All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 72

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 72 will start after 12:10 min. 2 00:13:17,521 --> 00:13:21,641 It's fortunate that Hanli bazaar no longer belongs to the Templars. 3 00:13:22,961 --> 00:13:23,921 But... 4 00:13:24,881 --> 00:13:29,761 isn't Ertuğrul Bey an even bigger threat than they were? 5 00:13:31,961 --> 00:13:35,601 It was a bigger challenge to defeat the Templars. 6 00:13:36,321 --> 00:13:40,441 We came through the storm thanks to Ertuğrul. 7 00:13:40,881 --> 00:13:44,481 -Ertuğrul is easier prey. -How so? 8 00:13:46,801 --> 00:13:47,761 The Turks... 9 00:13:49,481 --> 00:13:52,161 They envy each other. It's their biggest weakness. 10 00:13:52,721 --> 00:13:55,281 They'd do anything if it meant gaining absolute power. 11 00:13:56,001 --> 00:13:58,441 Ertuğrul conquered the Hanli bazaar, 12 00:13:59,481 --> 00:14:02,721 annoying the other Turkmen tribes. 13 00:14:03,561 --> 00:14:06,361 Our son-in-law Ural Bey, for one. 14 00:14:09,721 --> 00:14:10,881 Don't say his name. 15 00:14:12,801 --> 00:14:18,001 A man who can't father a child will never make a warrior. 16 00:14:21,721 --> 00:14:24,761 My lord, Ural is our greatest weapon. 17 00:14:24,921 --> 00:14:27,241 He's allied with Sa’d al-Din Köpek. 18 00:14:32,481 --> 00:14:35,121 -Köpek exploits him. -That doesn't matter. 19 00:14:38,201 --> 00:14:39,521 What's our plan? 20 00:14:46,281 --> 00:14:49,281 I see the evil laughing in his eyes. 21 00:14:54,241 --> 00:14:58,401 It won't only be Ertuğrul, we'll destroy all the Turks. 22 00:14:59,401 --> 00:15:01,521 We'll take our lands back from them. 23 00:15:03,561 --> 00:15:07,241 Sultan Alaeddin is in the East, fighting the Mongols. 24 00:15:07,481 --> 00:15:09,721 He doesn't want to have to fight us right now. 25 00:15:12,281 --> 00:15:17,521 We'll wage a war against him and take our lands back. 26 00:15:17,761 --> 00:15:19,201 -Yes. -Yes. 27 00:15:20,761 --> 00:15:22,601 And how do we wage that war? 28 00:15:24,841 --> 00:15:29,001 You won't believe just how easy it will be. 29 00:15:30,441 --> 00:15:33,481 The Turks will turn on each other. 30 00:15:35,041 --> 00:15:37,801 Their animosity towards one another will grow so great 31 00:15:38,601 --> 00:15:41,321 that sooner or later they'll ask for our help. 32 00:15:43,561 --> 00:15:45,761 And we'll bury them in the ground. 33 00:15:58,281 --> 00:16:03,161 I admire your loyalty, your intellect, 34 00:16:04,401 --> 00:16:06,401 and your courage, Vasilius. 35 00:16:07,361 --> 00:16:10,561 I don't want to die a disappointed old man. 36 00:16:12,641 --> 00:16:15,081 Knock the hell out of those Turks. 37 00:16:16,881 --> 00:16:18,001 Don't worry, my lord. 38 00:16:38,521 --> 00:16:42,281 I don't want you to be disappointed. Never. 39 00:16:43,721 --> 00:16:47,121 {\an8}HANLI BAZAAR 40 00:16:55,161 --> 00:16:58,241 Should we continue to work the gold mine? 41 00:17:02,521 --> 00:17:04,201 We'll hold on for a while. 42 00:17:07,081 --> 00:17:10,161 The enemy will continue to come at us relentlessly, Artuk Bey. 43 00:17:11,441 --> 00:17:14,961 They'll do what it takes to take the bazaar and the mine. 44 00:17:15,721 --> 00:17:17,561 You suspect Ural, don't you, Bey? 45 00:17:20,001 --> 00:17:23,721 They must have kept watch of us to find out about the gold mine. 46 00:17:24,521 --> 00:17:26,441 So we'll be at their heels too. 47 00:17:28,601 --> 00:17:32,921 Convince the brave men in the Cavdar tribe 48 00:17:34,041 --> 00:17:36,641 to join our cause. 49 00:17:38,241 --> 00:17:40,601 I should be informed of their every step. 50 00:17:42,001 --> 00:17:43,681 Don't worry, my bey. 51 00:17:44,201 --> 00:17:48,561 There are many valiant Alps in the Cavdar tribe. 52 00:17:50,161 --> 00:17:53,641 But this may end up in a battle. 53 00:17:55,281 --> 00:17:59,681 Our Sultan gave us strict orders to remain at peace. 54 00:18:01,521 --> 00:18:05,881 Emir Sa’d al-Din took the helm of the Turkmen beys. 55 00:18:07,481 --> 00:18:10,601 That works in our favor; we can get to know our enemy better. 56 00:18:12,201 --> 00:18:16,281 We can devise a better plan with our own traps and ambushes. 57 00:18:42,561 --> 00:18:46,961 You should all know that Islam rules over the bazaar 58 00:18:47,681 --> 00:18:52,961 thanks to Ertuğrul Bey, son of Suleyman Shah. 59 00:18:54,601 --> 00:18:58,441 Karancolos got what he deserved 60 00:18:59,881 --> 00:19:01,241 for attacking 61 00:19:03,681 --> 00:19:05,081 the merchants 62 00:19:06,801 --> 00:19:07,881 and looting their goods. 63 00:19:09,081 --> 00:19:10,161 As of now, 64 00:19:11,521 --> 00:19:15,641 those who attempt to commit wrongdoings 65 00:19:17,201 --> 00:19:19,721 will face the wrath of Ertuğrul Bey. 66 00:19:22,441 --> 00:19:26,281 Ertuğrul Bey, this very day, 67 00:19:28,801 --> 00:19:32,241 has banned the slave trade in Hanli bazaar. 68 00:19:33,601 --> 00:19:35,281 He banned the slave trade. 69 00:19:37,761 --> 00:19:42,361 As of now, no one will trade slaves. 70 00:19:43,841 --> 00:19:45,761 We will trade fairly. 71 00:19:50,801 --> 00:19:54,161 Everyone will get what he deserves. 72 00:20:03,121 --> 00:20:06,361 We have a thorny issue in the Turkmen villages, Artuk Bey. 73 00:20:07,361 --> 00:20:09,161 But we have other troubles. 74 00:20:10,041 --> 00:20:11,521 The governor of Karacahisar. 75 00:20:12,761 --> 00:20:17,801 They can't reconcile themselves to the Muslim conquest of the bazaar. 76 00:20:19,801 --> 00:20:23,081 -May I enter, my bey? -Come in, Doğan. 77 00:20:28,921 --> 00:20:30,121 You summoned me, my bey. 78 00:20:31,601 --> 00:20:35,961 You've lived in Karacahisar. You know them well. 79 00:20:37,481 --> 00:20:40,281 They fell silent after we took control of the bazaar. 80 00:20:41,801 --> 00:20:44,481 I've been waiting for a messenger. 81 00:20:45,601 --> 00:20:46,561 What do you think? 82 00:20:48,721 --> 00:20:50,281 It's not good, Bey. 83 00:20:51,681 --> 00:20:56,241 I know the governor and that scoundrel Vasilius well. 84 00:20:57,321 --> 00:21:00,961 Their silence is a dangerous sign, Bey. 85 00:21:03,401 --> 00:21:06,121 They're biding their time before showing their teeth. 86 00:21:13,601 --> 00:21:15,881 We need to knock out those rotten teeth. 87 00:21:16,841 --> 00:21:22,241 Until we conquer Karacahisar Castle, we take every precaution necessary. 88 00:22:40,661 --> 00:22:44,061 The Templars are no more, Commander Vasilius. 89 00:22:45,141 --> 00:22:46,141 The victory is yours. 90 00:23:08,381 --> 00:23:12,861 I would have them bite each other without touching a thing. 91 00:23:15,501 --> 00:23:18,941 So, Ertuğrul killed the Templars in our stead? 92 00:23:21,261 --> 00:23:24,181 And now, he'll save us from the Turks. 93 00:23:25,861 --> 00:23:28,221 At last, we'll see them all die, thanks to you. 94 00:23:30,061 --> 00:23:32,981 The real battle begins now, Petrus. 95 00:23:36,741 --> 00:23:39,701 When Ertuğrul comes knocking on my door. 96 00:23:43,821 --> 00:23:45,101 I sent a messenger to him. 97 00:23:46,301 --> 00:23:50,861 He'll tell them that the trade between Karacahisar and the bazaar is over. 98 00:23:52,821 --> 00:23:55,821 Ertuğrul will fall into your lap to protect the market. 99 00:23:56,421 --> 00:23:59,901 Yes. The thing is, I set a trap. 100 00:24:01,261 --> 00:24:06,301 The barbaric Turks attacking this land, and Sultan Alaeddin, 101 00:24:07,101 --> 00:24:11,621 will all be itching to kill Ertuğrul. Just you wait and see. 102 00:24:43,781 --> 00:24:45,901 Bey, there is news from the governor of Karacahisar. 103 00:24:46,261 --> 00:24:48,581 They have ceased all trade with the bazaar. 104 00:24:50,101 --> 00:24:53,261 It's a bad idea. It'll hurt both sides. 105 00:24:54,621 --> 00:24:55,821 No, it isn't good. 106 00:25:11,701 --> 00:25:16,581 We trusted you, Ertuğrul Bey. You haven't let us down, not once. 107 00:25:26,701 --> 00:25:30,421 As the bandits rot outside the inn 108 00:25:31,621 --> 00:25:35,261 it's time we hunted down their master. 109 00:25:41,221 --> 00:25:42,181 Know this! 110 00:25:43,541 --> 00:25:45,421 The one responsible for this uproar... 111 00:25:47,501 --> 00:25:48,621 is among you. 112 00:25:53,181 --> 00:25:55,301 And who is that, Ertuğrul Bey? 113 00:25:59,741 --> 00:26:00,701 Ertuğrul Bey. 114 00:26:03,141 --> 00:26:06,501 It's obvious that you're just stalling them with this nonsense. 115 00:26:07,501 --> 00:26:11,741 However, Artuk Bey brought you news from Karacahisar. 116 00:26:12,461 --> 00:26:13,461 Let's hear it. 117 00:26:14,381 --> 00:26:19,261 Once we do, let's see if you can keep stalling them. 118 00:26:19,901 --> 00:26:20,981 I'm curious. 119 00:26:31,101 --> 00:26:34,901 The governor has ceased all trade with the market as of today, Bey. 120 00:26:49,341 --> 00:26:51,381 Ertuğrul Bey, what will you do now? 121 00:26:52,421 --> 00:26:56,221 This isn't just about some bandits anymore, it's the governor. 122 00:26:56,781 --> 00:26:59,181 What about their debts to us? 123 00:27:02,621 --> 00:27:04,901 Ertuğrul Bey, as long as you're in control of the bazaar, 124 00:27:04,981 --> 00:27:06,421 they'll make life unbearable for us. 125 00:27:50,621 --> 00:27:52,941 Now you do this to us, Halime Hatun? 126 00:27:54,941 --> 00:27:57,381 Ertuğrul Bey is damaging our business. 127 00:27:59,861 --> 00:28:04,661 You should think very carefully before you speak of Ertuğrul Bey. 128 00:28:08,221 --> 00:28:12,421 Ertuğrul Bey sheds his blood for the good of all. 129 00:28:13,621 --> 00:28:15,421 You know that full well, Çolpan Hatun. 130 00:28:16,781 --> 00:28:20,661 I hope those responsible for this disaster choke on their own blood. 131 00:28:21,541 --> 00:28:23,941 That will be a day worth celebrating. 132 00:28:25,101 --> 00:28:27,021 What did you just say? 133 00:28:27,381 --> 00:28:31,101 Don't you dare! Or else... 134 00:28:33,701 --> 00:28:35,221 Halime, Aslıhan! 135 00:28:35,941 --> 00:28:37,541 You think you're the angel of death? 136 00:28:38,301 --> 00:28:40,301 Will you take the life God bestowed upon us? 137 00:28:40,501 --> 00:28:41,461 Halime, enough! 138 00:28:42,821 --> 00:28:45,101 I'll make sure you eat those words. 139 00:28:50,501 --> 00:28:51,541 Halime, what's going on? 140 00:28:53,461 --> 00:28:55,861 I'll cut out the tongue of whoever speaks ill of Ertuğrul Bey, 141 00:28:56,621 --> 00:28:59,381 and I'll carve out the eyes of anyone who looks askance at him. 142 00:29:01,101 --> 00:29:02,341 Let it be known! 143 00:29:03,021 --> 00:29:05,301 Everyone will get what's coming to them. 144 00:29:06,381 --> 00:29:11,021 If you open that wretched mouth of yours again, you'll regret it. 145 00:29:11,661 --> 00:29:12,621 Understand? 146 00:29:15,381 --> 00:29:18,221 Now, make way! Clear the area! 147 00:29:19,501 --> 00:29:21,661 Disperse! Go on. 148 00:29:22,901 --> 00:29:23,861 Come on! 149 00:29:24,621 --> 00:29:27,901 So many are going to suffer because of your son. 150 00:29:28,661 --> 00:29:30,821 And yet his bride still dares pontificate. 151 00:29:33,501 --> 00:29:35,261 What are you babbling on about? 152 00:29:36,901 --> 00:29:40,021 As it stands, the governor of Karacahisar has ceased all trade with the market. 153 00:29:40,621 --> 00:29:42,141 It's no longer just the Cavdars, 154 00:29:42,741 --> 00:29:47,741 now all Turkmen tribes will suffer because of your son. 155 00:29:49,781 --> 00:29:52,261 Damn the day you came to these lands. 156 00:29:58,181 --> 00:30:00,181 Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 157 00:30:00,941 --> 00:30:01,981 What now? 158 00:30:03,781 --> 00:30:05,781 Could this news mean 159 00:30:06,661 --> 00:30:09,581 you'll meet your doom at the walls of Karacahisar? 160 00:30:09,821 --> 00:30:10,701 Brother... 161 00:30:13,941 --> 00:30:16,501 Tell me. What'll you do now? 162 00:30:17,821 --> 00:30:19,221 What are you trying to achieve 163 00:30:19,821 --> 00:30:24,141 by claiming the bandits are plotting something behind the scenes? 164 00:30:24,981 --> 00:30:28,301 Do you think you'll be able to save yourself by 165 00:30:28,661 --> 00:30:30,301 exploiting their fear of a dreamt-up devil? 166 00:30:31,861 --> 00:30:35,301 Ural Bey, that devil makes its nest in the hearts of men. 167 00:30:36,861 --> 00:30:41,821 Especially in the hearts of men rotten with greed. 168 00:30:45,181 --> 00:30:48,221 No one could be in any doubt who that man is. 169 00:30:52,781 --> 00:30:55,141 Stop talking in riddles, Ertuğrul Bey. 170 00:30:55,901 --> 00:30:58,341 If you have something to say, say it. 171 00:30:59,301 --> 00:31:01,341 My rugs were burned on the way to Constantinople. 172 00:31:02,341 --> 00:31:03,581 My men were killed. 173 00:31:04,301 --> 00:31:09,741 Karakoncolos and Francisco attacked us. All the work of one man. 174 00:31:17,541 --> 00:31:18,821 You ask what my purpose is. 175 00:31:21,541 --> 00:31:23,381 It is to hunt down that scoundrel. 176 00:31:25,741 --> 00:31:29,701 Every breath he takes will knot in his chest. 177 00:31:31,101 --> 00:31:34,941 Every time he takes a step a piece of him will shatter on the ground. 178 00:31:41,941 --> 00:31:45,181 And who is this scoundrel? Tell us, so we can all know. 179 00:31:49,341 --> 00:31:52,941 Hiding behind your men and your tribe 180 00:31:54,381 --> 00:31:56,261 is not something a proper man would do. 181 00:32:03,781 --> 00:32:06,621 Is that the kind of man you are, Ertuğrul Bey? 182 00:32:12,021 --> 00:32:12,941 Bamsi! 183 00:32:13,101 --> 00:32:16,621 Ertuğrul Bey! Brother! What are you doing? 184 00:32:16,821 --> 00:32:20,221 Stop, Aliyar Bey. This is for them to settle. 185 00:33:08,741 --> 00:33:11,301 Ertuğrul Bey, stop now. 186 00:33:16,341 --> 00:33:19,301 You know how many will die if you do this, Bey. 187 00:33:22,181 --> 00:33:26,141 No matter in which tribe he takes shelter, 188 00:33:26,621 --> 00:33:28,341 he'll never get away from me. 189 00:33:33,701 --> 00:33:36,501 I'll not rest until I burn down the tents 190 00:33:37,461 --> 00:33:39,501 of those who dared hurt my wife and my son, 191 00:33:39,981 --> 00:33:42,941 and who set their eyes on this bazaar. 192 00:34:06,341 --> 00:34:07,621 That'll be all. 193 00:34:09,101 --> 00:34:11,101 You'll burn along with your delusions, Ertuğrul. 194 00:34:11,621 --> 00:34:13,461 Your accusations will be your end. 195 00:34:14,021 --> 00:34:14,981 Brother. 196 00:34:16,381 --> 00:34:17,221 Enough. 197 00:34:55,821 --> 00:34:57,741 Listen to me carefully. 198 00:34:59,021 --> 00:35:00,381 The blood of many brave men 199 00:35:02,701 --> 00:35:04,981 has been spilled in this land. 200 00:35:07,261 --> 00:35:11,661 Those responsible, out of respect for our martyrs, 201 00:35:11,941 --> 00:35:14,981 will be made to pay by the sword of Ertuğrul. 202 00:35:16,221 --> 00:35:19,901 Mother Hayme, your son's sword is fit only for fighting with bandits. 203 00:35:20,981 --> 00:35:24,941 We'll all witness him fall before the great governor of Karacahisar. 204 00:35:34,301 --> 00:35:38,101 This is the end of your pompous charade, Halime Sultan. 205 00:35:38,221 --> 00:35:40,101 Now you get what you deserve. 206 00:35:40,501 --> 00:35:43,381 Are you still talking? What did we do to you to deserve this? 207 00:35:44,981 --> 00:35:49,181 What happens to the bazaar is none of your business. 208 00:35:51,661 --> 00:35:54,501 It is God who allows us to prosper, not the governor. 209 00:35:56,381 --> 00:35:59,221 Ertuğrul Bey will do whatever's necessary. 210 00:36:03,061 --> 00:36:04,021 Women! 211 00:36:08,181 --> 00:36:10,061 Don't forget the promise you made. 212 00:36:11,541 --> 00:36:16,821 The survival of both tribes depends on your hard work. 213 00:36:22,821 --> 00:36:27,141 The leaders of both tribes made a deal to weave these rugs. 214 00:36:29,461 --> 00:36:34,941 Only they, and no one else, may revoke that deal. 215 00:36:40,341 --> 00:36:42,221 Your duty is to work. 216 00:36:42,581 --> 00:36:44,741 Back to work. Go on. 217 00:36:46,781 --> 00:36:48,141 Go on. 218 00:36:51,781 --> 00:36:53,381 -Halime. -Yes, Mother? 219 00:36:53,701 --> 00:36:55,941 -Is the dye for the rugs ready? -Yes, Mother. 220 00:36:56,701 --> 00:37:00,061 It's time to dye the yarns, there's still a great deal of work to do. 221 00:37:00,141 --> 00:37:01,541 Yes, Halime Hatun. 222 00:37:03,581 --> 00:37:05,941 Come on, work the looms. 223 00:37:06,181 --> 00:37:09,261 We've a lot of work ahead of us, work! 224 00:37:09,901 --> 00:37:10,861 Come on! 225 00:37:30,061 --> 00:37:33,181 When will you let go of your greed, 226 00:37:34,301 --> 00:37:35,741 and of your obstinacy, brother? 227 00:37:39,261 --> 00:37:40,461 Speak no more. 228 00:37:41,421 --> 00:37:44,261 I'm already so close to the edge. I'll wreak my anger on you. 229 00:37:46,061 --> 00:37:47,501 You started all this, brother. 230 00:37:48,981 --> 00:37:52,861 If you hadn't attacked their caravans none of this would have happened. 231 00:37:53,821 --> 00:37:56,661 You set your sights on what little profit the Kayis made. 232 00:37:57,141 --> 00:37:58,461 Now look at us. 233 00:38:08,261 --> 00:38:14,021 This all happened because of your greed and your anger, brother. 234 00:38:16,461 --> 00:38:17,941 Now, tell me the truth. 235 00:38:19,341 --> 00:38:20,901 Was it you who encouraged 236 00:38:23,021 --> 00:38:24,901 that man hanging in front of the inn? 237 00:38:26,021 --> 00:38:27,021 What did you say? 238 00:38:32,061 --> 00:38:36,021 If Ertuğrul didn't know something he wouldn't have pointed the finger. 239 00:38:37,061 --> 00:38:40,181 Do you still believe everything that wretch says? 240 00:38:40,501 --> 00:38:41,621 You've let me down. 241 00:38:41,781 --> 00:38:43,541 -Shame on you! -Ural! 242 00:38:44,181 --> 00:38:45,461 Please, stop! 243 00:38:51,901 --> 00:38:53,901 You pulled your knife out, brother? 244 00:38:55,181 --> 00:38:56,141 Tell me. 245 00:38:57,021 --> 00:38:59,661 Was it you? Tell me! 246 00:39:11,941 --> 00:39:13,501 Get out of my sight. 247 00:39:14,661 --> 00:39:15,621 Aliyar. 248 00:39:18,181 --> 00:39:19,141 Get out! 249 00:39:20,141 --> 00:39:22,781 Or I'll not be able to stop myself. Get out! 250 00:39:24,621 --> 00:39:28,301 I'll be watching you now, brother. Don't you forget that. 251 00:39:33,541 --> 00:39:35,381 If it was you who committed that... 252 00:39:37,381 --> 00:39:38,341 treachery, 253 00:39:39,101 --> 00:39:40,861 for my father's honor and that of the tribe, 254 00:39:44,181 --> 00:39:45,861 I'll face you myself. 255 00:39:46,621 --> 00:39:47,581 Aliyar, enough! 256 00:39:48,061 --> 00:39:50,141 No more of this. He's your big brother. 257 00:40:05,741 --> 00:40:09,101 What happened? What's this blood? 258 00:40:12,541 --> 00:40:15,861 Ertuğrul... He did it again, Çolpan. 259 00:40:18,541 --> 00:40:21,821 He attacked me, while he hid behind his men. 260 00:40:23,461 --> 00:40:25,301 God damn you, Ertuğrul. 261 00:40:27,741 --> 00:40:29,101 He knows everything, Çolpan. 262 00:40:30,461 --> 00:40:31,421 Everything. 263 00:40:32,421 --> 00:40:34,821 But... he's weak. 264 00:40:35,741 --> 00:40:36,701 He keeps it to himself. 265 00:40:38,061 --> 00:40:39,221 If I don't stop him, 266 00:40:41,861 --> 00:40:43,261 so many men will die. 267 00:40:44,821 --> 00:40:46,941 In that case, you know what you have to do. 268 00:40:47,581 --> 00:40:48,861 What are you standing here for? 269 00:40:49,741 --> 00:40:52,621 Çolpan. Be ready. 270 00:40:53,701 --> 00:40:57,141 Tonight... we go to see the governor. 271 00:41:06,061 --> 00:41:09,101 Ural Bey will use this fight as an excuse, Bey. 272 00:41:09,701 --> 00:41:12,621 He'll agitate his family. 273 00:41:14,341 --> 00:41:15,941 I couldn't keep it down, Artuk Bey. 274 00:41:17,781 --> 00:41:18,741 I was weak. 275 00:41:21,461 --> 00:41:23,461 The Sultan doesn't want me to disturb the peace. 276 00:41:25,301 --> 00:41:27,181 If there was to be a war between our tribes 277 00:41:28,301 --> 00:41:31,861 and the Byzantines attacked, the consequences would be devastating. 278 00:41:39,101 --> 00:41:40,301 What's done is done, Bey. 279 00:41:42,301 --> 00:41:45,461 Now we must talk about the other matter at hand. 280 00:41:48,021 --> 00:41:49,461 Karacahisar Castle. 281 00:41:56,181 --> 00:41:59,901 I know that it's asking a great deal of you, Çolpan. 282 00:42:01,261 --> 00:42:04,541 However, even if they did murder your father, 283 00:42:05,261 --> 00:42:07,461 I must ally myself with them. 284 00:42:08,261 --> 00:42:12,381 This is my last chance to wrest the bazaar out of Ertuğrul's hands. 285 00:42:13,981 --> 00:42:16,781 How on earth will you convince the governor? 286 00:42:18,821 --> 00:42:20,101 I'll give them what they want. 287 00:42:23,701 --> 00:42:24,661 Bey... 288 00:42:26,061 --> 00:42:28,701 I have survived to this day by keeping silent. 289 00:42:31,061 --> 00:42:34,741 Those two men murdered my father when I was still only a child. 290 00:42:37,181 --> 00:42:41,741 My hatred of them fanned the flames of revenge every passing day. 291 00:42:44,781 --> 00:42:47,981 And now you say you'll avenge my father? 292 00:42:52,101 --> 00:42:53,061 If so... 293 00:42:55,261 --> 00:42:57,741 there will be a smile on my face when I meet them. 294 00:42:59,781 --> 00:43:01,421 I'll eat with them. 295 00:43:04,221 --> 00:43:05,861 I'll even sing songs for them. 296 00:43:08,301 --> 00:43:10,661 If you can just avenge my father... 297 00:43:14,581 --> 00:43:15,781 When the right time comes, 298 00:43:17,461 --> 00:43:19,661 I'll be the sole ruler of these lands. 299 00:43:20,741 --> 00:43:21,701 And then, 300 00:43:23,861 --> 00:43:29,061 I'll avenge your father, Çolpan. I will. 301 00:43:32,181 --> 00:43:34,461 In that case, I'm with you. 302 00:43:54,861 --> 00:43:57,501 We got their trade routes by taking control of the bazaar. 303 00:43:58,061 --> 00:44:00,541 They get their food through the bazaar. 304 00:44:02,221 --> 00:44:04,861 They don't have an alternative supply. 305 00:44:07,141 --> 00:44:09,021 Then why would they do this? 306 00:44:10,661 --> 00:44:14,661 They could try to get their food from their capital city, Nicaea, 307 00:44:14,981 --> 00:44:17,221 but it'd mean their death in winter, Bey. 308 00:44:21,101 --> 00:44:23,581 The governor obviously wants me to go to the castle. 309 00:44:25,981 --> 00:44:29,581 Köpek on one side, Ural on the other. And now the governor... 310 00:44:30,581 --> 00:44:33,181 The whole world could fall upon us, Bey. 311 00:44:35,501 --> 00:44:39,141 We'll give them a run for their money, every one of them, Bey. 312 00:44:39,541 --> 00:44:40,501 With God's help. 313 00:44:41,861 --> 00:44:46,061 However, if they were to unite against you, Bey, 314 00:44:46,461 --> 00:44:49,381 the task facing us would be huge. 315 00:44:49,981 --> 00:44:51,341 We can't just sit around waiting. 316 00:44:52,621 --> 00:44:54,541 We must go to Karacahisar Castle 317 00:44:55,821 --> 00:44:57,701 and find out what the governor wants. 318 00:45:01,541 --> 00:45:04,861 The battles we must fight keep increasing in number. 319 00:45:07,621 --> 00:45:10,421 From now on, you will be in charge of the bazaar, Artuk Bey. 320 00:45:12,061 --> 00:45:13,501 Dundar, Bamsi. 321 00:45:14,621 --> 00:45:19,981 Have our men patrol the trade routes day and night until we are rid of them. 322 00:45:21,501 --> 00:45:26,981 Artuk Bey can tell you in advance which routes the traders will take. 323 00:45:28,821 --> 00:45:30,581 Take appropriate precautions. 324 00:45:31,501 --> 00:45:33,581 Their lives are your responsibility, my brothers. 325 00:45:34,021 --> 00:45:35,821 -As you wish, Bey. -As you wish, Bey. 326 00:45:36,901 --> 00:45:38,021 -Turgut. -Yes, Bey. 327 00:45:38,181 --> 00:45:39,141 Doğan. 328 00:45:39,581 --> 00:45:42,381 You're coming with me tomorrow to Karacahisar Castle. 329 00:45:43,501 --> 00:45:44,661 As you wish. 330 00:45:46,821 --> 00:45:48,101 What will we do there, Bey? 331 00:45:50,141 --> 00:45:53,661 We'll meet with the governor. He can see our gallant men. 332 00:45:58,221 --> 00:46:02,701 It is not a question of just conquering Karacahisar Castle. 333 00:46:03,821 --> 00:46:05,821 The people must be happy to see us do it. 334 00:47:39,541 --> 00:47:41,461 Did the messenger reach the bazaar? 335 00:47:47,501 --> 00:47:49,141 Ertuğrul received the news, sir. 336 00:47:50,541 --> 00:47:55,701 Ertuğrul will come begging for his market, sooner or later. 337 00:48:00,901 --> 00:48:03,301 With Sultan Alaeddin dealing with the Mongols in the east, 338 00:48:03,901 --> 00:48:06,301 Ertuğrul can't stand against you, 339 00:48:07,021 --> 00:48:09,421 especially when he's at odds with the Cavdar tribe. 340 00:48:11,181 --> 00:48:13,501 And not just that, there's also Ural. 341 00:48:15,501 --> 00:48:18,501 Ural's inferiority complex burns him to the core, 342 00:48:19,261 --> 00:48:21,861 he'll be desperate to get his hands on the bazaar. 343 00:48:21,981 --> 00:48:22,941 Yes. 344 00:48:25,701 --> 00:48:26,661 By the way, 345 00:48:28,541 --> 00:48:31,541 your play on the Templars was spectacular. 346 00:48:32,701 --> 00:48:35,821 You saved me from a particularly tiresome task without the loss of a single man. 347 00:48:36,341 --> 00:48:39,181 Now, as I think about what you're about to do to Ertuğrul, 348 00:48:40,661 --> 00:48:42,381 I can't help but feel proud of you, son. 349 00:48:44,301 --> 00:48:45,221 May God be with you. 350 00:48:46,261 --> 00:48:47,461 Thank you, sir. 351 00:48:49,101 --> 00:48:52,821 I have more good news for you. She'll arrive soon. 352 00:48:54,381 --> 00:48:55,861 Your daughter, Helena! 353 00:48:56,901 --> 00:48:57,981 My daughter. 354 00:49:00,301 --> 00:49:03,661 So, she's coming to see her old father. 355 00:49:05,181 --> 00:49:06,701 I've missed her so much. 356 00:49:08,501 --> 00:49:10,061 Have them prepare a welcoming ceremony. 357 00:49:10,941 --> 00:49:12,661 And have them prepare the food she likes. 358 00:49:13,181 --> 00:49:15,701 As you wish, I'll deal with it personally. 359 00:49:28,141 --> 00:49:31,421 {\an8}CAVDAR TRIBE 360 00:49:31,981 --> 00:49:35,981 Up until this point, I have endured everything he's done. 361 00:49:37,261 --> 00:49:38,581 But no one 362 00:49:39,461 --> 00:49:42,421 is permitted to raise a hand against a son of Candar Bey. 363 00:49:51,381 --> 00:49:55,341 It's time Ertuğrul was put in his place. 364 00:49:56,341 --> 00:49:57,301 Brother. 365 00:49:58,461 --> 00:50:03,021 Will you not tell our father why Ertuğrul Bey attacked you? 366 00:50:08,621 --> 00:50:11,021 Whatever it was, Aliyar, 367 00:50:11,981 --> 00:50:13,741 whatever the reason may be, 368 00:50:14,981 --> 00:50:18,461 no one may raise a hand to Candar Bey's son. 369 00:50:21,181 --> 00:50:26,101 Ural is your brother. Not Ertuğrul. Remember that. 370 00:50:26,501 --> 00:50:29,461 He's ignorant. He is. 371 00:50:30,141 --> 00:50:31,861 When did he ever take our side? 372 00:50:32,661 --> 00:50:33,621 Brother. 373 00:50:35,061 --> 00:50:38,101 I only take the side of God. 374 00:50:40,381 --> 00:50:42,101 I wish you'd understand that! 375 00:50:50,101 --> 00:50:53,181 You disregard your elders, and your traditions. 376 00:50:54,381 --> 00:50:58,821 And to make matters worse, you keep finding fault with everything we do. 377 00:51:02,581 --> 00:51:03,541 Aliyar. 378 00:51:04,421 --> 00:51:08,021 When did you become one of Ertuğrul's sheep? 379 00:51:12,061 --> 00:51:13,541 You're being insulting, Father. 380 00:51:14,781 --> 00:51:19,421 Ertuğrul Bey strives for unity between us. That's why I support him. 381 00:51:20,101 --> 00:51:22,861 But I have never, 382 00:51:23,421 --> 00:51:28,381 never betrayed my elders or our traditions. Never! 383 00:51:31,061 --> 00:51:32,141 Aliyar. 384 00:51:33,941 --> 00:51:39,261 Ertuğrul strives to divide our lands slowly and surely. 385 00:51:40,061 --> 00:51:44,101 He's already succeeded in driving a wedge between brothers. 386 00:51:44,261 --> 00:51:46,461 How can you talk about unity? 387 00:51:53,541 --> 00:51:54,501 Father is right. 388 00:51:55,661 --> 00:51:58,221 That dog made brothers into enemies. 389 00:51:59,741 --> 00:52:01,941 And the bazaar is because of him, as well. 390 00:52:04,981 --> 00:52:07,221 Not to mention your humiliation. 391 00:52:08,141 --> 00:52:10,541 He won't get away with it. 392 00:52:16,221 --> 00:52:17,541 Shame on you. 393 00:52:18,661 --> 00:52:22,901 What do you hope to gain from defending a man that insults Father and our tribe? 394 00:52:33,061 --> 00:52:34,181 You too, Aslıhan? 395 00:52:43,621 --> 00:52:44,581 My sister... 396 00:52:57,061 --> 00:52:59,141 Ertuğrul has crossed the line. 397 00:53:01,221 --> 00:53:03,581 He must pay for what he has done. 398 00:53:04,021 --> 00:53:05,341 Don't worry, my dear. 399 00:53:06,781 --> 00:53:09,741 It's his fate, he won't escape it. 400 00:53:14,621 --> 00:53:18,221 I'll go to the inn and avenge the wrongs he has committed against us. 401 00:53:22,581 --> 00:53:26,261 We can't let Ertuğrul make another attempt on our lives, Father. 402 00:53:27,461 --> 00:53:28,421 With your permission, 403 00:53:28,821 --> 00:53:31,821 I'd like to go to the castle with Çolpan Hatun tonight. 404 00:53:34,781 --> 00:53:38,381 I'll meet with the governor and collect their debts personally. 405 00:53:38,941 --> 00:53:43,941 While I'm there, I'll ask him to trade only with us from now on. 406 00:53:44,741 --> 00:53:46,181 We can't let Ertuğrul 407 00:53:46,621 --> 00:53:49,301 destroy our trade with the castle because of his failures. 408 00:53:50,141 --> 00:53:51,501 You are right, Ural. 409 00:53:54,781 --> 00:53:56,661 I have every faith in you. 410 00:53:58,621 --> 00:54:03,541 Now, rid us of this problem as soon as possible. 411 00:54:12,461 --> 00:54:16,061 {\an8}KAYI TRIBE 412 00:54:32,621 --> 00:54:33,581 Selamun aleykum. 413 00:54:34,141 --> 00:54:35,221 Aleykum selamun. 414 00:54:37,861 --> 00:54:39,221 May you recover quickly, lad. 415 00:54:39,701 --> 00:54:41,061 Thank you, Commander Turgut. 416 00:54:42,381 --> 00:54:44,421 Ishak, what's his condition? 417 00:54:45,341 --> 00:54:49,421 I've sewn his wounds and applied some ointment to ease his pain. 418 00:54:50,261 --> 00:54:53,541 With God's help he should recover soon. 419 00:54:54,541 --> 00:54:55,501 Hopefully. 420 00:55:03,141 --> 00:55:05,701 You protected the mine with your lives. 421 00:55:09,621 --> 00:55:11,061 You didn't submit to the bandits. 422 00:55:13,941 --> 00:55:15,341 You didn't let us down. 423 00:55:17,621 --> 00:55:20,141 We'd happily lay down our lives for our bey, Turgut Alp. 424 00:55:21,461 --> 00:55:22,421 Thank you, Gunkut. 425 00:55:25,101 --> 00:55:26,141 Master Haçaturyan. 426 00:55:27,781 --> 00:55:31,661 We'll hold off on further mining until we can be sure it's safe. 427 00:55:32,341 --> 00:55:35,421 Turgut Alp, that can't be! 428 00:55:36,261 --> 00:55:39,581 We just started extracting the gold. 429 00:55:41,101 --> 00:55:43,901 We've more enemies than any gold you might find, Master Haçaturyan. 430 00:55:44,101 --> 00:55:47,781 We can't risk your life or those of our men for gold. 431 00:55:49,741 --> 00:55:50,901 What can I say? 432 00:55:51,621 --> 00:55:54,021 May God protect you from ill-will. 433 00:55:54,661 --> 00:55:55,861 Amen. 434 00:56:28,661 --> 00:56:31,461 Ekaterina Angelos, my dear cousin. 435 00:56:31,861 --> 00:56:34,501 Çolpan, governor, sir. 436 00:56:41,381 --> 00:56:43,581 I am Çolpan now, the wife of Cavdars. 437 00:56:49,821 --> 00:56:50,781 Welcome. 438 00:56:52,541 --> 00:56:54,661 What brings you here, Ural Bey? 439 00:56:55,381 --> 00:56:56,301 The bazaar. 440 00:56:56,661 --> 00:56:58,541 Ah, that. 441 00:57:00,581 --> 00:57:06,221 I hope you haven't been inconvenienced because of that man Ertuğrul's insolence. 442 00:57:06,821 --> 00:57:10,221 My tribe was hurt, just like everyone else. 443 00:57:10,661 --> 00:57:15,421 However, I didn't come here solely in relation to that matter, sir. 444 00:57:18,461 --> 00:57:21,901 Ural Bey, one can see by your face how much Ertuğrul has hurt you. 445 00:57:25,701 --> 00:57:30,101 I want to make peace work for everyone. 446 00:57:31,221 --> 00:57:32,341 Especially you. 447 00:57:33,261 --> 00:57:36,901 Except for Ertuğrul, right, Ural Bey? 448 00:57:38,501 --> 00:57:40,901 Yes, Commander Vasilius, except for him. 449 00:57:47,421 --> 00:57:50,781 We'll have more time to discuss this over dinner. 450 00:57:52,141 --> 00:57:54,341 Now, please rest until then. 451 00:57:55,661 --> 00:57:59,421 It looks like we have much to talk about. 452 00:58:31,181 --> 00:58:35,661 Son, this hasn't turned out well for us. People are uneasy. 453 00:58:38,221 --> 00:58:39,181 I know, Mother. 454 00:58:40,261 --> 00:58:42,101 First bandits, now the governor. 455 00:58:43,141 --> 00:58:45,141 Nobody was happy with our conquest. 456 00:58:47,501 --> 00:58:49,021 That's especially true of the Cavdars. 457 00:58:49,981 --> 00:58:52,181 Their jealousy is killing them. 458 00:58:53,221 --> 00:58:55,221 They're ready to explode all the time. 459 00:58:57,981 --> 00:59:01,701 Keep the work going in the rug house and keep a tight hold on yourself. 460 00:59:03,741 --> 00:59:08,181 We made a promise to the Cavdars. The rugs must be finished in time. 461 00:59:10,061 --> 00:59:13,701 We'll think of something if they break their promise. 462 00:59:15,781 --> 00:59:17,141 Don't worry, son. 463 00:59:17,701 --> 00:59:22,181 As long as I'm there, I'll not allow any arguments. 464 00:59:23,381 --> 00:59:25,781 We'll finish the rugs in time. 465 00:59:26,501 --> 00:59:30,461 And I'll handle the governor. I'll go and see what he wants. 466 00:59:34,661 --> 00:59:36,221 I cannot have the people suffering. 467 00:59:37,021 --> 00:59:41,501 The governor made his intentions clear. He obviously considers himself your enemy. 468 00:59:45,821 --> 00:59:46,781 Despite that, 469 00:59:48,581 --> 00:59:51,501 you will still go and knock on his door? 470 00:59:59,021 --> 01:00:04,221 Going to the castle you want to conquer is worse than entering the lion's den. 471 01:00:04,781 --> 01:00:08,181 It's the only way. I'm prepared to do whatever's necessary. 472 01:00:32,781 --> 01:00:33,741 Come, my dear. 473 01:00:38,141 --> 01:00:40,861 Come, sit beside me. Come. 474 01:00:49,341 --> 01:00:50,301 My dear girl. 475 01:00:54,621 --> 01:00:57,621 You've grown pale. Why? 476 01:01:00,541 --> 01:01:03,661 Father. I'm exhausted. 477 01:01:04,901 --> 01:01:05,861 What happened? 478 01:01:09,341 --> 01:01:11,221 I'm not at ease at the rug house, Father. 479 01:01:14,461 --> 01:01:19,621 Halime Sultan means to hurt me. She claims that I aspire to Ertuğrul Bey. 480 01:01:20,501 --> 01:01:22,141 She's insulting me, Father. 481 01:01:23,621 --> 01:01:26,501 First her husband's insolence, 482 01:01:27,301 --> 01:01:31,581 and now we have to deal with her jealousy? 483 01:01:35,621 --> 01:01:36,901 It must be hard, dear. 484 01:01:38,221 --> 01:01:40,421 But we must finish the rugs in time. 485 01:01:43,581 --> 01:01:44,781 I can cancel my request, 486 01:01:45,421 --> 01:01:49,701 and take back my hand of friendship whenever I want. 487 01:01:51,461 --> 01:01:54,861 I'll have that wretch Ertuğrul and his wife 488 01:01:55,061 --> 01:01:58,741 come to my tent on their knees. 489 01:02:00,261 --> 01:02:02,621 I'll have them apologize to you, 490 01:02:03,421 --> 01:02:06,421 to Ural and to his wife. 491 01:02:07,181 --> 01:02:12,061 Or he'll have to find some other land in which to live. 492 01:02:22,421 --> 01:02:26,301 Your father was not just my kin, but a close friend. 493 01:02:29,301 --> 01:02:33,621 He took Vassileios in, and raised him to be a great commander. 494 01:02:42,221 --> 01:02:44,821 When the rebels... 495 01:02:48,221 --> 01:02:50,301 murdered him, we were deeply shaken, Ekater-- 496 01:02:51,941 --> 01:02:52,821 Colpan Hatun. 497 01:02:57,781 --> 01:02:58,861 Unfortunately... 498 01:03:00,981 --> 01:03:03,341 we were unable to prevent them from murdering your father. 499 01:03:08,101 --> 01:03:13,701 I find solace in the knowledge that the culprits got what they deserved. 500 01:03:21,461 --> 01:03:24,941 I'll never forget what you did for my father. 501 01:03:38,661 --> 01:03:42,421 Let's cut to the chase. What was it you wanted to say, Ural Bey? 502 01:03:43,461 --> 01:03:44,421 We're listening. 503 01:03:48,501 --> 01:03:51,381 You would be cutting off your nose to spite your face 504 01:03:51,861 --> 01:03:54,141 if you ceased trading with the bazaar. 505 01:03:57,381 --> 01:03:58,501 So, what do you suggest? 506 01:04:00,981 --> 01:04:05,381 Make it known that I will take control of the bazaar from Ertuğrul . 507 01:04:07,061 --> 01:04:09,261 Nobody will be able to stop me. 508 01:04:09,781 --> 01:04:14,541 However, I want it to be done peacefully. 509 01:04:23,741 --> 01:04:24,701 So... 510 01:04:26,421 --> 01:04:27,901 what's in it for us, Ural Bey? 511 01:04:32,621 --> 01:04:38,221 You'll get half of everything I make from the bazaar. 512 01:04:43,581 --> 01:04:44,541 And Ertuğrul ? 513 01:05:27,421 --> 01:05:28,381 Bey. 514 01:05:31,861 --> 01:05:33,901 I lost my temper at the rug house. 515 01:05:35,821 --> 01:05:38,141 But I do understand that the rug house must keep producing. 516 01:05:40,101 --> 01:05:43,181 And I also understand that you prefer to solve things in an amicable way. 517 01:05:46,301 --> 01:05:50,021 I just couldn't help it. Forgive me. 518 01:05:59,741 --> 01:06:02,221 Every day brings a new provocation. 519 01:06:05,061 --> 01:06:06,861 I lost my temper today, too. 520 01:06:07,501 --> 01:06:10,221 Mother and you put them in their place. 521 01:06:11,821 --> 01:06:15,461 Thank God for letting me live to see the day. 522 01:06:22,901 --> 01:06:24,741 Being good doesn't always mean being right. 523 01:06:26,101 --> 01:06:29,981 If we want to be right, we must first get past this current dispute, 524 01:06:31,301 --> 01:06:36,141 and then we can bring those responsible for the hostilities to justice. 525 01:06:38,541 --> 01:06:40,381 Trying to do the right thing now... 526 01:06:41,741 --> 01:06:44,901 will give the enemy the opportunity to weaken us. 527 01:06:47,381 --> 01:06:51,741 We'll lose if our anger overwhelms us. 528 01:06:54,701 --> 01:06:56,701 They will continue to antagonize and cause unrest, 529 01:06:57,581 --> 01:06:59,861 but we'll bear it with perseverance, my Bey. 530 01:07:12,541 --> 01:07:13,501 Halime. 531 01:07:15,941 --> 01:07:20,301 How many times is that now? The baby kicked again. 532 01:07:23,261 --> 01:07:24,981 -But... -But what, Halime? 533 01:07:33,581 --> 01:07:35,021 Gunduz was like this as well. 534 01:07:38,501 --> 01:07:40,341 He didn't rest for a second while inside me. 535 01:07:44,541 --> 01:07:45,501 But... 536 01:07:47,701 --> 01:07:48,861 this one is different, my Bey. 537 01:07:51,661 --> 01:07:52,821 It's like... 538 01:07:53,981 --> 01:07:55,981 How can I describe it? 539 01:07:57,901 --> 01:07:59,341 The baby is kicking like crazy. 540 01:08:00,021 --> 01:08:01,901 I'd die for that crazy little thing. 541 01:08:12,701 --> 01:08:16,501 He stopped the slave trade and lowered taxes, losing you money, 542 01:08:16,781 --> 01:08:22,861 so it's only natural that Ertuğrul should be seen to get what he deserves. 543 01:08:28,821 --> 01:08:30,141 Smart move, Ural Bey. 544 01:08:31,741 --> 01:08:37,341 Working with able men such as yourself fills me with excitement. 545 01:08:38,661 --> 01:08:40,021 What do you say, Vassileios? 546 01:08:43,301 --> 01:08:46,301 Working with Turks that know their place makes me happy, sir. 547 01:08:48,661 --> 01:08:49,621 However, 548 01:08:50,261 --> 01:08:54,181 they must be brave enough to deliver what they're promising. 549 01:09:11,101 --> 01:09:14,461 I brought the collection records you requested, sir. 550 01:09:16,261 --> 01:09:17,941 How much do we owe the Cavdars? 551 01:09:18,101 --> 01:09:21,301 -Thirteen hundred gold coins, sir. -Pay it immediately. 552 01:09:22,661 --> 01:09:25,101 We'll continue trading with them. 553 01:09:26,301 --> 01:09:29,381 We can't have our precious friends suffering. 554 01:09:29,461 --> 01:09:30,501 Right away, sir. 555 01:09:31,621 --> 01:09:34,421 I was able to procure the money for our immediate needs 556 01:09:34,861 --> 01:09:36,781 from the traders in the bazaar. 557 01:09:38,101 --> 01:09:40,581 It was a very profitable trade, sir. 558 01:10:19,661 --> 01:10:24,221 This cur violated our prohibition on trade with the bazaar. 559 01:10:25,141 --> 01:10:26,501 I only did what was necessary. 560 01:10:30,461 --> 01:10:33,501 A word, once spoken, is past retraction. 561 01:10:34,781 --> 01:10:39,381 I hope you'll keep your word, Ural Bey. 562 01:10:40,021 --> 01:10:43,581 Like a sword, when a promise is sheathed, it rusts. 563 01:10:44,061 --> 01:10:48,861 But our swords are too bloodthirsty to rust. 564 01:10:55,861 --> 01:10:58,461 We'll see. We will see. 565 01:11:29,341 --> 01:11:30,941 Stop! Stop. 566 01:11:34,101 --> 01:11:37,701 That's Laskaris. My bravest warrior. 567 01:11:48,701 --> 01:11:50,581 What's this get up for, Commander Vassileios? 568 01:11:51,501 --> 01:11:52,901 I had it made, Petrus. 569 01:11:54,741 --> 01:11:58,461 The emperor's chamberlain arrives at the castle tomorrow. 570 01:11:58,581 --> 01:12:00,901 You will wear this disguise when you kill him. 571 01:12:03,421 --> 01:12:05,621 Does the governor know he's coming? 572 01:12:07,901 --> 01:12:11,981 The less you know, the safer it is for all of us. 573 01:12:15,781 --> 01:12:18,661 The chamberlain is bringing gold from the emperor. 574 01:12:19,421 --> 01:12:23,901 That gold will be used in the fight against the Turks. 575 01:12:27,861 --> 01:12:29,301 As for Laskaris... 576 01:12:39,941 --> 01:12:42,301 He will change the fate of these lands. 577 01:12:43,261 --> 01:12:45,541 I'm at your service until the day I die. 578 01:12:49,381 --> 01:12:51,621 Laskaris! Laskaris! 579 01:12:52,421 --> 01:12:55,501 I can hear it already. May God protect you. 580 01:13:19,861 --> 01:13:22,581 Colpan! Come. 581 01:13:33,701 --> 01:13:37,181 I could have torn their eyes out and drunk their blood... 582 01:13:39,301 --> 01:13:42,621 but instead, I laughed with them, 583 01:13:44,861 --> 01:13:47,021 and ate dinner with them. 584 01:13:48,581 --> 01:13:49,981 Please, God, forgive me. 585 01:13:53,101 --> 01:13:54,061 Colpan... 586 01:13:54,421 --> 01:13:57,541 Get a good night's rest. Come on, go to bed. 587 01:14:04,261 --> 01:14:06,941 May our hatred soothe our pain. 588 01:14:09,941 --> 01:14:10,981 Sleep well. 589 01:14:12,061 --> 01:14:13,261 Vassileios... 590 01:14:14,501 --> 01:14:17,021 He's the very definition of evil. 591 01:14:19,101 --> 01:14:21,861 Don't let him take you from me like he took my father. 592 01:14:30,461 --> 01:14:32,621 Don't leave our child without a father. 593 01:14:34,781 --> 01:14:35,661 Colpan? 594 01:14:40,101 --> 01:14:41,061 Do you mean...? 595 01:14:42,341 --> 01:14:44,261 Our prayers have been answered, Ural. 596 01:14:45,501 --> 01:14:47,301 I'm carrying the heir to the throne... 597 01:14:48,381 --> 01:14:51,821 that we have waited for for so long. 598 01:15:20,141 --> 01:15:21,661 Let's eat then. 599 01:15:22,981 --> 01:15:24,261 This food is great. 600 01:15:28,821 --> 01:15:29,981 Let's eat, brother. 601 01:15:33,341 --> 01:15:37,541 My brothers, I have a story about a brave man. 602 01:15:39,581 --> 01:15:41,661 I'll tell you about a brave man, brothers. 603 01:15:41,901 --> 01:15:43,901 Let's hear it, brother. 604 01:15:46,221 --> 01:15:50,021 My brothers! Listen to my story. 605 01:15:52,701 --> 01:15:55,341 Let me tell you about a brave man. 606 01:15:56,101 --> 01:15:57,101 My brothers, 607 01:15:57,701 --> 01:16:02,221 this man was so brave, he was blessed with the light of Islam. 608 01:16:02,981 --> 01:16:08,021 He was born to the great Turks, and brought up by the Turks. 609 01:16:08,741 --> 01:16:12,381 He had the eyes of a hawk, with eyebrows arched like the new moon. 610 01:16:13,981 --> 01:16:17,461 My brothers, this brave man was called Battal Gazi. 611 01:16:18,341 --> 01:16:19,381 Battal Gazi! 612 01:16:20,581 --> 01:16:26,061 My brothers, Battal Gazi lost his mother at a young age. 613 01:16:27,101 --> 01:16:29,741 He grew up lonely, desperate for love. 614 01:16:30,421 --> 01:16:34,501 He was loved only by his father. 615 01:16:37,541 --> 01:16:40,581 But, my brothers, 616 01:16:41,421 --> 01:16:45,021 he stood side by side with great rulers in his youth. 617 01:16:46,061 --> 01:16:51,141 He was a great bowman, a great swordsman, and a great horseman. 618 01:16:54,181 --> 01:16:55,141 My brothers... 619 01:16:57,381 --> 01:16:59,021 strange as it may sound... 620 01:17:00,261 --> 01:17:04,501 God gifted him with a second sight. 621 01:17:05,141 --> 01:17:06,301 So great was his gift... 622 01:17:07,661 --> 01:17:10,421 he would find shortcuts to win wars, 623 01:17:11,021 --> 01:17:13,821 detect dangerous men at the inn, 624 01:17:15,021 --> 01:17:18,741 and eventually foresee the ill-fate that his tribe would suffer. 625 01:17:23,381 --> 01:17:29,101 Sometimes, he'd dream about these things, brothers. 626 01:17:32,741 --> 01:17:38,301 Now, my brothers, Battal Gazi grew up to be a great man. 627 01:17:39,621 --> 01:17:42,941 Everybody heard about his exploits. 628 01:17:44,261 --> 01:17:45,621 The great Sultan... 629 01:17:46,981 --> 01:17:50,781 after hearing all of this, befriended Battal Gazi. 630 01:17:53,301 --> 01:17:54,901 Our poor Battal 631 01:17:55,301 --> 01:18:00,461 rose through the ranks swiftly, and was able to talk to the sultans face to face. 632 01:18:03,581 --> 01:18:06,741 Brothers! My brothers! 633 01:18:07,661 --> 01:18:08,621 Pray tell me, 634 01:18:09,541 --> 01:18:12,141 -does battle make the man? -Yes! 635 01:18:13,141 --> 01:18:15,141 That's true, brothers. 636 01:18:15,661 --> 01:18:18,261 So, the Sultan issued an edict, 637 01:18:18,341 --> 01:18:21,901 ordering the conquest of the Byzantine stronghold. 638 01:18:23,301 --> 01:18:26,941 Battal Gazi, finding out about this edict, re-joined the ranks. 639 01:18:27,661 --> 01:18:28,621 My brothers, 640 01:18:28,901 --> 01:18:31,901 he fought feverishly, never resting. 641 01:18:31,981 --> 01:18:35,701 But the stronghold didn't fall. 642 01:18:37,821 --> 01:18:38,781 My brothers! 643 01:18:39,621 --> 01:18:44,141 Ten days. No, 20 days, brothers. One whole month. 644 01:18:45,341 --> 01:18:47,301 Still, the fortress doesn't fall. 645 01:18:49,861 --> 01:18:50,821 My brothers! 646 01:18:52,821 --> 01:18:56,621 The Sultan, seeing his men fall one by one, 647 01:18:57,381 --> 01:19:00,101 was concerned about our poor Battal. 648 01:19:01,061 --> 01:19:02,181 He told him, 649 01:19:02,861 --> 01:19:05,701 "You can go now if you want to, Battal Gazi. 650 01:19:06,301 --> 01:19:09,901 I can't let you die." 651 01:19:13,821 --> 01:19:14,781 My brothers, 652 01:19:15,421 --> 01:19:18,741 the Sultan said he could go... 653 01:19:20,461 --> 01:19:24,301 but Battal Gazi took it to heart. 654 01:19:26,301 --> 01:19:30,181 He prepared to pray. And pray he did. 655 01:19:30,981 --> 01:19:34,221 He opened his arms and prayed to his God. 656 01:19:38,701 --> 01:19:41,541 And then, brothers, he went for a stroll. 657 01:19:42,461 --> 01:19:43,821 Whether the stroll... 658 01:19:45,701 --> 01:19:47,701 was a dream or not, he didn't know. 659 01:19:48,621 --> 01:19:51,781 But suddenly, a woman appeared in front of him. 660 01:19:55,981 --> 01:19:58,421 He followed her without meaning to. 661 01:19:59,061 --> 01:20:01,621 He walked and walked and walked. 662 01:20:02,061 --> 01:20:05,981 After a while, he realized that she had stopped at a spring. 663 01:20:06,621 --> 01:20:08,621 And then, suddenly, she disappeared in a flash! 664 01:20:12,621 --> 01:20:17,221 But then Battal Gazi realized 665 01:20:18,101 --> 01:20:21,741 that the waters that sprung from there flowed right into the fortress. 666 01:20:24,141 --> 01:20:25,101 My brothers. 667 01:20:27,261 --> 01:20:31,341 Battal Gazi recited the Kalima Shahadah. 668 01:20:37,141 --> 01:20:39,341 He yelled "Allāhu akbar," 669 01:20:39,621 --> 01:20:43,621 -and dove into the water. -Allāhu akbar! Allāhu akbar! 670 01:20:45,301 --> 01:20:47,141 Allāhu akbar, brothers. 671 01:20:47,741 --> 01:20:49,381 So, he dove into the water 672 01:20:49,701 --> 01:20:52,741 and finally emerged from a well inside the fortress. 673 01:20:55,501 --> 01:20:59,181 Brothers, once he got out of the well 674 01:20:59,981 --> 01:21:03,941 he saw the men drunk on wine, all asleep. 675 01:21:06,381 --> 01:21:09,061 Battal Gazi said to himself, 676 01:21:10,181 --> 01:21:14,181 "You heathens! If you underestimate us and sleep, 677 01:21:14,501 --> 01:21:19,741 I will open the gates of your fortress." 678 01:21:21,781 --> 01:21:26,661 My brothers, he saw two guards patrolling the gates, 679 01:21:27,181 --> 01:21:28,861 and took both their heads! 680 01:21:29,981 --> 01:21:33,821 Then he opened the fortress's huge gates... 681 01:21:35,021 --> 01:21:39,701 and in came the armies of Islam. 682 01:21:39,981 --> 01:21:41,981 Hurrah! 683 01:21:45,261 --> 01:21:46,701 Brothers... 684 01:21:48,101 --> 01:21:50,901 he never knew whether that woman... 685 01:21:52,101 --> 01:21:54,821 was an angel or not... 686 01:21:55,821 --> 01:21:59,421 but she showed him the way with God's light. 687 01:21:59,661 --> 01:22:01,181 What a woman! 688 01:22:02,781 --> 01:22:04,021 What do you say, Bamsi? 689 01:22:04,581 --> 01:22:06,581 Would you like a woman to conquer this stronghold? 690 01:22:07,501 --> 01:22:11,141 Bey, everybody needs that kind of woman. 691 01:22:15,221 --> 01:22:19,381 Dundar Bey... My men! My men! 692 01:22:19,821 --> 01:22:24,221 Those of you accompanying me tomorrow should get ready. 693 01:22:25,061 --> 01:22:26,461 We head out first thing. 694 01:22:39,581 --> 01:22:41,901 Their debts are listed in here, Bey. 695 01:22:47,381 --> 01:22:48,581 God speed, Bey. 696 01:22:50,661 --> 01:22:51,901 Thank you, Artuk Bey. 697 01:22:53,061 --> 01:22:57,341 Abdurrahman, prepare the horses. Tell the men we're heading out. 698 01:22:58,701 --> 01:22:59,621 As you command, Bey. 699 01:23:08,541 --> 01:23:11,301 It's the truth! We've been plagued by trouble 700 01:23:11,861 --> 01:23:14,941 ever since Ertuğrul Bey took over the market. We've had enough! 701 01:23:17,581 --> 01:23:18,821 Know your place! 702 01:23:19,461 --> 01:23:22,181 How dare you speak about Ertuğrul Bey like that? 703 01:23:24,141 --> 01:23:28,141 But it's the truth! Life was much easier before Ertuğrul Bey came. 704 01:23:28,381 --> 01:23:30,501 First the bandits, now the governor... 705 01:23:34,981 --> 01:23:38,101 Ertuğrul Bey put an end to that tyrant Simon's oppression, 706 01:23:38,181 --> 01:23:39,061 you ungrateful wretch! 707 01:23:39,581 --> 01:23:41,341 You're just as bad as Simon! 708 01:23:41,421 --> 01:23:43,501 You've destroyed my stall and are yelling at me! 709 01:23:54,261 --> 01:23:55,221 You... 710 01:23:56,381 --> 01:23:57,781 What the hell are you doing? 711 01:23:59,341 --> 01:24:02,821 Turgut Alp, this man was blaming Ertuğrul Bey 712 01:24:02,941 --> 01:24:04,501 for what the governor has done. 713 01:24:05,021 --> 01:24:08,981 He was speaking ill of Ertuğrul Bey behind his back, the ungrateful dog! 714 01:24:14,221 --> 01:24:18,421 We... came here to bring justice. 715 01:24:20,501 --> 01:24:23,261 We promised the merchants that we'd protect them. 716 01:24:24,941 --> 01:24:25,981 We promised them! 717 01:24:27,941 --> 01:24:30,341 And is this how you keep that promise? 718 01:24:33,981 --> 01:24:36,901 You're right, Turgut Alp. It was wrong of us. 719 01:24:43,341 --> 01:24:47,541 Now, compensate this man for his losses. 720 01:24:50,021 --> 01:24:52,541 And listen to what he has to say. 721 01:24:53,301 --> 01:24:54,141 As you wish. 722 01:24:54,981 --> 01:24:55,941 As you wish. 723 01:25:01,421 --> 01:25:02,381 Turgut Alp. 724 01:25:03,221 --> 01:25:06,661 I've worked at many markets, but not once have I seen such bravery. 725 01:25:09,061 --> 01:25:11,861 I spoke ill of Ertuğrul Bey out of fury. 726 01:25:12,661 --> 01:25:15,461 Forgive me. May God protect you. 727 01:25:18,501 --> 01:25:19,581 Thank you. 728 01:26:02,261 --> 01:26:05,221 -Selamun aleykum. -Aleykum selam, Artuk Bey. 729 01:26:07,421 --> 01:26:12,021 Kutluca, you have seen for yourself that Ertuğrul Bey is just and fair. 730 01:26:15,581 --> 01:26:19,341 Yes, Artuk Bey. The animosity between our two tribes saddens me very much. 731 01:26:20,461 --> 01:26:21,781 Likewise, Kutluca. 732 01:26:22,741 --> 01:26:26,661 Of course, when the time comes, 733 01:26:27,381 --> 01:26:31,341 the wrongdoers will be brought to justice before God. 734 01:26:35,301 --> 01:26:36,301 Excuse me, Bey. 735 01:26:39,261 --> 01:26:42,821 Kutluca, you are a brave man with a sound moral compass, 736 01:26:42,901 --> 01:26:46,421 and you trust your bey. I know you. 737 01:26:47,501 --> 01:26:53,021 But the worst sinners are those who keep silent when they see injustice. 738 01:26:56,261 --> 01:26:57,821 Godspeed. 739 01:28:34,861 --> 01:28:39,581 You must keep on your cap. It's getting cold. 740 01:28:40,061 --> 01:28:42,181 Does an alp take off his cap? 741 01:28:43,221 --> 01:28:45,661 I'd die for this alp! 742 01:28:52,581 --> 01:28:53,581 Mother Hayme. 743 01:28:54,141 --> 01:28:56,861 Candar Bey is here. He wants to see Ertuğrul Bey. 744 01:28:57,901 --> 01:29:00,781 He's breathing fire. I said Ertuğrul wasn't here. 745 01:29:02,141 --> 01:29:03,581 -However-- -Let him in. 746 01:29:03,901 --> 01:29:05,181 Let's hear what he has to say. 747 01:29:08,341 --> 01:29:09,301 Off you go. 748 01:29:31,221 --> 01:29:33,101 Welcome, Candar Bey. Please sit. 749 01:29:42,461 --> 01:29:46,501 So, you want to see Ertuğrul . If he'd known, he'd have waited. 750 01:29:47,341 --> 01:29:49,141 They said he wasn't at the bazaar. 751 01:29:49,941 --> 01:29:55,101 There are matters relating to the bazaar and to the tribe which he must deal with. 752 01:29:55,701 --> 01:29:57,581 Tell me what it is you want to say. 753 01:30:07,901 --> 01:30:08,861 Candar Bey. 754 01:30:09,821 --> 01:30:14,301 For years now, I have represented my tribe. 755 01:30:16,021 --> 01:30:19,941 Whatever's on your mind, you can tell me. 756 01:30:22,181 --> 01:30:26,181 After yesterday's incident at the inn, the situation has become untenable. 757 01:30:27,941 --> 01:30:31,821 If Ertuğrul Bey is trying to test my patience 758 01:30:32,701 --> 01:30:36,781 -and disrespect me-- -What are you saying? 759 01:30:38,381 --> 01:30:40,341 Your honor is our honor. 760 01:30:40,661 --> 01:30:45,021 In that case, what's the meaning of all this? 761 01:30:45,981 --> 01:30:48,461 If it's not your son, it's his bride. 762 01:30:51,701 --> 01:30:56,661 If you're trying to provoke a fight between our tribes, 763 01:30:57,661 --> 01:31:00,221 then be on your guard. I have taken my own precautions. 764 01:31:01,301 --> 01:31:05,021 You should take precautions against the traitor inside your tent, Candar Bey. 765 01:31:07,421 --> 01:31:12,981 Do you mean to accuse my son, just like Ertuğrul Bey has done? 766 01:31:13,261 --> 01:31:15,501 Ertuğrul is looking for the traitor. 767 01:31:16,341 --> 01:31:17,621 He'll find him, sooner or later. 768 01:31:18,661 --> 01:31:21,661 Then he should look somewhere else. 769 01:31:23,901 --> 01:31:28,901 Do you really think it was Ural who burned your rugs and killed your alps? 770 01:31:31,101 --> 01:31:36,061 Do you think it was Ural who hired that scoundrel, Karakoncolos? 771 01:31:37,461 --> 01:31:38,421 And do you really... 772 01:31:39,781 --> 01:31:42,621 think Ural would provoke that thug, Francisco, 773 01:31:43,421 --> 01:31:47,141 knowing it would mean his sister's death? 774 01:31:47,821 --> 01:31:50,341 Tell me, Hayme Hatun. Tell me! 775 01:31:50,741 --> 01:31:51,701 Candar Bey, 776 01:31:52,941 --> 01:31:55,781 Ertuğrul Bey and I both know 777 01:31:56,661 --> 01:32:00,661 that the traitor has made his nest somewhere inside the bazaar. 778 01:32:03,261 --> 01:32:05,861 The traitor is amongst us, Candar Bey. 779 01:32:07,301 --> 01:32:13,421 Ertuğrul Bey will find this tumor and cut it out with his sword. 780 01:32:17,381 --> 01:32:21,021 If you do indeed speak on your son's behalf, 781 01:32:22,821 --> 01:32:25,141 then take this as my final warning, Hayme Hatun. 782 01:32:28,381 --> 01:32:30,381 Stay away from my children. 783 01:32:32,341 --> 01:32:36,861 Ertuğrul Bey has isolated himself with his greed. 784 01:32:37,701 --> 01:32:41,101 I have no sympathy for his predicament... 785 01:32:42,541 --> 01:32:43,501 nor will I show mercy. 786 01:32:46,901 --> 01:32:52,501 Be in no doubt, I'll not hesitate to trample all over him and his tribe. 787 01:32:53,701 --> 01:32:57,541 Trust in God is all a man needs. 788 01:32:58,261 --> 01:33:04,421 I know that Ertuğrul Bey fears nobody but God. 789 01:33:06,261 --> 01:33:07,221 We will see... 790 01:33:09,941 --> 01:33:10,901 Hayme Hatun. 791 01:33:12,661 --> 01:33:13,661 We will see. 792 01:33:15,101 --> 01:33:16,061 Candar Bey. 793 01:33:17,541 --> 01:33:18,621 Open your eyes. 794 01:33:20,621 --> 01:33:24,301 An old wolf is but food to its pups. 795 01:33:25,341 --> 01:33:29,901 Open your eyes, lest you and your tribe suffer. 796 01:34:29,741 --> 01:34:32,661 I'm so happy at the thought of seeing my father again, Dimitris. 797 01:34:32,741 --> 01:34:35,541 I'm sure your father is just as happy. 798 01:34:49,821 --> 01:34:50,941 We're being attacked! 799 01:35:13,701 --> 01:35:14,661 Run! 800 01:35:33,621 --> 01:35:34,581 Help! 801 01:37:07,581 --> 01:37:08,501 Catch her! 802 01:37:08,901 --> 01:37:10,901 Leave it to us, sir. She won't get away. 803 01:37:15,181 --> 01:37:16,261 Prepare my horse. 804 01:37:17,221 --> 01:37:20,541 Bury the dead. Leave no traces. 805 01:37:22,021 --> 01:37:23,861 I have to report back to Commander Vassileios. 806 01:39:01,861 --> 01:39:04,821 Tell the governor that Ertuğrul Bey of the Kayi Tribe has come to see him. 807 01:39:04,901 --> 01:39:06,141 Wait here. 808 01:39:16,741 --> 01:39:18,581 I did not miss this place at all, Bey. 809 01:39:19,341 --> 01:39:21,541 I remember all too well the days I spent here. 810 01:39:22,981 --> 01:39:25,181 I remember the days we spent in Antakya, Bey. 811 01:39:28,381 --> 01:39:29,541 Hopefully... 812 01:39:31,141 --> 01:39:33,141 we'll conquer this fort as well, my Bey. 813 01:39:35,941 --> 01:39:38,541 I hope so, Turgut. I hope so. 814 01:39:47,061 --> 01:39:50,781 I've set aside three months’ worth of food in any case, sir. 815 01:39:50,861 --> 01:39:52,661 That's enough to see us through the winter. 816 01:39:52,741 --> 01:39:54,181 We won't need the market. 817 01:39:59,661 --> 01:40:02,021 Ertuğrul Bey of the Kayi Tribe is here, sir. 818 01:40:09,541 --> 01:40:10,381 Show him in. 819 01:40:14,181 --> 01:40:17,341 -He's walked right into our trap. -That makes two. 820 01:40:18,021 --> 01:40:20,861 If things carry on like this, we'll be free of the Turk scum 821 01:40:21,061 --> 01:40:23,101 sooner than I imagined. 822 01:40:46,661 --> 01:40:50,461 I collected everything owed to us, Father. 823 01:40:51,941 --> 01:40:54,581 You have made me proud again, son. 824 01:40:55,501 --> 01:41:00,261 I now wish that I'd listened to your warnings about Ertuğrul . 825 01:41:01,141 --> 01:41:03,141 The bazaar would've been ours. 826 01:41:03,341 --> 01:41:06,941 Rest assured, Father. There's plenty of time for that. 827 01:41:10,101 --> 01:41:12,661 Colpan Hatun has something to tell you, Father. 828 01:41:13,421 --> 01:41:14,381 What is it, my dear? 829 01:41:16,541 --> 01:41:17,661 I'm pregnant, Bey. 830 01:41:19,261 --> 01:41:23,101 You'll have a grandchild before the summer. 831 01:41:24,581 --> 01:41:26,341 Thank God! 832 01:41:27,101 --> 01:41:30,021 Thank God for blessing me with such excellent children! 833 01:41:40,101 --> 01:41:41,381 May I enter, Bey? 834 01:41:49,701 --> 01:41:54,341 Bey, Emir Saadettin Kopek is here. He wants to see you. 835 01:41:54,901 --> 01:41:57,301 Show him in. Right away. 836 01:42:00,821 --> 01:42:01,901 I told you, Father. 837 01:42:02,541 --> 01:42:06,501 But you said we couldn't trust Emir Saadettin Kopek. 838 01:42:07,661 --> 01:42:13,181 The Emir trusts you and the strength of the Cavdar Tribe. 839 01:42:14,981 --> 01:42:18,901 In coming all the way here, he has amply demonstrated that. 840 01:42:22,421 --> 01:42:25,141 Candar Bey, thank God! 841 01:42:35,341 --> 01:42:39,381 Years later, we get to meet again. 842 01:42:44,981 --> 01:42:47,941 You honor my tribe, Your Highness. 843 01:42:48,301 --> 01:42:52,941 I've been charged by our Sultan with ensuring peace prevails in these lands. 844 01:42:53,541 --> 01:42:54,501 I'd like to... 845 01:42:55,821 --> 01:42:58,221 be your guest for a while. 846 01:42:58,941 --> 01:43:02,101 You are more than welcome, Your Highness. 847 01:43:05,381 --> 01:43:09,781 Colpan Hatun, have them prepare ram meat for His Highness. 848 01:43:11,261 --> 01:43:14,781 We'll have a feast worthy of our tribe. 849 01:43:16,181 --> 01:43:17,301 Yes, my Bey. 850 01:43:20,781 --> 01:43:22,101 Come, Your Highness. 851 01:43:26,541 --> 01:43:30,821 I do not intend to leave these lands until I bring those responsible 852 01:43:31,981 --> 01:43:34,221 for the current unrest to justice. 853 01:43:38,421 --> 01:43:42,501 In that case, we must be grateful to Ertuğrul Bey. 854 01:46:34,790 --> 01:46:37,110 Let me go! Let me go! 855 01:46:41,950 --> 01:46:43,270 Let me go! 856 01:46:58,750 --> 01:47:02,670 Let me go! I said, let me go! 857 01:47:03,070 --> 01:47:04,430 -Let me go! -Bamsi. 858 01:47:05,270 --> 01:47:06,230 Bamsi! 859 01:47:08,590 --> 01:47:09,550 What are you doing? 860 01:47:11,790 --> 01:47:12,750 Who's this? 861 01:47:13,670 --> 01:47:16,070 I was... hungry, Bey. 862 01:47:16,510 --> 01:47:18,510 She suddenly just fell from the sky. 863 01:47:19,270 --> 01:47:20,230 From the sky. 864 01:47:31,950 --> 01:47:33,710 Bamsi, she's wounded! 865 01:47:35,470 --> 01:47:37,990 Quickly, take her to the inn. Artuk Bey will be there. 866 01:47:38,430 --> 01:47:39,750 I'll secure the road. 867 01:47:42,190 --> 01:47:45,670 -Bamsi! Take her. -Yes, Bey. 868 01:47:46,590 --> 01:47:47,550 Take her. 869 01:47:55,790 --> 01:47:56,750 Be careful. 870 01:48:35,870 --> 01:48:38,750 Only Ertuğrul Bey may enter. Give me your weapon. 871 01:48:42,110 --> 01:48:43,070 Bey... 872 01:49:54,910 --> 01:49:58,350 So, you honor us with a visit, Ertuğrul Bey. 873 01:49:59,710 --> 01:50:02,510 I'd like to know why you have ceased trading with my bazaar, governor. 874 01:50:03,550 --> 01:50:04,510 Your bazaar? 875 01:50:08,110 --> 01:50:12,030 You seem to forget that this land belongs to us, Ertuğrul. 876 01:50:16,070 --> 01:50:21,070 I know full well that you occupy this territory by paying tribute to our Sultan. 877 01:50:25,150 --> 01:50:26,310 That's beside the point. 878 01:50:28,030 --> 01:50:31,790 Nevertheless, these lands are still under my command, Ertuğrul Bey. 879 01:50:32,630 --> 01:50:33,990 The bazaar included. 880 01:50:34,630 --> 01:50:40,870 You can't expect us to trade with a bazaar which a Muslim has taken by force. 881 01:50:46,390 --> 01:50:47,910 Your previous trading partner, Simon, 882 01:50:49,030 --> 01:50:51,830 was a Templar, one of your greatest enemies. 883 01:50:55,630 --> 01:50:57,590 He was the servant 884 01:50:58,150 --> 01:51:01,710 of those who killed your people and drove your emperor out of Constantinople. 885 01:51:03,830 --> 01:51:07,710 Remember, I am the one who saved you from that enemy. 886 01:51:12,670 --> 01:51:14,310 Don't talk to me about trust. 887 01:51:15,270 --> 01:51:16,710 Simon kept a record... 888 01:51:17,390 --> 01:51:21,790 of your debts to Muslim, Jewish, and Christian merchants... 889 01:51:21,950 --> 01:51:22,990 here in these books. 890 01:51:36,870 --> 01:51:39,670 These tradesmen, now under my protection, trusted you. 891 01:51:41,350 --> 01:51:43,190 You invaded the bazaar... 892 01:51:44,430 --> 01:51:46,430 and now you come here to call me to account? 893 01:51:46,830 --> 01:51:49,550 I came here to keep the promise I made to my merchants. 894 01:51:51,310 --> 01:51:55,590 If you don't pay your debts, many of them will suffer. 895 01:51:56,670 --> 01:51:59,830 You won't get any supplies. Your people will starve. 896 01:52:01,430 --> 01:52:03,870 You claim you are the ruler of this land. 897 01:52:04,390 --> 01:52:07,070 If so, you are responsible for maintaining peace between its people. 898 01:52:23,230 --> 01:52:24,910 Go on, Candar Bey, please start. 899 01:52:25,350 --> 01:52:26,910 -In the name of God. -In the name of God. 900 01:52:38,990 --> 01:52:43,270 Today is the happiest day of my life, Your Highness. 901 01:52:44,950 --> 01:52:48,430 I have the honor of hosting you at my table, 902 01:52:50,590 --> 01:52:53,870 and I have been given a piece of very good news. 903 01:52:56,630 --> 01:52:58,790 My other children don't know it yet. 904 01:52:59,950 --> 01:53:01,990 They'll learn it along with you now. 905 01:53:06,790 --> 01:53:08,110 Soon... 906 01:53:08,950 --> 01:53:10,550 I will have a grandchild! 907 01:53:18,950 --> 01:53:22,150 May our tribe prosper. May our family live long, sister. 908 01:53:22,790 --> 01:53:26,790 May God give you and my brother a worthy son, God willing. 909 01:53:27,830 --> 01:53:28,950 Thank you, Aslıhan. 910 01:53:37,390 --> 01:53:40,510 May God let him grow up healthily. 911 01:53:41,390 --> 01:53:42,350 Amen. 912 01:53:51,870 --> 01:53:53,390 If you'll allow me... 913 01:53:55,270 --> 01:53:58,470 on this very day that you have honored my tent, 914 01:53:59,510 --> 01:54:03,790 if it is a boy, I'd like to name him Sadettin. 915 01:54:05,470 --> 01:54:06,430 I'd be honored. 916 01:54:08,350 --> 01:54:10,310 May God let him grow up healthily. 917 01:54:11,190 --> 01:54:14,470 And let him be a glorious bey... 918 01:54:15,950 --> 01:54:17,510 like his father and grandfather. 919 01:54:18,470 --> 01:54:20,230 Let him be a brave man... 920 01:54:21,710 --> 01:54:24,350 who is loyal to his sultan, God willing. 921 01:54:24,670 --> 01:54:25,630 Amen. 922 01:54:27,270 --> 01:54:29,670 -Amen. -God willing. 923 01:55:07,150 --> 01:55:10,710 Ertuğrul Bey has paid a visit to the governor. 924 01:55:17,190 --> 01:55:20,710 I know the governor. He must have wanted to know his enemy. 925 01:55:34,910 --> 01:55:38,710 I embraced Ertuğrul as if he was one of my own children. 926 01:55:40,310 --> 01:55:41,790 I invited him to my tent. 927 01:55:42,750 --> 01:55:45,790 When he and his tribe were struggling... 928 01:55:46,750 --> 01:55:53,150 I gave him a commission for rugs worth thousands just to help him. 929 01:55:54,070 --> 01:55:55,270 And what did he do? 930 01:55:56,630 --> 01:56:01,590 He turned his back on me at the first opportunity, 931 01:56:01,950 --> 01:56:04,710 and gathered the Turkmen beys himself. 932 01:56:10,310 --> 01:56:15,070 You claim you govern the bazaar justly and can make it prosper, Ertuğrul. 933 01:56:16,190 --> 01:56:17,870 However, we have heard otherwise. 934 01:56:19,630 --> 01:56:23,430 We heard that your merchants have been plagued by bandit attacks. 935 01:56:32,950 --> 01:56:33,910 Be ready. 936 01:56:35,350 --> 01:56:36,470 They are very dangerous. 937 01:56:37,790 --> 01:56:38,750 Kill them all. 938 01:56:39,550 --> 01:56:40,710 If anybody escapes... 939 01:56:42,710 --> 01:56:44,270 it will be you who pays for it. 940 01:56:49,870 --> 01:56:52,350 Take this to Commander Vasilius. Immediately. 941 01:56:53,190 --> 01:56:54,150 Yes, sir. 942 01:57:04,190 --> 01:57:08,470 He tried to provoke the beys in order to rise against our state. 943 01:57:08,670 --> 01:57:10,110 It's the only possible explanation. 944 01:57:11,710 --> 01:57:13,710 You can say a lot of things about Ertuğrul Bey, 945 01:57:14,150 --> 01:57:16,950 But rebelling against the state... 946 01:57:19,350 --> 01:57:20,310 that's not possible. 947 01:57:27,590 --> 01:57:31,150 Candar Bey, it's obvious what's happening. 948 01:57:31,790 --> 01:57:34,310 The young can't see it, 949 01:57:34,750 --> 01:57:37,670 because they don't have enough experience to understand it. 950 01:57:40,390 --> 01:57:44,390 Aliyar Bey, son, I have known Ertuğrul for a long time. 951 01:57:45,150 --> 01:57:46,550 I know his past. 952 01:57:47,150 --> 01:57:48,550 I witnessed his anger for myself 953 01:57:49,030 --> 01:57:53,670 when he came up against two tribes at Kapetron. 954 01:57:56,350 --> 01:57:58,950 Forgive me, but... 955 01:57:59,950 --> 01:58:04,630 I'm not the only one who knows how bravely Ertuğrul Bey fought against the Mongols. 956 01:58:05,510 --> 01:58:10,030 God willing, Ertuğrul Bey will come to get the respect he deserves... 957 01:58:10,630 --> 01:58:12,950 from you and our righteous sultan. 958 01:58:15,710 --> 01:58:16,670 Aliyar! 959 01:58:18,830 --> 01:58:20,270 Henceforth, Ertuğrul... 960 01:58:22,110 --> 01:58:26,270 will be known as a miserable bey who has fallen from the sultan's grace 961 01:58:26,750 --> 01:58:28,190 and that of the other Turkmen beys. 962 01:58:29,110 --> 01:58:35,590 He has destroyed his reputation by his own hand. 963 01:58:38,430 --> 01:58:40,350 I have written to our sultan. 964 01:58:41,550 --> 01:58:45,150 In my letter, I detailed everything this disreputable man is guilty of. 965 01:58:46,630 --> 01:58:49,830 His latest outrages are the straws which will break the camel's back. 966 01:58:50,910 --> 01:58:53,430 Now, it's time for him 967 01:58:53,750 --> 01:58:57,830 to reap what he has sown and go, God willing. 968 01:59:01,070 --> 01:59:02,030 If you'll excuse me. 969 01:59:18,830 --> 01:59:22,230 Please excuse me, too. You must have a lot to talk about. 970 01:59:38,230 --> 01:59:39,190 Please... 971 01:59:40,750 --> 01:59:42,750 excuse my son, Your Highness. 972 01:59:43,270 --> 01:59:44,230 Candar Bey. 973 01:59:45,830 --> 01:59:51,150 If a bey who I believe deserves to be a margrave has a son like Ural, 974 01:59:51,750 --> 01:59:53,510 who will back him to his last breath, 975 01:59:54,270 --> 01:59:55,630 that's enough for me. 976 01:59:56,310 --> 02:00:01,670 I know that you have the power to keep the Turks in these parts in order, 977 02:00:02,990 --> 02:00:04,870 and that you have a powerful tribe... 978 02:00:05,670 --> 02:00:08,910 which will fight alongside our sultan when he goes to war. 979 02:00:11,350 --> 02:00:13,430 The rest is down to me. 980 02:00:17,870 --> 02:00:21,270 I don't know what to say, Your Highness. 981 02:00:22,910 --> 02:00:25,830 You giving me your blessing... 982 02:00:27,150 --> 02:00:30,150 Candar Bey, this is not a blessing. 983 02:00:30,830 --> 02:00:36,270 This is a precaution I need to take to ensure the survival of the state. 984 02:01:11,030 --> 02:01:12,790 Who stepped on his tail, brother? 985 02:01:13,310 --> 02:01:14,990 It doesn't look like he's bringing good news. 986 02:01:17,990 --> 02:01:20,390 We let our bey go in there with those devils without a weapon. 987 02:01:21,390 --> 02:01:22,550 Let's hope for the best. 988 02:01:33,230 --> 02:01:37,030 Governor, I bring an urgent message for Commander Vasilius. 989 02:02:02,590 --> 02:02:07,430 Ertuğrul won't benefit from his visit to the governor, God willing. 990 02:02:09,150 --> 02:02:14,870 I doubt he'll even be able to get out of that castle alive. 991 02:02:16,030 --> 02:02:21,390 I predict that tomorrow this world is going to be very different. 992 02:02:22,390 --> 02:02:25,350 But that doesn't mean we should let our guard down. 993 02:02:26,830 --> 02:02:27,790 I know that 994 02:02:27,910 --> 02:02:30,870 a peaceful night's sleep will be forbidden to me, from this point on. 995 02:02:31,910 --> 02:02:35,630 Until I see their bodies hanging from the ramparts of that dreadful castle, 996 02:02:36,670 --> 02:02:39,070 Ural won't sleep, Your Highness. 997 02:02:40,790 --> 02:02:44,750 May God give you power against the nonbelievers, Ural. 998 02:02:47,190 --> 02:02:48,150 By the way... 999 02:02:49,470 --> 02:02:51,950 I learned that you lost your wife recently. 1000 02:02:52,550 --> 02:02:53,510 My condolences. 1001 02:02:55,430 --> 02:02:56,670 Thank you. 1002 02:02:59,990 --> 02:03:03,830 You said that you're planning on staying here for a while. 1003 02:03:04,550 --> 02:03:10,150 Who knows, maybe you will marry here, to a Turk bey's daughter, perhaps. 1004 02:03:11,990 --> 02:03:13,790 They say marriage is a miracle. 1005 02:03:14,830 --> 02:03:15,870 Such a marriage... 1006 02:03:16,630 --> 02:03:20,190 could serve to unify the Turkmen tribes against our state. 1007 02:04:09,390 --> 02:04:11,630 That is certainly something I should consider, Ural. 1008 02:04:30,870 --> 02:04:36,870 I got this from a great master, Your Highness. 1009 02:04:37,470 --> 02:04:40,870 I believe it would look good at your waist. 1010 02:04:56,510 --> 02:04:58,470 Thank you, Candar Bey. 1011 02:05:01,590 --> 02:05:02,550 Thank you. 1012 02:05:05,870 --> 02:05:08,030 We found the bandits and punished them. 1013 02:05:09,030 --> 02:05:12,190 And I compensated the merchants who had suffered losses because of them. 1014 02:05:12,710 --> 02:05:13,670 Do not rely on others, 1015 02:05:13,910 --> 02:05:15,670 believe only that which you hear for yourself. 1016 02:05:15,990 --> 02:05:17,910 If you had spoken to the merchants 1017 02:05:18,310 --> 02:05:20,350 you'd have understood the situation better. 1018 02:05:22,150 --> 02:05:27,030 "Believe," you say? You expect us to believe you? 1019 02:05:31,790 --> 02:05:33,550 You are a corrupt murderer. 1020 02:05:35,910 --> 02:05:39,350 You won't leave here alive. I'm going to make you to pay for this. 1021 02:05:39,630 --> 02:05:41,030 What are you doing, Vasilius? 1022 02:05:41,590 --> 02:05:44,870 The emperor's chamberlain was attacked by the Kayi Tribe on his way here, sir. 1023 02:05:45,030 --> 02:05:45,990 What? 1024 02:06:21,510 --> 02:06:22,670 What's happening, Doğan? 1025 02:06:23,350 --> 02:06:26,150 It seems that whatever the messenger brought has provoked something, brothers. 1026 02:06:26,870 --> 02:06:28,590 Ertuğrul Bey has no weapon. 1027 02:06:31,310 --> 02:06:32,390 What do we do? 1028 02:06:32,550 --> 02:06:34,750 We can't let our Bey remain alone in there without a weapon. 1029 02:06:39,310 --> 02:06:42,150 They killed the emperor's chamberlain, get them! 1030 02:06:43,070 --> 02:06:45,750 -With God's help! -God is the greatest! 1031 02:07:13,310 --> 02:07:16,670 Brothers, give me your blessings in case we don't get out of here alive. 1032 02:07:17,070 --> 02:07:18,390 I give you my blessing, Doğan. 1033 02:07:19,990 --> 02:07:21,590 We are not dead yet, brother. 1034 02:07:23,030 --> 02:07:24,870 We've come out alive from worse. 1035 02:07:27,510 --> 02:07:29,110 We'll come out of this, God willing. 1036 02:07:29,510 --> 02:07:31,670 I am... I am very sorry, sir. 1037 02:07:33,470 --> 02:07:37,190 Your daughter Helena was there when the Kayi Tribe attacked. She was coming here. 1038 02:07:37,470 --> 02:07:39,270 My daughter? Helena? 1039 02:07:39,830 --> 02:07:41,990 The Kayi Tribe doesn't do anything without me knowing about it. 1040 02:07:42,150 --> 02:07:44,710 It's obvious someone wants us to face off against each other. 1041 02:07:44,950 --> 02:07:46,750 Don't fall for this trick, Governor. 1042 02:07:48,590 --> 02:07:50,030 Let me kill him, sir. 1043 02:07:50,590 --> 02:07:53,310 I'll kill you with my own hands, you hateful Turk. 76683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.