Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 72 will start after 12:10 min.
2
00:13:17,521 --> 00:13:21,641
It's fortunate that Hanli bazaar
no longer belongs to the Templars.
3
00:13:22,961 --> 00:13:23,921
But...
4
00:13:24,881 --> 00:13:29,761
isn't Ertuğrul Bey an even
bigger threat than they were?
5
00:13:31,961 --> 00:13:35,601
It was a bigger challenge
to defeat the Templars.
6
00:13:36,321 --> 00:13:40,441
We came through the storm
thanks to Ertuğrul.
7
00:13:40,881 --> 00:13:44,481
-Ertuğrul is easier prey.
-How so?
8
00:13:46,801 --> 00:13:47,761
The Turks...
9
00:13:49,481 --> 00:13:52,161
They envy each other.
It's their biggest weakness.
10
00:13:52,721 --> 00:13:55,281
They'd do anything if it meant
gaining absolute power.
11
00:13:56,001 --> 00:13:58,441
Ertuğrul conquered the Hanli bazaar,
12
00:13:59,481 --> 00:14:02,721
annoying the other Turkmen tribes.
13
00:14:03,561 --> 00:14:06,361
Our son-in-law Ural Bey, for one.
14
00:14:09,721 --> 00:14:10,881
Don't say his name.
15
00:14:12,801 --> 00:14:18,001
A man who can't father a child
will never make a warrior.
16
00:14:21,721 --> 00:14:24,761
My lord, Ural is our greatest weapon.
17
00:14:24,921 --> 00:14:27,241
He's allied with Sa’d al-Din Köpek.
18
00:14:32,481 --> 00:14:35,121
-Köpek exploits him.
-That doesn't matter.
19
00:14:38,201 --> 00:14:39,521
What's our plan?
20
00:14:46,281 --> 00:14:49,281
I see the evil laughing in his eyes.
21
00:14:54,241 --> 00:14:58,401
It won't only be Ertuğrul,
we'll destroy all the Turks.
22
00:14:59,401 --> 00:15:01,521
We'll take our lands back from them.
23
00:15:03,561 --> 00:15:07,241
Sultan Alaeddin is in the East,
fighting the Mongols.
24
00:15:07,481 --> 00:15:09,721
He doesn't want to have to
fight us right now.
25
00:15:12,281 --> 00:15:17,521
We'll wage a war against him
and take our lands back.
26
00:15:17,761 --> 00:15:19,201
-Yes.
-Yes.
27
00:15:20,761 --> 00:15:22,601
And how do we wage that war?
28
00:15:24,841 --> 00:15:29,001
You won't believe
just how easy it will be.
29
00:15:30,441 --> 00:15:33,481
The Turks will turn on each other.
30
00:15:35,041 --> 00:15:37,801
Their animosity towards one another
will grow so great
31
00:15:38,601 --> 00:15:41,321
that sooner or later
they'll ask for our help.
32
00:15:43,561 --> 00:15:45,761
And we'll bury them in the ground.
33
00:15:58,281 --> 00:16:03,161
I admire your loyalty, your intellect,
34
00:16:04,401 --> 00:16:06,401
and your courage, Vasilius.
35
00:16:07,361 --> 00:16:10,561
I don't want to die
a disappointed old man.
36
00:16:12,641 --> 00:16:15,081
Knock the hell out of those Turks.
37
00:16:16,881 --> 00:16:18,001
Don't worry, my lord.
38
00:16:38,521 --> 00:16:42,281
I don't want you
to be disappointed. Never.
39
00:16:43,721 --> 00:16:47,121
{\an8}HANLI BAZAAR
40
00:16:55,161 --> 00:16:58,241
Should we continue to work the gold mine?
41
00:17:02,521 --> 00:17:04,201
We'll hold on for a while.
42
00:17:07,081 --> 00:17:10,161
The enemy will continue to
come at us relentlessly, Artuk Bey.
43
00:17:11,441 --> 00:17:14,961
They'll do what it takes
to take the bazaar and the mine.
44
00:17:15,721 --> 00:17:17,561
You suspect Ural, don't you, Bey?
45
00:17:20,001 --> 00:17:23,721
They must have kept watch of us
to find out about the gold mine.
46
00:17:24,521 --> 00:17:26,441
So we'll be at their heels too.
47
00:17:28,601 --> 00:17:32,921
Convince the brave men
in the Cavdar tribe
48
00:17:34,041 --> 00:17:36,641
to join our cause.
49
00:17:38,241 --> 00:17:40,601
I should be informed of their every step.
50
00:17:42,001 --> 00:17:43,681
Don't worry, my bey.
51
00:17:44,201 --> 00:17:48,561
There are many valiant Alps
in the Cavdar tribe.
52
00:17:50,161 --> 00:17:53,641
But this may end up in a battle.
53
00:17:55,281 --> 00:17:59,681
Our Sultan gave us
strict orders to remain at peace.
54
00:18:01,521 --> 00:18:05,881
Emir Sa’d al-Din
took the helm of the Turkmen beys.
55
00:18:07,481 --> 00:18:10,601
That works in our favor;
we can get to know our enemy better.
56
00:18:12,201 --> 00:18:16,281
We can devise a better plan
with our own traps and ambushes.
57
00:18:42,561 --> 00:18:46,961
You should all know that
Islam rules over the bazaar
58
00:18:47,681 --> 00:18:52,961
thanks to Ertuğrul Bey,
son of Suleyman Shah.
59
00:18:54,601 --> 00:18:58,441
Karancolos got what he deserved
60
00:18:59,881 --> 00:19:01,241
for attacking
61
00:19:03,681 --> 00:19:05,081
the merchants
62
00:19:06,801 --> 00:19:07,881
and looting their goods.
63
00:19:09,081 --> 00:19:10,161
As of now,
64
00:19:11,521 --> 00:19:15,641
those who attempt
to commit wrongdoings
65
00:19:17,201 --> 00:19:19,721
will face the wrath of Ertuğrul Bey.
66
00:19:22,441 --> 00:19:26,281
Ertuğrul Bey, this very day,
67
00:19:28,801 --> 00:19:32,241
has banned the slave trade
in Hanli bazaar.
68
00:19:33,601 --> 00:19:35,281
He banned the slave trade.
69
00:19:37,761 --> 00:19:42,361
As of now,
no one will trade slaves.
70
00:19:43,841 --> 00:19:45,761
We will trade fairly.
71
00:19:50,801 --> 00:19:54,161
Everyone will get what he deserves.
72
00:20:03,121 --> 00:20:06,361
We have a thorny issue
in the Turkmen villages, Artuk Bey.
73
00:20:07,361 --> 00:20:09,161
But we have other troubles.
74
00:20:10,041 --> 00:20:11,521
The governor of Karacahisar.
75
00:20:12,761 --> 00:20:17,801
They can't reconcile themselves
to the Muslim conquest of the bazaar.
76
00:20:19,801 --> 00:20:23,081
-May I enter, my bey?
-Come in, Doğan.
77
00:20:28,921 --> 00:20:30,121
You summoned me, my bey.
78
00:20:31,601 --> 00:20:35,961
You've lived in Karacahisar.
You know them well.
79
00:20:37,481 --> 00:20:40,281
They fell silent after
we took control of the bazaar.
80
00:20:41,801 --> 00:20:44,481
I've been waiting for a messenger.
81
00:20:45,601 --> 00:20:46,561
What do you think?
82
00:20:48,721 --> 00:20:50,281
It's not good, Bey.
83
00:20:51,681 --> 00:20:56,241
I know the governor
and that scoundrel Vasilius well.
84
00:20:57,321 --> 00:21:00,961
Their silence is a dangerous sign, Bey.
85
00:21:03,401 --> 00:21:06,121
They're biding their time
before showing their teeth.
86
00:21:13,601 --> 00:21:15,881
We need to knock out those rotten teeth.
87
00:21:16,841 --> 00:21:22,241
Until we conquer Karacahisar Castle,
we take every precaution necessary.
88
00:22:40,661 --> 00:22:44,061
The Templars are no more,
Commander Vasilius.
89
00:22:45,141 --> 00:22:46,141
The victory is yours.
90
00:23:08,381 --> 00:23:12,861
I would have them bite each other
without touching a thing.
91
00:23:15,501 --> 00:23:18,941
So, Ertuğrul killed
the Templars in our stead?
92
00:23:21,261 --> 00:23:24,181
And now, he'll save us from the Turks.
93
00:23:25,861 --> 00:23:28,221
At last, we'll see them all die,
thanks to you.
94
00:23:30,061 --> 00:23:32,981
The real battle begins now, Petrus.
95
00:23:36,741 --> 00:23:39,701
When Ertuğrul comes
knocking on my door.
96
00:23:43,821 --> 00:23:45,101
I sent a messenger to him.
97
00:23:46,301 --> 00:23:50,861
He'll tell them that the trade between
Karacahisar and the bazaar is over.
98
00:23:52,821 --> 00:23:55,821
Ertuğrul will fall into your lap
to protect the market.
99
00:23:56,421 --> 00:23:59,901
Yes. The thing is, I set a trap.
100
00:24:01,261 --> 00:24:06,301
The barbaric Turks attacking this land,
and Sultan Alaeddin,
101
00:24:07,101 --> 00:24:11,621
will all be itching to kill Ertuğrul.
Just you wait and see.
102
00:24:43,781 --> 00:24:45,901
Bey, there is news from
the governor of Karacahisar.
103
00:24:46,261 --> 00:24:48,581
They have ceased all trade
with the bazaar.
104
00:24:50,101 --> 00:24:53,261
It's a bad idea. It'll hurt both sides.
105
00:24:54,621 --> 00:24:55,821
No, it isn't good.
106
00:25:11,701 --> 00:25:16,581
We trusted you, Ertuğrul Bey.
You haven't let us down, not once.
107
00:25:26,701 --> 00:25:30,421
As the bandits rot outside the inn
108
00:25:31,621 --> 00:25:35,261
it's time we hunted down their master.
109
00:25:41,221 --> 00:25:42,181
Know this!
110
00:25:43,541 --> 00:25:45,421
The one responsible for this uproar...
111
00:25:47,501 --> 00:25:48,621
is among you.
112
00:25:53,181 --> 00:25:55,301
And who is that, Ertuğrul Bey?
113
00:25:59,741 --> 00:26:00,701
Ertuğrul Bey.
114
00:26:03,141 --> 00:26:06,501
It's obvious that you're just
stalling them with this nonsense.
115
00:26:07,501 --> 00:26:11,741
However, Artuk Bey brought
you news from Karacahisar.
116
00:26:12,461 --> 00:26:13,461
Let's hear it.
117
00:26:14,381 --> 00:26:19,261
Once we do,
let's see if you can keep stalling them.
118
00:26:19,901 --> 00:26:20,981
I'm curious.
119
00:26:31,101 --> 00:26:34,901
The governor has ceased all trade
with the market as of today, Bey.
120
00:26:49,341 --> 00:26:51,381
Ertuğrul Bey, what will you do now?
121
00:26:52,421 --> 00:26:56,221
This isn't just about some bandits
anymore, it's the governor.
122
00:26:56,781 --> 00:26:59,181
What about their debts to us?
123
00:27:02,621 --> 00:27:04,901
Ertuğrul Bey, as long as
you're in control of the bazaar,
124
00:27:04,981 --> 00:27:06,421
they'll make life unbearable for us.
125
00:27:50,621 --> 00:27:52,941
Now you do this to us, Halime Hatun?
126
00:27:54,941 --> 00:27:57,381
Ertuğrul Bey is damaging our business.
127
00:27:59,861 --> 00:28:04,661
You should think very carefully
before you speak of Ertuğrul Bey.
128
00:28:08,221 --> 00:28:12,421
Ertuğrul Bey sheds his blood
for the good of all.
129
00:28:13,621 --> 00:28:15,421
You know that full well, Çolpan Hatun.
130
00:28:16,781 --> 00:28:20,661
I hope those responsible for this
disaster choke on their own blood.
131
00:28:21,541 --> 00:28:23,941
That will be a day worth celebrating.
132
00:28:25,101 --> 00:28:27,021
What did you just say?
133
00:28:27,381 --> 00:28:31,101
Don't you dare! Or else...
134
00:28:33,701 --> 00:28:35,221
Halime, Aslıhan!
135
00:28:35,941 --> 00:28:37,541
You think you're the angel of death?
136
00:28:38,301 --> 00:28:40,301
Will you take the life God
bestowed upon us?
137
00:28:40,501 --> 00:28:41,461
Halime, enough!
138
00:28:42,821 --> 00:28:45,101
I'll make sure you eat those words.
139
00:28:50,501 --> 00:28:51,541
Halime, what's going on?
140
00:28:53,461 --> 00:28:55,861
I'll cut out the tongue of
whoever speaks ill of Ertuğrul Bey,
141
00:28:56,621 --> 00:28:59,381
and I'll carve out the eyes
of anyone who looks askance at him.
142
00:29:01,101 --> 00:29:02,341
Let it be known!
143
00:29:03,021 --> 00:29:05,301
Everyone will get what's coming to them.
144
00:29:06,381 --> 00:29:11,021
If you open that wretched mouth
of yours again, you'll regret it.
145
00:29:11,661 --> 00:29:12,621
Understand?
146
00:29:15,381 --> 00:29:18,221
Now, make way! Clear the area!
147
00:29:19,501 --> 00:29:21,661
Disperse! Go on.
148
00:29:22,901 --> 00:29:23,861
Come on!
149
00:29:24,621 --> 00:29:27,901
So many are going to suffer
because of your son.
150
00:29:28,661 --> 00:29:30,821
And yet his bride still dares pontificate.
151
00:29:33,501 --> 00:29:35,261
What are you babbling on about?
152
00:29:36,901 --> 00:29:40,021
As it stands, the governor of Karacahisar
has ceased all trade with the market.
153
00:29:40,621 --> 00:29:42,141
It's no longer just the Cavdars,
154
00:29:42,741 --> 00:29:47,741
now all Turkmen tribes will suffer
because of your son.
155
00:29:49,781 --> 00:29:52,261
Damn the day you came to these lands.
156
00:29:58,181 --> 00:30:00,181
Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
157
00:30:00,941 --> 00:30:01,981
What now?
158
00:30:03,781 --> 00:30:05,781
Could this news mean
159
00:30:06,661 --> 00:30:09,581
you'll meet your doom
at the walls of Karacahisar?
160
00:30:09,821 --> 00:30:10,701
Brother...
161
00:30:13,941 --> 00:30:16,501
Tell me. What'll you do now?
162
00:30:17,821 --> 00:30:19,221
What are you trying to achieve
163
00:30:19,821 --> 00:30:24,141
by claiming the bandits are plotting
something behind the scenes?
164
00:30:24,981 --> 00:30:28,301
Do you think you'll be
able to save yourself by
165
00:30:28,661 --> 00:30:30,301
exploiting their fear
of a dreamt-up devil?
166
00:30:31,861 --> 00:30:35,301
Ural Bey, that devil makes
its nest in the hearts of men.
167
00:30:36,861 --> 00:30:41,821
Especially in the hearts
of men rotten with greed.
168
00:30:45,181 --> 00:30:48,221
No one could be in any
doubt who that man is.
169
00:30:52,781 --> 00:30:55,141
Stop talking in riddles,
Ertuğrul Bey.
170
00:30:55,901 --> 00:30:58,341
If you have something to say, say it.
171
00:30:59,301 --> 00:31:01,341
My rugs were burned
on the way to Constantinople.
172
00:31:02,341 --> 00:31:03,581
My men were killed.
173
00:31:04,301 --> 00:31:09,741
Karakoncolos and Francisco attacked us.
All the work of one man.
174
00:31:17,541 --> 00:31:18,821
You ask what my purpose is.
175
00:31:21,541 --> 00:31:23,381
It is to hunt down that scoundrel.
176
00:31:25,741 --> 00:31:29,701
Every breath he takes
will knot in his chest.
177
00:31:31,101 --> 00:31:34,941
Every time he takes a step
a piece of him will shatter on the ground.
178
00:31:41,941 --> 00:31:45,181
And who is this scoundrel?
Tell us, so we can all know.
179
00:31:49,341 --> 00:31:52,941
Hiding behind
your men and your tribe
180
00:31:54,381 --> 00:31:56,261
is not something a proper man would do.
181
00:32:03,781 --> 00:32:06,621
Is that the kind of man
you are, Ertuğrul Bey?
182
00:32:12,021 --> 00:32:12,941
Bamsi!
183
00:32:13,101 --> 00:32:16,621
Ertuğrul Bey! Brother!
What are you doing?
184
00:32:16,821 --> 00:32:20,221
Stop, Aliyar Bey.
This is for them to settle.
185
00:33:08,741 --> 00:33:11,301
Ertuğrul Bey, stop now.
186
00:33:16,341 --> 00:33:19,301
You know how many
will die if you do this, Bey.
187
00:33:22,181 --> 00:33:26,141
No matter in which tribe he takes shelter,
188
00:33:26,621 --> 00:33:28,341
he'll never get away from me.
189
00:33:33,701 --> 00:33:36,501
I'll not rest until I burn down the tents
190
00:33:37,461 --> 00:33:39,501
of those who dared
hurt my wife and my son,
191
00:33:39,981 --> 00:33:42,941
and who set their eyes on this bazaar.
192
00:34:06,341 --> 00:34:07,621
That'll be all.
193
00:34:09,101 --> 00:34:11,101
You'll burn along with
your delusions, Ertuğrul.
194
00:34:11,621 --> 00:34:13,461
Your accusations will be your end.
195
00:34:14,021 --> 00:34:14,981
Brother.
196
00:34:16,381 --> 00:34:17,221
Enough.
197
00:34:55,821 --> 00:34:57,741
Listen to me carefully.
198
00:34:59,021 --> 00:35:00,381
The blood of many brave men
199
00:35:02,701 --> 00:35:04,981
has been spilled in this land.
200
00:35:07,261 --> 00:35:11,661
Those responsible,
out of respect for our martyrs,
201
00:35:11,941 --> 00:35:14,981
will be made to pay
by the sword of Ertuğrul.
202
00:35:16,221 --> 00:35:19,901
Mother Hayme, your son's sword
is fit only for fighting with bandits.
203
00:35:20,981 --> 00:35:24,941
We'll all witness him fall before
the great governor of Karacahisar.
204
00:35:34,301 --> 00:35:38,101
This is the end of your pompous
charade, Halime Sultan.
205
00:35:38,221 --> 00:35:40,101
Now you get what you deserve.
206
00:35:40,501 --> 00:35:43,381
Are you still talking?
What did we do to you to deserve this?
207
00:35:44,981 --> 00:35:49,181
What happens to the bazaar
is none of your business.
208
00:35:51,661 --> 00:35:54,501
It is God who allows us to prosper,
not the governor.
209
00:35:56,381 --> 00:35:59,221
Ertuğrul Bey will do whatever's necessary.
210
00:36:03,061 --> 00:36:04,021
Women!
211
00:36:08,181 --> 00:36:10,061
Don't forget the promise you made.
212
00:36:11,541 --> 00:36:16,821
The survival of both tribes
depends on your hard work.
213
00:36:22,821 --> 00:36:27,141
The leaders of both tribes
made a deal to weave these rugs.
214
00:36:29,461 --> 00:36:34,941
Only they, and no one else,
may revoke that deal.
215
00:36:40,341 --> 00:36:42,221
Your duty is to work.
216
00:36:42,581 --> 00:36:44,741
Back to work. Go on.
217
00:36:46,781 --> 00:36:48,141
Go on.
218
00:36:51,781 --> 00:36:53,381
-Halime.
-Yes, Mother?
219
00:36:53,701 --> 00:36:55,941
-Is the dye for the rugs ready?
-Yes, Mother.
220
00:36:56,701 --> 00:37:00,061
It's time to dye the yarns,
there's still a great deal of work to do.
221
00:37:00,141 --> 00:37:01,541
Yes, Halime Hatun.
222
00:37:03,581 --> 00:37:05,941
Come on, work the looms.
223
00:37:06,181 --> 00:37:09,261
We've a lot of work ahead of us, work!
224
00:37:09,901 --> 00:37:10,861
Come on!
225
00:37:30,061 --> 00:37:33,181
When will you let go of your greed,
226
00:37:34,301 --> 00:37:35,741
and of your obstinacy, brother?
227
00:37:39,261 --> 00:37:40,461
Speak no more.
228
00:37:41,421 --> 00:37:44,261
I'm already so close to the edge.
I'll wreak my anger on you.
229
00:37:46,061 --> 00:37:47,501
You started all this, brother.
230
00:37:48,981 --> 00:37:52,861
If you hadn't attacked their caravans
none of this would have happened.
231
00:37:53,821 --> 00:37:56,661
You set your sights on
what little profit the Kayis made.
232
00:37:57,141 --> 00:37:58,461
Now look at us.
233
00:38:08,261 --> 00:38:14,021
This all happened because of your greed
and your anger, brother.
234
00:38:16,461 --> 00:38:17,941
Now, tell me the truth.
235
00:38:19,341 --> 00:38:20,901
Was it you who encouraged
236
00:38:23,021 --> 00:38:24,901
that man hanging in front of the inn?
237
00:38:26,021 --> 00:38:27,021
What did you say?
238
00:38:32,061 --> 00:38:36,021
If Ertuğrul didn't know something
he wouldn't have pointed the finger.
239
00:38:37,061 --> 00:38:40,181
Do you still believe
everything that wretch says?
240
00:38:40,501 --> 00:38:41,621
You've let me down.
241
00:38:41,781 --> 00:38:43,541
-Shame on you!
-Ural!
242
00:38:44,181 --> 00:38:45,461
Please, stop!
243
00:38:51,901 --> 00:38:53,901
You pulled your knife out, brother?
244
00:38:55,181 --> 00:38:56,141
Tell me.
245
00:38:57,021 --> 00:38:59,661
Was it you? Tell me!
246
00:39:11,941 --> 00:39:13,501
Get out of my sight.
247
00:39:14,661 --> 00:39:15,621
Aliyar.
248
00:39:18,181 --> 00:39:19,141
Get out!
249
00:39:20,141 --> 00:39:22,781
Or I'll not be able to stop myself.
Get out!
250
00:39:24,621 --> 00:39:28,301
I'll be watching you now, brother.
Don't you forget that.
251
00:39:33,541 --> 00:39:35,381
If it was you who committed that...
252
00:39:37,381 --> 00:39:38,341
treachery,
253
00:39:39,101 --> 00:39:40,861
for my father's honor
and that of the tribe,
254
00:39:44,181 --> 00:39:45,861
I'll face you myself.
255
00:39:46,621 --> 00:39:47,581
Aliyar, enough!
256
00:39:48,061 --> 00:39:50,141
No more of this. He's your big brother.
257
00:40:05,741 --> 00:40:09,101
What happened? What's this blood?
258
00:40:12,541 --> 00:40:15,861
Ertuğrul... He did it again, Çolpan.
259
00:40:18,541 --> 00:40:21,821
He attacked me,
while he hid behind his men.
260
00:40:23,461 --> 00:40:25,301
God damn you, Ertuğrul.
261
00:40:27,741 --> 00:40:29,101
He knows everything, Çolpan.
262
00:40:30,461 --> 00:40:31,421
Everything.
263
00:40:32,421 --> 00:40:34,821
But... he's weak.
264
00:40:35,741 --> 00:40:36,701
He keeps it to himself.
265
00:40:38,061 --> 00:40:39,221
If I don't stop him,
266
00:40:41,861 --> 00:40:43,261
so many men will die.
267
00:40:44,821 --> 00:40:46,941
In that case,
you know what you have to do.
268
00:40:47,581 --> 00:40:48,861
What are you standing here for?
269
00:40:49,741 --> 00:40:52,621
Çolpan. Be ready.
270
00:40:53,701 --> 00:40:57,141
Tonight... we go to see the governor.
271
00:41:06,061 --> 00:41:09,101
Ural Bey will use this fight
as an excuse, Bey.
272
00:41:09,701 --> 00:41:12,621
He'll agitate his family.
273
00:41:14,341 --> 00:41:15,941
I couldn't keep it down, Artuk Bey.
274
00:41:17,781 --> 00:41:18,741
I was weak.
275
00:41:21,461 --> 00:41:23,461
The Sultan doesn't want me
to disturb the peace.
276
00:41:25,301 --> 00:41:27,181
If there was to be a war
between our tribes
277
00:41:28,301 --> 00:41:31,861
and the Byzantines attacked,
the consequences would be devastating.
278
00:41:39,101 --> 00:41:40,301
What's done is done, Bey.
279
00:41:42,301 --> 00:41:45,461
Now we must talk about
the other matter at hand.
280
00:41:48,021 --> 00:41:49,461
Karacahisar Castle.
281
00:41:56,181 --> 00:41:59,901
I know that it's asking
a great deal of you, Çolpan.
282
00:42:01,261 --> 00:42:04,541
However, even if they
did murder your father,
283
00:42:05,261 --> 00:42:07,461
I must ally myself with them.
284
00:42:08,261 --> 00:42:12,381
This is my last chance to wrest
the bazaar out of Ertuğrul's hands.
285
00:42:13,981 --> 00:42:16,781
How on earth will you
convince the governor?
286
00:42:18,821 --> 00:42:20,101
I'll give them what they want.
287
00:42:23,701 --> 00:42:24,661
Bey...
288
00:42:26,061 --> 00:42:28,701
I have survived to this day
by keeping silent.
289
00:42:31,061 --> 00:42:34,741
Those two men murdered my father
when I was still only a child.
290
00:42:37,181 --> 00:42:41,741
My hatred of them fanned the flames
of revenge every passing day.
291
00:42:44,781 --> 00:42:47,981
And now you say you'll avenge my father?
292
00:42:52,101 --> 00:42:53,061
If so...
293
00:42:55,261 --> 00:42:57,741
there will be a smile on my face
when I meet them.
294
00:42:59,781 --> 00:43:01,421
I'll eat with them.
295
00:43:04,221 --> 00:43:05,861
I'll even sing songs for them.
296
00:43:08,301 --> 00:43:10,661
If you can just avenge my father...
297
00:43:14,581 --> 00:43:15,781
When the right time comes,
298
00:43:17,461 --> 00:43:19,661
I'll be the sole ruler of these lands.
299
00:43:20,741 --> 00:43:21,701
And then,
300
00:43:23,861 --> 00:43:29,061
I'll avenge your father, Çolpan. I will.
301
00:43:32,181 --> 00:43:34,461
In that case, I'm with you.
302
00:43:54,861 --> 00:43:57,501
We got their trade routes
by taking control of the bazaar.
303
00:43:58,061 --> 00:44:00,541
They get their food through the bazaar.
304
00:44:02,221 --> 00:44:04,861
They don't have an alternative supply.
305
00:44:07,141 --> 00:44:09,021
Then why would they do this?
306
00:44:10,661 --> 00:44:14,661
They could try to get their food
from their capital city, Nicaea,
307
00:44:14,981 --> 00:44:17,221
but it'd mean their death in winter, Bey.
308
00:44:21,101 --> 00:44:23,581
The governor obviously wants
me to go to the castle.
309
00:44:25,981 --> 00:44:29,581
Köpek on one side, Ural on the other.
And now the governor...
310
00:44:30,581 --> 00:44:33,181
The whole world could
fall upon us, Bey.
311
00:44:35,501 --> 00:44:39,141
We'll give them a run for their money,
every one of them, Bey.
312
00:44:39,541 --> 00:44:40,501
With God's help.
313
00:44:41,861 --> 00:44:46,061
However, if they were
to unite against you, Bey,
314
00:44:46,461 --> 00:44:49,381
the task facing us would be huge.
315
00:44:49,981 --> 00:44:51,341
We can't just sit around waiting.
316
00:44:52,621 --> 00:44:54,541
We must go to Karacahisar Castle
317
00:44:55,821 --> 00:44:57,701
and find out what the governor wants.
318
00:45:01,541 --> 00:45:04,861
The battles we must fight keep
increasing in number.
319
00:45:07,621 --> 00:45:10,421
From now on, you will be in
charge of the bazaar, Artuk Bey.
320
00:45:12,061 --> 00:45:13,501
Dundar, Bamsi.
321
00:45:14,621 --> 00:45:19,981
Have our men patrol the trade routes
day and night until we are rid of them.
322
00:45:21,501 --> 00:45:26,981
Artuk Bey can tell you in advance
which routes the traders will take.
323
00:45:28,821 --> 00:45:30,581
Take appropriate precautions.
324
00:45:31,501 --> 00:45:33,581
Their lives are your
responsibility, my brothers.
325
00:45:34,021 --> 00:45:35,821
-As you wish, Bey.
-As you wish, Bey.
326
00:45:36,901 --> 00:45:38,021
-Turgut.
-Yes, Bey.
327
00:45:38,181 --> 00:45:39,141
Doğan.
328
00:45:39,581 --> 00:45:42,381
You're coming with me
tomorrow to Karacahisar Castle.
329
00:45:43,501 --> 00:45:44,661
As you wish.
330
00:45:46,821 --> 00:45:48,101
What will we do there, Bey?
331
00:45:50,141 --> 00:45:53,661
We'll meet with the governor.
He can see our gallant men.
332
00:45:58,221 --> 00:46:02,701
It is not a question of just
conquering Karacahisar Castle.
333
00:46:03,821 --> 00:46:05,821
The people must be happy to see us do it.
334
00:47:39,541 --> 00:47:41,461
Did the messenger reach the bazaar?
335
00:47:47,501 --> 00:47:49,141
Ertuğrul received the news, sir.
336
00:47:50,541 --> 00:47:55,701
Ertuğrul will come begging
for his market, sooner or later.
337
00:48:00,901 --> 00:48:03,301
With Sultan Alaeddin dealing
with the Mongols in the east,
338
00:48:03,901 --> 00:48:06,301
Ertuğrul can't stand against you,
339
00:48:07,021 --> 00:48:09,421
especially when he's at odds
with the Cavdar tribe.
340
00:48:11,181 --> 00:48:13,501
And not just that,
there's also Ural.
341
00:48:15,501 --> 00:48:18,501
Ural's inferiority complex
burns him to the core,
342
00:48:19,261 --> 00:48:21,861
he'll be desperate to get
his hands on the bazaar.
343
00:48:21,981 --> 00:48:22,941
Yes.
344
00:48:25,701 --> 00:48:26,661
By the way,
345
00:48:28,541 --> 00:48:31,541
your play on the Templars was spectacular.
346
00:48:32,701 --> 00:48:35,821
You saved me from a particularly tiresome
task without the loss of a single man.
347
00:48:36,341 --> 00:48:39,181
Now, as I think about what
you're about to do to Ertuğrul,
348
00:48:40,661 --> 00:48:42,381
I can't help but feel proud of you, son.
349
00:48:44,301 --> 00:48:45,221
May God be with you.
350
00:48:46,261 --> 00:48:47,461
Thank you, sir.
351
00:48:49,101 --> 00:48:52,821
I have more good news for you.
She'll arrive soon.
352
00:48:54,381 --> 00:48:55,861
Your daughter, Helena!
353
00:48:56,901 --> 00:48:57,981
My daughter.
354
00:49:00,301 --> 00:49:03,661
So, she's coming to see her old father.
355
00:49:05,181 --> 00:49:06,701
I've missed her so much.
356
00:49:08,501 --> 00:49:10,061
Have them prepare a welcoming ceremony.
357
00:49:10,941 --> 00:49:12,661
And have them prepare the food she likes.
358
00:49:13,181 --> 00:49:15,701
As you wish, I'll deal with it personally.
359
00:49:28,141 --> 00:49:31,421
{\an8}CAVDAR TRIBE
360
00:49:31,981 --> 00:49:35,981
Up until this point,
I have endured everything he's done.
361
00:49:37,261 --> 00:49:38,581
But no one
362
00:49:39,461 --> 00:49:42,421
is permitted to raise a hand
against a son of Candar Bey.
363
00:49:51,381 --> 00:49:55,341
It's time Ertuğrul was put in his place.
364
00:49:56,341 --> 00:49:57,301
Brother.
365
00:49:58,461 --> 00:50:03,021
Will you not tell our father
why Ertuğrul Bey attacked you?
366
00:50:08,621 --> 00:50:11,021
Whatever it was, Aliyar,
367
00:50:11,981 --> 00:50:13,741
whatever the reason may be,
368
00:50:14,981 --> 00:50:18,461
no one may raise a hand
to Candar Bey's son.
369
00:50:21,181 --> 00:50:26,101
Ural is your brother. Not Ertuğrul.
Remember that.
370
00:50:26,501 --> 00:50:29,461
He's ignorant. He is.
371
00:50:30,141 --> 00:50:31,861
When did he ever take our side?
372
00:50:32,661 --> 00:50:33,621
Brother.
373
00:50:35,061 --> 00:50:38,101
I only take the side of God.
374
00:50:40,381 --> 00:50:42,101
I wish you'd understand that!
375
00:50:50,101 --> 00:50:53,181
You disregard your elders,
and your traditions.
376
00:50:54,381 --> 00:50:58,821
And to make matters worse, you keep
finding fault with everything we do.
377
00:51:02,581 --> 00:51:03,541
Aliyar.
378
00:51:04,421 --> 00:51:08,021
When did you become
one of Ertuğrul's sheep?
379
00:51:12,061 --> 00:51:13,541
You're being insulting, Father.
380
00:51:14,781 --> 00:51:19,421
Ertuğrul Bey strives for unity between us.
That's why I support him.
381
00:51:20,101 --> 00:51:22,861
But I have never,
382
00:51:23,421 --> 00:51:28,381
never betrayed my elders
or our traditions. Never!
383
00:51:31,061 --> 00:51:32,141
Aliyar.
384
00:51:33,941 --> 00:51:39,261
Ertuğrul strives to divide
our lands slowly and surely.
385
00:51:40,061 --> 00:51:44,101
He's already succeeded in
driving a wedge between brothers.
386
00:51:44,261 --> 00:51:46,461
How can you talk about unity?
387
00:51:53,541 --> 00:51:54,501
Father is right.
388
00:51:55,661 --> 00:51:58,221
That dog made brothers into enemies.
389
00:51:59,741 --> 00:52:01,941
And the bazaar is because of him, as well.
390
00:52:04,981 --> 00:52:07,221
Not to mention your humiliation.
391
00:52:08,141 --> 00:52:10,541
He won't get away with it.
392
00:52:16,221 --> 00:52:17,541
Shame on you.
393
00:52:18,661 --> 00:52:22,901
What do you hope to gain from defending
a man that insults Father and our tribe?
394
00:52:33,061 --> 00:52:34,181
You too, Aslıhan?
395
00:52:43,621 --> 00:52:44,581
My sister...
396
00:52:57,061 --> 00:52:59,141
Ertuğrul has crossed the line.
397
00:53:01,221 --> 00:53:03,581
He must pay for what he has done.
398
00:53:04,021 --> 00:53:05,341
Don't worry, my dear.
399
00:53:06,781 --> 00:53:09,741
It's his fate, he won't escape it.
400
00:53:14,621 --> 00:53:18,221
I'll go to the inn and avenge
the wrongs he has committed against us.
401
00:53:22,581 --> 00:53:26,261
We can't let Ertuğrul make another
attempt on our lives, Father.
402
00:53:27,461 --> 00:53:28,421
With your permission,
403
00:53:28,821 --> 00:53:31,821
I'd like to go to the castle
with Çolpan Hatun tonight.
404
00:53:34,781 --> 00:53:38,381
I'll meet with the governor
and collect their debts personally.
405
00:53:38,941 --> 00:53:43,941
While I'm there, I'll ask him
to trade only with us from now on.
406
00:53:44,741 --> 00:53:46,181
We can't let Ertuğrul
407
00:53:46,621 --> 00:53:49,301
destroy our trade with the castle
because of his failures.
408
00:53:50,141 --> 00:53:51,501
You are right, Ural.
409
00:53:54,781 --> 00:53:56,661
I have every faith in you.
410
00:53:58,621 --> 00:54:03,541
Now, rid us of this problem
as soon as possible.
411
00:54:12,461 --> 00:54:16,061
{\an8}KAYI TRIBE
412
00:54:32,621 --> 00:54:33,581
Selamun aleykum.
413
00:54:34,141 --> 00:54:35,221
Aleykum selamun.
414
00:54:37,861 --> 00:54:39,221
May you recover quickly, lad.
415
00:54:39,701 --> 00:54:41,061
Thank you, Commander Turgut.
416
00:54:42,381 --> 00:54:44,421
Ishak, what's his condition?
417
00:54:45,341 --> 00:54:49,421
I've sewn his wounds and applied
some ointment to ease his pain.
418
00:54:50,261 --> 00:54:53,541
With God's help he should recover soon.
419
00:54:54,541 --> 00:54:55,501
Hopefully.
420
00:55:03,141 --> 00:55:05,701
You protected the mine with your lives.
421
00:55:09,621 --> 00:55:11,061
You didn't submit to the bandits.
422
00:55:13,941 --> 00:55:15,341
You didn't let us down.
423
00:55:17,621 --> 00:55:20,141
We'd happily lay down our lives
for our bey, Turgut Alp.
424
00:55:21,461 --> 00:55:22,421
Thank you, Gunkut.
425
00:55:25,101 --> 00:55:26,141
Master Haçaturyan.
426
00:55:27,781 --> 00:55:31,661
We'll hold off on further mining
until we can be sure it's safe.
427
00:55:32,341 --> 00:55:35,421
Turgut Alp, that can't be!
428
00:55:36,261 --> 00:55:39,581
We just started extracting the gold.
429
00:55:41,101 --> 00:55:43,901
We've more enemies than any gold
you might find, Master Haçaturyan.
430
00:55:44,101 --> 00:55:47,781
We can't risk your life
or those of our men for gold.
431
00:55:49,741 --> 00:55:50,901
What can I say?
432
00:55:51,621 --> 00:55:54,021
May God protect you from ill-will.
433
00:55:54,661 --> 00:55:55,861
Amen.
434
00:56:28,661 --> 00:56:31,461
Ekaterina Angelos, my dear cousin.
435
00:56:31,861 --> 00:56:34,501
Çolpan, governor, sir.
436
00:56:41,381 --> 00:56:43,581
I am Çolpan now, the wife of Cavdars.
437
00:56:49,821 --> 00:56:50,781
Welcome.
438
00:56:52,541 --> 00:56:54,661
What brings you here, Ural Bey?
439
00:56:55,381 --> 00:56:56,301
The bazaar.
440
00:56:56,661 --> 00:56:58,541
Ah, that.
441
00:57:00,581 --> 00:57:06,221
I hope you haven't been inconvenienced
because of that man Ertuğrul's insolence.
442
00:57:06,821 --> 00:57:10,221
My tribe was hurt,
just like everyone else.
443
00:57:10,661 --> 00:57:15,421
However, I didn't come here
solely in relation to that matter, sir.
444
00:57:18,461 --> 00:57:21,901
Ural Bey, one can see by your face
how much Ertuğrul has hurt you.
445
00:57:25,701 --> 00:57:30,101
I want to make peace
work for everyone.
446
00:57:31,221 --> 00:57:32,341
Especially you.
447
00:57:33,261 --> 00:57:36,901
Except for Ertuğrul, right, Ural Bey?
448
00:57:38,501 --> 00:57:40,901
Yes, Commander Vasilius, except for him.
449
00:57:47,421 --> 00:57:50,781
We'll have more time
to discuss this over dinner.
450
00:57:52,141 --> 00:57:54,341
Now, please rest until then.
451
00:57:55,661 --> 00:57:59,421
It looks like we have much to talk about.
452
00:58:31,181 --> 00:58:35,661
Son, this hasn't turned out well for us.
People are uneasy.
453
00:58:38,221 --> 00:58:39,181
I know, Mother.
454
00:58:40,261 --> 00:58:42,101
First bandits, now the governor.
455
00:58:43,141 --> 00:58:45,141
Nobody was happy with our conquest.
456
00:58:47,501 --> 00:58:49,021
That's especially true of the Cavdars.
457
00:58:49,981 --> 00:58:52,181
Their jealousy is killing them.
458
00:58:53,221 --> 00:58:55,221
They're ready to explode all the time.
459
00:58:57,981 --> 00:59:01,701
Keep the work going in the rug house
and keep a tight hold on yourself.
460
00:59:03,741 --> 00:59:08,181
We made a promise to the Cavdars.
The rugs must be finished in time.
461
00:59:10,061 --> 00:59:13,701
We'll think of something
if they break their promise.
462
00:59:15,781 --> 00:59:17,141
Don't worry, son.
463
00:59:17,701 --> 00:59:22,181
As long as I'm there,
I'll not allow any arguments.
464
00:59:23,381 --> 00:59:25,781
We'll finish the rugs in time.
465
00:59:26,501 --> 00:59:30,461
And I'll handle the governor.
I'll go and see what he wants.
466
00:59:34,661 --> 00:59:36,221
I cannot have the people suffering.
467
00:59:37,021 --> 00:59:41,501
The governor made his intentions clear.
He obviously considers himself your enemy.
468
00:59:45,821 --> 00:59:46,781
Despite that,
469
00:59:48,581 --> 00:59:51,501
you will still go and knock on his door?
470
00:59:59,021 --> 01:00:04,221
Going to the castle you want to conquer
is worse than entering the lion's den.
471
01:00:04,781 --> 01:00:08,181
It's the only way.
I'm prepared to do whatever's necessary.
472
01:00:32,781 --> 01:00:33,741
Come, my dear.
473
01:00:38,141 --> 01:00:40,861
Come, sit beside me. Come.
474
01:00:49,341 --> 01:00:50,301
My dear girl.
475
01:00:54,621 --> 01:00:57,621
You've grown pale. Why?
476
01:01:00,541 --> 01:01:03,661
Father. I'm exhausted.
477
01:01:04,901 --> 01:01:05,861
What happened?
478
01:01:09,341 --> 01:01:11,221
I'm not at ease at the rug house, Father.
479
01:01:14,461 --> 01:01:19,621
Halime Sultan means to hurt me.
She claims that I aspire to Ertuğrul Bey.
480
01:01:20,501 --> 01:01:22,141
She's insulting me, Father.
481
01:01:23,621 --> 01:01:26,501
First her husband's insolence,
482
01:01:27,301 --> 01:01:31,581
and now we have to deal with her jealousy?
483
01:01:35,621 --> 01:01:36,901
It must be hard, dear.
484
01:01:38,221 --> 01:01:40,421
But we must finish the rugs in time.
485
01:01:43,581 --> 01:01:44,781
I can cancel my request,
486
01:01:45,421 --> 01:01:49,701
and take back my hand of friendship
whenever I want.
487
01:01:51,461 --> 01:01:54,861
I'll have that wretch Ertuğrul
and his wife
488
01:01:55,061 --> 01:01:58,741
come to my tent on their knees.
489
01:02:00,261 --> 01:02:02,621
I'll have them apologize to you,
490
01:02:03,421 --> 01:02:06,421
to Ural and to his wife.
491
01:02:07,181 --> 01:02:12,061
Or he'll have to find
some other land in which to live.
492
01:02:22,421 --> 01:02:26,301
Your father was not just my kin,
but a close friend.
493
01:02:29,301 --> 01:02:33,621
He took Vassileios in, and raised him
to be a great commander.
494
01:02:42,221 --> 01:02:44,821
When the rebels...
495
01:02:48,221 --> 01:02:50,301
murdered him, we were
deeply shaken, Ekater--
496
01:02:51,941 --> 01:02:52,821
Colpan Hatun.
497
01:02:57,781 --> 01:02:58,861
Unfortunately...
498
01:03:00,981 --> 01:03:03,341
we were unable to prevent them
from murdering your father.
499
01:03:08,101 --> 01:03:13,701
I find solace in the knowledge
that the culprits got what they deserved.
500
01:03:21,461 --> 01:03:24,941
I'll never forget what
you did for my father.
501
01:03:38,661 --> 01:03:42,421
Let's cut to the chase.
What was it you wanted to say, Ural Bey?
502
01:03:43,461 --> 01:03:44,421
We're listening.
503
01:03:48,501 --> 01:03:51,381
You would be cutting off your nose
to spite your face
504
01:03:51,861 --> 01:03:54,141
if you ceased trading with the bazaar.
505
01:03:57,381 --> 01:03:58,501
So, what do you suggest?
506
01:04:00,981 --> 01:04:05,381
Make it known that I will take
control of the bazaar from Ertuğrul .
507
01:04:07,061 --> 01:04:09,261
Nobody will be able to stop me.
508
01:04:09,781 --> 01:04:14,541
However, I want it to be done peacefully.
509
01:04:23,741 --> 01:04:24,701
So...
510
01:04:26,421 --> 01:04:27,901
what's in it for us, Ural Bey?
511
01:04:32,621 --> 01:04:38,221
You'll get half of everything
I make from the bazaar.
512
01:04:43,581 --> 01:04:44,541
And Ertuğrul ?
513
01:05:27,421 --> 01:05:28,381
Bey.
514
01:05:31,861 --> 01:05:33,901
I lost my temper at the rug house.
515
01:05:35,821 --> 01:05:38,141
But I do understand that the rug house
must keep producing.
516
01:05:40,101 --> 01:05:43,181
And I also understand that you
prefer to solve things in an amicable way.
517
01:05:46,301 --> 01:05:50,021
I just couldn't help it. Forgive me.
518
01:05:59,741 --> 01:06:02,221
Every day brings a new provocation.
519
01:06:05,061 --> 01:06:06,861
I lost my temper today, too.
520
01:06:07,501 --> 01:06:10,221
Mother and you put them in their place.
521
01:06:11,821 --> 01:06:15,461
Thank God for letting me
live to see the day.
522
01:06:22,901 --> 01:06:24,741
Being good doesn't always
mean being right.
523
01:06:26,101 --> 01:06:29,981
If we want to be right, we must first
get past this current dispute,
524
01:06:31,301 --> 01:06:36,141
and then we can bring those responsible
for the hostilities to justice.
525
01:06:38,541 --> 01:06:40,381
Trying to do the right thing now...
526
01:06:41,741 --> 01:06:44,901
will give the enemy the opportunity
to weaken us.
527
01:06:47,381 --> 01:06:51,741
We'll lose if our anger overwhelms us.
528
01:06:54,701 --> 01:06:56,701
They will continue
to antagonize and cause unrest,
529
01:06:57,581 --> 01:06:59,861
but we'll bear it
with perseverance, my Bey.
530
01:07:12,541 --> 01:07:13,501
Halime.
531
01:07:15,941 --> 01:07:20,301
How many times is that now?
The baby kicked again.
532
01:07:23,261 --> 01:07:24,981
-But...
-But what, Halime?
533
01:07:33,581 --> 01:07:35,021
Gunduz was like this as well.
534
01:07:38,501 --> 01:07:40,341
He didn't rest for a second
while inside me.
535
01:07:44,541 --> 01:07:45,501
But...
536
01:07:47,701 --> 01:07:48,861
this one is different, my Bey.
537
01:07:51,661 --> 01:07:52,821
It's like...
538
01:07:53,981 --> 01:07:55,981
How can I describe it?
539
01:07:57,901 --> 01:07:59,341
The baby is kicking like crazy.
540
01:08:00,021 --> 01:08:01,901
I'd die for that crazy little thing.
541
01:08:12,701 --> 01:08:16,501
He stopped the slave trade
and lowered taxes, losing you money,
542
01:08:16,781 --> 01:08:22,861
so it's only natural that Ertuğrul
should be seen to get what he deserves.
543
01:08:28,821 --> 01:08:30,141
Smart move, Ural Bey.
544
01:08:31,741 --> 01:08:37,341
Working with able men such as yourself
fills me with excitement.
545
01:08:38,661 --> 01:08:40,021
What do you say, Vassileios?
546
01:08:43,301 --> 01:08:46,301
Working with Turks that know
their place makes me happy, sir.
547
01:08:48,661 --> 01:08:49,621
However,
548
01:08:50,261 --> 01:08:54,181
they must be brave enough
to deliver what they're promising.
549
01:09:11,101 --> 01:09:14,461
I brought the collection records
you requested, sir.
550
01:09:16,261 --> 01:09:17,941
How much do we owe the Cavdars?
551
01:09:18,101 --> 01:09:21,301
-Thirteen hundred gold coins, sir.
-Pay it immediately.
552
01:09:22,661 --> 01:09:25,101
We'll continue trading with them.
553
01:09:26,301 --> 01:09:29,381
We can't have our
precious friends suffering.
554
01:09:29,461 --> 01:09:30,501
Right away, sir.
555
01:09:31,621 --> 01:09:34,421
I was able to procure the money
for our immediate needs
556
01:09:34,861 --> 01:09:36,781
from the traders in the bazaar.
557
01:09:38,101 --> 01:09:40,581
It was a very profitable trade, sir.
558
01:10:19,661 --> 01:10:24,221
This cur violated our prohibition
on trade with the bazaar.
559
01:10:25,141 --> 01:10:26,501
I only did what was necessary.
560
01:10:30,461 --> 01:10:33,501
A word, once spoken, is past retraction.
561
01:10:34,781 --> 01:10:39,381
I hope you'll keep your word, Ural Bey.
562
01:10:40,021 --> 01:10:43,581
Like a sword, when a promise
is sheathed, it rusts.
563
01:10:44,061 --> 01:10:48,861
But our swords are
too bloodthirsty to rust.
564
01:10:55,861 --> 01:10:58,461
We'll see. We will see.
565
01:11:29,341 --> 01:11:30,941
Stop! Stop.
566
01:11:34,101 --> 01:11:37,701
That's Laskaris. My bravest warrior.
567
01:11:48,701 --> 01:11:50,581
What's this get up for,
Commander Vassileios?
568
01:11:51,501 --> 01:11:52,901
I had it made, Petrus.
569
01:11:54,741 --> 01:11:58,461
The emperor's chamberlain
arrives at the castle tomorrow.
570
01:11:58,581 --> 01:12:00,901
You will wear this disguise
when you kill him.
571
01:12:03,421 --> 01:12:05,621
Does the governor know he's coming?
572
01:12:07,901 --> 01:12:11,981
The less you know,
the safer it is for all of us.
573
01:12:15,781 --> 01:12:18,661
The chamberlain is bringing
gold from the emperor.
574
01:12:19,421 --> 01:12:23,901
That gold will be used
in the fight against the Turks.
575
01:12:27,861 --> 01:12:29,301
As for Laskaris...
576
01:12:39,941 --> 01:12:42,301
He will change the fate of these lands.
577
01:12:43,261 --> 01:12:45,541
I'm at your service until the day I die.
578
01:12:49,381 --> 01:12:51,621
Laskaris! Laskaris!
579
01:12:52,421 --> 01:12:55,501
I can hear it already.
May God protect you.
580
01:13:19,861 --> 01:13:22,581
Colpan! Come.
581
01:13:33,701 --> 01:13:37,181
I could have torn their eyes out
and drunk their blood...
582
01:13:39,301 --> 01:13:42,621
but instead, I laughed with them,
583
01:13:44,861 --> 01:13:47,021
and ate dinner with them.
584
01:13:48,581 --> 01:13:49,981
Please, God, forgive me.
585
01:13:53,101 --> 01:13:54,061
Colpan...
586
01:13:54,421 --> 01:13:57,541
Get a good night's rest.
Come on, go to bed.
587
01:14:04,261 --> 01:14:06,941
May our hatred soothe our pain.
588
01:14:09,941 --> 01:14:10,981
Sleep well.
589
01:14:12,061 --> 01:14:13,261
Vassileios...
590
01:14:14,501 --> 01:14:17,021
He's the very definition of evil.
591
01:14:19,101 --> 01:14:21,861
Don't let him take you from me
like he took my father.
592
01:14:30,461 --> 01:14:32,621
Don't leave our child without a father.
593
01:14:34,781 --> 01:14:35,661
Colpan?
594
01:14:40,101 --> 01:14:41,061
Do you mean...?
595
01:14:42,341 --> 01:14:44,261
Our prayers have been answered, Ural.
596
01:14:45,501 --> 01:14:47,301
I'm carrying the heir to the throne...
597
01:14:48,381 --> 01:14:51,821
that we have waited for for so long.
598
01:15:20,141 --> 01:15:21,661
Let's eat then.
599
01:15:22,981 --> 01:15:24,261
This food is great.
600
01:15:28,821 --> 01:15:29,981
Let's eat, brother.
601
01:15:33,341 --> 01:15:37,541
My brothers,
I have a story about a brave man.
602
01:15:39,581 --> 01:15:41,661
I'll tell you about a brave man, brothers.
603
01:15:41,901 --> 01:15:43,901
Let's hear it, brother.
604
01:15:46,221 --> 01:15:50,021
My brothers! Listen to my story.
605
01:15:52,701 --> 01:15:55,341
Let me tell you about a brave man.
606
01:15:56,101 --> 01:15:57,101
My brothers,
607
01:15:57,701 --> 01:16:02,221
this man was so brave,
he was blessed with the light of Islam.
608
01:16:02,981 --> 01:16:08,021
He was born to the great Turks,
and brought up by the Turks.
609
01:16:08,741 --> 01:16:12,381
He had the eyes of a hawk,
with eyebrows arched like the new moon.
610
01:16:13,981 --> 01:16:17,461
My brothers, this brave man
was called Battal Gazi.
611
01:16:18,341 --> 01:16:19,381
Battal Gazi!
612
01:16:20,581 --> 01:16:26,061
My brothers, Battal Gazi
lost his mother at a young age.
613
01:16:27,101 --> 01:16:29,741
He grew up lonely, desperate for love.
614
01:16:30,421 --> 01:16:34,501
He was loved only by his father.
615
01:16:37,541 --> 01:16:40,581
But, my brothers,
616
01:16:41,421 --> 01:16:45,021
he stood side by side
with great rulers in his youth.
617
01:16:46,061 --> 01:16:51,141
He was a great bowman,
a great swordsman, and a great horseman.
618
01:16:54,181 --> 01:16:55,141
My brothers...
619
01:16:57,381 --> 01:16:59,021
strange as it may sound...
620
01:17:00,261 --> 01:17:04,501
God gifted him with a second sight.
621
01:17:05,141 --> 01:17:06,301
So great was his gift...
622
01:17:07,661 --> 01:17:10,421
he would find shortcuts to win wars,
623
01:17:11,021 --> 01:17:13,821
detect dangerous men at the inn,
624
01:17:15,021 --> 01:17:18,741
and eventually foresee the ill-fate
that his tribe would suffer.
625
01:17:23,381 --> 01:17:29,101
Sometimes, he'd dream
about these things, brothers.
626
01:17:32,741 --> 01:17:38,301
Now, my brothers,
Battal Gazi grew up to be a great man.
627
01:17:39,621 --> 01:17:42,941
Everybody heard about his exploits.
628
01:17:44,261 --> 01:17:45,621
The great Sultan...
629
01:17:46,981 --> 01:17:50,781
after hearing all of this,
befriended Battal Gazi.
630
01:17:53,301 --> 01:17:54,901
Our poor Battal
631
01:17:55,301 --> 01:18:00,461
rose through the ranks swiftly, and was
able to talk to the sultans face to face.
632
01:18:03,581 --> 01:18:06,741
Brothers! My brothers!
633
01:18:07,661 --> 01:18:08,621
Pray tell me,
634
01:18:09,541 --> 01:18:12,141
-does battle make the man?
-Yes!
635
01:18:13,141 --> 01:18:15,141
That's true, brothers.
636
01:18:15,661 --> 01:18:18,261
So, the Sultan issued an edict,
637
01:18:18,341 --> 01:18:21,901
ordering the conquest
of the Byzantine stronghold.
638
01:18:23,301 --> 01:18:26,941
Battal Gazi, finding out about this edict,
re-joined the ranks.
639
01:18:27,661 --> 01:18:28,621
My brothers,
640
01:18:28,901 --> 01:18:31,901
he fought feverishly, never resting.
641
01:18:31,981 --> 01:18:35,701
But the stronghold didn't fall.
642
01:18:37,821 --> 01:18:38,781
My brothers!
643
01:18:39,621 --> 01:18:44,141
Ten days. No, 20 days, brothers.
One whole month.
644
01:18:45,341 --> 01:18:47,301
Still, the fortress doesn't fall.
645
01:18:49,861 --> 01:18:50,821
My brothers!
646
01:18:52,821 --> 01:18:56,621
The Sultan, seeing his men
fall one by one,
647
01:18:57,381 --> 01:19:00,101
was concerned about our poor Battal.
648
01:19:01,061 --> 01:19:02,181
He told him,
649
01:19:02,861 --> 01:19:05,701
"You can go now
if you want to, Battal Gazi.
650
01:19:06,301 --> 01:19:09,901
I can't let you die."
651
01:19:13,821 --> 01:19:14,781
My brothers,
652
01:19:15,421 --> 01:19:18,741
the Sultan said he could go...
653
01:19:20,461 --> 01:19:24,301
but Battal Gazi took it to heart.
654
01:19:26,301 --> 01:19:30,181
He prepared to pray. And pray he did.
655
01:19:30,981 --> 01:19:34,221
He opened his arms
and prayed to his God.
656
01:19:38,701 --> 01:19:41,541
And then, brothers, he went for a stroll.
657
01:19:42,461 --> 01:19:43,821
Whether the stroll...
658
01:19:45,701 --> 01:19:47,701
was a dream or not, he didn't know.
659
01:19:48,621 --> 01:19:51,781
But suddenly, a woman
appeared in front of him.
660
01:19:55,981 --> 01:19:58,421
He followed her without meaning to.
661
01:19:59,061 --> 01:20:01,621
He walked and walked and walked.
662
01:20:02,061 --> 01:20:05,981
After a while, he realized
that she had stopped at a spring.
663
01:20:06,621 --> 01:20:08,621
And then, suddenly,
she disappeared in a flash!
664
01:20:12,621 --> 01:20:17,221
But then Battal Gazi realized
665
01:20:18,101 --> 01:20:21,741
that the waters that sprung from there
flowed right into the fortress.
666
01:20:24,141 --> 01:20:25,101
My brothers.
667
01:20:27,261 --> 01:20:31,341
Battal Gazi recited the Kalima Shahadah.
668
01:20:37,141 --> 01:20:39,341
He yelled "Allāhu akbar,"
669
01:20:39,621 --> 01:20:43,621
-and dove into the water.
-Allāhu akbar! Allāhu akbar!
670
01:20:45,301 --> 01:20:47,141
Allāhu akbar, brothers.
671
01:20:47,741 --> 01:20:49,381
So, he dove into the water
672
01:20:49,701 --> 01:20:52,741
and finally emerged
from a well inside the fortress.
673
01:20:55,501 --> 01:20:59,181
Brothers, once he got out of the well
674
01:20:59,981 --> 01:21:03,941
he saw the men drunk
on wine, all asleep.
675
01:21:06,381 --> 01:21:09,061
Battal Gazi said to himself,
676
01:21:10,181 --> 01:21:14,181
"You heathens!
If you underestimate us and sleep,
677
01:21:14,501 --> 01:21:19,741
I will open the gates of your fortress."
678
01:21:21,781 --> 01:21:26,661
My brothers, he saw two guards
patrolling the gates,
679
01:21:27,181 --> 01:21:28,861
and took both their heads!
680
01:21:29,981 --> 01:21:33,821
Then he opened
the fortress's huge gates...
681
01:21:35,021 --> 01:21:39,701
and in came the armies of Islam.
682
01:21:39,981 --> 01:21:41,981
Hurrah!
683
01:21:45,261 --> 01:21:46,701
Brothers...
684
01:21:48,101 --> 01:21:50,901
he never knew whether that woman...
685
01:21:52,101 --> 01:21:54,821
was an angel or not...
686
01:21:55,821 --> 01:21:59,421
but she showed him the way
with God's light.
687
01:21:59,661 --> 01:22:01,181
What a woman!
688
01:22:02,781 --> 01:22:04,021
What do you say, Bamsi?
689
01:22:04,581 --> 01:22:06,581
Would you like a woman
to conquer this stronghold?
690
01:22:07,501 --> 01:22:11,141
Bey, everybody needs that kind of woman.
691
01:22:15,221 --> 01:22:19,381
Dundar Bey... My men! My men!
692
01:22:19,821 --> 01:22:24,221
Those of you accompanying me
tomorrow should get ready.
693
01:22:25,061 --> 01:22:26,461
We head out first thing.
694
01:22:39,581 --> 01:22:41,901
Their debts are listed in here, Bey.
695
01:22:47,381 --> 01:22:48,581
God speed, Bey.
696
01:22:50,661 --> 01:22:51,901
Thank you, Artuk Bey.
697
01:22:53,061 --> 01:22:57,341
Abdurrahman, prepare the horses.
Tell the men we're heading out.
698
01:22:58,701 --> 01:22:59,621
As you command, Bey.
699
01:23:08,541 --> 01:23:11,301
It's the truth!
We've been plagued by trouble
700
01:23:11,861 --> 01:23:14,941
ever since Ertuğrul Bey
took over the market. We've had enough!
701
01:23:17,581 --> 01:23:18,821
Know your place!
702
01:23:19,461 --> 01:23:22,181
How dare you speak
about Ertuğrul Bey like that?
703
01:23:24,141 --> 01:23:28,141
But it's the truth! Life was much
easier before Ertuğrul Bey came.
704
01:23:28,381 --> 01:23:30,501
First the bandits, now the governor...
705
01:23:34,981 --> 01:23:38,101
Ertuğrul Bey put an end
to that tyrant Simon's oppression,
706
01:23:38,181 --> 01:23:39,061
you ungrateful wretch!
707
01:23:39,581 --> 01:23:41,341
You're just as bad as Simon!
708
01:23:41,421 --> 01:23:43,501
You've destroyed my stall
and are yelling at me!
709
01:23:54,261 --> 01:23:55,221
You...
710
01:23:56,381 --> 01:23:57,781
What the hell are you doing?
711
01:23:59,341 --> 01:24:02,821
Turgut Alp, this man
was blaming Ertuğrul Bey
712
01:24:02,941 --> 01:24:04,501
for what the governor has done.
713
01:24:05,021 --> 01:24:08,981
He was speaking ill of Ertuğrul Bey
behind his back, the ungrateful dog!
714
01:24:14,221 --> 01:24:18,421
We... came here to bring justice.
715
01:24:20,501 --> 01:24:23,261
We promised the merchants
that we'd protect them.
716
01:24:24,941 --> 01:24:25,981
We promised them!
717
01:24:27,941 --> 01:24:30,341
And is this how you keep that promise?
718
01:24:33,981 --> 01:24:36,901
You're right, Turgut Alp.
It was wrong of us.
719
01:24:43,341 --> 01:24:47,541
Now, compensate this man for his losses.
720
01:24:50,021 --> 01:24:52,541
And listen to what he has to say.
721
01:24:53,301 --> 01:24:54,141
As you wish.
722
01:24:54,981 --> 01:24:55,941
As you wish.
723
01:25:01,421 --> 01:25:02,381
Turgut Alp.
724
01:25:03,221 --> 01:25:06,661
I've worked at many markets,
but not once have I seen such bravery.
725
01:25:09,061 --> 01:25:11,861
I spoke ill of Ertuğrul Bey out of fury.
726
01:25:12,661 --> 01:25:15,461
Forgive me. May God protect you.
727
01:25:18,501 --> 01:25:19,581
Thank you.
728
01:26:02,261 --> 01:26:05,221
-Selamun aleykum.-Aleykum selam, Artuk Bey.
729
01:26:07,421 --> 01:26:12,021
Kutluca, you have seen for yourself
that Ertuğrul Bey is just and fair.
730
01:26:15,581 --> 01:26:19,341
Yes, Artuk Bey. The animosity between
our two tribes saddens me very much.
731
01:26:20,461 --> 01:26:21,781
Likewise, Kutluca.
732
01:26:22,741 --> 01:26:26,661
Of course, when the time comes,
733
01:26:27,381 --> 01:26:31,341
the wrongdoers will be brought to justice
before God.
734
01:26:35,301 --> 01:26:36,301
Excuse me, Bey.
735
01:26:39,261 --> 01:26:42,821
Kutluca, you are a brave man
with a sound moral compass,
736
01:26:42,901 --> 01:26:46,421
and you trust your bey. I know you.
737
01:26:47,501 --> 01:26:53,021
But the worst sinners are those
who keep silent when they see injustice.
738
01:26:56,261 --> 01:26:57,821
Godspeed.
739
01:28:34,861 --> 01:28:39,581
You must keep on your cap.
It's getting cold.
740
01:28:40,061 --> 01:28:42,181
Does an alp take off his cap?
741
01:28:43,221 --> 01:28:45,661
I'd die for this alp!
742
01:28:52,581 --> 01:28:53,581
Mother Hayme.
743
01:28:54,141 --> 01:28:56,861
Candar Bey is here.
He wants to see Ertuğrul Bey.
744
01:28:57,901 --> 01:29:00,781
He's breathing fire.
I said Ertuğrul wasn't here.
745
01:29:02,141 --> 01:29:03,581
-However--
-Let him in.
746
01:29:03,901 --> 01:29:05,181
Let's hear what he has to say.
747
01:29:08,341 --> 01:29:09,301
Off you go.
748
01:29:31,221 --> 01:29:33,101
Welcome, Candar Bey. Please sit.
749
01:29:42,461 --> 01:29:46,501
So, you want to see Ertuğrul .
If he'd known, he'd have waited.
750
01:29:47,341 --> 01:29:49,141
They said he wasn't at the bazaar.
751
01:29:49,941 --> 01:29:55,101
There are matters relating to the bazaar
and to the tribe which he must deal with.
752
01:29:55,701 --> 01:29:57,581
Tell me what it is you want to say.
753
01:30:07,901 --> 01:30:08,861
Candar Bey.
754
01:30:09,821 --> 01:30:14,301
For years now,
I have represented my tribe.
755
01:30:16,021 --> 01:30:19,941
Whatever's on your mind,
you can tell me.
756
01:30:22,181 --> 01:30:26,181
After yesterday's incident at the inn,
the situation has become untenable.
757
01:30:27,941 --> 01:30:31,821
If Ertuğrul Bey is trying
to test my patience
758
01:30:32,701 --> 01:30:36,781
-and disrespect me--
-What are you saying?
759
01:30:38,381 --> 01:30:40,341
Your honor is our honor.
760
01:30:40,661 --> 01:30:45,021
In that case,
what's the meaning of all this?
761
01:30:45,981 --> 01:30:48,461
If it's not your son, it's his bride.
762
01:30:51,701 --> 01:30:56,661
If you're trying to provoke
a fight between our tribes,
763
01:30:57,661 --> 01:31:00,221
then be on your guard.
I have taken my own precautions.
764
01:31:01,301 --> 01:31:05,021
You should take precautions against
the traitor inside your tent, Candar Bey.
765
01:31:07,421 --> 01:31:12,981
Do you mean to accuse my son,
just like Ertuğrul Bey has done?
766
01:31:13,261 --> 01:31:15,501
Ertuğrul is looking for the traitor.
767
01:31:16,341 --> 01:31:17,621
He'll find him, sooner or later.
768
01:31:18,661 --> 01:31:21,661
Then he should look somewhere else.
769
01:31:23,901 --> 01:31:28,901
Do you really think it was Ural
who burned your rugs and killed your alps?
770
01:31:31,101 --> 01:31:36,061
Do you think it was Ural
who hired that scoundrel, Karakoncolos?
771
01:31:37,461 --> 01:31:38,421
And do you really...
772
01:31:39,781 --> 01:31:42,621
think Ural would provoke
that thug, Francisco,
773
01:31:43,421 --> 01:31:47,141
knowing it would mean his sister's death?
774
01:31:47,821 --> 01:31:50,341
Tell me, Hayme Hatun. Tell me!
775
01:31:50,741 --> 01:31:51,701
Candar Bey,
776
01:31:52,941 --> 01:31:55,781
Ertuğrul Bey and I both know
777
01:31:56,661 --> 01:32:00,661
that the traitor has made
his nest somewhere inside the bazaar.
778
01:32:03,261 --> 01:32:05,861
The traitor is amongst us, Candar Bey.
779
01:32:07,301 --> 01:32:13,421
Ertuğrul Bey will find this tumor
and cut it out with his sword.
780
01:32:17,381 --> 01:32:21,021
If you do indeed speak
on your son's behalf,
781
01:32:22,821 --> 01:32:25,141
then take this as my final
warning, Hayme Hatun.
782
01:32:28,381 --> 01:32:30,381
Stay away from my children.
783
01:32:32,341 --> 01:32:36,861
Ertuğrul Bey has isolated himself
with his greed.
784
01:32:37,701 --> 01:32:41,101
I have no sympathy for his predicament...
785
01:32:42,541 --> 01:32:43,501
nor will I show mercy.
786
01:32:46,901 --> 01:32:52,501
Be in no doubt, I'll not hesitate
to trample all over him and his tribe.
787
01:32:53,701 --> 01:32:57,541
Trust in God is all a man needs.
788
01:32:58,261 --> 01:33:04,421
I know that Ertuğrul Bey
fears nobody but God.
789
01:33:06,261 --> 01:33:07,221
We will see...
790
01:33:09,941 --> 01:33:10,901
Hayme Hatun.
791
01:33:12,661 --> 01:33:13,661
We will see.
792
01:33:15,101 --> 01:33:16,061
Candar Bey.
793
01:33:17,541 --> 01:33:18,621
Open your eyes.
794
01:33:20,621 --> 01:33:24,301
An old wolf is but food to its pups.
795
01:33:25,341 --> 01:33:29,901
Open your eyes,
lest you and your tribe suffer.
796
01:34:29,741 --> 01:34:32,661
I'm so happy at the thought
of seeing my father again, Dimitris.
797
01:34:32,741 --> 01:34:35,541
I'm sure your father is just as happy.
798
01:34:49,821 --> 01:34:50,941
We're being attacked!
799
01:35:13,701 --> 01:35:14,661
Run!
800
01:35:33,621 --> 01:35:34,581
Help!
801
01:37:07,581 --> 01:37:08,501
Catch her!
802
01:37:08,901 --> 01:37:10,901
Leave it to us, sir. She won't get away.
803
01:37:15,181 --> 01:37:16,261
Prepare my horse.
804
01:37:17,221 --> 01:37:20,541
Bury the dead. Leave no traces.
805
01:37:22,021 --> 01:37:23,861
I have to report back
to Commander Vassileios.
806
01:39:01,861 --> 01:39:04,821
Tell the governor that Ertuğrul Bey
of the Kayi Tribe has come to see him.
807
01:39:04,901 --> 01:39:06,141
Wait here.
808
01:39:16,741 --> 01:39:18,581
I did not miss this place at all, Bey.
809
01:39:19,341 --> 01:39:21,541
I remember all too well
the days I spent here.
810
01:39:22,981 --> 01:39:25,181
I remember the days
we spent in Antakya, Bey.
811
01:39:28,381 --> 01:39:29,541
Hopefully...
812
01:39:31,141 --> 01:39:33,141
we'll conquer this fort as well, my Bey.
813
01:39:35,941 --> 01:39:38,541
I hope so, Turgut. I hope so.
814
01:39:47,061 --> 01:39:50,781
I've set aside three months’ worth
of food in any case, sir.
815
01:39:50,861 --> 01:39:52,661
That's enough
to see us through the winter.
816
01:39:52,741 --> 01:39:54,181
We won't need the market.
817
01:39:59,661 --> 01:40:02,021
Ertuğrul Bey of the Kayi
Tribe is here, sir.
818
01:40:09,541 --> 01:40:10,381
Show him in.
819
01:40:14,181 --> 01:40:17,341
-He's walked right into our trap.
-That makes two.
820
01:40:18,021 --> 01:40:20,861
If things carry on like this,
we'll be free of the Turk scum
821
01:40:21,061 --> 01:40:23,101
sooner than I imagined.
822
01:40:46,661 --> 01:40:50,461
I collected everything owed to us, Father.
823
01:40:51,941 --> 01:40:54,581
You have made me proud again, son.
824
01:40:55,501 --> 01:41:00,261
I now wish that I'd listened to
your warnings about Ertuğrul .
825
01:41:01,141 --> 01:41:03,141
The bazaar would've been ours.
826
01:41:03,341 --> 01:41:06,941
Rest assured, Father.
There's plenty of time for that.
827
01:41:10,101 --> 01:41:12,661
Colpan Hatun has
something to tell you, Father.
828
01:41:13,421 --> 01:41:14,381
What is it, my dear?
829
01:41:16,541 --> 01:41:17,661
I'm pregnant, Bey.
830
01:41:19,261 --> 01:41:23,101
You'll have a grandchild
before the summer.
831
01:41:24,581 --> 01:41:26,341
Thank God!
832
01:41:27,101 --> 01:41:30,021
Thank God for blessing me
with such excellent children!
833
01:41:40,101 --> 01:41:41,381
May I enter, Bey?
834
01:41:49,701 --> 01:41:54,341
Bey, Emir Saadettin Kopek
is here. He wants to see you.
835
01:41:54,901 --> 01:41:57,301
Show him in. Right away.
836
01:42:00,821 --> 01:42:01,901
I told you, Father.
837
01:42:02,541 --> 01:42:06,501
But you said we couldn't trust
Emir Saadettin Kopek.
838
01:42:07,661 --> 01:42:13,181
The Emir trusts you
and the strength of the Cavdar Tribe.
839
01:42:14,981 --> 01:42:18,901
In coming all the way here,
he has amply demonstrated that.
840
01:42:22,421 --> 01:42:25,141
Candar Bey, thank God!
841
01:42:35,341 --> 01:42:39,381
Years later, we get to meet again.
842
01:42:44,981 --> 01:42:47,941
You honor my tribe, Your Highness.
843
01:42:48,301 --> 01:42:52,941
I've been charged by our Sultan with
ensuring peace prevails in these lands.
844
01:42:53,541 --> 01:42:54,501
I'd like to...
845
01:42:55,821 --> 01:42:58,221
be your guest for a while.
846
01:42:58,941 --> 01:43:02,101
You are more than welcome, Your Highness.
847
01:43:05,381 --> 01:43:09,781
Colpan Hatun, have them prepare
ram meat for His Highness.
848
01:43:11,261 --> 01:43:14,781
We'll have a feast worthy of our tribe.
849
01:43:16,181 --> 01:43:17,301
Yes, my Bey.
850
01:43:20,781 --> 01:43:22,101
Come, Your Highness.
851
01:43:26,541 --> 01:43:30,821
I do not intend to leave these lands
until I bring those responsible
852
01:43:31,981 --> 01:43:34,221
for the current unrest to justice.
853
01:43:38,421 --> 01:43:42,501
In that case, we must be
grateful to Ertuğrul Bey.
854
01:46:34,790 --> 01:46:37,110
Let me go! Let me go!
855
01:46:41,950 --> 01:46:43,270
Let me go!
856
01:46:58,750 --> 01:47:02,670
Let me go! I said, let me go!
857
01:47:03,070 --> 01:47:04,430
-Let me go!
-Bamsi.
858
01:47:05,270 --> 01:47:06,230
Bamsi!
859
01:47:08,590 --> 01:47:09,550
What are you doing?
860
01:47:11,790 --> 01:47:12,750
Who's this?
861
01:47:13,670 --> 01:47:16,070
I was... hungry, Bey.
862
01:47:16,510 --> 01:47:18,510
She suddenly just fell from the sky.
863
01:47:19,270 --> 01:47:20,230
From the sky.
864
01:47:31,950 --> 01:47:33,710
Bamsi, she's wounded!
865
01:47:35,470 --> 01:47:37,990
Quickly, take her to the inn.
Artuk Bey will be there.
866
01:47:38,430 --> 01:47:39,750
I'll secure the road.
867
01:47:42,190 --> 01:47:45,670
-Bamsi! Take her.
-Yes, Bey.
868
01:47:46,590 --> 01:47:47,550
Take her.
869
01:47:55,790 --> 01:47:56,750
Be careful.
870
01:48:35,870 --> 01:48:38,750
Only Ertuğrul Bey may enter.
Give me your weapon.
871
01:48:42,110 --> 01:48:43,070
Bey...
872
01:49:54,910 --> 01:49:58,350
So, you honor us
with a visit, Ertuğrul Bey.
873
01:49:59,710 --> 01:50:02,510
I'd like to know why you have ceased
trading with my bazaar, governor.
874
01:50:03,550 --> 01:50:04,510
Your bazaar?
875
01:50:08,110 --> 01:50:12,030
You seem to forget that
this land belongs to us, Ertuğrul.
876
01:50:16,070 --> 01:50:21,070
I know full well that you occupy this
territory by paying tribute to our Sultan.
877
01:50:25,150 --> 01:50:26,310
That's beside the point.
878
01:50:28,030 --> 01:50:31,790
Nevertheless, these lands are still
under my command, Ertuğrul Bey.
879
01:50:32,630 --> 01:50:33,990
The bazaar included.
880
01:50:34,630 --> 01:50:40,870
You can't expect us to trade with a bazaar
which a Muslim has taken by force.
881
01:50:46,390 --> 01:50:47,910
Your previous trading partner, Simon,
882
01:50:49,030 --> 01:50:51,830
was a Templar,
one of your greatest enemies.
883
01:50:55,630 --> 01:50:57,590
He was the servant
884
01:50:58,150 --> 01:51:01,710
of those who killed your people and
drove your emperor out of Constantinople.
885
01:51:03,830 --> 01:51:07,710
Remember, I am the one who
saved you from that enemy.
886
01:51:12,670 --> 01:51:14,310
Don't talk to me about trust.
887
01:51:15,270 --> 01:51:16,710
Simon kept a record...
888
01:51:17,390 --> 01:51:21,790
of your debts to Muslim, Jewish,
and Christian merchants...
889
01:51:21,950 --> 01:51:22,990
here in these books.
890
01:51:36,870 --> 01:51:39,670
These tradesmen, now under
my protection, trusted you.
891
01:51:41,350 --> 01:51:43,190
You invaded the bazaar...
892
01:51:44,430 --> 01:51:46,430
and now you come here
to call me to account?
893
01:51:46,830 --> 01:51:49,550
I came here to keep the promise
I made to my merchants.
894
01:51:51,310 --> 01:51:55,590
If you don't pay your debts,
many of them will suffer.
895
01:51:56,670 --> 01:51:59,830
You won't get any supplies.
Your people will starve.
896
01:52:01,430 --> 01:52:03,870
You claim you are the ruler of this land.
897
01:52:04,390 --> 01:52:07,070
If so, you are responsible
for maintaining peace between its people.
898
01:52:23,230 --> 01:52:24,910
Go on, Candar Bey, please start.
899
01:52:25,350 --> 01:52:26,910
-In the name of God.
-In the name of God.
900
01:52:38,990 --> 01:52:43,270
Today is the happiest day
of my life, Your Highness.
901
01:52:44,950 --> 01:52:48,430
I have the honor
of hosting you at my table,
902
01:52:50,590 --> 01:52:53,870
and I have been given
a piece of very good news.
903
01:52:56,630 --> 01:52:58,790
My other children don't know it yet.
904
01:52:59,950 --> 01:53:01,990
They'll learn it along with you now.
905
01:53:06,790 --> 01:53:08,110
Soon...
906
01:53:08,950 --> 01:53:10,550
I will have a grandchild!
907
01:53:18,950 --> 01:53:22,150
May our tribe prosper.
May our family live long, sister.
908
01:53:22,790 --> 01:53:26,790
May God give you and my brother
a worthy son, God willing.
909
01:53:27,830 --> 01:53:28,950
Thank you, Aslıhan.
910
01:53:37,390 --> 01:53:40,510
May God let him grow up healthily.
911
01:53:41,390 --> 01:53:42,350
Amen.
912
01:53:51,870 --> 01:53:53,390
If you'll allow me...
913
01:53:55,270 --> 01:53:58,470
on this very day that
you have honored my tent,
914
01:53:59,510 --> 01:54:03,790
if it is a boy,
I'd like to name him Sadettin.
915
01:54:05,470 --> 01:54:06,430
I'd be honored.
916
01:54:08,350 --> 01:54:10,310
May God let him grow up healthily.
917
01:54:11,190 --> 01:54:14,470
And let him be a glorious bey...
918
01:54:15,950 --> 01:54:17,510
like his father and grandfather.
919
01:54:18,470 --> 01:54:20,230
Let him be a brave man...
920
01:54:21,710 --> 01:54:24,350
who is loyal to his sultan, God willing.
921
01:54:24,670 --> 01:54:25,630
Amen.
922
01:54:27,270 --> 01:54:29,670
-Amen.
-God willing.
923
01:55:07,150 --> 01:55:10,710
Ertuğrul Bey
has paid a visit to the governor.
924
01:55:17,190 --> 01:55:20,710
I know the governor.
He must have wanted to know his enemy.
925
01:55:34,910 --> 01:55:38,710
I embraced Ertuğrul
as if he was one of my own children.
926
01:55:40,310 --> 01:55:41,790
I invited him to my tent.
927
01:55:42,750 --> 01:55:45,790
When he and his tribe were struggling...
928
01:55:46,750 --> 01:55:53,150
I gave him a commission for rugs
worth thousands just to help him.
929
01:55:54,070 --> 01:55:55,270
And what did he do?
930
01:55:56,630 --> 01:56:01,590
He turned his back on me
at the first opportunity,
931
01:56:01,950 --> 01:56:04,710
and gathered the Turkmen beys himself.
932
01:56:10,310 --> 01:56:15,070
You claim you govern the bazaar
justly and can make it prosper, Ertuğrul.
933
01:56:16,190 --> 01:56:17,870
However, we have heard otherwise.
934
01:56:19,630 --> 01:56:23,430
We heard that your merchants
have been plagued by bandit attacks.
935
01:56:32,950 --> 01:56:33,910
Be ready.
936
01:56:35,350 --> 01:56:36,470
They are very dangerous.
937
01:56:37,790 --> 01:56:38,750
Kill them all.
938
01:56:39,550 --> 01:56:40,710
If anybody escapes...
939
01:56:42,710 --> 01:56:44,270
it will be you who pays for it.
940
01:56:49,870 --> 01:56:52,350
Take this to Commander Vasilius.
Immediately.
941
01:56:53,190 --> 01:56:54,150
Yes, sir.
942
01:57:04,190 --> 01:57:08,470
He tried to provoke the beys
in order to rise against our state.
943
01:57:08,670 --> 01:57:10,110
It's the only possible explanation.
944
01:57:11,710 --> 01:57:13,710
You can say a lot of things
about Ertuğrul Bey,
945
01:57:14,150 --> 01:57:16,950
But rebelling against the state...
946
01:57:19,350 --> 01:57:20,310
that's not possible.
947
01:57:27,590 --> 01:57:31,150
Candar Bey, it's obvious what's happening.
948
01:57:31,790 --> 01:57:34,310
The young can't see it,
949
01:57:34,750 --> 01:57:37,670
because they don't have
enough experience to understand it.
950
01:57:40,390 --> 01:57:44,390
Aliyar Bey, son,
I have known Ertuğrul for a long time.
951
01:57:45,150 --> 01:57:46,550
I know his past.
952
01:57:47,150 --> 01:57:48,550
I witnessed his anger for myself
953
01:57:49,030 --> 01:57:53,670
when he came up against
two tribes at Kapetron.
954
01:57:56,350 --> 01:57:58,950
Forgive me, but...
955
01:57:59,950 --> 01:58:04,630
I'm not the only one who knows how bravely
Ertuğrul Bey fought against the Mongols.
956
01:58:05,510 --> 01:58:10,030
God willing, Ertuğrul Bey will come
to get the respect he deserves...
957
01:58:10,630 --> 01:58:12,950
from you and our righteous sultan.
958
01:58:15,710 --> 01:58:16,670
Aliyar!
959
01:58:18,830 --> 01:58:20,270
Henceforth, Ertuğrul...
960
01:58:22,110 --> 01:58:26,270
will be known as a miserable bey
who has fallen from the sultan's grace
961
01:58:26,750 --> 01:58:28,190
and that of the other Turkmen beys.
962
01:58:29,110 --> 01:58:35,590
He has destroyed his reputation
by his own hand.
963
01:58:38,430 --> 01:58:40,350
I have written to our sultan.
964
01:58:41,550 --> 01:58:45,150
In my letter, I detailed everything
this disreputable man is guilty of.
965
01:58:46,630 --> 01:58:49,830
His latest outrages are the straws
which will break the camel's back.
966
01:58:50,910 --> 01:58:53,430
Now, it's time for him
967
01:58:53,750 --> 01:58:57,830
to reap what he has sown
and go, God willing.
968
01:59:01,070 --> 01:59:02,030
If you'll excuse me.
969
01:59:18,830 --> 01:59:22,230
Please excuse me, too.
You must have a lot to talk about.
970
01:59:38,230 --> 01:59:39,190
Please...
971
01:59:40,750 --> 01:59:42,750
excuse my son, Your Highness.
972
01:59:43,270 --> 01:59:44,230
Candar Bey.
973
01:59:45,830 --> 01:59:51,150
If a bey who I believe deserves to be
a margrave has a son like Ural,
974
01:59:51,750 --> 01:59:53,510
who will back him to his last breath,
975
01:59:54,270 --> 01:59:55,630
that's enough for me.
976
01:59:56,310 --> 02:00:01,670
I know that you have the power
to keep the Turks in these parts in order,
977
02:00:02,990 --> 02:00:04,870
and that you have a powerful tribe...
978
02:00:05,670 --> 02:00:08,910
which will fight alongside
our sultan when he goes to war.
979
02:00:11,350 --> 02:00:13,430
The rest is down to me.
980
02:00:17,870 --> 02:00:21,270
I don't know
what to say, Your Highness.
981
02:00:22,910 --> 02:00:25,830
You giving me your blessing...
982
02:00:27,150 --> 02:00:30,150
Candar Bey, this is not a blessing.
983
02:00:30,830 --> 02:00:36,270
This is a precaution I need to take
to ensure the survival of the state.
984
02:01:11,030 --> 02:01:12,790
Who stepped on his tail, brother?
985
02:01:13,310 --> 02:01:14,990
It doesn't look like
he's bringing good news.
986
02:01:17,990 --> 02:01:20,390
We let our bey go in there
with those devils without a weapon.
987
02:01:21,390 --> 02:01:22,550
Let's hope for the best.
988
02:01:33,230 --> 02:01:37,030
Governor, I bring an urgent message
for Commander Vasilius.
989
02:02:02,590 --> 02:02:07,430
Ertuğrul won't benefit from
his visit to the governor, God willing.
990
02:02:09,150 --> 02:02:14,870
I doubt he'll even be able to
get out of that castle alive.
991
02:02:16,030 --> 02:02:21,390
I predict that tomorrow
this world is going to be very different.
992
02:02:22,390 --> 02:02:25,350
But that doesn't mean
we should let our guard down.
993
02:02:26,830 --> 02:02:27,790
I know that
994
02:02:27,910 --> 02:02:30,870
a peaceful night's sleep will be
forbidden to me, from this point on.
995
02:02:31,910 --> 02:02:35,630
Until I see their bodies hanging from
the ramparts of that dreadful castle,
996
02:02:36,670 --> 02:02:39,070
Ural won't sleep, Your Highness.
997
02:02:40,790 --> 02:02:44,750
May God give you
power against the nonbelievers, Ural.
998
02:02:47,190 --> 02:02:48,150
By the way...
999
02:02:49,470 --> 02:02:51,950
I learned that you
lost your wife recently.
1000
02:02:52,550 --> 02:02:53,510
My condolences.
1001
02:02:55,430 --> 02:02:56,670
Thank you.
1002
02:02:59,990 --> 02:03:03,830
You said that you're planning
on staying here for a while.
1003
02:03:04,550 --> 02:03:10,150
Who knows, maybe you will marry here,
to a Turk bey's daughter, perhaps.
1004
02:03:11,990 --> 02:03:13,790
They say marriage is a miracle.
1005
02:03:14,830 --> 02:03:15,870
Such a marriage...
1006
02:03:16,630 --> 02:03:20,190
could serve to unify
the Turkmen tribes against our state.
1007
02:04:09,390 --> 02:04:11,630
That is certainly something
I should consider, Ural.
1008
02:04:30,870 --> 02:04:36,870
I got this from a great master,
Your Highness.
1009
02:04:37,470 --> 02:04:40,870
I believe it would look
good at your waist.
1010
02:04:56,510 --> 02:04:58,470
Thank you, Candar Bey.
1011
02:05:01,590 --> 02:05:02,550
Thank you.
1012
02:05:05,870 --> 02:05:08,030
We found the bandits and punished them.
1013
02:05:09,030 --> 02:05:12,190
And I compensated the merchants
who had suffered losses because of them.
1014
02:05:12,710 --> 02:05:13,670
Do not rely on others,
1015
02:05:13,910 --> 02:05:15,670
believe only that which
you hear for yourself.
1016
02:05:15,990 --> 02:05:17,910
If you had spoken to the merchants
1017
02:05:18,310 --> 02:05:20,350
you'd have understood
the situation better.
1018
02:05:22,150 --> 02:05:27,030
"Believe," you say?
You expect us to believe you?
1019
02:05:31,790 --> 02:05:33,550
You are a corrupt murderer.
1020
02:05:35,910 --> 02:05:39,350
You won't leave here alive.
I'm going to make you to pay for this.
1021
02:05:39,630 --> 02:05:41,030
What are you doing, Vasilius?
1022
02:05:41,590 --> 02:05:44,870
The emperor's chamberlain was attacked
by the Kayi Tribe on his way here, sir.
1023
02:05:45,030 --> 02:05:45,990
What?
1024
02:06:21,510 --> 02:06:22,670
What's happening, Doğan?
1025
02:06:23,350 --> 02:06:26,150
It seems that whatever the messenger
brought has provoked something, brothers.
1026
02:06:26,870 --> 02:06:28,590
Ertuğrul Bey has no weapon.
1027
02:06:31,310 --> 02:06:32,390
What do we do?
1028
02:06:32,550 --> 02:06:34,750
We can't let our Bey remain alone
in there without a weapon.
1029
02:06:39,310 --> 02:06:42,150
They killed the emperor's chamberlain,
get them!
1030
02:06:43,070 --> 02:06:45,750
-With God's help!
-God is the greatest!
1031
02:07:13,310 --> 02:07:16,670
Brothers, give me your blessings
in case we don't get out of here alive.
1032
02:07:17,070 --> 02:07:18,390
I give you my blessing, Doğan.
1033
02:07:19,990 --> 02:07:21,590
We are not dead yet, brother.
1034
02:07:23,030 --> 02:07:24,870
We've come out alive from worse.
1035
02:07:27,510 --> 02:07:29,110
We'll come out of this, God willing.
1036
02:07:29,510 --> 02:07:31,670
I am... I am very sorry, sir.
1037
02:07:33,470 --> 02:07:37,190
Your daughter Helena was there when the
Kayi Tribe attacked. She was coming here.
1038
02:07:37,470 --> 02:07:39,270
My daughter? Helena?
1039
02:07:39,830 --> 02:07:41,990
The Kayi Tribe doesn't do
anything without me knowing about it.
1040
02:07:42,150 --> 02:07:44,710
It's obvious someone wants us
to face off against each other.
1041
02:07:44,950 --> 02:07:46,750
Don't fall for this trick, Governor.
1042
02:07:48,590 --> 02:07:50,030
Let me kill him, sir.
1043
02:07:50,590 --> 02:07:53,310
I'll kill you with my own hands,
you hateful Turk.
76683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.