Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 79 will start after 12:25 min.
2
00:14:13,695 --> 00:14:14,815
My son, at last.
3
00:14:22,655 --> 00:14:23,735
Artuk Bey.
4
00:14:24,255 --> 00:14:25,895
Aliyar Bey is in a bad way.
5
00:14:31,175 --> 00:14:32,175
Any deaths?
6
00:14:32,815 --> 00:14:34,775
-Thankfully, we lost none.
-Oh.
7
00:14:35,335 --> 00:14:37,575
-Good news.
-Take him inside, now.
8
00:14:37,655 --> 00:14:39,335
Take the wounded to the tent.
9
00:14:40,415 --> 00:14:42,415
Go.
10
00:14:42,495 --> 00:14:44,855
-Come.
-Alps, go on.
11
00:14:44,935 --> 00:14:47,295
-Slowly.
-Take him inside.
12
00:14:50,015 --> 00:14:51,615
Inside.
13
00:14:52,415 --> 00:14:53,575
My bey, what happened?
14
00:14:53,775 --> 00:14:55,175
Batuhan set a trap.
15
00:14:56,255 --> 00:14:57,255
He almost succeeded.
16
00:14:58,495 --> 00:14:59,815
-Batuhan is dead.
-Oh.
17
00:15:00,655 --> 00:15:02,855
Where is Aslıhan Hatun?
18
00:15:04,055 --> 00:15:05,655
Aslıhan Hatun is still missing.
19
00:15:17,015 --> 00:15:18,975
May Allah give you patience, Emir.
20
00:15:21,815 --> 00:15:23,375
To all of us, Halime Sultan.
21
00:15:24,935 --> 00:15:25,815
Thank you.
22
00:15:31,375 --> 00:15:32,815
And thank the Kayis.
23
00:15:34,415 --> 00:15:35,535
They're all working...
24
00:15:36,615 --> 00:15:38,615
and are good people.
25
00:15:39,135 --> 00:15:43,655
May the village always stand together,
no matter what.
26
00:15:44,695 --> 00:15:46,175
Our happiness
27
00:15:46,295 --> 00:15:48,975
depends on the worthiness
of the village, Emir.
28
00:15:50,615 --> 00:15:51,575
God willing,
29
00:15:52,695 --> 00:15:54,335
your tracker Alps...
30
00:15:54,815 --> 00:15:56,615
are just as worthy.
31
00:15:58,015 --> 00:15:59,175
That dog Batuhan is dead.
32
00:16:01,215 --> 00:16:03,415
Nobody can take us to Aslıhan.
33
00:16:04,655 --> 00:16:06,375
If I hadn't killed him,
34
00:16:07,095 --> 00:16:09,015
Aliyar Bey would be dead.
35
00:16:09,495 --> 00:16:10,455
Don't worry.
36
00:16:11,615 --> 00:16:12,775
I'll find Aslıhan Hatun.
37
00:16:15,335 --> 00:16:16,735
God willing.
38
00:16:20,815 --> 00:16:22,015
God willing.
39
00:16:23,735 --> 00:16:26,215
{\an8}KARACAHISAR CASTLE
40
00:16:32,375 --> 00:16:33,215
Come.
41
00:16:33,695 --> 00:16:36,695
Come and make your tekfur happy
with good news.
42
00:16:40,455 --> 00:16:42,535
Batuhan trapped Aliyar and Ural.
43
00:16:43,895 --> 00:16:44,735
But...
44
00:16:45,455 --> 00:16:46,375
But what?
45
00:16:52,375 --> 00:16:53,695
But what?
46
00:16:54,335 --> 00:16:56,375
-Speak!
-Ertuğrul Bey.
47
00:16:56,855 --> 00:16:58,735
He and his Alps killed them all.
48
00:16:59,375 --> 00:17:01,135
Aliyar Bey is wounded.
49
00:17:02,175 --> 00:17:03,415
Ertuğrul...
50
00:17:08,215 --> 00:17:09,175
And Aslıhan?
51
00:17:09,415 --> 00:17:12,215
I know where Batuhan hid her, sir.
52
00:17:12,335 --> 00:17:13,775
Nobody else knows.
53
00:17:22,895 --> 00:17:25,295
You're sure that nobody else knows?
54
00:17:25,575 --> 00:17:26,535
Yes.
55
00:17:26,975 --> 00:17:28,735
But if we don't save her,
56
00:17:29,255 --> 00:17:31,295
she'll starve to death.
57
00:17:31,935 --> 00:17:33,935
Or a wild animal will kill her.
58
00:17:39,255 --> 00:17:41,055
Emir Sadettin.
59
00:17:42,935 --> 00:17:46,815
His fiancée being alive is good for me,
for now.
60
00:17:48,775 --> 00:17:51,375
Let's see if the Emir...
61
00:17:52,735 --> 00:17:55,455
will sacrifice peace for Aslıhan Hatun.
62
00:17:57,415 --> 00:17:58,535
Come with me.
63
00:18:22,775 --> 00:18:25,735
Take this letter to Emir Sadettin.
64
00:18:28,335 --> 00:18:30,655
Send soldiers to the cave where she is.
65
00:18:31,335 --> 00:18:33,055
Secure the area.
66
00:18:34,535 --> 00:18:36,415
Watch the cave from afar.
67
00:18:38,775 --> 00:18:40,575
As you command, Tekfur Vasilius.
68
00:18:51,335 --> 00:18:53,335
Aslıhan Hatun!
69
00:18:54,255 --> 00:18:55,895
Aslıhan Hatun!
70
00:18:56,775 --> 00:18:58,535
Aslıhan Hatun!
71
00:19:00,415 --> 00:19:02,335
Aslıhan Hatun!
72
00:19:06,015 --> 00:19:08,215
Aslıhan Hatun!
73
00:19:19,255 --> 00:19:20,975
Aslıhan Hatun!
74
00:19:21,215 --> 00:19:23,095
Aslıhan Hatun!
75
00:19:25,055 --> 00:19:26,895
Aslıhan Hatun!
76
00:19:27,135 --> 00:19:28,855
Aslıhan Hatun!
77
00:19:32,855 --> 00:19:34,695
Aslıhan Hatun!
78
00:19:37,935 --> 00:19:40,015
Aslıhan Hatun!
79
00:19:59,855 --> 00:20:01,615
Aslıhan Hatun!
80
00:20:06,255 --> 00:20:07,375
Alps!
81
00:20:15,615 --> 00:20:17,135
The tracks go this way.
82
00:20:17,735 --> 00:20:18,815
Let's follow them.
83
00:20:21,615 --> 00:20:22,695
It leads to the valley.
84
00:20:23,655 --> 00:20:25,495
Lots of caves on the cliffs.
85
00:20:26,415 --> 00:20:27,975
We're on the right path.
86
00:20:28,455 --> 00:20:29,735
Go, brothers, at once.
87
00:20:30,335 --> 00:20:32,215
Let's go, brothers.
88
00:20:47,655 --> 00:20:48,855
Oh, Allah.
89
00:20:50,255 --> 00:20:51,735
Oh, Allah,
90
00:20:54,095 --> 00:20:56,255
You who are the protector...
91
00:20:56,815 --> 00:20:58,815
of the innocents.
92
00:21:01,375 --> 00:21:03,255
Please help me,
93
00:21:03,815 --> 00:21:05,095
I beg you.
94
00:21:06,375 --> 00:21:07,335
You...
95
00:21:08,535 --> 00:21:11,535
won't deprive your servants of help.
96
00:21:22,175 --> 00:21:24,615
Protect my brother Aliyar...
97
00:21:25,655 --> 00:21:27,135
against the plots.
98
00:21:30,255 --> 00:21:32,255
Don't leave him helpless.
99
00:21:38,775 --> 00:21:40,855
Foil the plots...
100
00:21:42,055 --> 00:21:43,615
of the wicked.
101
00:21:48,415 --> 00:21:51,535
Don't stop helping us,
oh, Allah.
102
00:21:59,095 --> 00:22:02,775
{\an8}KAYI VILLAGE
103
00:22:05,855 --> 00:22:06,935
Heart slowing down.
104
00:22:13,975 --> 00:22:15,175
Losing breath.
105
00:22:15,335 --> 00:22:16,975
We have to cauterize it.
106
00:22:17,375 --> 00:22:18,575
Right away, my bey.
107
00:22:21,735 --> 00:22:22,695
That's not good.
108
00:22:25,095 --> 00:22:26,415
May Allah deliver him.
109
00:22:30,455 --> 00:22:31,735
In the name of Allah.
110
00:22:32,455 --> 00:22:33,415
Yes, my bey.
111
00:22:37,735 --> 00:22:39,735
In the name of Allah.
112
00:22:52,255 --> 00:22:53,495
Stop, Kutluca.
113
00:23:01,655 --> 00:23:02,895
I couldn't protect him.
114
00:23:04,575 --> 00:23:06,375
I can't live if he dies.
115
00:23:07,655 --> 00:23:09,375
You did your best, Kutluca.
116
00:23:10,095 --> 00:23:11,175
You offered up your life.
117
00:23:13,215 --> 00:23:14,175
It happens.
118
00:23:27,175 --> 00:23:28,695
I hope that Aliyar Bey lives.
119
00:23:29,655 --> 00:23:31,975
You have to go to the village at once.
120
00:23:32,295 --> 00:23:33,375
No, my bey.
121
00:23:33,655 --> 00:23:35,415
I can't leave him alone here.
122
00:23:37,855 --> 00:23:39,735
Artuk Bey is the best healer around.
123
00:23:40,855 --> 00:23:42,695
That's why we brought him here.
124
00:23:43,175 --> 00:23:45,255
We need you at Cavdar Village.
125
00:23:45,895 --> 00:23:47,575
You're their head Alp.
126
00:23:48,615 --> 00:23:49,735
Ural went back there.
127
00:23:50,335 --> 00:23:51,815
You have to go back
128
00:23:51,935 --> 00:23:54,175
and keep him under control.
129
00:23:57,215 --> 00:23:59,295
Don't you worry, Kutluca.
130
00:23:59,775 --> 00:24:01,655
I'll look after Aliyar Bey well.
131
00:24:03,895 --> 00:24:05,775
If you wish to serve him,
132
00:24:06,575 --> 00:24:07,615
go home.
133
00:24:08,615 --> 00:24:09,975
Follow Ural.
134
00:24:10,775 --> 00:24:14,215
And let me know his every step.
135
00:24:37,855 --> 00:24:39,375
Oh, curer,
136
00:24:39,695 --> 00:24:40,895
cure my brother.
137
00:24:41,455 --> 00:24:42,655
Make him strong, Allah.
138
00:25:37,863 --> 00:25:39,343
Thank God you're back.
139
00:25:39,823 --> 00:25:41,063
Where is Aliyar?
140
00:25:41,303 --> 00:25:43,503
That bastard Batuhan ambushed us.
141
00:25:43,663 --> 00:25:45,183
Bugay joined him as well.
142
00:25:45,463 --> 00:25:47,143
Aliyar was wounded in the battle.
143
00:25:47,503 --> 00:25:49,703
He's dying in the Kayi Tribe.
144
00:25:50,143 --> 00:25:52,463
Ertuğrul found out about the trap
when he was here.
145
00:25:52,743 --> 00:25:53,863
They followed you.
146
00:25:54,583 --> 00:25:55,623
Is Aliyar going to live?
147
00:25:56,983 --> 00:25:57,983
He's in a bad way.
148
00:25:58,703 --> 00:26:02,423
However, even he if lives,
he won't be able to be the bey.
149
00:26:02,863 --> 00:26:04,223
What will you do?
150
00:26:04,583 --> 00:26:06,103
I'll tell you, Çolpan.
151
00:26:06,823 --> 00:26:07,663
I will tell you.
152
00:26:08,503 --> 00:26:10,383
However, I'm famished.
153
00:26:11,023 --> 00:26:13,383
Prepare a feast for me.
154
00:26:14,343 --> 00:26:16,583
So that we can celebrate
my becoming bey.
155
00:26:16,823 --> 00:26:18,303
Leave it to me, bey.
156
00:26:47,663 --> 00:26:49,383
I can't just sit around doing nothing.
157
00:26:50,823 --> 00:26:52,023
If Aslihan is not found,
158
00:26:53,663 --> 00:26:54,983
and if Emir Sadettin...
159
00:26:56,263 --> 00:27:01,343
can't save his wife-to-be
from the hands of some filthy bandits...
160
00:27:03,143 --> 00:27:05,863
Are you worrying about your dignity,
Your Highness?
161
00:27:10,423 --> 00:27:11,383
No.
162
00:27:28,703 --> 00:27:31,863
It's not a matter of dignity,
it's a matter of heart.
163
00:27:35,743 --> 00:27:37,823
You should know better, Ertuğrul Bey.
164
00:27:39,183 --> 00:27:41,823
Everything you've sacrificed
for Halime Hatun,
165
00:27:42,063 --> 00:27:43,463
everything you've been through...
166
00:27:44,543 --> 00:27:47,103
Was it all for your dignity?
167
00:27:49,583 --> 00:27:51,663
I'm worried about the woman I love.
168
00:27:53,183 --> 00:27:55,463
Candar Bey trusted me
with his daughter, Aslihan.
169
00:27:58,463 --> 00:28:00,343
She'll bring great joy to my life.
170
00:28:03,063 --> 00:28:04,903
She'll be my first wife.
171
00:28:08,703 --> 00:28:10,863
You surprise me, Your Highness.
172
00:28:12,183 --> 00:28:13,383
And why is that?
173
00:28:13,623 --> 00:28:15,423
Did you think I had a heart of stone?
174
00:28:18,663 --> 00:28:22,583
I, too, dream about happy days.
175
00:28:26,103 --> 00:28:28,383
I'm in love.
176
00:28:29,583 --> 00:28:32,183
I'd like for this love,
that has come to me after so many years...
177
00:28:35,223 --> 00:28:36,343
to flourish.
178
00:28:42,183 --> 00:28:43,463
This was a nice chat.
179
00:28:49,583 --> 00:28:50,543
Anyway.
180
00:28:51,743 --> 00:28:54,583
Aliyar Bey on one side,
Aslihan Hatun on the other.
181
00:28:55,823 --> 00:28:57,103
May God help us.
182
00:28:59,063 --> 00:29:00,743
Aliyar Bey will recover.
183
00:29:02,223 --> 00:29:04,503
My men will save Aslihan Hatun.
184
00:29:05,343 --> 00:29:06,303
Worry not.
185
00:29:07,783 --> 00:29:09,263
They'll not let me down.
186
00:29:10,183 --> 00:29:11,303
I hope so, Ertuğrul Bey.
187
00:29:11,943 --> 00:29:12,903
I hope so.
188
00:29:14,303 --> 00:29:15,263
However,
189
00:29:16,343 --> 00:29:18,383
there's another problem, Your Highness.
190
00:29:31,263 --> 00:29:32,863
Father, it's time for revenge.
191
00:29:33,943 --> 00:29:35,463
I'll protect your legacy.
192
00:29:43,063 --> 00:29:44,543
Send for Acar Bey as soon as possible.
193
00:29:45,143 --> 00:29:46,103
I want him here.
194
00:29:46,823 --> 00:29:47,823
As you wish, sir.
195
00:30:14,263 --> 00:30:18,023
Now, your legacy is in safe hands, Father.
196
00:30:22,103 --> 00:30:24,703
Justice is served.
197
00:30:27,663 --> 00:30:28,743
Now, it's high time
198
00:30:30,183 --> 00:30:31,143
I made them pay...
199
00:30:32,903 --> 00:30:35,303
for what they did to you, my child,
and our tribe.
200
00:30:39,823 --> 00:30:42,863
I'm worried about Ural's return
to his tribe, Your Highness.
201
00:30:43,263 --> 00:30:45,063
With Aliyar Bey wounded so,
202
00:30:45,383 --> 00:30:49,183
it's not a good idea for Ural
to be their leader,
203
00:30:49,543 --> 00:30:51,183
however temporary the role.
204
00:30:52,383 --> 00:30:54,983
Ural has the right to act for Aliyar Bey.
205
00:30:56,383 --> 00:30:57,343
Yes, he does.
206
00:30:57,663 --> 00:31:01,663
I hope he uses that right to find Aslihan,
and not cause any commotion.
207
00:31:03,943 --> 00:31:07,143
You saw how those men
betrayed us without a blink.
208
00:31:07,503 --> 00:31:09,903
We must gather our men
209
00:31:10,503 --> 00:31:13,503
and ensure they are constantly prepared
to find Aslihan.
210
00:31:13,983 --> 00:31:16,303
Ural will find her, don't worry.
211
00:31:16,743 --> 00:31:21,103
Yes, however, he'll also attempt
to take the leadership of his tribe.
212
00:31:23,063 --> 00:31:24,343
You must know
213
00:31:24,943 --> 00:31:28,303
I have neither patience
nor respect for Ural.
214
00:31:29,703 --> 00:31:31,583
I will not let him, Ertuğrul Bey.
215
00:31:32,263 --> 00:31:34,263
Ural couldn't prove his maturity.
216
00:31:34,703 --> 00:31:38,543
He couldn't even control his own man,
let alone the whole tribe.
217
00:31:39,463 --> 00:31:43,503
The best he can do is make an effort
to find Aslihan.
218
00:31:46,743 --> 00:31:48,423
How I'd like to believe that...
219
00:31:54,663 --> 00:31:58,063
All I have on my mind is Aslihan,
Ertuğrul Bey, and nothing else.
220
00:32:00,023 --> 00:32:03,583
I wonder what she's doing,
while we are just loitering around?
221
00:32:04,503 --> 00:32:06,183
She might die in vain.
222
00:32:07,223 --> 00:32:08,943
Everyone that knew her whereabouts
has died.
223
00:32:09,663 --> 00:32:13,143
And if we can't find her,
she will die of hunger or thirst.
224
00:32:14,703 --> 00:32:16,863
I sent Doğan after her, Your Highness.
225
00:32:17,623 --> 00:32:19,943
Don't worry, they'll find her.
226
00:32:22,703 --> 00:32:23,663
No.
227
00:32:24,063 --> 00:32:25,543
No, I can't stay here.
228
00:32:25,863 --> 00:32:27,863
I trust your men.
229
00:32:29,023 --> 00:32:31,023
But I can't sit around and wait.
230
00:32:44,663 --> 00:32:46,303
Your Highness,
231
00:32:47,023 --> 00:32:49,103
this messenger says he came
from Karacahisar Keep.
232
00:33:07,063 --> 00:33:08,023
What do you want?
233
00:33:38,303 --> 00:33:39,143
Vasilius...
234
00:33:41,383 --> 00:33:45,063
What does he know about Aslihan,
that he dares call me to his fort?
235
00:33:45,823 --> 00:33:47,743
I'm just a messenger, Your Highness.
236
00:33:48,103 --> 00:33:49,223
I don't know anything.
237
00:33:55,583 --> 00:33:56,623
Cavir.
238
00:33:57,303 --> 00:33:59,143
We're going to Karacahisar Keep.
239
00:34:12,943 --> 00:34:14,023
Ural Bey.
240
00:34:15,463 --> 00:34:17,303
The eldest of Candar Bey.
241
00:34:18,263 --> 00:34:20,703
Ural Bey, who'd lay down his life
for his tribe,
242
00:34:20,983 --> 00:34:22,743
didn't get a single vote.
243
00:34:24,583 --> 00:34:25,943
How's that possible, Acar Bey?
244
00:34:28,023 --> 00:34:28,983
Speak!
245
00:34:30,463 --> 00:34:31,703
What makes you silent
246
00:34:32,823 --> 00:34:34,183
and go back on your word?
247
00:34:36,663 --> 00:34:37,623
Ural Bey.
248
00:34:39,223 --> 00:34:40,823
I was afraid of Emir Sadettin.
249
00:34:42,223 --> 00:34:43,183
Forgive me.
250
00:34:44,503 --> 00:34:46,543
You'll make it up to me, Acar Bey.
251
00:34:46,743 --> 00:34:48,063
What should I do, sir?
252
00:34:48,263 --> 00:34:49,223
Just say the word.
253
00:34:49,823 --> 00:34:51,823
Aliyar is about to die.
254
00:34:52,263 --> 00:34:53,103
When he dies,
255
00:34:53,703 --> 00:34:54,863
who'll be the new leader?
256
00:34:55,703 --> 00:34:56,663
Ural Bey.
257
00:34:58,543 --> 00:35:01,103
Then, you'll all support me.
258
00:35:03,543 --> 00:35:06,103
Whether he dies or not,
259
00:35:06,543 --> 00:35:08,103
I'll be the bey.
260
00:35:09,143 --> 00:35:11,783
When he returns, you'll ask for a meeting.
261
00:35:12,943 --> 00:35:13,903
Ural Bey.
262
00:35:14,863 --> 00:35:16,223
What about Emir Sadettin?
263
00:35:17,223 --> 00:35:18,663
He doesn't want you to sit there.
264
00:35:19,143 --> 00:35:20,103
He will.
265
00:35:21,463 --> 00:35:25,103
When I have beys
that trust me and support me,
266
00:35:25,823 --> 00:35:27,223
when we are this strong,
267
00:35:28,623 --> 00:35:31,183
Emir Sadettin will recognize this
and approve it.
268
00:35:32,623 --> 00:35:35,263
What about the other beys?
269
00:35:36,383 --> 00:35:39,063
They're all afraid of Emir Sadettin.
270
00:35:42,423 --> 00:35:47,423
They'll want to stand by me
for the gold mine and Hanlı Bazaar.
271
00:35:50,383 --> 00:35:54,223
The Cavdars will boast wealth and power.
272
00:35:55,383 --> 00:35:58,983
We've been dreaming about
that gold mine
273
00:35:59,103 --> 00:36:01,183
and the Hanlı Bazaar,
and a strong tribe, sir.
274
00:36:02,783 --> 00:36:04,823
I'd die for your cause, just say the word.
275
00:36:07,063 --> 00:36:08,703
Talk to the other beys.
276
00:36:09,623 --> 00:36:11,023
Invite them to my marquee tonight.
277
00:36:31,623 --> 00:36:32,943
What happened, Acar Bey?
278
00:36:33,343 --> 00:36:35,583
I came to extend my condolences
to Ural Bey.
279
00:36:36,143 --> 00:36:37,263
Kutluca, Head of Guards.
280
00:36:37,783 --> 00:36:39,183
May he make a swift recovery.
281
00:36:40,503 --> 00:36:43,743
May he always be with us.
282
00:36:45,423 --> 00:36:46,263
Acar Bey.
283
00:36:47,303 --> 00:36:49,343
The leader of this tribe is Aliyar Bey.
284
00:36:49,663 --> 00:36:50,743
Don't you forget that.
285
00:36:51,343 --> 00:36:53,383
Ural Bey is just a stand-in.
286
00:36:55,303 --> 00:36:58,343
Don't you ever think about
doing anything wrong during his absence.
287
00:36:59,343 --> 00:37:00,183
Ever.
288
00:37:01,583 --> 00:37:02,623
What does that mean?
289
00:37:03,463 --> 00:37:04,303
What are you saying?
290
00:37:09,103 --> 00:37:10,383
What happened, Kutluca?
291
00:37:10,943 --> 00:37:12,183
What's your problem?
292
00:37:13,663 --> 00:37:15,063
Nothing, Çolpan Hatun.
293
00:37:17,783 --> 00:37:19,383
We're just chatting with Acar Bey.
294
00:37:21,743 --> 00:37:23,263
Remember what I said, Acar Bey.
295
00:37:30,263 --> 00:37:32,183
Is Ural Bey in the marquee?
296
00:37:36,383 --> 00:37:37,903
Yes, he is, indeed.
297
00:37:38,423 --> 00:37:39,383
For now.
298
00:37:57,623 --> 00:38:00,743
Wow, check this out!
299
00:38:02,103 --> 00:38:03,543
Thank you for the meal, Çolpan.
300
00:38:04,303 --> 00:38:05,743
I hope it's all to your liking.
301
00:38:06,503 --> 00:38:08,143
You deserve much more.
302
00:38:09,343 --> 00:38:11,743
Thank God, at last,
you've gained what's rightfully yours.
303
00:38:12,503 --> 00:38:14,703
You have honored this marquee
with your grandeur.
304
00:38:15,623 --> 00:38:17,583
I'm only here temporarily.
305
00:38:18,063 --> 00:38:21,143
However, I'll soon take this marquee
for good.
306
00:38:23,103 --> 00:38:25,103
That bastard Kutluca is
walking about this tent.
307
00:38:25,623 --> 00:38:27,383
I saw him bothering Acar Bey.
308
00:38:27,743 --> 00:38:29,263
Apparently, he's watching you.
309
00:38:29,503 --> 00:38:31,983
I know, he's acting on Ertuğrul's orders.
310
00:38:33,463 --> 00:38:35,543
However, there'll be another time
to think about that.
311
00:38:36,903 --> 00:38:39,783
Let us first deal with
the Aslihan problem.
312
00:38:40,583 --> 00:38:45,143
Before that bastard Batuhan died,
he must have told Aslihan everything.
313
00:38:45,663 --> 00:38:48,943
Even if we find her,
she may not treat you the same.
314
00:38:50,463 --> 00:38:53,903
She couldn't possibly trust
those bastards
315
00:38:54,263 --> 00:38:56,343
who kidnapped her instead of me,
or the qadis.
316
00:38:57,023 --> 00:38:58,503
Aslihan is unpredictable.
317
00:38:59,223 --> 00:39:01,543
If Batuhan manages to get inside her head
and manipulate her,
318
00:39:01,703 --> 00:39:03,103
she'll come asking for payback.
319
00:39:03,903 --> 00:39:06,783
Aslihan will make a stand against you,
just like Aliyar.
320
00:39:08,943 --> 00:39:11,103
Aslihan stood by me in my absence.
321
00:39:11,463 --> 00:39:15,823
If she were to be an obstacle,
she'd share the same fate as Aliyar.
322
00:39:18,423 --> 00:39:21,303
Don't leave the weaving house now.
323
00:39:21,783 --> 00:39:23,583
I want to know everything
that happens there.
324
00:39:24,263 --> 00:39:25,623
As you wish, bey.
325
00:40:02,743 --> 00:40:03,743
Brothers,
326
00:40:05,943 --> 00:40:06,943
I've found footprints.
327
00:40:10,063 --> 00:40:11,223
They are fresh.
328
00:40:11,823 --> 00:40:12,783
Be careful.
329
00:40:37,703 --> 00:40:40,063
Aslihan Hatun!
330
00:40:41,303 --> 00:40:42,983
Attack! Leave no one alive!
331
00:40:44,263 --> 00:40:45,423
Ambush!
332
00:41:43,503 --> 00:41:45,423
God is fair!
333
00:41:47,263 --> 00:41:49,743
Thank you, brother.
334
00:43:35,343 --> 00:43:37,823
-What happened here, Doğan?
-We followed the footprints.
335
00:43:38,343 --> 00:43:41,583
They must have been back ups
protecting Aslihan Hatun.
336
00:43:41,903 --> 00:43:43,543
They ambushed us.
337
00:43:43,783 --> 00:43:45,103
Bastards.
338
00:43:46,143 --> 00:43:46,983
How is everyone?
339
00:43:47,343 --> 00:43:49,303
Nobody died, thank God.
340
00:43:49,623 --> 00:43:50,703
Thank God.
341
00:43:53,463 --> 00:43:54,863
If they are here, we are
342
00:43:55,423 --> 00:43:56,383
on the right track.
343
00:43:57,503 --> 00:43:58,743
Let us go this way.
344
00:43:59,503 --> 00:44:01,943
We'll look around the valley.
345
00:44:02,703 --> 00:44:03,783
Doğan.
346
00:44:04,063 --> 00:44:06,943
Take Gunkut with you
and go that way.
347
00:44:07,663 --> 00:44:09,503
Abdurrahman, you come with me.
348
00:44:10,863 --> 00:44:11,823
Let's go!
349
00:44:12,383 --> 00:44:13,343
Come on!
350
00:44:51,263 --> 00:44:53,663
Who are you?
What do you want from me?
351
00:44:54,023 --> 00:44:55,823
We came to save you, Aslihan Hatun.
352
00:44:56,343 --> 00:44:57,383
Don't be afraid.
353
00:44:59,223 --> 00:45:00,463
No!
354
00:45:01,023 --> 00:45:02,863
Don't touch me! Get away from me!
355
00:45:03,183 --> 00:45:04,823
Let me go!
356
00:45:11,263 --> 00:45:15,263
So Batuhan was so low as to
strike a deal with the likes of you, huh?
357
00:45:17,143 --> 00:45:18,143
You must be thirsty.
358
00:45:19,063 --> 00:45:20,583
We'll stay here until the time comes.
359
00:45:21,983 --> 00:45:23,463
So, you must stay alive.
360
00:45:24,423 --> 00:45:25,783
Go ahead, drink.
361
00:45:31,823 --> 00:45:34,103
I don't want your water!
362
00:45:34,463 --> 00:45:35,583
Go away!
363
00:45:37,543 --> 00:45:38,503
Fine.
364
00:45:59,543 --> 00:46:00,863
We'll be right outside.
365
00:46:01,743 --> 00:46:03,023
If you need anything,
366
00:46:03,663 --> 00:46:06,063
-you can yell.
-Burn in hell, bastard!
367
00:46:28,583 --> 00:46:30,863
God damn Ural and his
endless schemes.
368
00:46:31,863 --> 00:46:34,303
There'll be no peace
as long as he's alive.
369
00:46:35,783 --> 00:46:37,343
Don't worry, Halime Hatun.
370
00:46:38,343 --> 00:46:39,823
There's time for everything.
371
00:46:53,183 --> 00:46:56,463
I cauterized his wounds
and applied ointment.
372
00:46:56,623 --> 00:46:59,783
The rest is up to God.
373
00:47:02,903 --> 00:47:03,943
Thank you, Artuk Bey.
374
00:47:05,543 --> 00:47:08,143
Sir, you'll have to look after both tribes
375
00:47:08,463 --> 00:47:11,463
until Aliyar Bey recovers.
376
00:47:12,343 --> 00:47:13,863
Ural will definitely make a move.
377
00:47:15,463 --> 00:47:16,503
I know, Artuk Bey.
378
00:47:17,743 --> 00:47:22,623
Kutluca will let us know
if anything happens in the camp.
379
00:47:24,463 --> 00:47:25,423
However,
380
00:47:26,143 --> 00:47:27,943
if when Aslihan Hatun is lost
381
00:47:28,423 --> 00:47:30,303
and Aliyar Bey is wounded,
382
00:47:30,503 --> 00:47:33,383
if Ural tries to play games again,
383
00:47:34,023 --> 00:47:37,223
this time nothing will save him from me.
384
00:47:39,063 --> 00:47:40,623
Any news from the keep, Artuk Bey?
385
00:47:40,823 --> 00:47:43,943
Not yet, sir, Bamsi hasn't returned yet.
386
00:47:44,383 --> 00:47:45,343
What about Doğan Alp?
387
00:47:45,743 --> 00:47:47,383
Nothing from them either.
388
00:47:48,183 --> 00:47:50,303
So, they're still tracking her.
389
00:47:52,223 --> 00:47:55,623
Batuhan should've taken Aslihan Hatun
somewhere half a day's distance.
390
00:47:56,663 --> 00:47:58,743
They'll cover the area
of half a day's distance.
391
00:47:59,463 --> 00:48:01,383
If need be, we will search every
nook and cranny
392
00:48:01,623 --> 00:48:05,463
with the men of both tribes,
as well as those of Emir Sadettin.
393
00:48:10,023 --> 00:48:11,343
If Doğan could just come...
394
00:48:38,783 --> 00:48:40,023
Aslihan Hatun!
395
00:48:41,863 --> 00:48:43,303
Aslihan Hatun!
396
00:48:51,143 --> 00:48:53,423
-It came from this way.
-Let's move, brother.
397
00:49:19,023 --> 00:49:21,703
This is the emblem of the Cavdar Tribe.
398
00:49:22,143 --> 00:49:24,063
This horse obviously
belongs to Aslihan Hatun.
399
00:49:25,503 --> 00:49:26,663
You're right, brother.
400
00:49:28,463 --> 00:49:31,583
She must be hiding in one
of the caves in the mountains.
401
00:49:31,663 --> 00:49:34,543
I'll go and inform Ertuğrul Bey,
you keep tracking.
402
00:49:34,623 --> 00:49:35,823
Okay, brother.
403
00:50:01,983 --> 00:50:03,063
God!
404
00:50:42,383 --> 00:50:43,463
Emir of Seljuks.
405
00:50:51,463 --> 00:50:53,943
You'll tell me right now
all you know about Aslihan Hatun.
406
00:50:54,543 --> 00:50:55,863
Emir Sadettin.
407
00:50:56,583 --> 00:50:58,383
I'm glad to see you as well.
408
00:50:59,183 --> 00:51:01,023
There's no time for that.
409
00:51:01,383 --> 00:51:05,383
Tell me all you know about
Aslihan Hatun's whereabouts.
410
00:51:07,463 --> 00:51:08,303
Emir...
411
00:51:11,143 --> 00:51:14,103
I'm not Batuhan the bandit.
412
00:51:16,983 --> 00:51:19,703
I'm the governor of Karacahisar Keep,
Vasilius.
413
00:51:20,743 --> 00:51:22,543
I'm not the one you should
be asking questions.
414
00:51:23,223 --> 00:51:25,423
-I'm just a--
-You're just a what?
415
00:51:33,183 --> 00:51:34,503
I'd like to help you.
416
00:51:37,743 --> 00:51:40,743
You need to relax.
417
00:51:42,463 --> 00:51:45,703
You came here to make a deal, not fight.
418
00:51:47,383 --> 00:51:49,023
Until I find my fiancée Aslihan,
419
00:51:50,663 --> 00:51:54,623
everywhere is a battlefield,
and everyone is my enemy.
420
00:51:59,263 --> 00:52:00,983
You surprised me, Emir Sadettin.
421
00:52:03,663 --> 00:52:06,983
I didn't know that Aslihan Hatun
was very precious to you.
422
00:52:09,543 --> 00:52:12,143
So, you'd do anything for her.
423
00:52:17,943 --> 00:52:18,903
Good.
424
00:52:22,983 --> 00:52:24,783
I know where Aslihan Hatun is.
425
00:52:46,943 --> 00:52:48,583
May I enter, sir?
426
00:52:56,623 --> 00:52:58,543
Tell me what happened.
427
00:52:59,183 --> 00:53:00,463
We followed the tracks, sir.
428
00:53:01,463 --> 00:53:04,223
The footprints led us to the caves
on the way to Crimson Hill.
429
00:53:04,543 --> 00:53:06,023
We found a horse on the road.
430
00:53:06,183 --> 00:53:08,543
We found the emblem of Cavdar Tribe
on the saddlebag.
431
00:53:08,823 --> 00:53:10,503
It's probably Aslihan Hatun's horse.
432
00:53:11,023 --> 00:53:13,183
I left Gunkut at the valley
to keep watch.
433
00:53:13,823 --> 00:53:15,263
-Turgut.
-Yes, sir.
434
00:53:15,983 --> 00:53:17,103
Tell the men.
435
00:53:17,423 --> 00:53:19,903
-We leave before dawn.
-As you wish, sir.
436
00:53:20,623 --> 00:53:22,503
Doğan, escort the caravan
437
00:53:22,623 --> 00:53:25,543
that's going to the market,
and ensure the security with Banu Çiçek.
438
00:53:25,703 --> 00:53:26,743
As you wish, sir.
439
00:53:27,863 --> 00:53:29,023
Any news from Bamsi?
440
00:53:31,263 --> 00:53:32,943
No, sir, we didn't see him.
441
00:53:37,223 --> 00:53:38,303
Excuse me.
442
00:54:13,263 --> 00:54:16,383
Since they chained you down,
443
00:54:17,183 --> 00:54:19,743
it seems your sin is weighing on you
more heavily.
444
00:54:22,383 --> 00:54:24,903
I was wrong to leave the likes
of you alive.
445
00:54:26,383 --> 00:54:29,423
I think you mean that
you couldn't muster enough power
446
00:54:29,743 --> 00:54:30,903
to kill us.
447
00:54:32,863 --> 00:54:34,703
I could have killed you if I'd wanted.
448
00:54:36,503 --> 00:54:37,823
I swore an oath, Turk.
449
00:54:39,343 --> 00:54:40,583
Don't test my patience.
450
00:54:41,543 --> 00:54:42,743
I swore an oath as well.
451
00:54:43,143 --> 00:54:44,343
I did.
452
00:54:44,743 --> 00:54:47,783
However, I didn't do it
to kill people, but
453
00:54:48,143 --> 00:54:49,223
to let them live.
454
00:54:50,543 --> 00:54:55,503
While you gaze down these catacombs
and utter cursed words,
455
00:54:55,743 --> 00:55:00,023
we protect the poor people with our bey
from the likes of you.
456
00:55:06,583 --> 00:55:08,623
Tell me where she is!
457
00:55:13,383 --> 00:55:14,703
Do you remember
458
00:55:15,543 --> 00:55:16,983
what you told me
459
00:55:17,863 --> 00:55:20,743
when you came here
a long time ago, Emir Sadettin?
460
00:55:21,903 --> 00:55:24,583
Knowledge is power.
461
00:55:27,383 --> 00:55:28,863
I'll give you credit.
462
00:55:29,063 --> 00:55:31,223
That's why I'm willing
to share my power with you.
463
00:55:32,023 --> 00:55:33,663
For a price.
464
00:55:35,463 --> 00:55:36,743
What do you want?
465
00:55:46,703 --> 00:55:47,863
The Hanlı Bazaar.
466
00:55:56,463 --> 00:55:57,743
Did you lose your mind?
467
00:55:58,783 --> 00:55:59,743
Hanlı Bazaar?
468
00:56:01,063 --> 00:56:03,863
It's not the Hanlı Bazaar that you want.
469
00:56:05,863 --> 00:56:09,823
You want lands that
belong to Seljuk Sultanate.
470
00:56:12,663 --> 00:56:14,983
This means war, you realize that, right?
471
00:56:15,303 --> 00:56:16,343
War?
472
00:56:18,903 --> 00:56:23,343
It might be so for you, but for me,
it's nothing but a favorable business.
473
00:56:25,463 --> 00:56:28,663
You have a darker scheme,
don't you Vasilius?
474
00:56:31,023 --> 00:56:34,663
You're doing everything in your power
to break this peace.
475
00:56:35,303 --> 00:56:38,503
However, I warned you once before.
476
00:56:40,543 --> 00:56:44,383
You can't even defend your own fort.
477
00:56:46,943 --> 00:56:48,383
You're playing with fire.
478
00:56:50,343 --> 00:56:52,583
The fire is mine, Emir Sadettin.
479
00:56:54,903 --> 00:56:56,183
Whoever touches me, burns!
480
00:56:57,383 --> 00:56:58,823
Stop this meaningless bartering.
481
00:57:01,783 --> 00:57:03,743
Where is Aslihan Hatun,
482
00:57:04,503 --> 00:57:06,583
and how do you know about it?
483
00:57:09,143 --> 00:57:10,103
Pure chance.
484
00:57:10,743 --> 00:57:12,383
My men were patrolling the area.
485
00:57:17,943 --> 00:57:19,263
Yes, Emir Sadettin.
486
00:57:19,583 --> 00:57:21,103
I'm waiting for your answer.
487
00:57:23,663 --> 00:57:26,583
Will you give me the Hanlı Bazaar?
488
00:57:31,423 --> 00:57:34,743
You will find out what my answer is
very soon.
489
00:57:36,983 --> 00:57:41,143
Pray that the peace is not broken
while I'm alive.
490
00:57:43,463 --> 00:57:44,903
Because I'll be your opponent.
491
00:57:47,183 --> 00:57:50,823
Don't come in such a fury again.
492
00:57:51,343 --> 00:57:53,783
Your anger weakens you.
493
00:57:55,343 --> 00:57:56,623
You'll die without a fight.
494
00:58:20,703 --> 00:58:22,103
How is he, Artuk Bey?
495
00:58:22,383 --> 00:58:25,703
He's strong in both physique
and faith, sir.
496
00:58:26,103 --> 00:58:30,863
He'll soon recover from this
and keep leading his tribe.
497
00:58:33,623 --> 00:58:36,263
The problem of leadership
always caused problems.
498
00:58:38,463 --> 00:58:40,583
I remember the troubles with my brothers.
499
00:58:41,383 --> 00:58:43,903
With Gündoğdu, and Sungur Tekin.
500
00:58:44,863 --> 00:58:49,943
Sir, thank God you and your brothers
didn't kill each other.
501
00:58:51,343 --> 00:58:52,743
We were torn, Artuk Bey.
502
00:58:53,903 --> 00:58:55,023
Just like our tribe.
503
00:58:56,543 --> 00:59:00,023
This tribe doesn't belong
to a brotherhood,
504
00:59:00,303 --> 00:59:03,263
but to a man who knows how to lead.
505
00:59:06,023 --> 00:59:08,703
Just like you, Aliyar Bey has proved
506
00:59:09,623 --> 00:59:11,343
that he's not just brave
507
00:59:12,063 --> 00:59:15,343
but he's also a man of honor,
with a firm understanding of justice.
508
00:59:17,663 --> 00:59:19,423
And he paid the price for it, Artuk Bey.
509
00:59:20,423 --> 00:59:21,783
As he'll keep paying.
510
00:59:35,983 --> 00:59:37,063
Ertuğrul Bey.
511
00:59:39,063 --> 00:59:40,023
Aliyar Bey.
512
00:59:42,743 --> 00:59:43,903
My sister Aslihan...
513
00:59:46,903 --> 00:59:47,863
We'll find her.
514
00:59:48,863 --> 00:59:49,943
We will.
515
00:59:50,423 --> 00:59:51,383
Rest easy.
516
00:59:52,823 --> 00:59:56,903
Rest, so that we may continue our fight
in the battlefields.
517
01:00:07,223 --> 01:00:08,183
Excuse me, sir.
518
01:00:14,583 --> 01:00:16,343
Thank God he looks well.
519
01:00:21,103 --> 01:00:23,783
I came here to speak with you
520
01:00:24,183 --> 01:00:25,903
and tell you about what happened.
521
01:00:28,143 --> 01:00:31,223
Vasilius says he knows
where Aslihan Hatun is.
522
01:00:33,343 --> 01:00:37,783
And he wants the Hanlı Bazaar
in return for that information.
523
01:00:42,343 --> 01:00:44,143
The problem is not the Hanlı Bazaar.
524
01:00:45,183 --> 01:00:48,343
It's that he wants the lands
that belong to the Seljuks.
525
01:01:01,343 --> 01:01:03,383
Now, I'm in love with Aslihan Hatun.
526
01:01:06,623 --> 01:01:07,583
Yes.
527
01:01:09,223 --> 01:01:10,423
And Vasilius knows about it.
528
01:01:11,863 --> 01:01:13,743
He wants to exploit my weakness
529
01:01:14,663 --> 01:01:18,623
and make me decide between my country
and the woman I love.
530
01:01:20,623 --> 01:01:23,183
The enemy does what befits him,
Emir Sadettin.
531
01:01:24,143 --> 01:01:26,023
What matters is not the enemy's actions,
532
01:01:26,543 --> 01:01:27,703
but yours.
533
01:01:28,503 --> 01:01:30,743
We are not battling it out bravely,
534
01:01:30,863 --> 01:01:33,743
but we're fighting
in peace, like cowards do.
535
01:01:34,463 --> 01:01:37,383
In these lands, you are the ruler,
536
01:01:37,743 --> 01:01:39,023
and you have the power.
537
01:01:42,383 --> 01:01:43,343
Now,
538
01:01:43,703 --> 01:01:45,543
tell me, what will you do?
539
01:01:55,543 --> 01:01:57,623
Will you rule these lands
540
01:01:57,743 --> 01:02:00,023
by following the lead of Ertuğrul
like his tail?
541
01:02:01,143 --> 01:02:03,983
Will you follow the man that sent
542
01:02:04,623 --> 01:02:06,943
his father and his brothers
to their deaths
543
01:02:07,103 --> 01:02:09,463
and plotted against
Candar Bey's only hope, me?
544
01:02:09,943 --> 01:02:12,863
Will you follow that miserable Aliyar?
545
01:02:18,943 --> 01:02:20,423
We can't do that.
546
01:02:21,063 --> 01:02:25,023
Especially when all the riches
are waiting for us to get them.
547
01:02:26,343 --> 01:02:28,503
The Hanlı Bazaar, the gold mine.
548
01:02:29,263 --> 01:02:32,823
While the Kayis flourish,
will you just watch them?
549
01:02:34,143 --> 01:02:37,623
We've always trusted you, Ural Bey.
550
01:02:38,183 --> 01:02:39,143
However,
551
01:02:39,543 --> 01:02:42,823
what about the other beys
who support Aliyar Bey?
552
01:02:46,183 --> 01:02:49,823
When the time comes,
they will accept my authority.
553
01:02:54,303 --> 01:02:55,703
And if they don't,
554
01:02:56,503 --> 01:02:58,943
I'll bathe in their blood.
555
01:03:01,583 --> 01:03:05,023
I'm with you till the day I die, sir.
556
01:03:12,343 --> 01:03:14,303
We're on your side as well, Ural Bey.
557
01:03:20,623 --> 01:03:22,783
Swear on your honor and weapons.
558
01:03:50,623 --> 01:03:52,983
It's against the tradition to rebel
against our bey, sir.
559
01:03:53,383 --> 01:03:55,863
I will not support you in your cause,
560
01:03:56,543 --> 01:03:57,543
nor will I swear.
561
01:03:58,503 --> 01:04:01,823
Listen to your heart,
and let go of your greed.
562
01:04:02,343 --> 01:04:03,943
Show the right way to these beys
563
01:04:04,263 --> 01:04:07,183
who are drunk with hopes of great riches.
564
01:04:07,383 --> 01:04:09,623
Show them, so that you may be our pride.
565
01:04:11,223 --> 01:04:12,663
You're walking down a foul path.
566
01:04:15,143 --> 01:04:17,623
You'll all bring ruin to our tribe.
567
01:04:43,863 --> 01:04:47,103
Take his body somewhere far away.
568
01:04:47,903 --> 01:04:49,223
If anybody asks,
569
01:04:49,663 --> 01:04:51,863
tell them he was out hunting,
and we didn't know.
570
01:05:10,749 --> 01:05:13,549
No. It's now apparent that...
571
01:05:13,789 --> 01:05:16,869
it's impossible to keep the peace
with that scum Vasilius.
572
01:05:20,269 --> 01:05:22,389
War is now inevitable.
573
01:05:24,709 --> 01:05:26,229
You conquered the Public Market.
574
01:05:27,306 --> 01:05:30,743
What would happen if I
just handed over to him
575
01:05:31,229 --> 01:05:33,469
the Public Hall that you deserve so much?
576
01:05:34,349 --> 01:05:35,869
He will ask for more.
577
01:05:36,629 --> 01:05:40,069
If I give him an inch now,
he will take a mile, and then my head.
578
01:05:44,189 --> 01:05:49,269
I will not allow the great Seljuks
to be toyed around in my presence.
579
01:05:49,589 --> 01:05:52,989
You should accept Vasilius' offer,
Your Highness.
580
01:05:53,589 --> 01:05:55,029
What's the meaning of this?
581
01:05:57,909 --> 01:05:59,989
I said I would not do as he wishes.
582
01:06:00,589 --> 01:06:03,069
I'd give my life for Aslıhan Hatun.
583
01:06:05,349 --> 01:06:08,269
But not an inch of Seljuk lands.
584
01:06:10,669 --> 01:06:12,309
Batuhan, one of Ural's alps,
585
01:06:13,429 --> 01:06:17,309
went to see Vasilius
before he died yesterday.
586
01:06:18,949 --> 01:06:21,749
His ultimate goal is not
to take the Public Market,
587
01:06:22,109 --> 01:06:26,429
but to drench these soils in our blood.
588
01:06:27,669 --> 01:06:32,789
He can't bear seeing even a Turkmen tent,
let alone a whole tribe.
589
01:06:36,309 --> 01:06:40,509
He can't start the war himself
as he fears the emperor.
590
01:06:41,349 --> 01:06:42,549
So he's provoking us.
591
01:06:43,109 --> 01:06:45,149
He's waiting for us to start the war.
592
01:06:46,309 --> 01:06:47,349
I know all this.
593
01:06:48,109 --> 01:06:51,309
However, you must pretend to be
doing what he wants
594
01:06:51,989 --> 01:06:53,909
to save Aslıhan Hatun.
595
01:06:55,349 --> 01:06:57,029
What are you planning, Ertuğrul?
596
01:06:58,629 --> 01:07:01,589
If there is anyone that knows
Aslıhan's whereabouts
597
01:07:01,829 --> 01:07:03,029
it's Vasilius, for sure.
598
01:07:04,429 --> 01:07:06,549
My men tracked her down.
599
01:07:07,229 --> 01:07:09,389
They have a good idea of where she is.
600
01:07:10,949 --> 01:07:13,509
If you accept Vasilius' offer,
601
01:07:13,669 --> 01:07:17,229
he will send his soldiers
to retrieve Aslıhan Hatun.
602
01:07:17,749 --> 01:07:21,189
And those soldiers will lead us to her.
603
01:07:34,309 --> 01:07:35,309
Ertuğrul Bey.
604
01:07:36,269 --> 01:07:37,869
What if we can't find her?
605
01:07:38,789 --> 01:07:42,229
What if Batuhan did not tell Vasilius
Aslıhan's whereabouts?
606
01:07:44,429 --> 01:07:47,269
Vasilius must have played it safe,
Your Highness.
607
01:07:47,909 --> 01:07:49,469
Make no mistake.
608
01:07:50,549 --> 01:07:52,069
I will depart before sunrise.
609
01:07:53,309 --> 01:07:55,949
Wait for my good news
at the Public Market.
610
01:07:57,469 --> 01:07:59,869
I will be waiting for it, Ertuğrul Bey.
611
01:08:01,989 --> 01:08:04,349
Once this is over,
612
01:08:05,029 --> 01:08:08,669
I will tell our Sultan that
we must take Karacahisar.
613
01:08:11,749 --> 01:08:15,069
I will tell him that peace is
no longer an option.
614
01:08:17,749 --> 01:08:19,429
I will tell him that...
615
01:08:25,309 --> 01:08:28,949
...the only way we will win this
is if Aliyar Bey and Ertuğrul Bey
616
01:08:29,909 --> 01:08:32,509
unite as one.
617
01:08:49,029 --> 01:08:50,509
May I enter, sir?
618
01:08:51,029 --> 01:08:51,989
Come.
619
01:08:58,829 --> 01:09:00,709
So, what happened at the tent?
620
01:09:00,909 --> 01:09:01,989
I did not go inside.
621
01:09:02,269 --> 01:09:03,309
But the meeting is over.
622
01:09:03,909 --> 01:09:04,869
However...
623
01:09:05,629 --> 01:09:06,589
Speak!
624
01:09:08,389 --> 01:09:11,589
Acar Bey's alps took something
out of the tent covertly.
625
01:09:12,149 --> 01:09:13,589
I couldn't see what it was
626
01:09:14,589 --> 01:09:16,029
but it was huge.
627
01:09:17,869 --> 01:09:19,429
They must be up to something again.
628
01:09:20,469 --> 01:09:22,589
You need to find out what they took out.
629
01:09:23,149 --> 01:09:24,429
Follow them.
630
01:09:24,669 --> 01:09:26,869
Leave no stone unturned.
631
01:09:52,749 --> 01:09:57,989
Men! It's time for war! Get ready!
632
01:10:19,749 --> 01:10:22,309
What are you all waiting for? Come on!
633
01:10:23,749 --> 01:10:25,589
He's been like that all day.
634
01:10:26,269 --> 01:10:28,269
He's training his men, as it were.
635
01:10:28,469 --> 01:10:30,389
-Daddy!
-My boy!
636
01:10:30,989 --> 01:10:31,909
Ah!
637
01:10:34,429 --> 01:10:35,669
Are you a commander now?
638
01:10:35,749 --> 01:10:37,109
No, I'm a Bey, Dad.
639
01:10:40,749 --> 01:10:41,869
And what were you doing?
640
01:10:42,309 --> 01:10:45,069
Training my men, Daddy.
641
01:10:45,229 --> 01:10:47,389
He's been scolding his men all day.
642
01:10:47,829 --> 01:10:49,749
Such training is unheard of.
643
01:10:50,549 --> 01:10:52,269
But they deserved it.
644
01:10:56,789 --> 01:11:00,029
Want me to teach you how a real bey
trains his men?
645
01:11:05,549 --> 01:11:09,309
First of all, you must give them courage.
646
01:11:09,549 --> 01:11:10,869
How, Daddy?
647
01:11:12,349 --> 01:11:13,309
Come here.
648
01:11:14,149 --> 01:11:16,549
Up you go. Bismillah.
649
01:11:16,669 --> 01:11:18,189
There.
650
01:11:21,989 --> 01:11:23,589
Raise your sword now.
651
01:11:26,909 --> 01:11:27,869
Men!
652
01:11:28,429 --> 01:11:30,029
My brave men!
653
01:11:31,389 --> 01:11:32,989
We walked arm in arm,
654
01:11:34,029 --> 01:11:37,909
tracked down the enemies
and earned our fame
655
01:11:38,589 --> 01:11:41,109
despite the smelting mountains of steel.
656
01:11:41,789 --> 01:11:43,789
And when our names were set in stone,
657
01:11:44,269 --> 01:11:46,949
and we were awash with faith,
658
01:11:47,469 --> 01:11:48,589
we reached for the skies
659
01:11:49,469 --> 01:11:50,869
and the entire world trembled.
660
01:11:52,349 --> 01:11:55,509
The sun was our spear,
and the skies our marquee.
661
01:11:55,829 --> 01:11:57,509
Then, we said thus:
662
01:11:58,629 --> 01:12:00,029
Justice till the end!
663
01:12:01,029 --> 01:12:02,589
Freedom till the end!
664
01:12:03,549 --> 01:12:04,509
Who are we?
665
01:12:05,629 --> 01:12:07,549
Martyrs dying for our cause.
666
01:12:08,629 --> 01:12:10,949
Gallant men working for order
throughout the entire world!
667
01:12:11,709 --> 01:12:15,709
We are Turks, stout believers of Islam.
668
01:12:15,989 --> 01:12:18,149
We are Turks!
669
01:12:18,589 --> 01:12:20,589
We are Turks!
670
01:12:20,829 --> 01:12:22,949
We are Turks!
671
01:12:27,069 --> 01:12:28,189
There.
672
01:12:31,989 --> 01:12:33,949
This is how you encourage your men.
673
01:12:34,669 --> 01:12:37,269
You must tell them why they are fighting,
674
01:12:37,629 --> 01:12:38,949
where they came from,
675
01:12:39,389 --> 01:12:41,949
and where they are going.
676
01:12:42,549 --> 01:12:43,509
Got it?
677
01:12:48,149 --> 01:12:49,789
Go on, keep training your men.
678
01:12:54,509 --> 01:12:57,949
My brave Turks!
679
01:13:10,949 --> 01:13:12,109
Drink this, bey.
680
01:13:19,829 --> 01:13:21,429
Thank you.
681
01:13:30,589 --> 01:13:31,909
Selamunaleykum.
682
01:13:32,029 --> 01:13:34,149
Aleykumselamun.
683
01:13:46,709 --> 01:13:48,829
We are about to find Aslıhan.
684
01:13:49,509 --> 01:13:51,309
We found out her approximate location.
685
01:13:51,669 --> 01:13:54,549
Hopefully, we will be
able to get her safely.
686
01:13:54,829 --> 01:13:55,789
Hopefully.
687
01:13:56,549 --> 01:13:57,469
Well done.
688
01:13:59,589 --> 01:14:01,869
You just try to recover
as soon as possible, Aliyar Bey.
689
01:14:02,269 --> 01:14:04,389
Our men are thirsty for conquest.
690
01:14:04,989 --> 01:14:07,309
If I could just get up and
take my weapon once again,
691
01:14:08,629 --> 01:14:10,789
many a triumph is waiting for us.
692
01:14:12,469 --> 01:14:14,789
If it was any other man with such a wound,
693
01:14:15,109 --> 01:14:17,189
they wouldn't be able to recover,
Aliyar Bey.
694
01:14:17,469 --> 01:14:20,069
However, you are a stout man.
695
01:14:20,469 --> 01:14:23,309
You will surely recover swiftly.
696
01:14:25,109 --> 01:14:26,029
I hope so.
697
01:14:26,949 --> 01:14:27,869
I always prayed...
698
01:14:29,389 --> 01:14:31,589
...to God that he would not take my life
699
01:14:32,829 --> 01:14:34,909
before he deems me worthy of his heaven.
700
01:14:37,829 --> 01:14:41,789
Let's see just when
we will depart from his world.
701
01:14:44,149 --> 01:14:47,549
Ibn Arabi would always say that
fate protects men from death.
702
01:14:50,909 --> 01:14:51,869
Bey.
703
01:14:52,389 --> 01:14:53,629
You have a visitor.
704
01:15:20,669 --> 01:15:21,749
Selamunaleykum.
705
01:15:22,589 --> 01:15:24,829
-Aleykumselamun.
-Aleykumselamun.
706
01:15:34,789 --> 01:15:35,909
At last we meet.
707
01:15:36,669 --> 01:15:39,349
Would you kindly accept this
poor man as a guest?
708
01:15:40,829 --> 01:15:41,749
I would be honored.
709
01:15:42,509 --> 01:15:43,429
Here.
710
01:15:56,349 --> 01:15:58,149
Walking is hard.
711
01:15:58,829 --> 01:16:01,109
Walking on the right path is even harder.
712
01:16:02,069 --> 01:16:05,749
And a man needs fellow travelers the most.
713
01:16:07,429 --> 01:16:10,229
How lucky you are to
have found such comrades.
714
01:16:13,869 --> 01:16:17,149
Allah says thus in Surah Al Imran:
715
01:16:18,029 --> 01:16:19,109
"Ye believers!
716
01:16:19,709 --> 01:16:22,869
Endure the hardships you face
on the path of Allah.
717
01:16:23,909 --> 01:16:26,469
Close the ranks between you
against the infidels
718
01:16:28,789 --> 01:16:32,229
and show them that you
are stronger and tougher than them.
719
01:16:34,749 --> 01:16:38,229
Do not waver and keep walking
on the path of Allah.
720
01:16:39,229 --> 01:16:41,829
Avoid disobeying Allah
721
01:16:41,989 --> 01:16:46,149
so that you may achieve your dreams
and know what you fear."
722
01:16:46,909 --> 01:16:50,829
We are blessed to hear
the divine words of Allah.
723
01:16:54,629 --> 01:16:58,109
God sent us the Quran to address us.
724
01:16:59,509 --> 01:17:04,109
However, the Muslims are struggling
to understand the Quran.
725
01:17:05,429 --> 01:17:08,029
But God says thus in his holy book:
726
01:17:08,789 --> 01:17:10,989
"There is an immense amount of signs
727
01:17:11,829 --> 01:17:14,949
that show the might
and magnificence of Allah,
728
01:17:15,429 --> 01:17:17,789
as in the creation of the heavens
and the earth,
729
01:17:17,989 --> 01:17:22,109
and in the increase and decrease
of day and night.
730
01:17:22,669 --> 01:17:26,549
And only those with prudence
may comprehend these signs."
731
01:17:27,549 --> 01:17:30,149
Hopefully, we can become
those with prudence as well.
732
01:17:30,509 --> 01:17:31,469
Hopefully.
733
01:17:34,149 --> 01:17:37,669
His Holiness decrees thus
in his holy book, addressing his subjects:
734
01:17:38,109 --> 01:17:42,349
"Allah answered the prayers
of his subjects thus:
735
01:17:43,349 --> 01:17:45,469
'Be it a man or a woman,
736
01:17:46,349 --> 01:17:49,429
I will not let your labor
go unreciprocated.
737
01:17:50,309 --> 01:17:52,349
I will disregard
and forgive the wrongdoings
738
01:17:52,509 --> 01:17:55,749
of those among you who
739
01:17:56,429 --> 01:17:58,469
emigrates in the name of their faith,
740
01:17:59,669 --> 01:18:02,469
whoever is persecuted because of me,
741
01:18:03,589 --> 01:18:06,189
whoever faces the infidels in my name
742
01:18:06,789 --> 01:18:11,629
and whoever is killed
fighting the infidels.
743
01:18:13,429 --> 01:18:18,549
Not just that, I will bestow upon them
the heavens where the waters cascade.
744
01:18:19,789 --> 01:18:24,189
And thus, they will be rewarded
generously in the presence of Allah.
745
01:18:25,189 --> 01:18:29,589
Surely, the best of the rewards
are those give in the presence of Allah.'"
746
01:18:30,909 --> 01:18:32,789
What I mean is, O great warriors,
747
01:18:33,509 --> 01:18:36,029
all the suffering you are going through
is not for naught.
748
01:18:37,509 --> 01:18:40,669
And that you will be rewarded
when the time is right.
749
01:18:45,189 --> 01:18:48,789
Just as the seed
counts the days until it sprouts,
750
01:18:49,629 --> 01:18:53,589
you, too, shall count the days
until your resurrection.
751
01:18:55,949 --> 01:18:56,909
One day,
752
01:18:57,029 --> 01:19:00,109
the seed will sprout to form
a huge plane tree.
753
01:19:01,589 --> 01:19:03,349
And it will be so great that
754
01:19:03,789 --> 01:19:06,829
the entire world will rest in its shade.
755
01:19:12,709 --> 01:19:16,389
When there are so many enemies and
tyrants, how can we grow, sir?
756
01:19:17,269 --> 01:19:20,949
His Holiness says thus in Surah Al Imran:
757
01:19:21,549 --> 01:19:25,029
"Do not be swayed to fallacies
when faced with
758
01:19:26,429 --> 01:19:28,829
how the infidels roam these lands
with such freedom.
759
01:19:29,709 --> 01:19:34,669
For their joy in this world
will be shallow and short.
760
01:19:35,269 --> 01:19:37,669
And they will inevitably go to hell."
761
01:19:38,549 --> 01:19:40,549
Oh, what a scary place hell is.
762
01:19:45,709 --> 01:19:47,429
Fate likes zeal.
763
01:19:49,149 --> 01:19:51,149
Zeal from your mouth, your heart...
764
01:19:51,829 --> 01:19:53,909
...your swords, and your minds.
765
01:19:58,189 --> 01:20:00,429
And from Ertuğrul Bey,
the bey of all the beys.
766
01:20:32,149 --> 01:20:33,149
Open the door!
767
01:20:34,149 --> 01:20:35,669
I said open it!
768
01:20:35,949 --> 01:20:37,349
I will talk to Bamsi.
769
01:20:38,349 --> 01:20:39,389
Helena!
770
01:20:40,669 --> 01:20:41,629
Helena!
771
01:20:45,589 --> 01:20:47,869
Helena! Helena!
772
01:20:48,109 --> 01:20:50,029
Don't put us
in a tricky situation, miss!
773
01:20:50,149 --> 01:20:51,109
Helena!
774
01:20:52,269 --> 01:20:54,229
Bamsi! Bamsi!
775
01:20:54,829 --> 01:20:56,629
I will speak with Governor Vasilius.
776
01:20:56,829 --> 01:20:58,829
I will get you out of there!
777
01:20:59,189 --> 01:21:00,149
Wait for me.
778
01:21:00,269 --> 01:21:03,709
I am, Helena, and I will.
779
01:21:04,389 --> 01:21:05,389
Helena!
780
01:21:27,509 --> 01:21:28,469
Bamsi, huh?
781
01:21:32,509 --> 01:21:33,869
Listen to me now, Turk!
782
01:21:38,389 --> 01:21:42,789
Women have a way of fucking over
even the bravest of warriors.
783
01:21:45,389 --> 01:21:50,309
You beast! What would you know of love?
784
01:21:51,589 --> 01:21:53,829
I have many a brother.
785
01:21:54,149 --> 01:21:56,109
No, I have a brother.
786
01:21:56,469 --> 01:21:57,749
His name is Doğan.
787
01:21:57,989 --> 01:22:03,429
Once, he told me that love
does not weaken a man.
788
01:22:03,669 --> 01:22:06,029
It shields him.
789
01:22:08,309 --> 01:22:09,469
Such a wise man.
790
01:22:12,229 --> 01:22:13,189
No...
791
01:22:16,269 --> 01:22:17,349
He's not so wise.
792
01:22:20,589 --> 01:22:23,789
As a matter of fact, he's a bit lax.
793
01:22:25,869 --> 01:22:28,149
And a bit empty-headed like me.
794
01:22:29,709 --> 01:22:33,189
However, we don't see women
as devils, like you;
795
01:22:33,829 --> 01:22:36,749
not me, not my brothers.
796
01:22:37,749 --> 01:22:41,829
Women, they are our beloveds.
797
01:22:42,269 --> 01:22:43,629
They are our love.
798
01:22:44,509 --> 01:22:47,349
They are the mothers
that bring up brave men.
799
01:22:49,269 --> 01:22:54,989
And heaven lies underneath the feet
of mothers.
800
01:22:56,349 --> 01:23:00,069
What use would we have without them?
801
01:23:00,789 --> 01:23:02,669
You will come to understand me.
802
01:23:04,309 --> 01:23:05,909
But it will be too late.
803
01:23:06,269 --> 01:23:07,909
In your dreams!
804
01:23:08,549 --> 01:23:14,069
Who knows what boorishness you did
for her to fuck you over.
805
01:23:14,349 --> 01:23:17,709
And you are still bitter about it.
806
01:23:34,909 --> 01:23:36,309
Oh no!
807
01:23:36,629 --> 01:23:38,029
Oh no!
808
01:23:38,589 --> 01:23:39,549
What do we do?
809
01:23:40,349 --> 01:23:41,309
Do something!
810
01:23:47,909 --> 01:23:50,829
What are you waiting for?
Go tell Ertuğrul Bey.
811
01:23:51,309 --> 01:23:54,389
Go tell him that they imprisoned Bamsi.
He must come.
812
01:23:54,869 --> 01:23:56,069
Calm down.
813
01:23:59,029 --> 01:24:00,949
What if they execute Bamsi?
814
01:24:01,589 --> 01:24:03,469
Stop tempting fate.
815
01:24:03,669 --> 01:24:05,629
He didn't do anything worthy of execution.
816
01:24:07,269 --> 01:24:09,069
Let me go sound out the soldiers.
817
01:24:09,749 --> 01:24:12,869
Let's see where he is
and how long he will stay there.
818
01:24:14,149 --> 01:24:16,749
What would I tell Ertuğrul Bey?
Let me at least find out the truth.
819
01:24:16,949 --> 01:24:18,149
Wait!
820
01:24:18,589 --> 01:24:22,589
Let me handle that.
I know how to make them talk.
821
01:24:23,109 --> 01:24:24,069
Listen.
822
01:24:36,469 --> 01:24:39,709
The sound of gold is the best sound ever.
823
01:24:40,709 --> 01:24:42,989
No soldier can say no.
824
01:25:04,789 --> 01:25:05,989
Welcome, Helena.
825
01:25:13,589 --> 01:25:19,029
I came here to talk about
the imprisoned Bamsi, Governor Vasilius.
826
01:25:25,909 --> 01:25:26,869
So...
827
01:25:27,749 --> 01:25:29,149
...you are here for Bamsi.
828
01:25:35,389 --> 01:25:40,349
I wish you, too, could see just
how dangerous Turks are, Helena.
829
01:25:43,669 --> 01:25:44,829
Bamsi...
830
01:25:45,989 --> 01:25:47,429
means no harm.
831
01:25:47,989 --> 01:25:49,709
He saved my life.
832
01:25:52,109 --> 01:25:55,189
And you threw him in jail
just because he talked to me.
833
01:25:58,949 --> 01:26:03,549
I was just repaying someone
I was indebted to, that's all.
834
01:26:09,869 --> 01:26:10,749
Right.
835
01:26:11,629 --> 01:26:13,389
He was creeping around you too much.
836
01:26:15,349 --> 01:26:16,829
And that annoyed me.
837
01:26:17,709 --> 01:26:18,669
Plus...
838
01:26:20,269 --> 01:26:21,789
...nobody dares put on a scene
839
01:26:22,549 --> 01:26:26,109
in my fortress and hurt my men.
840
01:26:28,989 --> 01:26:32,109
Nothing could come from
creeping around me.
841
01:26:33,429 --> 01:26:37,069
I'm putting up with him
only because he saved my life.
842
01:26:40,949 --> 01:26:41,909
Plus...
843
01:26:42,469 --> 01:26:43,389
I...
844
01:26:46,949 --> 01:26:47,909
You what?
845
01:26:50,589 --> 01:26:54,469
I was thinking about your proposal,
Vasilius.
846
01:26:56,029 --> 01:26:57,909
And what's your decision?
847
01:27:01,869 --> 01:27:03,229
I will marry you.
848
01:27:09,389 --> 01:27:11,469
Now, that puts me in high spirits.
849
01:27:15,669 --> 01:27:17,429
You have made me euphoric, Helena.
850
01:27:18,989 --> 01:27:21,189
But I need you to do something.
851
01:27:22,869 --> 01:27:25,949
Let Bamsi go.
And if he comes here again,
852
01:27:26,269 --> 01:27:28,389
you may punish him as you like.
853
01:27:38,509 --> 01:27:43,109
If your pure heart
would be at peace this way,
854
01:27:45,029 --> 01:27:47,909
then, I will gladly
let that sheepherder go.
855
01:28:01,669 --> 01:28:02,789
I talked to a soldier.
856
01:28:03,869 --> 01:28:07,069
The prison is
seven floors under the ground.
857
01:28:08,949 --> 01:28:10,469
There's only one entrance.
858
01:28:11,349 --> 01:28:13,069
It's impossible to get in there.
859
01:28:14,029 --> 01:28:15,309
We can't wait anymore.
860
01:28:16,069 --> 01:28:17,869
We must let Ertuğrul Bey know.
861
01:28:19,949 --> 01:28:21,669
The soldier said if he was thrown there,
862
01:28:21,949 --> 01:28:24,389
then he would not be getting out.
What do we do?
863
01:28:25,469 --> 01:28:26,669
If that's the case,
864
01:28:27,629 --> 01:28:29,429
then, Ertuğrul Bey
will get him out by force.
865
01:29:38,909 --> 01:29:40,109
Welcome back, bey.
866
01:29:41,709 --> 01:29:42,909
Thank you, Günküt.
867
01:29:49,349 --> 01:29:52,989
-Where did you see Aslıhan's horse?
-Just at the bottom of the valley, sir.
868
01:29:53,989 --> 01:29:55,829
We can oversee the roads coming down
869
01:29:56,029 --> 01:29:58,989
from the valley and the footpaths
if we hold these two commanding heights.
870
01:30:01,789 --> 01:30:03,909
Vasilius' men will probably use
871
01:30:03,989 --> 01:30:07,069
one of these paths to retrieve
Aslıhan Hatun.
872
01:30:07,829 --> 01:30:08,869
Samsa!
873
01:30:09,389 --> 01:30:10,309
Günküt.
874
01:30:10,629 --> 01:30:13,029
You two will hold the hill over there.
875
01:30:13,589 --> 01:30:15,909
Turgut and I will hold this hill.
876
01:30:16,469 --> 01:30:17,349
Yes, Bey.
877
01:30:18,909 --> 01:30:20,109
As you wish, sir.
878
01:30:55,949 --> 01:30:56,909
Helena!
879
01:30:57,149 --> 01:30:58,109
Helena!
880
01:31:00,269 --> 01:31:02,269
I knew you would come.
881
01:31:08,509 --> 01:31:10,909
Pay no mind to that man.
882
01:31:11,309 --> 01:31:14,469
He's a nutcase, a lunatic.
You just talk to me.
883
01:31:15,669 --> 01:31:17,549
I talked to the Governor Vasilius.
884
01:31:18,149 --> 01:31:19,949
He agreed to let you go.
885
01:31:22,229 --> 01:31:23,509
You can go back.
886
01:31:24,549 --> 01:31:26,429
God bless you!
887
01:31:26,629 --> 01:31:29,629
I knew you wouldn't
leave me in this rat hole.
888
01:31:32,669 --> 01:31:35,269
There's something else that
I must tell you.
889
01:31:35,509 --> 01:31:37,549
Well, say it.
890
01:31:40,149 --> 01:31:42,149
You will not come back to this fort.
891
01:31:43,669 --> 01:31:44,669
What?
892
01:31:46,869 --> 01:31:50,509
You can't come back to this
fort to see me anymore.
893
01:32:00,229 --> 01:32:02,309
I will marry the Governor Vasilius.
894
01:32:06,549 --> 01:32:08,189
We will hold the ceremony soon.
895
01:32:17,029 --> 01:32:18,309
Tell Ertuğrul Bey that
896
01:32:18,789 --> 01:32:23,389
I'm grateful for all his efforts
on behalf of me and my father.
897
01:32:26,349 --> 01:32:28,269
And you go marry a woman from your tribe.
898
01:32:29,229 --> 01:32:30,269
And find happiness.
899
01:32:32,749 --> 01:32:34,429
May God protect you, Bamsi.
900
01:32:36,629 --> 01:32:37,589
Helena!
901
01:32:39,669 --> 01:32:40,629
Helena!
902
01:32:42,909 --> 01:32:45,989
I wish you had left me here to rot away.
903
01:32:49,629 --> 01:32:52,749
Death would be like honey to me.
904
01:32:57,109 --> 01:32:58,429
Now that you have said all that,
905
01:33:00,669 --> 01:33:05,029
you have become my prison.
906
01:33:11,189 --> 01:33:12,149
Bamsi...
907
01:33:14,669 --> 01:33:15,629
Let me go.
908
01:33:27,949 --> 01:33:29,669
Guards, open the door!
909
01:35:09,669 --> 01:35:10,789
What is it, Turk?
910
01:35:13,789 --> 01:35:19,589
The woman for whom you lay down
the heavens, laid you to waste now, huh?
911
01:35:25,509 --> 01:35:27,989
I told you that women were
the devil incarnate.
912
01:35:29,309 --> 01:35:31,589
Look at you, a slave to the devil.
913
01:35:35,269 --> 01:35:38,149
Not even the flames of hell
can save you from that devil.
914
01:35:41,029 --> 01:35:42,909
Even I pity you now.
915
01:35:47,349 --> 01:35:48,789
Shut your trap!
916
01:35:50,349 --> 01:35:52,069
Shut it!
917
01:35:55,389 --> 01:35:57,629
Or I won't be responsible
for what happens.
918
01:36:01,269 --> 01:36:04,029
Shut your trap!
919
01:36:24,029 --> 01:36:25,829
Here is their response, sir.
920
01:36:39,989 --> 01:36:45,029
Come before sunset
and receive the Public Market.
921
01:36:47,669 --> 01:36:51,829
We will talk at length for peace
922
01:36:52,709 --> 01:36:53,829
and have dinner together.
923
01:36:58,269 --> 01:37:00,869
Now I have got hold of your reins,
Emir Sadettin.
924
01:37:01,269 --> 01:37:05,589
Now that I hold your reins,
I will make you beg.
925
01:37:06,429 --> 01:37:10,749
I will make you lick my boots
awash with the blood of Turks.
926
01:37:11,869 --> 01:37:14,229
The Public Market will be the death
927
01:37:14,509 --> 01:37:17,029
of all Turks, as well as Ertuğrul.
928
01:37:20,429 --> 01:37:23,269
Get Aslıhan from that hole
and bring her to the inn.
929
01:37:23,749 --> 01:37:25,149
Yes, sir.
930
01:37:52,709 --> 01:37:53,629
God!
931
01:37:54,949 --> 01:37:57,189
Thank God he is safe.
932
01:37:57,709 --> 01:37:58,669
How is that possible?
933
01:38:00,309 --> 01:38:01,469
Why did they take him?
934
01:38:02,749 --> 01:38:04,349
And why would they release him?
935
01:38:04,789 --> 01:38:06,589
They must have made a mistake.
936
01:38:06,789 --> 01:38:09,389
When they realized it,
they must have let him go.
937
01:38:09,669 --> 01:38:11,269
Something is amiss here.
938
01:38:11,949 --> 01:38:12,909
Shoo, now.
939
01:38:13,549 --> 01:38:15,669
If I see you around here, consider
yourself dead.
940
01:38:17,749 --> 01:38:19,349
Let's take the crates inside.
941
01:38:24,349 --> 01:38:25,229
Now...
942
01:38:25,749 --> 01:38:27,229
Give back my swords.
943
01:38:27,989 --> 01:38:28,869
No swords for you.
944
01:38:30,789 --> 01:38:33,949
Now, if you don't want to end up
back in jail, go away.
945
01:38:40,669 --> 01:38:43,909
I will take back my swords.
946
01:38:46,629 --> 01:38:48,349
Make no mistake, I will.
947
01:39:10,789 --> 01:39:11,709
Greetings.
948
01:39:16,429 --> 01:39:18,189
Hello, old man.
949
01:39:23,149 --> 01:39:25,829
Can you give me a cup of water?
950
01:39:26,469 --> 01:39:29,109
Water? But of course!
951
01:39:29,549 --> 01:39:34,189
Water! Polin, bring him water.
Come, sit here.
952
01:40:02,589 --> 01:40:04,509
72 soldiers.
953
01:40:05,109 --> 01:40:06,069
40 spears.
954
01:40:07,149 --> 01:40:08,509
Blood oozing out.
955
01:40:09,389 --> 01:40:10,789
God, let me suffer more.
956
01:40:11,749 --> 01:40:13,669
Feed the flames of revenge with my pain.
957
01:40:16,029 --> 01:40:16,989
72 soldiers.
958
01:40:18,309 --> 01:40:19,269
40 spears.
959
01:40:20,389 --> 01:40:21,709
Blood oozing out...
960
01:40:26,989 --> 01:40:28,549
God, let me suffer more.
961
01:40:29,469 --> 01:40:31,429
Feed the flames of revenge with my pain.
962
01:40:32,949 --> 01:40:34,429
72 soldiers...
963
01:40:42,389 --> 01:40:44,829
Our brothers are falling one by one, Teo.
964
01:40:51,269 --> 01:40:55,029
The Turks are getting stronger by the day.
965
01:40:57,829 --> 01:40:58,749
And you?
966
01:41:01,709 --> 01:41:02,669
You suffer.
967
01:41:09,669 --> 01:41:11,749
Isn't it enough?
968
01:41:15,829 --> 01:41:16,749
It is.
969
01:41:18,349 --> 01:41:19,629
You have suffered enough.
970
01:41:20,629 --> 01:41:23,669
Stop grieving over your men.
971
01:41:23,869 --> 01:41:25,509
Get up and avenge them.
972
01:41:28,589 --> 01:41:33,949
The good man you left behind,
merciless warriors are waiting for him.
973
01:41:35,549 --> 01:41:37,349
They are burning for revenge.
974
01:41:37,709 --> 01:41:39,989
Yearning to fight arm in arm with you.
975
01:41:40,229 --> 01:41:41,469
All thirsty for blood.
976
01:41:44,149 --> 01:41:46,109
You have suffered enough.
977
01:41:47,029 --> 01:41:47,989
The time has come.
978
01:41:54,789 --> 01:41:58,549
Do you know why I put the Turk
that just left freely
979
01:41:59,309 --> 01:42:01,989
in the same cell as you?
980
01:42:02,949 --> 01:42:03,909
Huh?
981
01:42:04,989 --> 01:42:07,949
So that you may see just how
cocky they have become!
982
01:42:09,269 --> 01:42:12,789
Do you know how many of my men
that Turk killed?
983
01:42:23,869 --> 01:42:25,669
It's time for revenge, Teo.
984
01:42:27,189 --> 01:42:28,429
You have suffered enough.
985
01:44:38,293 --> 01:44:39,533
It's here, Commander.
986
01:45:11,133 --> 01:45:12,093
Konur Bey...
987
01:45:15,213 --> 01:45:16,613
Rest in peace.
988
01:45:28,333 --> 01:45:30,133
What do we do now, sir?
989
01:45:30,213 --> 01:45:33,333
We will not move a muscle
before we get orders from Aliyar Bey.
990
01:45:33,693 --> 01:45:35,413
Bury the body in secret.
991
01:45:36,093 --> 01:45:36,973
Go on.
992
01:42:34,712 --> 01:42:35,632
Your sword...
993
01:42:41,352 --> 01:42:43,272
I doted upon it.
994
01:42:44,272 --> 01:42:45,192
However,
995
01:42:45,752 --> 01:42:49,032
what good is it if it doesn't
feed on blood? It'll just rust away.
996
01:42:50,312 --> 01:42:52,512
Our empire needs you, Teo.
997
01:42:55,392 --> 01:42:57,752
I need you.
998
01:42:58,192 --> 01:43:00,872
Get up, and fight with me.
999
01:43:02,592 --> 01:43:04,312
Teo, get up!
1000
01:43:05,192 --> 01:43:07,992
Get up and fight with me!
1001
01:43:23,152 --> 01:43:24,592
Keep my sword.
1002
01:43:25,512 --> 01:43:27,712
I will not touch it
until I deserve it again.
1003
01:43:47,272 --> 01:43:49,112
The great Commander Teo...
1004
01:43:51,352 --> 01:43:53,272
...is back for revenge.
1005
01:44:02,112 --> 01:44:07,352
These hands are the holiest of weapons.
1006
01:44:10,592 --> 01:44:14,232
Do you want to hear your first mission?
1007
01:44:21,912 --> 01:44:24,152
Go catch that Turk!
1008
01:44:24,632 --> 01:44:26,272
I will need him.
1009
01:46:55,847 --> 01:46:59,487
There's still conflict between the women
of two tribes, Mother Hayme.
1010
01:47:11,327 --> 01:47:14,807
They are waiting for the compassionate
words of a mother.
1011
01:47:18,607 --> 01:47:19,687
Brave women
1012
01:47:20,727 --> 01:47:21,687
of the Cavdars
1013
01:47:22,647 --> 01:47:23,727
and the Kayis.
1014
01:47:26,047 --> 01:47:27,407
Listen to me now.
1015
01:47:40,527 --> 01:47:46,247
We're not just living on the same lands,
but sharing the same fate as well.
1016
01:47:47,807 --> 01:47:49,487
We are all kin.
1017
01:47:50,367 --> 01:47:53,087
We are closer than kin!
1018
01:47:59,727 --> 01:48:03,607
Now it's our duty to make peace
1019
01:48:03,927 --> 01:48:05,647
just like the men of our tribes.
1020
01:48:07,207 --> 01:48:08,127
Let us pray
1021
01:48:08,927 --> 01:48:10,887
for the victory of both our tribes!
1022
01:48:11,407 --> 01:48:12,527
Amen!
1023
01:48:14,527 --> 01:48:19,247
Let us pray for the safe return
of Aslihan Hatun!
1024
01:48:19,487 --> 01:48:21,287
-Amen!
-Amen!
1025
01:48:23,607 --> 01:48:25,887
Let us make peace!
1026
01:48:26,607 --> 01:48:28,727
May God help us all.
1027
01:48:28,807 --> 01:48:30,207
Amen!
1028
01:48:31,527 --> 01:48:33,487
Come on, let us embrace each other.
1029
01:48:33,647 --> 01:48:35,127
Come on!
1030
01:48:58,207 --> 01:49:01,007
Do you think embracing us
will dim our pain?
1031
01:49:04,967 --> 01:49:08,647
Candar Bey, who dedicated
his whole life to Cavdar Tribe
1032
01:49:08,927 --> 01:49:10,607
died right here.
1033
01:49:12,327 --> 01:49:14,567
I lost my child, right here.
1034
01:49:16,727 --> 01:49:18,127
How could we forget?
1035
01:49:23,887 --> 01:49:25,367
Women of Cavdar Tribe!
1036
01:49:26,687 --> 01:49:28,447
Have you no honor?
1037
01:49:39,687 --> 01:49:43,887
Are you so miserable as to hold us
responsible for what happened?
1038
01:49:46,007 --> 01:49:48,087
The reason Aslihan Hatun is not here,
1039
01:49:48,807 --> 01:49:53,567
the reason Aliyar Bey is wounded
is all because of the best alp
1040
01:49:53,847 --> 01:49:55,687
of your dear Ural Bey.
1041
01:49:58,087 --> 01:50:00,007
And you still dare speak here?
1042
01:50:00,447 --> 01:50:01,807
Don't you ever
1043
01:50:02,167 --> 01:50:04,767
speak of Aslihan or Candar Bey.
1044
01:50:08,727 --> 01:50:10,127
You spread like the plague.
1045
01:50:10,887 --> 01:50:13,087
Everything withers with your touch.
1046
01:50:13,367 --> 01:50:14,607
You impudent wench!
1047
01:50:15,047 --> 01:50:18,167
Trying to cause trouble
by using your unborn child...
1048
01:50:18,407 --> 01:50:22,407
You should first protect the living
before the dead.
1049
01:50:23,327 --> 01:50:25,807
Where were you when
Aliyar Bey was wounded?
1050
01:50:28,407 --> 01:50:32,127
Ural Bey was so blinded by being a bey
that he forgot about his brother.
1051
01:50:33,087 --> 01:50:36,087
Is this how you care
for the ones you love?
1052
01:50:36,407 --> 01:50:39,127
-Enough!
-Stop right there, Çolpan Hatun!
1053
01:50:42,247 --> 01:50:43,207
Cut this out!
1054
01:50:45,287 --> 01:50:46,247
Enough!
1055
01:50:53,087 --> 01:50:54,607
You impertinent woman!
1056
01:50:55,527 --> 01:50:57,207
We are trying to unite
1057
01:50:57,927 --> 01:51:00,447
and tend to our wounds here,
1058
01:51:01,007 --> 01:51:03,607
while you pit us against each other.
1059
01:51:04,247 --> 01:51:05,927
Listen to me now.
1060
01:51:06,967 --> 01:51:09,127
Either you help with the rugs
1061
01:51:09,647 --> 01:51:12,967
we are rushing to finish, and
behave yourself,
1062
01:51:13,407 --> 01:51:14,767
or you get the hell out of here!
1063
01:51:18,047 --> 01:51:20,487
Shame on you, women of Cavdar Tribe!
1064
01:51:21,487 --> 01:51:25,447
You stand there and watch me
get scolded, the wife of your Bey!
1065
01:51:25,927 --> 01:51:26,847
Whoa!
1066
01:51:29,327 --> 01:51:33,527
The Bey of Cavdar Tribe is Aliyar Bey,
1067
01:51:35,527 --> 01:51:38,207
and the women of Cavdar Tribe
1068
01:51:38,607 --> 01:51:43,927
would never stand by such a liar
and plotter such as yourself.
1069
01:51:46,327 --> 01:51:47,287
Now...
1070
01:51:48,287 --> 01:51:49,527
...shut your trap!
1071
01:51:50,727 --> 01:51:52,527
Hear me now? Shut it!
1072
01:51:53,127 --> 01:51:54,567
Shut up!
1073
01:52:05,047 --> 01:52:06,167
What do we do?
1074
01:52:06,287 --> 01:52:09,207
For the love of God,
don't be swayed by that woman.
1075
01:52:10,447 --> 01:52:13,247
Come on, back to work everybody!
1076
01:52:39,367 --> 01:52:40,727
May I enter?
1077
01:52:42,407 --> 01:52:43,607
Come in, Acar Bey.
1078
01:52:51,127 --> 01:52:52,727
So how does it look?
1079
01:52:53,167 --> 01:52:54,487
Unwelcome news, sir.
1080
01:52:55,847 --> 01:52:56,807
What is it?
1081
01:52:57,247 --> 01:52:59,447
Aliyar Bey woke up.
1082
01:52:59,647 --> 01:53:01,087
He is recovering.
1083
01:53:07,607 --> 01:53:08,527
It's fine.
1084
01:53:09,567 --> 01:53:12,767
It's not like he's going to be
able to stop us now.
1085
01:53:13,647 --> 01:53:14,647
One more thing, sir.
1086
01:53:15,167 --> 01:53:16,087
The alps...
1087
01:53:16,647 --> 01:53:18,447
...found the body of Konur Bey
1088
01:53:18,767 --> 01:53:20,087
and let Kutluca know.
1089
01:53:20,887 --> 01:53:22,247
I followed them.
1090
01:53:22,927 --> 01:53:24,007
They found the body.
1091
01:53:25,247 --> 01:53:28,247
How can you be so stupid?
1092
01:53:28,727 --> 01:53:31,927
Why would you dispose of the body
so close by?
1093
01:53:32,967 --> 01:53:33,927
Sir.
1094
01:53:36,087 --> 01:53:38,687
Kutluca must have been
following us all night.
1095
01:53:39,207 --> 01:53:41,007
Otherwise, they wouldn't have been
1096
01:53:41,287 --> 01:53:42,567
able to find it so fast.
1097
01:53:42,687 --> 01:53:44,367
You couldn't even deal with Kutluca!
1098
01:54:24,607 --> 01:54:26,927
Tell me, my man.
1099
01:54:27,247 --> 01:54:29,527
What's eating you up?
1100
01:54:33,047 --> 01:54:34,647
It's love, old man.
1101
01:54:35,647 --> 01:54:38,727
I was imprisoned for my love.
1102
01:54:40,887 --> 01:54:42,887
But now I'm free.
1103
01:54:43,447 --> 01:54:44,687
I'll go back to my tribe.
1104
01:54:45,287 --> 01:54:47,407
I'm happy for you.
1105
01:54:47,807 --> 01:54:49,287
It's all fine, but
1106
01:54:49,887 --> 01:54:51,367
you don't have a sword.
1107
01:54:52,047 --> 01:54:55,287
They took my sword. They took everything.
1108
01:54:58,087 --> 01:54:59,047
All right.
1109
01:54:59,647 --> 01:55:02,287
Let me excuse myself.
1110
01:55:05,567 --> 01:55:06,687
May God bless you.
1111
01:55:07,727 --> 01:55:08,687
Thank you.
1112
01:55:09,167 --> 01:55:11,127
Go in peace.
1113
01:55:52,007 --> 01:55:52,967
Sir!
1114
01:55:53,247 --> 01:55:54,567
Riders!
1115
01:56:15,767 --> 01:56:17,087
You were right, sir.
1116
01:56:18,487 --> 01:56:20,327
They are going to get Aslihan.
1117
01:57:12,367 --> 01:57:15,207
Nobody moves before we find out
their destination.
1118
01:57:16,687 --> 01:57:21,127
We must be stealthy as a shadow.
1119
01:57:21,887 --> 01:57:23,927
-Yes, sir.
-Right on, sir.
1120
01:58:05,687 --> 01:58:06,607
Ho!
1121
01:58:45,447 --> 01:58:46,407
Don't touch me!
1122
01:58:47,287 --> 01:58:48,847
Leave me alone!
1123
01:58:49,047 --> 01:58:50,367
Take your hands off!
1124
01:58:51,767 --> 01:58:53,807
Let me go! Where's that bastard Batuhan?
1125
01:58:54,007 --> 01:58:55,327
Don't touch me!
1126
01:58:55,407 --> 01:58:57,687
-Behave!
-Get off me!
1127
01:58:57,847 --> 01:58:59,767
I said let me go!
1128
01:59:04,327 --> 01:59:05,767
Shut up, we are leaving.
1129
01:59:06,207 --> 01:59:07,327
Let me go!
1130
01:59:07,447 --> 01:59:08,847
Where are you taking me?
1131
01:59:09,287 --> 01:59:10,567
Stop asking questions!
1132
01:59:18,567 --> 01:59:21,087
Mind your manners
or you won't get out of here alive.
1133
01:59:22,047 --> 01:59:22,887
Move!
1134
01:59:55,247 --> 01:59:56,887
Dear God.
1135
01:59:58,127 --> 02:00:00,047
I see Helena in all the beauty
1136
02:00:00,927 --> 02:00:02,127
that you created.
1137
02:00:05,887 --> 02:00:07,327
I can't stop thinking about her.
1138
02:00:12,207 --> 02:00:13,127
Blind me!
1139
02:00:14,367 --> 02:00:15,647
Oh God, blind me!
1140
02:00:16,487 --> 02:00:17,447
So that
1141
02:00:19,127 --> 02:00:21,367
I may not see the beauty you created.
1142
02:00:57,287 --> 02:00:58,247
You...
1143
02:00:58,727 --> 02:01:01,367
What are you doing here?
1144
02:01:02,567 --> 02:01:05,167
I came to save you
from the demon inside of you.
1145
02:01:18,007 --> 02:01:19,047
Fine.
1146
02:01:19,567 --> 02:01:23,647
Come, then! Come on!
1147
02:02:45,127 --> 02:02:46,887
This is the sweet embrace of death.
1148
02:02:48,327 --> 02:02:50,127
Let yourself go.
1149
02:03:09,967 --> 02:03:11,087
You devil!
1150
02:03:12,047 --> 02:03:12,967
You are a demon!
1151
02:03:13,447 --> 02:03:15,607
You've been stupefied by love, Bamsi.
1152
02:03:16,167 --> 02:03:17,847
You will die because of it.
1153
02:03:18,567 --> 02:03:20,887
I will be your demon in hell.
1154
02:03:57,607 --> 02:03:58,967
Your horse is gone.
1155
02:04:00,847 --> 02:04:01,927
Just like your swords.
1156
02:04:07,367 --> 02:04:08,327
And your arm.
1157
02:04:11,807 --> 02:04:12,847
Just like your love!
1158
02:04:18,567 --> 02:04:20,767
I am your salvation!
1159
02:04:21,927 --> 02:04:23,327
Go to hell!
1160
02:04:27,007 --> 02:04:28,207
Go to hell!
1161
02:04:35,887 --> 02:04:37,207
I will find you, Bamsi!
1162
02:04:39,927 --> 02:04:41,407
Go to hell!
1163
02:04:43,127 --> 02:04:44,607
You won't get away from me!
1164
02:05:34,927 --> 02:05:36,007
Let go!
1165
02:05:54,847 --> 02:05:55,807
Let go!
1166
02:05:57,767 --> 02:05:58,687
Get off me!
1167
02:07:15,367 --> 02:07:16,407
Attack!
1168
02:09:04,567 --> 02:09:05,927
How is Aliyar?
1169
02:09:06,727 --> 02:09:08,247
They were going to ambush him.
1170
02:09:11,447 --> 02:09:12,647
He was wounded.
1171
02:09:13,327 --> 02:09:14,527
But he is okay now.
1172
02:09:15,527 --> 02:09:16,447
He's waiting for you.
1173
02:09:19,007 --> 02:09:20,967
God bless you, Ertuğrul Bey.
1174
02:09:21,607 --> 02:09:23,527
You saved me and my brother.
1175
02:09:24,687 --> 02:09:26,567
I'd like to see him as soon as possible.
1176
02:09:27,527 --> 02:09:29,007
We will head to the inn first.
1177
02:09:29,527 --> 02:09:30,967
Ameer Sadettin is waiting for you.
1178
02:09:39,367 --> 02:09:40,527
We are going!
1179
02:10:13,287 --> 02:10:14,607
The scoundrel is right.
1180
02:10:15,807 --> 02:10:17,607
Helena threw me into the fire.
1181
02:10:19,287 --> 02:10:21,087
She put me in hell.
1182
02:10:23,847 --> 02:10:24,807
And the lunatic
1183
02:10:26,247 --> 02:10:27,567
became my demon.
1184
02:10:29,607 --> 02:10:31,127
My demon.
1185
02:10:40,127 --> 02:10:41,327
I've come, Turk!
1186
02:10:51,087 --> 02:10:52,047
Good.
1187
02:10:53,887 --> 02:10:54,847
Well done.
1188
02:11:00,127 --> 02:11:01,567
Either you...
1189
02:11:02,367 --> 02:11:03,327
or me!
1190
02:11:06,167 --> 02:11:07,127
Come on!
1191
02:11:51,767 --> 02:11:53,967
Aslihan Hatun is here!
1192
02:11:56,327 --> 02:11:57,247
Mother!
1193
02:11:59,807 --> 02:12:02,407
Ertuğrul Bey saved Aslihan Hatun!
1194
02:12:03,727 --> 02:12:05,047
Aslihan Hatun is here!
1195
02:12:08,807 --> 02:12:10,327
Thank God!
1196
02:12:14,927 --> 02:12:16,487
Welcome, my lady.
1197
02:12:24,767 --> 02:12:26,087
Welcome, sir.
1198
02:12:26,247 --> 02:12:27,447
Thank you, Halime.
1199
02:12:27,567 --> 02:12:28,727
Welcome, son.
1200
02:12:29,127 --> 02:12:30,127
Thank you, Mother.
1201
02:12:32,567 --> 02:12:33,567
Thank God.
1202
02:12:35,407 --> 02:12:37,007
Aslihan Hatun is exhausted.
1203
02:12:37,327 --> 02:12:38,287
Tend to her.
1204
02:12:38,527 --> 02:12:40,767
-Right.
-Don't worry about it, son.
1205
02:12:49,047 --> 02:12:50,007
It must've been tough.
1206
02:12:51,887 --> 02:12:53,207
Welcome to your home.
1207
02:12:53,327 --> 02:12:55,127
Welcome home, Aslihan Hatun.
1208
02:12:56,727 --> 02:12:57,647
Thank you.
1209
02:13:01,487 --> 02:13:04,007
I'm here thanks to
Ertuğrul Bey and his alps.
1210
02:13:04,607 --> 02:13:06,487
May God bless you all.
1211
02:13:08,167 --> 02:13:09,167
Halime Hatun.
1212
02:13:09,527 --> 02:13:11,567
Forgive my insolence.
1213
02:13:15,687 --> 02:13:16,967
Aslihan.
1214
02:13:20,407 --> 02:13:21,887
Thank God you are back.
1215
02:13:22,487 --> 02:13:23,607
Thank you.
1216
02:13:24,487 --> 02:13:25,847
Where is Ural?
1217
02:13:26,687 --> 02:13:29,487
He's with the tribe. He'll be
delighted to see you.
1218
02:13:31,167 --> 02:13:35,687
So he's sitting at the tent,
waiting for somebody else to save me?
1219
02:13:41,647 --> 02:13:42,887
What are you saying?
1220
02:13:43,327 --> 02:13:46,327
Alps of Cavdar are looking for you.
Your brother is in pieces.
1221
02:13:46,967 --> 02:13:48,847
It's Aliyar who is in pieces.
1222
02:13:49,407 --> 02:13:52,207
He gave his life away to save me.
1223
02:13:52,367 --> 02:13:53,847
What are you saying?
1224
02:13:54,407 --> 02:13:56,247
Ural fought for you as well!
1225
02:13:58,047 --> 02:13:59,807
That wasn't a real ambush.
1226
02:14:00,247 --> 02:14:01,207
I got it.
1227
02:14:02,687 --> 02:14:04,967
I'll make it all right.
1228
02:14:05,527 --> 02:14:07,647
I swear I'll ruin your plans.
1229
02:14:12,927 --> 02:14:13,887
My dear.
1230
02:14:15,367 --> 02:14:18,287
This isn't the time to be
talking about it.
1231
02:14:19,087 --> 02:14:20,727
You must have been hungry.
1232
02:14:21,447 --> 02:14:25,647
Come, they will cook for you.
Rest and eat up.
1233
02:14:26,127 --> 02:14:27,647
-Come on.
-Thank you.
1234
02:14:44,647 --> 02:14:45,967
Doğan, any news from Bamsi?
1235
02:14:47,087 --> 02:14:48,007
Nothing, sir.
1236
02:15:43,367 --> 02:15:45,247
Thank the Lord for...
1237
02:15:46,927 --> 02:15:48,647
letting me see you again.
1238
02:15:50,927 --> 02:15:53,327
I won't forget this favor, Ertuğrul Bey.
1239
02:15:55,407 --> 02:15:57,327
Now that I have Aslihan Hatun,
1240
02:15:59,527 --> 02:16:02,287
your worth just tripled in my eyes.
1241
02:16:03,927 --> 02:16:05,887
Thank God she is safe.
1242
02:16:07,047 --> 02:16:09,167
But it's not over yet, Ameer Sadettin.
1243
02:16:10,807 --> 02:16:12,527
Call Vasilius to the inn.
1244
02:16:13,327 --> 02:16:15,007
We must talk.
1245
02:16:23,567 --> 02:16:24,527
Excuse me.
1246
02:16:34,447 --> 02:16:35,367
Aslihan.
1247
02:16:37,567 --> 02:16:40,447
Come. Are you tired? Come, sit.
1248
02:16:43,727 --> 02:16:44,687
Here.
1249
02:17:07,447 --> 02:17:10,007
Are you thirsty? Here, drink this sherbet.
1250
02:17:35,327 --> 02:17:37,327
Ertuğrul Bey told me everything.
1251
02:17:37,807 --> 02:17:40,127
I know all that you have gone through
to save me.
1252
02:17:40,847 --> 02:17:42,447
I appreciate it all.
1253
02:17:45,647 --> 02:17:47,847
You will be my wife.
1254
02:17:50,247 --> 02:17:52,887
When that time comes, I'd lay down even
1255
02:17:54,207 --> 02:17:55,167
my life for you.
1256
02:17:58,287 --> 02:18:00,207
Once we are done here,
1257
02:18:00,567 --> 02:18:03,247
I'll head for the Kayi Tribe
to see Aliyar.
1258
02:18:05,007 --> 02:18:05,967
I see.
1259
02:18:13,207 --> 02:18:17,327
So you changed your mind
about Aliyar, then.
1260
02:18:21,567 --> 02:18:24,127
He's my own flesh and blood,
Your Highness.
1261
02:18:24,967 --> 02:18:26,367
He is my brother.
1262
02:18:27,007 --> 02:18:28,207
Bey of my tribe.
1263
02:18:30,247 --> 02:18:31,727
I hope to God that we will
1264
02:18:32,327 --> 02:18:34,287
bask in peace from now on
1265
02:18:34,887 --> 02:18:37,087
with the help of Ertuğrul Bey.
1266
02:18:37,487 --> 02:18:38,407
Let the ties
1267
02:18:39,127 --> 02:18:43,047
between the two tribes
flourish in justice.
1268
02:18:46,767 --> 02:18:48,887
Your face is the sun of my life.
1269
02:18:52,607 --> 02:18:55,687
May God bless me with a life
with you beside me.
1270
02:19:08,767 --> 02:19:09,967
Listen, Aslihan Hatun.
1271
02:19:11,647 --> 02:19:14,687
I will soon make for Konya
to see the Sultan.
1272
02:19:17,887 --> 02:19:19,287
Come with me.
1273
02:19:21,967 --> 02:19:24,807
After your mourning, if you so wish,
1274
02:19:26,407 --> 02:19:28,687
we could marry at the palace.
1275
02:19:44,287 --> 02:19:46,607
Aliyar Bey is recovering fast, sir.
1276
02:19:47,247 --> 02:19:51,527
Even faster after you told him
that you saved his sister.
1277
02:19:53,367 --> 02:19:56,567
He should be able to recover
in time for the meeting of beys.
1278
02:19:56,887 --> 02:19:59,207
And I rushed here to tell you the news.
1279
02:19:59,887 --> 02:20:01,447
Well done, Artuk Bey.
1280
02:20:02,447 --> 02:20:05,247
I was meaning to talk to you
about Ameer Sadettin.
1281
02:20:07,567 --> 02:20:08,527
Sir.
1282
02:20:08,767 --> 02:20:11,087
This carefree attitude of his
1283
02:20:11,247 --> 02:20:14,007
is unsettling for me as well.
1284
02:20:15,287 --> 02:20:19,487
He sees that he needs you to be able to
control these lands.
1285
02:20:20,527 --> 02:20:25,207
He will have to betray Ural as well.
1286
02:20:25,647 --> 02:20:27,327
He can't be trusted.
1287
02:20:27,807 --> 02:20:30,367
His alliance with Ural endangers
1288
02:20:31,047 --> 02:20:33,167
not just this land, but his own head, too.
1289
02:20:34,807 --> 02:20:38,807
He's well aware that should he fail,
Sultan will go for his head.
1290
02:20:41,247 --> 02:20:43,487
He knows he can't protect the peace
with Vasilius.
1291
02:20:45,047 --> 02:20:47,007
He has no other choice.
1292
02:20:47,727 --> 02:20:49,927
War is inevitable.
1293
02:20:51,127 --> 02:20:52,647
He has to be with us in war
1294
02:20:52,927 --> 02:20:56,247
just as he is in peace.
1295
02:20:58,727 --> 02:21:01,887
You brought justice to all
the injustice here, sir.
1296
02:21:02,607 --> 02:21:03,567
Now what?
1297
02:21:04,327 --> 02:21:05,367
What happens now?
1298
02:21:07,327 --> 02:21:08,247
Maybe not today,
1299
02:21:09,407 --> 02:21:11,167
but tomorrow everything changes,
Artuk Bey.
1300
02:21:14,607 --> 02:21:16,727
Köpek is a threat not just to us
1301
02:21:17,447 --> 02:21:20,047
but to our country as well.
1302
02:21:22,607 --> 02:21:25,567
We must tread carefully.
1303
02:21:26,007 --> 02:21:28,367
Especially since Ural is alive.
1304
02:21:37,887 --> 02:21:39,807
Vasilius is here, sir.
1305
02:21:42,687 --> 02:21:45,007
Welcome him nicely, he's the governor.
1306
02:22:48,727 --> 02:22:49,687
It is time.
1307
02:22:56,527 --> 02:22:58,967
I testify that there is no god but Allah,
1308
02:23:01,447 --> 02:23:05,287
and Muhammad is
1309
02:23:06,087 --> 02:23:08,207
the messenger of Allah.
1310
02:23:42,887 --> 02:23:45,247
Aslihan will be here as well shortly, sir.
1311
02:23:46,487 --> 02:23:50,887
Since I took the Public Market,
Ertuğrul is likely to go berserk.
1312
02:23:53,047 --> 02:23:55,047
Granting me just what I want.
1313
02:23:55,407 --> 02:23:56,327
War.
1314
02:23:57,767 --> 02:23:58,727
That's why,
1315
02:23:59,367 --> 02:24:01,287
-you must be careful.
-Yes, sir.
1316
02:24:01,567 --> 02:24:04,807
Governor Vasilius, Ertuğrul Bey and
His Highness are waiting for you.
1317
02:25:26,567 --> 02:25:29,807
I heard you wanted to make a deal
with His Highness.
1318
02:25:30,967 --> 02:25:32,127
Commander Vasilius.
1319
02:25:40,967 --> 02:25:43,767
So, I wanted to test you here.
1320
02:25:45,327 --> 02:25:47,927
Let's see how honorable you are.
85773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.