Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 71 will start after 12:11 min.
2
00:12:32,446 --> 00:12:35,726
your conquest will attract
a great deal of attention.
3
00:12:38,406 --> 00:12:42,246
You are now in grave danger.
4
00:12:45,806 --> 00:12:52,766
This will have angered a great number
of people, especially the heathens.
5
00:12:54,969 --> 00:12:56,009
What I mean is that...
6
00:12:57,849 --> 00:13:00,369
however strong it may be...
7
00:13:02,689 --> 00:13:06,369
a lone tree falls easily.
8
00:13:08,209 --> 00:13:12,569
The Kayi and Cavdar tribes must unite
9
00:13:12,969 --> 00:13:15,249
and grow into a huge forest.
10
00:13:17,689 --> 00:13:21,649
Thank you, Candar Bey.
I agree there is strength in unity.
11
00:13:23,449 --> 00:13:28,049
And if that unity
is cemented with blood ties,
12
00:13:29,209 --> 00:13:30,689
it will be set in stone.
13
00:13:38,049 --> 00:13:39,649
With your permission,
14
00:13:42,329 --> 00:13:46,569
as a sign of our unity, I'd like...
15
00:13:48,129 --> 00:13:49,769
you to marry my daughter Aslıhan.
16
00:13:58,889 --> 00:13:59,809
Bey.
17
00:14:10,649 --> 00:14:12,969
Supper is ready, you may come.
18
00:14:15,289 --> 00:14:16,889
Thank you, Halime Hatun.
19
00:14:17,929 --> 00:14:21,489
We were getting hungry,
right, Ertuğrul Bey?
20
00:14:26,089 --> 00:14:27,329
Go ahead, Candar Bey.
21
00:14:29,929 --> 00:14:33,049
Are you not going to
say anything, Ertuğrul Bey?
22
00:14:37,049 --> 00:14:40,289
They're waiting for us.
Let's not make them wait now.
23
00:14:41,209 --> 00:14:43,009
We'll talk after supper.
24
00:14:53,729 --> 00:14:54,649
Please.
25
00:15:25,329 --> 00:15:26,289
Let's eat.
26
00:16:01,289 --> 00:16:04,969
-Welcome to my table, Doğan.
-Thank you, sir.
27
00:16:09,409 --> 00:16:12,529
-Let's eat.
-Bismillah.
28
00:16:32,689 --> 00:16:34,249
We've been through a lot.
29
00:16:35,329 --> 00:16:40,049
Yet here we stand.
Together, we stand united.
30
00:16:44,529 --> 00:16:50,489
We eat at the same table
in happiness and sadness.
31
00:16:51,529 --> 00:16:55,449
As we share, we shall prosper,
God willing.
32
00:16:55,609 --> 00:16:56,809
-God willing.
-God willing.
33
00:16:57,249 --> 00:16:58,209
God willing.
34
00:17:02,289 --> 00:17:04,409
Conqueror of the bazaar, Ertuğrul Bey.
35
00:17:05,889 --> 00:17:09,729
As your riches multiply,
so too will your enemies.
36
00:17:18,289 --> 00:17:20,969
We became conquerors by
feasting on our enemies, Ural Bey.
37
00:17:23,409 --> 00:17:25,769
Let there be more enemies,
38
00:17:26,929 --> 00:17:31,649
so that the swords
of our men do not rust.
39
00:17:35,009 --> 00:17:36,369
There's no doubt about it.
40
00:17:37,289 --> 00:17:40,329
Just as your enemies rise in numbers,
41
00:17:40,809 --> 00:17:44,569
you would do well to increase
the number of your allies, too.
42
00:17:45,809 --> 00:17:49,049
When you wage war,
43
00:17:49,489 --> 00:17:53,329
you will have the people
you need fighting for you.
44
00:17:58,649 --> 00:18:02,129
It's always better to have allies
than enemies.
45
00:18:06,209 --> 00:18:11,969
We had Banu Çiçek from Dodurga Tribe
marry our Doğan Alp,
46
00:18:12,729 --> 00:18:15,529
and in so doing, we united with them.
47
00:18:17,169 --> 00:18:18,449
And now,
48
00:18:18,889 --> 00:18:21,569
in the same way, we shall continue
to bond through marriage,
49
00:18:22,329 --> 00:18:24,169
and strengthen our ties.
50
00:18:34,329 --> 00:18:37,209
We hope to see those days,
as well, Mother Hayme.
51
00:18:37,689 --> 00:18:38,649
I hope so.
52
00:18:39,329 --> 00:18:41,569
-I hope so.
-I hope so.
53
00:18:49,049 --> 00:18:51,849
Obviously, those days are not far off.
54
00:19:02,049 --> 00:19:04,969
The truth is, Ertuğrul Bey,
55
00:19:06,129 --> 00:19:11,569
the ties between our tribes will be bound
more securely through marriage.
56
00:19:25,289 --> 00:19:26,729
We must strive
57
00:19:26,969 --> 00:19:32,529
to unify all Turkmen tribes,
not just our two tribes.
58
00:19:33,809 --> 00:19:36,049
We have been scattered far and wide.
59
00:19:38,529 --> 00:19:40,009
You do have a point, Ertuğrul Bey.
60
00:19:41,489 --> 00:19:44,009
I like you for your broad perspective.
61
00:19:47,169 --> 00:19:53,329
The surrounding tribes will surely side
with the largest and strongest tribe.
62
00:19:54,969 --> 00:19:58,649
And Cavdar Tribe
is more powerful than the others.
63
00:20:01,569 --> 00:20:04,729
The peaceful shadow
Candar Bey's tribe will cast
64
00:20:04,889 --> 00:20:08,449
over the other tribes
will surely protect them from misfortune.
65
00:20:12,689 --> 00:20:13,649
Ural Bey...
66
00:20:15,449 --> 00:20:20,769
We fight with what few men we have
until they run out of breath.
67
00:20:24,729 --> 00:20:27,049
We hope only to bring
order to these lands.
68
00:20:28,609 --> 00:20:30,329
To achieve order, one must have...
69
00:20:31,929 --> 00:20:36,089
devotion, earnestness and courage.
70
00:20:38,769 --> 00:20:42,369
The tribe that upholds these virtues
71
00:20:44,089 --> 00:20:48,249
shall unite the other tribes
under their flag.
72
00:21:02,049 --> 00:21:06,169
As for the shadow of Candar Bey's tribe,
73
00:21:08,529 --> 00:21:14,169
I hope to God that
you do not fall prey to arrogance.
74
00:21:25,449 --> 00:21:26,409
Let's eat.
75
00:21:29,209 --> 00:21:30,169
Let's eat.
76
00:21:52,009 --> 00:21:57,889
{\an8}HANLI BAZAAR
77
00:22:10,689 --> 00:22:13,409
Well, Bamsi? We've all gathered together.
78
00:22:16,929 --> 00:22:19,369
Stop eating for one second
and tell us the story.
79
00:22:24,689 --> 00:22:27,929
-Come on.
-All right!
80
00:22:29,009 --> 00:22:29,969
My brothers!
81
00:22:35,249 --> 00:22:36,889
Now, listen to me.
82
00:22:41,449 --> 00:22:42,929
Listen to me now, brothers.
83
00:22:43,729 --> 00:22:46,729
Once upon a time, in some Turkmen tribe,
84
00:22:47,089 --> 00:22:50,129
there lived a gallant man
by the name Bamsi Beyrek.
85
00:22:51,449 --> 00:22:53,369
Aren't you called Bamsi Beyrek, brother?
86
00:22:55,369 --> 00:22:59,129
No, brother, no.
It's just a coincidence.
87
00:22:59,529 --> 00:23:02,249
That Bamsi Beyrek is different
to this Bamsi Beyrek.
88
00:23:03,009 --> 00:23:08,489
But that Bamsi Beyrek was
just as brave, just as skilled a fighter,
89
00:23:08,969 --> 00:23:11,369
and just as honest as this Bamsi Beyrek.
90
00:23:14,529 --> 00:23:19,489
So much so, brothers, that when
he mounted a horse, it would fly!
91
00:23:21,089 --> 00:23:22,089
Brothers...
92
00:23:22,689 --> 00:23:26,249
When he rode a horse,
it could go without sleep for three days.
93
00:23:29,289 --> 00:23:30,249
Brothers!
94
00:23:30,449 --> 00:23:32,569
One day, at the camp,
95
00:23:32,929 --> 00:23:37,369
he heard of a woman that could
hold a sword and handle a bow.
96
00:23:41,129 --> 00:23:44,409
Bamsi Beyrek thought he'd found
the perfect match for himself!
97
00:23:47,209 --> 00:23:51,529
So, he goes to see her.
However, she says,
98
00:23:52,089 --> 00:23:56,169
"The man must be braver than I,
shoot an arrow straighter than I,
99
00:23:57,089 --> 00:23:59,489
ride a horse better than I,
and wrestle better than I,
100
00:24:00,289 --> 00:24:02,649
if he wants to have me."
101
00:24:05,049 --> 00:24:08,649
She goes, "What am I supposed
to do with a man who can't beat me?"
102
00:24:08,769 --> 00:24:10,489
What a woman!
103
00:24:12,729 --> 00:24:16,689
Yes, I'll tell you about that woman,
brother. You'll hear for yourself.
104
00:24:17,729 --> 00:24:18,929
Back to the story.
105
00:24:19,369 --> 00:24:21,849
So, they shoot arrows,
and Bamsi Beyrek wins.
106
00:24:22,529 --> 00:24:25,449
They race horses,
and Bamsi Beyrek wins again.
107
00:24:29,449 --> 00:24:32,689
They wrestle and Bamsi Beyrek wins.
108
00:24:36,969 --> 00:24:40,529
She has no choice
but to marry Bamsi Beyrek.
109
00:24:40,929 --> 00:24:45,049
Brothers, they hold feasts
and they have festivals.
110
00:24:46,009 --> 00:24:48,609
Yes, they do all that, but...
111
00:24:50,249 --> 00:24:53,049
the story doesn't end there. Brothers...
112
00:24:53,729 --> 00:24:59,649
You know how they say
there are traitors in every nation?
113
00:25:02,369 --> 00:25:04,769
Brothers, the traitor in the tribe
114
00:25:05,209 --> 00:25:08,809
goes to Bamsi Beyrek and says,
115
00:25:09,169 --> 00:25:11,649
"Bey, the enemy is nearby,
116
00:25:11,969 --> 00:25:14,769
they're weak but
they mean to do bad things."
117
00:25:15,769 --> 00:25:20,809
Now, Bamsi Beyrek, he frowns,
his brows knit together,
118
00:25:21,089 --> 00:25:22,609
and he rides towards the enemy!
119
00:25:22,729 --> 00:25:24,289
He goes to their hiding place.
120
00:25:25,009 --> 00:25:27,529
Brothers! Brothers!
121
00:25:28,289 --> 00:25:32,249
To his surprise,
he realizes he's been lured into a trap.
122
00:25:39,169 --> 00:25:44,129
Brothers, they catch Bamsi Beyrek
on the night of the festival.
123
00:25:44,609 --> 00:25:45,929
They throw him into a cage.
124
00:25:46,529 --> 00:25:49,449
So the lovers never meet again?
125
00:25:50,049 --> 00:25:53,849
Wait, brother, wait.
Tomorrow is another day.
126
00:25:54,209 --> 00:25:56,249
The story doesn't end there.
127
00:25:56,849 --> 00:26:00,889
Brothers, years pass,
and Bamsi Beyrek is never seen of again.
128
00:26:01,249 --> 00:26:03,409
Everyone is wracked with grief.
129
00:26:04,329 --> 00:26:08,049
The woman is the most
sorrowful of all, brothers.
130
00:26:10,209 --> 00:26:15,689
After who knows how many years,
Bamsi Beyrek is still missing.
131
00:26:16,289 --> 00:26:20,529
His brother, gripped with worry,
sends for his men,
132
00:26:21,009 --> 00:26:25,929
he tells them that if anybody brings
him the news that his brother is alive,
133
00:26:26,089 --> 00:26:28,409
he'll make him rich!
134
00:26:30,409 --> 00:26:35,689
And whoever brings news of his death,
will get his sister.
135
00:26:37,849 --> 00:26:39,289
"I just want to know," he says.
136
00:26:46,489 --> 00:26:47,449
Brothers...
137
00:26:49,889 --> 00:26:53,329
At that time, there is a spinner
of yarns who goes by the name of Yalticak.
138
00:26:53,929 --> 00:26:58,489
Brothers, all Yalticak does
is lie like there is no tomorrow.
139
00:26:59,169 --> 00:27:02,889
He takes a shirt Bamsi Beyrek
had given him long ago,
140
00:27:03,249 --> 00:27:05,649
and soaks it in the blood
of a sheep he kills.
141
00:27:07,929 --> 00:27:09,729
He takes the shirt
to the brother and says,
142
00:27:10,329 --> 00:27:15,329
"Look, Bamsi Beyrek is dead!
And this shirt proves it!"
143
00:27:19,809 --> 00:27:22,289
Brothers, brothers.
144
00:27:22,489 --> 00:27:25,449
Everybody cries. Everybody grieves.
145
00:27:26,609 --> 00:27:29,609
The brother also weeps.
146
00:27:30,209 --> 00:27:32,809
However, he must keep his word.
147
00:27:33,569 --> 00:27:37,089
So, he gives up his sister.
148
00:27:42,289 --> 00:27:43,249
Brothers...
149
00:27:44,529 --> 00:27:49,489
Years pass, and at long last
Bamsi Beyrek returns to his tribe.
150
00:27:50,329 --> 00:27:54,409
But, brothers, he's only a ghost
of the brave man he once was.
151
00:27:55,209 --> 00:27:56,329
His back is humped...
152
00:27:58,329 --> 00:28:02,769
That once brave man
returns a living corpse.
153
00:28:05,609 --> 00:28:09,289
Before long he hears the drums.
There is a festival.
154
00:28:09,649 --> 00:28:12,689
Brothers, the woman he loves
is marrying!
155
00:28:12,929 --> 00:28:15,209
The woman he loves
is being married to someone.
156
00:28:16,049 --> 00:28:17,369
No, don't do this!
157
00:28:18,249 --> 00:28:19,209
My brother!
158
00:28:20,089 --> 00:28:23,689
The woman still loves Bamsi Beyrek.
159
00:28:24,249 --> 00:28:26,809
The festival is like a funeral for her.
160
00:28:31,009 --> 00:28:31,929
Brothers,
161
00:28:32,849 --> 00:28:36,969
Bamsi Beyrek pretends to be an old bard.
162
00:28:40,209 --> 00:28:43,849
He takes his lute and starts playing.
163
00:28:44,649 --> 00:28:47,329
He plays a mournful tune, brothers.
164
00:28:48,849 --> 00:28:54,089
He plays a very sad tune,
and they ask, "Who are you?"
165
00:28:55,969 --> 00:29:00,569
Bamsi Beyrek takes his lute and sings...
166
00:29:02,089 --> 00:29:04,129
Time flows
167
00:29:04,489 --> 00:29:06,609
And men sink into oblivion
168
00:29:07,289 --> 00:29:11,529
Brave men, few and far between
169
00:29:12,129 --> 00:29:15,729
And you, asking me my name
170
00:29:16,449 --> 00:29:21,969
It's Bamsi Beyrek, son of Bure!
171
00:29:27,809 --> 00:29:31,689
Brothers, brothers! Everyone is shocked.
172
00:29:31,889 --> 00:29:33,249
Everyone rejoices!
173
00:29:33,529 --> 00:29:37,049
Bamsi Beyrek is alive!
Bamsi Beyrek didn't die after all!
174
00:29:40,849 --> 00:29:44,289
Now they beat the drums for Bamsi Beyrek!
175
00:29:44,689 --> 00:29:48,489
The festival is for Bamsi Beyrek now.
176
00:29:49,169 --> 00:29:52,089
Brothers... Patience leads to salvation.
177
00:29:52,649 --> 00:29:55,089
The lovers meet at last.
178
00:29:55,809 --> 00:29:58,409
The traitors are brought to justice.
179
00:30:00,369 --> 00:30:01,449
But, brother,
180
00:30:02,809 --> 00:30:06,649
how long was Bamsi Beyrek imprisoned?
How long did she wait for him?
181
00:30:10,609 --> 00:30:11,889
Sixteen years, brother.
182
00:30:15,409 --> 00:30:19,969
My brothers! Heed my words!
183
00:30:22,689 --> 00:30:27,409
A man needs a woman
who is willing to wait 16 years for him.
184
00:30:28,209 --> 00:30:33,169
And that woman needs a man
who won't run off with another woman.
185
00:30:33,889 --> 00:30:36,289
What about our Bamsi Beyrek?
When is he getting married?
186
00:30:48,569 --> 00:30:49,969
So,
187
00:30:50,969 --> 00:30:53,329
Gunkut... Up you get.
188
00:30:55,769 --> 00:30:57,809
No, sit.
189
00:31:01,369 --> 00:31:03,169
I'll lift you up.
190
00:31:07,609 --> 00:31:12,849
Günküt, brother,
I'm married to my sword.
191
00:31:13,209 --> 00:31:15,929
A man needs to be told but once.
192
00:31:47,849 --> 00:31:49,969
I understand, brother.
193
00:32:04,049 --> 00:32:07,809
I was prepared
to give you my precious daughter
194
00:32:09,489 --> 00:32:11,369
in the blink of an eye.
195
00:32:13,689 --> 00:32:18,289
I wanted grandsons that'd
lead the Oguz tribes one day.
196
00:32:20,169 --> 00:32:24,809
I wanted them to spread fear to heathens.
And look what happens.
197
00:32:26,569 --> 00:32:30,809
Ertuğrul Bey stays as silent as the grave.
198
00:32:37,009 --> 00:32:40,529
I am honored.
You honor me, Candar Bey.
199
00:32:42,009 --> 00:32:43,889
I wish for the same things.
200
00:32:45,529 --> 00:32:48,449
But the burden you want me
to shoulder is not a light one.
201
00:32:49,929 --> 00:32:51,249
I must weigh it up.
202
00:32:53,689 --> 00:32:57,089
If I, Candar Bey,
son of Yenal Bey, say something,
203
00:32:58,329 --> 00:32:59,809
I have already thought it through.
204
00:33:01,129 --> 00:33:03,889
You should know that, Ertuğrul Bey.
205
00:33:05,689 --> 00:33:09,209
This was meant to increase
the trust between us.
206
00:33:10,209 --> 00:33:11,969
Instead, it is weakened.
207
00:33:16,409 --> 00:33:21,569
Don't underestimate
the value of a man's word.
208
00:33:21,649 --> 00:33:24,529
No riches, no victory
209
00:33:25,529 --> 00:33:29,769
should entice an honorable man
to lose sight of his honesty, Candar Bey.
210
00:33:36,529 --> 00:33:41,609
We know how honorable and
generous a man you are.
211
00:33:42,409 --> 00:33:46,449
When Candar Bey deems you
worthy of his daughter,
212
00:33:47,849 --> 00:33:51,489
you must return the favor.
213
00:33:54,169 --> 00:33:57,089
And with regard to the market...
214
00:34:00,369 --> 00:34:04,449
The Cavdars see its potential.
215
00:34:07,209 --> 00:34:12,369
If we were to build on
the Cavdar's trading experience,
216
00:34:12,849 --> 00:34:14,889
it would prosper.
217
00:34:16,129 --> 00:34:18,889
Are you staking a claim
on the bazaar, Ural Bey?
218
00:34:24,769 --> 00:34:28,409
Ertuğrul Bey, it's a prize of conquest.
219
00:34:29,289 --> 00:34:30,969
You conquered the market,
220
00:34:31,529 --> 00:34:33,769
and I killed Simon, the man that
slipped through your fingers.
221
00:34:35,369 --> 00:34:36,649
So,
222
00:34:37,449 --> 00:34:39,249
it's only natural for me
to make a claim on it.
223
00:34:44,809 --> 00:34:49,249
I see that you've come prepared.
224
00:34:52,609 --> 00:34:55,649
It's the first time I've seen
you present a united front.
225
00:34:59,529 --> 00:35:01,049
I'm happy for you.
226
00:35:03,049 --> 00:35:04,729
As for your proposal,
227
00:35:07,089 --> 00:35:09,289
I'll speak with my family
then consider it.
228
00:35:15,689 --> 00:35:16,889
Ertuğrul Bey,
229
00:35:17,609 --> 00:35:21,129
all my father and brother
want is to stand united.
230
00:35:22,329 --> 00:35:26,409
After all, the Cavdar tribe
is strong enough
231
00:35:27,409 --> 00:35:30,009
to lay waste to its enemies
and protect its allies.
232
00:35:32,169 --> 00:35:35,529
I hope you don't plan to humiliate me.
233
00:35:38,249 --> 00:35:42,529
And I hope my night will end
with some good news.
234
00:35:49,689 --> 00:35:51,169
Have a good night's rest.
235
00:36:16,409 --> 00:36:17,329
Abdurrahman!
236
00:36:22,689 --> 00:36:23,609
Yes, sir.
237
00:36:24,169 --> 00:36:25,569
Send news to Hayme Hatun.
238
00:36:25,649 --> 00:36:27,889
I'll be waiting for her
in Artuk Bey's tent.
239
00:36:41,054 --> 00:36:44,894
-Have a good night, Brother.
-Good night.
240
00:37:03,734 --> 00:37:05,294
May God give you a peaceful sleep.
241
00:37:41,734 --> 00:37:45,774
I keep turning it over and over,
but nothing works.
242
00:37:47,934 --> 00:37:48,774
What's wrong, Brother?
243
00:37:49,934 --> 00:37:53,174
Are you my mattress
or my enemy? I can't tell.
244
00:38:08,054 --> 00:38:11,614
The enemy of man... isn't his mattress.
245
00:38:13,694 --> 00:38:14,934
It's loneliness, Brother.
246
00:38:25,574 --> 00:38:30,054
I see that... you too
are sick of loneliness.
247
00:38:40,534 --> 00:38:43,974
You won't be comfortable
on any mattress now.
248
00:38:46,054 --> 00:38:47,014
For God's sake,
249
00:38:47,574 --> 00:38:50,534
what the hell are you
talking about, Brother?
250
00:38:52,814 --> 00:38:56,054
I have my weapons. And my brothers.
251
00:38:57,294 --> 00:38:58,454
What else could I want?
252
00:39:15,054 --> 00:39:19,454
A man needs weapons and brothers, but...
253
00:39:22,094 --> 00:39:27,134
he also needs... a beautiful woman
to give his heart to, Brother.
254
00:39:34,134 --> 00:39:35,094
I see now.
255
00:39:37,014 --> 00:39:38,134
I see.
256
00:39:38,694 --> 00:39:40,254
And my brother, Turgut...
257
00:39:41,894 --> 00:39:43,054
he needs to get hit!
258
00:39:43,414 --> 00:39:44,854
God!
259
00:39:47,214 --> 00:39:49,214
Come here. Come here.
260
00:39:50,654 --> 00:39:51,814
God!
261
00:40:03,334 --> 00:40:04,294
God!
262
00:40:13,654 --> 00:40:15,454
This evening,
you spoke about Bamsi Beyrek...
263
00:40:17,134 --> 00:40:18,494
and now you're wrestling with me.
264
00:40:20,334 --> 00:40:22,814
I'm not the one
you should wrestle with!
265
00:40:44,614 --> 00:40:45,774
My brother!
266
00:40:48,214 --> 00:40:49,174
Brother.
267
00:40:52,479 --> 00:40:53,519
I should sleep.
268
00:41:17,414 --> 00:41:18,814
You heard it too.
269
00:41:20,094 --> 00:41:23,254
Ertuğrul's reach goes beyond our lands.
270
00:41:25,614 --> 00:41:27,774
We should have stopped him
when he was weak.
271
00:41:32,054 --> 00:41:33,414
To take my sister as a wife...
272
00:41:35,414 --> 00:41:38,614
and thus take refuge in Candar Bey's
blessed shadow would be torture to him.
273
00:41:40,094 --> 00:41:43,774
Once again, he has avoided
giving us a straight answer
274
00:41:44,254 --> 00:41:46,134
-and will do whatever he wants.
-Ural!
275
00:41:47,214 --> 00:41:50,094
Candar Bey extended his hand.
276
00:41:50,814 --> 00:41:52,934
If his hand is not taken,
277
00:41:53,534 --> 00:41:56,934
then what needs to be done will be done.
278
00:41:57,734 --> 00:42:00,894
How dare he question
Candar Bey's decision?
279
00:42:01,774 --> 00:42:04,854
He must be mad to refuse
Candar Bey's daughter.
280
00:42:10,574 --> 00:42:11,614
Father.
281
00:42:13,774 --> 00:42:17,854
By offering me in marriage to a married
man, you have made a great sacrifice.
282
00:42:20,254 --> 00:42:24,134
I will bear this pain for a lifetime
if it keeps you from getting hurt.
283
00:42:25,054 --> 00:42:28,334
I'm afraid that if Ertuğrul Bey
continues to behave like this,
284
00:42:29,734 --> 00:42:31,254
this marriage will not bring good fortune.
285
00:42:33,414 --> 00:42:34,734
It will bring evil.
286
00:42:38,574 --> 00:42:40,454
You are the reason for all this, Father.
287
00:42:42,294 --> 00:42:43,294
Brother...
288
00:42:43,974 --> 00:42:47,414
We only accepted these things
to help clean up your mess.
289
00:42:48,174 --> 00:42:49,734
If it was for anyone else,
290
00:42:50,254 --> 00:42:53,054
we would never let them
touch our livelihood!
291
00:42:53,734 --> 00:42:56,254
Aliyar! How blind you are!
292
00:42:57,374 --> 00:43:01,814
Your education, all it has done
is remove you from politics.
293
00:43:03,174 --> 00:43:05,934
Brother, he wants our livelihood,
294
00:43:07,294 --> 00:43:09,454
and now that he has the inn,
he believes he's invincible.
295
00:43:09,654 --> 00:43:11,654
Do you think he'll settle
for Candar Bey's daughter?
296
00:43:12,334 --> 00:43:14,174
Control yourself, Ural!
297
00:43:19,734 --> 00:43:20,694
Aslihan!
298
00:43:22,816 --> 00:43:23,694
Brother...
299
00:43:25,294 --> 00:43:28,734
You have no idea how much
you hurt people with the things you say.
300
00:43:29,014 --> 00:43:30,414
And you lecture me about politics!
301
00:43:31,494 --> 00:43:34,014
You've broken her heart, Brother.
Her heart.
302
00:43:36,614 --> 00:43:37,574
Aslihan!
303
00:43:42,414 --> 00:43:46,694
You see, Father?
He makes enemies of siblings.
304
00:43:48,534 --> 00:43:50,654
Haven't we waited long enough
for Ertuğrul Bey?
305
00:43:54,174 --> 00:43:56,014
What else can we do, Ural?
306
00:43:57,414 --> 00:43:59,654
We can't force him
to accept us as relatives.
307
00:44:00,454 --> 00:44:05,974
Father, we don't need Ertuğrul Bey
as a partner or as a relative.
308
00:44:07,734 --> 00:44:11,654
Trust me. Let me handle this.
309
00:44:13,334 --> 00:44:16,054
And how will you do that?
310
00:44:16,774 --> 00:44:20,654
If Ertuğrul won't accept our offer,
311
00:44:21,494 --> 00:44:24,534
then we'll put the bazaar
and the inn out of action.
312
00:44:26,734 --> 00:44:29,974
We'll raid the caravans
that come to the market.
313
00:44:30,974 --> 00:44:34,374
A caravan from Constantinople
will soon be here.
314
00:44:34,934 --> 00:44:38,414
If this caravan can't make it
to the market on time...
315
00:44:40,534 --> 00:44:43,214
if it gets raided by bandits on the way...
316
00:44:43,414 --> 00:44:45,734
Well, you can never tell
when a bandit will attack, right?
317
00:44:47,574 --> 00:44:50,974
No-one will have
any trust in Ertuğrul after that.
318
00:44:52,214 --> 00:44:53,934
The market will be as good as destroyed.
319
00:44:56,854 --> 00:44:58,014
And then,
320
00:44:58,414 --> 00:45:01,934
Ertuğrul will come to you like a dog,
begging your forgiveness.
321
00:45:03,294 --> 00:45:06,534
What are you saying, Ural?
322
00:45:07,974 --> 00:45:13,974
When have you ever known Candar Bey
to cheat to to achieve his objectives?
323
00:45:14,414 --> 00:45:15,374
Father...
324
00:45:16,494 --> 00:45:18,414
did Ertuğrul Bey not lie
to us about his death?
325
00:45:19,814 --> 00:45:21,574
Did he not cheat to get the inn?
326
00:45:22,574 --> 00:45:26,174
He should be treated the same way
he treats others.
327
00:45:36,134 --> 00:45:38,494
The Cavdar Tribe took action
sooner than I anticipated.
328
00:45:42,574 --> 00:45:45,334
-They want a share of the bazaar and inn.
-That's unacceptable.
329
00:45:46,174 --> 00:45:49,174
It's always the Kayi who suffer,
who are pushed towards death.
330
00:45:50,454 --> 00:45:53,654
After he kills Simon,
he stakes out a claim.
331
00:45:54,894 --> 00:45:55,854
More importantly,
332
00:45:56,774 --> 00:45:59,934
he wants to marry Aslihan Hatun
to someone from the Kayi Tribe.
333
00:46:01,094 --> 00:46:03,934
That's good. She can marry Dündar.
334
00:46:04,854 --> 00:46:06,734
I've been thinking about it for a while.
335
00:46:07,854 --> 00:46:10,014
Aslihan is a beautiful, brave girl.
336
00:46:12,334 --> 00:46:16,254
It is time Dündar Bey was married, too.
The match is well-suited on both sides.
337
00:46:17,654 --> 00:46:21,014
It's been a while since we had a wedding.
It'll be good fun for the people.
338
00:46:25,134 --> 00:46:27,374
They want Aslihan Hatun to marry me.
339
00:46:31,094 --> 00:46:32,414
What are you saying, son?
340
00:46:35,374 --> 00:46:38,334
Suggesting you instead of Dündar Bey...
341
00:46:41,174 --> 00:46:43,054
would put you between
a rock and a hard place.
342
00:46:45,694 --> 00:46:47,814
Bey, Candar Bey is plotting a big game.
343
00:46:49,454 --> 00:46:51,094
What kind of a game is this, Artuk Bey?
344
00:46:51,654 --> 00:46:54,294
Candar wants his daughter
to marry Ertuğrul Bey.
345
00:46:54,854 --> 00:46:57,814
He wants the Kayis
within reach at all times.
346
00:46:59,374 --> 00:47:02,894
He'll consider Dündar too young.
It's not certain that he'll ever be a Bey.
347
00:47:03,254 --> 00:47:06,374
That's why he's chosen Ertuğrul Bey.
348
00:47:11,814 --> 00:47:13,894
He was so sure that
I would accept right away...
349
00:47:15,334 --> 00:47:18,014
that he got angry when I said
I wanted to consult my family.
350
00:47:19,734 --> 00:47:23,854
Candar Bey wants to strengthen
his tribe with the addition of your power.
351
00:47:30,094 --> 00:47:31,854
Then the situation is fraught, Son.
352
00:47:35,294 --> 00:47:39,254
If you turn down the offer,
you risk a feud between the two tribes.
353
00:47:41,574 --> 00:47:45,134
If you marry,
we'll have Cavdars by our side.
354
00:47:47,014 --> 00:47:47,974
However...
355
00:47:51,814 --> 00:47:53,694
Halime will be devastated.
356
00:48:02,374 --> 00:48:03,774
What do you think, Artuk Bey?
357
00:48:04,734 --> 00:48:09,654
Many sultans, many rulers
have married for political reasons, Bey.
358
00:48:10,494 --> 00:48:14,094
Marriages reinforces power.
It creates kinship.
359
00:48:15,974 --> 00:48:17,734
You have big dreams, Bey.
360
00:48:18,814 --> 00:48:23,454
We can use the Cavdars
to achieve those dreams.
361
00:48:26,454 --> 00:48:30,694
Neither Ural nor Aliyar Bey could take
the Cavdar tribe to greatness, Bey.
362
00:48:36,454 --> 00:48:40,414
If you say no, Candar Bey
will be humiliated.
363
00:48:42,334 --> 00:48:43,494
If you say yes...
364
00:48:46,014 --> 00:48:47,694
we will grow even stronger.
365
00:48:50,574 --> 00:48:54,814
But... how will Halime feel, son?
366
00:49:02,414 --> 00:49:04,294
I will think about this
until morning, Mother.
367
00:49:05,974 --> 00:49:07,054
If I say yes...
368
00:49:10,614 --> 00:49:12,134
it'll be your job to tell Halime.
369
00:49:19,134 --> 00:49:21,494
Motherhood is such a toilsome duty.
370
00:49:22,654 --> 00:49:26,014
It's always the mother's job
to get rid of any inconvenience.
371
00:49:28,894 --> 00:49:29,854
Mother...
372
00:49:31,494 --> 00:49:32,614
My sorrowful mother...
373
00:49:34,334 --> 00:49:37,494
-Are you content with me?
-Of course.
374
00:49:38,934 --> 00:49:43,014
May God grant every mother
a brave son like you.
375
00:49:44,534 --> 00:49:47,774
May your line be great.
May your descendants go far.
376
00:49:51,014 --> 00:49:52,414
May you live long, Mother.
377
00:49:58,294 --> 00:50:00,254
Are the letters to the beys
written, Artuk Bey?
378
00:50:01,174 --> 00:50:02,494
Bey, as you ordered,
379
00:50:02,614 --> 00:50:07,054
I've written invitations to the Turkmen
tribes to the feast on holy Friday.
380
00:50:08,454 --> 00:50:13,654
God willing, our alps will get the letters
to the tribes before the sun rises.
381
00:50:43,694 --> 00:50:44,654
Bey.
382
00:50:48,454 --> 00:50:53,014
Whenever you look at me like this,
arrows pierce my heart.
383
00:50:55,134 --> 00:50:57,174
I feel like my heart
will burst from my chest.
384
00:51:06,214 --> 00:51:08,254
But whenever I am happy like this...
385
00:51:09,854 --> 00:51:11,294
pain always follows.
386
00:51:13,654 --> 00:51:15,774
My happiness turns into poison.
387
00:51:18,654 --> 00:51:20,454
Keep your heart steady, my doe-eyed love.
388
00:51:22,254 --> 00:51:24,854
The pain we experience
only makes us stronger.
389
00:51:27,294 --> 00:51:28,654
Thank God that all is well.
390
00:51:31,814 --> 00:51:34,374
I don't worry about work or food.
391
00:51:36,294 --> 00:51:38,494
God gives, and God takes away.
392
00:51:40,054 --> 00:51:42,414
I only hope to be worthy of you.
393
00:51:45,414 --> 00:51:48,374
And to protect this love, to cherish it.
394
00:51:57,254 --> 00:52:00,254
To instill your bravery
into our unborn baby.
395
00:52:04,414 --> 00:52:07,334
To make more good memories
396
00:52:08,414 --> 00:52:09,854
and smother the pain.
397
00:52:14,414 --> 00:52:16,214
What difficult days we've had, Ertuğrul.
398
00:52:18,694 --> 00:52:20,574
You took me away from that pain...
399
00:52:22,214 --> 00:52:23,854
and granted me a new life.
400
00:52:36,374 --> 00:52:37,334
For God!
401
00:53:04,054 --> 00:53:05,214
Kayis and Kinik...
402
00:53:08,294 --> 00:53:09,894
have become one in this tent.
403
00:53:12,854 --> 00:53:14,614
We have united two clans, Ertuğrul Bey.
404
00:53:16,014 --> 00:53:19,454
May the clans join in one.
May our line be blessed, Halime Sultan.
405
00:53:49,614 --> 00:53:50,934
-My Gündüz.
-Father.
406
00:53:53,294 --> 00:53:57,534
My lion. The next of my line. My son.
407
00:53:58,974 --> 00:54:02,534
Even if we fall into difficulty,
even if we suffer...
408
00:54:03,974 --> 00:54:05,534
know that I'm with you, Bey.
409
00:54:07,214 --> 00:54:11,654
Your way is my way.
I'd sacrifice my life for you.
410
00:54:18,454 --> 00:54:19,414
My Halime.
411
00:54:21,054 --> 00:54:26,054
The blue sky, the black soil,
and the red river are my witnesses.
412
00:54:28,534 --> 00:54:32,054
If your heart trembles,
I feel the earth quake.
413
00:54:33,614 --> 00:54:35,614
If you shed a single tear...
414
00:54:37,254 --> 00:54:38,534
I drown in oceans.
415
00:54:42,614 --> 00:54:44,014
You have tamed my wild heart.
416
00:54:45,414 --> 00:54:46,894
You add life to mine.
417
00:54:49,414 --> 00:54:52,974
My only wish is to see
a smile in your eyes.
418
00:54:56,174 --> 00:54:58,134
Know that I'd never
do anything to hurt you.
419
00:54:58,894 --> 00:55:03,734
I know. I know you'd
never hurt me, Ertuğrul.
420
00:55:08,654 --> 00:55:10,494
My heart is sealed with your love.
421
00:55:13,374 --> 00:55:14,494
Know this.
422
00:55:16,094 --> 00:55:18,134
My heart is sealed with your love,
my Halime.
423
00:56:05,734 --> 00:56:09,294
{\an8}KAYI TRIBE
424
00:56:28,254 --> 00:56:29,214
Stop.
425
00:56:34,254 --> 00:56:36,494
Stop. Stop, Alali, stop.
426
00:56:42,214 --> 00:56:44,454
I know you have fire in your heart, too.
427
00:56:45,014 --> 00:56:46,054
Patience, Alali.
428
00:56:48,534 --> 00:56:49,854
Now is the time for patience.
429
00:57:04,374 --> 00:57:05,494
We'll leave, my girl.
430
00:57:08,494 --> 00:57:09,894
We'll go far away.
431
00:57:11,534 --> 00:57:12,494
Galloping.
432
00:57:18,894 --> 00:57:21,374
We'll go somewhere no one can hurt us.
433
00:57:48,214 --> 00:57:49,454
Relax, Aslihan Hatun.
434
00:57:53,694 --> 00:57:54,854
Thank you, Ertuğrul Bey.
435
00:58:02,534 --> 00:58:04,574
Horses can read the state of their owners.
436
00:58:08,974 --> 00:58:10,974
Evidently, she has sensed your unease.
437
00:58:13,094 --> 00:58:14,854
Then Alali doesn't know me at all.
438
00:58:17,454 --> 00:58:19,534
She knows that nothing makes me uneasy.
439
00:58:21,094 --> 00:58:25,534
She has her own troubles.
She's ready to go.
440
00:58:32,094 --> 00:58:36,134
-I couldn't find Candar Bey.
-My father set off early.
441
00:58:40,214 --> 00:58:42,174
He didn't want to cause you
any more trouble.
442
00:58:45,574 --> 00:58:50,814
I was just about to leave, too.
It is time, as you know.
443
00:58:53,654 --> 00:58:55,614
We have work waiting for us
in the rug house.
444
00:58:56,614 --> 00:59:00,294
And we shouldn't overstay our welcome.
445
00:59:03,654 --> 00:59:05,494
Won't you wait for the rest of the women?
446
00:59:08,374 --> 00:59:11,574
Remember what happened before.
Do you really want to travel alone?
447
00:59:12,374 --> 00:59:15,974
Ertuğrul Bey, my father
raised me as if I was a boy.
448
00:59:18,014 --> 00:59:20,934
What happened to us was because
of the petulance of the women.
449
00:59:22,454 --> 00:59:23,974
Their alps will protect them.
450
00:59:28,814 --> 00:59:30,374
But I know how to protect myself.
451
00:59:34,054 --> 00:59:36,054
Now, if you will excuse me,
Ertuğrul Bey...
452
01:00:10,934 --> 01:00:12,494
Clean everywhere thoroughly.
453
01:00:14,574 --> 01:00:17,774
-This side, too.
-Get rid of the stink in this place.
454
01:00:18,654 --> 01:00:21,374
This all must be finished
before Ertuğrul Bey arrives.
455
01:00:22,174 --> 01:00:25,894
Come on, brothers! Hurry up, come on!
456
01:00:38,974 --> 01:00:39,934
What's wrong, Bamsi?
457
01:00:41,174 --> 01:00:42,334
Did the mattress strike you?
458
01:00:42,694 --> 01:00:44,814
Yeah, don't even ask.
459
01:00:45,214 --> 01:00:47,054
What kind of mattress was that, Brother?
460
01:00:47,374 --> 01:00:50,334
How can anyone sleep in this dungeon?
461
01:00:53,254 --> 01:00:55,694
I mean, a mattress
should be made out of weeds.
462
01:00:56,294 --> 01:00:58,374
There should be a hole
above you when you sleep.
463
01:00:59,974 --> 01:01:03,854
I can't sleep without listening
to the goats
464
01:01:03,974 --> 01:01:07,294
while I watch the stars in the sky.
465
01:01:07,974 --> 01:01:10,534
And aside from all that,
aside from that, Brother,
466
01:01:10,934 --> 01:01:12,494
how can a tent be made of stone?
467
01:01:17,694 --> 01:01:21,254
Do you think houses should only
be made from goat hair, Bamsi?
468
01:01:23,414 --> 01:01:25,694
They come in stone, now, too, Brother.
469
01:01:28,414 --> 01:01:31,014
Of course, you're used to it here.
470
01:01:32,014 --> 01:01:34,094
You've forgotten what it's like
to sleep in a tent.
471
01:01:36,534 --> 01:01:37,494
Bamsi.
472
01:01:44,414 --> 01:01:47,134
I'm having the inn cleaned.
473
01:01:48,214 --> 01:01:52,974
Brother, you should perform
ghusl on these stones.
474
01:01:53,454 --> 01:01:55,734
Only then will they find faith.
475
01:01:56,414 --> 01:02:01,094
Go on, wash everything.
And recite bismillah while you do it!
476
01:02:01,854 --> 01:02:03,014
Don't leave anything dry!
477
01:02:04,454 --> 01:02:06,654
Come on, brothers. Faster, come on.
478
01:02:10,774 --> 01:02:13,614
Brother, do you know what I think?
479
01:02:15,134 --> 01:02:16,654
We should put a bard in that corner.
480
01:02:17,574 --> 01:02:20,294
Let him play and sing. Tell stories.
481
01:02:20,894 --> 01:02:22,094
Cheer the people up.
482
01:02:23,254 --> 01:02:25,294
Bring them in,
and keep them in their seats.
483
01:02:25,574 --> 01:02:28,094
And if they stay, they can eat.
484
01:02:28,454 --> 01:02:30,614
We'll make a huge profit, don't you think?
485
01:02:33,134 --> 01:02:35,974
Well, well, well, Bamsi...
486
01:02:37,254 --> 01:02:38,814
It's like you've become an innkeeper.
487
01:02:43,614 --> 01:02:45,454
That's it! Bring me my molasses and honey.
488
01:02:49,414 --> 01:02:52,614
Praise be! You're taking
good care of yourself, Bamsi.
489
01:02:52,694 --> 01:02:57,534
Well, Brother, you eat molasses and
honey if you want to be a manly man.
490
01:03:00,014 --> 01:03:00,974
All right.
491
01:03:03,494 --> 01:03:06,414
Brother. Let's race.
492
01:03:08,054 --> 01:03:11,094
Who will be first to finish the molasses
and honey without drinking any water?
493
01:03:20,854 --> 01:03:23,494
Let's make it real. Real.
494
01:03:24,614 --> 01:03:28,774
Whoever eats up the molasses and the honey
without drinking a drop of water
495
01:03:29,294 --> 01:03:30,534
gets to go back to the tribe.
496
01:03:31,094 --> 01:03:35,294
-The loser stays at the inn. Are you in?
-I'm in. I'm in, Brother.
497
01:03:35,734 --> 01:03:38,494
I want to be free of this stone tent.
498
01:03:39,374 --> 01:03:42,214
Brother, even if
the molasses equals the ocean,
499
01:03:42,454 --> 01:03:44,014
you mustn't have a drink.
500
01:03:44,894 --> 01:03:46,574
-Come on, then.
-Come on.
501
01:03:46,854 --> 01:03:48,974
-Up!
-Gather round! Come and have some fun!
502
01:03:53,574 --> 01:03:54,534
Come on!
503
01:03:58,814 --> 01:03:59,774
Go, Brother.
504
01:04:19,814 --> 01:04:20,774
Give it here.
505
01:04:27,574 --> 01:04:28,534
Are you ready, Brother?
506
01:04:30,494 --> 01:04:32,374
-Let's go, bismillah.
-Let's go, bismillah.
507
01:04:33,414 --> 01:04:34,414
Go, Bamsi!
508
01:04:38,174 --> 01:04:39,374
Go, Turgut Alp.
509
01:04:40,334 --> 01:04:42,734
-Go Bamsi!
-Go Turgut Alp!
510
01:04:52,374 --> 01:04:53,334
Fill it up.
511
01:04:56,814 --> 01:04:58,054
Go on, Bamsi.
512
01:04:59,414 --> 01:05:00,574
Come on, Turgut, Brother!
513
01:05:02,294 --> 01:05:03,334
Fill it up.
514
01:05:06,934 --> 01:05:08,534
Go, Turgut!
515
01:05:08,734 --> 01:05:10,574
Come on!
516
01:05:11,454 --> 01:05:12,414
Wait, Brother.
517
01:05:12,814 --> 01:05:13,774
Wait.
518
01:05:24,534 --> 01:05:25,734
Go on, Bamsi!
519
01:05:29,254 --> 01:05:30,734
Don't drink, Brother. Don't drink.
520
01:05:30,854 --> 01:05:32,934
Don't drink the water.
Good for you, Brother.
521
01:05:37,494 --> 01:05:39,734
Don't drink it, Brother.
522
01:05:47,774 --> 01:05:51,174
Brother. Are you quite well?
523
01:05:51,734 --> 01:05:52,694
Bamsi...
524
01:05:53,814 --> 01:05:56,334
I'll eat you up like molasses and honey!
525
01:06:02,014 --> 01:06:03,214
I dropped the spoon.
526
01:06:04,414 --> 01:06:05,574
Come on, Bamsi.
527
01:06:05,854 --> 01:06:06,974
I'll eat it with my hands.
528
01:06:09,094 --> 01:06:10,894
-Go on.
-Go on, Brother.
529
01:06:19,654 --> 01:06:21,454
Go on, Bamsi, Brother.
530
01:06:24,374 --> 01:06:25,614
Go on, Bamsi.
531
01:06:30,774 --> 01:06:31,974
Keep eating, Bamsi.
532
01:06:37,654 --> 01:06:38,734
Go, Bamsi!
533
01:07:18,534 --> 01:07:19,774
Go on, Brother.
534
01:07:19,854 --> 01:07:21,654
Neither of you has won yet, brothers.
535
01:07:27,454 --> 01:07:28,414
Praise be.
536
01:07:34,134 --> 01:07:35,334
Turgut, Brother.
537
01:07:38,894 --> 01:07:41,054
My eyes are blurry.
538
01:07:44,814 --> 01:07:48,654
Why is your head moving back and forth?
539
01:07:53,734 --> 01:07:55,654
You mountain grizzly!
540
01:07:55,814 --> 01:07:56,774
Yes, Brother.
541
01:07:58,014 --> 01:07:59,694
You mountain grizzly.
542
01:08:00,574 --> 01:08:01,534
Say it, Brother.
543
01:08:03,054 --> 01:08:04,334
You burned me.
544
01:08:06,014 --> 01:08:08,654
-You burned me. I am burning up inside.
-We are burnt, Brother.
545
01:08:08,734 --> 01:08:11,174
-I am burning!
-We are burnt, Brother.
546
01:08:21,054 --> 01:08:22,014
Fill it up, Brother.
547
01:08:22,214 --> 01:08:23,174
Fill it up.
548
01:08:23,414 --> 01:08:24,374
Fill it up.
549
01:08:26,094 --> 01:08:27,054
Fill it up.
550
01:08:28,654 --> 01:08:30,294
I am burning.
551
01:08:52,894 --> 01:08:56,054
-Wow, my brother!
-God bless you, Brother!
552
01:08:56,854 --> 01:09:00,534
-God is great!
-God is just!
553
01:09:01,054 --> 01:09:04,814
-God is great!
-God is just!
554
01:09:04,934 --> 01:09:07,574
-God is great!
-God is just!
555
01:09:07,654 --> 01:09:09,854
{\an8}THE CAVDAR TRIBE
556
01:09:32,054 --> 01:09:34,214
Where the hell were you
this time, Batuhan?
557
01:09:34,894 --> 01:09:36,214
On your way, Kutluca.
558
01:09:38,294 --> 01:09:39,774
You weren't here last night.
559
01:09:40,454 --> 01:09:42,614
Why didn't you tell Candar Bey
where you were going?
560
01:09:44,934 --> 01:09:48,014
When did you become a hellhound, Kutluca?
561
01:09:49,454 --> 01:09:52,094
You know what happens
when you get above yourself.
562
01:09:52,654 --> 01:09:55,414
It's the surest way to lose your head.
563
01:09:59,334 --> 01:10:00,414
Kutluca.
564
01:10:01,694 --> 01:10:02,654
Batuhan!
565
01:10:03,734 --> 01:10:05,014
What are you doing there?
566
01:10:24,814 --> 01:10:26,294
I'm just back from the hunt, Bey.
567
01:10:28,214 --> 01:10:30,974
I was telling Kutluca
that one doesn't get to be an alp
568
01:10:31,094 --> 01:10:33,134
by fattening oneself
in the shadow of the tents.
569
01:10:33,374 --> 01:10:34,334
Kutluca.
570
01:10:35,534 --> 01:10:36,894
Go and tell my father I'm here.
571
01:10:39,134 --> 01:10:40,654
I need to speak with him.
572
01:10:52,734 --> 01:10:54,054
So, what news do you have?
573
01:10:54,454 --> 01:10:59,374
Bey, it turns out Hachaturyan is
mining gold from the river for Ertuğrul.
574
01:11:02,734 --> 01:11:04,734
Well, well. That Ertuğrul...
575
01:11:06,334 --> 01:11:09,254
And my father wants
him to marry my sister.
576
01:11:11,854 --> 01:11:14,054
The inn and the market weren’t enough.
577
01:11:14,454 --> 01:11:17,214
Now he wants to get hold of the gold.
578
01:11:18,894 --> 01:11:21,654
I won't allow it, Ertuğrul.
I won't let you have it.
579
01:11:22,934 --> 01:11:24,774
I'll rip it out of your hands
if I need to.
580
01:11:26,694 --> 01:11:27,814
What are you saying, Bey?
581
01:11:28,814 --> 01:11:31,134
How could Aslihan Hatun
be married to that dog?
582
01:11:33,094 --> 01:11:34,054
Batuhan.
583
01:11:35,414 --> 01:11:38,334
Don't you know I'd never give him
the wealth of these lands?
584
01:11:44,214 --> 01:11:48,134
If you wish... we could raid
the mine and kill them all, Bey.
585
01:11:48,774 --> 01:11:51,774
There's a time for everything, Batuhan.
A time for everything.
586
01:11:52,414 --> 01:11:55,454
Come to the tent this evening.
There are matters to discuss.
587
01:12:05,614 --> 01:12:08,334
And my father wantshim to marry my sister.
588
01:12:48,614 --> 01:12:51,374
-Welcome, Bey.
-Thank you, brothers.
589
01:12:52,214 --> 01:12:53,174
What is the situation?
590
01:12:53,294 --> 01:12:56,414
Every stone has been cleaned.
And we went over the rooms, Bey.
591
01:12:59,054 --> 01:13:02,334
We threw away the pork.
The kitchen is clean.
592
01:13:03,934 --> 01:13:05,654
Thank you for your efforts, brothers.
593
01:13:08,094 --> 01:13:09,254
How are the artisans?
594
01:13:09,814 --> 01:13:11,534
They are content, Bey.
595
01:13:13,054 --> 01:13:14,014
All right.
596
01:13:14,934 --> 01:13:20,374
From now on, in this market,
we honor decency and forbid evil.
597
01:13:20,614 --> 01:13:24,334
-When our honored Prophet Mohammad...
-Sallallahu Aleyhi ve Sellem.
598
01:13:24,854 --> 01:13:27,134
...saw the market in Medina,
599
01:13:27,534 --> 01:13:31,014
he ordered a new market
to be built in its place.
600
01:13:31,774 --> 01:13:35,974
And the first thing he did in this market
was establish the Accounting Organization,
601
01:13:36,934 --> 01:13:40,694
because a market which fails to keep
good accounts will drown in debt
602
01:13:41,294 --> 01:13:44,134
and succumb to the unlawful,
which can only result in dishonor.
603
01:13:45,534 --> 01:13:46,774
What I'm trying to say, Bey,
604
01:13:47,054 --> 01:13:50,454
is that we should find a clerk
as soon as possible.
605
01:13:53,254 --> 01:13:56,934
So be it then, Artuk Bey.
Search the market thoroughly.
606
01:13:57,694 --> 01:14:01,254
Find someone who is an honest
and diligent book-keeper.
607
01:14:01,614 --> 01:14:02,574
As you wish, Bey.
608
01:14:08,414 --> 01:14:10,614
You can get back to your jobs, brothers.
609
01:14:11,414 --> 01:14:13,374
-All right, Bey.
-Yes, Bey.
610
01:14:13,734 --> 01:14:16,054
-Turgut, stay with me.
-Yes, Bey.
611
01:14:26,534 --> 01:14:27,574
Come, Master Hachaturyan.
612
01:14:31,134 --> 01:14:32,934
Bey, may I?
613
01:14:34,454 --> 01:14:35,414
Sit down.
614
01:14:43,654 --> 01:14:45,294
Here is the progeny of the mines.
615
01:14:59,814 --> 01:15:03,854
I thought I'd bring it to you
while I'm here getting supplies.
616
01:15:06,574 --> 01:15:10,214
May God keep it fruitful.
Thank you, Master Hachaturyan.
617
01:15:10,694 --> 01:15:11,654
Amen.
618
01:15:15,774 --> 01:15:20,094
Now that our mine is producing,
we have to keep it secure.
619
01:15:21,334 --> 01:15:26,374
I'm going to send Günküt and Samsa
to you to provide protection.
620
01:15:29,094 --> 01:15:31,894
Some might think to raid the mine
in revenge for me taking the inn.
621
01:15:33,614 --> 01:15:36,534
Warn Samsa and Günküt.
They should stay alert.
622
01:15:37,174 --> 01:15:38,214
As you wish, Bey.
623
01:15:40,694 --> 01:15:42,294
You are right, Ertuğrul Bey.
624
01:15:42,974 --> 01:15:46,134
But we need to smelt the gold now.
625
01:15:47,694 --> 01:15:48,654
Bey!
626
01:15:49,734 --> 01:15:50,974
I invite you as my guest.
627
01:15:51,414 --> 01:15:55,174
Honor us by coming to the mine.
628
01:15:56,974 --> 01:15:58,454
You are right, Master Hachaturyan.
629
01:15:59,374 --> 01:16:01,494
I will come at the first opportunity
after the feast.
630
01:16:11,774 --> 01:16:12,734
Günküt.
631
01:16:14,374 --> 01:16:15,334
Samsa.
632
01:16:17,454 --> 01:16:20,134
From now on, you are responsible
for the security of the mines.
633
01:16:22,974 --> 01:16:25,694
-You can rely on us, Turgut Alp.
-All right.
634
01:16:26,134 --> 01:16:28,814
May God protect us
from Master Hachaturyan's sharp tongue.
635
01:16:31,974 --> 01:16:34,774
So, lads, are our provisions ready?
636
01:16:35,534 --> 01:16:39,734
They are, they are. But remember,
you should eat little and work hard.
637
01:16:40,014 --> 01:16:41,534
Ration the provisions.
638
01:16:46,014 --> 01:16:49,654
Uh, Master, you can eat
as much as you want.
639
01:16:50,054 --> 01:16:53,534
I wasn't talking to you.
I was talking to these camels.
640
01:16:55,054 --> 01:16:56,534
-Camels?
-Yeah.
641
01:16:56,814 --> 01:17:00,334
Speaking of camels, we need lots of men.
642
01:17:01,694 --> 01:17:04,254
The more sand we sift,
the more gold we find.
643
01:17:04,734 --> 01:17:07,454
We've given you two camels, Master.
They're all yours.
644
01:17:10,614 --> 01:17:15,014
Well, don't sulk now. Go on, get to work.
645
01:17:15,294 --> 01:17:17,614
Don't you see how hard we work here?
646
01:17:18,814 --> 01:17:20,334
We see, Brother, we see.
647
01:17:21,054 --> 01:17:23,334
You devoured a pitcher of molasses
and a comb of honey.
648
01:17:23,494 --> 01:17:25,254
Who works hard if not you?
649
01:17:25,694 --> 01:17:30,734
Brother, now that you mention molasses
and honey, I feel very hungry.
650
01:17:31,494 --> 01:17:33,654
But there's no good food to be found here.
651
01:17:35,054 --> 01:17:36,374
Let's tell Ertuğrul Bey,
652
01:17:36,614 --> 01:17:39,334
and get the women from our tribe
to come here and cook.
653
01:17:39,694 --> 01:17:41,334
It would make the people happy.
654
01:17:41,894 --> 01:17:44,574
He won't admit that it's for his sake.
He talks of the people instead.
655
01:17:44,654 --> 01:17:46,134
The mountain bear!
656
01:17:47,054 --> 01:17:48,774
Come on, come on, pick them up.
657
01:17:49,014 --> 01:17:51,934
Pick them up, and let's send
Master Hachaturyan on his way.
658
01:17:52,494 --> 01:17:53,694
We have lots to do.
659
01:17:57,214 --> 01:17:58,934
Come on, now. Come on.
660
01:17:59,494 --> 01:18:00,614
Up!
661
01:18:31,374 --> 01:18:33,814
Excuse me, Bey.
I'd like to introduce Aleko to you.
662
01:18:46,010 --> 01:18:48,570
Aleko is a young merchant from the bazaar.
663
01:18:52,410 --> 01:18:53,370
Very well.
664
01:18:54,730 --> 01:18:56,810
So, you can make sense of these accounts.
665
01:19:17,090 --> 01:19:18,970
These cover the smaller traders.
666
01:19:19,610 --> 01:19:21,010
I've worked here for years.
667
01:19:21,530 --> 01:19:24,130
There must be other accounts
for the more important merchants.
668
01:19:43,090 --> 01:19:44,210
This is it, Bey.
669
01:19:45,410 --> 01:19:49,130
This is a record of
when caravans arrive and depart,
670
01:19:49,570 --> 01:19:51,970
and how much the merchants owe Simon.
671
01:19:53,730 --> 01:19:55,810
But they're very complicated.
672
01:19:56,810 --> 01:19:59,850
It would be easy to miscalculate
without reading them meticulously first.
673
01:20:00,410 --> 01:20:01,770
-To ensure--
-Okay, then.
674
01:20:02,810 --> 01:20:05,530
Do what it takes. You appear competent.
675
01:20:06,250 --> 01:20:11,010
You'll look after the accounts and deal
with any problems the merchants have.
676
01:20:12,210 --> 01:20:13,810
But, I'm a Christian.
677
01:20:34,490 --> 01:20:36,170
You are an honest merchant.
678
01:20:38,090 --> 01:20:41,370
In the conquest of Mecca,
Hazrat Muhammad
679
01:20:42,170 --> 01:20:46,130
handed the key to the Kaaba
over to Uthman Ibn Talha.
680
01:20:46,530 --> 01:20:48,930
Allah commands in the Quran,
681
01:20:49,650 --> 01:20:52,530
"Entrust duties to those worthy of them
682
01:20:53,250 --> 01:20:58,610
and when you judge between people,
judge with justice."
683
01:20:59,930 --> 01:21:03,850
Our religion is built on merit, Aleko.
Good luck with your task.
684
01:21:43,930 --> 01:21:44,890
Hello, sister.
685
01:21:48,570 --> 01:21:49,730
Welcome, brother.
686
01:21:53,050 --> 01:21:54,770
I couldn't come to the shop.
687
01:21:56,170 --> 01:21:57,170
But I wanted to visit.
688
01:21:58,610 --> 01:21:59,570
Very well, sister.
689
01:22:00,770 --> 01:22:02,130
How are things at the rug house?
690
01:22:03,010 --> 01:22:06,930
The women have been working diligently.
Everything is going very well.
691
01:22:09,250 --> 01:22:13,730
I need to talk to Ertuğrul Bey.
Take care.
692
01:22:24,850 --> 01:22:29,610
We need to deploy alps on all straits
to secure the goods
693
01:22:29,890 --> 01:22:32,850
coming from Constantinople,
Iznik and Konya.
694
01:22:33,530 --> 01:22:35,410
Attacks by bandits are a real threat.
695
01:22:35,730 --> 01:22:38,730
Simon expanded the market
by ensuring its security.
696
01:22:39,010 --> 01:22:41,690
A significant caravan
from Constantinople is expected.
697
01:22:41,970 --> 01:22:45,170
The bazaar's prosperity depends
on this caravan reaching us safely.
698
01:22:46,410 --> 01:22:49,890
We need to increase security.
699
01:22:53,010 --> 01:22:57,810
The alps will patrol this line,
keeping this whole area protected.
700
01:22:59,130 --> 01:23:01,890
You are responsible
for security in this region, Dündar.
701
01:23:03,010 --> 01:23:03,970
Yes, Bey.
702
01:23:16,610 --> 01:23:19,970
-With your permission, Bey?
-Welcome, Aliyar Bey.
703
01:23:26,850 --> 01:23:28,130
We need to talk, Ertuğrul Bey.
704
01:23:47,930 --> 01:23:48,890
Please, Aliyar Bey.
705
01:23:56,770 --> 01:23:59,250
I hope you've come to
a favorable decision.
706
01:24:02,170 --> 01:24:03,250
I have, Aliyar Bey.
707
01:24:04,570 --> 01:24:08,010
However, there's something
else I need to talk to you about first.
708
01:24:09,730 --> 01:24:13,090
I have set up a meeting
with the Turkmen beys tomorrow.
709
01:24:14,090 --> 01:24:15,210
Convey this to Candar Bey.
710
01:24:17,250 --> 01:24:19,210
We want to be fully unified, Bey.
711
01:24:20,010 --> 01:24:21,730
Me and my father.
712
01:24:23,050 --> 01:24:24,970
You now own the bazaar and the inn.
713
01:24:25,370 --> 01:24:29,530
This bothers the people who
are still living in poverty,
714
01:24:30,370 --> 01:24:32,490
and also the governor of Karacahisar.
715
01:24:33,650 --> 01:24:35,170
Not forgetting the bandit groups.
716
01:24:37,850 --> 01:24:40,570
I trust the Turkmen villages, Aliyar Bey.
717
01:24:41,890 --> 01:24:44,250
They are loyal to my father, Ertuğrul Bey.
718
01:24:45,250 --> 01:24:49,530
They would follow my father
to be sure not to give any offense.
719
01:24:54,010 --> 01:24:57,810
You should respond
to my father's offer, Bey.
720
01:24:58,850 --> 01:25:00,210
Otherwise you will offend him.
721
01:25:05,970 --> 01:25:07,890
First, you should know
722
01:25:09,370 --> 01:25:12,730
that I felt elated by Candar Bey's offer.
723
01:25:15,730 --> 01:25:16,690
Thank you, Bey.
724
01:25:17,730 --> 01:25:20,650
What is your decision?
725
01:25:58,090 --> 01:26:03,370
What are you doing, woman?
You are casting on the wrong way.
726
01:26:04,410 --> 01:26:05,690
You will disgrace us!
727
01:26:08,930 --> 01:26:12,330
Forgive me, Aslıhan Hatun.
This is the way I've always done it.
728
01:26:14,570 --> 01:26:16,450
Then it is all wrong.
729
01:26:17,490 --> 01:26:20,010
These rugs will fall apart
before they've even been stepped on.
730
01:26:21,770 --> 01:26:24,690
Please, Aslıhan Hatun. Calm yourself.
731
01:26:30,890 --> 01:26:32,730
She hasn't done anything wrong.
732
01:26:34,290 --> 01:26:35,890
She's weaving it correctly.
733
01:26:41,090 --> 01:26:44,850
It's my duty to reprimand her
if there's a problem with her work.
734
01:26:46,850 --> 01:26:47,810
Not yours.
735
01:26:49,010 --> 01:26:51,770
Then you'll be accountable
if our rugs fall to pieces
736
01:26:51,930 --> 01:26:54,490
in the hands of the Franks, Halime Sultan.
737
01:27:07,610 --> 01:27:09,810
Please don't take
any offence, Halime Hatun.
738
01:27:10,650 --> 01:27:14,770
Ertuğrul Bey hasn't responded to
Candar Bey's offer yet.
739
01:27:17,130 --> 01:27:18,410
That's why she's so angry.
740
01:27:20,530 --> 01:27:22,010
What offer, Colpan Hatun?
741
01:27:23,210 --> 01:27:27,730
As you know, the tribes need each other.
742
01:27:28,890 --> 01:27:31,450
To extend this alliance,
Candar Bey wants Aslıhan
743
01:27:31,970 --> 01:27:35,050
to marry someone from the Kayi Tribe.
744
01:27:38,490 --> 01:27:39,970
Did he say who?
745
01:27:44,810 --> 01:27:47,210
The son of Suleyman Shah, Ertuğrul Bey.
746
01:28:42,970 --> 01:28:45,250
Candar Bey has made me a noble offer...
747
01:28:47,490 --> 01:28:49,650
but it's not possible, Aliyar Bey.
748
01:28:53,930 --> 01:28:57,930
Our alliance will remain strong
with or without this marriage.
749
01:29:07,530 --> 01:29:08,650
Why, Ertuğrul Bey?
750
01:29:12,770 --> 01:29:14,250
Why have you refused?
751
01:29:24,890 --> 01:29:27,890
Neither this inn, nor indeed this world,
752
01:29:28,770 --> 01:29:31,410
is more precious than a loving heart,
Aliyar Bey.
753
01:29:36,650 --> 01:29:40,490
If I broke that heart,
the trees would quiver,
754
01:29:41,930 --> 01:29:42,890
the sky would fall.
755
01:29:45,610 --> 01:29:47,970
I can't be unfaithful to Halime.
756
01:29:49,450 --> 01:29:52,010
It would prove to be
a punishment to Aslıhan Hatun.
757
01:29:58,690 --> 01:30:00,330
As for control of the bazaar...
758
01:30:01,690 --> 01:30:04,530
We won't charge you
for trading in the bazaar.
759
01:30:05,450 --> 01:30:09,410
However, there will be no partnership.
760
01:30:11,810 --> 01:30:14,650
This is my decision.
Please inform Candar Bey.
761
01:30:16,010 --> 01:30:18,650
A word once spoken is past recalling,
Ertuğrul Bey.
762
01:30:21,570 --> 01:30:23,170
This is not a wise decision.
763
01:30:25,490 --> 01:30:27,410
There's nothing I'll
be able to do about it.
764
01:30:29,530 --> 01:30:34,090
Friendship or alliance
cannot be built upon interest.
765
01:30:35,490 --> 01:30:38,650
Companionship is based on loyalty.
766
01:30:41,650 --> 01:30:43,810
Bridges connect roads, Ertuğrul Bey.
767
01:30:45,010 --> 01:30:48,410
We wanted to build a bridge,
but you refused.
768
01:30:49,650 --> 01:30:50,930
I respect your decision.
769
01:30:51,690 --> 01:30:55,050
But I'm not sure
my father or brother will.
770
01:31:11,570 --> 01:31:12,530
Keep safe.
771
01:31:26,490 --> 01:31:27,650
My dear Halime.
772
01:31:36,810 --> 01:31:37,770
Are you all right?
773
01:31:39,850 --> 01:31:42,410
It's nothing. Nothing, my Bey.
774
01:31:44,370 --> 01:31:45,930
I missed you.
775
01:31:47,850 --> 01:31:48,810
Very well.
776
01:31:53,770 --> 01:31:55,290
There is an issue, Bey.
777
01:31:59,010 --> 01:32:01,250
-May I be excused?
-My dear Halime.
778
01:32:02,850 --> 01:32:04,170
Please talk to me.
779
01:32:06,290 --> 01:32:08,930
You have no need of me
when discussing such matters.
780
01:32:12,770 --> 01:32:16,130
I should go to the rug house. Stay well.
781
01:32:27,090 --> 01:32:28,250
What is it, Artuk Bey?
782
01:32:29,530 --> 01:32:33,650
The Sultan's spy wants to meet you
in the Green Valley tonight.
783
01:32:34,250 --> 01:32:35,170
What for?
784
01:32:35,890 --> 01:32:38,570
You are to go alone.
785
01:32:56,890 --> 01:32:57,850
As I said,
786
01:33:00,530 --> 01:33:02,250
that is Ertuğrul Bey's decision.
787
01:33:08,210 --> 01:33:11,890
Ertuğrul Bey has made himself clear.
788
01:33:14,490 --> 01:33:17,130
With this, he says
he doesn't look to anyone.
789
01:33:18,890 --> 01:33:20,090
My sons,
790
01:33:21,130 --> 01:33:26,970
we will show him
that he can't run wild in these lands.
791
01:33:28,810 --> 01:33:32,330
A dog never barks
if it intends to attack, Father.
792
01:33:34,570 --> 01:33:36,890
We let Ertuğrul worm
his way into our village,
793
01:33:37,290 --> 01:33:41,130
only for him to abuse our friendship
and take a bite out of us.
794
01:33:43,690 --> 01:33:45,290
We've allowed him do this.
795
01:33:48,050 --> 01:33:52,450
To top it all off,
he's declined my offer.
796
01:33:52,930 --> 01:33:55,250
He is a coarse and discourteous wretch.
797
01:33:56,010 --> 01:33:59,450
Who is he to turn down
Candar Bey's offer?
798
01:33:59,770 --> 01:34:00,730
Brother...
799
01:34:01,770 --> 01:34:02,810
Despite this,
800
01:34:03,490 --> 01:34:06,410
we must continue down the path
of justice we have embarked upon.
801
01:34:07,010 --> 01:34:07,970
Aliyar!
802
01:34:08,810 --> 01:34:11,930
My father wanted him to wed his daughter.
And look how he responded!
803
01:34:12,090 --> 01:34:16,330
He refused our father!
Listen to what you're saying.
804
01:34:16,450 --> 01:34:17,410
Enough!
805
01:34:20,010 --> 01:34:21,890
When I first came to these lands,
806
01:34:23,290 --> 01:34:25,170
I dreamed about bringing about
807
01:34:27,130 --> 01:34:29,930
everything Ertuğrul
is now looking to achieve.
808
01:34:31,170 --> 01:34:33,530
He has sharper claws now.
809
01:34:34,930 --> 01:34:38,010
He won't allow his prey to escape.
810
01:34:40,010 --> 01:34:41,010
We know his prey.
811
01:34:42,210 --> 01:34:46,570
He wants to be the leader of the beys
he has invited to the inn.
812
01:34:48,890 --> 01:34:51,250
He wants to be their chief,
813
01:34:52,450 --> 01:34:56,290
and determine the destiny of these lands.
814
01:34:57,250 --> 01:35:00,850
Fine. We'll sit in our
tents and watch him do it.
815
01:35:01,570 --> 01:35:04,490
I know... what I must do.
816
01:35:07,410 --> 01:35:11,370
It is time Candar Bey
of Jandarids shows his teeth.
817
01:35:12,850 --> 01:35:13,810
Ertuğrul will...
818
01:35:15,330 --> 01:35:19,290
see that he is nothing without me.
819
01:35:23,930 --> 01:35:25,290
I will make him pay
820
01:35:26,490 --> 01:35:30,130
for dishonoring me like this.
821
01:35:31,010 --> 01:35:32,850
What are you saying, Father?
822
01:35:34,490 --> 01:35:37,330
We should put a stop to this, Ural.
823
01:35:38,690 --> 01:35:40,250
I've tolerated this long enough.
824
01:35:40,850 --> 01:35:44,970
It's high time we put him in his place.
825
01:35:47,090 --> 01:35:48,930
Sharpen your sword, son.
826
01:35:52,850 --> 01:35:55,490
We will punish Ertuğrul
for what he's done.
827
01:35:58,650 --> 01:36:00,010
Don't worry, Father.
828
01:36:01,570 --> 01:36:03,450
Ertuğrul will get what he deserves.
829
01:36:29,130 --> 01:36:32,450
-Welcome, son.
-Thank you, Mother.
830
01:36:35,250 --> 01:36:36,210
Where's Halime?
831
01:36:36,850 --> 01:36:39,130
She went to bed early,
she said she was tired.
832
01:36:43,330 --> 01:36:45,010
I gave Candar Bey my answer.
833
01:36:47,690 --> 01:36:52,530
I said that the union of two tribes
need not depend on marriage.
834
01:37:05,570 --> 01:37:08,170
Candar Bey will show his teeth now.
835
01:37:11,690 --> 01:37:15,770
At the meeting tomorrow
he will do whatever he can
836
01:37:16,770 --> 01:37:18,770
to make things very difficult for you.
837
01:37:21,330 --> 01:37:24,090
I don't care if they use
every trick in the book.
838
01:37:28,210 --> 01:37:30,610
We've survived this far.
839
01:37:32,370 --> 01:37:33,570
We'll get through this.
840
01:37:36,850 --> 01:37:41,570
We kill those who hold a grudge
against us. We don't forgive.
841
01:38:37,450 --> 01:38:38,410
What is it?
842
01:38:39,850 --> 01:38:41,210
Where are you going?
843
01:38:44,970 --> 01:38:46,170
I've got things to do.
844
01:38:48,530 --> 01:38:49,650
Go back to sleep.
845
01:38:52,290 --> 01:38:55,770
Is someone waiting for you?
You're all dressed up.
846
01:39:00,010 --> 01:39:01,130
It won't take long.
847
01:39:02,570 --> 01:39:03,530
I'll be back soon.
848
01:39:23,610 --> 01:39:28,010
His arrogance will disappear quickly
enough in the meeting tomorrow.
849
01:39:29,690 --> 01:39:32,850
First, my father will slap him down.
850
01:39:33,970 --> 01:39:34,930
Then I will.
851
01:39:36,410 --> 01:39:39,770
He'll crawl on the floor. Ertuğrul.
852
01:39:41,930 --> 01:39:43,490
We'll humiliate him
853
01:39:44,650 --> 01:39:48,890
by showing him that he's bitten off
far more than he can chew.
854
01:39:50,170 --> 01:39:51,490
May I come in, Bey?
855
01:39:54,410 --> 01:39:55,370
Yes, Batuhan.
856
01:40:04,770 --> 01:40:05,730
Come here.
857
01:40:11,530 --> 01:40:16,450
You're always at my beck and call.
You have devoted your life to serving me.
858
01:40:18,090 --> 01:40:19,610
I'd give my life for you.
859
01:40:21,610 --> 01:40:24,970
You know how much I appreciate loyalty.
860
01:40:25,890 --> 01:40:31,050
When the time comes,
you'll be rewarded for your efforts.
861
01:40:33,850 --> 01:40:36,570
Not with reputation or gold.
862
01:40:38,290 --> 01:40:40,730
Instead, I'll marry you
to my sister, Aslıhan.
863
01:40:42,730 --> 01:40:46,690
That way you'll know
you mean more to me than a brother.
864
01:40:50,370 --> 01:40:51,330
What's wrong, Batuhan?
865
01:40:54,010 --> 01:40:54,970
You don't look happy.
866
01:40:56,810 --> 01:41:01,170
I know that you're in love with my sister.
867
01:41:02,770 --> 01:41:05,450
Forgive me, Bey. I am, but...
868
01:41:07,170 --> 01:41:08,130
How would I dare?
869
01:41:09,170 --> 01:41:11,570
What do you think? Tell me.
870
01:41:21,370 --> 01:41:22,330
Thank you.
871
01:41:23,810 --> 01:41:26,450
You've made me
the happiest man in the world, Bey.
872
01:41:31,410 --> 01:41:34,290
I don't have an eye on titles or gold.
873
01:41:39,970 --> 01:41:42,570
Find that bandit, Karakoncolos.
874
01:41:43,370 --> 01:41:45,970
Tell him I have
a very important task for him.
875
01:41:49,810 --> 01:41:53,650
Give him this gold so that
he takes it seriously.
876
01:41:54,570 --> 01:41:57,050
I want him to meet me
in Issi Tepe tomorrow.
877
01:42:00,210 --> 01:42:01,170
Yes, Bey.
878
01:42:03,010 --> 01:42:03,970
Batuhan.
879
01:42:05,490 --> 01:42:08,050
The sun will shine on us tomorrow.
880
01:43:16,130 --> 01:43:17,090
Stop right there.
881
01:43:20,730 --> 01:43:21,930
Where are you headed?
882
01:43:23,010 --> 01:43:23,970
To Golden Apple.
883
01:43:25,410 --> 01:43:28,050
-In what cause?
-Martyrdom.
884
01:43:28,930 --> 01:43:31,650
-With whom will you reunite?
-With my homeland.
885
01:43:33,050 --> 01:43:35,770
-Your homeland?
-The whole world.
886
01:43:40,690 --> 01:43:42,090
May the world be your homeland.
887
01:43:42,770 --> 01:43:45,850
May God bless you and your cause.
888
01:43:47,210 --> 01:43:48,210
Thank heaven.
889
01:43:54,570 --> 01:43:55,530
How are we doing?
890
01:43:57,490 --> 01:43:59,450
The Mongols continue to oppress the Turks.
891
01:44:00,090 --> 01:44:02,170
They want to expel them from these lands.
892
01:44:02,530 --> 01:44:04,970
The Turks strive to build their homeland.
893
01:44:05,250 --> 01:44:07,810
This is different.
Our enemies have united.
894
01:44:08,290 --> 01:44:10,770
They'll come at us with all their power.
895
01:44:12,010 --> 01:44:14,610
Then, we'll become martyrs for our cause.
896
01:44:15,050 --> 01:44:16,010
Very well.
897
01:44:16,250 --> 01:44:18,450
It's the anniversary
of the conquest of Hanli bazaar.
898
01:44:18,530 --> 01:44:23,290
Our Sultan wants you to secure the peace
while he is fighting the Mongols.
899
01:44:23,730 --> 01:44:25,610
Cement an alliance with the governor.
900
01:44:25,770 --> 01:44:28,610
Another battle in the West
would cause us difficulties.
901
01:44:29,330 --> 01:44:32,170
We'll wait for
the conquest of Karacahisar.
902
01:44:33,970 --> 01:44:35,690
I am at my Sultan's service.
903
01:44:37,130 --> 01:44:39,010
I'll be ready and waiting.
904
01:44:39,210 --> 01:44:43,010
Our Sultan puts his trust in you.
Don't fall out with the governor.
905
01:44:47,450 --> 01:44:48,410
We're not alone.
906
01:49:49,970 --> 01:49:51,530
If you want to fight,
907
01:49:53,050 --> 01:49:54,010
then,
908
01:49:55,010 --> 01:49:56,050
you'll get to die
909
01:49:57,130 --> 01:49:58,410
and we'll take martyrdom.
910
01:50:46,570 --> 01:50:49,330
This huge caravan, all these guards...
911
01:50:50,170 --> 01:50:52,730
Ural Bey, do you know
the scale of the challenge?
912
01:50:53,970 --> 01:50:57,250
I wouldn't have come to you
for something simple.
913
01:50:58,410 --> 01:51:00,810
Tell me, will you do it?
914
01:51:01,450 --> 01:51:03,090
What do I get in return?
915
01:51:05,130 --> 01:51:07,490
One hundred gold coins for each raid.
916
01:51:07,650 --> 01:51:10,250
You can also keep the loot.
917
01:51:11,010 --> 01:51:15,050
Just give me 1,000 coins
and I'll chop Ertuğrul's head off.
918
01:51:18,330 --> 01:51:21,170
It's not quite within your abilities
to do that, Karakoncolos.
919
01:51:21,810 --> 01:51:23,490
I'll be the one to take his head.
920
01:51:33,690 --> 01:51:36,650
-What did you say?
-You heard me.
921
01:51:37,210 --> 01:51:39,530
Ertuğrul will be crushed under his bazaar.
922
01:51:41,370 --> 01:51:45,370
The bazaar will be demolished.
The merchants will run away.
923
01:51:46,410 --> 01:51:50,610
If you can manage it,
I'll give you 5,000 gold coins.
924
01:52:03,090 --> 01:52:07,770
You'll get your gold
and I'll get Ertuğrul's head.
925
01:52:10,090 --> 01:52:14,490
There's more.
I have something else for you.
926
01:52:15,890 --> 01:52:18,570
You will carry out a raid.
927
01:52:19,170 --> 01:52:22,010
-What on?
-A gold mine.
928
01:52:24,050 --> 01:52:27,610
But don't kill the master, Hacaturyan.
929
01:52:28,370 --> 01:52:30,850
Kidnap him. I need him alive.
930
01:52:31,530 --> 01:52:36,370
As for the rest of Ertuğrul's alps,
you can slaughter them.
931
01:52:42,970 --> 01:52:44,170
A gold mine?
932
01:53:17,650 --> 01:53:18,610
Greetings.
933
01:53:20,690 --> 01:53:21,650
Greetings.
934
01:53:27,410 --> 01:53:29,650
-Greetings.
-Greetings.
935
01:53:34,570 --> 01:53:36,130
-Greetings.
-Greetings.
936
01:53:46,930 --> 01:53:47,890
Greetings.
937
01:53:48,970 --> 01:53:51,770
-Greetings.
-I'm honored, Ertuğrul Bey.
938
01:53:52,130 --> 01:53:53,810
Alongside Saltuk Bey of Saltukids,
939
01:53:53,930 --> 01:53:57,210
I rode my horse at full gallop
to answer your call.
940
01:53:59,010 --> 01:54:00,850
Thank you, Konur Bey. Thank you.
941
01:54:01,570 --> 01:54:05,290
You defeated the Crusaders
in Aleppo and the Mongols in Pasinler.
942
01:54:05,890 --> 01:54:11,450
I was delighted to see what
you did to the infidels here.
943
01:54:12,930 --> 01:54:13,890
Thank you.
944
01:54:14,090 --> 01:54:18,010
It is an honor to see
the emblem of the Oghuz.
945
01:54:18,530 --> 01:54:20,730
May Allah's blessing light your way.
946
01:54:21,210 --> 01:54:22,170
Amen, Konur Bey.
947
01:54:22,890 --> 01:54:25,890
May Allah bless your conquests
and your cause.
948
01:54:26,570 --> 01:54:28,050
-Amen.
-Come in.
949
01:54:33,770 --> 01:54:35,290
-Greetings.
-Greetings.
950
01:54:38,970 --> 01:54:40,490
-Greetings.
-Greetings.
951
01:55:05,570 --> 01:55:08,290
Candar Bey and his sons
haven't arrived yet, Bey.
952
01:55:12,130 --> 01:55:13,850
He may not come, Artuk Bey.
953
01:55:15,010 --> 01:55:18,210
Ural Bey and Aliyar Bey will be here.
954
01:55:21,890 --> 01:55:23,490
We will wait for them.
955
01:56:25,250 --> 01:56:26,730
Do you know...
956
01:56:29,290 --> 01:56:30,850
what I'm holding, Ural Bey?
957
01:56:33,410 --> 01:56:39,450
This is the edict that will prove
the might of Ertuğrul
958
01:56:40,050 --> 01:56:41,010
to other villages.
959
01:56:46,330 --> 01:56:48,450
I'm Emir Sa'd al-Din Köpek.
960
01:56:49,410 --> 01:56:52,970
I expected that one day I would
carry Ertuğrul's death warrant,
961
01:56:54,010 --> 01:56:57,970
but instead I've ended up holding
the Sultan's edict of authorization.
962
01:57:02,330 --> 01:57:04,650
I called you here so that you could see
963
01:57:04,770 --> 01:57:07,090
the future you let slip
through your fingers.
964
01:57:12,130 --> 01:57:14,330
You're the one who
deserved this edict.
965
01:57:16,410 --> 01:57:17,650
Just look at yourself.
966
01:57:18,490 --> 01:57:21,210
You haven't taken this seriously.
967
01:57:21,370 --> 01:57:22,850
-Your Highness--
-Shut up!
968
01:57:25,410 --> 01:57:28,010
You and Simon have failed in this task.
969
01:57:28,850 --> 01:57:30,450
You made a lot of fuss.
970
01:57:30,930 --> 01:57:34,290
Then what happened?
Ertuğrul climbed on your back.
971
01:57:38,610 --> 01:57:43,690
I've spent my life cutting men
like him down to size.
972
01:57:44,850 --> 01:57:46,290
What am I doing now?
973
01:57:46,890 --> 01:57:50,370
Now I'm delivering
pieces of paper to them.
974
01:57:52,130 --> 01:57:53,210
It's a shame.
975
01:57:54,890 --> 01:57:56,410
A shame.
976
01:57:58,410 --> 01:58:00,770
Please listen, your Highness.
977
01:58:03,330 --> 01:58:06,610
Ertuğrul blundered
after he conquered Hanli bazaar.
978
01:58:07,730 --> 01:58:09,610
Now that he believes himself invincible,
979
01:58:10,170 --> 01:58:14,810
he's called a meeting with the beys
behind the Sultan's back.
980
01:58:16,210 --> 01:58:17,170
Why?
981
01:58:17,650 --> 01:58:20,010
He wants the support of the Turkmen beys.
982
01:58:21,450 --> 01:58:24,770
However, if we can prevent that,
983
01:58:25,810 --> 01:58:28,610
we'll be able to remove
Ertuğrul from power.
984
01:58:31,810 --> 01:58:32,770
Good...
985
01:58:33,770 --> 01:58:34,970
Very well, Ural Bey.
986
01:58:36,210 --> 01:58:38,410
Finally, you've brought me good news.
987
01:58:39,450 --> 01:58:40,690
Then,
988
01:58:43,250 --> 01:58:46,330
we will deliver the Sultan's
edict to Ertuğrul at the meeting.
989
01:58:49,570 --> 01:58:54,090
Ertuğrul may find it turns into
his death warrant, Ural Bey.
990
01:58:58,850 --> 01:59:01,650
Go now. Join the meeting.
991
01:59:02,970 --> 01:59:05,450
Do not tell anyone about me.
992
01:59:06,970 --> 01:59:08,770
As you wish, your Highness.
993
02:00:32,894 --> 02:00:34,374
That's enough, Halime Hatun.
994
02:00:35,094 --> 02:00:38,094
Why do you keep staring
at me like that?
995
02:00:38,934 --> 02:00:40,774
Get your hands off me.
996
02:00:44,054 --> 02:00:46,694
If I've done something wrong, tell me.
997
02:00:47,974 --> 02:00:49,654
Then I can ask for forgiveness.
998
02:00:52,414 --> 02:00:55,294
To deserve forgiveness
one must first be virtuous.
999
02:00:56,134 --> 02:00:57,334
One should be decent.
1000
02:00:58,694 --> 02:01:02,534
One can't be honorable
with envy in her heart.
1001
02:01:04,774 --> 02:01:06,654
Mind your own business.
1002
02:01:08,494 --> 02:01:10,334
Did you just call me deceitful?
1003
02:01:11,374 --> 02:01:12,334
Stop right there!
1004
02:01:14,614 --> 02:01:18,054
Stay away from me and my lord.
1005
02:01:22,934 --> 02:01:24,414
That's all I want.
1006
02:01:28,614 --> 02:01:30,774
I know what your father's intentions are.
1007
02:01:32,134 --> 02:01:36,014
And I know what to expect
of a woman like you.
1008
02:01:36,454 --> 02:01:39,814
A woman like me?
What's that supposed to mean?
1009
02:01:40,494 --> 02:01:41,654
You are a disgrace.
1010
02:01:42,494 --> 02:01:44,734
You sneaked into our home.
1011
02:01:45,174 --> 02:01:47,094
I know exactly what you were doing!
1012
02:02:06,054 --> 02:02:10,254
If you raise your hand to me
like that again, I'll cut your throat.
1013
02:02:11,934 --> 02:02:14,134
Know your place!
1014
02:02:14,854 --> 02:02:16,614
Act with virtue.
1015
02:02:21,214 --> 02:02:24,334
I won't let you disturb our lives.
1016
02:02:33,574 --> 02:02:35,814
Halime Sultan. That's enough.
1017
02:02:48,014 --> 02:02:51,694
I'll make life unbearable for you.
Unbearable.
1018
02:03:12,174 --> 02:03:14,494
-Get out.
-Aslıhan Hatun?
1019
02:03:14,574 --> 02:03:16,894
I said get out.
What don't you understand?
1020
02:03:25,974 --> 02:03:28,694
Stop that, Aslıhan!
Pull yourself together.
1021
02:03:29,534 --> 02:03:32,934
She embarrassed me in front of everyone.
She humiliated me!
1022
02:03:33,614 --> 02:03:35,894
Halime Hatun revealed her evil nature.
1023
02:03:40,294 --> 02:03:43,214
I'll make her regret it.
I'll destroy her.
1024
02:03:43,574 --> 02:03:45,934
She'll pay a heavy price for this.
1025
02:03:55,614 --> 02:04:00,214
Aslıhan, Candar Bey
will take revenge on them.
1026
02:04:02,894 --> 02:04:07,894
I swear, I'll kill her myself. I swear!
1027
02:04:10,014 --> 02:04:11,094
I swear.
1028
02:04:46,534 --> 02:04:47,614
Welcome.
1029
02:04:54,494 --> 02:04:55,454
Please.
1030
02:05:06,334 --> 02:05:09,014
Not on the ground, nor in the sky.
1031
02:05:09,934 --> 02:05:15,094
He is the one who made it happen,
1032
02:05:16,174 --> 02:05:19,174
in the name of God, the most gracious
and the most merciful.
1033
02:05:24,294 --> 02:05:26,814
Our beloved one
is up in the blue sky.
1034
02:05:27,694 --> 02:05:31,854
At this meeting
we will unify and reinforce
1035
02:05:32,614 --> 02:05:36,934
our village, our tribe, our family,
1036
02:05:37,694 --> 02:05:40,774
our sons and our daughters.
1037
02:05:41,774 --> 02:05:47,334
The brave beys of Oghuz
are gathered here today to bring justice.
1038
02:05:47,854 --> 02:05:49,294
Amen.
1039
02:05:50,574 --> 02:05:53,454
May God bless our union and alliance.
1040
02:05:53,574 --> 02:05:54,694
Amen.
1041
02:05:57,334 --> 02:06:00,534
You brought about our first conquest
in these lands, Ertuğrul Bey.
1042
02:06:01,254 --> 02:06:04,294
May God bless us with many more.
1043
02:06:04,734 --> 02:06:05,814
Amen.
1044
02:06:06,854 --> 02:06:08,054
The meeting will commence
1045
02:06:08,214 --> 02:06:11,494
with the words of the man who gathered
us here on this holy day, Ertuğrul Bey.
1046
02:06:13,094 --> 02:06:17,214
First and foremost, I'm honored
by your presence at this meeting.
1047
02:06:20,534 --> 02:06:23,174
Now is the time for us to
wage a holy war in these lands.
1048
02:06:24,934 --> 02:06:28,014
If we rest, the infidels will spring.
1049
02:06:29,054 --> 02:06:31,854
If we keep quiet,
wickedness will roar.
1050
02:06:33,254 --> 02:06:38,854
Now is the time for these lands
to witness us coming together as one.
1051
02:06:43,854 --> 02:06:45,414
You said we should become one.
1052
02:06:47,254 --> 02:06:49,374
But Candar Bey is not here, Ertuğrul Bey.
1053
02:06:52,534 --> 02:06:57,214
Candar Bey is unable
to join the meeting today
1054
02:06:58,174 --> 02:07:01,454
because of some pressing
business he had to deal with.
1055
02:07:03,894 --> 02:07:08,454
Instead, he sent his two sons
1056
02:07:11,374 --> 02:07:12,974
to honor the Turkmen beys.
1057
02:07:16,654 --> 02:07:20,534
What's more important than being
at this blessed meeting?
1058
02:07:21,334 --> 02:07:25,454
Is there some disagreement
or conflict between you, Ertuğrul Bey?
1059
02:07:33,494 --> 02:07:37,174
I hope there is no hostility
1060
02:07:37,454 --> 02:07:41,694
between the beys of your two tribes,
Ertuğrul Bey.
1061
02:07:48,814 --> 02:07:50,134
What matters to us
1062
02:07:50,974 --> 02:07:55,094
is that which befits
our cause and state.
1063
02:07:56,254 --> 02:08:00,734
We have come here
to learn Ertuğrul Bey's intentions.
1064
02:08:16,014 --> 02:08:17,374
Emir Sa’d al-Din.
1065
02:08:24,534 --> 02:08:29,854
We know what Ertuğrul Bey
intends to do, Ural Bey.
1066
02:08:33,094 --> 02:08:34,054
However,
1067
02:08:34,934 --> 02:08:38,694
one shouldn't be
besotted with his conquest,
1068
02:08:39,814 --> 02:08:42,734
nor with his attempts to build
a state within the state.
1069
02:08:43,894 --> 02:08:47,774
He will not slip through our net.
1070
02:08:54,094 --> 02:08:55,334
Emir Sa’d al-Din.
1071
02:08:57,054 --> 02:09:02,854
You can't interrupt our meeting
by talking nonsense like that.
1072
02:09:04,894 --> 02:09:06,774
Who are you to say that, Ertuğrul Bey?
1073
02:09:11,654 --> 02:09:13,574
Do you know why I came here?
1074
02:09:19,734 --> 02:09:22,614
I came here
to deliver this edict to you,
1075
02:09:23,774 --> 02:09:29,014
with Sultan Alaeddin's stamp on it,
for conquering Hanli bazaar,
1076
02:09:29,934 --> 02:09:31,734
and vanquishing the Templars.
1077
02:09:35,334 --> 02:09:38,654
I rode my horse at full gallop
1078
02:09:39,934 --> 02:09:43,454
to give you the good news
as quickly as I could.
1079
02:09:44,294 --> 02:09:45,854
And this is what I find!
1080
02:09:46,734 --> 02:09:50,694
It turns out that Ertuğrul Bey
is chasing supreme power,
1081
02:09:51,494 --> 02:09:53,414
with all the other beys in his corner.
1082
02:10:03,454 --> 02:10:05,254
You've overstepped the mark, Ertuğrul.
1083
02:10:08,054 --> 02:10:12,854
How dare you gather
the beys behind our back? How?
1084
02:10:17,934 --> 02:10:21,174
This edict is given
only to the deserving.
1085
02:10:23,454 --> 02:10:26,814
But attempting to establish
a new state within our state
1086
02:10:27,534 --> 02:10:30,974
deserves only punishment!
1087
02:10:43,934 --> 02:10:45,134
And all of you...
1088
02:10:46,774 --> 02:10:51,974
Why are you attending this meeting
when Candar Bey does not?
1089
02:10:52,334 --> 02:10:56,854
Candar Bey, who is loyal
to his state and to its cause?
1090
02:10:58,894 --> 02:11:02,534
You betray your cause and your state.
1091
02:11:10,254 --> 02:11:11,574
Shame on you!
1092
02:11:12,494 --> 02:11:13,454
Emir Sa’d al-Din.
1093
02:11:30,374 --> 02:11:32,774
I am Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
1094
02:11:35,454 --> 02:11:37,054
As commanded by our religion...
1095
02:11:38,574 --> 02:11:42,454
I would never turn my back on our ruler.
1096
02:11:45,694 --> 02:11:49,694
I would never shy away
from whatever I might deserve.
1097
02:11:52,974 --> 02:11:59,294
We set our heart on the arduous challenge
of a holy journey as ordered by Allah.
1098
02:12:01,694 --> 02:12:02,774
We have sacrificed...
1099
02:12:04,374 --> 02:12:07,614
our blood and our people
1100
02:12:08,934 --> 02:12:10,734
in this cause.
1101
02:12:23,654 --> 02:12:25,654
Do not try to thwart me in this
1102
02:12:26,894 --> 02:12:30,054
as you have tried to do in the past.
1103
02:12:32,094 --> 02:12:35,614
This time, those upon whom you rely,
1104
02:12:36,734 --> 02:12:39,334
will not be able to save you
from the full force of my wrath.
1105
02:12:48,134 --> 02:12:49,694
I'll be back, Ertuğrul Bey.
1106
02:12:54,614 --> 02:12:57,174
And with me, your worst nightmare.
1107
02:14:30,334 --> 02:14:32,534
Alps, get Master Haçaturyan to safety!
1108
02:14:32,854 --> 02:14:33,814
Protect him!
1109
02:14:35,734 --> 02:14:37,334
It's a raid, draw your swords!
1110
02:14:57,814 --> 02:14:59,694
God is one, God is great!
1111
02:15:53,774 --> 02:15:55,534
What the hell was that, Bey?
1112
02:15:58,894 --> 02:16:01,814
Turns out that that mongrel Köpek
was just waiting for today.
1113
02:16:02,414 --> 02:16:07,734
He seeks to ruin your reputation
among the Turkmen beys.
1114
02:16:08,774 --> 02:16:11,574
My fear is that he intends
to join forces with Ural Bey.
1115
02:16:16,454 --> 02:16:18,214
Maybe they already have, Bey.
1116
02:16:22,214 --> 02:16:23,974
We'll settle the score, Artuk Bey.
1117
02:16:24,574 --> 02:16:28,534
I'll take down Köpek
even if it costs me my life.
1118
02:16:31,614 --> 02:16:33,414
Ertuğrul Bey isn't to be disturbed, wait.
1119
02:16:33,494 --> 02:16:35,694
Get out of my way, I need to talk to him.
1120
02:16:37,054 --> 02:16:38,014
Bamsi.
1121
02:16:44,374 --> 02:16:45,334
Turgut.
1122
02:16:51,534 --> 02:16:54,694
I'm sorry, Ertuğrul Bey,
but Istus is in real trouble.
1123
02:16:56,294 --> 02:16:58,054
-I'm listening.
-Ertuğrul Bey,
1124
02:16:58,854 --> 02:17:01,654
bandits raided my caravan
on the way from Constantinople.
1125
02:17:02,294 --> 02:17:05,414
Remember what you promised.
You said you'd stop them.
1126
02:17:06,174 --> 02:17:07,134
Keep your promise.
1127
02:17:07,934 --> 02:17:11,094
People earn their bread here.
This could finish me!
1128
02:17:14,534 --> 02:17:16,294
The bandits will be punished.
1129
02:17:17,894 --> 02:17:22,214
As for your stolen goods...
I'll pay for the damages.
1130
02:17:33,814 --> 02:17:35,454
-Turgut.
-Yes, Bey.
1131
02:17:37,174 --> 02:17:41,134
Find the bandits who looted the caravan.
Bring them here.
1132
02:17:42,214 --> 02:17:44,494
I need their leader alive.
1133
02:17:46,334 --> 02:17:47,294
Yes, Bey.
1134
02:17:53,574 --> 02:17:58,014
Not that wretch Köpek,
not Ural, or Candar,
1135
02:17:58,294 --> 02:18:04,614
no one will distract me
from my ultimate goal, Artuk Bey.
1136
02:18:12,534 --> 02:18:13,494
When the time comes...
1137
02:18:15,374 --> 02:18:19,454
mouths are silenced...
and swords do the talking.
1138
02:18:29,934 --> 02:18:31,814
It's just as I thought.
1139
02:18:33,774 --> 02:18:34,734
Ertuğrul intends to
1140
02:18:36,054 --> 02:18:38,934
establish dominance over the beys.
1141
02:18:39,854 --> 02:18:41,854
He wanted to humiliate you too.
1142
02:18:42,854 --> 02:18:46,534
But you exposed his game
for what it was, Father.
1143
02:18:47,654 --> 02:18:49,014
The beys all saw it.
1144
02:18:50,694 --> 02:18:52,134
Not only the beys,
1145
02:18:53,614 --> 02:18:55,614
Sa’d al-Din saw it too.
1146
02:18:57,814 --> 02:18:58,894
That's what matters.
1147
02:19:00,214 --> 02:19:04,454
He humiliated him in front of the beys
by not delivering the Sultan's edict.
1148
02:19:05,174 --> 02:19:07,174
He got what he deserved.
1149
02:19:09,054 --> 02:19:12,814
This is only the beginning.
Just wait and see.
1150
02:19:17,294 --> 02:19:21,534
I'll knock you down, Ertuğrul.
1151
02:19:25,734 --> 02:19:26,694
Aliyar.
1152
02:19:28,334 --> 02:19:33,254
Will you... stand behind him?
1153
02:19:36,454 --> 02:19:37,414
Father.
1154
02:19:38,294 --> 02:19:40,894
I would never allow anyone
to look down on you
1155
02:19:42,134 --> 02:19:44,734
or our tribe, you know that.
1156
02:19:46,574 --> 02:19:48,574
You've finally found
the right path, Aliyar.
1157
02:19:49,334 --> 02:19:50,294
But...
1158
02:19:52,094 --> 02:19:55,734
the truth is hidden
behind the curtain, brother.
1159
02:19:58,134 --> 02:19:59,574
When the curtain falls,
1160
02:20:00,614 --> 02:20:03,534
we shouldn't be ashamed
of what we've said.
1161
02:20:08,654 --> 02:20:09,614
Can I go, Father?
1162
02:20:17,614 --> 02:20:18,574
Guards!
1163
02:20:20,494 --> 02:20:21,454
Aliyar.
1164
02:20:29,494 --> 02:20:30,694
No matter what happens,
1165
02:20:31,454 --> 02:20:34,894
don't let Aliyar set us
against one another.
1166
02:20:45,054 --> 02:20:47,254
-Abdur Rahman.
-Yes, Bey.
1167
02:20:48,294 --> 02:20:51,814
Tell the alps to stand by.
Master Haçaturyan is waiting.
1168
02:20:53,254 --> 02:20:55,254
Yes, my Bey. Alps!
1169
02:20:59,734 --> 02:21:02,894
-Guard the inn, Artuk Bey.
-Don't worry, my bey.
1170
02:21:08,574 --> 02:21:10,614
I got word there was
news from our Sultan.
1171
02:21:11,254 --> 02:21:14,214
Someone didn't want me to
speak to his messenger.
1172
02:21:15,614 --> 02:21:17,014
They knew we would talk.
1173
02:21:18,574 --> 02:21:20,054
They attacked us from behind.
1174
02:21:21,574 --> 02:21:22,614
The messenger died.
1175
02:21:25,694 --> 02:21:27,174
God bless his martyrdom.
1176
02:21:29,454 --> 02:21:31,574
Did he give you the news?
1177
02:21:35,494 --> 02:21:37,294
The Mongols are oppressing the Turks.
1178
02:21:39,254 --> 02:21:41,734
We can't move to conquer
Karacahisar right now.
1179
02:21:42,574 --> 02:21:47,014
The Sultan wants me to wait
but to be ready when the word comes.
1180
02:21:49,454 --> 02:21:50,974
God bless our lands, my bey.
1181
02:21:52,694 --> 02:21:54,934
We are surrounded by fire.
1182
02:21:56,214 --> 02:21:59,534
The Byzantines in the west
and the Mongols in the east.
1183
02:22:01,054 --> 02:22:05,174
It's a huge challenge.
May God bless our swords.
1184
02:22:07,494 --> 02:22:08,454
Amen, Artuk Bey.
1185
02:22:16,974 --> 02:22:18,614
You wanted to see me, my bey.
1186
02:22:38,534 --> 02:22:40,574
Your encounter with Aslıhan Hatun...
1187
02:22:43,374 --> 02:22:45,334
I heard what happened, Halime Sultan.
1188
02:22:47,774 --> 02:22:49,814
She deserved it, my bey.
1189
02:22:53,254 --> 02:22:55,934
You are the wife of Ertuğrul,
the bey of the Kayi Tribe.
1190
02:22:59,894 --> 02:23:05,454
Have you forgotten that the tribe's
interests must always come first?
1191
02:23:05,734 --> 02:23:08,734
-I know, my bey--
-Then act like it.
1192
02:23:18,134 --> 02:23:21,294
Did you make a decision about
the future of our tribe, my bey?
1193
02:23:29,174 --> 02:23:31,294
I turned down Candar Bey's offer.
1194
02:23:36,614 --> 02:23:39,694
-My bey--
-You are my wife, Halime Sultan.
1195
02:23:41,414 --> 02:23:43,734
You should act accordingly.
1196
02:23:47,414 --> 02:23:51,334
The wife of a bey
should put her faith in him.
1197
02:23:53,014 --> 02:23:56,734
That is what our book tells us to do.
1198
02:23:57,734 --> 02:24:02,254
You will stand behind me
no matter what I decide to do.
1199
02:24:49,614 --> 02:24:53,414
I'm getting closer, old man!
You can't hide from me forever.
1200
02:24:54,614 --> 02:24:55,614
Show yourself!
1201
02:25:15,574 --> 02:25:16,774
Master!
1202
02:25:38,534 --> 02:25:39,494
Samsa!
1203
02:25:56,174 --> 02:25:57,134
Samsa!
1204
02:26:03,494 --> 02:26:04,654
Samsa.
1205
02:26:08,494 --> 02:26:09,454
Hold on, brother.
1206
02:26:16,734 --> 02:26:19,614
To deserve forgivenessone must first be virtuous.
1207
02:26:20,454 --> 02:26:21,414
One should be decent.
1208
02:26:22,854 --> 02:26:26,414
One can't be honorablewith envy in her heart.
1209
02:26:30,694 --> 02:26:34,094
Stay away from me and my lord.
1210
02:26:35,574 --> 02:26:36,694
That's all I want.
1211
02:27:14,894 --> 02:27:17,574
Çolpan told me what happened.
1212
02:27:19,694 --> 02:27:23,654
I know how impertinent Halime can be.
1213
02:27:30,134 --> 02:27:32,374
It doesn't matter to me, Father.
1214
02:27:33,374 --> 02:27:35,094
We are your children.
1215
02:27:35,694 --> 02:27:39,734
We know you protect
our tribe's interests.
1216
02:27:41,254 --> 02:27:43,334
We don't have to think twice about that.
1217
02:27:45,534 --> 02:27:50,494
Are you saying that in spite
of Halime Hatun's tactless words?
1218
02:27:52,254 --> 02:27:54,614
Do you think I care about her, Father?
1219
02:27:56,494 --> 02:27:59,814
All I care about is your reputation.
1220
02:28:00,614 --> 02:28:02,534
I'd do anything to protect it.
1221
02:28:05,294 --> 02:28:06,294
What about Ertuğrul?
1222
02:28:08,894 --> 02:28:13,534
I would do anything to make
the Kayi Tribe bow down to you.
1223
02:28:14,574 --> 02:28:16,574
Nothing else matters, Father.
1224
02:28:32,854 --> 02:28:36,774
Ertuğrul Bey must pay
for his arrogance, Father.
1225
02:28:37,534 --> 02:28:39,534
He isn't worthy of your grace.
1226
02:28:42,694 --> 02:28:43,654
My daughter.
1227
02:28:44,974 --> 02:28:48,734
Father, please don't think
I'm only saying this because I'm upset.
1228
02:28:49,614 --> 02:28:53,494
They wounded your pride.
That's why I'm angry.
1229
02:28:57,614 --> 02:29:03,694
I'm proud of you... my daughter.
1230
02:30:01,534 --> 02:30:06,694
You might have a talent for mining gold
but I'm great at hunting.
1231
02:30:08,774 --> 02:30:09,974
Today, you're my prey.
1232
02:30:50,174 --> 02:30:52,094
Samsa! Samsa?
1233
02:30:53,294 --> 02:30:55,694
-Are you all right?
-Yes, my bey.
1234
02:30:56,494 --> 02:30:59,134
We were raided by bandits.
1235
02:31:05,614 --> 02:31:07,494
Master Haçaturyan, my bey...
1236
02:31:10,414 --> 02:31:14,654
Doğan, Bamsi! Split up.
Find Haçaturyan.
1237
02:31:42,374 --> 02:31:44,014
No, Master Haçaturyan.
1238
02:31:45,294 --> 02:31:47,934
Those gold coins couldn't protect you.
1239
02:31:49,134 --> 02:31:51,934
Who's going to rescue you now?
1240
02:31:52,774 --> 02:31:54,534
The son of Suleyman Shah, Ertuğrul.
89586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.