26:13,063 We are cornered. 79 00:26:18,743 --> 00:26:24,063 Today, Ural Bey is where he is at because he never gave up. 80 00:26:24,463 --> 00:26:26,863 It's because he bowed to no one. 81 00:26:28,063 --> 00:26:31,103 These dark clouds will eventually break. 82 00:26:32,903 --> 00:26:36,823 But you are my wife, you cannot despair. 83 00:26:38,263 --> 00:26:42,183 I must talk to Emir Sadettin right away. 84 00:26:44,183 --> 00:26:46,903 -May I enter? -Come in. 85 00:26:53,063 --> 00:26:55,143 Sir, I was at the Hanlı Bazaar as per your orders. 86 00:26:55,383 --> 00:26:57,903 -There was a blood bath. -What? 87 00:26:58,263 --> 00:27:02,543 Together, Ertuğrul Bey and His Highness killed Vasilius' men. 88 00:27:02,863 --> 00:27:06,063 Are you aware of what you are saying? Why would he break the peace? 89 00:27:06,223 --> 00:27:10,103 They say it's because of Aslıhan Hatun. I couldn't find out more, sir. 90 00:27:10,583 --> 00:27:13,143 Then, the alps took Vasilius and his commander away. 91 00:27:13,543 --> 00:27:17,343 -How did Vasilius get away with it? -He took Bamsi Alp hostage. 92 00:27:17,583 --> 00:27:20,063 Bamsi's life in exchange for the governor's. 93 00:27:30,783 --> 00:27:32,303 Vasilius and Batuhan, huh? 94 00:27:35,623 --> 00:27:38,383 Ertuğrul and the Emir buddied up. 95 00:27:38,863 --> 00:27:42,263 How could they side with each other? 96 00:27:48,943 --> 00:27:51,223 Could heaven and the earth be brought together? 97 00:27:53,103 --> 00:27:55,583 Could a sea and a desert coalesce? 98 00:27:56,503 --> 00:27:59,383 How on earth is this possible, Çolpan? 99 00:28:06,463 --> 00:28:09,103 Get ready, we are going now. 100 00:28:10,423 --> 00:28:11,703 But where? 101 00:28:13,023 --> 00:28:17,383 To stop this alliance. We are going to talk to Emir Sadettin. 102 00:28:27,823 --> 00:28:29,783 I wanted to hold our wedding at the palace. 103 00:28:31,423 --> 00:28:33,863 I wanted to introduce you to our Sultan. 104 00:28:35,783 --> 00:28:39,223 However, you still have yet to answer my question, Aslıhan. 105 00:28:41,423 --> 00:28:45,343 However you see fit, Your Highness. 106 00:28:46,423 --> 00:28:47,943 If it was up to me, I would 107 00:28:48,103 --> 00:28:51,423 take you as my wife tonight, after the meeting with Turkmen beys. 108 00:28:52,863 --> 00:28:55,983 After all, auspicious things shouldn't be delayed. 109 00:29:00,543 --> 00:29:03,583 I want my brother Aliyar to be present at my wedding. 110 00:29:05,423 --> 00:29:06,783 So be it. 111 00:29:07,103 --> 00:29:10,543 So, you are no longer hostile toward your brother. 112 00:29:11,863 --> 00:29:14,223 I'm happy to hear that, Aslıhan. 113 00:29:14,863 --> 00:29:16,823 -Excuse me, sir! -Come in. 114 00:29:24,023 --> 00:29:25,663 From our Sultan, Your Highness. 115 00:29:48,103 --> 00:29:50,543 We'll get married and see our kids grow up together, won't we? 116 00:29:52,583 --> 00:29:56,343 The Sultan wants to see me urgently. 117 00:30:26,943 --> 00:30:29,823 There isn't much time left until the great Turkmen meeting, Halime. 118 00:30:31,583 --> 00:30:35,343 -How will you complete the order in time? -Rest assured. 119 00:30:35,663 --> 00:30:37,743 We will have them ready today. 120 00:30:38,583 --> 00:30:42,583 We will show the beys the utmost hospitality once they arrive, son. 121 00:30:42,943 --> 00:30:44,583 Don't you worry. 122 00:30:47,143 --> 00:30:52,023 If only Bamsi could just come back safe and sound... 123 00:30:55,143 --> 00:30:56,663 Damn, Bamsi! 124 00:30:58,303 --> 00:31:00,703 I was forced to let Vasilius go because of him. 125 00:31:02,463 --> 00:31:07,343 Don't resent Bamsi, son. He doesn't realize what he caused. 126 00:31:07,743 --> 00:31:10,383 He was blinded by love. 127 00:31:11,303 --> 00:31:14,183 We are at war, Mother. 128 00:31:15,023 --> 00:31:17,863 Every weakness we show now will cost us dearly. 129 00:31:37,663 --> 00:31:40,983 Mother Hayme, I'd like to help to the best of my abilities. 130 00:31:45,023 --> 00:31:48,423 You may rest, dear. You are already exhausted. 131 00:31:48,983 --> 00:31:51,183 We will deal with it. 132 00:32:10,463 --> 00:32:11,983 Big brother! 133 00:32:14,423 --> 00:32:15,783 Aslıhan. 134 00:32:16,543 --> 00:32:17,703 My sister. 135 00:32:26,743 --> 00:32:28,463 Thank god you are back. 136 00:32:30,343 --> 00:32:34,423 Now that I see you alive and well, I can die happy. 137 00:32:38,623 --> 00:32:41,583 Ertuğrul Bey, we need to talk. 138 00:33:41,543 --> 00:33:44,303 We are at the place you said. Where are they? 139 00:33:46,663 --> 00:33:51,303 Cherish every breath you take, Turk. 140 00:33:54,103 --> 00:33:55,943 They will be here, make no mistake. 141 00:34:04,583 --> 00:34:08,823 Every breath you take from this point onward 142 00:34:09,143 --> 00:34:11,343 will burn your insides, Vasilius. 143 00:34:14,823 --> 00:34:15,983 Enjoy. 144 00:34:17,143 --> 00:34:21,423 Relax, the game has just started. 145 00:34:27,703 --> 00:34:31,983 Every bug we crushed was hoping to play games, Vasilius. 146 00:35:08,503 --> 00:35:11,783 The Sultan wants me immediately. 147 00:35:11,943 --> 00:35:13,503 But why, Your Highness? 148 00:35:15,263 --> 00:35:16,903 The war has started, Ertuğrul Bey. 149 00:35:18,903 --> 00:35:22,463 I hope we don't fall flat on our faces because of Vasilius. 150 00:35:22,983 --> 00:35:25,823 I hope we haven't infuriated the Sultan. 151 00:35:27,343 --> 00:35:30,663 Don't you worry, Your Highness. I think it's unlikely. 152 00:35:31,423 --> 00:35:33,983 Both God and justice are on our side. 153 00:35:34,983 --> 00:35:36,583 The Sultan will see that. 154 00:35:37,503 --> 00:35:39,583 You have seen the truth for yourself. 155 00:35:39,983 --> 00:35:43,543 I trust you won't support Ural anymore. 156 00:35:44,663 --> 00:35:46,463 Ural is but a wounded man. 157 00:35:47,863 --> 00:35:50,223 Don't overestimate him, Ertuğrul Bey. 158 00:36:02,103 --> 00:36:05,743 Aliyar Bey, I trust Aslıhan Hatun to you. 159 00:36:06,383 --> 00:36:10,623 She is my sister, Your Highness. Rest easy. 160 00:36:14,823 --> 00:36:19,783 Aslıhan, I hope to see you as soon as possible. 161 00:36:21,183 --> 00:36:24,863 -Keep your spirits high. -Good bye, Your Highness. 162 00:36:29,823 --> 00:36:31,223 May God bless you. 163 00:36:32,463 --> 00:36:34,303 Safe journey to you, Your Highness. 164 00:36:39,503 --> 00:36:40,863 Come on, let's go. 165 00:37:30,183 --> 00:37:32,463 Is your heart torn out yet, Vasilius? 166 00:37:32,783 --> 00:37:33,743 Huh? 167 00:37:33,943 --> 00:37:37,423 Did you think we would be stupid enough to come here without taking precautions? 168 00:37:38,303 --> 00:37:40,143 You bloody Turks! 169 00:37:45,703 --> 00:37:47,023 My men! 170 00:37:49,823 --> 00:37:51,143 Step back. 171 00:37:53,303 --> 00:37:54,583 Turk! 172 00:37:56,023 --> 00:37:58,583 Tell your men to step back as well. 173 00:38:10,063 --> 00:38:11,583 Where is Bamsi? 174 00:38:17,663 --> 00:38:18,863 Get him. 175 00:38:22,743 --> 00:38:25,063 -Bamsi! -Brother! 176 00:38:32,343 --> 00:38:37,343 -He doesn't look good, Commander Turgut. -At least he is alive. 177 00:38:49,543 --> 00:38:53,303 -Hand over the governor and the commander. -Hand over Bamsi first. 178 00:38:56,903 --> 00:39:01,263 We will pick up where we left off next time, right, Bamsi? 179 00:39:08,343 --> 00:39:11,943 I will take your life the next time, Teo. 180 00:39:12,143 --> 00:39:17,103 I will come with my swords to take your life. 181 00:39:34,143 --> 00:39:39,623 You escaped my grasp this time, Bamsi. But next time, you are dead. 182 00:39:40,263 --> 00:39:43,943 You are the one that got away, Vasilius. It is you who got away! 183 00:39:44,143 --> 00:39:46,663 Death is a reward to us. 184 00:40:03,703 --> 00:40:06,343 It's okay, you will be okay. 185 00:40:15,303 --> 00:40:17,023 Since I fell in love, 186 00:40:18,303 --> 00:40:20,343 I forgot how to be an alp, brother. 187 00:40:21,223 --> 00:40:24,383 Let's get you to Artuk Bey fast, brother. Come on. 188 00:40:25,663 --> 00:40:30,663 Men! Keep the order and retreat. Don't be fooled by those pigs. 189 00:40:32,703 --> 00:40:33,663 Let's go. 190 00:41:03,143 --> 00:41:06,623 -So? Any news? -Emir Sadettin is going to Konya, sir. 191 00:41:06,743 --> 00:41:11,183 -He departed with his soldiers. -Did you say Konya? Without seeing me? 192 00:41:35,423 --> 00:41:38,103 -May I enter, sir? -Come in, Samsa. 193 00:41:45,063 --> 00:41:47,223 -What are your orders? -Head for the fort. 194 00:41:47,743 --> 00:41:50,863 Tell Helena what happened, she must choose her side. 195 00:41:51,303 --> 00:41:53,863 Either she honors the will of his father and stays with us, 196 00:41:53,943 --> 00:41:55,543 or takes the side of his killer. 197 00:41:55,983 --> 00:41:57,383 -As you wish, sir. -Wait. 198 00:41:58,663 --> 00:42:02,703 Tell Dumrul that I will hold him to account for this mess. 199 00:42:04,423 --> 00:42:07,743 Why don't I know Bamsi's situation? What are they doing there? 200 00:42:09,583 --> 00:42:10,863 I shall tell them, sir. 201 00:42:23,863 --> 00:42:28,023 Emir Sadettin set me up and joined hands with Ertuğrul. 202 00:42:28,903 --> 00:42:31,623 Obviously, I will tell the emperor everything. 203 00:42:32,983 --> 00:42:34,543 If you had not taken measure, 204 00:42:35,223 --> 00:42:36,463 you would have long been dead. 205 00:42:37,263 --> 00:42:40,263 And our cause to ashes with you. 206 00:42:42,143 --> 00:42:47,263 Do you understand now, just how dangerous our enemies are? 207 00:42:51,423 --> 00:42:54,023 I will crush them all, like the bugs they are. 208 00:43:07,183 --> 00:43:08,783 However, Ertuğrul... 209 00:43:10,383 --> 00:43:11,543 is no easy mark. 210 00:43:15,063 --> 00:43:17,543 Be on your guard till you meet him. 211 00:43:18,663 --> 00:43:22,223 -I will make you face him soon. -But how? 212 00:43:24,423 --> 00:43:29,663 All the Turkmens will side with their country and unite against us. 213 00:43:30,903 --> 00:43:32,183 They will hold 214 00:43:33,423 --> 00:43:35,503 the great meeting tonight at the inn. 215 00:43:37,503 --> 00:43:40,263 All the Turkmen tribes will be at that inn tonight. 216 00:43:41,663 --> 00:43:43,143 They must be on the way now. 217 00:43:48,743 --> 00:43:50,863 Not all will make it to the inn. 218 00:43:52,463 --> 00:43:55,583 And even less than that will enter the inn alive. 219 00:44:11,903 --> 00:44:15,383 Come on brothers, bring him. 220 00:44:18,343 --> 00:44:19,863 Come on. 221 00:44:31,383 --> 00:44:35,063 -Sir... -Go, have them tend to your wounds. 222 00:44:39,303 --> 00:44:41,503 We will talk after the meeting. 223 00:44:46,223 --> 00:44:49,143 You will be back to yourself in a few days, Bamsi. 224 00:44:51,903 --> 00:44:53,303 You will recover. 225 00:44:56,543 --> 00:44:57,863 Come on, brothers. 226 00:45:15,103 --> 00:45:18,943 Slowly now, brother. 227 00:45:21,383 --> 00:45:24,623 -Slowly now. -Come on. 228 00:45:24,983 --> 00:45:26,543 Slowly. 229 00:45:47,183 --> 00:45:48,663 Are you ready, Bamsi? 230 00:45:51,463 --> 00:45:53,223 It will hurt a bit, though. 231 00:45:56,063 --> 00:45:57,743 My heart is burning already. 232 00:45:59,023 --> 00:46:00,583 Could it hurt anymore, Artuk Bey? 233 00:46:04,703 --> 00:46:06,183 I fell in love. 234 00:46:07,463 --> 00:46:08,943 I was weak. 235 00:46:17,863 --> 00:46:20,343 Bismillah, here we go. 236 00:46:36,063 --> 00:46:37,863 I relocated your shoulder. 237 00:46:38,943 --> 00:46:41,463 Your wounds should scab over soon too. 238 00:46:42,783 --> 00:46:44,423 Cradle your arm. 239 00:46:46,383 --> 00:46:51,983 Beware, if you don't protect your arm, you won't be able to 240 00:46:52,663 --> 00:46:54,623 fight with two swords anymore. 241 00:47:09,623 --> 00:47:11,183 -Give it to me, Ishak. -Here. 242 00:47:51,223 --> 00:47:53,063 Let the horses rest. 243 00:48:28,543 --> 00:48:34,503 So, you turned your back on Ural, who you saw fit as the Margrave, huh? 244 00:48:34,703 --> 00:48:38,303 You have no one else to reproach but yourself, Ural Bey. 245 00:48:38,783 --> 00:48:41,783 You should instead be saying, "How stupid of me, how blind I am 246 00:48:41,863 --> 00:48:44,423 to have missed my chance at being the Margrave, 247 00:48:44,503 --> 00:48:47,423 despite the help of the great Emir Sadettin." 248 00:48:49,303 --> 00:48:53,063 I did everything within my power for you. 249 00:48:53,423 --> 00:48:56,783 And I hope you still have faith in me that I can do it. 250 00:48:57,223 --> 00:49:01,543 You destroyed your dignity, Ural. 251 00:49:01,863 --> 00:49:05,743 I can't grasp victory for my country with you on my side. 252 00:49:05,903 --> 00:49:07,343 I have come to realize that. 253 00:49:08,343 --> 00:49:13,223 How can you still expect me to trust you? Not even your kin trust you anymore! 254 00:49:20,263 --> 00:49:22,783 We need to take care of Ural, Aslıhan. 255 00:49:24,303 --> 00:49:28,183 We should talk to him. He will surely right his wrongs. 256 00:49:29,223 --> 00:49:30,503 No, Aslıhan. 257 00:49:31,583 --> 00:49:32,863 We can't show him mercy now. 258 00:49:34,503 --> 00:49:36,423 I won't show Ural any mercy anymore. 259 00:49:38,663 --> 00:49:40,423 Then, exile him. 260 00:49:41,623 --> 00:49:46,223 -He can go to hell with Çolpan. -Exile would not cut it, sister. 261 00:49:47,183 --> 00:49:48,903 He will seethe and return. 262 00:49:50,623 --> 00:49:54,183 -May I enter, sir? -Come in, Kutluca. 263 00:50:00,543 --> 00:50:02,183 Thank god you are okay, sir. 264 00:50:04,143 --> 00:50:05,103 Thank you, Kutluca. 265 00:50:08,383 --> 00:50:10,063 It's bad news, sir. 266 00:50:11,383 --> 00:50:12,703 Konur Bey is dead. 267 00:50:14,343 --> 00:50:16,103 We found his body by the roadside. 268 00:50:17,063 --> 00:50:18,903 They said he fell from his horse and died. 269 00:50:22,983 --> 00:50:24,183 Ural. 270 00:50:25,503 --> 00:50:27,303 It's his doing. 271 00:50:30,903 --> 00:50:33,943 I know that he gathered his subjects in his marquee. 272 00:50:34,303 --> 00:50:37,903 Konur Bey was there as well. Then, nobody saw him again. 273 00:50:42,543 --> 00:50:44,463 I don't have any other choice, Aslıhan. 274 00:50:45,223 --> 00:50:48,703 If we don't stop him now, he will keep killing innocent people. 275 00:50:53,103 --> 00:50:54,823 It's only right to take his life now. 276 00:50:58,703 --> 00:51:01,783 Kutluca, get it done. 277 00:51:02,503 --> 00:51:03,943 As you wish, sir. 278 00:51:21,543 --> 00:51:25,503 -What did Aslıhan tell you? -What was she supposed to tell me? 279 00:51:26,383 --> 00:51:28,343 I looked into her eyes... 280 00:51:29,383 --> 00:51:33,023 and I saw that she regretted ever believing in you. 281 00:51:34,343 --> 00:51:37,463 She can't say it out loud as she is ashamed, but it's obvious. 282 00:51:40,943 --> 00:51:44,743 -This is the end for us, Ural. -This is it? 283 00:51:47,183 --> 00:51:50,823 Are you stabbing me in the back, Your Highness? 284 00:51:51,623 --> 00:51:53,743 It's all your fault, Ural Bey. 285 00:51:53,943 --> 00:51:58,503 You stabbed yourself in the back. 286 00:52:00,543 --> 00:52:03,863 Your Highness... What do I do now? 287 00:52:04,663 --> 00:52:07,583 If you still have your senses intact, 288 00:52:07,783 --> 00:52:11,783 ally with Aliyar and regain your dignity. 289 00:52:14,703 --> 00:52:16,543 Not a chance! 290 00:52:16,623 --> 00:52:20,663 I will never bow to him. I am a slave to anyone, Your Highness. 291 00:52:24,023 --> 00:52:28,943 I couldn't care less about what you do, Ural. 292 00:52:29,823 --> 00:52:34,463 However, know that I will no longer be helping you. 293 00:52:36,183 --> 00:52:39,623 And if you were to disrupt the peace between the Turkmens... 294 00:52:42,463 --> 00:52:46,703 then I will not save your head, which you so eagerly want to lose. 295 00:52:48,983 --> 00:52:50,263 Know that. 296 00:53:02,103 --> 00:53:05,783 {\an8}KARACAHİSAR CASTLE 297 00:54:01,143 --> 00:54:04,783 Don't be afraid, Helena. 298 00:54:07,063 --> 00:54:08,303 Who are you? 299 00:54:10,103 --> 00:54:11,943 Ertuğrul Bey sent me. 300 00:54:15,663 --> 00:54:19,583 Bamsi is in trouble. Vasilius' men took him prisoner. 301 00:54:23,143 --> 00:54:26,343 He promised me he wouldn't hurt him. 302 00:54:26,743 --> 00:54:28,543 Hush, calm down, Helena. 303 00:54:30,663 --> 00:54:33,423 Ertuğrul Bey says Vasilius is the puppeteer behind the troubles. 304 00:54:34,863 --> 00:54:36,743 He says Vasilius murdered your father. 305 00:54:40,823 --> 00:54:43,783 Vasilius is his enemy from now on. 306 00:54:44,183 --> 00:54:47,463 That's why he wants you to choose your side. 307 00:54:49,743 --> 00:54:54,583 I will be here at noon tomorrow. Be here if you decide what to do. 308 00:55:08,466 --> 00:55:09,866 Foreman Haçaturyan. 309 00:55:13,226 --> 00:55:14,586 Brother Dumrul. 310 00:55:17,386 --> 00:55:18,826 Foreman Haçaturyan. 311 00:55:19,066 --> 00:55:23,866 You made Ertuğrul Bey furious by not telling him about Bamsi. 312 00:55:27,266 --> 00:55:28,666 He said he'll be demanding explanations. 313 00:55:30,466 --> 00:55:33,706 -What have we done? -We deserved it. 314 00:55:34,706 --> 00:55:36,106 We were late. 315 00:55:58,266 --> 00:56:02,626 Come now, Turks. The game is just beginning. 316 00:56:21,903 --> 00:56:23,826 We are being attacked! 317 00:58:10,226 --> 00:58:14,786 Prophet Ali says, "Mercy to the cruel is cruel for the innocent." 318 00:58:17,106 --> 00:58:19,706 Even if he is your own brother. 319 00:58:20,626 --> 00:58:21,826 That's why... 320 00:58:23,626 --> 00:58:27,666 Ural must die, else he will stab us in the back one day. 321 00:58:28,786 --> 00:58:30,346 Being bey is no easy feat, Aliyar. 322 00:58:32,426 --> 00:58:36,106 If you kill your own brother it will be in the name of justice. 323 00:58:37,986 --> 00:58:39,506 This is just how God is testing us. 324 00:58:50,746 --> 00:58:53,826 -My condolences, Aliyar Bey. -Thank you. 325 00:59:09,586 --> 00:59:13,986 At last, we meet again Ertuğrul Bey. May our alliance be a long one. 326 00:59:14,746 --> 00:59:17,186 Honorable beys of Turkmen tribes, welcome. 327 00:59:17,986 --> 00:59:20,426 Go ahead, my men will tend to your needs. 328 00:59:52,626 --> 00:59:56,146 Çolpan, quick! Get ready. 329 00:59:56,306 --> 00:59:58,786 -Why the hurry? -Emir Sadettin betrayed us. 330 00:59:58,946 --> 01:00:01,906 We are all alone now. Our lives are in danger. 331 01:00:02,266 --> 01:00:04,346 What do we do? Where do we go? 332 01:00:05,066 --> 01:00:07,626 I don't know, but we will find a way. 333 01:00:33,466 --> 01:00:34,506 Commander. 334 01:00:39,786 --> 01:00:42,426 It's time to put an end to the cruelty. 335 01:00:44,026 --> 01:00:47,346 On the orders of Aliyar Bey, you must catch Ural. 336 01:00:47,706 --> 01:00:48,866 He must die. 337 01:00:53,786 --> 01:00:57,026 -I will check the marquee. -And I will check his tent, sir. 338 01:01:10,386 --> 01:01:13,026 Ural Bey! 339 01:01:13,186 --> 01:01:14,586 Search everywhere! 340 01:01:48,026 --> 01:01:49,666 He's not here, Commander. 341 01:01:49,746 --> 01:01:52,466 He's not getting away, I'll follow him to the end of the earth. 342 01:01:59,746 --> 01:02:03,546 Ural Bey, Kutluca is looking for you. You will be executed. 343 01:02:05,706 --> 01:02:06,946 Aliyar... 344 01:02:08,586 --> 01:02:09,866 Traitor! 345 01:02:10,506 --> 01:02:12,626 Leave now, sir. I will hold them off. 346 01:02:33,546 --> 01:02:36,586 -He's not at the bazaar, Commander. -Not at the barracks either. 347 01:02:41,466 --> 01:02:43,586 -Commander, come quickly. -What happened? 348 01:02:43,786 --> 01:02:47,226 -I saw them going to the Headwaters. -Let's go after them! 349 01:03:25,266 --> 01:03:27,226 Did he vanish into thin air? 350 01:03:27,666 --> 01:03:30,706 You all split up now, I'll let Aliyar Bey know. 351 01:03:30,986 --> 01:03:33,146 Don't you let him get away! 352 01:04:18,746 --> 01:04:23,666 Ertuğrul Bey. Beys of Salur, Chepni, and Kizik still are not present. 353 01:04:24,066 --> 01:04:25,986 Are we going to start without them? 354 01:04:36,386 --> 01:04:37,946 They will come. 355 01:04:38,786 --> 01:04:40,466 They can join us when they are here. 356 01:04:42,706 --> 01:04:44,306 In the 99 names of Allah 357 01:04:45,026 --> 01:04:49,786 who wills us to existence, and fills our hearts with faith. 358 01:04:51,226 --> 01:04:52,986 Bismillahirrahmanirrahim. 359 01:04:53,946 --> 01:04:57,666 There is hope in unity, and suffering in rivalry. 360 01:04:59,746 --> 01:05:02,906 We have been separated by the 361 01:05:03,346 --> 01:05:07,626 damned Mongols, the invasion of the Crusaders, and traitors among us. 362 01:05:09,786 --> 01:05:15,106 Just as blood is thicker than water, we cannot part from our family. 363 01:05:17,586 --> 01:05:21,906 Just as we share the same prayers, same flags, same holy book, 364 01:05:22,386 --> 01:05:24,306 and same beliefs, 365 01:05:24,986 --> 01:05:30,546 we have to share the same goals, and strive for the same cause. 366 01:05:31,146 --> 01:05:33,426 We are honored to hear that. 367 01:05:34,666 --> 01:05:36,746 Unity is important. 368 01:05:37,186 --> 01:05:38,746 -He's right. -Yeah, I agree. 369 01:05:39,066 --> 01:05:42,906 However, as long as there are traitors among us working with the enemy, 370 01:05:43,346 --> 01:05:46,866 -how can we truly be united? -We are going through hard times. 371 01:05:47,266 --> 01:05:51,106 We may have enough weapons, enough faith, and a dream, but 372 01:05:51,226 --> 01:05:54,786 we don't know how to work for the same goal. 373 01:05:54,946 --> 01:05:57,066 He has a point. 374 01:05:57,306 --> 01:06:02,146 Since the time of Alp Arslan, we have been shedding our blood 375 01:06:02,426 --> 01:06:04,706 and dying to keep this heaven as our homeland. 376 01:06:09,626 --> 01:06:14,946 But we need skillful hands that know their way around. 377 01:06:15,466 --> 01:06:18,866 We need friends from among the enemy. 378 01:06:20,906 --> 01:06:25,746 If you believe so, you have the upper hand. 379 01:06:27,146 --> 01:06:28,826 As for the financial issues... 380 01:06:30,426 --> 01:06:31,506 Abdur Rahman. 381 01:06:56,306 --> 01:07:00,466 We will prosper as we share, and perish as we divide. 382 01:07:12,906 --> 01:07:14,986 -God bless you. -God bless you. 383 01:07:17,026 --> 01:07:18,346 God bless you, sir. 384 01:07:18,626 --> 01:07:20,786 -God bless you. -God bless you. 385 01:07:23,586 --> 01:07:26,786 -God bless you. -God bless you, Ertuğrul Bey. 386 01:07:27,386 --> 01:07:28,946 God bless you. 387 01:07:38,866 --> 01:07:41,906 -God bless you. -God bless you. 388 01:07:58,066 --> 01:07:59,346 Commanders. 389 01:08:00,158 --> 01:08:01,306 My commanders. 390 01:08:02,506 --> 01:08:03,906 The Turks stepped out of line. 391 01:08:04,906 --> 01:08:08,466 And Emir Sadettin started supporting Ertuğrul. 392 01:08:09,706 --> 01:08:12,066 This is worse. 393 01:08:13,946 --> 01:08:15,666 Not good at all. 394 01:08:16,706 --> 01:08:20,706 What could we possibly do when the emperor wants no wars? 395 01:08:20,946 --> 01:08:25,266 And even if he does, our army is going through hard times. 396 01:08:27,786 --> 01:08:31,906 The weapons we will be using to fight the Turks should be here soon. 397 01:08:32,666 --> 01:08:35,346 The equipment that caravan brings should suffice to end them. 398 01:08:38,546 --> 01:08:40,346 Now that's good news! 399 01:08:40,546 --> 01:08:43,026 Those supplies should last us a while. 400 01:08:43,426 --> 01:08:48,186 We must begin by breaking up the alliance of Turkmen tribes. 401 01:08:49,306 --> 01:08:50,426 Yeah! 402 01:08:52,786 --> 01:08:54,986 -This is for you, Governor Vasilius. -Leave. 403 01:09:02,106 --> 01:09:03,826 I will not let that happen. 404 01:09:10,226 --> 01:09:13,186 We will ambush them, and take their heads! 405 01:09:13,346 --> 01:09:15,186 We won't let them unite. 406 01:09:15,586 --> 01:09:18,346 This will be our first victory, and it won't be the last. 407 01:09:19,586 --> 01:09:25,066 Long live the emperor! Long live Vasilius! 408 01:09:25,146 --> 01:09:30,946 Long live the emperor! Long live Vasilius! 409 01:09:37,146 --> 01:09:38,666 Helena? 410 01:09:40,426 --> 01:09:43,266 How nice it is to see our honorable commanders happy. 411 01:09:43,426 --> 01:09:45,906 What are we celebrating? I'd like to join you. 412 01:09:47,546 --> 01:09:48,826 But of course. 413 01:09:49,546 --> 01:09:54,546 We're celebrating our victory against the Turks. Those bloody rags you see 414 01:09:55,186 --> 01:09:59,626 signify the end of the unity that Ertuğrul strives for. 415 01:10:02,426 --> 01:10:03,906 And the fall of the Turks. 416 01:10:07,426 --> 01:10:09,826 -What a nice news. -Uh-oh. 417 01:10:09,946 --> 01:10:11,666 At last, victory is ours. 418 01:10:14,706 --> 01:10:16,346 To the fall of the Turks! 419 01:10:17,146 --> 01:10:20,186 Long live the emperor! Long live Vasilius! 420 01:10:20,546 --> 01:10:26,306 Long live the emperor! Long live Vasilius! 421 01:10:36,346 --> 01:10:40,306 The Governor Vasilius has already gathered his commanders. 422 01:10:40,826 --> 01:10:46,306 They are hoping to stir up disagreement between us. 423 01:10:47,746 --> 01:10:51,626 We will raise our flag on Bithynia, Constantinople, Venice, 424 01:10:52,266 --> 01:10:54,866 and even Rome someday. 425 01:10:56,706 --> 01:10:59,586 We believe in this goal. 426 01:10:59,986 --> 01:11:03,066 Just when are we going to be able to do all this, sir? 427 01:11:03,346 --> 01:11:06,146 Will we live long enough to see it? 428 01:11:08,426 --> 01:11:11,306 Afşin Bey, victory belongs to those that take it. 429 01:11:12,386 --> 01:11:15,586 We may not live to see it, but our legacy shall. 430 01:11:16,506 --> 01:11:19,986 We may not reach it ourselves, but our descendants shall. 431 01:11:21,186 --> 01:11:24,866 With respect sir, it seems to me we are waking the sleeping dogs. 432 01:11:25,786 --> 01:11:27,146 It will only disturb the peace. 433 01:11:29,106 --> 01:11:31,586 The Byzantines would destroy your tribe 434 01:11:31,986 --> 01:11:36,226 at the first chance they got, and you think they are our ally? 435 01:11:37,906 --> 01:11:40,906 Don't you realize, we have no one to trust but each other? 436 01:11:49,026 --> 01:11:51,706 -Sir. -What happened, Turgut? 437 01:11:52,266 --> 01:11:55,066 Three beys were ambushed on the way. 438 01:11:56,546 --> 01:11:58,466 They all died along with their alps. 439 01:12:14,066 --> 01:12:15,306 Men! 440 01:12:16,666 --> 01:12:17,866 How could it happen? 441 01:13:22,706 --> 01:13:26,946 If we keep biting more than we can chew, we will die one by one, sir. 442 01:13:27,266 --> 01:13:28,546 One by one. 443 01:13:31,986 --> 01:13:33,866 Whoever fears death 444 01:13:34,466 --> 01:13:37,546 can just put a leash on themselves and be the Byzantines' dog. 445 01:13:41,626 --> 01:13:44,626 I would much rather die with my honor intact 446 01:13:44,906 --> 01:13:46,346 than curl up in fear. 447 01:14:11,226 --> 01:14:13,786 God, please accept my prayers. 448 01:14:13,866 --> 01:14:16,506 An eye for an eye and a tooth for a tooth. 449 01:14:17,746 --> 01:14:19,706 Grant me the chance to avenge them. 450 01:14:40,506 --> 01:14:43,346 I'd rather die with my child than see you like this. 451 01:14:44,986 --> 01:14:47,506 Not like we gave up or anything. 452 01:14:48,586 --> 01:14:52,906 Are you holding me in contempt because you think I gave up? 453 01:14:54,626 --> 01:14:56,146 You are all alone. 454 01:14:57,266 --> 01:15:01,066 Everybody turned their backs on you. Even Emir Sadettin. 455 01:15:01,986 --> 01:15:03,946 We ran away in panic. 456 01:15:04,666 --> 01:15:07,546 We didn't run, woman. 457 01:15:08,186 --> 01:15:11,946 We just withdrew to regain our strength. 458 01:15:12,826 --> 01:15:14,346 We are not alone. 459 01:15:15,546 --> 01:15:18,826 I would never give up. Certainly not for 460 01:15:19,266 --> 01:15:23,106 a brother who's a traitor, or the threatening words of Emir Sadettin. 461 01:15:24,306 --> 01:15:25,266 Never! 462 01:15:30,226 --> 01:15:33,026 Be like your man. 463 01:15:36,266 --> 01:15:37,746 Got it? 464 01:15:40,866 --> 01:15:42,426 I always trusted you. 465 01:15:44,226 --> 01:15:46,226 You know best. 466 01:15:50,346 --> 01:15:51,826 Now what? 467 01:15:58,506 --> 01:16:01,826 Vasilius will clear the path for me to become bey. 468 01:16:44,746 --> 01:16:46,226 Orders from our Sultan. 469 01:16:47,226 --> 01:16:49,546 We can't wage war against these ignoble bastards. 470 01:16:50,786 --> 01:16:54,946 But we can't let those beys die in vain either. 471 01:16:55,706 --> 01:16:57,026 What's your plan, Ertuğrul Bey? 472 01:16:57,586 --> 01:17:03,346 If we can't wage war in the open, then we shall fight in secret. 473 01:17:03,746 --> 01:17:06,866 We will sneak in and fight them from inside out. 474 01:17:09,146 --> 01:17:11,306 Doğan, tell me. 475 01:17:18,986 --> 01:17:22,746 Nobody goes out after sunset, sir, only the soldiers patrolling the fort. 476 01:17:23,026 --> 01:17:27,386 At night the commanders either go out on a jaunt or stay to inspect the guards. 477 01:17:28,346 --> 01:17:31,786 There is a winery here. They go there to drink. 478 01:17:32,306 --> 01:17:35,426 The commanders circle around the towers to inspect the guards. 479 01:17:38,466 --> 01:17:41,546 So night time is the best time. 480 01:17:42,346 --> 01:17:45,866 But how do we know who is who? 481 01:17:47,146 --> 01:17:49,866 The upper echelon that Vasilius values the most 482 01:17:49,946 --> 01:17:52,226 report to him every night. 483 01:17:52,706 --> 01:17:56,306 If you see a commander going in, it's them for sure. 484 01:17:57,986 --> 01:18:00,226 -Turgut. -Yes, sir. 485 01:18:00,906 --> 01:18:02,386 Take Samsa with you. 486 01:18:02,666 --> 01:18:05,146 Have Haçaturyan and Dumrul lead you. 487 01:18:07,066 --> 01:18:09,586 Kill those commanders. 488 01:18:10,066 --> 01:18:14,146 Put their bodies on display for Vasilius to see. 489 01:18:15,146 --> 01:18:16,666 As you wish, sir. 490 01:18:21,066 --> 01:18:22,106 Sir! 491 01:18:25,106 --> 01:18:26,626 Ural Bey got away. 492 01:18:32,306 --> 01:18:36,306 -But my men are tracking him down. -We know where he's going, Ertuğrul Bey. 493 01:18:36,706 --> 01:18:40,826 He's out of control. He's looking to cause trouble. 494 01:18:41,946 --> 01:18:44,466 Sir, I will be heading out now. 495 01:18:45,026 --> 01:18:48,826 We are allies now, Ertuğrul Bey. I will have Kutluca and his men go along. 496 01:18:49,426 --> 01:18:51,426 Let us share this victory. 497 01:18:52,426 --> 01:18:53,946 Thank you, Aliyar Bey. 498 01:18:55,146 --> 01:18:57,346 Kutluca, Turgut. 499 01:18:59,186 --> 01:19:00,426 You may not be able to return. 500 01:19:01,346 --> 01:19:04,146 Death would be a reward for us, sir. 501 01:19:04,906 --> 01:19:09,106 It would be an honor. 502 01:19:09,346 --> 01:19:12,666 So long as our flag ripples, and the sound of azan does not cease, 503 01:19:13,146 --> 01:19:15,106 I would die a thousand times over. 504 01:19:17,146 --> 01:19:18,186 Then... 505 01:19:19,226 --> 01:19:22,026 -blessed be our holy war! -Yes. 506 01:19:23,706 --> 01:19:26,826 May God bless our battle with victory. 507 01:19:27,946 --> 01:19:29,266 Amen, sir. 508 01:19:41,866 --> 01:19:43,546 May I enter, Aslihan? 509 01:19:44,666 --> 01:19:45,986 Come in, big brother. 510 01:19:49,906 --> 01:19:52,946 They couldn't find Ural at the camp. He got away. 511 01:19:54,826 --> 01:19:56,946 He will cause even bigger trouble now. 512 01:19:59,426 --> 01:20:01,066 Don't let him escape. 513 01:20:01,586 --> 01:20:04,266 Don't you worry, I sent my men after him. 514 01:20:04,626 --> 01:20:08,426 Let us go back to our tribe. Ertuğrul Bey will be visiting tomorrow. 515 01:20:08,746 --> 01:20:10,626 We will plan our strategy. 516 01:20:19,426 --> 01:20:22,386 May I enter, sir? 517 01:20:26,626 --> 01:20:27,586 Come in, Bamsi. 518 01:20:47,506 --> 01:20:49,146 Come, sit. 519 01:21:04,826 --> 01:21:09,986 If we make a mistake now, the enemy will make us pay dearly, Bamsi. 520 01:21:12,946 --> 01:21:17,346 If we lower our guard, the enemy won't think twice about cutting us. 521 01:21:21,066 --> 01:21:22,906 How did you let it happen? 522 01:21:25,786 --> 01:21:29,346 Love, sir. Love has ruined me. 523 01:21:31,706 --> 01:21:34,426 You are right in everything you say, sir. 524 01:21:35,106 --> 01:21:36,866 You were out of line, Bamsi. 525 01:21:38,226 --> 01:21:43,666 Sir! I wish it hadn't turned out this way. That I hadn't been so absent-minded. 526 01:21:47,546 --> 01:21:49,866 We didn't achieve all this with wishful thinking. 527 01:21:49,986 --> 01:21:53,266 There is no place for wishful thinking and taking chances in our cause. 528 01:21:54,706 --> 01:21:56,426 We are right at the center of hell. 529 01:21:58,706 --> 01:22:02,786 A single moment of weakness could mean our downfall. 530 01:22:10,626 --> 01:22:13,346 Come to your senses. 531 01:22:23,226 --> 01:22:24,546 You may rest now. 532 01:22:30,506 --> 01:22:32,866 Thank you, sir. 533 01:22:53,626 --> 01:22:55,506 Did you call me? 534 01:22:56,306 --> 01:23:00,746 Tomorrow, we visit Aliyar Bey at his marquee. Make your preparations. 535 01:23:01,906 --> 01:23:04,466 Sure, please excuse me. 536 01:24:02,266 --> 01:24:05,826 Running from my own men only to seek refuge with my father's murderers. 537 01:24:06,746 --> 01:24:08,426 It doesn't sit right with me. 538 01:24:09,306 --> 01:24:11,866 Regardless, I won't leave your side. 539 01:24:12,826 --> 01:24:15,546 There they are! Get them! 540 01:24:17,626 --> 01:24:20,986 Ural Bey, surrender yourself. You can't run. 541 01:24:22,546 --> 01:24:25,306 Over my dead body, traitors! 542 01:24:49,026 --> 01:24:51,026 So, what's the situation? 543 01:24:51,146 --> 01:24:56,226 Sir, Aliyar Bey ordered Kutluca to kill you, and had us track you down. 544 01:24:56,346 --> 01:24:59,906 He killed my father, poisoned my brothers, and to top it all off, 545 01:25:00,026 --> 01:25:02,546 he wants to kill me now, huh? 546 01:25:08,186 --> 01:25:12,906 Pity you, Aliyar! You still don't know your big brother. 547 01:25:13,226 --> 01:25:14,466 What are your orders, sir? 548 01:25:18,666 --> 01:25:23,226 First of all, stick together and be on your guard. 549 01:25:23,786 --> 01:25:26,306 Or it might be your turn next. 550 01:25:27,466 --> 01:25:30,946 Tell the loyal beys and alps at the camp that 551 01:25:31,306 --> 01:25:35,266 that we have the support of His Highness Emir Sadettin Köpek. 552 01:25:36,026 --> 01:25:38,786 He will grant us all that we deserve. 553 01:25:39,306 --> 01:25:43,506 Be it the tribe, gold, or even the Hanlı Bazaar. 554 01:25:43,906 --> 01:25:45,346 It'll all be ours! 555 01:25:49,786 --> 01:25:53,506 We will never bow down to Aliyar. 556 01:25:54,826 --> 01:25:57,106 Whatever happens at the tribe, I want to know. 557 01:25:58,506 --> 01:26:00,146 I'm heading for the Karacahisar Keep. 558 01:26:01,506 --> 01:26:03,666 -Got it? -Yes, sir! 559 01:26:04,906 --> 01:26:06,666 Right. 560 01:26:09,106 --> 01:26:11,306 Come, Çolpan. Let us go. 561 01:26:45,546 --> 01:26:47,066 Brave men of my tribe. 562 01:26:48,506 --> 01:26:52,746 The Kayi Tribe will be visiting us. Make proper arrangements. 563 01:26:53,386 --> 01:26:55,506 Check every tent at the camp. 564 01:26:56,706 --> 01:26:58,426 Cater for their needs. 565 01:26:59,146 --> 01:27:02,066 Bring satisfaction to those who are aggrieved. 566 01:27:03,186 --> 01:27:07,066 Take those wounded to the herbalist. 567 01:27:07,346 --> 01:27:09,266 As you wish, sir. 568 01:27:11,026 --> 01:27:12,506 From now on, 569 01:27:14,146 --> 01:27:16,426 Aslihan Hatun will be my representative. 570 01:27:23,506 --> 01:27:24,826 Brother... 571 01:27:26,026 --> 01:27:27,426 how could a woman represent you? 572 01:27:31,266 --> 01:27:32,706 For us Turks, it's possible. 573 01:27:34,266 --> 01:27:35,466 Why not? 574 01:27:37,986 --> 01:27:39,546 Lots of women have led their tribes, 575 01:27:40,226 --> 01:27:42,946 and even ruled over their countries, in our history. 576 01:27:46,226 --> 01:27:48,666 Now, starting with our own tribe, 577 01:27:49,226 --> 01:27:53,826 we will strive to strengthen the whole Muslim world. 578 01:27:56,026 --> 01:28:00,266 May God bless us with an honorable death for our cause. 579 01:28:00,546 --> 01:28:01,986 -Amen. -Amen. 580 01:28:05,746 --> 01:28:10,146 Keep watch on those beys that Ural gathered here. 581 01:28:10,986 --> 01:28:15,426 I don't want to see even the shadow of Ural anymore. 582 01:28:17,386 --> 01:28:20,746 And I'll call them to account for this as well. 583 01:29:03,026 --> 01:29:06,626 Sir, you didn't have to trouble yourself. I meant to come to you. 584 01:29:12,946 --> 01:29:14,666 God bless your conquest, son. 585 01:29:16,026 --> 01:29:17,666 I wanted to see this place for myself. 586 01:29:18,946 --> 01:29:21,866 What a blessed place you've conquered! 587 01:29:23,386 --> 01:29:26,546 But it's only a conquest when we conquer people's hearts. 588 01:29:27,266 --> 01:29:30,426 -God bless your will to conquer. -Amen. 589 01:29:43,906 --> 01:29:46,706 Our prophet, who lighted up the world, 590 01:29:46,786 --> 01:29:52,146 took it upon himself to bring justice to this world. 591 01:29:53,546 --> 01:29:57,786 Sometimes, he taught science to his subjects. 592 01:29:59,106 --> 01:30:03,426 Sometimes, he was a merchant. And other times, 593 01:30:03,626 --> 01:30:07,946 that compassionate prophet fought the wicked in battle. 594 01:30:10,226 --> 01:30:14,586 It's important for a bey to be skillful in many areas. 595 01:30:16,506 --> 01:30:18,306 And our belief compels us to 596 01:30:19,706 --> 01:30:21,826 teach them a lesson. 597 01:30:23,506 --> 01:30:26,106 God says thus in Surah Al-Baqarah, 598 01:30:27,506 --> 01:30:32,146 "Fight your enemies in the name of Allah. 599 01:30:33,746 --> 01:30:39,786 But don't be rash, as Allah hates those who overdo it." 600 01:30:41,666 --> 01:30:44,826 "No more, no less," as the surah decrees. 601 01:30:45,466 --> 01:30:48,506 Retaliate when the enemy acts on you, so that 602 01:30:49,666 --> 01:30:52,866 they may fear getting close to you. 603 01:30:55,386 --> 01:31:00,786 We will be honorable in the face of cruelty, and show mercy to the innocent. 604 01:31:01,786 --> 01:31:05,546 May God bless me and my brethren in this endeavor. 605 01:31:06,546 --> 01:31:08,426 May he show us the right way. 606 01:31:10,146 --> 01:31:11,346 Amen. 607 01:31:14,066 --> 01:31:15,266 Amen. 608 01:31:48,066 --> 01:31:49,546 Any news from Bamsi? 609 01:31:55,706 --> 01:31:59,466 They found him wounded, Helena. He's okay now, resting at the inn. 610 01:32:03,266 --> 01:32:06,346 I will keep track of every move of Vasilius. 611 01:32:07,866 --> 01:32:11,426 And if he's the killer of my father, I'll kill him with my own hands. 612 01:32:12,466 --> 01:32:17,426 Tell Ertuğrul Bey that it was Vasilius who killed the Turkmen beys. 613 01:33:01,506 --> 01:33:06,426 Welcome, come in. We have all that you need. 614 01:33:16,866 --> 01:33:18,426 I don't know your face. 615 01:33:22,346 --> 01:33:24,626 That's why we hid ourselves. 616 01:33:25,506 --> 01:33:29,866 I respect Ertuğrul Bey's vision! So, this is how you keep watch here. 617 01:33:30,186 --> 01:33:34,746 But of course, if you don't know your enemy, you can't beat them. 618 01:33:35,746 --> 01:33:36,786 Of course. 619 01:33:48,466 --> 01:33:51,106 I talked to Helena. She is on our side. 620 01:33:52,266 --> 01:33:55,146 She said it was Vasilius that had the Turkmen beys killed. 621 01:33:55,506 --> 01:33:57,586 We never doubted it. 622 01:33:59,546 --> 01:34:03,186 We came here to repay him in kind. 623 01:34:03,986 --> 01:34:05,946 They took our swords, Foreman Haçaturyan. 624 01:34:07,266 --> 01:34:12,466 They don't allow anyone with a weapon in the fort anymore, out of fear. 625 01:34:12,946 --> 01:34:15,066 Alas, it's too late. 626 01:34:34,266 --> 01:34:35,626 What now, Turgut Alp? 627 01:34:37,146 --> 01:34:43,226 The streets are ours to take, Kutluca. We kill whoever falls in our trap. 628 01:34:43,626 --> 01:34:44,666 Roger. 629 01:34:50,346 --> 01:34:51,426 All right. 630 01:34:51,786 --> 01:34:55,826 Come again, sir. We will be expecting you. 631 01:36:33,539 --> 01:36:34,739 Harder. 632 01:37:34,019 --> 01:37:35,139 Crueler. 633 01:37:47,379 --> 01:37:48,339 I see that... 634 01:37:49,139 --> 01:37:52,139 you are training cruel soldiers, Tekfur Vasilius. 635 01:37:52,459 --> 01:37:53,459 Ural Bey. 636 01:37:56,219 --> 01:37:58,019 What brings you here? 637 01:38:01,499 --> 01:38:03,899 We would like to be your guest, if you accept. 638 01:38:05,659 --> 01:38:06,659 You know... 639 01:38:07,379 --> 01:38:09,779 Turks are always welcome here. 640 01:38:13,619 --> 01:38:14,739 Yes, I know. 641 01:38:16,339 --> 01:38:19,979 Then, we will talk at dinner. 642 01:38:20,299 --> 01:38:21,339 Go and rest now. 643 01:38:48,419 --> 01:38:49,379 Get up! 644 01:39:37,899 --> 01:39:41,099 Welcome to our nomad tent, Ertuğrul Bey. You have honored us. 645 01:39:41,259 --> 01:39:42,379 Thank you Aliyar Bey. 646 01:39:42,979 --> 01:39:45,179 Seeing you safe and sound in your nomad tent again... 647 01:39:45,939 --> 01:39:46,899 makes me happy. 648 01:39:47,259 --> 01:39:48,219 Thank you. 649 01:39:49,299 --> 01:39:50,259 Please welcome. 650 01:39:54,739 --> 01:39:55,699 Welcome. 651 01:40:12,459 --> 01:40:13,819 Dündar, Doğan. 652 01:40:14,499 --> 01:40:17,219 Go to the training site and tell them we're here. 653 01:40:17,819 --> 01:40:19,899 Let's see if they are ready or not. 654 01:40:20,579 --> 01:40:21,539 Yes, bey. 655 01:40:22,219 --> 01:40:23,179 Kırca. 656 01:40:23,579 --> 01:40:24,579 You go with them. 657 01:40:25,259 --> 01:40:26,219 Yes, bey. 658 01:40:29,019 --> 01:40:31,179 They will be ready to fight, thanks to you, Ertuğrul Bey. 659 01:40:31,939 --> 01:40:33,739 Take a breather, and then we will go there. 660 01:40:34,059 --> 01:40:35,139 Let them see a real hero. 661 01:40:36,539 --> 01:40:37,539 Thank you, Aliyar Bey. 662 01:40:38,179 --> 01:40:39,139 Thank you. 663 01:40:50,459 --> 01:40:52,059 Kayi Tribe is here. 664 01:40:54,779 --> 01:40:56,259 Their alps were in the training site. 665 01:40:56,939 --> 01:41:00,099 -Did you see them? -Yes, they will come often. 666 01:41:06,219 --> 01:41:07,899 Thank God we can come here... 667 01:41:08,859 --> 01:41:09,819 joyfully. 668 01:41:10,419 --> 01:41:11,379 Right. 669 01:41:11,539 --> 01:41:12,779 We had horrible days, bey. 670 01:41:14,379 --> 01:41:17,179 You have started to serve Aliyar Bey, right, Kırca Alp? 671 01:41:17,299 --> 01:41:19,059 -Good luck with it. -Thank you, Doğan Alp. 672 01:41:19,219 --> 01:41:22,379 Thank you. I will be in his service as much as I can. 673 01:42:18,579 --> 01:42:19,699 Watch out, bey. 674 01:42:22,739 --> 01:42:25,459 -Careful, you were going to fall. -Thank you, Doğan Alp. 675 01:43:05,979 --> 01:43:07,259 We are closed. 676 01:43:07,779 --> 01:43:10,899 -Why? -We are busy, do not push it. Just go. 677 01:43:11,659 --> 01:43:13,059 I had a long trip, old man. 678 01:43:13,819 --> 01:43:17,539 -Let me just rest a little bit. -You want to get me into trouble, man? 679 01:43:17,859 --> 01:43:19,219 Go, and rest somewhere else. 680 01:43:21,019 --> 01:43:22,339 Why would I get you into trouble? 681 01:43:22,539 --> 01:43:25,859 Tonight, Tekfur and his commanders will come to have a good time. 682 01:43:25,979 --> 01:43:27,259 They've booked the place. 683 01:43:27,659 --> 01:43:30,339 I would be in trouble if they saw a stranger here. 684 01:43:30,619 --> 01:43:32,139 Can't you hear me? 685 01:43:32,659 --> 01:43:34,139 -Just go. -Okay. 686 01:43:34,579 --> 01:43:35,979 -Get out! -Okay, let go of my arm. 687 01:43:41,539 --> 01:43:42,739 Good luck with that, old man. 688 01:43:45,099 --> 01:43:46,219 Thank you. 689 01:44:21,939 --> 01:44:23,179 What did you find? 690 01:44:23,699 --> 01:44:24,659 Nothing. 691 01:44:25,499 --> 01:44:27,139 Nobody talks about the commanders. 692 01:44:27,779 --> 01:44:29,019 They are all scared to death. 693 01:44:30,219 --> 01:44:31,619 They're probably tyrannizing over them. 694 01:44:32,819 --> 01:44:33,779 Then... 695 01:44:34,579 --> 01:44:37,579 it is time to save the people from the torment. 696 01:44:40,019 --> 01:44:41,579 Did you find anything, Turgut Alp? 697 01:44:42,659 --> 01:44:44,179 I did, Samsa, I did. 698 01:44:45,699 --> 01:44:47,339 I found more than we were looking for. 699 01:44:48,379 --> 01:44:49,339 I will tell you. 700 01:44:50,019 --> 01:44:51,139 Let's go. 701 01:45:11,259 --> 01:45:12,379 May I? 702 01:45:13,859 --> 01:45:15,539 Of course, go ahead. 703 01:45:23,219 --> 01:45:24,419 You look very thirsty. 704 01:45:24,859 --> 01:45:26,379 -Here. -Thank you. 705 01:45:27,459 --> 01:45:28,419 In the name of God. 706 01:45:41,219 --> 01:45:42,219 Thank you. 707 01:45:43,779 --> 01:45:44,859 I was very thirsty. 708 01:45:46,979 --> 01:45:48,459 Training makes you thirsty. 709 01:45:49,259 --> 01:45:50,659 You are from Kayi Tribe, right? 710 01:45:51,259 --> 01:45:52,219 I am. 711 01:45:52,819 --> 01:45:54,019 My name is Dündar. 712 01:45:55,019 --> 01:45:56,179 Brother of Ertuğrul Bey. 713 01:45:58,139 --> 01:45:59,179 Is that so? 714 01:46:02,619 --> 01:46:03,779 Why are you here? 715 01:46:04,939 --> 01:46:06,539 We are guests of Aliyar Bey. 716 01:46:07,299 --> 01:46:08,739 Our tribes are together now. 717 01:46:12,499 --> 01:46:16,939 By “together” I mean we will fight together. 718 01:46:18,619 --> 01:46:20,299 Really? That is good. 719 01:46:22,659 --> 01:46:24,219 You will come often, then? 720 01:46:25,339 --> 01:46:26,299 We will. 721 01:46:27,499 --> 01:46:29,979 Doğan Alp will be here to train the Alps. 722 01:46:31,059 --> 01:46:32,179 I will come often, too. 723 01:46:35,539 --> 01:46:36,499 Good, then. 724 01:46:44,179 --> 01:46:46,539 My name is Günyeli. 725 01:47:07,219 --> 01:47:08,539 You will stay strong! 726 01:47:09,619 --> 01:47:10,779 You will not be scared! 727 01:47:12,259 --> 01:47:15,059 You will coalesce with your weapon. 728 01:47:16,539 --> 01:47:17,859 You will not drop it 729 01:47:18,179 --> 01:47:20,379 at the battlefield! 730 01:47:22,659 --> 01:47:23,899 As-Salaam-Alaikum, Alps. 731 01:47:25,219 --> 01:47:27,019 Wa-Alaikum-Salaam, Ertuğrul Bey. 732 01:47:33,899 --> 01:47:34,739 My alps are ready. 733 01:47:35,899 --> 01:47:37,299 Go ahead, Ertuğrul Bey. 734 01:47:40,459 --> 01:47:41,419 Alps... 735 01:47:42,779 --> 01:47:45,219 war is a man's thing. 736 01:47:46,299 --> 01:47:47,419 You do it with heart... 737 01:47:49,019 --> 01:47:50,139 not with your sword. 738 01:47:50,979 --> 01:47:53,579 You win it by brains, not by ambition. 739 01:47:55,139 --> 01:47:57,379 You overcome the enemy by being calm, 740 01:47:58,059 --> 01:47:59,499 not by rushing at them. 741 01:48:00,099 --> 01:48:01,299 First, 742 01:48:01,459 --> 01:48:04,139 you need to know your enemy very well! 743 01:48:05,099 --> 01:48:06,179 You will ask 744 01:48:07,099 --> 01:48:09,539 what is their weakness, what are their strengths? 745 01:48:10,499 --> 01:48:12,099 You will learn their nature. 746 01:48:13,779 --> 01:48:15,939 And when you settle upon them, 747 01:48:16,619 --> 01:48:17,579 never, 748 01:48:18,059 --> 01:48:20,019 ever, will you be scared. 749 01:48:26,579 --> 01:48:28,499 Show me your skills now. 750 01:50:02,059 --> 01:50:03,619 That is not good, Ertuğrul Bey. 751 01:50:04,859 --> 01:50:06,259 Our alps are in bad shape. 752 01:50:07,259 --> 01:50:08,339 They are, Aliyar Bey. 753 01:50:09,339 --> 01:50:10,539 But do not worry. 754 01:50:11,699 --> 01:50:15,859 Doğan Alp and Kutluca Alp will make them great soldiers within a month. 755 01:50:16,579 --> 01:50:17,579 Right, Doğan? 756 01:50:18,259 --> 01:50:20,219 Yes, Bey, with God's help. 757 01:50:21,219 --> 01:50:22,819 If you allow me, Aliyar Bey? 758 01:50:23,619 --> 01:50:24,579 Take them... 759 01:50:25,419 --> 01:50:26,979 and do whatever you want, Doğan Alp. 760 01:50:32,139 --> 01:50:33,499 Brave Cavdar Alps! 761 01:50:34,779 --> 01:50:35,739 Hereafter, 762 01:50:36,019 --> 01:50:37,339 both our friends 763 01:50:37,699 --> 01:50:39,419 and our enemies are common. 764 01:50:40,379 --> 01:50:41,619 We will fight... 765 01:50:42,259 --> 01:50:44,579 together in the battlefield. 766 01:50:45,939 --> 01:50:49,099 You will watch each other's back at war. 767 01:50:50,099 --> 01:50:54,099 If necessary, you will die for your brothers. 768 01:50:55,099 --> 01:50:57,859 However, in any event, 769 01:50:58,739 --> 01:51:01,099 you are not going to die 770 01:51:01,179 --> 01:51:02,939 before killing your enemy. 771 01:51:04,979 --> 01:51:06,379 Our road is long... 772 01:51:07,179 --> 01:51:08,379 and we have plenty of enemies. 773 01:51:09,659 --> 01:51:12,419 And that is why the unity of these two tribes 774 01:51:12,539 --> 01:51:14,699 is more important than ever before. 775 01:51:15,579 --> 01:51:17,459 May your arrow hit the target... 776 01:51:17,979 --> 01:51:19,259 and may you never be defeated. 777 01:51:19,539 --> 01:51:20,699 Amen! 778 01:51:21,619 --> 01:51:23,099 Always remember that... 779 01:51:23,699 --> 01:51:25,419 a horse needs a saddle... 780 01:51:26,059 --> 01:51:27,939 and a saddle needs a man to ride! 781 01:51:28,619 --> 01:51:32,499 You will prove your worthiness on the battlefield! 782 01:51:32,779 --> 01:51:36,699 We will be training night and day! 783 01:51:36,899 --> 01:51:40,459 We will fight for our traditions, 784 01:51:40,619 --> 01:51:42,099 and our honor! 785 01:51:44,419 --> 01:51:46,019 We will fight, 786 01:51:46,259 --> 01:51:49,299 not only for today, but for a thousand years in the future, brothers! 787 01:51:50,019 --> 01:51:51,699 If we get scared today, 788 01:51:52,139 --> 01:51:54,459 our descendants shall tremble at the enemy, 789 01:51:54,739 --> 01:51:56,779 a thousand years from now. 790 01:51:57,859 --> 01:51:59,619 If we keep quiet today, 791 01:51:59,979 --> 01:52:02,019 our descendants shall listen to the voice of the enemy 792 01:52:02,179 --> 01:52:03,979 a thousand years from now on. 793 01:52:04,539 --> 01:52:08,939 You should know very well what you are doing! 794 01:52:09,659 --> 01:52:12,139 Our descendants will hear our war cries 795 01:52:12,739 --> 01:52:14,499 a thousand years from now! 796 01:52:16,139 --> 01:52:17,419 We will fight for our traditions, 797 01:52:18,019 --> 01:52:19,939 our road will be God's road. 798 01:52:20,379 --> 01:52:22,019 May God help us all! 799 01:52:22,459 --> 01:52:23,859 Amen. 800 01:52:24,099 --> 01:52:27,179 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 801 01:52:27,539 --> 01:52:31,059 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 802 01:52:31,219 --> 01:52:34,499 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 803 01:52:34,659 --> 01:52:37,699 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 804 01:52:38,219 --> 01:52:41,579 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 805 01:52:41,899 --> 01:52:44,899 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 806 01:52:45,419 --> 01:52:48,779 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 807 01:52:49,019 --> 01:52:52,059 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 808 01:52:52,499 --> 01:52:56,099 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 809 01:55:01,779 --> 01:55:04,139 I hope you won't drink too much wine and pass out. 810 01:55:04,419 --> 01:55:08,059 Our commander in chief is getting married. And we are his closest commanders, 811 01:55:08,339 --> 01:55:10,659 if we can't drink tonight, when can we? 812 01:55:10,819 --> 01:55:13,539 Then find yourself somebody to carry you, already. 813 01:55:14,499 --> 01:55:15,899 Dear Sirs! 814 01:55:16,579 --> 01:55:17,979 Dear Sirs! 815 01:55:18,499 --> 01:55:20,059 Help me, please. 816 01:55:20,179 --> 01:55:21,539 What happened, old man? 817 01:55:21,699 --> 01:55:22,739 For the sake of God... 818 01:55:23,619 --> 01:55:24,579 Something terrible... 819 01:55:25,179 --> 01:55:26,139 Terrible... 820 01:55:26,939 --> 01:55:27,979 Terrible... 821 01:55:28,259 --> 01:55:29,219 Terrible... 822 02:02:13,099 --> 02:02:15,499 Tell me Dündar, is something wrong? 823 02:02:18,139 --> 02:02:19,499 -Sister? -Yes. 824 02:02:26,699 --> 02:02:28,579 Sister, I met a woman. 825 02:02:29,419 --> 02:02:31,299 She just came with a tray in her hand. 826 02:02:31,659 --> 02:02:32,699 Her name is Günyeli. 827 02:02:33,339 --> 02:02:34,419 She's bright like a star. 828 02:02:36,259 --> 02:02:37,459 -Sister. -Yes. 829 02:02:38,219 --> 02:02:40,499 Can you inquire about her? 830 02:02:42,459 --> 02:02:43,819 But do not tell anyone. 831 02:02:44,099 --> 02:02:45,619 No, bey, do not worry. 832 02:02:46,219 --> 02:02:49,899 I will inquire about her and tell you who she is. 833 02:02:50,979 --> 02:02:51,939 Thank you. 834 02:02:52,779 --> 02:02:54,339 Hope for the best, Dündar. 835 02:02:55,779 --> 02:02:56,619 God willing. 836 02:03:17,139 --> 02:03:18,539 In the name of God. 837 02:03:24,299 --> 02:03:29,019 We have witnessed Cavdar women's ability in the weaving area. 838 02:03:30,259 --> 02:03:31,219 However, 839 02:03:31,779 --> 02:03:34,579 it seems they are also good with preparing food. 840 02:03:35,259 --> 02:03:36,099 Please enjoy. 841 02:03:43,939 --> 02:03:45,419 Thank God... 842 02:03:46,419 --> 02:03:48,059 for bringing us together. 843 02:03:48,419 --> 02:03:49,419 -Amen. -Amen. 844 02:03:54,179 --> 02:03:57,459 Hereafter, I hope our young girls will be trained better, 845 02:03:57,979 --> 02:04:00,299 with the help of Banu Çiçek Hatun. 846 02:04:01,579 --> 02:04:04,099 Hereafter, our tribe is yours, too, Banu Çiçek Hatun. 847 02:04:05,579 --> 02:04:07,299 Thank you very much, Aslıhan Hatun. 848 02:04:18,459 --> 02:04:19,419 Thank you. 849 02:04:20,979 --> 02:04:22,099 In the name of God. 850 02:04:36,459 --> 02:04:37,419 Aslıhan Hatun... 851 02:04:41,739 --> 02:04:43,139 We have an auspicious matter. 852 02:04:43,939 --> 02:04:45,059 I wanted to talk to you. 853 02:04:46,219 --> 02:04:47,539 What is it, Halime Hatun? 854 02:04:50,459 --> 02:04:52,939 Dündar Bey fell in love. 855 02:04:54,939 --> 02:04:56,139 Who is the lucky girl? 856 02:04:57,059 --> 02:04:58,339 I have not seen her. 857 02:04:59,099 --> 02:05:01,859 But Dündar Bey said her name was Günyeli. 858 02:05:02,779 --> 02:05:05,219 She is one of the girls who is serving tonight. 859 02:05:21,419 --> 02:05:22,499 Günyeli Hatun... 860 02:05:24,659 --> 02:05:27,379 is the daughter of Acar Bey, who always sides with Ural. 861 02:05:42,659 --> 02:05:43,619 Thank you. 862 02:06:25,659 --> 02:06:27,459 So, you and Helena are getting married. 863 02:06:30,779 --> 02:06:31,859 Have a long marriage. 864 02:06:35,659 --> 02:06:37,659 My cousin Helena is one lucky girl. 865 02:06:41,539 --> 02:06:43,939 She is going to marry with a brave man like you. 866 02:06:49,339 --> 02:06:50,939 After my father's death... 867 02:06:52,259 --> 02:06:54,059 Vasilius brought me back to life. 868 02:06:56,419 --> 02:06:58,539 After my father's death... 869 02:06:59,659 --> 02:07:01,219 I was detached from life. 870 02:07:04,739 --> 02:07:06,419 Thankfully, I met with Ural Bey... 871 02:07:07,419 --> 02:07:09,179 and he saved me from my prison. 872 02:07:09,739 --> 02:07:13,019 Let's not talk about those miserable days, huh? 873 02:07:28,659 --> 02:07:29,619 So, Ural Bey... 874 02:07:30,819 --> 02:07:33,539 to what do we owe this pleasure? 875 02:07:34,739 --> 02:07:35,859 Ertuğrul and Köpek 876 02:07:36,219 --> 02:07:37,179 are allies now. 877 02:07:38,939 --> 02:07:40,339 And you want to be allies with me. 878 02:07:40,899 --> 02:07:42,379 I like alliances. 879 02:07:43,379 --> 02:07:44,219 Yes, but... 880 02:07:45,019 --> 02:07:46,059 you aren't good at it. 881 02:07:48,259 --> 02:07:49,219 Choosing an ally 882 02:07:50,139 --> 02:07:51,499 is like choosing your wife. 883 02:07:56,899 --> 02:07:58,739 I chose mine wisely. 884 02:08:00,899 --> 02:08:01,859 But... 885 02:08:02,459 --> 02:08:03,579 not my friends. 886 02:08:05,659 --> 02:08:06,779 You wounded lion. 887 02:08:10,979 --> 02:08:12,859 You are advancing on the path of wisdom. 888 02:08:18,939 --> 02:08:19,939 What is your offer? 889 02:08:20,979 --> 02:08:22,539 In exchange for my seigniory, 890 02:08:23,339 --> 02:08:26,899 I offer you Ertuğrul and Aliyar's heads. 891 02:08:41,899 --> 02:08:43,419 Do not make me laugh, Ural Bey. 892 02:08:44,259 --> 02:08:46,499 They don't let you live in your own tribe, 893 02:08:46,739 --> 02:08:48,179 and now you are seeking seigniory. 894 02:09:08,979 --> 02:09:09,939 Tekfur Vasilius. 895 02:09:11,019 --> 02:09:12,699 -What is it? -Sir... 896 02:09:14,939 --> 02:09:16,059 Say it, already. 897 02:09:17,299 --> 02:09:20,019 Three of our commanders have been killed. 898 02:09:29,419 --> 02:09:31,779 Their bodies are in the yard. 899 02:09:32,299 --> 02:09:34,539 Who would do this, huh? 900 02:09:36,339 --> 02:09:37,299 Who? 901 02:09:37,419 --> 02:09:38,419 The same man... 902 02:09:39,779 --> 02:09:41,739 who will not let Ural live... 903 02:09:42,539 --> 02:09:43,499 in his own tribe. 904 02:09:51,099 --> 02:09:52,059 Guards! 905 02:10:29,299 --> 02:10:31,099 Sister, did you learn anything? 906 02:10:53,659 --> 02:10:55,059 She is not the right girl. 907 02:10:58,619 --> 02:10:59,779 What do you mean? 908 02:11:01,219 --> 02:11:04,179 She is the daughter of Acar Bey, who is Ural's right-hand man. 909 02:11:05,939 --> 02:11:07,939 Acar Bey will not let this happen. 910 02:11:09,819 --> 02:11:11,019 Your brother also... 911 02:11:13,339 --> 02:11:14,299 won't let it. 912 02:13:14,739 --> 02:13:15,699 Ertuğrul... 913 02:13:16,939 --> 02:13:18,659 has set his eyes on your castle... 914 02:13:19,459 --> 02:13:21,059 after my nomad tent. 915 02:13:22,699 --> 02:13:23,659 Vasilius. 916 02:14:24,320 --> 02:14:26,080 I wonder what Turgut Alp did, Bey. 917 02:14:27,600 --> 02:14:29,760 Victory will be ours, God willing, Aliyar Bey. 918 02:14:36,000 --> 02:14:38,040 We will hit the enemy at his home. 919 02:14:40,240 --> 02:14:42,560 Then, Vasilius will know that... 920 02:14:43,560 --> 02:14:44,920 you should never ambush a Turk. 921 02:14:45,480 --> 02:14:47,040 You cannot take revenge on a Turk. 922 02:14:47,560 --> 02:14:49,200 You cannot fine a Turk. 923 02:14:50,960 --> 02:14:52,480 All of our enemies will know... 924 02:14:54,760 --> 02:14:56,560 azan will always be heard in the land, 925 02:14:57,680 --> 02:14:59,360 our banner will always fly in the air. 926 02:15:00,360 --> 02:15:01,880 All the world will know that... 927 02:15:02,800 --> 02:15:06,240 divine order will spread everywhere in this land. 65171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.