All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 71

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 71 will start after 12:11 min. 2 00:12:32,446 --> 00:12:35,726 your conquest will attract a great deal of attention. 3 00:12:38,406 --> 00:12:42,246 You are now in grave danger. 4 00:12:45,806 --> 00:12:52,766 This will have angered a great number of people, especially the heathens. 5 00:12:54,969 --> 00:12:56,009 What I mean is that... 6 00:12:57,849 --> 00:13:00,369 however strong it may be... 7 00:13:02,689 --> 00:13:06,369 a lone tree falls easily. 8 00:13:08,209 --> 00:13:12,569 The Kayi and Cavdar tribes must unite 9 00:13:12,969 --> 00:13:15,249 and grow into a huge forest. 10 00:13:17,689 --> 00:13:21,649 Thank you, Candar Bey. I agree there is strength in unity. 11 00:13:23,449 --> 00:13:28,049 And if that unity is cemented with blood ties, 12 00:13:29,209 --> 00:13:30,689 it will be set in stone. 13 00:13:38,049 --> 00:13:39,649 With your permission, 14 00:13:42,329 --> 00:13:46,569 as a sign of our unity, I'd like... 15 00:13:48,129 --> 00:13:49,769 you to marry my daughter Aslıhan. 16 00:13:58,889 --> 00:13:59,809 Bey. 17 00:14:10,649 --> 00:14:12,969 Supper is ready, you may come. 18 00:14:15,289 --> 00:14:16,889 Thank you, Halime Hatun. 19 00:14:17,929 --> 00:14:21,489 We were getting hungry, right, Ertuğrul Bey? 20 00:14:26,089 --> 00:14:27,329 Go ahead, Candar Bey. 21 00:14:29,929 --> 00:14:33,049 Are you not going to say anything, Ertuğrul Bey? 22 00:14:37,049 --> 00:14:40,289 They're waiting for us. Let's not make them wait now. 23 00:14:41,209 --> 00:14:43,009 We'll talk after supper. 24 00:14:53,729 --> 00:14:54,649 Please. 25 00:15:25,329 --> 00:15:26,289 Let's eat. 26 00:16:01,289 --> 00:16:04,969 -Welcome to my table, Doğan. -Thank you, sir. 27 00:16:09,409 --> 00:16:12,529 -Let's eat. -Bismillah. 28 00:16:32,689 --> 00:16:34,249 We've been through a lot. 29 00:16:35,329 --> 00:16:40,049 Yet here we stand. Together, we stand united. 30 00:16:44,529 --> 00:16:50,489 We eat at the same table in happiness and sadness. 31 00:16:51,529 --> 00:16:55,449 As we share, we shall prosper, God willing. 32 00:16:55,609 --> 00:16:56,809 -God willing. -God willing. 33 00:16:57,249 --> 00:16:58,209 God willing. 34 00:17:02,289 --> 00:17:04,409 Conqueror of the bazaar, Ertuğrul Bey. 35 00:17:05,889 --> 00:17:09,729 As your riches multiply, so too will your enemies. 36 00:17:18,289 --> 00:17:20,969 We became conquerors by feasting on our enemies, Ural Bey. 37 00:17:23,409 --> 00:17:25,769 Let there be more enemies, 38 00:17:26,929 --> 00:17:31,649 so that the swords of our men do not rust. 39 00:17:35,009 --> 00:17:36,369 There's no doubt about it. 40 00:17:37,289 --> 00:17:40,329 Just as your enemies rise in numbers, 41 00:17:40,809 --> 00:17:44,569 you would do well to increase the number of your allies, too. 42 00:17:45,809 --> 00:17:49,049 When you wage war, 43 00:17:49,489 --> 00:17:53,329 you will have the people you need fighting for you. 44 00:17:58,649 --> 00:18:02,129 It's always better to have allies than enemies. 45 00:18:06,209 --> 00:18:11,969 We had Banu Çiçek from Dodurga Tribe marry our Doğan Alp, 46 00:18:12,729 --> 00:18:15,529 and in so doing, we united with them. 47 00:18:17,169 --> 00:18:18,449 And now, 48 00:18:18,889 --> 00:18:21,569 in the same way, we shall continue to bond through marriage, 49 00:18:22,329 --> 00:18:24,169 and strengthen our ties. 50 00:18:34,329 --> 00:18:37,209 We hope to see those days, as well, Mother Hayme. 51 00:18:37,689 --> 00:18:38,649 I hope so. 52 00:18:39,329 --> 00:18:41,569 -I hope so. -I hope so. 53 00:18:49,049 --> 00:18:51,849 Obviously, those days are not far off. 54 00:19:02,049 --> 00:19:04,969 The truth is, Ertuğrul Bey, 55 00:19:06,129 --> 00:19:11,569 the ties between our tribes will be bound more securely through marriage. 56 00:19:25,289 --> 00:19:26,729 We must strive 57 00:19:26,969 --> 00:19:32,529 to unify all Turkmen tribes, not just our two tribes. 58 00:19:33,809 --> 00:19:36,049 We have been scattered far and wide. 59 00:19:38,529 --> 00:19:40,009 You do have a point, Ertuğrul Bey. 60 00:19:41,489 --> 00:19:44,009 I like you for your broad perspective. 61 00:19:47,169 --> 00:19:53,329 The surrounding tribes will surely side with the largest and strongest tribe. 62 00:19:54,969 --> 00:19:58,649 And Cavdar Tribe is more powerful than the others. 63 00:20:01,569 --> 00:20:04,729 The peaceful shadow Candar Bey's tribe will cast 64 00:20:04,889 --> 00:20:08,449 over the other tribes will surely protect them from misfortune. 65 00:20:12,689 --> 00:20:13,649 Ural Bey... 66 00:20:15,449 --> 00:20:20,769 We fight with what few men we have until they run out of breath. 67 00:20:24,729 --> 00:20:27,049 We hope only to bring order to these lands. 68 00:20:28,609 --> 00:20:30,329 To achieve order, one must have... 69 00:20:31,929 --> 00:20:36,089 devotion, earnestness and courage. 70 00:20:38,769 --> 00:20:42,369 The tribe that upholds these virtues 71 00:20:44,089 --> 00:20:48,249 shall unite the other tribes under their flag. 72 00:21:02,049 --> 00:21:06,169 As for the shadow of Candar Bey's tribe, 73 00:21:08,529 --> 00:21:14,169 I hope to God that you do not fall prey to arrogance. 74 00:21:25,449 --> 00:21:26,409 Let's eat. 75 00:21:29,209 --> 00:21:30,169 Let's eat. 76 00:21:52,009 --> 00:21:57,889 {\an8}HANLI BAZAAR 77 00:22:10,689 --> 00:22:13,409 Well, Bamsi? We've all gathered together. 78 00:22:16,929 --> 00:22:19,369 Stop eating for one second and tell us the story. 79 00:22:24,689 --> 00:22:27,929 -Come on. -All right! 80 00:22:29,009 --> 00:22:29,969 My brothers! 81 00:22:35,249 --> 00:22:36,889 Now, listen to me. 82 00:22:41,449 --> 00:22:42,929 Listen to me now, brothers. 83 00:22:43,729 --> 00:22:46,729 Once upon a time, in some Turkmen tribe, 84 00:22:47,089 --> 00:22:50,129 there lived a gallant man by the name Bamsi Beyrek. 85 00:22:51,449 --> 00:22:53,369 Aren't you called Bamsi Beyrek, brother? 86 00:22:55,369 --> 00:22:59,129 No, brother, no. It's just a coincidence. 87 00:22:59,529 --> 00:23:02,249 That Bamsi Beyrek is different to this Bamsi Beyrek. 88 00:23:03,009 --> 00:23:08,489 But that Bamsi Beyrek was just as brave, just as skilled a fighter, 89 00:23:08,969 --> 00:23:11,369 and just as honest as this Bamsi Beyrek. 90 00:23:14,529 --> 00:23:19,489 So much so, brothers, that when he mounted a horse, it would fly! 91 00:23:21,089 --> 00:23:22,089 Brothers... 92 00:23:22,689 --> 00:23:26,249 When he rode a horse, it could go without sleep for three days. 93 00:23:29,289 --> 00:23:30,249 Brothers! 94 00:23:30,449 --> 00:23:32,569 One day, at the camp, 95 00:23:32,929 --> 00:23:37,369 he heard of a woman that could hold a sword and handle a bow. 96 00:23:41,129 --> 00:23:44,409 Bamsi Beyrek thought he'd found the perfect match for himself! 97 00:23:47,209 --> 00:23:51,529 So, he goes to see her. However, she says, 98 00:23:52,089 --> 00:23:56,169 "The man must be braver than I, shoot an arrow straighter than I, 99 00:23:57,089 --> 00:23:59,489 ride a horse better than I, and wrestle better than I, 100 00:24:00,289 --> 00:24:02,649 if he wants to have me." 101 00:24:05,049 --> 00:24:08,649 She goes, "What am I supposed to do with a man who can't beat me?" 102 00:24:08,769 --> 00:24:10,489 What a woman! 103 00:24:12,729 --> 00:24:16,689 Yes, I'll tell you about that woman, brother. You'll hear for yourself. 104 00:24:17,729 --> 00:24:18,929 Back to the story. 105 00:24:19,369 --> 00:24:21,849 So, they shoot arrows, and Bamsi Beyrek wins. 106 00:24:22,529 --> 00:24:25,449 They race horses, and Bamsi Beyrek wins again. 107 00:24:29,449 --> 00:24:32,689 They wrestle and Bamsi Beyrek wins. 108 00:24:36,969 --> 00:24:40,529 She has no choice but to marry Bamsi Beyrek. 109 00:24:40,929 --> 00:24:45,049 Brothers, they hold feasts and they have festivals. 110 00:24:46,009 --> 00:24:48,609 Yes, they do all that, but... 111 00:24:50,249 --> 00:24:53,049 the story doesn't end there. Brothers... 112 00:24:53,729 --> 00:24:59,649 You know how they say there are traitors in every nation? 113 00:25:02,369 --> 00:25:04,769 Brothers, the traitor in the tribe 114 00:25:05,209 --> 00:25:08,809 goes to Bamsi Beyrek and says, 115 00:25:09,169 --> 00:25:11,649 "Bey, the enemy is nearby, 116 00:25:11,969 --> 00:25:14,769 they're weak but they mean to do bad things." 117 00:25:15,769 --> 00:25:20,809 Now, Bamsi Beyrek, he frowns, his brows knit together, 118 00:25:21,089 --> 00:25:22,609 and he rides towards the enemy! 119 00:25:22,729 --> 00:25:24,289 He goes to their hiding place. 120 00:25:25,009 --> 00:25:27,529 Brothers! Brothers! 121 00:25:28,289 --> 00:25:32,249 To his surprise, he realizes he's been lured into a trap. 122 00:25:39,169 --> 00:25:44,129 Brothers, they catch Bamsi Beyrek on the night of the festival. 123 00:25:44,609 --> 00:25:45,929 They throw him into a cage. 124 00:25:46,529 --> 00:25:49,449 So the lovers never meet again? 125 00:25:50,049 --> 00:25:53,849 Wait, brother, wait. Tomorrow is another day. 126 00:25:54,209 --> 00:25:56,249 The story doesn't end there. 127 00:25:56,849 --> 00:26:00,889 Brothers, years pass, and Bamsi Beyrek is never seen of again. 128 00:26:01,249 --> 00:26:03,409 Everyone is wracked with grief. 129 00:26:04,329 --> 00:26:08,049 The woman is the most sorrowful of all, brothers. 130 00:26:10,209 --> 00:26:15,689 After who knows how many years, Bamsi Beyrek is still missing. 131 00:26:16,289 --> 00:26:20,529 His brother, gripped with worry, sends for his men, 132 00:26:21,009 --> 00:26:25,929 he tells them that if anybody brings him the news that his brother is alive, 133 00:26:26,089 --> 00:26:28,409 he'll make him rich! 134 00:26:30,409 --> 00:26:35,689 And whoever brings news of his death, will get his sister. 135 00:26:37,849 --> 00:26:39,289 "I just want to know," he says. 136 00:26:46,489 --> 00:26:47,449 Brothers... 137 00:26:49,889 --> 00:26:53,329 At that time, there is a spinner of yarns who goes by the name of Yalticak. 138 00:26:53,929 --> 00:26:58,489 Brothers, all Yalticak does is lie like there is no tomorrow. 139 00:26:59,169 --> 00:27:02,889 He takes a shirt Bamsi Beyrek had given him long ago, 140 00:27:03,249 --> 00:27:05,649 and soaks it in the blood of a sheep he kills. 141 00:27:07,929 --> 00:27:09,729 He takes the shirt to the brother and says, 142 00:27:10,329 --> 00:27:15,329 "Look, Bamsi Beyrek is dead! And this shirt proves it!" 143 00:27:19,809 --> 00:27:22,289 Brothers, brothers. 144 00:27:22,489 --> 00:27:25,449 Everybody cries. Everybody grieves. 145 00:27:26,609 --> 00:27:29,609 The brother also weeps. 146 00:27:30,209 --> 00:27:32,809 However, he must keep his word. 147 00:27:33,569 --> 00:27:37,089 So, he gives up his sister. 148 00:27:42,289 --> 00:27:43,249 Brothers... 149 00:27:44,529 --> 00:27:49,489 Years pass, and at long last Bamsi Beyrek returns to his tribe. 150 00:27:50,329 --> 00:27:54,409 But, brothers, he's only a ghost of the brave man he once was. 151 00:27:55,209 --> 00:27:56,329 His back is humped... 152 00:27:58,329 --> 00:28:02,769 That once brave man returns a living corpse. 153 00:28:05,609 --> 00:28:09,289 Before long he hears the drums. There is a festival. 154 00:28:09,649 --> 00:28:12,689 Brothers, the woman he loves is marrying! 155 00:28:12,929 --> 00:28:15,209 The woman he loves is being married to someone. 156 00:28:16,049 --> 00:28:17,369 No, don't do this! 157 00:28:18,249 --> 00:28:19,209 My brother! 158 00:28:20,089 --> 00:28:23,689 The woman still loves Bamsi Beyrek. 159 00:28:24,249 --> 00:28:26,809 The festival is like a funeral for her. 160 00:28:31,009 --> 00:28:31,929 Brothers, 161 00:28:32,849 --> 00:28:36,969 Bamsi Beyrek pretends to be an old bard. 162 00:28:40,209 --> 00:28:43,849 He takes his lute and starts playing. 163 00:28:44,649 --> 00:28:47,329 He plays a mournful tune, brothers. 164 00:28:48,849 --> 00:28:54,089 He plays a very sad tune, and they ask, "Who are you?" 165 00:28:55,969 --> 00:29:00,569 Bamsi Beyrek takes his lute and sings... 166 00:29:02,089 --> 00:29:04,129 Time flows 167 00:29:04,489 --> 00:29:06,609 And men sink into oblivion 168 00:29:07,289 --> 00:29:11,529 Brave men, few and far between 169 00:29:12,129 --> 00:29:15,729 And you, asking me my name 170 00:29:16,449 --> 00:29:21,969 It's Bamsi Beyrek, son of Bure! 171 00:29:27,809 --> 00:29:31,689 Brothers, brothers! Everyone is shocked. 172 00:29:31,889 --> 00:29:33,249 Everyone rejoices! 173 00:29:33,529 --> 00:29:37,049 Bamsi Beyrek is alive! Bamsi Beyrek didn't die after all! 174 00:29:40,849 --> 00:29:44,289 Now they beat the drums for Bamsi Beyrek! 175 00:29:44,689 --> 00:29:48,489 The festival is for Bamsi Beyrek now. 176 00:29:49,169 --> 00:29:52,089 Brothers... Patience leads to salvation. 177 00:29:52,649 --> 00:29:55,089 The lovers meet at last. 178 00:29:55,809 --> 00:29:58,409 The traitors are brought to justice. 179 00:30:00,369 --> 00:30:01,449 But, brother, 180 00:30:02,809 --> 00:30:06,649 how long was Bamsi Beyrek imprisoned? How long did she wait for him? 181 00:30:10,609 --> 00:30:11,889 Sixteen years, brother. 182 00:30:15,409 --> 00:30:19,969 My brothers! Heed my words! 183 00:30:22,689 --> 00:30:27,409 A man needs a woman who is willing to wait 16 years for him. 184 00:30:28,209 --> 00:30:33,169 And that woman needs a man who won't run off with another woman. 185 00:30:33,889 --> 00:30:36,289 What about our Bamsi Beyrek? When is he getting married? 186 00:30:48,569 --> 00:30:49,969 So, 187 00:30:50,969 --> 00:30:53,329 Gunkut... Up you get. 188 00:30:55,769 --> 00:30:57,809 No, sit. 189 00:31:01,369 --> 00:31:03,169 I'll lift you up. 190 00:31:07,609 --> 00:31:12,849 Günküt, brother, I'm married to my sword. 191 00:31:13,209 --> 00:31:15,929 A man needs to be told but once. 192 00:31:47,849 --> 00:31:49,969 I understand, brother. 193 00:32:04,049 --> 00:32:07,809 I was prepared to give you my precious daughter 194 00:32:09,489 --> 00:32:11,369 in the blink of an eye. 195 00:32:13,689 --> 00:32:18,289 I wanted grandsons that'd lead the Oguz tribes one day. 196 00:32:20,169 --> 00:32:24,809 I wanted them to spread fear to heathens. And look what happens. 197 00:32:26,569 --> 00:32:30,809 Ertuğrul Bey stays as silent as the grave. 198 00:32:37,009 --> 00:32:40,529 I am honored. You honor me, Candar Bey. 199 00:32:42,009 --> 00:32:43,889 I wish for the same things. 200 00:32:45,529 --> 00:32:48,449 But the burden you want me to shoulder is not a light one. 201 00:32:49,929 --> 00:32:51,249 I must weigh it up. 202 00:32:53,689 --> 00:32:57,089 If I, Candar Bey, son of Yenal Bey, say something, 203 00:32:58,329 --> 00:32:59,809 I have already thought it through. 204 00:33:01,129 --> 00:33:03,889 You should know that, Ertuğrul Bey. 205 00:33:05,689 --> 00:33:09,209 This was meant to increase the trust between us. 206 00:33:10,209 --> 00:33:11,969 Instead, it is weakened. 207 00:33:16,409 --> 00:33:21,569 Don't underestimate the value of a man's word. 208 00:33:21,649 --> 00:33:24,529 No riches, no victory 209 00:33:25,529 --> 00:33:29,769 should entice an honorable man to lose sight of his honesty, Candar Bey. 210 00:33:36,529 --> 00:33:41,609 We know how honorable and generous a man you are. 211 00:33:42,409 --> 00:33:46,449 When Candar Bey deems you worthy of his daughter, 212 00:33:47,849 --> 00:33:51,489 you must return the favor. 213 00:33:54,169 --> 00:33:57,089 And with regard to the market... 214 00:34:00,369 --> 00:34:04,449 The Cavdars see its potential. 215 00:34:07,209 --> 00:34:12,369 If we were to build on the Cavdar's trading experience, 216 00:34:12,849 --> 00:34:14,889 it would prosper. 217 00:34:16,129 --> 00:34:18,889 Are you staking a claim on the bazaar, Ural Bey? 218 00:34:24,769 --> 00:34:28,409 Ertuğrul Bey, it's a prize of conquest. 219 00:34:29,289 --> 00:34:30,969 You conquered the market, 220 00:34:31,529 --> 00:34:33,769 and I killed Simon, the man that slipped through your fingers. 221 00:34:35,369 --> 00:34:36,649 So, 222 00:34:37,449 --> 00:34:39,249 it's only natural for me to make a claim on it. 223 00:34:44,809 --> 00:34:49,249 I see that you've come prepared. 224 00:34:52,609 --> 00:34:55,649 It's the first time I've seen you present a united front. 225 00:34:59,529 --> 00:35:01,049 I'm happy for you. 226 00:35:03,049 --> 00:35:04,729 As for your proposal, 227 00:35:07,089 --> 00:35:09,289 I'll speak with my family then consider it. 228 00:35:15,689 --> 00:35:16,889 Ertuğrul Bey, 229 00:35:17,609 --> 00:35:21,129 all my father and brother want is to stand united. 230 00:35:22,329 --> 00:35:26,409 After all, the Cavdar tribe is strong enough 231 00:35:27,409 --> 00:35:30,009 to lay waste to its enemies and protect its allies. 232 00:35:32,169 --> 00:35:35,529 I hope you don't plan to humiliate me. 233 00:35:38,249 --> 00:35:42,529 And I hope my night will end with some good news. 234 00:35:49,689 --> 00:35:51,169 Have a good night's rest. 235 00:36:16,409 --> 00:36:17,329 Abdurrahman! 236 00:36:22,689 --> 00:36:23,609 Yes, sir. 237 00:36:24,169 --> 00:36:25,569 Send news to Hayme Hatun. 238 00:36:25,649 --> 00:36:27,889 I'll be waiting for her in Artuk Bey's tent. 239 00:36:41,054 --> 00:36:44,894 -Have a good night, Brother. -Good night. 240 00:37:03,734 --> 00:37:05,294 May God give you a peaceful sleep. 241 00:37:41,734 --> 00:37:45,774 I keep turning it over and over, but nothing works. 242 00:37:47,934 --> 00:37:48,774 What's wrong, Brother? 243 00:37:49,934 --> 00:37:53,174 Are you my mattress or my enemy? I can't tell. 244 00:38:08,054 --> 00:38:11,614 The enemy of man... isn't his mattress. 245 00:38:13,694 --> 00:38:14,934 It's loneliness, Brother. 246 00:38:25,574 --> 00:38:30,054 I see that... you too are sick of loneliness. 247 00:38:40,534 --> 00:38:43,974 You won't be comfortable on any mattress now. 248 00:38:46,054 --> 00:38:47,014 For God's sake, 249 00:38:47,574 --> 00:38:50,534 what the hell are you talking about, Brother? 250 00:38:52,814 --> 00:38:56,054 I have my weapons. And my brothers. 251 00:38:57,294 --> 00:38:58,454 What else could I want? 252 00:39:15,054 --> 00:39:19,454 A man needs weapons and brothers, but... 253 00:39:22,094 --> 00:39:27,134 he also needs... a beautiful woman to give his heart to, Brother. 254 00:39:34,134 --> 00:39:35,094 I see now. 255 00:39:37,014 --> 00:39:38,134 I see. 256 00:39:38,694 --> 00:39:40,254 And my brother, Turgut... 257 00:39:41,894 --> 00:39:43,054 he needs to get hit! 258 00:39:43,414 --> 00:39:44,854 God! 259 00:39:47,214 --> 00:39:49,214 Come here. Come here. 260 00:39:50,654 --> 00:39:51,814 God! 261 00:40:03,334 --> 00:40:04,294 God! 262 00:40:13,654 --> 00:40:15,454 This evening, you spoke about Bamsi Beyrek... 263 00:40:17,134 --> 00:40:18,494 and now you're wrestling with me. 264 00:40:20,334 --> 00:40:22,814 I'm not the one you should wrestle with! 265 00:40:44,614 --> 00:40:45,774 My brother! 266 00:40:48,214 --> 00:40:49,174 Brother. 267 00:40:52,479 --> 00:40:53,519 I should sleep. 268 00:41:17,414 --> 00:41:18,814 You heard it too. 269 00:41:20,094 --> 00:41:23,254 Ertuğrul's reach goes beyond our lands. 270 00:41:25,614 --> 00:41:27,774 We should have stopped him when he was weak. 271 00:41:32,054 --> 00:41:33,414 To take my sister as a wife... 272 00:41:35,414 --> 00:41:38,614 and thus take refuge in Candar Bey's blessed shadow would be torture to him. 273 00:41:40,094 --> 00:41:43,774 Once again, he has avoided giving us a straight answer 274 00:41:44,254 --> 00:41:46,134 -and will do whatever he wants. -Ural! 275 00:41:47,214 --> 00:41:50,094 Candar Bey extended his hand. 276 00:41:50,814 --> 00:41:52,934 If his hand is not taken, 277 00:41:53,534 --> 00:41:56,934 then what needs to be done will be done. 278 00:41:57,734 --> 00:42:00,894 How dare he question Candar Bey's decision? 279 00:42:01,774 --> 00:42:04,854 He must be mad to refuse Candar Bey's daughter. 280 00:42:10,574 --> 00:42:11,614 Father. 281 00:42:13,774 --> 00:42:17,854 By offering me in marriage to a married man, you have made a great sacrifice. 282 00:42:20,254 --> 00:42:24,134 I will bear this pain for a lifetime if it keeps you from getting hurt. 283 00:42:25,054 --> 00:42:28,334 I'm afraid that if Ertuğrul Bey continues to behave like this, 284 00:42:29,734 --> 00:42:31,254 this marriage will not bring good fortune. 285 00:42:33,414 --> 00:42:34,734 It will bring evil. 286 00:42:38,574 --> 00:42:40,454 You are the reason for all this, Father. 287 00:42:42,294 --> 00:42:43,294 Brother... 288 00:42:43,974 --> 00:42:47,414 We only accepted these things to help clean up your mess. 289 00:42:48,174 --> 00:42:49,734 If it was for anyone else, 290 00:42:50,254 --> 00:42:53,054 we would never let them touch our livelihood! 291 00:42:53,734 --> 00:42:56,254 Aliyar! How blind you are! 292 00:42:57,374 --> 00:43:01,814 Your education, all it has done is remove you from politics. 293 00:43:03,174 --> 00:43:05,934 Brother, he wants our livelihood, 294 00:43:07,294 --> 00:43:09,454 and now that he has the inn, he believes he's invincible. 295 00:43:09,654 --> 00:43:11,654 Do you think he'll settle for Candar Bey's daughter? 296 00:43:12,334 --> 00:43:14,174 Control yourself, Ural! 297 00:43:19,734 --> 00:43:20,694 Aslihan! 298 00:43:22,816 --> 00:43:23,694 Brother... 299 00:43:25,294 --> 00:43:28,734 You have no idea how much you hurt people with the things you say. 300 00:43:29,014 --> 00:43:30,414 And you lecture me about politics! 301 00:43:31,494 --> 00:43:34,014 You've broken her heart, Brother. Her heart. 302 00:43:36,614 --> 00:43:37,574 Aslihan! 303 00:43:42,414 --> 00:43:46,694 You see, Father? He makes enemies of siblings. 304 00:43:48,534 --> 00:43:50,654 Haven't we waited long enough for Ertuğrul Bey? 305 00:43:54,174 --> 00:43:56,014 What else can we do, Ural? 306 00:43:57,414 --> 00:43:59,654 We can't force him to accept us as relatives. 307 00:44:00,454 --> 00:44:05,974 Father, we don't need Ertuğrul Bey as a partner or as a relative. 308 00:44:07,734 --> 00:44:11,654 Trust me. Let me handle this. 309 00:44:13,334 --> 00:44:16,054 And how will you do that? 310 00:44:16,774 --> 00:44:20,654 If Ertuğrul won't accept our offer, 311 00:44:21,494 --> 00:44:24,534 then we'll put the bazaar and the inn out of action. 312 00:44:26,734 --> 00:44:29,974 We'll raid the caravans that come to the market. 313 00:44:30,974 --> 00:44:34,374 A caravan from Constantinople will soon be here. 314 00:44:34,934 --> 00:44:38,414 If this caravan can't make it to the market on time... 315 00:44:40,534 --> 00:44:43,214 if it gets raided by bandits on the way... 316 00:44:43,414 --> 00:44:45,734 Well, you can never tell when a bandit will attack, right? 317 00:44:47,574 --> 00:44:50,974 No-one will have any trust in Ertuğrul after that. 318 00:44:52,214 --> 00:44:53,934 The market will be as good as destroyed. 319 00:44:56,854 --> 00:44:58,014 And then, 320 00:44:58,414 --> 00:45:01,934 Ertuğrul will come to you like a dog, begging your forgiveness. 321 00:45:03,294 --> 00:45:06,534 What are you saying, Ural? 322 00:45:07,974 --> 00:45:13,974 When have you ever known Candar Bey to cheat to to achieve his objectives? 323 00:45:14,414 --> 00:45:15,374 Father... 324 00:45:16,494 --> 00:45:18,414 did Ertuğrul Bey not lie to us about his death? 325 00:45:19,814 --> 00:45:21,574 Did he not cheat to get the inn? 326 00:45:22,574 --> 00:45:26,174 He should be treated the same way he treats others. 327 00:45:36,134 --> 00:45:38,494 The Cavdar Tribe took action sooner than I anticipated. 328 00:45:42,574 --> 00:45:45,334 -They want a share of the bazaar and inn. -That's unacceptable. 329 00:45:46,174 --> 00:45:49,174 It's always the Kayi who suffer, who are pushed towards death. 330 00:45:50,454 --> 00:45:53,654 After he kills Simon, he stakes out a claim. 331 00:45:54,894 --> 00:45:55,854 More importantly, 332 00:45:56,774 --> 00:45:59,934 he wants to marry Aslihan Hatun to someone from the Kayi Tribe. 333 00:46:01,094 --> 00:46:03,934 That's good. She can marry Dündar. 334 00:46:04,854 --> 00:46:06,734 I've been thinking about it for a while. 335 00:46:07,854 --> 00:46:10,014 Aslihan is a beautiful, brave girl. 336 00:46:12,334 --> 00:46:16,254 It is time Dündar Bey was married, too. The match is well-suited on both sides. 337 00:46:17,654 --> 00:46:21,014 It's been a while since we had a wedding. It'll be good fun for the people. 338 00:46:25,134 --> 00:46:27,374 They want Aslihan Hatun to marry me. 339 00:46:31,094 --> 00:46:32,414 What are you saying, son? 340 00:46:35,374 --> 00:46:38,334 Suggesting you instead of Dündar Bey... 341 00:46:41,174 --> 00:46:43,054 would put you between a rock and a hard place. 342 00:46:45,694 --> 00:46:47,814 Bey, Candar Bey is plotting a big game. 343 00:46:49,454 --> 00:46:51,094 What kind of a game is this, Artuk Bey? 344 00:46:51,654 --> 00:46:54,294 Candar wants his daughter to marry Ertuğrul Bey. 345 00:46:54,854 --> 00:46:57,814 He wants the Kayis within reach at all times. 346 00:46:59,374 --> 00:47:02,894 He'll consider Dündar too young. It's not certain that he'll ever be a Bey. 347 00:47:03,254 --> 00:47:06,374 That's why he's chosen Ertuğrul Bey. 348 00:47:11,814 --> 00:47:13,894 He was so sure that I would accept right away... 349 00:47:15,334 --> 00:47:18,014 that he got angry when I said I wanted to consult my family. 350 00:47:19,734 --> 00:47:23,854 Candar Bey wants to strengthen his tribe with the addition of your power. 351 00:47:30,094 --> 00:47:31,854 Then the situation is fraught, Son. 352 00:47:35,294 --> 00:47:39,254 If you turn down the offer, you risk a feud between the two tribes. 353 00:47:41,574 --> 00:47:45,134 If you marry, we'll have Cavdars by our side. 354 00:47:47,014 --> 00:47:47,974 However... 355 00:47:51,814 --> 00:47:53,694 Halime will be devastated. 356 00:48:02,374 --> 00:48:03,774 What do you think, Artuk Bey? 357 00:48:04,734 --> 00:48:09,654 Many sultans, many rulers have married for political reasons, Bey. 358 00:48:10,494 --> 00:48:14,094 Marriages reinforces power. It creates kinship. 359 00:48:15,974 --> 00:48:17,734 You have big dreams, Bey. 360 00:48:18,814 --> 00:48:23,454 We can use the Cavdars to achieve those dreams. 361 00:48:26,454 --> 00:48:30,694 Neither Ural nor Aliyar Bey could take the Cavdar tribe to greatness, Bey. 362 00:48:36,454 --> 00:48:40,414 If you say no, Candar Bey will be humiliated. 363 00:48:42,334 --> 00:48:43,494 If you say yes... 364 00:48:46,014 --> 00:48:47,694 we will grow even stronger. 365 00:48:50,574 --> 00:48:54,814 But... how will Halime feel, son? 366 00:49:02,414 --> 00:49:04,294 I will think about this until morning, Mother. 367 00:49:05,974 --> 00:49:07,054 If I say yes... 368 00:49:10,614 --> 00:49:12,134 it'll be your job to tell Halime. 369 00:49:19,134 --> 00:49:21,494 Motherhood is such a toilsome duty. 370 00:49:22,654 --> 00:49:26,014 It's always the mother's job to get rid of any inconvenience. 371 00:49:28,894 --> 00:49:29,854 Mother... 372 00:49:31,494 --> 00:49:32,614 My sorrowful mother... 373 00:49:34,334 --> 00:49:37,494 -Are you content with me? -Of course. 374 00:49:38,934 --> 00:49:43,014 May God grant every mother a brave son like you. 375 00:49:44,534 --> 00:49:47,774 May your line be great. May your descendants go far. 376 00:49:51,014 --> 00:49:52,414 May you live long, Mother. 377 00:49:58,294 --> 00:50:00,254 Are the letters to the beys written, Artuk Bey? 378 00:50:01,174 --> 00:50:02,494 Bey, as you ordered, 379 00:50:02,614 --> 00:50:07,054 I've written invitations to the Turkmen tribes to the feast on holy Friday. 380 00:50:08,454 --> 00:50:13,654 God willing, our alps will get the letters to the tribes before the sun rises. 381 00:50:43,694 --> 00:50:44,654 Bey. 382 00:50:48,454 --> 00:50:53,014 Whenever you look at me like this, arrows pierce my heart. 383 00:50:55,134 --> 00:50:57,174 I feel like my heart will burst from my chest. 384 00:51:06,214 --> 00:51:08,254 But whenever I am happy like this... 385 00:51:09,854 --> 00:51:11,294 pain always follows. 386 00:51:13,654 --> 00:51:15,774 My happiness turns into poison. 387 00:51:18,654 --> 00:51:20,454 Keep your heart steady, my doe-eyed love. 388 00:51:22,254 --> 00:51:24,854 The pain we experience only makes us stronger. 389 00:51:27,294 --> 00:51:28,654 Thank God that all is well. 390 00:51:31,814 --> 00:51:34,374 I don't worry about work or food. 391 00:51:36,294 --> 00:51:38,494 God gives, and God takes away. 392 00:51:40,054 --> 00:51:42,414 I only hope to be worthy of you. 393 00:51:45,414 --> 00:51:48,374 And to protect this love, to cherish it. 394 00:51:57,254 --> 00:52:00,254 To instill your bravery into our unborn baby. 395 00:52:04,414 --> 00:52:07,334 To make more good memories 396 00:52:08,414 --> 00:52:09,854 and smother the pain. 397 00:52:14,414 --> 00:52:16,214 What difficult days we've had, Ertuğrul. 398 00:52:18,694 --> 00:52:20,574 You took me away from that pain... 399 00:52:22,214 --> 00:52:23,854 and granted me a new life. 400 00:52:36,374 --> 00:52:37,334 For God! 401 00:53:04,054 --> 00:53:05,214 Kayis and Kinik... 402 00:53:08,294 --> 00:53:09,894 have become one in this tent. 403 00:53:12,854 --> 00:53:14,614 We have united two clans, Ertuğrul Bey. 404 00:53:16,014 --> 00:53:19,454 May the clans join in one. May our line be blessed, Halime Sultan. 405 00:53:49,614 --> 00:53:50,934 -My Gündüz. -Father. 406 00:53:53,294 --> 00:53:57,534 My lion. The next of my line. My son. 407 00:53:58,974 --> 00:54:02,534 Even if we fall into difficulty, even if we suffer... 408 00:54:03,974 --> 00:54:05,534 know that I'm with you, Bey. 409 00:54:07,214 --> 00:54:11,654 Your way is my way. I'd sacrifice my life for you. 410 00:54:18,454 --> 00:54:19,414 My Halime. 411 00:54:21,054 --> 00:54:26,054 The blue sky, the black soil, and the red river are my witnesses. 412 00:54:28,534 --> 00:54:32,054 If your heart trembles, I feel the earth quake. 413 00:54:33,614 --> 00:54:35,614 If you shed a single tear... 414 00:54:37,254 --> 00:54:38,534 I drown in oceans. 415 00:54:42,614 --> 00:54:44,014 You have tamed my wild heart. 416 00:54:45,414 --> 00:54:46,894 You add life to mine. 417 00:54:49,414 --> 00:54:52,974 My only wish is to see a smile in your eyes. 418 00:54:56,174 --> 00:54:58,134 Know that I'd never do anything to hurt you. 419 00:54:58,894 --> 00:55:03,734 I know. I know you'd never hurt me, Ertuğrul. 420 00:55:08,654 --> 00:55:10,494 My heart is sealed with your love. 421 00:55:13,374 --> 00:55:14,494 Know this. 422 00:55:16,094 --> 00:55:18,134 My heart is sealed with your love, my Halime. 423 00:56:05,734 --> 00:56:09,294 {\an8}KAYI TRIBE 424 00:56:28,254 --> 00:56:29,214 Stop. 425 00:56:34,254 --> 00:56:36,494 Stop. Stop, Alali, stop. 426 00:56:42,214 --> 00:56:44,454 I know you have fire in your heart, too. 427 00:56:45,014 --> 00:56:46,054 Patience, Alali. 428 00:56:48,534 --> 00:56:49,854 Now is the time for patience. 429 00:57:04,374 --> 00:57:05,494 We'll leave, my girl. 430 00:57:08,494 --> 00:57:09,894 We'll go far away. 431 00:57:11,534 --> 00:57:12,494 Galloping. 432 00:57:18,894 --> 00:57:21,374 We'll go somewhere no one can hurt us. 433 00:57:48,214 --> 00:57:49,454 Relax, Aslihan Hatun. 434 00:57:53,694 --> 00:57:54,854 Thank you, Ertuğrul Bey. 435 00:58:02,534 --> 00:58:04,574 Horses can read the state of their owners. 436 00:58:08,974 --> 00:58:10,974 Evidently, she has sensed your unease. 437 00:58:13,094 --> 00:58:14,854 Then Alali doesn't know me at all. 438 00:58:17,454 --> 00:58:19,534 She knows that nothing makes me uneasy. 439 00:58:21,094 --> 00:58:25,534 She has her own troubles. She's ready to go. 440 00:58:32,094 --> 00:58:36,134 -I couldn't find Candar Bey. -My father set off early. 441 00:58:40,214 --> 00:58:42,174 He didn't want to cause you any more trouble. 442 00:58:45,574 --> 00:58:50,814 I was just about to leave, too. It is time, as you know. 443 00:58:53,654 --> 00:58:55,614 We have work waiting for us in the rug house. 444 00:58:56,614 --> 00:59:00,294 And we shouldn't overstay our welcome. 445 00:59:03,654 --> 00:59:05,494 Won't you wait for the rest of the women? 446 00:59:08,374 --> 00:59:11,574 Remember what happened before. Do you really want to travel alone? 447 00:59:12,374 --> 00:59:15,974 Ertuğrul Bey, my father raised me as if I was a boy. 448 00:59:18,014 --> 00:59:20,934 What happened to us was because of the petulance of the women. 449 00:59:22,454 --> 00:59:23,974 Their alps will protect them. 450 00:59:28,814 --> 00:59:30,374 But I know how to protect myself. 451 00:59:34,054 --> 00:59:36,054 Now, if you will excuse me, Ertuğrul Bey... 452 01:00:10,934 --> 01:00:12,494 Clean everywhere thoroughly. 453 01:00:14,574 --> 01:00:17,774 -This side, too. -Get rid of the stink in this place. 454 01:00:18,654 --> 01:00:21,374 This all must be finished before Ertuğrul Bey arrives. 455 01:00:22,174 --> 01:00:25,894 Come on, brothers! Hurry up, come on! 456 01:00:38,974 --> 01:00:39,934 What's wrong, Bamsi? 457 01:00:41,174 --> 01:00:42,334 Did the mattress strike you? 458 01:00:42,694 --> 01:00:44,814 Yeah, don't even ask. 459 01:00:45,214 --> 01:00:47,054 What kind of mattress was that, Brother? 460 01:00:47,374 --> 01:00:50,334 How can anyone sleep in this dungeon? 461 01:00:53,254 --> 01:00:55,694 I mean, a mattress should be made out of weeds. 462 01:00:56,294 --> 01:00:58,374 There should be a hole above you when you sleep. 463 01:00:59,974 --> 01:01:03,854 I can't sleep without listening to the goats 464 01:01:03,974 --> 01:01:07,294 while I watch the stars in the sky. 465 01:01:07,974 --> 01:01:10,534 And aside from all that, aside from that, Brother, 466 01:01:10,934 --> 01:01:12,494 how can a tent be made of stone? 467 01:01:17,694 --> 01:01:21,254 Do you think houses should only be made from goat hair, Bamsi? 468 01:01:23,414 --> 01:01:25,694 They come in stone, now, too, Brother. 469 01:01:28,414 --> 01:01:31,014 Of course, you're used to it here. 470 01:01:32,014 --> 01:01:34,094 You've forgotten what it's like to sleep in a tent. 471 01:01:36,534 --> 01:01:37,494 Bamsi. 472 01:01:44,414 --> 01:01:47,134 I'm having the inn cleaned. 473 01:01:48,214 --> 01:01:52,974 Brother, you should perform ghusl on these stones. 474 01:01:53,454 --> 01:01:55,734 Only then will they find faith. 475 01:01:56,414 --> 01:02:01,094 Go on, wash everything. And recite bismillah while you do it! 476 01:02:01,854 --> 01:02:03,014 Don't leave anything dry! 477 01:02:04,454 --> 01:02:06,654 Come on, brothers. Faster, come on. 478 01:02:10,774 --> 01:02:13,614 Brother, do you know what I think? 479 01:02:15,134 --> 01:02:16,654 We should put a bard in that corner. 480 01:02:17,574 --> 01:02:20,294 Let him play and sing. Tell stories. 481 01:02:20,894 --> 01:02:22,094 Cheer the people up. 482 01:02:23,254 --> 01:02:25,294 Bring them in, and keep them in their seats. 483 01:02:25,574 --> 01:02:28,094 And if they stay, they can eat. 484 01:02:28,454 --> 01:02:30,614 We'll make a huge profit, don't you think? 485 01:02:33,134 --> 01:02:35,974 Well, well, well, Bamsi... 486 01:02:37,254 --> 01:02:38,814 It's like you've become an innkeeper. 487 01:02:43,614 --> 01:02:45,454 That's it! Bring me my molasses and honey. 488 01:02:49,414 --> 01:02:52,614 Praise be! You're taking good care of yourself, Bamsi. 489 01:02:52,694 --> 01:02:57,534 Well, Brother, you eat molasses and honey if you want to be a manly man. 490 01:03:00,014 --> 01:03:00,974 All right. 491 01:03:03,494 --> 01:03:06,414 Brother. Let's race. 492 01:03:08,054 --> 01:03:11,094 Who will be first to finish the molasses and honey without drinking any water? 493 01:03:20,854 --> 01:03:23,494 Let's make it real. Real. 494 01:03:24,614 --> 01:03:28,774 Whoever eats up the molasses and the honey without drinking a drop of water 495 01:03:29,294 --> 01:03:30,534 gets to go back to the tribe. 496 01:03:31,094 --> 01:03:35,294 -The loser stays at the inn. Are you in? -I'm in. I'm in, Brother. 497 01:03:35,734 --> 01:03:38,494 I want to be free of this stone tent. 498 01:03:39,374 --> 01:03:42,214 Brother, even if the molasses equals the ocean, 499 01:03:42,454 --> 01:03:44,014 you mustn't have a drink. 500 01:03:44,894 --> 01:03:46,574 -Come on, then. -Come on. 501 01:03:46,854 --> 01:03:48,974 -Up! -Gather round! Come and have some fun! 502 01:03:53,574 --> 01:03:54,534 Come on! 503 01:03:58,814 --> 01:03:59,774 Go, Brother. 504 01:04:19,814 --> 01:04:20,774 Give it here. 505 01:04:27,574 --> 01:04:28,534 Are you ready, Brother? 506 01:04:30,494 --> 01:04:32,374 -Let's go, bismillah. -Let's go, bismillah. 507 01:04:33,414 --> 01:04:34,414 Go, Bamsi! 508 01:04:38,174 --> 01:04:39,374 Go, Turgut Alp. 509 01:04:40,334 --> 01:04:42,734 -Go Bamsi! -Go Turgut Alp! 510 01:04:52,374 --> 01:04:53,334 Fill it up. 511 01:04:56,814 --> 01:04:58,054 Go on, Bamsi. 512 01:04:59,414 --> 01:05:00,574 Come on, Turgut, Brother! 513 01:05:02,294 --> 01:05:03,334 Fill it up. 514 01:05:06,934 --> 01:05:08,534 Go, Turgut! 515 01:05:08,734 --> 01:05:10,574 Come on! 516 01:05:11,454 --> 01:05:12,414 Wait, Brother. 517 01:05:12,814 --> 01:05:13,774 Wait. 518 01:05:24,534 --> 01:05:25,734 Go on, Bamsi! 519 01:05:29,254 --> 01:05:30,734 Don't drink, Brother. Don't drink. 520 01:05:30,854 --> 01:05:32,934 Don't drink the water. Good for you, Brother. 521 01:05:37,494 --> 01:05:39,734 Don't drink it, Brother. 522 01:05:47,774 --> 01:05:51,174 Brother. Are you quite well? 523 01:05:51,734 --> 01:05:52,694 Bamsi... 524 01:05:53,814 --> 01:05:56,334 I'll eat you up like molasses and honey! 525 01:06:02,014 --> 01:06:03,214 I dropped the spoon. 526 01:06:04,414 --> 01:06:05,574 Come on, Bamsi. 527 01:06:05,854 --> 01:06:06,974 I'll eat it with my hands. 528 01:06:09,094 --> 01:06:10,894 -Go on. -Go on, Brother. 529 01:06:19,654 --> 01:06:21,454 Go on, Bamsi, Brother. 530 01:06:24,374 --> 01:06:25,614 Go on, Bamsi. 531 01:06:30,774 --> 01:06:31,974 Keep eating, Bamsi. 532 01:06:37,654 --> 01:06:38,734 Go, Bamsi! 533 01:07:18,534 --> 01:07:19,774 Go on, Brother. 534 01:07:19,854 --> 01:07:21,654 Neither of you has won yet, brothers. 535 01:07:27,454 --> 01:07:28,414 Praise be. 536 01:07:34,134 --> 01:07:35,334 Turgut, Brother. 537 01:07:38,894 --> 01:07:41,054 My eyes are blurry. 538 01:07:44,814 --> 01:07:48,654 Why is your head moving back and forth? 539 01:07:53,734 --> 01:07:55,654 You mountain grizzly! 540 01:07:55,814 --> 01:07:56,774 Yes, Brother. 541 01:07:58,014 --> 01:07:59,694 You mountain grizzly. 542 01:08:00,574 --> 01:08:01,534 Say it, Brother. 543 01:08:03,054 --> 01:08:04,334 You burned me. 544 01:08:06,014 --> 01:08:08,654 -You burned me. I am burning up inside. -We are burnt, Brother. 545 01:08:08,734 --> 01:08:11,174 -I am burning! -We are burnt, Brother. 546 01:08:21,054 --> 01:08:22,014 Fill it up, Brother. 547 01:08:22,214 --> 01:08:23,174 Fill it up. 548 01:08:23,414 --> 01:08:24,374 Fill it up. 549 01:08:26,094 --> 01:08:27,054 Fill it up. 550 01:08:28,654 --> 01:08:30,294 I am burning. 551 01:08:52,894 --> 01:08:56,054 -Wow, my brother! -God bless you, Brother! 552 01:08:56,854 --> 01:09:00,534 -God is great! -God is just! 553 01:09:01,054 --> 01:09:04,814 -God is great! -God is just! 554 01:09:04,934 --> 01:09:07,574 -God is great! -God is just! 555 01:09:07,654 --> 01:09:09,854 {\an8}THE CAVDAR TRIBE 556 01:09:32,054 --> 01:09:34,214 Where the hell were you this time, Batuhan? 557 01:09:34,894 --> 01:09:36,214 On your way, Kutluca. 558 01:09:38,294 --> 01:09:39,774 You weren't here last night. 559 01:09:40,454 --> 01:09:42,614 Why didn't you tell Candar Bey where you were going? 560 01:09:44,934 --> 01:09:48,014 When did you become a hellhound, Kutluca? 561 01:09:49,454 --> 01:09:52,094 You know what happens when you get above yourself. 562 01:09:52,654 --> 01:09:55,414 It's the surest way to lose your head. 563 01:09:59,334 --> 01:10:00,414 Kutluca. 564 01:10:01,694 --> 01:10:02,654 Batuhan! 565 01:10:03,734 --> 01:10:05,014 What are you doing there? 566 01:10:24,814 --> 01:10:26,294 I'm just back from the hunt, Bey. 567 01:10:28,214 --> 01:10:30,974 I was telling Kutluca that one doesn't get to be an alp 568 01:10:31,094 --> 01:10:33,134 by fattening oneself in the shadow of the tents. 569 01:10:33,374 --> 01:10:34,334 Kutluca. 570 01:10:35,534 --> 01:10:36,894 Go and tell my father I'm here. 571 01:10:39,134 --> 01:10:40,654 I need to speak with him. 572 01:10:52,734 --> 01:10:54,054 So, what news do you have? 573 01:10:54,454 --> 01:10:59,374 Bey, it turns out Hachaturyan is mining gold from the river for Ertuğrul. 574 01:11:02,734 --> 01:11:04,734 Well, well. That Ertuğrul... 575 01:11:06,334 --> 01:11:09,254 And my father wants him to marry my sister. 576 01:11:11,854 --> 01:11:14,054 The inn and the market weren’t enough. 577 01:11:14,454 --> 01:11:17,214 Now he wants to get hold of the gold. 578 01:11:18,894 --> 01:11:21,654 I won't allow it, Ertuğrul. I won't let you have it. 579 01:11:22,934 --> 01:11:24,774 I'll rip it out of your hands if I need to. 580 01:11:26,694 --> 01:11:27,814 What are you saying, Bey? 581 01:11:28,814 --> 01:11:31,134 How could Aslihan Hatun be married to that dog? 582 01:11:33,094 --> 01:11:34,054 Batuhan. 583 01:11:35,414 --> 01:11:38,334 Don't you know I'd never give him the wealth of these lands? 584 01:11:44,214 --> 01:11:48,134 If you wish... we could raid the mine and kill them all, Bey. 585 01:11:48,774 --> 01:11:51,774 There's a time for everything, Batuhan. A time for everything. 586 01:11:52,414 --> 01:11:55,454 Come to the tent this evening. There are matters to discuss. 587 01:12:05,614 --> 01:12:08,334 And my father wants him to marry my sister. 588 01:12:48,614 --> 01:12:51,374 -Welcome, Bey. -Thank you, brothers. 589 01:12:52,214 --> 01:12:53,174 What is the situation? 590 01:12:53,294 --> 01:12:56,414 Every stone has been cleaned. And we went over the rooms, Bey. 591 01:12:59,054 --> 01:13:02,334 We threw away the pork. The kitchen is clean. 592 01:13:03,934 --> 01:13:05,654 Thank you for your efforts, brothers. 593 01:13:08,094 --> 01:13:09,254 How are the artisans? 594 01:13:09,814 --> 01:13:11,534 They are content, Bey. 595 01:13:13,054 --> 01:13:14,014 All right. 596 01:13:14,934 --> 01:13:20,374 From now on, in this market, we honor decency and forbid evil. 597 01:13:20,614 --> 01:13:24,334 -When our honored Prophet Mohammad... -Sallallahu Aleyhi ve Sellem. 598 01:13:24,854 --> 01:13:27,134 ...saw the market in Medina, 599 01:13:27,534 --> 01:13:31,014 he ordered a new market to be built in its place. 600 01:13:31,774 --> 01:13:35,974 And the first thing he did in this market was establish the Accounting Organization, 601 01:13:36,934 --> 01:13:40,694 because a market which fails to keep good accounts will drown in debt 602 01:13:41,294 --> 01:13:44,134 and succumb to the unlawful, which can only result in dishonor. 603 01:13:45,534 --> 01:13:46,774 What I'm trying to say, Bey, 604 01:13:47,054 --> 01:13:50,454 is that we should find a clerk as soon as possible. 605 01:13:53,254 --> 01:13:56,934 So be it then, Artuk Bey. Search the market thoroughly. 606 01:13:57,694 --> 01:14:01,254 Find someone who is an honest and diligent book-keeper. 607 01:14:01,614 --> 01:14:02,574 As you wish, Bey. 608 01:14:08,414 --> 01:14:10,614 You can get back to your jobs, brothers. 609 01:14:11,414 --> 01:14:13,374 -All right, Bey. -Yes, Bey. 610 01:14:13,734 --> 01:14:16,054 -Turgut, stay with me. -Yes, Bey. 611 01:14:26,534 --> 01:14:27,574 Come, Master Hachaturyan. 612 01:14:31,134 --> 01:14:32,934 Bey, may I? 613 01:14:34,454 --> 01:14:35,414 Sit down. 614 01:14:43,654 --> 01:14:45,294 Here is the progeny of the mines. 615 01:14:59,814 --> 01:15:03,854 I thought I'd bring it to you while I'm here getting supplies. 616 01:15:06,574 --> 01:15:10,214 May God keep it fruitful. Thank you, Master Hachaturyan. 617 01:15:10,694 --> 01:15:11,654 Amen. 618 01:15:15,774 --> 01:15:20,094 Now that our mine is producing, we have to keep it secure. 619 01:15:21,334 --> 01:15:26,374 I'm going to send Günküt and Samsa to you to provide protection. 620 01:15:29,094 --> 01:15:31,894 Some might think to raid the mine in revenge for me taking the inn. 621 01:15:33,614 --> 01:15:36,534 Warn Samsa and Günküt. They should stay alert. 622 01:15:37,174 --> 01:15:38,214 As you wish, Bey. 623 01:15:40,694 --> 01:15:42,294 You are right, Ertuğrul Bey. 624 01:15:42,974 --> 01:15:46,134 But we need to smelt the gold now. 625 01:15:47,694 --> 01:15:48,654 Bey! 626 01:15:49,734 --> 01:15:50,974 I invite you as my guest. 627 01:15:51,414 --> 01:15:55,174 Honor us by coming to the mine. 628 01:15:56,974 --> 01:15:58,454 You are right, Master Hachaturyan. 629 01:15:59,374 --> 01:16:01,494 I will come at the first opportunity after the feast. 630 01:16:11,774 --> 01:16:12,734 Günküt. 631 01:16:14,374 --> 01:16:15,334 Samsa. 632 01:16:17,454 --> 01:16:20,134 From now on, you are responsible for the security of the mines. 633 01:16:22,974 --> 01:16:25,694 -You can rely on us, Turgut Alp. -All right. 634 01:16:26,134 --> 01:16:28,814 May God protect us from Master Hachaturyan's sharp tongue. 635 01:16:31,974 --> 01:16:34,774 So, lads, are our provisions ready? 636 01:16:35,534 --> 01:16:39,734 They are, they are. But remember, you should eat little and work hard. 637 01:16:40,014 --> 01:16:41,534 Ration the provisions. 638 01:16:46,014 --> 01:16:49,654 Uh, Master, you can eat as much as you want. 639 01:16:50,054 --> 01:16:53,534 I wasn't talking to you. I was talking to these camels. 640 01:16:55,054 --> 01:16:56,534 -Camels? -Yeah. 641 01:16:56,814 --> 01:17:00,334 Speaking of camels, we need lots of men. 642 01:17:01,694 --> 01:17:04,254 The more sand we sift, the more gold we find. 643 01:17:04,734 --> 01:17:07,454 We've given you two camels, Master. They're all yours. 644 01:17:10,614 --> 01:17:15,014 Well, don't sulk now. Go on, get to work. 645 01:17:15,294 --> 01:17:17,614 Don't you see how hard we work here? 646 01:17:18,814 --> 01:17:20,334 We see, Brother, we see. 647 01:17:21,054 --> 01:17:23,334 You devoured a pitcher of molasses and a comb of honey. 648 01:17:23,494 --> 01:17:25,254 Who works hard if not you? 649 01:17:25,694 --> 01:17:30,734 Brother, now that you mention molasses and honey, I feel very hungry. 650 01:17:31,494 --> 01:17:33,654 But there's no good food to be found here. 651 01:17:35,054 --> 01:17:36,374 Let's tell Ertuğrul Bey, 652 01:17:36,614 --> 01:17:39,334 and get the women from our tribe to come here and cook. 653 01:17:39,694 --> 01:17:41,334 It would make the people happy. 654 01:17:41,894 --> 01:17:44,574 He won't admit that it's for his sake. He talks of the people instead. 655 01:17:44,654 --> 01:17:46,134 The mountain bear! 656 01:17:47,054 --> 01:17:48,774 Come on, come on, pick them up. 657 01:17:49,014 --> 01:17:51,934 Pick them up, and let's send Master Hachaturyan on his way. 658 01:17:52,494 --> 01:17:53,694 We have lots to do. 659 01:17:57,214 --> 01:17:58,934 Come on, now. Come on. 660 01:17:59,494 --> 01:18:00,614 Up! 661 01:18:31,374 --> 01:18:33,814 Excuse me, Bey. I'd like to introduce Aleko to you. 662 01:18:46,010 --> 01:18:48,570 Aleko is a young merchant from the bazaar. 663 01:18:52,410 --> 01:18:53,370 Very well. 664 01:18:54,730 --> 01:18:56,810 So, you can make sense of these accounts. 665 01:19:17,090 --> 01:19:18,970 These cover the smaller traders. 666 01:19:19,610 --> 01:19:21,010 I've worked here for years. 667 01:19:21,530 --> 01:19:24,130 There must be other accounts for the more important merchants. 668 01:19:43,090 --> 01:19:44,210 This is it, Bey. 669 01:19:45,410 --> 01:19:49,130 This is a record of when caravans arrive and depart, 670 01:19:49,570 --> 01:19:51,970 and how much the merchants owe Simon. 671 01:19:53,730 --> 01:19:55,810 But they're very complicated. 672 01:19:56,810 --> 01:19:59,850 It would be easy to miscalculate without reading them meticulously first. 673 01:20:00,410 --> 01:20:01,770 -To ensure-- -Okay, then. 674 01:20:02,810 --> 01:20:05,530 Do what it takes. You appear competent. 675 01:20:06,250 --> 01:20:11,010 You'll look after the accounts and deal with any problems the merchants have. 676 01:20:12,210 --> 01:20:13,810 But, I'm a Christian. 677 01:20:34,490 --> 01:20:36,170 You are an honest merchant. 678 01:20:38,090 --> 01:20:41,370 In the conquest of Mecca, Hazrat Muhammad 679 01:20:42,170 --> 01:20:46,130 handed the key to the Kaaba over to Uthman Ibn Talha. 680 01:20:46,530 --> 01:20:48,930 Allah commands in the Quran, 681 01:20:49,650 --> 01:20:52,530 "Entrust duties to those worthy of them 682 01:20:53,250 --> 01:20:58,610 and when you judge between people, judge with justice." 683 01:20:59,930 --> 01:21:03,850 Our religion is built on merit, Aleko. Good luck with your task. 684 01:21:43,930 --> 01:21:44,890 Hello, sister. 685 01:21:48,570 --> 01:21:49,730 Welcome, brother. 686 01:21:53,050 --> 01:21:54,770 I couldn't come to the shop. 687 01:21:56,170 --> 01:21:57,170 But I wanted to visit. 688 01:21:58,610 --> 01:21:59,570 Very well, sister. 689 01:22:00,770 --> 01:22:02,130 How are things at the rug house? 690 01:22:03,010 --> 01:22:06,930 The women have been working diligently. Everything is going very well. 691 01:22:09,250 --> 01:22:13,730 I need to talk to Ertuğrul Bey. Take care. 692 01:22:24,850 --> 01:22:29,610 We need to deploy alps on all straits to secure the goods 693 01:22:29,890 --> 01:22:32,850 coming from Constantinople, Iznik and Konya. 694 01:22:33,530 --> 01:22:35,410 Attacks by bandits are a real threat. 695 01:22:35,730 --> 01:22:38,730 Simon expanded the market by ensuring its security. 696 01:22:39,010 --> 01:22:41,690 A significant caravan from Constantinople is expected. 697 01:22:41,970 --> 01:22:45,170 The bazaar's prosperity depends on this caravan reaching us safely. 698 01:22:46,410 --> 01:22:49,890 We need to increase security. 699 01:22:53,010 --> 01:22:57,810 The alps will patrol this line, keeping this whole area protected. 700 01:22:59,130 --> 01:23:01,890 You are responsible for security in this region, Dündar. 701 01:23:03,010 --> 01:23:03,970 Yes, Bey. 702 01:23:16,610 --> 01:23:19,970 -With your permission, Bey? -Welcome, Aliyar Bey. 703 01:23:26,850 --> 01:23:28,130 We need to talk, Ertuğrul Bey. 704 01:23:47,930 --> 01:23:48,890 Please, Aliyar Bey. 705 01:23:56,770 --> 01:23:59,250 I hope you've come to a favorable decision. 706 01:24:02,170 --> 01:24:03,250 I have, Aliyar Bey. 707 01:24:04,570 --> 01:24:08,010 However, there's something else I need to talk to you about first. 708 01:24:09,730 --> 01:24:13,090 I have set up a meeting with the Turkmen beys tomorrow. 709 01:24:14,090 --> 01:24:15,210 Convey this to Candar Bey. 710 01:24:17,250 --> 01:24:19,210 We want to be fully unified, Bey. 711 01:24:20,010 --> 01:24:21,730 Me and my father. 712 01:24:23,050 --> 01:24:24,970 You now own the bazaar and the inn. 713 01:24:25,370 --> 01:24:29,530 This bothers the people who are still living in poverty, 714 01:24:30,370 --> 01:24:32,490 and also the governor of Karacahisar. 715 01:24:33,650 --> 01:24:35,170 Not forgetting the bandit groups. 716 01:24:37,850 --> 01:24:40,570 I trust the Turkmen villages, Aliyar Bey. 717 01:24:41,890 --> 01:24:44,250 They are loyal to my father, Ertuğrul Bey. 718 01:24:45,250 --> 01:24:49,530 They would follow my father to be sure not to give any offense. 719 01:24:54,010 --> 01:24:57,810 You should respond to my father's offer, Bey. 720 01:24:58,850 --> 01:25:00,210 Otherwise you will offend him. 721 01:25:05,970 --> 01:25:07,890 First, you should know 722 01:25:09,370 --> 01:25:12,730 that I felt elated by Candar Bey's offer. 723 01:25:15,730 --> 01:25:16,690 Thank you, Bey. 724 01:25:17,730 --> 01:25:20,650 What is your decision? 725 01:25:58,090 --> 01:26:03,370 What are you doing, woman? You are casting on the wrong way. 726 01:26:04,410 --> 01:26:05,690 You will disgrace us! 727 01:26:08,930 --> 01:26:12,330 Forgive me, Aslıhan Hatun. This is the way I've always done it. 728 01:26:14,570 --> 01:26:16,450 Then it is all wrong. 729 01:26:17,490 --> 01:26:20,010 These rugs will fall apart before they've even been stepped on. 730 01:26:21,770 --> 01:26:24,690 Please, Aslıhan Hatun. Calm yourself. 731 01:26:30,890 --> 01:26:32,730 She hasn't done anything wrong. 732 01:26:34,290 --> 01:26:35,890 She's weaving it correctly. 733 01:26:41,090 --> 01:26:44,850 It's my duty to reprimand her if there's a problem with her work. 734 01:26:46,850 --> 01:26:47,810 Not yours. 735 01:26:49,010 --> 01:26:51,770 Then you'll be accountable if our rugs fall to pieces 736 01:26:51,930 --> 01:26:54,490 in the hands of the Franks, Halime Sultan. 737 01:27:07,610 --> 01:27:09,810 Please don't take any offence, Halime Hatun. 738 01:27:10,650 --> 01:27:14,770 Ertuğrul Bey hasn't responded to Candar Bey's offer yet. 739 01:27:17,130 --> 01:27:18,410 That's why she's so angry. 740 01:27:20,530 --> 01:27:22,010 What offer, Colpan Hatun? 741 01:27:23,210 --> 01:27:27,730 As you know, the tribes need each other. 742 01:27:28,890 --> 01:27:31,450 To extend this alliance, Candar Bey wants Aslıhan 743 01:27:31,970 --> 01:27:35,050 to marry someone from the Kayi Tribe. 744 01:27:38,490 --> 01:27:39,970 Did he say who? 745 01:27:44,810 --> 01:27:47,210 The son of Suleyman Shah, Ertuğrul Bey. 746 01:28:42,970 --> 01:28:45,250 Candar Bey has made me a noble offer... 747 01:28:47,490 --> 01:28:49,650 but it's not possible, Aliyar Bey. 748 01:28:53,930 --> 01:28:57,930 Our alliance will remain strong with or without this marriage. 749 01:29:07,530 --> 01:29:08,650 Why, Ertuğrul Bey? 750 01:29:12,770 --> 01:29:14,250 Why have you refused? 751 01:29:24,890 --> 01:29:27,890 Neither this inn, nor indeed this world, 752 01:29:28,770 --> 01:29:31,410 is more precious than a loving heart, Aliyar Bey. 753 01:29:36,650 --> 01:29:40,490 If I broke that heart, the trees would quiver, 754 01:29:41,930 --> 01:29:42,890 the sky would fall. 755 01:29:45,610 --> 01:29:47,970 I can't be unfaithful to Halime. 756 01:29:49,450 --> 01:29:52,010 It would prove to be a punishment to Aslıhan Hatun. 757 01:29:58,690 --> 01:30:00,330 As for control of the bazaar... 758 01:30:01,690 --> 01:30:04,530 We won't charge you for trading in the bazaar. 759 01:30:05,450 --> 01:30:09,410 However, there will be no partnership. 760 01:30:11,810 --> 01:30:14,650 This is my decision. Please inform Candar Bey. 761 01:30:16,010 --> 01:30:18,650 A word once spoken is past recalling, Ertuğrul Bey. 762 01:30:21,570 --> 01:30:23,170 This is not a wise decision. 763 01:30:25,490 --> 01:30:27,410 There's nothing I'll be able to do about it. 764 01:30:29,530 --> 01:30:34,090 Friendship or alliance cannot be built upon interest. 765 01:30:35,490 --> 01:30:38,650 Companionship is based on loyalty. 766 01:30:41,650 --> 01:30:43,810 Bridges connect roads, Ertuğrul Bey. 767 01:30:45,010 --> 01:30:48,410 We wanted to build a bridge, but you refused. 768 01:30:49,650 --> 01:30:50,930 I respect your decision. 769 01:30:51,690 --> 01:30:55,050 But I'm not sure my father or brother will. 770 01:31:11,570 --> 01:31:12,530 Keep safe. 771 01:31:26,490 --> 01:31:27,650 My dear Halime. 772 01:31:36,810 --> 01:31:37,770 Are you all right? 773 01:31:39,850 --> 01:31:42,410 It's nothing. Nothing, my Bey. 774 01:31:44,370 --> 01:31:45,930 I missed you. 775 01:31:47,850 --> 01:31:48,810 Very well. 776 01:31:53,770 --> 01:31:55,290 There is an issue, Bey. 777 01:31:59,010 --> 01:32:01,250 -May I be excused? -My dear Halime. 778 01:32:02,850 --> 01:32:04,170 Please talk to me. 779 01:32:06,290 --> 01:32:08,930 You have no need of me when discussing such matters. 780 01:32:12,770 --> 01:32:16,130 I should go to the rug house. Stay well. 781 01:32:27,090 --> 01:32:28,250 What is it, Artuk Bey? 782 01:32:29,530 --> 01:32:33,650 The Sultan's spy wants to meet you in the Green Valley tonight. 783 01:32:34,250 --> 01:32:35,170 What for? 784 01:32:35,890 --> 01:32:38,570 You are to go alone. 785 01:32:56,890 --> 01:32:57,850 As I said, 786 01:33:00,530 --> 01:33:02,250 that is Ertuğrul Bey's decision. 787 01:33:08,210 --> 01:33:11,890 Ertuğrul Bey has made himself clear. 788 01:33:14,490 --> 01:33:17,130 With this, he says he doesn't look to anyone. 789 01:33:18,890 --> 01:33:20,090 My sons, 790 01:33:21,130 --> 01:33:26,970 we will show him that he can't run wild in these lands. 791 01:33:28,810 --> 01:33:32,330 A dog never barks if it intends to attack, Father. 792 01:33:34,570 --> 01:33:36,890 We let Ertuğrul worm his way into our village, 793 01:33:37,290 --> 01:33:41,130 only for him to abuse our friendship and take a bite out of us. 794 01:33:43,690 --> 01:33:45,290 We've allowed him do this. 795 01:33:48,050 --> 01:33:52,450 To top it all off, he's declined my offer. 796 01:33:52,930 --> 01:33:55,250 He is a coarse and discourteous wretch. 797 01:33:56,010 --> 01:33:59,450 Who is he to turn down Candar Bey's offer? 798 01:33:59,770 --> 01:34:00,730 Brother... 799 01:34:01,770 --> 01:34:02,810 Despite this, 800 01:34:03,490 --> 01:34:06,410 we must continue down the path of justice we have embarked upon. 801 01:34:07,010 --> 01:34:07,970 Aliyar! 802 01:34:08,810 --> 01:34:11,930 My father wanted him to wed his daughter. And look how he responded! 803 01:34:12,090 --> 01:34:16,330 He refused our father! Listen to what you're saying. 804 01:34:16,450 --> 01:34:17,410 Enough! 805 01:34:20,010 --> 01:34:21,890 When I first came to these lands, 806 01:34:23,290 --> 01:34:25,170 I dreamed about bringing about 807 01:34:27,130 --> 01:34:29,930 everything Ertuğrul is now looking to achieve. 808 01:34:31,170 --> 01:34:33,530 He has sharper claws now. 809 01:34:34,930 --> 01:34:38,010 He won't allow his prey to escape. 810 01:34:40,010 --> 01:34:41,010 We know his prey. 811 01:34:42,210 --> 01:34:46,570 He wants to be the leader of the beys he has invited to the inn. 812 01:34:48,890 --> 01:34:51,250 He wants to be their chief, 813 01:34:52,450 --> 01:34:56,290 and determine the destiny of these lands. 814 01:34:57,250 --> 01:35:00,850 Fine. We'll sit in our tents and watch him do it. 815 01:35:01,570 --> 01:35:04,490 I know... what I must do. 816 01:35:07,410 --> 01:35:11,370 It is time Candar Bey of Jandarids shows his teeth. 817 01:35:12,850 --> 01:35:13,810 Ertuğrul will... 818 01:35:15,330 --> 01:35:19,290 see that he is nothing without me. 819 01:35:23,930 --> 01:35:25,290 I will make him pay 820 01:35:26,490 --> 01:35:30,130 for dishonoring me like this. 821 01:35:31,010 --> 01:35:32,850 What are you saying, Father? 822 01:35:34,490 --> 01:35:37,330 We should put a stop to this, Ural. 823 01:35:38,690 --> 01:35:40,250 I've tolerated this long enough. 824 01:35:40,850 --> 01:35:44,970 It's high time we put him in his place. 825 01:35:47,090 --> 01:35:48,930 Sharpen your sword, son. 826 01:35:52,850 --> 01:35:55,490 We will punish Ertuğrul for what he's done. 827 01:35:58,650 --> 01:36:00,010 Don't worry, Father. 828 01:36:01,570 --> 01:36:03,450 Ertuğrul will get what he deserves. 829 01:36:29,130 --> 01:36:32,450 -Welcome, son. -Thank you, Mother. 830 01:36:35,250 --> 01:36:36,210 Where's Halime? 831 01:36:36,850 --> 01:36:39,130 She went to bed early, she said she was tired. 832 01:36:43,330 --> 01:36:45,010 I gave Candar Bey my answer. 833 01:36:47,690 --> 01:36:52,530 I said that the union of two tribes need not depend on marriage. 834 01:37:05,570 --> 01:37:08,170 Candar Bey will show his teeth now. 835 01:37:11,690 --> 01:37:15,770 At the meeting tomorrow he will do whatever he can 836 01:37:16,770 --> 01:37:18,770 to make things very difficult for you. 837 01:37:21,330 --> 01:37:24,090 I don't care if they use every trick in the book. 838 01:37:28,210 --> 01:37:30,610 We've survived this far. 839 01:37:32,370 --> 01:37:33,570 We'll get through this. 840 01:37:36,850 --> 01:37:41,570 We kill those who hold a grudge against us. We don't forgive. 841 01:38:37,450 --> 01:38:38,410 What is it? 842 01:38:39,850 --> 01:38:41,210 Where are you going? 843 01:38:44,970 --> 01:38:46,170 I've got things to do. 844 01:38:48,530 --> 01:38:49,650 Go back to sleep. 845 01:38:52,290 --> 01:38:55,770 Is someone waiting for you? You're all dressed up. 846 01:39:00,010 --> 01:39:01,130 It won't take long. 847 01:39:02,570 --> 01:39:03,530 I'll be back soon. 848 01:39:23,610 --> 01:39:28,010 His arrogance will disappear quickly enough in the meeting tomorrow. 849 01:39:29,690 --> 01:39:32,850 First, my father will slap him down. 850 01:39:33,970 --> 01:39:34,930 Then I will. 851 01:39:36,410 --> 01:39:39,770 He'll crawl on the floor. Ertuğrul. 852 01:39:41,930 --> 01:39:43,490 We'll humiliate him 853 01:39:44,650 --> 01:39:48,890 by showing him that he's bitten off far more than he can chew. 854 01:39:50,170 --> 01:39:51,490 May I come in, Bey? 855 01:39:54,410 --> 01:39:55,370 Yes, Batuhan. 856 01:40:04,770 --> 01:40:05,730 Come here. 857 01:40:11,530 --> 01:40:16,450 You're always at my beck and call. You have devoted your life to serving me. 858 01:40:18,090 --> 01:40:19,610 I'd give my life for you. 859 01:40:21,610 --> 01:40:24,970 You know how much I appreciate loyalty. 860 01:40:25,890 --> 01:40:31,050 When the time comes, you'll be rewarded for your efforts. 861 01:40:33,850 --> 01:40:36,570 Not with reputation or gold. 862 01:40:38,290 --> 01:40:40,730 Instead, I'll marry you to my sister, Aslıhan. 863 01:40:42,730 --> 01:40:46,690 That way you'll know you mean more to me than a brother. 864 01:40:50,370 --> 01:40:51,330 What's wrong, Batuhan? 865 01:40:54,010 --> 01:40:54,970 You don't look happy. 866 01:40:56,810 --> 01:41:01,170 I know that you're in love with my sister. 867 01:41:02,770 --> 01:41:05,450 Forgive me, Bey. I am, but... 868 01:41:07,170 --> 01:41:08,130 How would I dare? 869 01:41:09,170 --> 01:41:11,570 What do you think? Tell me. 870 01:41:21,370 --> 01:41:22,330 Thank you. 871 01:41:23,810 --> 01:41:26,450 You've made me the happiest man in the world, Bey. 872 01:41:31,410 --> 01:41:34,290 I don't have an eye on titles or gold. 873 01:41:39,970 --> 01:41:42,570 Find that bandit, Karakoncolos. 874 01:41:43,370 --> 01:41:45,970 Tell him I have a very important task for him. 875 01:41:49,810 --> 01:41:53,650 Give him this gold so that he takes it seriously. 876 01:41:54,570 --> 01:41:57,050 I want him to meet me in Issi Tepe tomorrow. 877 01:42:00,210 --> 01:42:01,170 Yes, Bey. 878 01:42:03,010 --> 01:42:03,970 Batuhan. 879 01:42:05,490 --> 01:42:08,050 The sun will shine on us tomorrow. 880 01:43:16,130 --> 01:43:17,090 Stop right there. 881 01:43:20,730 --> 01:43:21,930 Where are you headed? 882 01:43:23,010 --> 01:43:23,970 To Golden Apple. 883 01:43:25,410 --> 01:43:28,050 -In what cause? -Martyrdom. 884 01:43:28,930 --> 01:43:31,650 -With whom will you reunite? -With my homeland. 885 01:43:33,050 --> 01:43:35,770 -Your homeland? -The whole world. 886 01:43:40,690 --> 01:43:42,090 May the world be your homeland. 887 01:43:42,770 --> 01:43:45,850 May God bless you and your cause. 888 01:43:47,210 --> 01:43:48,210 Thank heaven. 889 01:43:54,570 --> 01:43:55,530 How are we doing? 890 01:43:57,490 --> 01:43:59,450 The Mongols continue to oppress the Turks. 891 01:44:00,090 --> 01:44:02,170 They want to expel them from these lands. 892 01:44:02,530 --> 01:44:04,970 The Turks strive to build their homeland. 893 01:44:05,250 --> 01:44:07,810 This is different. Our enemies have united. 894 01:44:08,290 --> 01:44:10,770 They'll come at us with all their power. 895 01:44:12,010 --> 01:44:14,610 Then, we'll become martyrs for our cause. 896 01:44:15,050 --> 01:44:16,010 Very well. 897 01:44:16,250 --> 01:44:18,450 It's the anniversary of the conquest of Hanli bazaar. 898 01:44:18,530 --> 01:44:23,290 Our Sultan wants you to secure the peace while he is fighting the Mongols. 899 01:44:23,730 --> 01:44:25,610 Cement an alliance with the governor. 900 01:44:25,770 --> 01:44:28,610 Another battle in the West would cause us difficulties. 901 01:44:29,330 --> 01:44:32,170 We'll wait for the conquest of Karacahisar. 902 01:44:33,970 --> 01:44:35,690 I am at my Sultan's service. 903 01:44:37,130 --> 01:44:39,010 I'll be ready and waiting. 904 01:44:39,210 --> 01:44:43,010 Our Sultan puts his trust in you. Don't fall out with the governor. 905 01:44:47,450 --> 01:44:48,410 We're not alone. 906 01:49:49,970 --> 01:49:51,530 If you want to fight, 907 01:49:53,050 --> 01:49:54,010 then, 908 01:49:55,010 --> 01:49:56,050 you'll get to die 909 01:49:57,130 --> 01:49:58,410 and we'll take martyrdom. 910 01:50:46,570 --> 01:50:49,330 This huge caravan, all these guards... 911 01:50:50,170 --> 01:50:52,730 Ural Bey, do you know the scale of the challenge? 912 01:50:53,970 --> 01:50:57,250 I wouldn't have come to you for something simple. 913 01:50:58,410 --> 01:51:00,810 Tell me, will you do it? 914 01:51:01,450 --> 01:51:03,090 What do I get in return? 915 01:51:05,130 --> 01:51:07,490 One hundred gold coins for each raid. 916 01:51:07,650 --> 01:51:10,250 You can also keep the loot. 917 01:51:11,010 --> 01:51:15,050 Just give me 1,000 coins and I'll chop Ertuğrul's head off. 918 01:51:18,330 --> 01:51:21,170 It's not quite within your abilities to do that, Karakoncolos. 919 01:51:21,810 --> 01:51:23,490 I'll be the one to take his head. 920 01:51:33,690 --> 01:51:36,650 -What did you say? -You heard me. 921 01:51:37,210 --> 01:51:39,530 Ertuğrul will be crushed under his bazaar. 922 01:51:41,370 --> 01:51:45,370 The bazaar will be demolished. The merchants will run away. 923 01:51:46,410 --> 01:51:50,610 If you can manage it, I'll give you 5,000 gold coins. 924 01:52:03,090 --> 01:52:07,770 You'll get your gold and I'll get Ertuğrul's head. 925 01:52:10,090 --> 01:52:14,490 There's more. I have something else for you. 926 01:52:15,890 --> 01:52:18,570 You will carry out a raid. 927 01:52:19,170 --> 01:52:22,010 -What on? -A gold mine. 928 01:52:24,050 --> 01:52:27,610 But don't kill the master, Hacaturyan. 929 01:52:28,370 --> 01:52:30,850 Kidnap him. I need him alive. 930 01:52:31,530 --> 01:52:36,370 As for the rest of Ertuğrul's alps, you can slaughter them. 931 01:52:42,970 --> 01:52:44,170 A gold mine? 932 01:53:17,650 --> 01:53:18,610 Greetings. 933 01:53:20,690 --> 01:53:21,650 Greetings. 934 01:53:27,410 --> 01:53:29,650 -Greetings. -Greetings. 935 01:53:34,570 --> 01:53:36,130 -Greetings. -Greetings. 936 01:53:46,930 --> 01:53:47,890 Greetings. 937 01:53:48,970 --> 01:53:51,770 -Greetings. -I'm honored, Ertuğrul Bey. 938 01:53:52,130 --> 01:53:53,810 Alongside Saltuk Bey of Saltukids, 939 01:53:53,930 --> 01:53:57,210 I rode my horse at full gallop to answer your call. 940 01:53:59,010 --> 01:54:00,850 Thank you, Konur Bey. Thank you. 941 01:54:01,570 --> 01:54:05,290 You defeated the Crusaders in Aleppo and the Mongols in Pasinler. 942 01:54:05,890 --> 01:54:11,450 I was delighted to see what you did to the infidels here. 943 01:54:12,930 --> 01:54:13,890 Thank you. 944 01:54:14,090 --> 01:54:18,010 It is an honor to see the emblem of the Oghuz. 945 01:54:18,530 --> 01:54:20,730 May Allah's blessing light your way. 946 01:54:21,210 --> 01:54:22,170 Amen, Konur Bey. 947 01:54:22,890 --> 01:54:25,890 May Allah bless your conquests and your cause. 948 01:54:26,570 --> 01:54:28,050 -Amen. -Come in. 949 01:54:33,770 --> 01:54:35,290 -Greetings. -Greetings. 950 01:54:38,970 --> 01:54:40,490 -Greetings. -Greetings. 951 01:55:05,570 --> 01:55:08,290 Candar Bey and his sons haven't arrived yet, Bey. 952 01:55:12,130 --> 01:55:13,850 He may not come, Artuk Bey. 953 01:55:15,010 --> 01:55:18,210 Ural Bey and Aliyar Bey will be here. 954 01:55:21,890 --> 01:55:23,490 We will wait for them. 955 01:56:25,250 --> 01:56:26,730 Do you know... 956 01:56:29,290 --> 01:56:30,850 what I'm holding, Ural Bey? 957 01:56:33,410 --> 01:56:39,450 This is the edict that will prove the might of Ertuğrul 958 01:56:40,050 --> 01:56:41,010 to other villages. 959 01:56:46,330 --> 01:56:48,450 I'm Emir Sa'd al-Din Köpek. 960 01:56:49,410 --> 01:56:52,970 I expected that one day I would carry Ertuğrul's death warrant, 961 01:56:54,010 --> 01:56:57,970 but instead I've ended up holding the Sultan's edict of authorization. 962 01:57:02,330 --> 01:57:04,650 I called you here so that you could see 963 01:57:04,770 --> 01:57:07,090 the future you let slip through your fingers. 964 01:57:12,130 --> 01:57:14,330 You're the one who deserved this edict. 965 01:57:16,410 --> 01:57:17,650 Just look at yourself. 966 01:57:18,490 --> 01:57:21,210 You haven't taken this seriously. 967 01:57:21,370 --> 01:57:22,850 -Your Highness-- -Shut up! 968 01:57:25,410 --> 01:57:28,010 You and Simon have failed in this task. 969 01:57:28,850 --> 01:57:30,450 You made a lot of fuss. 970 01:57:30,930 --> 01:57:34,290 Then what happened? Ertuğrul climbed on your back. 971 01:57:38,610 --> 01:57:43,690 I've spent my life cutting men like him down to size. 972 01:57:44,850 --> 01:57:46,290 What am I doing now? 973 01:57:46,890 --> 01:57:50,370 Now I'm delivering pieces of paper to them. 974 01:57:52,130 --> 01:57:53,210 It's a shame. 975 01:57:54,890 --> 01:57:56,410 A shame. 976 01:57:58,410 --> 01:58:00,770 Please listen, your Highness. 977 01:58:03,330 --> 01:58:06,610 Ertuğrul blundered after he conquered Hanli bazaar. 978 01:58:07,730 --> 01:58:09,610 Now that he believes himself invincible, 979 01:58:10,170 --> 01:58:14,810 he's called a meeting with the beys behind the Sultan's back. 980 01:58:16,210 --> 01:58:17,170 Why? 981 01:58:17,650 --> 01:58:20,010 He wants the support of the Turkmen beys. 982 01:58:21,450 --> 01:58:24,770 However, if we can prevent that, 983 01:58:25,810 --> 01:58:28,610 we'll be able to remove Ertuğrul from power. 984 01:58:31,810 --> 01:58:32,770 Good... 985 01:58:33,770 --> 01:58:34,970 Very well, Ural Bey. 986 01:58:36,210 --> 01:58:38,410 Finally, you've brought me good news. 987 01:58:39,450 --> 01:58:40,690 Then, 988 01:58:43,250 --> 01:58:46,330 we will deliver the Sultan's edict to Ertuğrul at the meeting. 989 01:58:49,570 --> 01:58:54,090 Ertuğrul may find it turns into his death warrant, Ural Bey. 990 01:58:58,850 --> 01:59:01,650 Go now. Join the meeting. 991 01:59:02,970 --> 01:59:05,450 Do not tell anyone about me. 992 01:59:06,970 --> 01:59:08,770 As you wish, your Highness. 993 02:00:32,894 --> 02:00:34,374 That's enough, Halime Hatun. 994 02:00:35,094 --> 02:00:38,094 Why do you keep staring at me like that? 995 02:00:38,934 --> 02:00:40,774 Get your hands off me. 996 02:00:44,054 --> 02:00:46,694 If I've done something wrong, tell me. 997 02:00:47,974 --> 02:00:49,654 Then I can ask for forgiveness. 998 02:00:52,414 --> 02:00:55,294 To deserve forgiveness one must first be virtuous. 999 02:00:56,134 --> 02:00:57,334 One should be decent. 1000 02:00:58,694 --> 02:01:02,534 One can't be honorable with envy in her heart. 1001 02:01:04,774 --> 02:01:06,654 Mind your own business. 1002 02:01:08,494 --> 02:01:10,334 Did you just call me deceitful? 1003 02:01:11,374 --> 02:01:12,334 Stop right there! 1004 02:01:14,614 --> 02:01:18,054 Stay away from me and my lord. 1005 02:01:22,934 --> 02:01:24,414 That's all I want. 1006 02:01:28,614 --> 02:01:30,774 I know what your father's intentions are. 1007 02:01:32,134 --> 02:01:36,014 And I know what to expect of a woman like you. 1008 02:01:36,454 --> 02:01:39,814 A woman like me? What's that supposed to mean? 1009 02:01:40,494 --> 02:01:41,654 You are a disgrace. 1010 02:01:42,494 --> 02:01:44,734 You sneaked into our home. 1011 02:01:45,174 --> 02:01:47,094 I know exactly what you were doing! 1012 02:02:06,054 --> 02:02:10,254 If you raise your hand to me like that again, I'll cut your throat. 1013 02:02:11,934 --> 02:02:14,134 Know your place! 1014 02:02:14,854 --> 02:02:16,614 Act with virtue. 1015 02:02:21,214 --> 02:02:24,334 I won't let you disturb our lives. 1016 02:02:33,574 --> 02:02:35,814 Halime Sultan. That's enough. 1017 02:02:48,014 --> 02:02:51,694 I'll make life unbearable for you. Unbearable. 1018 02:03:12,174 --> 02:03:14,494 -Get out. -Aslıhan Hatun? 1019 02:03:14,574 --> 02:03:16,894 I said get out. What don't you understand? 1020 02:03:25,974 --> 02:03:28,694 Stop that, Aslıhan! Pull yourself together. 1021 02:03:29,534 --> 02:03:32,934 She embarrassed me in front of everyone. She humiliated me! 1022 02:03:33,614 --> 02:03:35,894 Halime Hatun revealed her evil nature. 1023 02:03:40,294 --> 02:03:43,214 I'll make her regret it. I'll destroy her. 1024 02:03:43,574 --> 02:03:45,934 She'll pay a heavy price for this. 1025 02:03:55,614 --> 02:04:00,214 Aslıhan, Candar Bey will take revenge on them. 1026 02:04:02,894 --> 02:04:07,894 I swear, I'll kill her myself. I swear! 1027 02:04:10,014 --> 02:04:11,094 I swear. 1028 02:04:46,534 --> 02:04:47,614 Welcome. 1029 02:04:54,494 --> 02:04:55,454 Please. 1030 02:05:06,334 --> 02:05:09,014 Not on the ground, nor in the sky. 1031 02:05:09,934 --> 02:05:15,094 He is the one who made it happen, 1032 02:05:16,174 --> 02:05:19,174 in the name of God, the most gracious and the most merciful. 1033 02:05:24,294 --> 02:05:26,814 Our beloved one is up in the blue sky. 1034 02:05:27,694 --> 02:05:31,854 At this meeting we will unify and reinforce 1035 02:05:32,614 --> 02:05:36,934 our village, our tribe, our family, 1036 02:05:37,694 --> 02:05:40,774 our sons and our daughters. 1037 02:05:41,774 --> 02:05:47,334 The brave beys of Oghuz are gathered here today to bring justice. 1038 02:05:47,854 --> 02:05:49,294 Amen. 1039 02:05:50,574 --> 02:05:53,454 May God bless our union and alliance. 1040 02:05:53,574 --> 02:05:54,694 Amen. 1041 02:05:57,334 --> 02:06:00,534 You brought about our first conquest in these lands, Ertuğrul Bey. 1042 02:06:01,254 --> 02:06:04,294 May God bless us with many more. 1043 02:06:04,734 --> 02:06:05,814 Amen. 1044 02:06:06,854 --> 02:06:08,054 The meeting will commence 1045 02:06:08,214 --> 02:06:11,494 with the words of the man who gathered us here on this holy day, Ertuğrul Bey. 1046 02:06:13,094 --> 02:06:17,214 First and foremost, I'm honored by your presence at this meeting. 1047 02:06:20,534 --> 02:06:23,174 Now is the time for us to wage a holy war in these lands. 1048 02:06:24,934 --> 02:06:28,014 If we rest, the infidels will spring. 1049 02:06:29,054 --> 02:06:31,854 If we keep quiet, wickedness will roar. 1050 02:06:33,254 --> 02:06:38,854 Now is the time for these lands to witness us coming together as one. 1051 02:06:43,854 --> 02:06:45,414 You said we should become one. 1052 02:06:47,254 --> 02:06:49,374 But Candar Bey is not here, Ertuğrul Bey. 1053 02:06:52,534 --> 02:06:57,214 Candar Bey is unable to join the meeting today 1054 02:06:58,174 --> 02:07:01,454 because of some pressing business he had to deal with. 1055 02:07:03,894 --> 02:07:08,454 Instead, he sent his two sons 1056 02:07:11,374 --> 02:07:12,974 to honor the Turkmen beys. 1057 02:07:16,654 --> 02:07:20,534 What's more important than being at this blessed meeting? 1058 02:07:21,334 --> 02:07:25,454 Is there some disagreement or conflict between you, Ertuğrul Bey? 1059 02:07:33,494 --> 02:07:37,174 I hope there is no hostility 1060 02:07:37,454 --> 02:07:41,694 between the beys of your two tribes, Ertuğrul Bey. 1061 02:07:48,814 --> 02:07:50,134 What matters to us 1062 02:07:50,974 --> 02:07:55,094 is that which befits our cause and state. 1063 02:07:56,254 --> 02:08:00,734 We have come here to learn Ertuğrul Bey's intentions. 1064 02:08:16,014 --> 02:08:17,374 Emir Sa’d al-Din. 1065 02:08:24,534 --> 02:08:29,854 We know what Ertuğrul Bey intends to do, Ural Bey. 1066 02:08:33,094 --> 02:08:34,054 However, 1067 02:08:34,934 --> 02:08:38,694 one shouldn't be besotted with his conquest, 1068 02:08:39,814 --> 02:08:42,734 nor with his attempts to build a state within the state. 1069 02:08:43,894 --> 02:08:47,774 He will not slip through our net. 1070 02:08:54,094 --> 02:08:55,334 Emir Sa’d al-Din. 1071 02:08:57,054 --> 02:09:02,854 You can't interrupt our meeting by talking nonsense like that. 1072 02:09:04,894 --> 02:09:06,774 Who are you to say that, Ertuğrul Bey? 1073 02:09:11,654 --> 02:09:13,574 Do you know why I came here? 1074 02:09:19,734 --> 02:09:22,614 I came here to deliver this edict to you, 1075 02:09:23,774 --> 02:09:29,014 with Sultan Alaeddin's stamp on it, for conquering Hanli bazaar, 1076 02:09:29,934 --> 02:09:31,734 and vanquishing the Templars. 1077 02:09:35,334 --> 02:09:38,654 I rode my horse at full gallop 1078 02:09:39,934 --> 02:09:43,454 to give you the good news as quickly as I could. 1079 02:09:44,294 --> 02:09:45,854 And this is what I find! 1080 02:09:46,734 --> 02:09:50,694 It turns out that Ertuğrul Bey is chasing supreme power, 1081 02:09:51,494 --> 02:09:53,414 with all the other beys in his corner. 1082 02:10:03,454 --> 02:10:05,254 You've overstepped the mark, Ertuğrul. 1083 02:10:08,054 --> 02:10:12,854 How dare you gather the beys behind our back? How? 1084 02:10:17,934 --> 02:10:21,174 This edict is given only to the deserving. 1085 02:10:23,454 --> 02:10:26,814 But attempting to establish a new state within our state 1086 02:10:27,534 --> 02:10:30,974 deserves only punishment! 1087 02:10:43,934 --> 02:10:45,134 And all of you... 1088 02:10:46,774 --> 02:10:51,974 Why are you attending this meeting when Candar Bey does not? 1089 02:10:52,334 --> 02:10:56,854 Candar Bey, who is loyal to his state and to its cause? 1090 02:10:58,894 --> 02:11:02,534 You betray your cause and your state. 1091 02:11:10,254 --> 02:11:11,574 Shame on you! 1092 02:11:12,494 --> 02:11:13,454 Emir Sa’d al-Din. 1093 02:11:30,374 --> 02:11:32,774 I am Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 1094 02:11:35,454 --> 02:11:37,054 As commanded by our religion... 1095 02:11:38,574 --> 02:11:42,454 I would never turn my back on our ruler. 1096 02:11:45,694 --> 02:11:49,694 I would never shy away from whatever I might deserve. 1097 02:11:52,974 --> 02:11:59,294 We set our heart on the arduous challenge of a holy journey as ordered by Allah. 1098 02:12:01,694 --> 02:12:02,774 We have sacrificed... 1099 02:12:04,374 --> 02:12:07,614 our blood and our people 1100 02:12:08,934 --> 02:12:10,734 in this cause. 1101 02:12:23,654 --> 02:12:25,654 Do not try to thwart me in this 1102 02:12:26,894 --> 02:12:30,054 as you have tried to do in the past. 1103 02:12:32,094 --> 02:12:35,614 This time, those upon whom you rely, 1104 02:12:36,734 --> 02:12:39,334 will not be able to save you from the full force of my wrath. 1105 02:12:48,134 --> 02:12:49,694 I'll be back, Ertuğrul Bey. 1106 02:12:54,614 --> 02:12:57,174 And with me, your worst nightmare. 1107 02:14:30,334 --> 02:14:32,534 Alps, get Master Haçaturyan to safety! 1108 02:14:32,854 --> 02:14:33,814 Protect him! 1109 02:14:35,734 --> 02:14:37,334 It's a raid, draw your swords! 1110 02:14:57,814 --> 02:14:59,694 God is one, God is great! 1111 02:15:53,774 --> 02:15:55,534 What the hell was that, Bey? 1112 02:15:58,894 --> 02:16:01,814 Turns out that that mongrel Köpek was just waiting for today. 1113 02:16:02,414 --> 02:16:07,734 He seeks to ruin your reputation among the Turkmen beys. 1114 02:16:08,774 --> 02:16:11,574 My fear is that he intends to join forces with Ural Bey. 1115 02:16:16,454 --> 02:16:18,214 Maybe they already have, Bey. 1116 02:16:22,214 --> 02:16:23,974 We'll settle the score, Artuk Bey. 1117 02:16:24,574 --> 02:16:28,534 I'll take down Köpek even if it costs me my life. 1118 02:16:31,614 --> 02:16:33,414 Ertuğrul Bey isn't to be disturbed, wait. 1119 02:16:33,494 --> 02:16:35,694 Get out of my way, I need to talk to him. 1120 02:16:37,054 --> 02:16:38,014 Bamsi. 1121 02:16:44,374 --> 02:16:45,334 Turgut. 1122 02:16:51,534 --> 02:16:54,694 I'm sorry, Ertuğrul Bey, but Istus is in real trouble. 1123 02:16:56,294 --> 02:16:58,054 -I'm listening. -Ertuğrul Bey, 1124 02:16:58,854 --> 02:17:01,654 bandits raided my caravan on the way from Constantinople. 1125 02:17:02,294 --> 02:17:05,414 Remember what you promised. You said you'd stop them. 1126 02:17:06,174 --> 02:17:07,134 Keep your promise. 1127 02:17:07,934 --> 02:17:11,094 People earn their bread here. This could finish me! 1128 02:17:14,534 --> 02:17:16,294 The bandits will be punished. 1129 02:17:17,894 --> 02:17:22,214 As for your stolen goods... I'll pay for the damages. 1130 02:17:33,814 --> 02:17:35,454 -Turgut. -Yes, Bey. 1131 02:17:37,174 --> 02:17:41,134 Find the bandits who looted the caravan. Bring them here. 1132 02:17:42,214 --> 02:17:44,494 I need their leader alive. 1133 02:17:46,334 --> 02:17:47,294 Yes, Bey. 1134 02:17:53,574 --> 02:17:58,014 Not that wretch Köpek, not Ural, or Candar, 1135 02:17:58,294 --> 02:18:04,614 no one will distract me from my ultimate goal, Artuk Bey. 1136 02:18:12,534 --> 02:18:13,494 When the time comes... 1137 02:18:15,374 --> 02:18:19,454 mouths are silenced... and swords do the talking. 1138 02:18:29,934 --> 02:18:31,814 It's just as I thought. 1139 02:18:33,774 --> 02:18:34,734 Ertuğrul intends to 1140 02:18:36,054 --> 02:18:38,934 establish dominance over the beys. 1141 02:18:39,854 --> 02:18:41,854 He wanted to humiliate you too. 1142 02:18:42,854 --> 02:18:46,534 But you exposed his game for what it was, Father. 1143 02:18:47,654 --> 02:18:49,014 The beys all saw it. 1144 02:18:50,694 --> 02:18:52,134 Not only the beys, 1145 02:18:53,614 --> 02:18:55,614 Sa’d al-Din saw it too. 1146 02:18:57,814 --> 02:18:58,894 That's what matters. 1147 02:19:00,214 --> 02:19:04,454 He humiliated him in front of the beys by not delivering the Sultan's edict. 1148 02:19:05,174 --> 02:19:07,174 He got what he deserved. 1149 02:19:09,054 --> 02:19:12,814 This is only the beginning. Just wait and see. 1150 02:19:17,294 --> 02:19:21,534 I'll knock you down, Ertuğrul. 1151 02:19:25,734 --> 02:19:26,694 Aliyar. 1152 02:19:28,334 --> 02:19:33,254 Will you... stand behind him? 1153 02:19:36,454 --> 02:19:37,414 Father. 1154 02:19:38,294 --> 02:19:40,894 I would never allow anyone to look down on you 1155 02:19:42,134 --> 02:19:44,734 or our tribe, you know that. 1156 02:19:46,574 --> 02:19:48,574 You've finally found the right path, Aliyar. 1157 02:19:49,334 --> 02:19:50,294 But... 1158 02:19:52,094 --> 02:19:55,734 the truth is hidden behind the curtain, brother. 1159 02:19:58,134 --> 02:19:59,574 When the curtain falls, 1160 02:20:00,614 --> 02:20:03,534 we shouldn't be ashamed of what we've said. 1161 02:20:08,654 --> 02:20:09,614 Can I go, Father? 1162 02:20:17,614 --> 02:20:18,574 Guards! 1163 02:20:20,494 --> 02:20:21,454 Aliyar. 1164 02:20:29,494 --> 02:20:30,694 No matter what happens, 1165 02:20:31,454 --> 02:20:34,894 don't let Aliyar set us against one another. 1166 02:20:45,054 --> 02:20:47,254 -Abdur Rahman. -Yes, Bey. 1167 02:20:48,294 --> 02:20:51,814 Tell the alps to stand by. Master Haçaturyan is waiting. 1168 02:20:53,254 --> 02:20:55,254 Yes, my Bey. Alps! 1169 02:20:59,734 --> 02:21:02,894 -Guard the inn, Artuk Bey. -Don't worry, my bey. 1170 02:21:08,574 --> 02:21:10,614 I got word there was news from our Sultan. 1171 02:21:11,254 --> 02:21:14,214 Someone didn't want me to speak to his messenger. 1172 02:21:15,614 --> 02:21:17,014 They knew we would talk. 1173 02:21:18,574 --> 02:21:20,054 They attacked us from behind. 1174 02:21:21,574 --> 02:21:22,614 The messenger died. 1175 02:21:25,694 --> 02:21:27,174 God bless his martyrdom. 1176 02:21:29,454 --> 02:21:31,574 Did he give you the news? 1177 02:21:35,494 --> 02:21:37,294 The Mongols are oppressing the Turks. 1178 02:21:39,254 --> 02:21:41,734 We can't move to conquer Karacahisar right now. 1179 02:21:42,574 --> 02:21:47,014 The Sultan wants me to wait but to be ready when the word comes. 1180 02:21:49,454 --> 02:21:50,974 God bless our lands, my bey. 1181 02:21:52,694 --> 02:21:54,934 We are surrounded by fire. 1182 02:21:56,214 --> 02:21:59,534 The Byzantines in the west and the Mongols in the east. 1183 02:22:01,054 --> 02:22:05,174 It's a huge challenge. May God bless our swords. 1184 02:22:07,494 --> 02:22:08,454 Amen, Artuk Bey. 1185 02:22:16,974 --> 02:22:18,614 You wanted to see me, my bey. 1186 02:22:38,534 --> 02:22:40,574 Your encounter with Aslıhan Hatun... 1187 02:22:43,374 --> 02:22:45,334 I heard what happened, Halime Sultan. 1188 02:22:47,774 --> 02:22:49,814 She deserved it, my bey. 1189 02:22:53,254 --> 02:22:55,934 You are the wife of Ertuğrul, the bey of the Kayi Tribe. 1190 02:22:59,894 --> 02:23:05,454 Have you forgotten that the tribe's interests must always come first? 1191 02:23:05,734 --> 02:23:08,734 -I know, my bey-- -Then act like it. 1192 02:23:18,134 --> 02:23:21,294 Did you make a decision about the future of our tribe, my bey? 1193 02:23:29,174 --> 02:23:31,294 I turned down Candar Bey's offer. 1194 02:23:36,614 --> 02:23:39,694 -My bey-- -You are my wife, Halime Sultan. 1195 02:23:41,414 --> 02:23:43,734 You should act accordingly. 1196 02:23:47,414 --> 02:23:51,334 The wife of a bey should put her faith in him. 1197 02:23:53,014 --> 02:23:56,734 That is what our book tells us to do. 1198 02:23:57,734 --> 02:24:02,254 You will stand behind me no matter what I decide to do. 1199 02:24:49,614 --> 02:24:53,414 I'm getting closer, old man! You can't hide from me forever. 1200 02:24:54,614 --> 02:24:55,614 Show yourself! 1201 02:25:15,574 --> 02:25:16,774 Master! 1202 02:25:38,534 --> 02:25:39,494 Samsa! 1203 02:25:56,174 --> 02:25:57,134 Samsa! 1204 02:26:03,494 --> 02:26:04,654 Samsa. 1205 02:26:08,494 --> 02:26:09,454 Hold on, brother. 1206 02:26:16,734 --> 02:26:19,614 To deserve forgiveness one must first be virtuous. 1207 02:26:20,454 --> 02:26:21,414 One should be decent. 1208 02:26:22,854 --> 02:26:26,414 One can't be honorable with envy in her heart. 1209 02:26:30,694 --> 02:26:34,094 Stay away from me and my lord. 1210 02:26:35,574 --> 02:26:36,694 That's all I want. 1211 02:27:14,894 --> 02:27:17,574 Çolpan told me what happened. 1212 02:27:19,694 --> 02:27:23,654 I know how impertinent Halime can be. 1213 02:27:30,134 --> 02:27:32,374 It doesn't matter to me, Father. 1214 02:27:33,374 --> 02:27:35,094 We are your children. 1215 02:27:35,694 --> 02:27:39,734 We know you protect our tribe's interests. 1216 02:27:41,254 --> 02:27:43,334 We don't have to think twice about that. 1217 02:27:45,534 --> 02:27:50,494 Are you saying that in spite of Halime Hatun's tactless words? 1218 02:27:52,254 --> 02:27:54,614 Do you think I care about her, Father? 1219 02:27:56,494 --> 02:27:59,814 All I care about is your reputation. 1220 02:28:00,614 --> 02:28:02,534 I'd do anything to protect it. 1221 02:28:05,294 --> 02:28:06,294 What about Ertuğrul? 1222 02:28:08,894 --> 02:28:13,534 I would do anything to make the Kayi Tribe bow down to you. 1223 02:28:14,574 --> 02:28:16,574 Nothing else matters, Father. 1224 02:28:32,854 --> 02:28:36,774 Ertuğrul Bey must pay for his arrogance, Father. 1225 02:28:37,534 --> 02:28:39,534 He isn't worthy of your grace. 1226 02:28:42,694 --> 02:28:43,654 My daughter. 1227 02:28:44,974 --> 02:28:48,734 Father, please don't think I'm only saying this because I'm upset. 1228 02:28:49,614 --> 02:28:53,494 They wounded your pride. That's why I'm angry. 1229 02:28:57,614 --> 02:29:03,694 I'm proud of you... my daughter. 1230 02:30:01,534 --> 02:30:06,694 You might have a talent for mining gold but I'm great at hunting. 1231 02:30:08,774 --> 02:30:09,974 Today, you're my prey. 1232 02:30:50,174 --> 02:30:52,094 Samsa! Samsa? 1233 02:30:53,294 --> 02:30:55,694 -Are you all right? -Yes, my bey. 1234 02:30:56,494 --> 02:30:59,134 We were raided by bandits. 1235 02:31:05,614 --> 02:31:07,494 Master Haçaturyan, my bey... 1236 02:31:10,414 --> 02:31:14,654 Doğan, Bamsi! Split up. Find Haçaturyan. 1237 02:31:42,374 --> 02:31:44,014 No, Master Haçaturyan. 1238 02:31:45,294 --> 02:31:47,934 Those gold coins couldn't protect you. 1239 02:31:49,134 --> 02:31:51,934 Who's going to rescue you now? 1240 02:31:52,774 --> 02:31:54,534 The son of Suleyman Shah, Ertuğrul. 89586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.