All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 79

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 79 will start after 12:25 min. 2 00:14:13,695 --> 00:14:14,815 My son, at last. 3 00:14:22,655 --> 00:14:23,735 Artuk Bey. 4 00:14:24,255 --> 00:14:25,895 Aliyar Bey is in a bad way. 5 00:14:31,175 --> 00:14:32,175 Any deaths? 6 00:14:32,815 --> 00:14:34,775 -Thankfully, we lost none. -Oh. 7 00:14:35,335 --> 00:14:37,575 -Good news. -Take him inside, now. 8 00:14:37,655 --> 00:14:39,335 Take the wounded to the tent. 9 00:14:40,415 --> 00:14:42,415 Go. 10 00:14:42,495 --> 00:14:44,855 -Come. -Alps, go on. 11 00:14:44,935 --> 00:14:47,295 -Slowly. -Take him inside. 12 00:14:50,015 --> 00:14:51,615 Inside. 13 00:14:52,415 --> 00:14:53,575 My bey, what happened? 14 00:14:53,775 --> 00:14:55,175 Batuhan set a trap. 15 00:14:56,255 --> 00:14:57,255 He almost succeeded. 16 00:14:58,495 --> 00:14:59,815 -Batuhan is dead. -Oh. 17 00:15:00,655 --> 00:15:02,855 Where is Aslıhan Hatun? 18 00:15:04,055 --> 00:15:05,655 Aslıhan Hatun is still missing. 19 00:15:17,015 --> 00:15:18,975 May Allah give you patience, Emir. 20 00:15:21,815 --> 00:15:23,375 To all of us, Halime Sultan. 21 00:15:24,935 --> 00:15:25,815 Thank you. 22 00:15:31,375 --> 00:15:32,815 And thank the Kayis. 23 00:15:34,415 --> 00:15:35,535 They're all working... 24 00:15:36,615 --> 00:15:38,615 and are good people. 25 00:15:39,135 --> 00:15:43,655 May the village always stand together, no matter what. 26 00:15:44,695 --> 00:15:46,175 Our happiness 27 00:15:46,295 --> 00:15:48,975 depends on the worthiness of the village, Emir. 28 00:15:50,615 --> 00:15:51,575 God willing, 29 00:15:52,695 --> 00:15:54,335 your tracker Alps... 30 00:15:54,815 --> 00:15:56,615 are just as worthy. 31 00:15:58,015 --> 00:15:59,175 That dog Batuhan is dead. 32 00:16:01,215 --> 00:16:03,415 Nobody can take us to Aslıhan. 33 00:16:04,655 --> 00:16:06,375 If I hadn't killed him, 34 00:16:07,095 --> 00:16:09,015 Aliyar Bey would be dead. 35 00:16:09,495 --> 00:16:10,455 Don't worry. 36 00:16:11,615 --> 00:16:12,775 I'll find Aslıhan Hatun. 37 00:16:15,335 --> 00:16:16,735 God willing. 38 00:16:20,815 --> 00:16:22,015 God willing. 39 00:16:23,735 --> 00:16:26,215 {\an8}KARACAHISAR CASTLE 40 00:16:32,375 --> 00:16:33,215 Come. 41 00:16:33,695 --> 00:16:36,695 Come and make your tekfur happy with good news. 42 00:16:40,455 --> 00:16:42,535 Batuhan trapped Aliyar and Ural. 43 00:16:43,895 --> 00:16:44,735 But... 44 00:16:45,455 --> 00:16:46,375 But what? 45 00:16:52,375 --> 00:16:53,695 But what? 46 00:16:54,335 --> 00:16:56,375 -Speak! -Ertuğrul Bey. 47 00:16:56,855 --> 00:16:58,735 He and his Alps killed them all. 48 00:16:59,375 --> 00:17:01,135 Aliyar Bey is wounded. 49 00:17:02,175 --> 00:17:03,415 Ertuğrul... 50 00:17:08,215 --> 00:17:09,175 And Aslıhan? 51 00:17:09,415 --> 00:17:12,215 I know where Batuhan hid her, sir. 52 00:17:12,335 --> 00:17:13,775 Nobody else knows. 53 00:17:22,895 --> 00:17:25,295 You're sure that nobody else knows? 54 00:17:25,575 --> 00:17:26,535 Yes. 55 00:17:26,975 --> 00:17:28,735 But if we don't save her, 56 00:17:29,255 --> 00:17:31,295 she'll starve to death. 57 00:17:31,935 --> 00:17:33,935 Or a wild animal will kill her. 58 00:17:39,255 --> 00:17:41,055 Emir Sadettin. 59 00:17:42,935 --> 00:17:46,815 His fiancée being alive is good for me, for now. 60 00:17:48,775 --> 00:17:51,375 Let's see if the Emir... 61 00:17:52,735 --> 00:17:55,455 will sacrifice peace for Aslıhan Hatun. 62 00:17:57,415 --> 00:17:58,535 Come with me. 63 00:18:22,775 --> 00:18:25,735 Take this letter to Emir Sadettin. 64 00:18:28,335 --> 00:18:30,655 Send soldiers to the cave where she is. 65 00:18:31,335 --> 00:18:33,055 Secure the area. 66 00:18:34,535 --> 00:18:36,415 Watch the cave from afar. 67 00:18:38,775 --> 00:18:40,575 As you command, Tekfur Vasilius. 68 00:18:51,335 --> 00:18:53,335 Aslıhan Hatun! 69 00:18:54,255 --> 00:18:55,895 Aslıhan Hatun! 70 00:18:56,775 --> 00:18:58,535 Aslıhan Hatun! 71 00:19:00,415 --> 00:19:02,335 Aslıhan Hatun! 72 00:19:06,015 --> 00:19:08,215 Aslıhan Hatun! 73 00:19:19,255 --> 00:19:20,975 Aslıhan Hatun! 74 00:19:21,215 --> 00:19:23,095 Aslıhan Hatun! 75 00:19:25,055 --> 00:19:26,895 Aslıhan Hatun! 76 00:19:27,135 --> 00:19:28,855 Aslıhan Hatun! 77 00:19:32,855 --> 00:19:34,695 Aslıhan Hatun! 78 00:19:37,935 --> 00:19:40,015 Aslıhan Hatun! 79 00:19:59,855 --> 00:20:01,615 Aslıhan Hatun! 80 00:20:06,255 --> 00:20:07,375 Alps! 81 00:20:15,615 --> 00:20:17,135 The tracks go this way. 82 00:20:17,735 --> 00:20:18,815 Let's follow them. 83 00:20:21,615 --> 00:20:22,695 It leads to the valley. 84 00:20:23,655 --> 00:20:25,495 Lots of caves on the cliffs. 85 00:20:26,415 --> 00:20:27,975 We're on the right path. 86 00:20:28,455 --> 00:20:29,735 Go, brothers, at once. 87 00:20:30,335 --> 00:20:32,215 Let's go, brothers. 88 00:20:47,655 --> 00:20:48,855 Oh, Allah. 89 00:20:50,255 --> 00:20:51,735 Oh, Allah, 90 00:20:54,095 --> 00:20:56,255 You who are the protector... 91 00:20:56,815 --> 00:20:58,815 of the innocents. 92 00:21:01,375 --> 00:21:03,255 Please help me, 93 00:21:03,815 --> 00:21:05,095 I beg you. 94 00:21:06,375 --> 00:21:07,335 You... 95 00:21:08,535 --> 00:21:11,535 won't deprive your servants of help. 96 00:21:22,175 --> 00:21:24,615 Protect my brother Aliyar... 97 00:21:25,655 --> 00:21:27,135 against the plots. 98 00:21:30,255 --> 00:21:32,255 Don't leave him helpless. 99 00:21:38,775 --> 00:21:40,855 Foil the plots... 100 00:21:42,055 --> 00:21:43,615 of the wicked. 101 00:21:48,415 --> 00:21:51,535 Don't stop helping us, oh, Allah. 102 00:21:59,095 --> 00:22:02,775 {\an8}KAYI VILLAGE 103 00:22:05,855 --> 00:22:06,935 Heart slowing down. 104 00:22:13,975 --> 00:22:15,175 Losing breath. 105 00:22:15,335 --> 00:22:16,975 We have to cauterize it. 106 00:22:17,375 --> 00:22:18,575 Right away, my bey. 107 00:22:21,735 --> 00:22:22,695 That's not good. 108 00:22:25,095 --> 00:22:26,415 May Allah deliver him. 109 00:22:30,455 --> 00:22:31,735 In the name of Allah. 110 00:22:32,455 --> 00:22:33,415 Yes, my bey. 111 00:22:37,735 --> 00:22:39,735 In the name of Allah. 112 00:22:52,255 --> 00:22:53,495 Stop, Kutluca. 113 00:23:01,655 --> 00:23:02,895 I couldn't protect him. 114 00:23:04,575 --> 00:23:06,375 I can't live if he dies. 115 00:23:07,655 --> 00:23:09,375 You did your best, Kutluca. 116 00:23:10,095 --> 00:23:11,175 You offered up your life. 117 00:23:13,215 --> 00:23:14,175 It happens. 118 00:23:27,175 --> 00:23:28,695 I hope that Aliyar Bey lives. 119 00:23:29,655 --> 00:23:31,975 You have to go to the village at once. 120 00:23:32,295 --> 00:23:33,375 No, my bey. 121 00:23:33,655 --> 00:23:35,415 I can't leave him alone here. 122 00:23:37,855 --> 00:23:39,735 Artuk Bey is the best healer around. 123 00:23:40,855 --> 00:23:42,695 That's why we brought him here. 124 00:23:43,175 --> 00:23:45,255 We need you at Cavdar Village. 125 00:23:45,895 --> 00:23:47,575 You're their head Alp. 126 00:23:48,615 --> 00:23:49,735 Ural went back there. 127 00:23:50,335 --> 00:23:51,815 You have to go back 128 00:23:51,935 --> 00:23:54,175 and keep him under control. 129 00:23:57,215 --> 00:23:59,295 Don't you worry, Kutluca. 130 00:23:59,775 --> 00:24:01,655 I'll look after Aliyar Bey well. 131 00:24:03,895 --> 00:24:05,775 If you wish to serve him, 132 00:24:06,575 --> 00:24:07,615 go home. 133 00:24:08,615 --> 00:24:09,975 Follow Ural. 134 00:24:10,775 --> 00:24:14,215 And let me know his every step. 135 00:24:37,855 --> 00:24:39,375 Oh, curer, 136 00:24:39,695 --> 00:24:40,895 cure my brother. 137 00:24:41,455 --> 00:24:42,655 Make him strong, Allah. 138 00:25:37,863 --> 00:25:39,343 Thank God you're back. 139 00:25:39,823 --> 00:25:41,063 Where is Aliyar? 140 00:25:41,303 --> 00:25:43,503 That bastard Batuhan ambushed us. 141 00:25:43,663 --> 00:25:45,183 Bugay joined him as well. 142 00:25:45,463 --> 00:25:47,143 Aliyar was wounded in the battle. 143 00:25:47,503 --> 00:25:49,703 He's dying in the Kayi Tribe. 144 00:25:50,143 --> 00:25:52,463 Ertuğrul found out about the trap when he was here. 145 00:25:52,743 --> 00:25:53,863 They followed you. 146 00:25:54,583 --> 00:25:55,623 Is Aliyar going to live? 147 00:25:56,983 --> 00:25:57,983 He's in a bad way. 148 00:25:58,703 --> 00:26:02,423 However, even he if lives, he won't be able to be the bey. 149 00:26:02,863 --> 00:26:04,223 What will you do? 150 00:26:04,583 --> 00:26:06,103 I'll tell you, Çolpan. 151 00:26:06,823 --> 00:26:07,663 I will tell you. 152 00:26:08,503 --> 00:26:10,383 However, I'm famished. 153 00:26:11,023 --> 00:26:13,383 Prepare a feast for me. 154 00:26:14,343 --> 00:26:16,583 So that we can celebrate my becoming bey. 155 00:26:16,823 --> 00:26:18,303 Leave it to me, bey. 156 00:26:47,663 --> 00:26:49,383 I can't just sit around doing nothing. 157 00:26:50,823 --> 00:26:52,023 If Aslihan is not found, 158 00:26:53,663 --> 00:26:54,983 and if Emir Sadettin... 159 00:26:56,263 --> 00:27:01,343 can't save his wife-to-be from the hands of some filthy bandits... 160 00:27:03,143 --> 00:27:05,863 Are you worrying about your dignity, Your Highness? 161 00:27:10,423 --> 00:27:11,383 No. 162 00:27:28,703 --> 00:27:31,863 It's not a matter of dignity, it's a matter of heart. 163 00:27:35,743 --> 00:27:37,823 You should know better, Ertuğrul Bey. 164 00:27:39,183 --> 00:27:41,823 Everything you've sacrificed for Halime Hatun, 165 00:27:42,063 --> 00:27:43,463 everything you've been through... 166 00:27:44,543 --> 00:27:47,103 Was it all for your dignity? 167 00:27:49,583 --> 00:27:51,663 I'm worried about the woman I love. 168 00:27:53,183 --> 00:27:55,463 Candar Bey trusted me with his daughter, Aslihan. 169 00:27:58,463 --> 00:28:00,343 She'll bring great joy to my life. 170 00:28:03,063 --> 00:28:04,903 She'll be my first wife. 171 00:28:08,703 --> 00:28:10,863 You surprise me, Your Highness. 172 00:28:12,183 --> 00:28:13,383 And why is that? 173 00:28:13,623 --> 00:28:15,423 Did you think I had a heart of stone? 174 00:28:18,663 --> 00:28:22,583 I, too, dream about happy days. 175 00:28:26,103 --> 00:28:28,383 I'm in love. 176 00:28:29,583 --> 00:28:32,183 I'd like for this love, that has come to me after so many years... 177 00:28:35,223 --> 00:28:36,343 to flourish. 178 00:28:42,183 --> 00:28:43,463 This was a nice chat. 179 00:28:49,583 --> 00:28:50,543 Anyway. 180 00:28:51,743 --> 00:28:54,583 Aliyar Bey on one side, Aslihan Hatun on the other. 181 00:28:55,823 --> 00:28:57,103 May God help us. 182 00:28:59,063 --> 00:29:00,743 Aliyar Bey will recover. 183 00:29:02,223 --> 00:29:04,503 My men will save Aslihan Hatun. 184 00:29:05,343 --> 00:29:06,303 Worry not. 185 00:29:07,783 --> 00:29:09,263 They'll not let me down. 186 00:29:10,183 --> 00:29:11,303 I hope so, Ertuğrul Bey. 187 00:29:11,943 --> 00:29:12,903 I hope so. 188 00:29:14,303 --> 00:29:15,263 However, 189 00:29:16,343 --> 00:29:18,383 there's another problem, Your Highness. 190 00:29:31,263 --> 00:29:32,863 Father, it's time for revenge. 191 00:29:33,943 --> 00:29:35,463 I'll protect your legacy. 192 00:29:43,063 --> 00:29:44,543 Send for Acar Bey as soon as possible. 193 00:29:45,143 --> 00:29:46,103 I want him here. 194 00:29:46,823 --> 00:29:47,823 As you wish, sir. 195 00:30:14,263 --> 00:30:18,023 Now, your legacy is in safe hands, Father. 196 00:30:22,103 --> 00:30:24,703 Justice is served. 197 00:30:27,663 --> 00:30:28,743 Now, it's high time 198 00:30:30,183 --> 00:30:31,143 I made them pay... 199 00:30:32,903 --> 00:30:35,303 for what they did to you, my child, and our tribe. 200 00:30:39,823 --> 00:30:42,863 I'm worried about Ural's return to his tribe, Your Highness. 201 00:30:43,263 --> 00:30:45,063 With Aliyar Bey wounded so, 202 00:30:45,383 --> 00:30:49,183 it's not a good idea for Ural to be their leader, 203 00:30:49,543 --> 00:30:51,183 however temporary the role. 204 00:30:52,383 --> 00:30:54,983 Ural has the right to act for Aliyar Bey. 205 00:30:56,383 --> 00:30:57,343 Yes, he does. 206 00:30:57,663 --> 00:31:01,663 I hope he uses that right to find Aslihan, and not cause any commotion. 207 00:31:03,943 --> 00:31:07,143 You saw how those men betrayed us without a blink. 208 00:31:07,503 --> 00:31:09,903 We must gather our men 209 00:31:10,503 --> 00:31:13,503 and ensure they are constantly prepared to find Aslihan. 210 00:31:13,983 --> 00:31:16,303 Ural will find her, don't worry. 211 00:31:16,743 --> 00:31:21,103 Yes, however, he'll also attempt to take the leadership of his tribe. 212 00:31:23,063 --> 00:31:24,343 You must know 213 00:31:24,943 --> 00:31:28,303 I have neither patience nor respect for Ural. 214 00:31:29,703 --> 00:31:31,583 I will not let him, Ertuğrul Bey. 215 00:31:32,263 --> 00:31:34,263 Ural couldn't prove his maturity. 216 00:31:34,703 --> 00:31:38,543 He couldn't even control his own man, let alone the whole tribe. 217 00:31:39,463 --> 00:31:43,503 The best he can do is make an effort to find Aslihan. 218 00:31:46,743 --> 00:31:48,423 How I'd like to believe that... 219 00:31:54,663 --> 00:31:58,063 All I have on my mind is Aslihan, Ertuğrul Bey, and nothing else. 220 00:32:00,023 --> 00:32:03,583 I wonder what she's doing, while we are just loitering around? 221 00:32:04,503 --> 00:32:06,183 She might die in vain. 222 00:32:07,223 --> 00:32:08,943 Everyone that knew her whereabouts has died. 223 00:32:09,663 --> 00:32:13,143 And if we can't find her, she will die of hunger or thirst. 224 00:32:14,703 --> 00:32:16,863 I sent Doğan after her, Your Highness. 225 00:32:17,623 --> 00:32:19,943 Don't worry, they'll find her. 226 00:32:22,703 --> 00:32:23,663 No. 227 00:32:24,063 --> 00:32:25,543 No, I can't stay here. 228 00:32:25,863 --> 00:32:27,863 I trust your men. 229 00:32:29,023 --> 00:32:31,023 But I can't sit around and wait. 230 00:32:44,663 --> 00:32:46,303 Your Highness, 231 00:32:47,023 --> 00:32:49,103 this messenger says he came from Karacahisar Keep. 232 00:33:07,063 --> 00:33:08,023 What do you want? 233 00:33:38,303 --> 00:33:39,143 Vasilius... 234 00:33:41,383 --> 00:33:45,063 What does he know about Aslihan, that he dares call me to his fort? 235 00:33:45,823 --> 00:33:47,743 I'm just a messenger, Your Highness. 236 00:33:48,103 --> 00:33:49,223 I don't know anything. 237 00:33:55,583 --> 00:33:56,623 Cavir. 238 00:33:57,303 --> 00:33:59,143 We're going to Karacahisar Keep. 239 00:34:12,943 --> 00:34:14,023 Ural Bey. 240 00:34:15,463 --> 00:34:17,303 The eldest of Candar Bey. 241 00:34:18,263 --> 00:34:20,703 Ural Bey, who'd lay down his life for his tribe, 242 00:34:20,983 --> 00:34:22,743 didn't get a single vote. 243 00:34:24,583 --> 00:34:25,943 How's that possible, Acar Bey? 244 00:34:28,023 --> 00:34:28,983 Speak! 245 00:34:30,463 --> 00:34:31,703 What makes you silent 246 00:34:32,823 --> 00:34:34,183 and go back on your word? 247 00:34:36,663 --> 00:34:37,623 Ural Bey. 248 00:34:39,223 --> 00:34:40,823 I was afraid of Emir Sadettin. 249 00:34:42,223 --> 00:34:43,183 Forgive me. 250 00:34:44,503 --> 00:34:46,543 You'll make it up to me, Acar Bey. 251 00:34:46,743 --> 00:34:48,063 What should I do, sir? 252 00:34:48,263 --> 00:34:49,223 Just say the word. 253 00:34:49,823 --> 00:34:51,823 Aliyar is about to die. 254 00:34:52,263 --> 00:34:53,103 When he dies, 255 00:34:53,703 --> 00:34:54,863 who'll be the new leader? 256 00:34:55,703 --> 00:34:56,663 Ural Bey. 257 00:34:58,543 --> 00:35:01,103 Then, you'll all support me. 258 00:35:03,543 --> 00:35:06,103 Whether he dies or not, 259 00:35:06,543 --> 00:35:08,103 I'll be the bey. 260 00:35:09,143 --> 00:35:11,783 When he returns, you'll ask for a meeting. 261 00:35:12,943 --> 00:35:13,903 Ural Bey. 262 00:35:14,863 --> 00:35:16,223 What about Emir Sadettin? 263 00:35:17,223 --> 00:35:18,663 He doesn't want you to sit there. 264 00:35:19,143 --> 00:35:20,103 He will. 265 00:35:21,463 --> 00:35:25,103 When I have beys that trust me and support me, 266 00:35:25,823 --> 00:35:27,223 when we are this strong, 267 00:35:28,623 --> 00:35:31,183 Emir Sadettin will recognize this and approve it. 268 00:35:32,623 --> 00:35:35,263 What about the other beys? 269 00:35:36,383 --> 00:35:39,063 They're all afraid of Emir Sadettin. 270 00:35:42,423 --> 00:35:47,423 They'll want to stand by me for the gold mine and Hanlı Bazaar. 271 00:35:50,383 --> 00:35:54,223 The Cavdars will boast wealth and power. 272 00:35:55,383 --> 00:35:58,983 We've been dreaming about that gold mine 273 00:35:59,103 --> 00:36:01,183 and the Hanlı Bazaar, and a strong tribe, sir. 274 00:36:02,783 --> 00:36:04,823 I'd die for your cause, just say the word. 275 00:36:07,063 --> 00:36:08,703 Talk to the other beys. 276 00:36:09,623 --> 00:36:11,023 Invite them to my marquee tonight. 277 00:36:31,623 --> 00:36:32,943 What happened, Acar Bey? 278 00:36:33,343 --> 00:36:35,583 I came to extend my condolences to Ural Bey. 279 00:36:36,143 --> 00:36:37,263 Kutluca, Head of Guards. 280 00:36:37,783 --> 00:36:39,183 May he make a swift recovery. 281 00:36:40,503 --> 00:36:43,743 May he always be with us. 282 00:36:45,423 --> 00:36:46,263 Acar Bey. 283 00:36:47,303 --> 00:36:49,343 The leader of this tribe is Aliyar Bey. 284 00:36:49,663 --> 00:36:50,743 Don't you forget that. 285 00:36:51,343 --> 00:36:53,383 Ural Bey is just a stand-in. 286 00:36:55,303 --> 00:36:58,343 Don't you ever think about doing anything wrong during his absence. 287 00:36:59,343 --> 00:37:00,183 Ever. 288 00:37:01,583 --> 00:37:02,623 What does that mean? 289 00:37:03,463 --> 00:37:04,303 What are you saying? 290 00:37:09,103 --> 00:37:10,383 What happened, Kutluca? 291 00:37:10,943 --> 00:37:12,183 What's your problem? 292 00:37:13,663 --> 00:37:15,063 Nothing, Çolpan Hatun. 293 00:37:17,783 --> 00:37:19,383 We're just chatting with Acar Bey. 294 00:37:21,743 --> 00:37:23,263 Remember what I said, Acar Bey. 295 00:37:30,263 --> 00:37:32,183 Is Ural Bey in the marquee? 296 00:37:36,383 --> 00:37:37,903 Yes, he is, indeed. 297 00:37:38,423 --> 00:37:39,383 For now. 298 00:37:57,623 --> 00:38:00,743 Wow, check this out! 299 00:38:02,103 --> 00:38:03,543 Thank you for the meal, Çolpan. 300 00:38:04,303 --> 00:38:05,743 I hope it's all to your liking. 301 00:38:06,503 --> 00:38:08,143 You deserve much more. 302 00:38:09,343 --> 00:38:11,743 Thank God, at last, you've gained what's rightfully yours. 303 00:38:12,503 --> 00:38:14,703 You have honored this marquee with your grandeur. 304 00:38:15,623 --> 00:38:17,583 I'm only here temporarily. 305 00:38:18,063 --> 00:38:21,143 However, I'll soon take this marquee for good. 306 00:38:23,103 --> 00:38:25,103 That bastard Kutluca is walking about this tent. 307 00:38:25,623 --> 00:38:27,383 I saw him bothering Acar Bey. 308 00:38:27,743 --> 00:38:29,263 Apparently, he's watching you. 309 00:38:29,503 --> 00:38:31,983 I know, he's acting on Ertuğrul's orders. 310 00:38:33,463 --> 00:38:35,543 However, there'll be another time to think about that. 311 00:38:36,903 --> 00:38:39,783 Let us first deal with the Aslihan problem. 312 00:38:40,583 --> 00:38:45,143 Before that bastard Batuhan died, he must have told Aslihan everything. 313 00:38:45,663 --> 00:38:48,943 Even if we find her, she may not treat you the same. 314 00:38:50,463 --> 00:38:53,903 She couldn't possibly trust those bastards 315 00:38:54,263 --> 00:38:56,343 who kidnapped her instead of me, or the qadis. 316 00:38:57,023 --> 00:38:58,503 Aslihan is unpredictable. 317 00:38:59,223 --> 00:39:01,543 If Batuhan manages to get inside her head and manipulate her, 318 00:39:01,703 --> 00:39:03,103 she'll come asking for payback. 319 00:39:03,903 --> 00:39:06,783 Aslihan will make a stand against you, just like Aliyar. 320 00:39:08,943 --> 00:39:11,103 Aslihan stood by me in my absence. 321 00:39:11,463 --> 00:39:15,823 If she were to be an obstacle, she'd share the same fate as Aliyar. 322 00:39:18,423 --> 00:39:21,303 Don't leave the weaving house now. 323 00:39:21,783 --> 00:39:23,583 I want to know everything that happens there. 324 00:39:24,263 --> 00:39:25,623 As you wish, bey. 325 00:40:02,743 --> 00:40:03,743 Brothers, 326 00:40:05,943 --> 00:40:06,943 I've found footprints. 327 00:40:10,063 --> 00:40:11,223 They are fresh. 328 00:40:11,823 --> 00:40:12,783 Be careful. 329 00:40:37,703 --> 00:40:40,063 Aslihan Hatun! 330 00:40:41,303 --> 00:40:42,983 Attack! Leave no one alive! 331 00:40:44,263 --> 00:40:45,423 Ambush! 332 00:41:43,503 --> 00:41:45,423 God is fair! 333 00:41:47,263 --> 00:41:49,743 Thank you, brother. 334 00:43:35,343 --> 00:43:37,823 -What happened here, Doğan? -We followed the footprints. 335 00:43:38,343 --> 00:43:41,583 They must have been back ups protecting Aslihan Hatun. 336 00:43:41,903 --> 00:43:43,543 They ambushed us. 337 00:43:43,783 --> 00:43:45,103 Bastards. 338 00:43:46,143 --> 00:43:46,983 How is everyone? 339 00:43:47,343 --> 00:43:49,303 Nobody died, thank God. 340 00:43:49,623 --> 00:43:50,703 Thank God. 341 00:43:53,463 --> 00:43:54,863 If they are here, we are 342 00:43:55,423 --> 00:43:56,383 on the right track. 343 00:43:57,503 --> 00:43:58,743 Let us go this way. 344 00:43:59,503 --> 00:44:01,943 We'll look around the valley. 345 00:44:02,703 --> 00:44:03,783 Doğan. 346 00:44:04,063 --> 00:44:06,943 Take Gunkut with you and go that way. 347 00:44:07,663 --> 00:44:09,503 Abdurrahman, you come with me. 348 00:44:10,863 --> 00:44:11,823 Let's go! 349 00:44:12,383 --> 00:44:13,343 Come on! 350 00:44:51,263 --> 00:44:53,663 Who are you? What do you want from me? 351 00:44:54,023 --> 00:44:55,823 We came to save you, Aslihan Hatun. 352 00:44:56,343 --> 00:44:57,383 Don't be afraid. 353 00:44:59,223 --> 00:45:00,463 No! 354 00:45:01,023 --> 00:45:02,863 Don't touch me! Get away from me! 355 00:45:03,183 --> 00:45:04,823 Let me go! 356 00:45:11,263 --> 00:45:15,263 So Batuhan was so low as to strike a deal with the likes of you, huh? 357 00:45:17,143 --> 00:45:18,143 You must be thirsty. 358 00:45:19,063 --> 00:45:20,583 We'll stay here until the time comes. 359 00:45:21,983 --> 00:45:23,463 So, you must stay alive. 360 00:45:24,423 --> 00:45:25,783 Go ahead, drink. 361 00:45:31,823 --> 00:45:34,103 I don't want your water! 362 00:45:34,463 --> 00:45:35,583 Go away! 363 00:45:37,543 --> 00:45:38,503 Fine. 364 00:45:59,543 --> 00:46:00,863 We'll be right outside. 365 00:46:01,743 --> 00:46:03,023 If you need anything, 366 00:46:03,663 --> 00:46:06,063 -you can yell. -Burn in hell, bastard! 367 00:46:28,583 --> 00:46:30,863 God damn Ural and his endless schemes. 368 00:46:31,863 --> 00:46:34,303 There'll be no peace as long as he's alive. 369 00:46:35,783 --> 00:46:37,343 Don't worry, Halime Hatun. 370 00:46:38,343 --> 00:46:39,823 There's time for everything. 371 00:46:53,183 --> 00:46:56,463 I cauterized his wounds and applied ointment. 372 00:46:56,623 --> 00:46:59,783 The rest is up to God. 373 00:47:02,903 --> 00:47:03,943 Thank you, Artuk Bey. 374 00:47:05,543 --> 00:47:08,143 Sir, you'll have to look after both tribes 375 00:47:08,463 --> 00:47:11,463 until Aliyar Bey recovers. 376 00:47:12,343 --> 00:47:13,863 Ural will definitely make a move. 377 00:47:15,463 --> 00:47:16,503 I know, Artuk Bey. 378 00:47:17,743 --> 00:47:22,623 Kutluca will let us know if anything happens in the camp. 379 00:47:24,463 --> 00:47:25,423 However, 380 00:47:26,143 --> 00:47:27,943 if when Aslihan Hatun is lost 381 00:47:28,423 --> 00:47:30,303 and Aliyar Bey is wounded, 382 00:47:30,503 --> 00:47:33,383 if Ural tries to play games again, 383 00:47:34,023 --> 00:47:37,223 this time nothing will save him from me. 384 00:47:39,063 --> 00:47:40,623 Any news from the keep, Artuk Bey? 385 00:47:40,823 --> 00:47:43,943 Not yet, sir, Bamsi hasn't returned yet. 386 00:47:44,383 --> 00:47:45,343 What about Doğan Alp? 387 00:47:45,743 --> 00:47:47,383 Nothing from them either. 388 00:47:48,183 --> 00:47:50,303 So, they're still tracking her. 389 00:47:52,223 --> 00:47:55,623 Batuhan should've taken Aslihan Hatun somewhere half a day's distance. 390 00:47:56,663 --> 00:47:58,743 They'll cover the area of half a day's distance. 391 00:47:59,463 --> 00:48:01,383 If need be, we will search every nook and cranny 392 00:48:01,623 --> 00:48:05,463 with the men of both tribes, as well as those of Emir Sadettin. 393 00:48:10,023 --> 00:48:11,343 If Doğan could just come... 394 00:48:38,783 --> 00:48:40,023 Aslihan Hatun! 395 00:48:41,863 --> 00:48:43,303 Aslihan Hatun! 396 00:48:51,143 --> 00:48:53,423 -It came from this way. -Let's move, brother. 397 00:49:19,023 --> 00:49:21,703 This is the emblem of the Cavdar Tribe. 398 00:49:22,143 --> 00:49:24,063 This horse obviously belongs to Aslihan Hatun. 399 00:49:25,503 --> 00:49:26,663 You're right, brother. 400 00:49:28,463 --> 00:49:31,583 She must be hiding in one of the caves in the mountains. 401 00:49:31,663 --> 00:49:34,543 I'll go and inform Ertuğrul Bey, you keep tracking. 402 00:49:34,623 --> 00:49:35,823 Okay, brother. 403 00:50:01,983 --> 00:50:03,063 God! 404 00:50:42,383 --> 00:50:43,463 Emir of Seljuks. 405 00:50:51,463 --> 00:50:53,943 You'll tell me right now all you know about Aslihan Hatun. 406 00:50:54,543 --> 00:50:55,863 Emir Sadettin. 407 00:50:56,583 --> 00:50:58,383 I'm glad to see you as well. 408 00:50:59,183 --> 00:51:01,023 There's no time for that. 409 00:51:01,383 --> 00:51:05,383 Tell me all you know about Aslihan Hatun's whereabouts. 410 00:51:07,463 --> 00:51:08,303 Emir... 411 00:51:11,143 --> 00:51:14,103 I'm not Batuhan the bandit. 412 00:51:16,983 --> 00:51:19,703 I'm the governor of Karacahisar Keep, Vasilius. 413 00:51:20,743 --> 00:51:22,543 I'm not the one you should be asking questions. 414 00:51:23,223 --> 00:51:25,423 -I'm just a-- -You're just a what? 415 00:51:33,183 --> 00:51:34,503 I'd like to help you. 416 00:51:37,743 --> 00:51:40,743 You need to relax. 417 00:51:42,463 --> 00:51:45,703 You came here to make a deal, not fight. 418 00:51:47,383 --> 00:51:49,023 Until I find my fiancée Aslihan, 419 00:51:50,663 --> 00:51:54,623 everywhere is a battlefield, and everyone is my enemy. 420 00:51:59,263 --> 00:52:00,983 You surprised me, Emir Sadettin. 421 00:52:03,663 --> 00:52:06,983 I didn't know that Aslihan Hatun was very precious to you. 422 00:52:09,543 --> 00:52:12,143 So, you'd do anything for her. 423 00:52:17,943 --> 00:52:18,903 Good. 424 00:52:22,983 --> 00:52:24,783 I know where Aslihan Hatun is. 425 00:52:46,943 --> 00:52:48,583 May I enter, sir? 426 00:52:56,623 --> 00:52:58,543 Tell me what happened. 427 00:52:59,183 --> 00:53:00,463 We followed the tracks, sir. 428 00:53:01,463 --> 00:53:04,223 The footprints led us to the caves on the way to Crimson Hill. 429 00:53:04,543 --> 00:53:06,023 We found a horse on the road. 430 00:53:06,183 --> 00:53:08,543 We found the emblem of Cavdar Tribe on the saddlebag. 431 00:53:08,823 --> 00:53:10,503 It's probably Aslihan Hatun's horse. 432 00:53:11,023 --> 00:53:13,183 I left Gunkut at the valley to keep watch. 433 00:53:13,823 --> 00:53:15,263 -Turgut. -Yes, sir. 434 00:53:15,983 --> 00:53:17,103 Tell the men. 435 00:53:17,423 --> 00:53:19,903 -We leave before dawn. -As you wish, sir. 436 00:53:20,623 --> 00:53:22,503 Doğan, escort the caravan 437 00:53:22,623 --> 00:53:25,543 that's going to the market, and ensure the security with Banu Çiçek. 438 00:53:25,703 --> 00:53:26,743 As you wish, sir. 439 00:53:27,863 --> 00:53:29,023 Any news from Bamsi? 440 00:53:31,263 --> 00:53:32,943 No, sir, we didn't see him. 441 00:53:37,223 --> 00:53:38,303 Excuse me. 442 00:54:13,263 --> 00:54:16,383 Since they chained you down, 443 00:54:17,183 --> 00:54:19,743 it seems your sin is weighing on you more heavily. 444 00:54:22,383 --> 00:54:24,903 I was wrong to leave the likes of you alive. 445 00:54:26,383 --> 00:54:29,423 I think you mean that you couldn't muster enough power 446 00:54:29,743 --> 00:54:30,903 to kill us. 447 00:54:32,863 --> 00:54:34,703 I could have killed you if I'd wanted. 448 00:54:36,503 --> 00:54:37,823 I swore an oath, Turk. 449 00:54:39,343 --> 00:54:40,583 Don't test my patience. 450 00:54:41,543 --> 00:54:42,743 I swore an oath as well. 451 00:54:43,143 --> 00:54:44,343 I did. 452 00:54:44,743 --> 00:54:47,783 However, I didn't do it to kill people, but 453 00:54:48,143 --> 00:54:49,223 to let them live. 454 00:54:50,543 --> 00:54:55,503 While you gaze down these catacombs and utter cursed words, 455 00:54:55,743 --> 00:55:00,023 we protect the poor people with our bey from the likes of you. 456 00:55:06,583 --> 00:55:08,623 Tell me where she is! 457 00:55:13,383 --> 00:55:14,703 Do you remember 458 00:55:15,543 --> 00:55:16,983 what you told me 459 00:55:17,863 --> 00:55:20,743 when you came here a long time ago, Emir Sadettin? 460 00:55:21,903 --> 00:55:24,583 Knowledge is power. 461 00:55:27,383 --> 00:55:28,863 I'll give you credit. 462 00:55:29,063 --> 00:55:31,223 That's why I'm willing to share my power with you. 463 00:55:32,023 --> 00:55:33,663 For a price. 464 00:55:35,463 --> 00:55:36,743 What do you want? 465 00:55:46,703 --> 00:55:47,863 The Hanlı Bazaar. 466 00:55:56,463 --> 00:55:57,743 Did you lose your mind? 467 00:55:58,783 --> 00:55:59,743 Hanlı Bazaar? 468 00:56:01,063 --> 00:56:03,863 It's not the Hanlı Bazaar that you want. 469 00:56:05,863 --> 00:56:09,823 You want lands that belong to Seljuk Sultanate. 470 00:56:12,663 --> 00:56:14,983 This means war, you realize that, right? 471 00:56:15,303 --> 00:56:16,343 War? 472 00:56:18,903 --> 00:56:23,343 It might be so for you, but for me, it's nothing but a favorable business. 473 00:56:25,463 --> 00:56:28,663 You have a darker scheme, don't you Vasilius? 474 00:56:31,023 --> 00:56:34,663 You're doing everything in your power to break this peace. 475 00:56:35,303 --> 00:56:38,503 However, I warned you once before. 476 00:56:40,543 --> 00:56:44,383 You can't even defend your own fort. 477 00:56:46,943 --> 00:56:48,383 You're playing with fire. 478 00:56:50,343 --> 00:56:52,583 The fire is mine, Emir Sadettin. 479 00:56:54,903 --> 00:56:56,183 Whoever touches me, burns! 480 00:56:57,383 --> 00:56:58,823 Stop this meaningless bartering. 481 00:57:01,783 --> 00:57:03,743 Where is Aslihan Hatun, 482 00:57:04,503 --> 00:57:06,583 and how do you know about it? 483 00:57:09,143 --> 00:57:10,103 Pure chance. 484 00:57:10,743 --> 00:57:12,383 My men were patrolling the area. 485 00:57:17,943 --> 00:57:19,263 Yes, Emir Sadettin. 486 00:57:19,583 --> 00:57:21,103 I'm waiting for your answer. 487 00:57:23,663 --> 00:57:26,583 Will you give me the Hanlı Bazaar? 488 00:57:31,423 --> 00:57:34,743 You will find out what my answer is very soon. 489 00:57:36,983 --> 00:57:41,143 Pray that the peace is not broken while I'm alive. 490 00:57:43,463 --> 00:57:44,903 Because I'll be your opponent. 491 00:57:47,183 --> 00:57:50,823 Don't come in such a fury again. 492 00:57:51,343 --> 00:57:53,783 Your anger weakens you. 493 00:57:55,343 --> 00:57:56,623 You'll die without a fight. 494 00:58:20,703 --> 00:58:22,103 How is he, Artuk Bey? 495 00:58:22,383 --> 00:58:25,703 He's strong in both physique and faith, sir. 496 00:58:26,103 --> 00:58:30,863 He'll soon recover from this and keep leading his tribe. 497 00:58:33,623 --> 00:58:36,263 The problem of leadership always caused problems. 498 00:58:38,463 --> 00:58:40,583 I remember the troubles with my brothers. 499 00:58:41,383 --> 00:58:43,903 With Gündoğdu, and Sungur Tekin. 500 00:58:44,863 --> 00:58:49,943 Sir, thank God you and your brothers didn't kill each other. 501 00:58:51,343 --> 00:58:52,743 We were torn, Artuk Bey. 502 00:58:53,903 --> 00:58:55,023 Just like our tribe. 503 00:58:56,543 --> 00:59:00,023 This tribe doesn't belong to a brotherhood, 504 00:59:00,303 --> 00:59:03,263 but to a man who knows how to lead. 505 00:59:06,023 --> 00:59:08,703 Just like you, Aliyar Bey has proved 506 00:59:09,623 --> 00:59:11,343 that he's not just brave 507 00:59:12,063 --> 00:59:15,343 but he's also a man of honor, with a firm understanding of justice. 508 00:59:17,663 --> 00:59:19,423 And he paid the price for it, Artuk Bey. 509 00:59:20,423 --> 00:59:21,783 As he'll keep paying. 510 00:59:35,983 --> 00:59:37,063 Ertuğrul Bey. 511 00:59:39,063 --> 00:59:40,023 Aliyar Bey. 512 00:59:42,743 --> 00:59:43,903 My sister Aslihan... 513 00:59:46,903 --> 00:59:47,863 We'll find her. 514 00:59:48,863 --> 00:59:49,943 We will. 515 00:59:50,423 --> 00:59:51,383 Rest easy. 516 00:59:52,823 --> 00:59:56,903 Rest, so that we may continue our fight in the battlefields. 517 01:00:07,223 --> 01:00:08,183 Excuse me, sir. 518 01:00:14,583 --> 01:00:16,343 Thank God he looks well. 519 01:00:21,103 --> 01:00:23,783 I came here to speak with you 520 01:00:24,183 --> 01:00:25,903 and tell you about what happened. 521 01:00:28,143 --> 01:00:31,223 Vasilius says he knows where Aslihan Hatun is. 522 01:00:33,343 --> 01:00:37,783 And he wants the Hanlı Bazaar in return for that information. 523 01:00:42,343 --> 01:00:44,143 The problem is not the Hanlı Bazaar. 524 01:00:45,183 --> 01:00:48,343 It's that he wants the lands that belong to the Seljuks. 525 01:01:01,343 --> 01:01:03,383 Now, I'm in love with Aslihan Hatun. 526 01:01:06,623 --> 01:01:07,583 Yes. 527 01:01:09,223 --> 01:01:10,423 And Vasilius knows about it. 528 01:01:11,863 --> 01:01:13,743 He wants to exploit my weakness 529 01:01:14,663 --> 01:01:18,623 and make me decide between my country and the woman I love. 530 01:01:20,623 --> 01:01:23,183 The enemy does what befits him, Emir Sadettin. 531 01:01:24,143 --> 01:01:26,023 What matters is not the enemy's actions, 532 01:01:26,543 --> 01:01:27,703 but yours. 533 01:01:28,503 --> 01:01:30,743 We are not battling it out bravely, 534 01:01:30,863 --> 01:01:33,743 but we're fighting in peace, like cowards do. 535 01:01:34,463 --> 01:01:37,383 In these lands, you are the ruler, 536 01:01:37,743 --> 01:01:39,023 and you have the power. 537 01:01:42,383 --> 01:01:43,343 Now, 538 01:01:43,703 --> 01:01:45,543 tell me, what will you do? 539 01:01:55,543 --> 01:01:57,623 Will you rule these lands 540 01:01:57,743 --> 01:02:00,023 by following the lead of Ertuğrul like his tail? 541 01:02:01,143 --> 01:02:03,983 Will you follow the man that sent 542 01:02:04,623 --> 01:02:06,943 his father and his brothers to their deaths 543 01:02:07,103 --> 01:02:09,463 and plotted against Candar Bey's only hope, me? 544 01:02:09,943 --> 01:02:12,863 Will you follow that miserable Aliyar? 545 01:02:18,943 --> 01:02:20,423 We can't do that. 546 01:02:21,063 --> 01:02:25,023 Especially when all the riches are waiting for us to get them. 547 01:02:26,343 --> 01:02:28,503 The Hanlı Bazaar, the gold mine. 548 01:02:29,263 --> 01:02:32,823 While the Kayis flourish, will you just watch them? 549 01:02:34,143 --> 01:02:37,623 We've always trusted you, Ural Bey. 550 01:02:38,183 --> 01:02:39,143 However, 551 01:02:39,543 --> 01:02:42,823 what about the other beys who support Aliyar Bey? 552 01:02:46,183 --> 01:02:49,823 When the time comes, they will accept my authority. 553 01:02:54,303 --> 01:02:55,703 And if they don't, 554 01:02:56,503 --> 01:02:58,943 I'll bathe in their blood. 555 01:03:01,583 --> 01:03:05,023 I'm with you till the day I die, sir. 556 01:03:12,343 --> 01:03:14,303 We're on your side as well, Ural Bey. 557 01:03:20,623 --> 01:03:22,783 Swear on your honor and weapons. 558 01:03:50,623 --> 01:03:52,983 It's against the tradition to rebel against our bey, sir. 559 01:03:53,383 --> 01:03:55,863 I will not support you in your cause, 560 01:03:56,543 --> 01:03:57,543 nor will I swear. 561 01:03:58,503 --> 01:04:01,823 Listen to your heart, and let go of your greed. 562 01:04:02,343 --> 01:04:03,943 Show the right way to these beys 563 01:04:04,263 --> 01:04:07,183 who are drunk with hopes of great riches. 564 01:04:07,383 --> 01:04:09,623 Show them, so that you may be our pride. 565 01:04:11,223 --> 01:04:12,663 You're walking down a foul path. 566 01:04:15,143 --> 01:04:17,623 You'll all bring ruin to our tribe. 567 01:04:43,863 --> 01:04:47,103 Take his body somewhere far away. 568 01:04:47,903 --> 01:04:49,223 If anybody asks, 569 01:04:49,663 --> 01:04:51,863 tell them he was out hunting, and we didn't know. 570 01:05:10,749 --> 01:05:13,549 No. It's now apparent that... 571 01:05:13,789 --> 01:05:16,869 it's impossible to keep the peace with that scum Vasilius. 572 01:05:20,269 --> 01:05:22,389 War is now inevitable. 573 01:05:24,709 --> 01:05:26,229 You conquered the Public Market. 574 01:05:27,306 --> 01:05:30,743 What would happen if I just handed over to him 575 01:05:31,229 --> 01:05:33,469 the Public Hall that you deserve so much? 576 01:05:34,349 --> 01:05:35,869 He will ask for more. 577 01:05:36,629 --> 01:05:40,069 If I give him an inch now, he will take a mile, and then my head. 578 01:05:44,189 --> 01:05:49,269 I will not allow the great Seljuks to be toyed around in my presence. 579 01:05:49,589 --> 01:05:52,989 You should accept Vasilius' offer, Your Highness. 580 01:05:53,589 --> 01:05:55,029 What's the meaning of this? 581 01:05:57,909 --> 01:05:59,989 I said I would not do as he wishes. 582 01:06:00,589 --> 01:06:03,069 I'd give my life for Aslıhan Hatun. 583 01:06:05,349 --> 01:06:08,269 But not an inch of Seljuk lands. 584 01:06:10,669 --> 01:06:12,309 Batuhan, one of Ural's alps, 585 01:06:13,429 --> 01:06:17,309 went to see Vasilius before he died yesterday. 586 01:06:18,949 --> 01:06:21,749 His ultimate goal is not to take the Public Market, 587 01:06:22,109 --> 01:06:26,429 but to drench these soils in our blood. 588 01:06:27,669 --> 01:06:32,789 He can't bear seeing even a Turkmen tent, let alone a whole tribe. 589 01:06:36,309 --> 01:06:40,509 He can't start the war himself as he fears the emperor. 590 01:06:41,349 --> 01:06:42,549 So he's provoking us. 591 01:06:43,109 --> 01:06:45,149 He's waiting for us to start the war. 592 01:06:46,309 --> 01:06:47,349 I know all this. 593 01:06:48,109 --> 01:06:51,309 However, you must pretend to be doing what he wants 594 01:06:51,989 --> 01:06:53,909 to save Aslıhan Hatun. 595 01:06:55,349 --> 01:06:57,029 What are you planning, Ertuğrul? 596 01:06:58,629 --> 01:07:01,589 If there is anyone that knows Aslıhan's whereabouts 597 01:07:01,829 --> 01:07:03,029 it's Vasilius, for sure. 598 01:07:04,429 --> 01:07:06,549 My men tracked her down. 599 01:07:07,229 --> 01:07:09,389 They have a good idea of where she is. 600 01:07:10,949 --> 01:07:13,509 If you accept Vasilius' offer, 601 01:07:13,669 --> 01:07:17,229 he will send his soldiers to retrieve Aslıhan Hatun. 602 01:07:17,749 --> 01:07:21,189 And those soldiers will lead us to her. 603 01:07:34,309 --> 01:07:35,309 Ertuğrul Bey. 604 01:07:36,269 --> 01:07:37,869 What if we can't find her? 605 01:07:38,789 --> 01:07:42,229 What if Batuhan did not tell Vasilius Aslıhan's whereabouts? 606 01:07:44,429 --> 01:07:47,269 Vasilius must have played it safe, Your Highness. 607 01:07:47,909 --> 01:07:49,469 Make no mistake. 608 01:07:50,549 --> 01:07:52,069 I will depart before sunrise. 609 01:07:53,309 --> 01:07:55,949 Wait for my good news at the Public Market. 610 01:07:57,469 --> 01:07:59,869 I will be waiting for it, Ertuğrul Bey. 611 01:08:01,989 --> 01:08:04,349 Once this is over, 612 01:08:05,029 --> 01:08:08,669 I will tell our Sultan that we must take Karacahisar. 613 01:08:11,749 --> 01:08:15,069 I will tell him that peace is no longer an option. 614 01:08:17,749 --> 01:08:19,429 I will tell him that... 615 01:08:25,309 --> 01:08:28,949 ...the only way we will win this is if Aliyar Bey and Ertuğrul Bey 616 01:08:29,909 --> 01:08:32,509 unite as one. 617 01:08:49,029 --> 01:08:50,509 May I enter, sir? 618 01:08:51,029 --> 01:08:51,989 Come. 619 01:08:58,829 --> 01:09:00,709 So, what happened at the tent? 620 01:09:00,909 --> 01:09:01,989 I did not go inside. 621 01:09:02,269 --> 01:09:03,309 But the meeting is over. 622 01:09:03,909 --> 01:09:04,869 However... 623 01:09:05,629 --> 01:09:06,589 Speak! 624 01:09:08,389 --> 01:09:11,589 Acar Bey's alps took something out of the tent covertly. 625 01:09:12,149 --> 01:09:13,589 I couldn't see what it was 626 01:09:14,589 --> 01:09:16,029 but it was huge. 627 01:09:17,869 --> 01:09:19,429 They must be up to something again. 628 01:09:20,469 --> 01:09:22,589 You need to find out what they took out. 629 01:09:23,149 --> 01:09:24,429 Follow them. 630 01:09:24,669 --> 01:09:26,869 Leave no stone unturned. 631 01:09:52,749 --> 01:09:57,989 Men! It's time for war! Get ready! 632 01:10:19,749 --> 01:10:22,309 What are you all waiting for? Come on! 633 01:10:23,749 --> 01:10:25,589 He's been like that all day. 634 01:10:26,269 --> 01:10:28,269 He's training his men, as it were. 635 01:10:28,469 --> 01:10:30,389 -Daddy! -My boy! 636 01:10:30,989 --> 01:10:31,909 Ah! 637 01:10:34,429 --> 01:10:35,669 Are you a commander now? 638 01:10:35,749 --> 01:10:37,109 No, I'm a Bey, Dad. 639 01:10:40,749 --> 01:10:41,869 And what were you doing? 640 01:10:42,309 --> 01:10:45,069 Training my men, Daddy. 641 01:10:45,229 --> 01:10:47,389 He's been scolding his men all day. 642 01:10:47,829 --> 01:10:49,749 Such training is unheard of. 643 01:10:50,549 --> 01:10:52,269 But they deserved it. 644 01:10:56,789 --> 01:11:00,029 Want me to teach you how a real bey trains his men? 645 01:11:05,549 --> 01:11:09,309 First of all, you must give them courage. 646 01:11:09,549 --> 01:11:10,869 How, Daddy? 647 01:11:12,349 --> 01:11:13,309 Come here. 648 01:11:14,149 --> 01:11:16,549 Up you go. Bismillah. 649 01:11:16,669 --> 01:11:18,189 There. 650 01:11:21,989 --> 01:11:23,589 Raise your sword now. 651 01:11:26,909 --> 01:11:27,869 Men! 652 01:11:28,429 --> 01:11:30,029 My brave men! 653 01:11:31,389 --> 01:11:32,989 We walked arm in arm, 654 01:11:34,029 --> 01:11:37,909 tracked down the enemies and earned our fame 655 01:11:38,589 --> 01:11:41,109 despite the smelting mountains of steel. 656 01:11:41,789 --> 01:11:43,789 And when our names were set in stone, 657 01:11:44,269 --> 01:11:46,949 and we were awash with faith, 658 01:11:47,469 --> 01:11:48,589 we reached for the skies 659 01:11:49,469 --> 01:11:50,869 and the entire world trembled. 660 01:11:52,349 --> 01:11:55,509 The sun was our spear, and the skies our marquee. 661 01:11:55,829 --> 01:11:57,509 Then, we said thus: 662 01:11:58,629 --> 01:12:00,029 Justice till the end! 663 01:12:01,029 --> 01:12:02,589 Freedom till the end! 664 01:12:03,549 --> 01:12:04,509 Who are we? 665 01:12:05,629 --> 01:12:07,549 Martyrs dying for our cause. 666 01:12:08,629 --> 01:12:10,949 Gallant men working for order throughout the entire world! 667 01:12:11,709 --> 01:12:15,709 We are Turks, stout believers of Islam. 668 01:12:15,989 --> 01:12:18,149 We are Turks! 669 01:12:18,589 --> 01:12:20,589 We are Turks! 670 01:12:20,829 --> 01:12:22,949 We are Turks! 671 01:12:27,069 --> 01:12:28,189 There. 672 01:12:31,989 --> 01:12:33,949 This is how you encourage your men. 673 01:12:34,669 --> 01:12:37,269 You must tell them why they are fighting, 674 01:12:37,629 --> 01:12:38,949 where they came from, 675 01:12:39,389 --> 01:12:41,949 and where they are going. 676 01:12:42,549 --> 01:12:43,509 Got it? 677 01:12:48,149 --> 01:12:49,789 Go on, keep training your men. 678 01:12:54,509 --> 01:12:57,949 My brave Turks! 679 01:13:10,949 --> 01:13:12,109 Drink this, bey. 680 01:13:19,829 --> 01:13:21,429 Thank you. 681 01:13:30,589 --> 01:13:31,909 Selamunaleykum. 682 01:13:32,029 --> 01:13:34,149 Aleykumselamun. 683 01:13:46,709 --> 01:13:48,829 We are about to find Aslıhan. 684 01:13:49,509 --> 01:13:51,309 We found out her approximate location. 685 01:13:51,669 --> 01:13:54,549 Hopefully, we will be able to get her safely. 686 01:13:54,829 --> 01:13:55,789 Hopefully. 687 01:13:56,549 --> 01:13:57,469 Well done. 688 01:13:59,589 --> 01:14:01,869 You just try to recover as soon as possible, Aliyar Bey. 689 01:14:02,269 --> 01:14:04,389 Our men are thirsty for conquest. 690 01:14:04,989 --> 01:14:07,309 If I could just get up and take my weapon once again, 691 01:14:08,629 --> 01:14:10,789 many a triumph is waiting for us. 692 01:14:12,469 --> 01:14:14,789 If it was any other man with such a wound, 693 01:14:15,109 --> 01:14:17,189 they wouldn't be able to recover, Aliyar Bey. 694 01:14:17,469 --> 01:14:20,069 However, you are a stout man. 695 01:14:20,469 --> 01:14:23,309 You will surely recover swiftly. 696 01:14:25,109 --> 01:14:26,029 I hope so. 697 01:14:26,949 --> 01:14:27,869 I always prayed... 698 01:14:29,389 --> 01:14:31,589 ...to God that he would not take my life 699 01:14:32,829 --> 01:14:34,909 before he deems me worthy of his heaven. 700 01:14:37,829 --> 01:14:41,789 Let's see just when we will depart from his world. 701 01:14:44,149 --> 01:14:47,549 Ibn Arabi would always say that fate protects men from death. 702 01:14:50,909 --> 01:14:51,869 Bey. 703 01:14:52,389 --> 01:14:53,629 You have a visitor. 704 01:15:20,669 --> 01:15:21,749 Selamunaleykum. 705 01:15:22,589 --> 01:15:24,829 -Aleykumselamun. -Aleykumselamun. 706 01:15:34,789 --> 01:15:35,909 At last we meet. 707 01:15:36,669 --> 01:15:39,349 Would you kindly accept this poor man as a guest? 708 01:15:40,829 --> 01:15:41,749 I would be honored. 709 01:15:42,509 --> 01:15:43,429 Here. 710 01:15:56,349 --> 01:15:58,149 Walking is hard. 711 01:15:58,829 --> 01:16:01,109 Walking on the right path is even harder. 712 01:16:02,069 --> 01:16:05,749 And a man needs fellow travelers the most. 713 01:16:07,429 --> 01:16:10,229 How lucky you are to have found such comrades. 714 01:16:13,869 --> 01:16:17,149 Allah says thus in Surah Al Imran: 715 01:16:18,029 --> 01:16:19,109 "Ye believers! 716 01:16:19,709 --> 01:16:22,869 Endure the hardships you face on the path of Allah. 717 01:16:23,909 --> 01:16:26,469 Close the ranks between you against the infidels 718 01:16:28,789 --> 01:16:32,229 and show them that you are stronger and tougher than them. 719 01:16:34,749 --> 01:16:38,229 Do not waver and keep walking on the path of Allah. 720 01:16:39,229 --> 01:16:41,829 Avoid disobeying Allah 721 01:16:41,989 --> 01:16:46,149 so that you may achieve your dreams and know what you fear." 722 01:16:46,909 --> 01:16:50,829 We are blessed to hear the divine words of Allah. 723 01:16:54,629 --> 01:16:58,109 God sent us the Quran to address us. 724 01:16:59,509 --> 01:17:04,109 However, the Muslims are struggling to understand the Quran. 725 01:17:05,429 --> 01:17:08,029 But God says thus in his holy book: 726 01:17:08,789 --> 01:17:10,989 "There is an immense amount of signs 727 01:17:11,829 --> 01:17:14,949 that show the might and magnificence of Allah, 728 01:17:15,429 --> 01:17:17,789 as in the creation of the heavens and the earth, 729 01:17:17,989 --> 01:17:22,109 and in the increase and decrease of day and night. 730 01:17:22,669 --> 01:17:26,549 And only those with prudence may comprehend these signs." 731 01:17:27,549 --> 01:17:30,149 Hopefully, we can become those with prudence as well. 732 01:17:30,509 --> 01:17:31,469 Hopefully. 733 01:17:34,149 --> 01:17:37,669 His Holiness decrees thus in his holy book, addressing his subjects: 734 01:17:38,109 --> 01:17:42,349 "Allah answered the prayers of his subjects thus: 735 01:17:43,349 --> 01:17:45,469 'Be it a man or a woman, 736 01:17:46,349 --> 01:17:49,429 I will not let your labor go unreciprocated. 737 01:17:50,309 --> 01:17:52,349 I will disregard and forgive the wrongdoings 738 01:17:52,509 --> 01:17:55,749 of those among you who 739 01:17:56,429 --> 01:17:58,469 emigrates in the name of their faith, 740 01:17:59,669 --> 01:18:02,469 whoever is persecuted because of me, 741 01:18:03,589 --> 01:18:06,189 whoever faces the infidels in my name 742 01:18:06,789 --> 01:18:11,629 and whoever is killed fighting the infidels. 743 01:18:13,429 --> 01:18:18,549 Not just that, I will bestow upon them the heavens where the waters cascade. 744 01:18:19,789 --> 01:18:24,189 And thus, they will be rewarded generously in the presence of Allah. 745 01:18:25,189 --> 01:18:29,589 Surely, the best of the rewards are those give in the presence of Allah.'" 746 01:18:30,909 --> 01:18:32,789 What I mean is, O great warriors, 747 01:18:33,509 --> 01:18:36,029 all the suffering you are going through is not for naught. 748 01:18:37,509 --> 01:18:40,669 And that you will be rewarded when the time is right. 749 01:18:45,189 --> 01:18:48,789 Just as the seed counts the days until it sprouts, 750 01:18:49,629 --> 01:18:53,589 you, too, shall count the days until your resurrection. 751 01:18:55,949 --> 01:18:56,909 One day, 752 01:18:57,029 --> 01:19:00,109 the seed will sprout to form a huge plane tree. 753 01:19:01,589 --> 01:19:03,349 And it will be so great that 754 01:19:03,789 --> 01:19:06,829 the entire world will rest in its shade. 755 01:19:12,709 --> 01:19:16,389 When there are so many enemies and tyrants, how can we grow, sir? 756 01:19:17,269 --> 01:19:20,949 His Holiness says thus in Surah Al Imran: 757 01:19:21,549 --> 01:19:25,029 "Do not be swayed to fallacies when faced with 758 01:19:26,429 --> 01:19:28,829 how the infidels roam these lands with such freedom. 759 01:19:29,709 --> 01:19:34,669 For their joy in this world will be shallow and short. 760 01:19:35,269 --> 01:19:37,669 And they will inevitably go to hell." 761 01:19:38,549 --> 01:19:40,549 Oh, what a scary place hell is. 762 01:19:45,709 --> 01:19:47,429 Fate likes zeal. 763 01:19:49,149 --> 01:19:51,149 Zeal from your mouth, your heart... 764 01:19:51,829 --> 01:19:53,909 ...your swords, and your minds. 765 01:19:58,189 --> 01:20:00,429 And from Ertuğrul Bey, the bey of all the beys. 766 01:20:32,149 --> 01:20:33,149 Open the door! 767 01:20:34,149 --> 01:20:35,669 I said open it! 768 01:20:35,949 --> 01:20:37,349 I will talk to Bamsi. 769 01:20:38,349 --> 01:20:39,389 Helena! 770 01:20:40,669 --> 01:20:41,629 Helena! 771 01:20:45,589 --> 01:20:47,869 Helena! Helena! 772 01:20:48,109 --> 01:20:50,029 Don't put us in a tricky situation, miss! 773 01:20:50,149 --> 01:20:51,109 Helena! 774 01:20:52,269 --> 01:20:54,229 Bamsi! Bamsi! 775 01:20:54,829 --> 01:20:56,629 I will speak with Governor Vasilius. 776 01:20:56,829 --> 01:20:58,829 I will get you out of there! 777 01:20:59,189 --> 01:21:00,149 Wait for me. 778 01:21:00,269 --> 01:21:03,709 I am, Helena, and I will. 779 01:21:04,389 --> 01:21:05,389 Helena! 780 01:21:27,509 --> 01:21:28,469 Bamsi, huh? 781 01:21:32,509 --> 01:21:33,869 Listen to me now, Turk! 782 01:21:38,389 --> 01:21:42,789 Women have a way of fucking over even the bravest of warriors. 783 01:21:45,389 --> 01:21:50,309 You beast! What would you know of love? 784 01:21:51,589 --> 01:21:53,829 I have many a brother. 785 01:21:54,149 --> 01:21:56,109 No, I have a brother. 786 01:21:56,469 --> 01:21:57,749 His name is Doğan. 787 01:21:57,989 --> 01:22:03,429 Once, he told me that love does not weaken a man. 788 01:22:03,669 --> 01:22:06,029 It shields him. 789 01:22:08,309 --> 01:22:09,469 Such a wise man. 790 01:22:12,229 --> 01:22:13,189 No... 791 01:22:16,269 --> 01:22:17,349 He's not so wise. 792 01:22:20,589 --> 01:22:23,789 As a matter of fact, he's a bit lax. 793 01:22:25,869 --> 01:22:28,149 And a bit empty-headed like me. 794 01:22:29,709 --> 01:22:33,189 However, we don't see women as devils, like you; 795 01:22:33,829 --> 01:22:36,749 not me, not my brothers. 796 01:22:37,749 --> 01:22:41,829 Women, they are our beloveds. 797 01:22:42,269 --> 01:22:43,629 They are our love. 798 01:22:44,509 --> 01:22:47,349 They are the mothers that bring up brave men. 799 01:22:49,269 --> 01:22:54,989 And heaven lies underneath the feet of mothers. 800 01:22:56,349 --> 01:23:00,069 What use would we have without them? 801 01:23:00,789 --> 01:23:02,669 You will come to understand me. 802 01:23:04,309 --> 01:23:05,909 But it will be too late. 803 01:23:06,269 --> 01:23:07,909 In your dreams! 804 01:23:08,549 --> 01:23:14,069 Who knows what boorishness you did for her to fuck you over. 805 01:23:14,349 --> 01:23:17,709 And you are still bitter about it. 806 01:23:34,909 --> 01:23:36,309 Oh no! 807 01:23:36,629 --> 01:23:38,029 Oh no! 808 01:23:38,589 --> 01:23:39,549 What do we do? 809 01:23:40,349 --> 01:23:41,309 Do something! 810 01:23:47,909 --> 01:23:50,829 What are you waiting for? Go tell Ertuğrul Bey. 811 01:23:51,309 --> 01:23:54,389 Go tell him that they imprisoned Bamsi. He must come. 812 01:23:54,869 --> 01:23:56,069 Calm down. 813 01:23:59,029 --> 01:24:00,949 What if they execute Bamsi? 814 01:24:01,589 --> 01:24:03,469 Stop tempting fate. 815 01:24:03,669 --> 01:24:05,629 He didn't do anything worthy of execution. 816 01:24:07,269 --> 01:24:09,069 Let me go sound out the soldiers. 817 01:24:09,749 --> 01:24:12,869 Let's see where he is and how long he will stay there. 818 01:24:14,149 --> 01:24:16,749 What would I tell Ertuğrul Bey? Let me at least find out the truth. 819 01:24:16,949 --> 01:24:18,149 Wait! 820 01:24:18,589 --> 01:24:22,589 Let me handle that. I know how to make them talk. 821 01:24:23,109 --> 01:24:24,069 Listen. 822 01:24:36,469 --> 01:24:39,709 The sound of gold is the best sound ever. 823 01:24:40,709 --> 01:24:42,989 No soldier can say no. 824 01:25:04,789 --> 01:25:05,989 Welcome, Helena. 825 01:25:13,589 --> 01:25:19,029 I came here to talk about the imprisoned Bamsi, Governor Vasilius. 826 01:25:25,909 --> 01:25:26,869 So... 827 01:25:27,749 --> 01:25:29,149 ...you are here for Bamsi. 828 01:25:35,389 --> 01:25:40,349 I wish you, too, could see just how dangerous Turks are, Helena. 829 01:25:43,669 --> 01:25:44,829 Bamsi... 830 01:25:45,989 --> 01:25:47,429 means no harm. 831 01:25:47,989 --> 01:25:49,709 He saved my life. 832 01:25:52,109 --> 01:25:55,189 And you threw him in jail just because he talked to me. 833 01:25:58,949 --> 01:26:03,549 I was just repaying someone I was indebted to, that's all. 834 01:26:09,869 --> 01:26:10,749 Right. 835 01:26:11,629 --> 01:26:13,389 He was creeping around you too much. 836 01:26:15,349 --> 01:26:16,829 And that annoyed me. 837 01:26:17,709 --> 01:26:18,669 Plus... 838 01:26:20,269 --> 01:26:21,789 ...nobody dares put on a scene 839 01:26:22,549 --> 01:26:26,109 in my fortress and hurt my men. 840 01:26:28,989 --> 01:26:32,109 Nothing could come from creeping around me. 841 01:26:33,429 --> 01:26:37,069 I'm putting up with him only because he saved my life. 842 01:26:40,949 --> 01:26:41,909 Plus... 843 01:26:42,469 --> 01:26:43,389 I... 844 01:26:46,949 --> 01:26:47,909 You what? 845 01:26:50,589 --> 01:26:54,469 I was thinking about your proposal, Vasilius. 846 01:26:56,029 --> 01:26:57,909 And what's your decision? 847 01:27:01,869 --> 01:27:03,229 I will marry you. 848 01:27:09,389 --> 01:27:11,469 Now, that puts me in high spirits. 849 01:27:15,669 --> 01:27:17,429 You have made me euphoric, Helena. 850 01:27:18,989 --> 01:27:21,189 But I need you to do something. 851 01:27:22,869 --> 01:27:25,949 Let Bamsi go. And if he comes here again, 852 01:27:26,269 --> 01:27:28,389 you may punish him as you like. 853 01:27:38,509 --> 01:27:43,109 If your pure heart would be at peace this way, 854 01:27:45,029 --> 01:27:47,909 then, I will gladly let that sheepherder go. 855 01:28:01,669 --> 01:28:02,789 I talked to a soldier. 856 01:28:03,869 --> 01:28:07,069 The prison is seven floors under the ground. 857 01:28:08,949 --> 01:28:10,469 There's only one entrance. 858 01:28:11,349 --> 01:28:13,069 It's impossible to get in there. 859 01:28:14,029 --> 01:28:15,309 We can't wait anymore. 860 01:28:16,069 --> 01:28:17,869 We must let Ertuğrul Bey know. 861 01:28:19,949 --> 01:28:21,669 The soldier said if he was thrown there, 862 01:28:21,949 --> 01:28:24,389 then he would not be getting out. What do we do? 863 01:28:25,469 --> 01:28:26,669 If that's the case, 864 01:28:27,629 --> 01:28:29,429 then, Ertuğrul Bey will get him out by force. 865 01:29:38,909 --> 01:29:40,109 Welcome back, bey. 866 01:29:41,709 --> 01:29:42,909 Thank you, Günküt. 867 01:29:49,349 --> 01:29:52,989 -Where did you see Aslıhan's horse? -Just at the bottom of the valley, sir. 868 01:29:53,989 --> 01:29:55,829 We can oversee the roads coming down 869 01:29:56,029 --> 01:29:58,989 from the valley and the footpaths if we hold these two commanding heights. 870 01:30:01,789 --> 01:30:03,909 Vasilius' men will probably use 871 01:30:03,989 --> 01:30:07,069 one of these paths to retrieve Aslıhan Hatun. 872 01:30:07,829 --> 01:30:08,869 Samsa! 873 01:30:09,389 --> 01:30:10,309 Günküt. 874 01:30:10,629 --> 01:30:13,029 You two will hold the hill over there. 875 01:30:13,589 --> 01:30:15,909 Turgut and I will hold this hill. 876 01:30:16,469 --> 01:30:17,349 Yes, Bey. 877 01:30:18,909 --> 01:30:20,109 As you wish, sir. 878 01:30:55,949 --> 01:30:56,909 Helena! 879 01:30:57,149 --> 01:30:58,109 Helena! 880 01:31:00,269 --> 01:31:02,269 I knew you would come. 881 01:31:08,509 --> 01:31:10,909 Pay no mind to that man. 882 01:31:11,309 --> 01:31:14,469 He's a nutcase, a lunatic. You just talk to me. 883 01:31:15,669 --> 01:31:17,549 I talked to the Governor Vasilius. 884 01:31:18,149 --> 01:31:19,949 He agreed to let you go. 885 01:31:22,229 --> 01:31:23,509 You can go back. 886 01:31:24,549 --> 01:31:26,429 God bless you! 887 01:31:26,629 --> 01:31:29,629 I knew you wouldn't leave me in this rat hole. 888 01:31:32,669 --> 01:31:35,269 There's something else that I must tell you. 889 01:31:35,509 --> 01:31:37,549 Well, say it. 890 01:31:40,149 --> 01:31:42,149 You will not come back to this fort. 891 01:31:43,669 --> 01:31:44,669 What? 892 01:31:46,869 --> 01:31:50,509 You can't come back to this fort to see me anymore. 893 01:32:00,229 --> 01:32:02,309 I will marry the Governor Vasilius. 894 01:32:06,549 --> 01:32:08,189 We will hold the ceremony soon. 895 01:32:17,029 --> 01:32:18,309 Tell Ertuğrul Bey that 896 01:32:18,789 --> 01:32:23,389 I'm grateful for all his efforts on behalf of me and my father. 897 01:32:26,349 --> 01:32:28,269 And you go marry a woman from your tribe. 898 01:32:29,229 --> 01:32:30,269 And find happiness. 899 01:32:32,749 --> 01:32:34,429 May God protect you, Bamsi. 900 01:32:36,629 --> 01:32:37,589 Helena! 901 01:32:39,669 --> 01:32:40,629 Helena! 902 01:32:42,909 --> 01:32:45,989 I wish you had left me here to rot away. 903 01:32:49,629 --> 01:32:52,749 Death would be like honey to me. 904 01:32:57,109 --> 01:32:58,429 Now that you have said all that, 905 01:33:00,669 --> 01:33:05,029 you have become my prison. 906 01:33:11,189 --> 01:33:12,149 Bamsi... 907 01:33:14,669 --> 01:33:15,629 Let me go. 908 01:33:27,949 --> 01:33:29,669 Guards, open the door! 909 01:35:09,669 --> 01:35:10,789 What is it, Turk? 910 01:35:13,789 --> 01:35:19,589 The woman for whom you lay down the heavens, laid you to waste now, huh? 911 01:35:25,509 --> 01:35:27,989 I told you that women were the devil incarnate. 912 01:35:29,309 --> 01:35:31,589 Look at you, a slave to the devil. 913 01:35:35,269 --> 01:35:38,149 Not even the flames of hell can save you from that devil. 914 01:35:41,029 --> 01:35:42,909 Even I pity you now. 915 01:35:47,349 --> 01:35:48,789 Shut your trap! 916 01:35:50,349 --> 01:35:52,069 Shut it! 917 01:35:55,389 --> 01:35:57,629 Or I won't be responsible for what happens. 918 01:36:01,269 --> 01:36:04,029 Shut your trap! 919 01:36:24,029 --> 01:36:25,829 Here is their response, sir. 920 01:36:39,989 --> 01:36:45,029 Come before sunset and receive the Public Market. 921 01:36:47,669 --> 01:36:51,829 We will talk at length for peace 922 01:36:52,709 --> 01:36:53,829 and have dinner together. 923 01:36:58,269 --> 01:37:00,869 Now I have got hold of your reins, Emir Sadettin. 924 01:37:01,269 --> 01:37:05,589 Now that I hold your reins, I will make you beg. 925 01:37:06,429 --> 01:37:10,749 I will make you lick my boots awash with the blood of Turks. 926 01:37:11,869 --> 01:37:14,229 The Public Market will be the death 927 01:37:14,509 --> 01:37:17,029 of all Turks, as well as Ertuğrul. 928 01:37:20,429 --> 01:37:23,269 Get Aslıhan from that hole and bring her to the inn. 929 01:37:23,749 --> 01:37:25,149 Yes, sir. 930 01:37:52,709 --> 01:37:53,629 God! 931 01:37:54,949 --> 01:37:57,189 Thank God he is safe. 932 01:37:57,709 --> 01:37:58,669 How is that possible? 933 01:38:00,309 --> 01:38:01,469 Why did they take him? 934 01:38:02,749 --> 01:38:04,349 And why would they release him? 935 01:38:04,789 --> 01:38:06,589 They must have made a mistake. 936 01:38:06,789 --> 01:38:09,389 When they realized it, they must have let him go. 937 01:38:09,669 --> 01:38:11,269 Something is amiss here. 938 01:38:11,949 --> 01:38:12,909 Shoo, now. 939 01:38:13,549 --> 01:38:15,669 If I see you around here, consider yourself dead. 940 01:38:17,749 --> 01:38:19,349 Let's take the crates inside. 941 01:38:24,349 --> 01:38:25,229 Now... 942 01:38:25,749 --> 01:38:27,229 Give back my swords. 943 01:38:27,989 --> 01:38:28,869 No swords for you. 944 01:38:30,789 --> 01:38:33,949 Now, if you don't want to end up back in jail, go away. 945 01:38:40,669 --> 01:38:43,909 I will take back my swords. 946 01:38:46,629 --> 01:38:48,349 Make no mistake, I will. 947 01:39:10,789 --> 01:39:11,709 Greetings. 948 01:39:16,429 --> 01:39:18,189 Hello, old man. 949 01:39:23,149 --> 01:39:25,829 Can you give me a cup of water? 950 01:39:26,469 --> 01:39:29,109 Water? But of course! 951 01:39:29,549 --> 01:39:34,189 Water! Polin, bring him water. Come, sit here. 952 01:40:02,589 --> 01:40:04,509 72 soldiers. 953 01:40:05,109 --> 01:40:06,069 40 spears. 954 01:40:07,149 --> 01:40:08,509 Blood oozing out. 955 01:40:09,389 --> 01:40:10,789 God, let me suffer more. 956 01:40:11,749 --> 01:40:13,669 Feed the flames of revenge with my pain. 957 01:40:16,029 --> 01:40:16,989 72 soldiers. 958 01:40:18,309 --> 01:40:19,269 40 spears. 959 01:40:20,389 --> 01:40:21,709 Blood oozing out... 960 01:40:26,989 --> 01:40:28,549 God, let me suffer more. 961 01:40:29,469 --> 01:40:31,429 Feed the flames of revenge with my pain. 962 01:40:32,949 --> 01:40:34,429 72 soldiers... 963 01:40:42,389 --> 01:40:44,829 Our brothers are falling one by one, Teo. 964 01:40:51,269 --> 01:40:55,029 The Turks are getting stronger by the day. 965 01:40:57,829 --> 01:40:58,749 And you? 966 01:41:01,709 --> 01:41:02,669 You suffer. 967 01:41:09,669 --> 01:41:11,749 Isn't it enough? 968 01:41:15,829 --> 01:41:16,749 It is. 969 01:41:18,349 --> 01:41:19,629 You have suffered enough. 970 01:41:20,629 --> 01:41:23,669 Stop grieving over your men. 971 01:41:23,869 --> 01:41:25,509 Get up and avenge them. 972 01:41:28,589 --> 01:41:33,949 The good man you left behind, merciless warriors are waiting for him. 973 01:41:35,549 --> 01:41:37,349 They are burning for revenge. 974 01:41:37,709 --> 01:41:39,989 Yearning to fight arm in arm with you. 975 01:41:40,229 --> 01:41:41,469 All thirsty for blood. 976 01:41:44,149 --> 01:41:46,109 You have suffered enough. 977 01:41:47,029 --> 01:41:47,989 The time has come. 978 01:41:54,789 --> 01:41:58,549 Do you know why I put the Turk that just left freely 979 01:41:59,309 --> 01:42:01,989 in the same cell as you? 980 01:42:02,949 --> 01:42:03,909 Huh? 981 01:42:04,989 --> 01:42:07,949 So that you may see just how cocky they have become! 982 01:42:09,269 --> 01:42:12,789 Do you know how many of my men that Turk killed? 983 01:42:23,869 --> 01:42:25,669 It's time for revenge, Teo. 984 01:42:27,189 --> 01:42:28,429 You have suffered enough. 985 01:44:38,293 --> 01:44:39,533 It's here, Commander. 986 01:45:11,133 --> 01:45:12,093 Konur Bey... 987 01:45:15,213 --> 01:45:16,613 Rest in peace. 988 01:45:28,333 --> 01:45:30,133 What do we do now, sir? 989 01:45:30,213 --> 01:45:33,333 We will not move a muscle before we get orders from Aliyar Bey. 990 01:45:33,693 --> 01:45:35,413 Bury the body in secret. 991 01:45:36,093 --> 01:45:36,973 Go on. 992 01:42:34,712 --> 01:42:35,632 Your sword... 993 01:42:41,352 --> 01:42:43,272 I doted upon it. 994 01:42:44,272 --> 01:42:45,192 However, 995 01:42:45,752 --> 01:42:49,032 what good is it if it doesn't feed on blood? It'll just rust away. 996 01:42:50,312 --> 01:42:52,512 Our empire needs you, Teo. 997 01:42:55,392 --> 01:42:57,752 I need you. 998 01:42:58,192 --> 01:43:00,872 Get up, and fight with me. 999 01:43:02,592 --> 01:43:04,312 Teo, get up! 1000 01:43:05,192 --> 01:43:07,992 Get up and fight with me! 1001 01:43:23,152 --> 01:43:24,592 Keep my sword. 1002 01:43:25,512 --> 01:43:27,712 I will not touch it until I deserve it again. 1003 01:43:47,272 --> 01:43:49,112 The great Commander Teo... 1004 01:43:51,352 --> 01:43:53,272 ...is back for revenge. 1005 01:44:02,112 --> 01:44:07,352 These hands are the holiest of weapons. 1006 01:44:10,592 --> 01:44:14,232 Do you want to hear your first mission? 1007 01:44:21,912 --> 01:44:24,152 Go catch that Turk! 1008 01:44:24,632 --> 01:44:26,272 I will need him. 1009 01:46:55,847 --> 01:46:59,487 There's still conflict between the women of two tribes, Mother Hayme. 1010 01:47:11,327 --> 01:47:14,807 They are waiting for the compassionate words of a mother. 1011 01:47:18,607 --> 01:47:19,687 Brave women 1012 01:47:20,727 --> 01:47:21,687 of the Cavdars 1013 01:47:22,647 --> 01:47:23,727 and the Kayis. 1014 01:47:26,047 --> 01:47:27,407 Listen to me now. 1015 01:47:40,527 --> 01:47:46,247 We're not just living on the same lands, but sharing the same fate as well. 1016 01:47:47,807 --> 01:47:49,487 We are all kin. 1017 01:47:50,367 --> 01:47:53,087 We are closer than kin! 1018 01:47:59,727 --> 01:48:03,607 Now it's our duty to make peace 1019 01:48:03,927 --> 01:48:05,647 just like the men of our tribes. 1020 01:48:07,207 --> 01:48:08,127 Let us pray 1021 01:48:08,927 --> 01:48:10,887 for the victory of both our tribes! 1022 01:48:11,407 --> 01:48:12,527 Amen! 1023 01:48:14,527 --> 01:48:19,247 Let us pray for the safe return of Aslihan Hatun! 1024 01:48:19,487 --> 01:48:21,287 -Amen! -Amen! 1025 01:48:23,607 --> 01:48:25,887 Let us make peace! 1026 01:48:26,607 --> 01:48:28,727 May God help us all. 1027 01:48:28,807 --> 01:48:30,207 Amen! 1028 01:48:31,527 --> 01:48:33,487 Come on, let us embrace each other. 1029 01:48:33,647 --> 01:48:35,127 Come on! 1030 01:48:58,207 --> 01:49:01,007 Do you think embracing us will dim our pain? 1031 01:49:04,967 --> 01:49:08,647 Candar Bey, who dedicated his whole life to Cavdar Tribe 1032 01:49:08,927 --> 01:49:10,607 died right here. 1033 01:49:12,327 --> 01:49:14,567 I lost my child, right here. 1034 01:49:16,727 --> 01:49:18,127 How could we forget? 1035 01:49:23,887 --> 01:49:25,367 Women of Cavdar Tribe! 1036 01:49:26,687 --> 01:49:28,447 Have you no honor? 1037 01:49:39,687 --> 01:49:43,887 Are you so miserable as to hold us responsible for what happened? 1038 01:49:46,007 --> 01:49:48,087 The reason Aslihan Hatun is not here, 1039 01:49:48,807 --> 01:49:53,567 the reason Aliyar Bey is wounded is all because of the best alp 1040 01:49:53,847 --> 01:49:55,687 of your dear Ural Bey. 1041 01:49:58,087 --> 01:50:00,007 And you still dare speak here? 1042 01:50:00,447 --> 01:50:01,807 Don't you ever 1043 01:50:02,167 --> 01:50:04,767 speak of Aslihan or Candar Bey. 1044 01:50:08,727 --> 01:50:10,127 You spread like the plague. 1045 01:50:10,887 --> 01:50:13,087 Everything withers with your touch. 1046 01:50:13,367 --> 01:50:14,607 You impudent wench! 1047 01:50:15,047 --> 01:50:18,167 Trying to cause trouble by using your unborn child... 1048 01:50:18,407 --> 01:50:22,407 You should first protect the living before the dead. 1049 01:50:23,327 --> 01:50:25,807 Where were you when Aliyar Bey was wounded? 1050 01:50:28,407 --> 01:50:32,127 Ural Bey was so blinded by being a bey that he forgot about his brother. 1051 01:50:33,087 --> 01:50:36,087 Is this how you care for the ones you love? 1052 01:50:36,407 --> 01:50:39,127 -Enough! -Stop right there, Çolpan Hatun! 1053 01:50:42,247 --> 01:50:43,207 Cut this out! 1054 01:50:45,287 --> 01:50:46,247 Enough! 1055 01:50:53,087 --> 01:50:54,607 You impertinent woman! 1056 01:50:55,527 --> 01:50:57,207 We are trying to unite 1057 01:50:57,927 --> 01:51:00,447 and tend to our wounds here, 1058 01:51:01,007 --> 01:51:03,607 while you pit us against each other. 1059 01:51:04,247 --> 01:51:05,927 Listen to me now. 1060 01:51:06,967 --> 01:51:09,127 Either you help with the rugs 1061 01:51:09,647 --> 01:51:12,967 we are rushing to finish, and behave yourself, 1062 01:51:13,407 --> 01:51:14,767 or you get the hell out of here! 1063 01:51:18,047 --> 01:51:20,487 Shame on you, women of Cavdar Tribe! 1064 01:51:21,487 --> 01:51:25,447 You stand there and watch me get scolded, the wife of your Bey! 1065 01:51:25,927 --> 01:51:26,847 Whoa! 1066 01:51:29,327 --> 01:51:33,527 The Bey of Cavdar Tribe is Aliyar Bey, 1067 01:51:35,527 --> 01:51:38,207 and the women of Cavdar Tribe 1068 01:51:38,607 --> 01:51:43,927 would never stand by such a liar and plotter such as yourself. 1069 01:51:46,327 --> 01:51:47,287 Now... 1070 01:51:48,287 --> 01:51:49,527 ...shut your trap! 1071 01:51:50,727 --> 01:51:52,527 Hear me now? Shut it! 1072 01:51:53,127 --> 01:51:54,567 Shut up! 1073 01:52:05,047 --> 01:52:06,167 What do we do? 1074 01:52:06,287 --> 01:52:09,207 For the love of God, don't be swayed by that woman. 1075 01:52:10,447 --> 01:52:13,247 Come on, back to work everybody! 1076 01:52:39,367 --> 01:52:40,727 May I enter? 1077 01:52:42,407 --> 01:52:43,607 Come in, Acar Bey. 1078 01:52:51,127 --> 01:52:52,727 So how does it look? 1079 01:52:53,167 --> 01:52:54,487 Unwelcome news, sir. 1080 01:52:55,847 --> 01:52:56,807 What is it? 1081 01:52:57,247 --> 01:52:59,447 Aliyar Bey woke up. 1082 01:52:59,647 --> 01:53:01,087 He is recovering. 1083 01:53:07,607 --> 01:53:08,527 It's fine. 1084 01:53:09,567 --> 01:53:12,767 It's not like he's going to be able to stop us now. 1085 01:53:13,647 --> 01:53:14,647 One more thing, sir. 1086 01:53:15,167 --> 01:53:16,087 The alps... 1087 01:53:16,647 --> 01:53:18,447 ...found the body of Konur Bey 1088 01:53:18,767 --> 01:53:20,087 and let Kutluca know. 1089 01:53:20,887 --> 01:53:22,247 I followed them. 1090 01:53:22,927 --> 01:53:24,007 They found the body. 1091 01:53:25,247 --> 01:53:28,247 How can you be so stupid? 1092 01:53:28,727 --> 01:53:31,927 Why would you dispose of the body so close by? 1093 01:53:32,967 --> 01:53:33,927 Sir. 1094 01:53:36,087 --> 01:53:38,687 Kutluca must have been following us all night. 1095 01:53:39,207 --> 01:53:41,007 Otherwise, they wouldn't have been 1096 01:53:41,287 --> 01:53:42,567 able to find it so fast. 1097 01:53:42,687 --> 01:53:44,367 You couldn't even deal with Kutluca! 1098 01:54:24,607 --> 01:54:26,927 Tell me, my man. 1099 01:54:27,247 --> 01:54:29,527 What's eating you up? 1100 01:54:33,047 --> 01:54:34,647 It's love, old man. 1101 01:54:35,647 --> 01:54:38,727 I was imprisoned for my love. 1102 01:54:40,887 --> 01:54:42,887 But now I'm free. 1103 01:54:43,447 --> 01:54:44,687 I'll go back to my tribe. 1104 01:54:45,287 --> 01:54:47,407 I'm happy for you. 1105 01:54:47,807 --> 01:54:49,287 It's all fine, but 1106 01:54:49,887 --> 01:54:51,367 you don't have a sword. 1107 01:54:52,047 --> 01:54:55,287 They took my sword. They took everything. 1108 01:54:58,087 --> 01:54:59,047 All right. 1109 01:54:59,647 --> 01:55:02,287 Let me excuse myself. 1110 01:55:05,567 --> 01:55:06,687 May God bless you. 1111 01:55:07,727 --> 01:55:08,687 Thank you. 1112 01:55:09,167 --> 01:55:11,127 Go in peace. 1113 01:55:52,007 --> 01:55:52,967 Sir! 1114 01:55:53,247 --> 01:55:54,567 Riders! 1115 01:56:15,767 --> 01:56:17,087 You were right, sir. 1116 01:56:18,487 --> 01:56:20,327 They are going to get Aslihan. 1117 01:57:12,367 --> 01:57:15,207 Nobody moves before we find out their destination. 1118 01:57:16,687 --> 01:57:21,127 We must be stealthy as a shadow. 1119 01:57:21,887 --> 01:57:23,927 -Yes, sir. -Right on, sir. 1120 01:58:05,687 --> 01:58:06,607 Ho! 1121 01:58:45,447 --> 01:58:46,407 Don't touch me! 1122 01:58:47,287 --> 01:58:48,847 Leave me alone! 1123 01:58:49,047 --> 01:58:50,367 Take your hands off! 1124 01:58:51,767 --> 01:58:53,807 Let me go! Where's that bastard Batuhan? 1125 01:58:54,007 --> 01:58:55,327 Don't touch me! 1126 01:58:55,407 --> 01:58:57,687 -Behave! -Get off me! 1127 01:58:57,847 --> 01:58:59,767 I said let me go! 1128 01:59:04,327 --> 01:59:05,767 Shut up, we are leaving. 1129 01:59:06,207 --> 01:59:07,327 Let me go! 1130 01:59:07,447 --> 01:59:08,847 Where are you taking me? 1131 01:59:09,287 --> 01:59:10,567 Stop asking questions! 1132 01:59:18,567 --> 01:59:21,087 Mind your manners or you won't get out of here alive. 1133 01:59:22,047 --> 01:59:22,887 Move! 1134 01:59:55,247 --> 01:59:56,887 Dear God. 1135 01:59:58,127 --> 02:00:00,047 I see Helena in all the beauty 1136 02:00:00,927 --> 02:00:02,127 that you created. 1137 02:00:05,887 --> 02:00:07,327 I can't stop thinking about her. 1138 02:00:12,207 --> 02:00:13,127 Blind me! 1139 02:00:14,367 --> 02:00:15,647 Oh God, blind me! 1140 02:00:16,487 --> 02:00:17,447 So that 1141 02:00:19,127 --> 02:00:21,367 I may not see the beauty you created. 1142 02:00:57,287 --> 02:00:58,247 You... 1143 02:00:58,727 --> 02:01:01,367 What are you doing here? 1144 02:01:02,567 --> 02:01:05,167 I came to save you from the demon inside of you. 1145 02:01:18,007 --> 02:01:19,047 Fine. 1146 02:01:19,567 --> 02:01:23,647 Come, then! Come on! 1147 02:02:45,127 --> 02:02:46,887 This is the sweet embrace of death. 1148 02:02:48,327 --> 02:02:50,127 Let yourself go. 1149 02:03:09,967 --> 02:03:11,087 You devil! 1150 02:03:12,047 --> 02:03:12,967 You are a demon! 1151 02:03:13,447 --> 02:03:15,607 You've been stupefied by love, Bamsi. 1152 02:03:16,167 --> 02:03:17,847 You will die because of it. 1153 02:03:18,567 --> 02:03:20,887 I will be your demon in hell. 1154 02:03:57,607 --> 02:03:58,967 Your horse is gone. 1155 02:04:00,847 --> 02:04:01,927 Just like your swords. 1156 02:04:07,367 --> 02:04:08,327 And your arm. 1157 02:04:11,807 --> 02:04:12,847 Just like your love! 1158 02:04:18,567 --> 02:04:20,767 I am your salvation! 1159 02:04:21,927 --> 02:04:23,327 Go to hell! 1160 02:04:27,007 --> 02:04:28,207 Go to hell! 1161 02:04:35,887 --> 02:04:37,207 I will find you, Bamsi! 1162 02:04:39,927 --> 02:04:41,407 Go to hell! 1163 02:04:43,127 --> 02:04:44,607 You won't get away from me! 1164 02:05:34,927 --> 02:05:36,007 Let go! 1165 02:05:54,847 --> 02:05:55,807 Let go! 1166 02:05:57,767 --> 02:05:58,687 Get off me! 1167 02:07:15,367 --> 02:07:16,407 Attack! 1168 02:09:04,567 --> 02:09:05,927 How is Aliyar? 1169 02:09:06,727 --> 02:09:08,247 They were going to ambush him. 1170 02:09:11,447 --> 02:09:12,647 He was wounded. 1171 02:09:13,327 --> 02:09:14,527 But he is okay now. 1172 02:09:15,527 --> 02:09:16,447 He's waiting for you. 1173 02:09:19,007 --> 02:09:20,967 God bless you, Ertuğrul Bey. 1174 02:09:21,607 --> 02:09:23,527 You saved me and my brother. 1175 02:09:24,687 --> 02:09:26,567 I'd like to see him as soon as possible. 1176 02:09:27,527 --> 02:09:29,007 We will head to the inn first. 1177 02:09:29,527 --> 02:09:30,967 Ameer Sadettin is waiting for you. 1178 02:09:39,367 --> 02:09:40,527 We are going! 1179 02:10:13,287 --> 02:10:14,607 The scoundrel is right. 1180 02:10:15,807 --> 02:10:17,607 Helena threw me into the fire. 1181 02:10:19,287 --> 02:10:21,087 She put me in hell. 1182 02:10:23,847 --> 02:10:24,807 And the lunatic 1183 02:10:26,247 --> 02:10:27,567 became my demon. 1184 02:10:29,607 --> 02:10:31,127 My demon. 1185 02:10:40,127 --> 02:10:41,327 I've come, Turk! 1186 02:10:51,087 --> 02:10:52,047 Good. 1187 02:10:53,887 --> 02:10:54,847 Well done. 1188 02:11:00,127 --> 02:11:01,567 Either you... 1189 02:11:02,367 --> 02:11:03,327 or me! 1190 02:11:06,167 --> 02:11:07,127 Come on! 1191 02:11:51,767 --> 02:11:53,967 Aslihan Hatun is here! 1192 02:11:56,327 --> 02:11:57,247 Mother! 1193 02:11:59,807 --> 02:12:02,407 Ertuğrul Bey saved Aslihan Hatun! 1194 02:12:03,727 --> 02:12:05,047 Aslihan Hatun is here! 1195 02:12:08,807 --> 02:12:10,327 Thank God! 1196 02:12:14,927 --> 02:12:16,487 Welcome, my lady. 1197 02:12:24,767 --> 02:12:26,087 Welcome, sir. 1198 02:12:26,247 --> 02:12:27,447 Thank you, Halime. 1199 02:12:27,567 --> 02:12:28,727 Welcome, son. 1200 02:12:29,127 --> 02:12:30,127 Thank you, Mother. 1201 02:12:32,567 --> 02:12:33,567 Thank God. 1202 02:12:35,407 --> 02:12:37,007 Aslihan Hatun is exhausted. 1203 02:12:37,327 --> 02:12:38,287 Tend to her. 1204 02:12:38,527 --> 02:12:40,767 -Right. -Don't worry about it, son. 1205 02:12:49,047 --> 02:12:50,007 It must've been tough. 1206 02:12:51,887 --> 02:12:53,207 Welcome to your home. 1207 02:12:53,327 --> 02:12:55,127 Welcome home, Aslihan Hatun. 1208 02:12:56,727 --> 02:12:57,647 Thank you. 1209 02:13:01,487 --> 02:13:04,007 I'm here thanks to Ertuğrul Bey and his alps. 1210 02:13:04,607 --> 02:13:06,487 May God bless you all. 1211 02:13:08,167 --> 02:13:09,167 Halime Hatun. 1212 02:13:09,527 --> 02:13:11,567 Forgive my insolence. 1213 02:13:15,687 --> 02:13:16,967 Aslihan. 1214 02:13:20,407 --> 02:13:21,887 Thank God you are back. 1215 02:13:22,487 --> 02:13:23,607 Thank you. 1216 02:13:24,487 --> 02:13:25,847 Where is Ural? 1217 02:13:26,687 --> 02:13:29,487 He's with the tribe. He'll be delighted to see you. 1218 02:13:31,167 --> 02:13:35,687 So he's sitting at the tent, waiting for somebody else to save me? 1219 02:13:41,647 --> 02:13:42,887 What are you saying? 1220 02:13:43,327 --> 02:13:46,327 Alps of Cavdar are looking for you. Your brother is in pieces. 1221 02:13:46,967 --> 02:13:48,847 It's Aliyar who is in pieces. 1222 02:13:49,407 --> 02:13:52,207 He gave his life away to save me. 1223 02:13:52,367 --> 02:13:53,847 What are you saying? 1224 02:13:54,407 --> 02:13:56,247 Ural fought for you as well! 1225 02:13:58,047 --> 02:13:59,807 That wasn't a real ambush. 1226 02:14:00,247 --> 02:14:01,207 I got it. 1227 02:14:02,687 --> 02:14:04,967 I'll make it all right. 1228 02:14:05,527 --> 02:14:07,647 I swear I'll ruin your plans. 1229 02:14:12,927 --> 02:14:13,887 My dear. 1230 02:14:15,367 --> 02:14:18,287 This isn't the time to be talking about it. 1231 02:14:19,087 --> 02:14:20,727 You must have been hungry. 1232 02:14:21,447 --> 02:14:25,647 Come, they will cook for you. Rest and eat up. 1233 02:14:26,127 --> 02:14:27,647 -Come on. -Thank you. 1234 02:14:44,647 --> 02:14:45,967 Doğan, any news from Bamsi? 1235 02:14:47,087 --> 02:14:48,007 Nothing, sir. 1236 02:15:43,367 --> 02:15:45,247 Thank the Lord for... 1237 02:15:46,927 --> 02:15:48,647 letting me see you again. 1238 02:15:50,927 --> 02:15:53,327 I won't forget this favor, Ertuğrul Bey. 1239 02:15:55,407 --> 02:15:57,327 Now that I have Aslihan Hatun, 1240 02:15:59,527 --> 02:16:02,287 your worth just tripled in my eyes. 1241 02:16:03,927 --> 02:16:05,887 Thank God she is safe. 1242 02:16:07,047 --> 02:16:09,167 But it's not over yet, Ameer Sadettin. 1243 02:16:10,807 --> 02:16:12,527 Call Vasilius to the inn. 1244 02:16:13,327 --> 02:16:15,007 We must talk. 1245 02:16:23,567 --> 02:16:24,527 Excuse me. 1246 02:16:34,447 --> 02:16:35,367 Aslihan. 1247 02:16:37,567 --> 02:16:40,447 Come. Are you tired? Come, sit. 1248 02:16:43,727 --> 02:16:44,687 Here. 1249 02:17:07,447 --> 02:17:10,007 Are you thirsty? Here, drink this sherbet. 1250 02:17:35,327 --> 02:17:37,327 Ertuğrul Bey told me everything. 1251 02:17:37,807 --> 02:17:40,127 I know all that you have gone through to save me. 1252 02:17:40,847 --> 02:17:42,447 I appreciate it all. 1253 02:17:45,647 --> 02:17:47,847 You will be my wife. 1254 02:17:50,247 --> 02:17:52,887 When that time comes, I'd lay down even 1255 02:17:54,207 --> 02:17:55,167 my life for you. 1256 02:17:58,287 --> 02:18:00,207 Once we are done here, 1257 02:18:00,567 --> 02:18:03,247 I'll head for the Kayi Tribe to see Aliyar. 1258 02:18:05,007 --> 02:18:05,967 I see. 1259 02:18:13,207 --> 02:18:17,327 So you changed your mind about Aliyar, then. 1260 02:18:21,567 --> 02:18:24,127 He's my own flesh and blood, Your Highness. 1261 02:18:24,967 --> 02:18:26,367 He is my brother. 1262 02:18:27,007 --> 02:18:28,207 Bey of my tribe. 1263 02:18:30,247 --> 02:18:31,727 I hope to God that we will 1264 02:18:32,327 --> 02:18:34,287 bask in peace from now on 1265 02:18:34,887 --> 02:18:37,087 with the help of Ertuğrul Bey. 1266 02:18:37,487 --> 02:18:38,407 Let the ties 1267 02:18:39,127 --> 02:18:43,047 between the two tribes flourish in justice. 1268 02:18:46,767 --> 02:18:48,887 Your face is the sun of my life. 1269 02:18:52,607 --> 02:18:55,687 May God bless me with a life with you beside me. 1270 02:19:08,767 --> 02:19:09,967 Listen, Aslihan Hatun. 1271 02:19:11,647 --> 02:19:14,687 I will soon make for Konya to see the Sultan. 1272 02:19:17,887 --> 02:19:19,287 Come with me. 1273 02:19:21,967 --> 02:19:24,807 After your mourning, if you so wish, 1274 02:19:26,407 --> 02:19:28,687 we could marry at the palace. 1275 02:19:44,287 --> 02:19:46,607 Aliyar Bey is recovering fast, sir. 1276 02:19:47,247 --> 02:19:51,527 Even faster after you told him that you saved his sister. 1277 02:19:53,367 --> 02:19:56,567 He should be able to recover in time for the meeting of beys. 1278 02:19:56,887 --> 02:19:59,207 And I rushed here to tell you the news. 1279 02:19:59,887 --> 02:20:01,447 Well done, Artuk Bey. 1280 02:20:02,447 --> 02:20:05,247 I was meaning to talk to you about Ameer Sadettin. 1281 02:20:07,567 --> 02:20:08,527 Sir. 1282 02:20:08,767 --> 02:20:11,087 This carefree attitude of his 1283 02:20:11,247 --> 02:20:14,007 is unsettling for me as well. 1284 02:20:15,287 --> 02:20:19,487 He sees that he needs you to be able to control these lands. 1285 02:20:20,527 --> 02:20:25,207 He will have to betray Ural as well. 1286 02:20:25,647 --> 02:20:27,327 He can't be trusted. 1287 02:20:27,807 --> 02:20:30,367 His alliance with Ural endangers 1288 02:20:31,047 --> 02:20:33,167 not just this land, but his own head, too. 1289 02:20:34,807 --> 02:20:38,807 He's well aware that should he fail, Sultan will go for his head. 1290 02:20:41,247 --> 02:20:43,487 He knows he can't protect the peace with Vasilius. 1291 02:20:45,047 --> 02:20:47,007 He has no other choice. 1292 02:20:47,727 --> 02:20:49,927 War is inevitable. 1293 02:20:51,127 --> 02:20:52,647 He has to be with us in war 1294 02:20:52,927 --> 02:20:56,247 just as he is in peace. 1295 02:20:58,727 --> 02:21:01,887 You brought justice to all the injustice here, sir. 1296 02:21:02,607 --> 02:21:03,567 Now what? 1297 02:21:04,327 --> 02:21:05,367 What happens now? 1298 02:21:07,327 --> 02:21:08,247 Maybe not today, 1299 02:21:09,407 --> 02:21:11,167 but tomorrow everything changes, Artuk Bey. 1300 02:21:14,607 --> 02:21:16,727 Köpek is a threat not just to us 1301 02:21:17,447 --> 02:21:20,047 but to our country as well. 1302 02:21:22,607 --> 02:21:25,567 We must tread carefully. 1303 02:21:26,007 --> 02:21:28,367 Especially since Ural is alive. 1304 02:21:37,887 --> 02:21:39,807 Vasilius is here, sir. 1305 02:21:42,687 --> 02:21:45,007 Welcome him nicely, he's the governor. 1306 02:22:48,727 --> 02:22:49,687 It is time. 1307 02:22:56,527 --> 02:22:58,967 I testify that there is no god but Allah, 1308 02:23:01,447 --> 02:23:05,287 and Muhammad is 1309 02:23:06,087 --> 02:23:08,207 the messenger of Allah. 1310 02:23:42,887 --> 02:23:45,247 Aslihan will be here as well shortly, sir. 1311 02:23:46,487 --> 02:23:50,887 Since I took the Public Market, Ertuğrul is likely to go berserk. 1312 02:23:53,047 --> 02:23:55,047 Granting me just what I want. 1313 02:23:55,407 --> 02:23:56,327 War. 1314 02:23:57,767 --> 02:23:58,727 That's why, 1315 02:23:59,367 --> 02:24:01,287 -you must be careful. -Yes, sir. 1316 02:24:01,567 --> 02:24:04,807 Governor Vasilius, Ertuğrul Bey and His Highness are waiting for you. 1317 02:25:26,567 --> 02:25:29,807 I heard you wanted to make a deal with His Highness. 1318 02:25:30,967 --> 02:25:32,127 Commander Vasilius. 1319 02:25:40,967 --> 02:25:43,767 So, I wanted to test you here. 1320 02:25:45,327 --> 02:25:47,927 Let's see how honorable you are. 85773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.