Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 80 will start after 12:17 min.
2
00:12:43,903 --> 00:12:46,383
Aslıhan should be here
any minute now, sir.
3
00:12:47,463 --> 00:12:52,023
Ertuğrul may go crazy
since I took the Hanlı Bazaar from him.
4
00:12:54,023 --> 00:12:57,223
I want you to go get me what I want.
Now, soldier.
5
00:12:58,703 --> 00:13:02,063
-You must be careful.
-Yes, sir.
6
00:13:02,543 --> 00:13:05,783
Governor Vasilius, His Highness
and Ertuğrul Bey are waiting for you.
7
00:14:27,543 --> 00:14:33,503
Vasilius, I heard you wanted
to make a deal with Emir Sadettin.
8
00:14:41,943 --> 00:14:45,023
I would have liked to weigh you
on the scales at my market.
9
00:14:46,223 --> 00:14:48,583
And see the worth of your honor.
10
00:14:59,063 --> 00:15:01,263
It's not your place to measure
11
00:15:01,983 --> 00:15:06,503
the honor of Governor Vasilius,
the great commander of the emperor.
12
00:15:08,183 --> 00:15:11,303
You took advantage of a woman in pain
to benefit yourself.
13
00:15:12,663 --> 00:15:15,023
To make matters worse,
you thought you could fool
14
00:15:15,543 --> 00:15:18,543
an emir of our country
by playing tricks behind his back.
15
00:15:20,463 --> 00:15:25,783
I now realize that I should measure
your mental capacity before your honor.
16
00:15:28,943 --> 00:15:33,223
You will see the weight of both
my honor and my mental capacity.
17
00:15:35,303 --> 00:15:41,343
I no longer have any words left to say,
nor any affection to show, Vasilius.
18
00:15:42,263 --> 00:15:48,743
I will not be regarding you as an
honorable commander, or a governor.
19
00:15:48,863 --> 00:15:53,143
It's high time I started regarding you
as the thug you are.
20
00:15:53,503 --> 00:15:56,063
Then, should we also discuss
the secret negotiations
21
00:15:56,143 --> 00:15:58,943
that you came all the way
over to my fort for?
22
00:16:03,903 --> 00:16:05,143
Know your place.
23
00:16:05,423 --> 00:16:10,663
Emir Sadettin negotiated with you
for the ultimate good of Seljuks.
24
00:16:11,903 --> 00:16:13,863
You made a deal with me for Aslıhan.
25
00:16:14,343 --> 00:16:19,183
You handed over the market for the life
of your missing fiancée.
26
00:16:20,063 --> 00:16:21,663
Emir Sadettin.
27
00:16:38,543 --> 00:16:40,223
The Hanlı Bazaar belongs to the Kayis.
28
00:16:42,063 --> 00:16:45,223
Take it by force, if you can.
29
00:16:46,823 --> 00:16:51,063
You cannot take this inn without a fight,
and certainly not with your games.
30
00:16:59,303 --> 00:17:02,743
I came to take what's rightfully mine,
and I shall take it.
31
00:17:05,503 --> 00:17:07,823
It seems to me that
you came here to die, Vasilius.
32
00:18:30,863 --> 00:18:33,703
Hurry up! Quickly!
33
00:18:40,663 --> 00:18:43,183
Come on! Get him up.
34
00:19:31,583 --> 00:19:33,903
I won't give you an easy death, Turk.
35
00:19:40,423 --> 00:19:42,263
Get him on the horse.
36
00:19:52,223 --> 00:19:53,743
Bamsi.
37
00:19:57,383 --> 00:20:04,143
You'd better sheath that sword if you
want to see Bamsi alive, Ertuğrul Bey.
38
00:20:08,703 --> 00:20:13,183
Did you think I was stupid enough
to not notice your trap?
39
00:20:13,623 --> 00:20:16,143
Huh? Of course, I took measures.
40
00:20:17,783 --> 00:20:21,823
Emir Sadettin might set up
a trap for me with Ertuğrul.
41
00:20:21,903 --> 00:20:26,423
That's why I need Bamsi.
He will be my way out.
42
00:20:26,623 --> 00:20:29,543
You must wait for me
at the Long Valley with Bamsi.
43
00:20:30,943 --> 00:20:33,783
The devil himself would be
ashamed in your presence.
44
00:20:43,503 --> 00:20:45,103
You, or me?
45
00:21:47,263 --> 00:21:49,463
You are not catching me alive.
46
00:21:50,823 --> 00:21:52,383
Ignoble bastards!
47
00:22:22,783 --> 00:22:26,423
Kill me, baldy!
48
00:22:26,503 --> 00:22:29,423
Devil!
49
00:22:29,663 --> 00:22:32,583
-Devil!
-Tie his legs.
50
00:22:33,623 --> 00:22:34,903
Kill me!
51
00:22:37,583 --> 00:22:40,983
Kill me, you baldy!
52
00:22:44,183 --> 00:22:46,903
Kill me!
53
00:22:48,143 --> 00:22:49,903
Kill me!
54
00:23:00,583 --> 00:23:02,263
Where is Bamsi?
55
00:23:13,343 --> 00:23:15,223
I know where he is.
56
00:23:16,463 --> 00:23:20,463
Let me and my commander go,
and save your alp.
57
00:23:21,903 --> 00:23:23,183
Otherwise...
58
00:23:24,063 --> 00:23:27,503
Bamsi will be dead before sunset.
59
00:23:51,543 --> 00:23:56,263
Your dirty tricks can't keep you,
nor your country alive much longer.
60
00:23:59,183 --> 00:24:00,263
Ertuğrul Bey.
61
00:24:02,503 --> 00:24:03,863
You got what you wanted.
62
00:24:06,063 --> 00:24:08,503
Let him be, and take Bamsi.
63
00:24:19,703 --> 00:24:22,143
Turgut, bring Bamsi here.
64
00:24:23,023 --> 00:24:26,503
And if they play any tricks on you,
kill them both.
65
00:24:27,303 --> 00:24:28,583
As you wish, sir.
66
00:24:30,183 --> 00:24:33,303
Up you get.
67
00:24:51,703 --> 00:24:56,543
I will display your head
in the walls of my fort!
68
00:25:11,503 --> 00:25:15,263
I will be waiting for you there.
69
00:25:28,583 --> 00:25:29,863
That bloody Bamsi...
70
00:25:31,623 --> 00:25:35,063
That bloody Bamsi!
71
00:25:38,703 --> 00:25:40,223
Get these stinking bodies out.
72
00:25:43,663 --> 00:25:45,263
Damn, Bamsi!
73
00:25:46,183 --> 00:25:49,103
{\an8}ÇAVDAR TRIBE
74
00:25:55,503 --> 00:25:57,503
It all went off the rails, Çolpan.
75
00:25:59,223 --> 00:26:01,463
Batuhan talked to Aslıhan.
76
00:26:02,783 --> 00:26:07,743
Kutluca found the body, Aliyar is alive.
What's with all this ill fate?
77
00:26:08,783 --> 00:26:10,423
What's the plan now?
78
00:26:11,423 --> 00:26:13,063
We are cornered.
79
00:26:18,743 --> 00:26:24,063
Today, Ural Bey is where he is at
because he never gave up.
80
00:26:24,463 --> 00:26:26,863
It's because he bowed to no one.
81
00:26:28,063 --> 00:26:31,103
These dark clouds will eventually break.
82
00:26:32,903 --> 00:26:36,823
But you are my wife, you cannot despair.
83
00:26:38,263 --> 00:26:42,183
I must talk to Emir Sadettin right away.
84
00:26:44,183 --> 00:26:46,903
-May I enter?
-Come in.
85
00:26:53,063 --> 00:26:55,143
Sir, I was at the Hanlı Bazaar
as per your orders.
86
00:26:55,383 --> 00:26:57,903
-There was a blood bath.
-What?
87
00:26:58,263 --> 00:27:02,543
Together, Ertuğrul Bey and His Highness
killed Vasilius' men.
88
00:27:02,863 --> 00:27:06,063
Are you aware of what you are saying?
Why would he break the peace?
89
00:27:06,223 --> 00:27:10,103
They say it's because of Aslıhan Hatun.
I couldn't find out more, sir.
90
00:27:10,583 --> 00:27:13,143
Then, the alps took Vasilius
and his commander away.
91
00:27:13,543 --> 00:27:17,343
-How did Vasilius get away with it?
-He took Bamsi Alp hostage.
92
00:27:17,583 --> 00:27:20,063
Bamsi's life
in exchange for the governor's.
93
00:27:30,783 --> 00:27:32,303
Vasilius and Batuhan, huh?
94
00:27:35,623 --> 00:27:38,383
Ertuğrul and the Emir buddied up.
95
00:27:38,863 --> 00:27:42,263
How could they side with each other?
96
00:27:48,943 --> 00:27:51,223
Could heaven and the earth
be brought together?
97
00:27:53,103 --> 00:27:55,583
Could a sea and a desert coalesce?
98
00:27:56,503 --> 00:27:59,383
How on earth is this possible, Çolpan?
99
00:28:06,463 --> 00:28:09,103
Get ready, we are going now.
100
00:28:10,423 --> 00:28:11,703
But where?
101
00:28:13,023 --> 00:28:17,383
To stop this alliance.
We are going to talk to Emir Sadettin.
102
00:28:27,823 --> 00:28:29,783
I wanted to hold our wedding
at the palace.
103
00:28:31,423 --> 00:28:33,863
I wanted to introduce you to our Sultan.
104
00:28:35,783 --> 00:28:39,223
However, you still have yet to
answer my question, Aslıhan.
105
00:28:41,423 --> 00:28:45,343
However you see fit, Your Highness.
106
00:28:46,423 --> 00:28:47,943
If it was up to me, I would
107
00:28:48,103 --> 00:28:51,423
take you as my wife tonight,
after the meeting with Turkmen beys.
108
00:28:52,863 --> 00:28:55,983
After all, auspicious things
shouldn't be delayed.
109
00:29:00,543 --> 00:29:03,583
I want my brother Aliyar
to be present at my wedding.
110
00:29:05,423 --> 00:29:06,783
So be it.
111
00:29:07,103 --> 00:29:10,543
So, you are no longer hostile
toward your brother.
112
00:29:11,863 --> 00:29:14,223
I'm happy to hear that, Aslıhan.
113
00:29:14,863 --> 00:29:16,823
-Excuse me, sir!
-Come in.
114
00:29:24,023 --> 00:29:25,663
From our Sultan, Your Highness.
115
00:29:48,103 --> 00:29:50,543
We'll get married and see our kids grow up
together, won't we?
116
00:29:52,583 --> 00:29:56,343
The Sultan wants to see me urgently.
117
00:30:26,943 --> 00:30:29,823
There isn't much time left
until the great Turkmen meeting, Halime.
118
00:30:31,583 --> 00:30:35,343
-How will you complete the order in time?
-Rest assured.
119
00:30:35,663 --> 00:30:37,743
We will have them ready today.
120
00:30:38,583 --> 00:30:42,583
We will show the beys the utmost
hospitality once they arrive, son.
121
00:30:42,943 --> 00:30:44,583
Don't you worry.
122
00:30:47,143 --> 00:30:52,023
If only Bamsi could just come back
safe and sound...
123
00:30:55,143 --> 00:30:56,663
Damn, Bamsi!
124
00:30:58,303 --> 00:31:00,703
I was forced to let Vasilius go
because of him.
125
00:31:02,463 --> 00:31:07,343
Don't resent Bamsi, son.
He doesn't realize what he caused.
126
00:31:07,743 --> 00:31:10,383
He was blinded by love.
127
00:31:11,303 --> 00:31:14,183
We are at war, Mother.
128
00:31:15,023 --> 00:31:17,863
Every weakness we show now
will cost us dearly.
129
00:31:37,663 --> 00:31:40,983
Mother Hayme, I'd like to
help to the best of my abilities.
130
00:31:45,023 --> 00:31:48,423
You may rest, dear.
You are already exhausted.
131
00:31:48,983 --> 00:31:51,183
We will deal with it.
132
00:32:10,463 --> 00:32:11,983
Big brother!
133
00:32:14,423 --> 00:32:15,783
Aslıhan.
134
00:32:16,543 --> 00:32:17,703
My sister.
135
00:32:26,743 --> 00:32:28,463
Thank god you are back.
136
00:32:30,343 --> 00:32:34,423
Now that I see you alive and well,
I can die happy.
137
00:32:38,623 --> 00:32:41,583
Ertuğrul Bey, we need to talk.
138
00:33:41,543 --> 00:33:44,303
We are at the place you said.
Where are they?
139
00:33:46,663 --> 00:33:51,303
Cherish every breath you take, Turk.
140
00:33:54,103 --> 00:33:55,943
They will be here, make no mistake.
141
00:34:04,583 --> 00:34:08,823
Every breath you take
from this point onward
142
00:34:09,143 --> 00:34:11,343
will burn your insides, Vasilius.
143
00:34:14,823 --> 00:34:15,983
Enjoy.
144
00:34:17,143 --> 00:34:21,423
Relax, the game has just started.
145
00:34:27,703 --> 00:34:31,983
Every bug we crushed
was hoping to play games, Vasilius.
146
00:35:08,503 --> 00:35:11,783
The Sultan wants me immediately.
147
00:35:11,943 --> 00:35:13,503
But why, Your Highness?
148
00:35:15,263 --> 00:35:16,903
The war has started, Ertuğrul Bey.
149
00:35:18,903 --> 00:35:22,463
I hope we don't fall flat on our faces
because of Vasilius.
150
00:35:22,983 --> 00:35:25,823
I hope we haven't infuriated the Sultan.
151
00:35:27,343 --> 00:35:30,663
Don't you worry, Your Highness.
I think it's unlikely.
152
00:35:31,423 --> 00:35:33,983
Both God and justice are on our side.
153
00:35:34,983 --> 00:35:36,583
The Sultan will see that.
154
00:35:37,503 --> 00:35:39,583
You have seen the truth for yourself.
155
00:35:39,983 --> 00:35:43,543
I trust you won't support Ural anymore.
156
00:35:44,663 --> 00:35:46,463
Ural is but a wounded man.
157
00:35:47,863 --> 00:35:50,223
Don't overestimate him, Ertuğrul Bey.
158
00:36:02,103 --> 00:36:05,743
Aliyar Bey, I trust Aslıhan Hatun to you.
159
00:36:06,383 --> 00:36:10,623
She is my sister, Your Highness.
Rest easy.
160
00:36:14,823 --> 00:36:19,783
Aslıhan, I hope to see you
as soon as possible.
161
00:36:21,183 --> 00:36:24,863
-Keep your spirits high.
-Good bye, Your Highness.
162
00:36:29,823 --> 00:36:31,223
May God bless you.
163
00:36:32,463 --> 00:36:34,303
Safe journey to you, Your Highness.
164
00:36:39,503 --> 00:36:40,863
Come on, let's go.
165
00:37:30,183 --> 00:37:32,463
Is your heart torn out yet, Vasilius?
166
00:37:32,783 --> 00:37:33,743
Huh?
167
00:37:33,943 --> 00:37:37,423
Did you think we would be stupid enough
to come here without taking precautions?
168
00:37:38,303 --> 00:37:40,143
You bloody Turks!
169
00:37:45,703 --> 00:37:47,023
My men!
170
00:37:49,823 --> 00:37:51,143
Step back.
171
00:37:53,303 --> 00:37:54,583
Turk!
172
00:37:56,023 --> 00:37:58,583
Tell your men to step back as well.
173
00:38:10,063 --> 00:38:11,583
Where is Bamsi?
174
00:38:17,663 --> 00:38:18,863
Get him.
175
00:38:22,743 --> 00:38:25,063
-Bamsi!
-Brother!
176
00:38:32,343 --> 00:38:37,343
-He doesn't look good, Commander Turgut.
-At least he is alive.
177
00:38:49,543 --> 00:38:53,303
-Hand over the governor and the commander.
-Hand over Bamsi first.
178
00:38:56,903 --> 00:39:01,263
We will pick up where we left off
next time, right, Bamsi?
179
00:39:08,343 --> 00:39:11,943
I will take your life the next time, Teo.
180
00:39:12,143 --> 00:39:17,103
I will come with my swords
to take your life.
181
00:39:34,143 --> 00:39:39,623
You escaped my grasp this time, Bamsi.
But next time, you are dead.
182
00:39:40,263 --> 00:39:43,943
You are the one that got away, Vasilius.
It is you who got away!
183
00:39:44,143 --> 00:39:46,663
Death is a reward to us.
184
00:40:03,703 --> 00:40:06,343
It's okay, you will be okay.
185
00:40:15,303 --> 00:40:17,023
Since I fell in love,
186
00:40:18,303 --> 00:40:20,343
I forgot how to be an alp, brother.
187
00:40:21,223 --> 00:40:24,383
Let's get you to Artuk Bey fast, brother.
Come on.
188
00:40:25,663 --> 00:40:30,663
Men! Keep the order and retreat.
Don't be fooled by those pigs.
189
00:40:32,703 --> 00:40:33,663
Let's go.
190
00:41:03,143 --> 00:41:06,623
-So? Any news?
-Emir Sadettin is going to Konya, sir.
191
00:41:06,743 --> 00:41:11,183
-He departed with his soldiers.
-Did you say Konya? Without seeing me?
192
00:41:35,423 --> 00:41:38,103
-May I enter, sir?
-Come in, Samsa.
193
00:41:45,063 --> 00:41:47,223
-What are your orders?
-Head for the fort.
194
00:41:47,743 --> 00:41:50,863
Tell Helena what happened,
she must choose her side.
195
00:41:51,303 --> 00:41:53,863
Either she honors the will of his father
and stays with us,
196
00:41:53,943 --> 00:41:55,543
or takes the side of his killer.
197
00:41:55,983 --> 00:41:57,383
-As you wish, sir.
-Wait.
198
00:41:58,663 --> 00:42:02,703
Tell Dumrul that I will
hold him to account for this mess.
199
00:42:04,423 --> 00:42:07,743
Why don't I know Bamsi's situation?
What are they doing there?
200
00:42:09,583 --> 00:42:10,863
I shall tell them, sir.
201
00:42:23,863 --> 00:42:28,023
Emir Sadettin set me up
and joined hands with Ertuğrul.
202
00:42:28,903 --> 00:42:31,623
Obviously, I will tell
the emperor everything.
203
00:42:32,983 --> 00:42:34,543
If you had not taken measure,
204
00:42:35,223 --> 00:42:36,463
you would have long been dead.
205
00:42:37,263 --> 00:42:40,263
And our cause to ashes with you.
206
00:42:42,143 --> 00:42:47,263
Do you understand now, just how
dangerous our enemies are?
207
00:42:51,423 --> 00:42:54,023
I will crush them all,
like the bugs they are.
208
00:43:07,183 --> 00:43:08,783
However, Ertuğrul...
209
00:43:10,383 --> 00:43:11,543
is no easy mark.
210
00:43:15,063 --> 00:43:17,543
Be on your guard till you meet him.
211
00:43:18,663 --> 00:43:22,223
-I will make you face him soon.
-But how?
212
00:43:24,423 --> 00:43:29,663
All the Turkmens will side
with their country and unite against us.
213
00:43:30,903 --> 00:43:32,183
They will hold
214
00:43:33,423 --> 00:43:35,503
the great meeting tonight at the inn.
215
00:43:37,503 --> 00:43:40,263
All the Turkmen tribes will be
at that inn tonight.
216
00:43:41,663 --> 00:43:43,143
They must be on the way now.
217
00:43:48,743 --> 00:43:50,863
Not all will make it to the inn.
218
00:43:52,463 --> 00:43:55,583
And even less than that will
enter the inn alive.
219
00:44:11,903 --> 00:44:15,383
Come on brothers, bring him.
220
00:44:18,343 --> 00:44:19,863
Come on.
221
00:44:31,383 --> 00:44:35,063
-Sir...
-Go, have them tend to your wounds.
222
00:44:39,303 --> 00:44:41,503
We will talk after the meeting.
223
00:44:46,223 --> 00:44:49,143
You will be back to yourself
in a few days, Bamsi.
224
00:44:51,903 --> 00:44:53,303
You will recover.
225
00:44:56,543 --> 00:44:57,863
Come on, brothers.
226
00:45:15,103 --> 00:45:18,943
Slowly now, brother.
227
00:45:21,383 --> 00:45:24,623
-Slowly now.
-Come on.
228
00:45:24,983 --> 00:45:26,543
Slowly.
229
00:45:47,183 --> 00:45:48,663
Are you ready, Bamsi?
230
00:45:51,463 --> 00:45:53,223
It will hurt a bit, though.
231
00:45:56,063 --> 00:45:57,743
My heart is burning already.
232
00:45:59,023 --> 00:46:00,583
Could it hurt anymore, Artuk Bey?
233
00:46:04,703 --> 00:46:06,183
I fell in love.
234
00:46:07,463 --> 00:46:08,943
I was weak.
235
00:46:17,863 --> 00:46:20,343
Bismillah, here we go.
236
00:46:36,063 --> 00:46:37,863
I relocated your shoulder.
237
00:46:38,943 --> 00:46:41,463
Your wounds should scab over soon too.
238
00:46:42,783 --> 00:46:44,423
Cradle your arm.
239
00:46:46,383 --> 00:46:51,983
Beware, if you don't protect
your arm, you won't be able to
240
00:46:52,663 --> 00:46:54,623
fight with two swords anymore.
241
00:47:09,623 --> 00:47:11,183
-Give it to me, Ishak.
-Here.
242
00:47:51,223 --> 00:47:53,063
Let the horses rest.
243
00:48:28,543 --> 00:48:34,503
So, you turned your back on Ural,
who you saw fit as the Margrave, huh?
244
00:48:34,703 --> 00:48:38,303
You have no one else to reproach
but yourself, Ural Bey.
245
00:48:38,783 --> 00:48:41,783
You should instead be saying,
"How stupid of me, how blind I am
246
00:48:41,863 --> 00:48:44,423
to have missed my chance
at being the Margrave,
247
00:48:44,503 --> 00:48:47,423
despite the help of
the great Emir Sadettin."
248
00:48:49,303 --> 00:48:53,063
I did everything within my power for you.
249
00:48:53,423 --> 00:48:56,783
And I hope you still have faith in me
that I can do it.
250
00:48:57,223 --> 00:49:01,543
You destroyed your dignity, Ural.
251
00:49:01,863 --> 00:49:05,743
I can't grasp victory for my country
with you on my side.
252
00:49:05,903 --> 00:49:07,343
I have come to realize that.
253
00:49:08,343 --> 00:49:13,223
How can you still expect me to trust you?
Not even your kin trust you anymore!
254
00:49:20,263 --> 00:49:22,783
We need to take care of Ural, Aslıhan.
255
00:49:24,303 --> 00:49:28,183
We should talk to him.
He will surely right his wrongs.
256
00:49:29,223 --> 00:49:30,503
No, Aslıhan.
257
00:49:31,583 --> 00:49:32,863
We can't show him mercy now.
258
00:49:34,503 --> 00:49:36,423
I won't show Ural any mercy anymore.
259
00:49:38,663 --> 00:49:40,423
Then, exile him.
260
00:49:41,623 --> 00:49:46,223
-He can go to hell with Çolpan.
-Exile would not cut it, sister.
261
00:49:47,183 --> 00:49:48,903
He will seethe and return.
262
00:49:50,623 --> 00:49:54,183
-May I enter, sir?
-Come in, Kutluca.
263
00:50:00,543 --> 00:50:02,183
Thank god you are okay, sir.
264
00:50:04,143 --> 00:50:05,103
Thank you, Kutluca.
265
00:50:08,383 --> 00:50:10,063
It's bad news, sir.
266
00:50:11,383 --> 00:50:12,703
Konur Bey is dead.
267
00:50:14,343 --> 00:50:16,103
We found his body by the roadside.
268
00:50:17,063 --> 00:50:18,903
They said he fell from his horse and died.
269
00:50:22,983 --> 00:50:24,183
Ural.
270
00:50:25,503 --> 00:50:27,303
It's his doing.
271
00:50:30,903 --> 00:50:33,943
I know that he gathered his subjects
in his marquee.
272
00:50:34,303 --> 00:50:37,903
Konur Bey was there as well.
Then, nobody saw him again.
273
00:50:42,543 --> 00:50:44,463
I don't have any other choice, Aslıhan.
274
00:50:45,223 --> 00:50:48,703
If we don't stop him now,
he will keep killing innocent people.
275
00:50:53,103 --> 00:50:54,823
It's only right to take his life now.
276
00:50:58,703 --> 00:51:01,783
Kutluca, get it done.
277
00:51:02,503 --> 00:51:03,943
As you wish, sir.
278
00:51:21,543 --> 00:51:25,503
-What did Aslıhan tell you?
-What was she supposed to tell me?
279
00:51:26,383 --> 00:51:28,343
I looked into her eyes...
280
00:51:29,383 --> 00:51:33,023
and I saw that she regretted
ever believing in you.
281
00:51:34,343 --> 00:51:37,463
She can't say it out loud
as she is ashamed, but it's obvious.
282
00:51:40,943 --> 00:51:44,743
-This is the end for us, Ural.
-This is it?
283
00:51:47,183 --> 00:51:50,823
Are you stabbing me in the back,
Your Highness?
284
00:51:51,623 --> 00:51:53,743
It's all your fault, Ural Bey.
285
00:51:53,943 --> 00:51:58,503
You stabbed yourself in the back.
286
00:52:00,543 --> 00:52:03,863
Your Highness... What do I do now?
287
00:52:04,663 --> 00:52:07,583
If you still have your senses intact,
288
00:52:07,783 --> 00:52:11,783
ally with Aliyar and regain your dignity.
289
00:52:14,703 --> 00:52:16,543
Not a chance!
290
00:52:16,623 --> 00:52:20,663
I will never bow to him.
I am a slave to anyone, Your Highness.
291
00:52:24,023 --> 00:52:28,943
I couldn't care less about
what you do, Ural.
292
00:52:29,823 --> 00:52:34,463
However, know that
I will no longer be helping you.
293
00:52:36,183 --> 00:52:39,623
And if you were to disrupt
the peace between the Turkmens...
294
00:52:42,463 --> 00:52:46,703
then I will not save your head,
which you so eagerly want to lose.
295
00:52:48,983 --> 00:52:50,263
Know that.
296
00:53:02,103 --> 00:53:05,783
{\an8}KARACAHİSAR CASTLE
297
00:54:01,143 --> 00:54:04,783
Don't be afraid, Helena.
298
00:54:07,063 --> 00:54:08,303
Who are you?
299
00:54:10,103 --> 00:54:11,943
Ertuğrul Bey sent me.
300
00:54:15,663 --> 00:54:19,583
Bamsi is in trouble.
Vasilius' men took him prisoner.
301
00:54:23,143 --> 00:54:26,343
He promised me he wouldn't hurt him.
302
00:54:26,743 --> 00:54:28,543
Hush, calm down, Helena.
303
00:54:30,663 --> 00:54:33,423
Ertuğrul Bey says Vasilius is
the puppeteer behind the troubles.
304
00:54:34,863 --> 00:54:36,743
He says Vasilius murdered your father.
305
00:54:40,823 --> 00:54:43,783
Vasilius is his enemy from now on.
306
00:54:44,183 --> 00:54:47,463
That's why he wants you
to choose your side.
307
00:54:49,743 --> 00:54:54,583
I will be here at noon tomorrow.
Be here if you decide what to do.
308
00:55:08,466 --> 00:55:09,866
Foreman Haçaturyan.
309
00:55:13,226 --> 00:55:14,586
Brother Dumrul.
310
00:55:17,386 --> 00:55:18,826
Foreman Haçaturyan.
311
00:55:19,066 --> 00:55:23,866
You made Ertuğrul Bey furious
by not telling him about Bamsi.
312
00:55:27,266 --> 00:55:28,666
He said he'll be demanding explanations.
313
00:55:30,466 --> 00:55:33,706
-What have we done?
-We deserved it.
314
00:55:34,706 --> 00:55:36,106
We were late.
315
00:55:58,266 --> 00:56:02,626
Come now, Turks.
The game is just beginning.
316
00:56:21,903 --> 00:56:23,826
We are being attacked!
317
00:58:10,226 --> 00:58:14,786
Prophet Ali says, "Mercy to the cruel
is cruel for the innocent."
318
00:58:17,106 --> 00:58:19,706
Even if he is your own brother.
319
00:58:20,626 --> 00:58:21,826
That's why...
320
00:58:23,626 --> 00:58:27,666
Ural must die,
else he will stab us in the back one day.
321
00:58:28,786 --> 00:58:30,346
Being bey is no easy feat, Aliyar.
322
00:58:32,426 --> 00:58:36,106
If you kill your own brother
it will be in the name of justice.
323
00:58:37,986 --> 00:58:39,506
This is just how God is testing us.
324
00:58:50,746 --> 00:58:53,826
-My condolences, Aliyar Bey.
-Thank you.
325
00:59:09,586 --> 00:59:13,986
At last, we meet again Ertuğrul Bey.
May our alliance be a long one.
326
00:59:14,746 --> 00:59:17,186
Honorable beys of Turkmen tribes, welcome.
327
00:59:17,986 --> 00:59:20,426
Go ahead, my men will tend to your needs.
328
00:59:52,626 --> 00:59:56,146
Çolpan, quick! Get ready.
329
00:59:56,306 --> 00:59:58,786
-Why the hurry?
-Emir Sadettin betrayed us.
330
00:59:58,946 --> 01:00:01,906
We are all alone now.
Our lives are in danger.
331
01:00:02,266 --> 01:00:04,346
What do we do? Where do we go?
332
01:00:05,066 --> 01:00:07,626
I don't know, but we will find a way.
333
01:00:33,466 --> 01:00:34,506
Commander.
334
01:00:39,786 --> 01:00:42,426
It's time to put an end to the cruelty.
335
01:00:44,026 --> 01:00:47,346
On the orders of Aliyar Bey,
you must catch Ural.
336
01:00:47,706 --> 01:00:48,866
He must die.
337
01:00:53,786 --> 01:00:57,026
-I will check the marquee.
-And I will check his tent, sir.
338
01:01:10,386 --> 01:01:13,026
Ural Bey!
339
01:01:13,186 --> 01:01:14,586
Search everywhere!
340
01:01:48,026 --> 01:01:49,666
He's not here, Commander.
341
01:01:49,746 --> 01:01:52,466
He's not getting away,
I'll follow him to the end of the earth.
342
01:01:59,746 --> 01:02:03,546
Ural Bey, Kutluca is looking for you.
You will be executed.
343
01:02:05,706 --> 01:02:06,946
Aliyar...
344
01:02:08,586 --> 01:02:09,866
Traitor!
345
01:02:10,506 --> 01:02:12,626
Leave now, sir. I will hold them off.
346
01:02:33,546 --> 01:02:36,586
-He's not at the bazaar, Commander.
-Not at the barracks either.
347
01:02:41,466 --> 01:02:43,586
-Commander, come quickly.
-What happened?
348
01:02:43,786 --> 01:02:47,226
-I saw them going to the Headwaters.
-Let's go after them!
349
01:03:25,266 --> 01:03:27,226
Did he vanish into thin air?
350
01:03:27,666 --> 01:03:30,706
You all split up now,
I'll let Aliyar Bey know.
351
01:03:30,986 --> 01:03:33,146
Don't you let him get away!
352
01:04:18,746 --> 01:04:23,666
Ertuğrul Bey. Beys of Salur, Chepni,
and Kizik still are not present.
353
01:04:24,066 --> 01:04:25,986
Are we going to start without them?
354
01:04:36,386 --> 01:04:37,946
They will come.
355
01:04:38,786 --> 01:04:40,466
They can join us when they are here.
356
01:04:42,706 --> 01:04:44,306
In the 99 names of Allah
357
01:04:45,026 --> 01:04:49,786
who wills us to existence,
and fills our hearts with faith.
358
01:04:51,226 --> 01:04:52,986
Bismillahirrahmanirrahim.
359
01:04:53,946 --> 01:04:57,666
There is hope in unity,
and suffering in rivalry.
360
01:04:59,746 --> 01:05:02,906
We have been separated by the
361
01:05:03,346 --> 01:05:07,626
damned Mongols, the invasion
of the Crusaders, and traitors among us.
362
01:05:09,786 --> 01:05:15,106
Just as blood is thicker than water,
we cannot part from our family.
363
01:05:17,586 --> 01:05:21,906
Just as we share the same prayers,
same flags, same holy book,
364
01:05:22,386 --> 01:05:24,306
and same beliefs,
365
01:05:24,986 --> 01:05:30,546
we have to share the same goals,
and strive for the same cause.
366
01:05:31,146 --> 01:05:33,426
We are honored to hear that.
367
01:05:34,666 --> 01:05:36,746
Unity is important.
368
01:05:37,186 --> 01:05:38,746
-He's right.
-Yeah, I agree.
369
01:05:39,066 --> 01:05:42,906
However, as long as there are traitors
among us working with the enemy,
370
01:05:43,346 --> 01:05:46,866
-how can we truly be united?
-We are going through hard times.
371
01:05:47,266 --> 01:05:51,106
We may have enough weapons,
enough faith, and a dream, but
372
01:05:51,226 --> 01:05:54,786
we don't know how to work
for the same goal.
373
01:05:54,946 --> 01:05:57,066
He has a point.
374
01:05:57,306 --> 01:06:02,146
Since the time of Alp Arslan,
we have been shedding our blood
375
01:06:02,426 --> 01:06:04,706
and dying to keep this heaven
as our homeland.
376
01:06:09,626 --> 01:06:14,946
But we need skillful hands
that know their way around.
377
01:06:15,466 --> 01:06:18,866
We need friends from among the enemy.
378
01:06:20,906 --> 01:06:25,746
If you believe so,
you have the upper hand.
379
01:06:27,146 --> 01:06:28,826
As for the financial issues...
380
01:06:30,426 --> 01:06:31,506
Abdur Rahman.
381
01:06:56,306 --> 01:07:00,466
We will prosper as we share,
and perish as we divide.
382
01:07:12,906 --> 01:07:14,986
-God bless you.
-God bless you.
383
01:07:17,026 --> 01:07:18,346
God bless you, sir.
384
01:07:18,626 --> 01:07:20,786
-God bless you.
-God bless you.
385
01:07:23,586 --> 01:07:26,786
-God bless you.
-God bless you, Ertuğrul Bey.
386
01:07:27,386 --> 01:07:28,946
God bless you.
387
01:07:38,866 --> 01:07:41,906
-God bless you.
-God bless you.
388
01:07:58,066 --> 01:07:59,346
Commanders.
389
01:08:00,158 --> 01:08:01,306
My commanders.
390
01:08:02,506 --> 01:08:03,906
The Turks stepped out of line.
391
01:08:04,906 --> 01:08:08,466
And Emir Sadettin started
supporting Ertuğrul.
392
01:08:09,706 --> 01:08:12,066
This is worse.
393
01:08:13,946 --> 01:08:15,666
Not good at all.
394
01:08:16,706 --> 01:08:20,706
What could we possibly do
when the emperor wants no wars?
395
01:08:20,946 --> 01:08:25,266
And even if he does,
our army is going through hard times.
396
01:08:27,786 --> 01:08:31,906
The weapons we will be using
to fight the Turks should be here soon.
397
01:08:32,666 --> 01:08:35,346
The equipment that caravan brings
should suffice to end them.
398
01:08:38,546 --> 01:08:40,346
Now that's good news!
399
01:08:40,546 --> 01:08:43,026
Those supplies should last us a while.
400
01:08:43,426 --> 01:08:48,186
We must begin by breaking up
the alliance of Turkmen tribes.
401
01:08:49,306 --> 01:08:50,426
Yeah!
402
01:08:52,786 --> 01:08:54,986
-This is for you, Governor Vasilius.
-Leave.
403
01:09:02,106 --> 01:09:03,826
I will not let that happen.
404
01:09:10,226 --> 01:09:13,186
We will ambush them,
and take their heads!
405
01:09:13,346 --> 01:09:15,186
We won't let them unite.
406
01:09:15,586 --> 01:09:18,346
This will be our first victory,
and it won't be the last.
407
01:09:19,586 --> 01:09:25,066
Long live the emperor!
Long live Vasilius!
408
01:09:25,146 --> 01:09:30,946
Long live the emperor!
Long live Vasilius!
409
01:09:37,146 --> 01:09:38,666
Helena?
410
01:09:40,426 --> 01:09:43,266
How nice it is to see
our honorable commanders happy.
411
01:09:43,426 --> 01:09:45,906
What are we celebrating?
I'd like to join you.
412
01:09:47,546 --> 01:09:48,826
But of course.
413
01:09:49,546 --> 01:09:54,546
We're celebrating our victory against
the Turks. Those bloody rags you see
414
01:09:55,186 --> 01:09:59,626
signify the end of the unity
that Ertuğrul strives for.
415
01:10:02,426 --> 01:10:03,906
And the fall of the Turks.
416
01:10:07,426 --> 01:10:09,826
-What a nice news.
-Uh-oh.
417
01:10:09,946 --> 01:10:11,666
At last, victory is ours.
418
01:10:14,706 --> 01:10:16,346
To the fall of the Turks!
419
01:10:17,146 --> 01:10:20,186
Long live the emperor!
Long live Vasilius!
420
01:10:20,546 --> 01:10:26,306
Long live the emperor!
Long live Vasilius!
421
01:10:36,346 --> 01:10:40,306
The Governor Vasilius
has already gathered his commanders.
422
01:10:40,826 --> 01:10:46,306
They are hoping to stir up
disagreement between us.
423
01:10:47,746 --> 01:10:51,626
We will raise our flag on Bithynia,
Constantinople, Venice,
424
01:10:52,266 --> 01:10:54,866
and even Rome someday.
425
01:10:56,706 --> 01:10:59,586
We believe in this goal.
426
01:10:59,986 --> 01:11:03,066
Just when are we going to
be able to do all this, sir?
427
01:11:03,346 --> 01:11:06,146
Will we live long enough to see it?
428
01:11:08,426 --> 01:11:11,306
Afşin Bey, victory belongs to
those that take it.
429
01:11:12,386 --> 01:11:15,586
We may not live to see it,
but our legacy shall.
430
01:11:16,506 --> 01:11:19,986
We may not reach it ourselves,
but our descendants shall.
431
01:11:21,186 --> 01:11:24,866
With respect sir, it seems to me
we are waking the sleeping dogs.
432
01:11:25,786 --> 01:11:27,146
It will only disturb the peace.
433
01:11:29,106 --> 01:11:31,586
The Byzantines would destroy your tribe
434
01:11:31,986 --> 01:11:36,226
at the first chance they got,
and you think they are our ally?
435
01:11:37,906 --> 01:11:40,906
Don't you realize, we have no one to trust
but each other?
436
01:11:49,026 --> 01:11:51,706
-Sir.
-What happened, Turgut?
437
01:11:52,266 --> 01:11:55,066
Three beys were ambushed on the way.
438
01:11:56,546 --> 01:11:58,466
They all died along with their alps.
439
01:12:14,066 --> 01:12:15,306
Men!
440
01:12:16,666 --> 01:12:17,866
How could it happen?
441
01:13:22,706 --> 01:13:26,946
If we keep biting more than we can chew,
we will die one by one, sir.
442
01:13:27,266 --> 01:13:28,546
One by one.
443
01:13:31,986 --> 01:13:33,866
Whoever fears death
444
01:13:34,466 --> 01:13:37,546
can just put a leash on themselves
and be the Byzantines' dog.
445
01:13:41,626 --> 01:13:44,626
I would much rather die
with my honor intact
446
01:13:44,906 --> 01:13:46,346
than curl up in fear.
447
01:14:11,226 --> 01:14:13,786
God, please accept my prayers.
448
01:14:13,866 --> 01:14:16,506
An eye for an eye and a tooth for a tooth.
449
01:14:17,746 --> 01:14:19,706
Grant me the chance to avenge them.
450
01:14:40,506 --> 01:14:43,346
I'd rather die with my child
than see you like this.
451
01:14:44,986 --> 01:14:47,506
Not like we gave up or anything.
452
01:14:48,586 --> 01:14:52,906
Are you holding me in contempt
because you think I gave up?
453
01:14:54,626 --> 01:14:56,146
You are all alone.
454
01:14:57,266 --> 01:15:01,066
Everybody turned their backs on you.
Even Emir Sadettin.
455
01:15:01,986 --> 01:15:03,946
We ran away in panic.
456
01:15:04,666 --> 01:15:07,546
We didn't run, woman.
457
01:15:08,186 --> 01:15:11,946
We just withdrew to regain our strength.
458
01:15:12,826 --> 01:15:14,346
We are not alone.
459
01:15:15,546 --> 01:15:18,826
I would never give up.
Certainly not for
460
01:15:19,266 --> 01:15:23,106
a brother who's a traitor,
or the threatening words of Emir Sadettin.
461
01:15:24,306 --> 01:15:25,266
Never!
462
01:15:30,226 --> 01:15:33,026
Be like your man.
463
01:15:36,266 --> 01:15:37,746
Got it?
464
01:15:40,866 --> 01:15:42,426
I always trusted you.
465
01:15:44,226 --> 01:15:46,226
You know best.
466
01:15:50,346 --> 01:15:51,826
Now what?
467
01:15:58,506 --> 01:16:01,826
Vasilius will clear the path
for me to become bey.
468
01:16:44,746 --> 01:16:46,226
Orders from our Sultan.
469
01:16:47,226 --> 01:16:49,546
We can't wage war
against these ignoble bastards.
470
01:16:50,786 --> 01:16:54,946
But we can't let those beys
die in vain either.
471
01:16:55,706 --> 01:16:57,026
What's your plan, Ertuğrul Bey?
472
01:16:57,586 --> 01:17:03,346
If we can't wage war in the open,
then we shall fight in secret.
473
01:17:03,746 --> 01:17:06,866
We will sneak in
and fight them from inside out.
474
01:17:09,146 --> 01:17:11,306
Doğan, tell me.
475
01:17:18,986 --> 01:17:22,746
Nobody goes out after sunset, sir,
only the soldiers patrolling the fort.
476
01:17:23,026 --> 01:17:27,386
At night the commanders either go out
on a jaunt or stay to inspect the guards.
477
01:17:28,346 --> 01:17:31,786
There is a winery here.
They go there to drink.
478
01:17:32,306 --> 01:17:35,426
The commanders circle around the towers
to inspect the guards.
479
01:17:38,466 --> 01:17:41,546
So night time is the best time.
480
01:17:42,346 --> 01:17:45,866
But how do we know who is who?
481
01:17:47,146 --> 01:17:49,866
The upper echelon
that Vasilius values the most
482
01:17:49,946 --> 01:17:52,226
report to him every night.
483
01:17:52,706 --> 01:17:56,306
If you see a commander going in,
it's them for sure.
484
01:17:57,986 --> 01:18:00,226
-Turgut.
-Yes, sir.
485
01:18:00,906 --> 01:18:02,386
Take Samsa with you.
486
01:18:02,666 --> 01:18:05,146
Have Haçaturyan and Dumrul lead you.
487
01:18:07,066 --> 01:18:09,586
Kill those commanders.
488
01:18:10,066 --> 01:18:14,146
Put their bodies on display
for Vasilius to see.
489
01:18:15,146 --> 01:18:16,666
As you wish, sir.
490
01:18:21,066 --> 01:18:22,106
Sir!
491
01:18:25,106 --> 01:18:26,626
Ural Bey got away.
492
01:18:32,306 --> 01:18:36,306
-But my men are tracking him down.
-We know where he's going, Ertuğrul Bey.
493
01:18:36,706 --> 01:18:40,826
He's out of control.
He's looking to cause trouble.
494
01:18:41,946 --> 01:18:44,466
Sir, I will be heading out now.
495
01:18:45,026 --> 01:18:48,826
We are allies now, Ertuğrul Bey.
I will have Kutluca and his men go along.
496
01:18:49,426 --> 01:18:51,426
Let us share this victory.
497
01:18:52,426 --> 01:18:53,946
Thank you, Aliyar Bey.
498
01:18:55,146 --> 01:18:57,346
Kutluca, Turgut.
499
01:18:59,186 --> 01:19:00,426
You may not be able to return.
500
01:19:01,346 --> 01:19:04,146
Death would be a reward for us, sir.
501
01:19:04,906 --> 01:19:09,106
It would be an honor.
502
01:19:09,346 --> 01:19:12,666
So long as our flag ripples,
and the sound of azan does not cease,
503
01:19:13,146 --> 01:19:15,106
I would die a thousand times over.
504
01:19:17,146 --> 01:19:18,186
Then...
505
01:19:19,226 --> 01:19:22,026
-blessed be our holy war!
-Yes.
506
01:19:23,706 --> 01:19:26,826
May God bless our battle with victory.
507
01:19:27,946 --> 01:19:29,266
Amen, sir.
508
01:19:41,866 --> 01:19:43,546
May I enter, Aslihan?
509
01:19:44,666 --> 01:19:45,986
Come in, big brother.
510
01:19:49,906 --> 01:19:52,946
They couldn't find Ural at the camp.
He got away.
511
01:19:54,826 --> 01:19:56,946
He will cause even bigger trouble now.
512
01:19:59,426 --> 01:20:01,066
Don't let him escape.
513
01:20:01,586 --> 01:20:04,266
Don't you worry, I sent my men after him.
514
01:20:04,626 --> 01:20:08,426
Let us go back to our tribe.
Ertuğrul Bey will be visiting tomorrow.
515
01:20:08,746 --> 01:20:10,626
We will plan our strategy.
516
01:20:19,426 --> 01:20:22,386
May I enter, sir?
517
01:20:26,626 --> 01:20:27,586
Come in, Bamsi.
518
01:20:47,506 --> 01:20:49,146
Come, sit.
519
01:21:04,826 --> 01:21:09,986
If we make a mistake now,
the enemy will make us pay dearly, Bamsi.
520
01:21:12,946 --> 01:21:17,346
If we lower our guard, the enemy
won't think twice about cutting us.
521
01:21:21,066 --> 01:21:22,906
How did you let it happen?
522
01:21:25,786 --> 01:21:29,346
Love, sir.
Love has ruined me.
523
01:21:31,706 --> 01:21:34,426
You are right in everything you say, sir.
524
01:21:35,106 --> 01:21:36,866
You were out of line, Bamsi.
525
01:21:38,226 --> 01:21:43,666
Sir! I wish it hadn't turned out this way.
That I hadn't been so absent-minded.
526
01:21:47,546 --> 01:21:49,866
We didn't achieve all this
with wishful thinking.
527
01:21:49,986 --> 01:21:53,266
There is no place for wishful thinking
and taking chances in our cause.
528
01:21:54,706 --> 01:21:56,426
We are right at the center of hell.
529
01:21:58,706 --> 01:22:02,786
A single moment of weakness
could mean our downfall.
530
01:22:10,626 --> 01:22:13,346
Come to your senses.
531
01:22:23,226 --> 01:22:24,546
You may rest now.
532
01:22:30,506 --> 01:22:32,866
Thank you, sir.
533
01:22:53,626 --> 01:22:55,506
Did you call me?
534
01:22:56,306 --> 01:23:00,746
Tomorrow, we visit Aliyar Bey
at his marquee. Make your preparations.
535
01:23:01,906 --> 01:23:04,466
Sure, please excuse me.
536
01:24:02,266 --> 01:24:05,826
Running from my own men only
to seek refuge with my father's murderers.
537
01:24:06,746 --> 01:24:08,426
It doesn't sit right with me.
538
01:24:09,306 --> 01:24:11,866
Regardless, I won't leave your side.
539
01:24:12,826 --> 01:24:15,546
There they are! Get them!
540
01:24:17,626 --> 01:24:20,986
Ural Bey, surrender yourself.
You can't run.
541
01:24:22,546 --> 01:24:25,306
Over my dead body, traitors!
542
01:24:49,026 --> 01:24:51,026
So, what's the situation?
543
01:24:51,146 --> 01:24:56,226
Sir, Aliyar Bey ordered Kutluca
to kill you, and had us track you down.
544
01:24:56,346 --> 01:24:59,906
He killed my father, poisoned
my brothers, and to top it all off,
545
01:25:00,026 --> 01:25:02,546
he wants to kill me now, huh?
546
01:25:08,186 --> 01:25:12,906
Pity you, Aliyar!
You still don't know your big brother.
547
01:25:13,226 --> 01:25:14,466
What are your orders, sir?
548
01:25:18,666 --> 01:25:23,226
First of all, stick together
and be on your guard.
549
01:25:23,786 --> 01:25:26,306
Or it might be your turn next.
550
01:25:27,466 --> 01:25:30,946
Tell the loyal beys and alps
at the camp that
551
01:25:31,306 --> 01:25:35,266
that we have the support of
His Highness Emir Sadettin Köpek.
552
01:25:36,026 --> 01:25:38,786
He will grant us all that we deserve.
553
01:25:39,306 --> 01:25:43,506
Be it the tribe, gold, or even
the Hanlı Bazaar.
554
01:25:43,906 --> 01:25:45,346
It'll all be ours!
555
01:25:49,786 --> 01:25:53,506
We will never bow down to Aliyar.
556
01:25:54,826 --> 01:25:57,106
Whatever happens at the tribe,
I want to know.
557
01:25:58,506 --> 01:26:00,146
I'm heading for the Karacahisar Keep.
558
01:26:01,506 --> 01:26:03,666
-Got it?
-Yes, sir!
559
01:26:04,906 --> 01:26:06,666
Right.
560
01:26:09,106 --> 01:26:11,306
Come, Çolpan. Let us go.
561
01:26:45,546 --> 01:26:47,066
Brave men of my tribe.
562
01:26:48,506 --> 01:26:52,746
The Kayi Tribe will be visiting us.
Make proper arrangements.
563
01:26:53,386 --> 01:26:55,506
Check every tent at the camp.
564
01:26:56,706 --> 01:26:58,426
Cater for their needs.
565
01:26:59,146 --> 01:27:02,066
Bring satisfaction to those
who are aggrieved.
566
01:27:03,186 --> 01:27:07,066
Take those wounded to the herbalist.
567
01:27:07,346 --> 01:27:09,266
As you wish, sir.
568
01:27:11,026 --> 01:27:12,506
From now on,
569
01:27:14,146 --> 01:27:16,426
Aslihan Hatun will be my representative.
570
01:27:23,506 --> 01:27:24,826
Brother...
571
01:27:26,026 --> 01:27:27,426
how could a woman represent you?
572
01:27:31,266 --> 01:27:32,706
For us Turks, it's possible.
573
01:27:34,266 --> 01:27:35,466
Why not?
574
01:27:37,986 --> 01:27:39,546
Lots of women have led their tribes,
575
01:27:40,226 --> 01:27:42,946
and even ruled over their countries,
in our history.
576
01:27:46,226 --> 01:27:48,666
Now, starting with our own tribe,
577
01:27:49,226 --> 01:27:53,826
we will strive to strengthen
the whole Muslim world.
578
01:27:56,026 --> 01:28:00,266
May God bless us with an honorable
death for our cause.
579
01:28:00,546 --> 01:28:01,986
-Amen.
-Amen.
580
01:28:05,746 --> 01:28:10,146
Keep watch on those beys
that Ural gathered here.
581
01:28:10,986 --> 01:28:15,426
I don't want to see
even the shadow of Ural anymore.
582
01:28:17,386 --> 01:28:20,746
And I'll call them
to account for this as well.
583
01:29:03,026 --> 01:29:06,626
Sir, you didn't have to trouble yourself.
I meant to come to you.
584
01:29:12,946 --> 01:29:14,666
God bless your conquest, son.
585
01:29:16,026 --> 01:29:17,666
I wanted to see this place for myself.
586
01:29:18,946 --> 01:29:21,866
What a blessed place you've conquered!
587
01:29:23,386 --> 01:29:26,546
But it's only a conquest
when we conquer people's hearts.
588
01:29:27,266 --> 01:29:30,426
-God bless your will to conquer.
-Amen.
589
01:29:43,906 --> 01:29:46,706
Our prophet, who lighted up the world,
590
01:29:46,786 --> 01:29:52,146
took it upon himself to
bring justice to this world.
591
01:29:53,546 --> 01:29:57,786
Sometimes, he taught science
to his subjects.
592
01:29:59,106 --> 01:30:03,426
Sometimes, he was a merchant.
And other times,
593
01:30:03,626 --> 01:30:07,946
that compassionate prophet
fought the wicked in battle.
594
01:30:10,226 --> 01:30:14,586
It's important for a bey
to be skillful in many areas.
595
01:30:16,506 --> 01:30:18,306
And our belief compels us to
596
01:30:19,706 --> 01:30:21,826
teach them a lesson.
597
01:30:23,506 --> 01:30:26,106
God says thus in Surah Al-Baqarah,
598
01:30:27,506 --> 01:30:32,146
"Fight your enemies in the name of Allah.
599
01:30:33,746 --> 01:30:39,786
But don't be rash,
as Allah hates those who overdo it."
600
01:30:41,666 --> 01:30:44,826
"No more, no less," as the surah decrees.
601
01:30:45,466 --> 01:30:48,506
Retaliate when the enemy
acts on you, so that
602
01:30:49,666 --> 01:30:52,866
they may fear getting close to you.
603
01:30:55,386 --> 01:31:00,786
We will be honorable in the face of
cruelty, and show mercy to the innocent.
604
01:31:01,786 --> 01:31:05,546
May God bless me and my brethren
in this endeavor.
605
01:31:06,546 --> 01:31:08,426
May he show us the right way.
606
01:31:10,146 --> 01:31:11,346
Amen.
607
01:31:14,066 --> 01:31:15,266
Amen.
608
01:31:48,066 --> 01:31:49,546
Any news from Bamsi?
609
01:31:55,706 --> 01:31:59,466
They found him wounded, Helena.
He's okay now, resting at the inn.
610
01:32:03,266 --> 01:32:06,346
I will keep track of every move
of Vasilius.
611
01:32:07,866 --> 01:32:11,426
And if he's the killer of my father,
I'll kill him with my own hands.
612
01:32:12,466 --> 01:32:17,426
Tell Ertuğrul Bey that it was Vasilius
who killed the Turkmen beys.
613
01:33:01,506 --> 01:33:06,426
Welcome, come in.
We have all that you need.
614
01:33:16,866 --> 01:33:18,426
I don't know your face.
615
01:33:22,346 --> 01:33:24,626
That's why we hid ourselves.
616
01:33:25,506 --> 01:33:29,866
I respect Ertuğrul Bey's vision!
So, this is how you keep watch here.
617
01:33:30,186 --> 01:33:34,746
But of course, if you don't know
your enemy, you can't beat them.
618
01:33:35,746 --> 01:33:36,786
Of course.
619
01:33:48,466 --> 01:33:51,106
I talked to Helena.
She is on our side.
620
01:33:52,266 --> 01:33:55,146
She said it was Vasilius
that had the Turkmen beys killed.
621
01:33:55,506 --> 01:33:57,586
We never doubted it.
622
01:33:59,546 --> 01:34:03,186
We came here to repay him in kind.
623
01:34:03,986 --> 01:34:05,946
They took our swords, Foreman Haçaturyan.
624
01:34:07,266 --> 01:34:12,466
They don't allow anyone with a weapon
in the fort anymore, out of fear.
625
01:34:12,946 --> 01:34:15,066
Alas, it's too late.
626
01:34:34,266 --> 01:34:35,626
What now, Turgut Alp?
627
01:34:37,146 --> 01:34:43,226
The streets are ours to take, Kutluca.
We kill whoever falls in our trap.
628
01:34:43,626 --> 01:34:44,666
Roger.
629
01:34:50,346 --> 01:34:51,426
All right.
630
01:34:51,786 --> 01:34:55,826
Come again, sir.
We will be expecting you.
631
01:36:33,539 --> 01:36:34,739
Harder.
632
01:37:34,019 --> 01:37:35,139
Crueler.
633
01:37:47,379 --> 01:37:48,339
I see that...
634
01:37:49,139 --> 01:37:52,139
you are training cruel soldiers,
Tekfur Vasilius.
635
01:37:52,459 --> 01:37:53,459
Ural Bey.
636
01:37:56,219 --> 01:37:58,019
What brings you here?
637
01:38:01,499 --> 01:38:03,899
We would like to be your guest,
if you accept.
638
01:38:05,659 --> 01:38:06,659
You know...
639
01:38:07,379 --> 01:38:09,779
Turks are always welcome here.
640
01:38:13,619 --> 01:38:14,739
Yes, I know.
641
01:38:16,339 --> 01:38:19,979
Then, we will talk at dinner.
642
01:38:20,299 --> 01:38:21,339
Go and rest now.
643
01:38:48,419 --> 01:38:49,379
Get up!
644
01:39:37,899 --> 01:39:41,099
Welcome to our nomad tent, Ertuğrul Bey.
You have honored us.
645
01:39:41,259 --> 01:39:42,379
Thank you Aliyar Bey.
646
01:39:42,979 --> 01:39:45,179
Seeing you safe and sound
in your nomad tent again...
647
01:39:45,939 --> 01:39:46,899
makes me happy.
648
01:39:47,259 --> 01:39:48,219
Thank you.
649
01:39:49,299 --> 01:39:50,259
Please welcome.
650
01:39:54,739 --> 01:39:55,699
Welcome.
651
01:40:12,459 --> 01:40:13,819
Dündar, Doğan.
652
01:40:14,499 --> 01:40:17,219
Go to the training site
and tell them we're here.
653
01:40:17,819 --> 01:40:19,899
Let's see if they are ready or not.
654
01:40:20,579 --> 01:40:21,539
Yes, bey.
655
01:40:22,219 --> 01:40:23,179
Kırca.
656
01:40:23,579 --> 01:40:24,579
You go with them.
657
01:40:25,259 --> 01:40:26,219
Yes, bey.
658
01:40:29,019 --> 01:40:31,179
They will be ready to fight,
thanks to you, Ertuğrul Bey.
659
01:40:31,939 --> 01:40:33,739
Take a breather,
and then we will go there.
660
01:40:34,059 --> 01:40:35,139
Let them see a real hero.
661
01:40:36,539 --> 01:40:37,539
Thank you, Aliyar Bey.
662
01:40:38,179 --> 01:40:39,139
Thank you.
663
01:40:50,459 --> 01:40:52,059
Kayi Tribe is here.
664
01:40:54,779 --> 01:40:56,259
Their alps were in the training site.
665
01:40:56,939 --> 01:41:00,099
-Did you see them?
-Yes, they will come often.
666
01:41:06,219 --> 01:41:07,899
Thank God we can come here...
667
01:41:08,859 --> 01:41:09,819
joyfully.
668
01:41:10,419 --> 01:41:11,379
Right.
669
01:41:11,539 --> 01:41:12,779
We had horrible days, bey.
670
01:41:14,379 --> 01:41:17,179
You have started to serve Aliyar Bey,
right, Kırca Alp?
671
01:41:17,299 --> 01:41:19,059
-Good luck with it.
-Thank you, Doğan Alp.
672
01:41:19,219 --> 01:41:22,379
Thank you. I will be in his service
as much as I can.
673
01:42:18,579 --> 01:42:19,699
Watch out, bey.
674
01:42:22,739 --> 01:42:25,459
-Careful, you were going to fall.
-Thank you, Doğan Alp.
675
01:43:05,979 --> 01:43:07,259
We are closed.
676
01:43:07,779 --> 01:43:10,899
-Why?
-We are busy, do not push it. Just go.
677
01:43:11,659 --> 01:43:13,059
I had a long trip, old man.
678
01:43:13,819 --> 01:43:17,539
-Let me just rest a little bit.
-You want to get me into trouble, man?
679
01:43:17,859 --> 01:43:19,219
Go, and rest somewhere else.
680
01:43:21,019 --> 01:43:22,339
Why would I get you into trouble?
681
01:43:22,539 --> 01:43:25,859
Tonight, Tekfur and his commanders
will come to have a good time.
682
01:43:25,979 --> 01:43:27,259
They've booked the place.
683
01:43:27,659 --> 01:43:30,339
I would be in trouble
if they saw a stranger here.
684
01:43:30,619 --> 01:43:32,139
Can't you hear me?
685
01:43:32,659 --> 01:43:34,139
-Just go.
-Okay.
686
01:43:34,579 --> 01:43:35,979
-Get out!
-Okay, let go of my arm.
687
01:43:41,539 --> 01:43:42,739
Good luck with that, old man.
688
01:43:45,099 --> 01:43:46,219
Thank you.
689
01:44:21,939 --> 01:44:23,179
What did you find?
690
01:44:23,699 --> 01:44:24,659
Nothing.
691
01:44:25,499 --> 01:44:27,139
Nobody talks about the commanders.
692
01:44:27,779 --> 01:44:29,019
They are all scared to death.
693
01:44:30,219 --> 01:44:31,619
They're probably tyrannizing over them.
694
01:44:32,819 --> 01:44:33,779
Then...
695
01:44:34,579 --> 01:44:37,579
it is time to
save the people from the torment.
696
01:44:40,019 --> 01:44:41,579
Did you find anything, Turgut Alp?
697
01:44:42,659 --> 01:44:44,179
I did, Samsa, I did.
698
01:44:45,699 --> 01:44:47,339
I found more than we were looking for.
699
01:44:48,379 --> 01:44:49,339
I will tell you.
700
01:44:50,019 --> 01:44:51,139
Let's go.
701
01:45:11,259 --> 01:45:12,379
May I?
702
01:45:13,859 --> 01:45:15,539
Of course, go ahead.
703
01:45:23,219 --> 01:45:24,419
You look very thirsty.
704
01:45:24,859 --> 01:45:26,379
-Here.
-Thank you.
705
01:45:27,459 --> 01:45:28,419
In the name of God.
706
01:45:41,219 --> 01:45:42,219
Thank you.
707
01:45:43,779 --> 01:45:44,859
I was very thirsty.
708
01:45:46,979 --> 01:45:48,459
Training makes you thirsty.
709
01:45:49,259 --> 01:45:50,659
You are from Kayi Tribe, right?
710
01:45:51,259 --> 01:45:52,219
I am.
711
01:45:52,819 --> 01:45:54,019
My name is Dündar.
712
01:45:55,019 --> 01:45:56,179
Brother of Ertuğrul Bey.
713
01:45:58,139 --> 01:45:59,179
Is that so?
714
01:46:02,619 --> 01:46:03,779
Why are you here?
715
01:46:04,939 --> 01:46:06,539
We are guests of Aliyar Bey.
716
01:46:07,299 --> 01:46:08,739
Our tribes are together now.
717
01:46:12,499 --> 01:46:16,939
By “together” I mean
we will fight together.
718
01:46:18,619 --> 01:46:20,299
Really? That is good.
719
01:46:22,659 --> 01:46:24,219
You will come often, then?
720
01:46:25,339 --> 01:46:26,299
We will.
721
01:46:27,499 --> 01:46:29,979
Doğan Alp will be here to train the Alps.
722
01:46:31,059 --> 01:46:32,179
I will come often, too.
723
01:46:35,539 --> 01:46:36,499
Good, then.
724
01:46:44,179 --> 01:46:46,539
My name is Günyeli.
725
01:47:07,219 --> 01:47:08,539
You will stay strong!
726
01:47:09,619 --> 01:47:10,779
You will not be scared!
727
01:47:12,259 --> 01:47:15,059
You will coalesce with your weapon.
728
01:47:16,539 --> 01:47:17,859
You will not drop it
729
01:47:18,179 --> 01:47:20,379
at the battlefield!
730
01:47:22,659 --> 01:47:23,899
As-Salaam-Alaikum, Alps.
731
01:47:25,219 --> 01:47:27,019
Wa-Alaikum-Salaam, Ertuğrul Bey.
732
01:47:33,899 --> 01:47:34,739
My alps are ready.
733
01:47:35,899 --> 01:47:37,299
Go ahead, Ertuğrul Bey.
734
01:47:40,459 --> 01:47:41,419
Alps...
735
01:47:42,779 --> 01:47:45,219
war is a man's thing.
736
01:47:46,299 --> 01:47:47,419
You do it with heart...
737
01:47:49,019 --> 01:47:50,139
not with your sword.
738
01:47:50,979 --> 01:47:53,579
You win it by brains, not by ambition.
739
01:47:55,139 --> 01:47:57,379
You overcome the enemy by being calm,
740
01:47:58,059 --> 01:47:59,499
not by rushing at them.
741
01:48:00,099 --> 01:48:01,299
First,
742
01:48:01,459 --> 01:48:04,139
you need to know your enemy very well!
743
01:48:05,099 --> 01:48:06,179
You will ask
744
01:48:07,099 --> 01:48:09,539
what is their weakness,
what are their strengths?
745
01:48:10,499 --> 01:48:12,099
You will learn their nature.
746
01:48:13,779 --> 01:48:15,939
And when you settle upon them,
747
01:48:16,619 --> 01:48:17,579
never,
748
01:48:18,059 --> 01:48:20,019
ever, will you be scared.
749
01:48:26,579 --> 01:48:28,499
Show me your skills now.
750
01:50:02,059 --> 01:50:03,619
That is not good, Ertuğrul Bey.
751
01:50:04,859 --> 01:50:06,259
Our alps are in bad shape.
752
01:50:07,259 --> 01:50:08,339
They are, Aliyar Bey.
753
01:50:09,339 --> 01:50:10,539
But do not worry.
754
01:50:11,699 --> 01:50:15,859
Doğan Alp and Kutluca Alp will make them
great soldiers within a month.
755
01:50:16,579 --> 01:50:17,579
Right, Doğan?
756
01:50:18,259 --> 01:50:20,219
Yes, Bey, with God's help.
757
01:50:21,219 --> 01:50:22,819
If you allow me, Aliyar Bey?
758
01:50:23,619 --> 01:50:24,579
Take them...
759
01:50:25,419 --> 01:50:26,979
and do whatever you want, Doğan Alp.
760
01:50:32,139 --> 01:50:33,499
Brave Cavdar Alps!
761
01:50:34,779 --> 01:50:35,739
Hereafter,
762
01:50:36,019 --> 01:50:37,339
both our friends
763
01:50:37,699 --> 01:50:39,419
and our enemies are common.
764
01:50:40,379 --> 01:50:41,619
We will fight...
765
01:50:42,259 --> 01:50:44,579
together in the battlefield.
766
01:50:45,939 --> 01:50:49,099
You will watch each other's back at war.
767
01:50:50,099 --> 01:50:54,099
If necessary,
you will die for your brothers.
768
01:50:55,099 --> 01:50:57,859
However, in any event,
769
01:50:58,739 --> 01:51:01,099
you are not going to die
770
01:51:01,179 --> 01:51:02,939
before killing your enemy.
771
01:51:04,979 --> 01:51:06,379
Our road is long...
772
01:51:07,179 --> 01:51:08,379
and we have plenty of enemies.
773
01:51:09,659 --> 01:51:12,419
And that is why
the unity of these two tribes
774
01:51:12,539 --> 01:51:14,699
is more important than ever before.
775
01:51:15,579 --> 01:51:17,459
May your arrow hit the target...
776
01:51:17,979 --> 01:51:19,259
and may you never be defeated.
777
01:51:19,539 --> 01:51:20,699
Amen!
778
01:51:21,619 --> 01:51:23,099
Always remember that...
779
01:51:23,699 --> 01:51:25,419
a horse needs a saddle...
780
01:51:26,059 --> 01:51:27,939
and a saddle needs a man to ride!
781
01:51:28,619 --> 01:51:32,499
You will prove
your worthiness on the battlefield!
782
01:51:32,779 --> 01:51:36,699
We will be training night and day!
783
01:51:36,899 --> 01:51:40,459
We will fight for our traditions,
784
01:51:40,619 --> 01:51:42,099
and our honor!
785
01:51:44,419 --> 01:51:46,019
We will fight,
786
01:51:46,259 --> 01:51:49,299
not only for today, but for
a thousand years in the future, brothers!
787
01:51:50,019 --> 01:51:51,699
If we get scared today,
788
01:51:52,139 --> 01:51:54,459
our descendants
shall tremble at the enemy,
789
01:51:54,739 --> 01:51:56,779
a thousand years from now.
790
01:51:57,859 --> 01:51:59,619
If we keep quiet today,
791
01:51:59,979 --> 01:52:02,019
our descendants
shall listen to the voice of the enemy
792
01:52:02,179 --> 01:52:03,979
a thousand years from now on.
793
01:52:04,539 --> 01:52:08,939
You should know very well
what you are doing!
794
01:52:09,659 --> 01:52:12,139
Our descendants will hear our war cries
795
01:52:12,739 --> 01:52:14,499
a thousand years from now!
796
01:52:16,139 --> 01:52:17,419
We will fight for our traditions,
797
01:52:18,019 --> 01:52:19,939
our road will be God's road.
798
01:52:20,379 --> 01:52:22,019
May God help us all!
799
01:52:22,459 --> 01:52:23,859
Amen.
800
01:52:24,099 --> 01:52:27,179
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
801
01:52:27,539 --> 01:52:31,059
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
802
01:52:31,219 --> 01:52:34,499
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
803
01:52:34,659 --> 01:52:37,699
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
804
01:52:38,219 --> 01:52:41,579
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
805
01:52:41,899 --> 01:52:44,899
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
806
01:52:45,419 --> 01:52:48,779
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
807
01:52:49,019 --> 01:52:52,059
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
808
01:52:52,499 --> 01:52:56,099
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
809
01:55:01,779 --> 01:55:04,139
I hope you won't drink too much wine
and pass out.
810
01:55:04,419 --> 01:55:08,059
Our commander in chief is getting married.
And we are his closest commanders,
811
01:55:08,339 --> 01:55:10,659
if we can't drink tonight, when can we?
812
01:55:10,819 --> 01:55:13,539
Then find yourself somebody
to carry you, already.
813
01:55:14,499 --> 01:55:15,899
Dear Sirs!
814
01:55:16,579 --> 01:55:17,979
Dear Sirs!
815
01:55:18,499 --> 01:55:20,059
Help me, please.
816
01:55:20,179 --> 01:55:21,539
What happened, old man?
817
01:55:21,699 --> 01:55:22,739
For the sake of God...
818
01:55:23,619 --> 01:55:24,579
Something terrible...
819
01:55:25,179 --> 01:55:26,139
Terrible...
820
01:55:26,939 --> 01:55:27,979
Terrible...
821
01:55:28,259 --> 01:55:29,219
Terrible...
822
02:02:13,099 --> 02:02:15,499
Tell me Dündar, is something wrong?
823
02:02:18,139 --> 02:02:19,499
-Sister?
-Yes.
824
02:02:26,699 --> 02:02:28,579
Sister, I met a woman.
825
02:02:29,419 --> 02:02:31,299
She just came with a tray in her hand.
826
02:02:31,659 --> 02:02:32,699
Her name is Günyeli.
827
02:02:33,339 --> 02:02:34,419
She's bright like a star.
828
02:02:36,259 --> 02:02:37,459
-Sister.
-Yes.
829
02:02:38,219 --> 02:02:40,499
Can you inquire about her?
830
02:02:42,459 --> 02:02:43,819
But do not tell anyone.
831
02:02:44,099 --> 02:02:45,619
No, bey, do not worry.
832
02:02:46,219 --> 02:02:49,899
I will inquire about her
and tell you who she is.
833
02:02:50,979 --> 02:02:51,939
Thank you.
834
02:02:52,779 --> 02:02:54,339
Hope for the best, Dündar.
835
02:02:55,779 --> 02:02:56,619
God willing.
836
02:03:17,139 --> 02:03:18,539
In the name of God.
837
02:03:24,299 --> 02:03:29,019
We have witnessed Cavdar women's ability
in the weaving area.
838
02:03:30,259 --> 02:03:31,219
However,
839
02:03:31,779 --> 02:03:34,579
it seems
they are also good with preparing food.
840
02:03:35,259 --> 02:03:36,099
Please enjoy.
841
02:03:43,939 --> 02:03:45,419
Thank God...
842
02:03:46,419 --> 02:03:48,059
for bringing us together.
843
02:03:48,419 --> 02:03:49,419
-Amen.
-Amen.
844
02:03:54,179 --> 02:03:57,459
Hereafter, I hope
our young girls will be trained better,
845
02:03:57,979 --> 02:04:00,299
with the help of Banu Çiçek Hatun.
846
02:04:01,579 --> 02:04:04,099
Hereafter, our tribe is yours, too,
Banu Çiçek Hatun.
847
02:04:05,579 --> 02:04:07,299
Thank you very much, Aslıhan Hatun.
848
02:04:18,459 --> 02:04:19,419
Thank you.
849
02:04:20,979 --> 02:04:22,099
In the name of God.
850
02:04:36,459 --> 02:04:37,419
Aslıhan Hatun...
851
02:04:41,739 --> 02:04:43,139
We have an auspicious matter.
852
02:04:43,939 --> 02:04:45,059
I wanted to talk to you.
853
02:04:46,219 --> 02:04:47,539
What is it, Halime Hatun?
854
02:04:50,459 --> 02:04:52,939
Dündar Bey fell in love.
855
02:04:54,939 --> 02:04:56,139
Who is the lucky girl?
856
02:04:57,059 --> 02:04:58,339
I have not seen her.
857
02:04:59,099 --> 02:05:01,859
But Dündar Bey said her name was Günyeli.
858
02:05:02,779 --> 02:05:05,219
She is one of the girls
who is serving tonight.
859
02:05:21,419 --> 02:05:22,499
Günyeli Hatun...
860
02:05:24,659 --> 02:05:27,379
is the daughter of Acar Bey,
who always sides with Ural.
861
02:05:42,659 --> 02:05:43,619
Thank you.
862
02:06:25,659 --> 02:06:27,459
So, you and Helena are getting married.
863
02:06:30,779 --> 02:06:31,859
Have a long marriage.
864
02:06:35,659 --> 02:06:37,659
My cousin Helena is one lucky girl.
865
02:06:41,539 --> 02:06:43,939
She is going to marry
with a brave man like you.
866
02:06:49,339 --> 02:06:50,939
After my father's death...
867
02:06:52,259 --> 02:06:54,059
Vasilius brought me back to life.
868
02:06:56,419 --> 02:06:58,539
After my father's death...
869
02:06:59,659 --> 02:07:01,219
I was detached from life.
870
02:07:04,739 --> 02:07:06,419
Thankfully, I met with Ural Bey...
871
02:07:07,419 --> 02:07:09,179
and he saved me from my prison.
872
02:07:09,739 --> 02:07:13,019
Let's not talk about
those miserable days, huh?
873
02:07:28,659 --> 02:07:29,619
So, Ural Bey...
874
02:07:30,819 --> 02:07:33,539
to what do we owe this pleasure?
875
02:07:34,739 --> 02:07:35,859
Ertuğrul and Köpek
876
02:07:36,219 --> 02:07:37,179
are allies now.
877
02:07:38,939 --> 02:07:40,339
And you want to be allies with me.
878
02:07:40,899 --> 02:07:42,379
I like alliances.
879
02:07:43,379 --> 02:07:44,219
Yes, but...
880
02:07:45,019 --> 02:07:46,059
you aren't good at it.
881
02:07:48,259 --> 02:07:49,219
Choosing an ally
882
02:07:50,139 --> 02:07:51,499
is like choosing your wife.
883
02:07:56,899 --> 02:07:58,739
I chose mine wisely.
884
02:08:00,899 --> 02:08:01,859
But...
885
02:08:02,459 --> 02:08:03,579
not my friends.
886
02:08:05,659 --> 02:08:06,779
You wounded lion.
887
02:08:10,979 --> 02:08:12,859
You are advancing on the path of wisdom.
888
02:08:18,939 --> 02:08:19,939
What is your offer?
889
02:08:20,979 --> 02:08:22,539
In exchange for my seigniory,
890
02:08:23,339 --> 02:08:26,899
I offer you Ertuğrul and Aliyar's heads.
891
02:08:41,899 --> 02:08:43,419
Do not make me laugh, Ural Bey.
892
02:08:44,259 --> 02:08:46,499
They don't let you live in your own tribe,
893
02:08:46,739 --> 02:08:48,179
and now you are seeking seigniory.
894
02:09:08,979 --> 02:09:09,939
Tekfur Vasilius.
895
02:09:11,019 --> 02:09:12,699
-What is it?
-Sir...
896
02:09:14,939 --> 02:09:16,059
Say it, already.
897
02:09:17,299 --> 02:09:20,019
Three of our commanders have been killed.
898
02:09:29,419 --> 02:09:31,779
Their bodies are in the yard.
899
02:09:32,299 --> 02:09:34,539
Who would do this, huh?
900
02:09:36,339 --> 02:09:37,299
Who?
901
02:09:37,419 --> 02:09:38,419
The same man...
902
02:09:39,779 --> 02:09:41,739
who will not let Ural live...
903
02:09:42,539 --> 02:09:43,499
in his own tribe.
904
02:09:51,099 --> 02:09:52,059
Guards!
905
02:10:29,299 --> 02:10:31,099
Sister, did you learn anything?
906
02:10:53,659 --> 02:10:55,059
She is not the right girl.
907
02:10:58,619 --> 02:10:59,779
What do you mean?
908
02:11:01,219 --> 02:11:04,179
She is the daughter of Acar Bey,
who is Ural's right-hand man.
909
02:11:05,939 --> 02:11:07,939
Acar Bey will not let this happen.
910
02:11:09,819 --> 02:11:11,019
Your brother also...
911
02:11:13,339 --> 02:11:14,299
won't let it.
912
02:13:14,739 --> 02:13:15,699
Ertuğrul...
913
02:13:16,939 --> 02:13:18,659
has set his eyes on your castle...
914
02:13:19,459 --> 02:13:21,059
after my nomad tent.
915
02:13:22,699 --> 02:13:23,659
Vasilius.
916
02:14:24,320 --> 02:14:26,080
I wonder what Turgut Alp did, Bey.
917
02:14:27,600 --> 02:14:29,760
Victory will be ours,
God willing, Aliyar Bey.
918
02:14:36,000 --> 02:14:38,040
We will hit the enemy at his home.
919
02:14:40,240 --> 02:14:42,560
Then, Vasilius will know that...
920
02:14:43,560 --> 02:14:44,920
you should never ambush a Turk.
921
02:14:45,480 --> 02:14:47,040
You cannot take revenge on a Turk.
922
02:14:47,560 --> 02:14:49,200
You cannot fine a Turk.
923
02:14:50,960 --> 02:14:52,480
All of our enemies will know...
924
02:14:54,760 --> 02:14:56,560
azan will always be heard in the land,
925
02:14:57,680 --> 02:14:59,360
our banner will always fly in the air.
926
02:15:00,360 --> 02:15:01,880
All the world will know that...
927
02:15:02,800 --> 02:15:06,240
divine order
will spread everywhere in this land.
65171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.