All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 70

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 70 will start after 12:27 min. 2 00:13:12,776 --> 00:13:14,416 Dear tradesmen of my market! 3 00:13:15,136 --> 00:13:18,616 I promised to protect your goods and your lives. 4 00:13:19,416 --> 00:13:20,896 Now I will keep that promise. 5 00:13:22,096 --> 00:13:23,776 I have been told that the Kayis 6 00:13:24,056 --> 00:13:28,576 plan to attack our market on the pretext of avenging their dead bey. 7 00:13:29,616 --> 00:13:31,176 Know this! 8 00:13:31,816 --> 00:13:36,816 Simon will not allow these steppe vandals to run amok here. 9 00:13:40,416 --> 00:13:42,176 We'll put an end to this barbarism. 10 00:13:45,616 --> 00:13:48,616 God is almighty! 11 00:13:52,416 --> 00:13:54,776 God is the truth! 12 00:14:00,656 --> 00:14:02,696 God is the truth! 13 00:14:14,696 --> 00:14:15,656 Ertuğrul. 14 00:14:24,016 --> 00:14:25,336 Run! 15 00:15:13,176 --> 00:15:14,496 Knights, attack! 16 00:15:15,936 --> 00:15:19,176 On behalf of Father Solomon's temple, attack! 17 00:18:44,456 --> 00:18:45,496 Turgut! 18 00:18:46,816 --> 00:18:47,656 With me! 19 00:19:08,816 --> 00:19:09,776 Get him! 20 00:19:38,496 --> 00:19:41,096 There's a secret passage behind the fireplace in Simon's room. 21 00:19:41,496 --> 00:19:43,936 Go, sir. I'll handle this. 22 00:20:04,576 --> 00:20:07,256 {\an8}KAYI TRIBE 23 00:20:24,256 --> 00:20:25,216 My son... 24 00:20:27,296 --> 00:20:28,256 My dear son... 25 00:20:34,096 --> 00:20:37,456 How can I live when I miss you so much? 26 00:20:45,776 --> 00:20:46,936 This old heart of mine, 27 00:20:48,976 --> 00:20:50,416 can it bear this pain? 28 00:21:02,296 --> 00:21:03,856 I still remember the day he was born. 29 00:21:07,536 --> 00:21:11,096 And the cry of Suleyman Shah, what a cry it was! 30 00:21:12,096 --> 00:21:14,016 It shook the heavens! 31 00:21:25,056 --> 00:21:26,016 Mother? 32 00:21:32,096 --> 00:21:33,056 Mother! 33 00:21:49,856 --> 00:21:50,816 Mother. 34 00:21:54,936 --> 00:21:56,616 I know you are grieving. 35 00:22:00,376 --> 00:22:02,416 But there's something you should know. 36 00:22:13,136 --> 00:22:16,696 My little one! My little one. 37 00:22:25,056 --> 00:22:27,656 My poor lad! 38 00:22:31,056 --> 00:22:35,776 Those scoundrels are responsible for what has been done to this little one! 39 00:22:39,136 --> 00:22:42,776 Don't cry, Grandma, I've got a sword. I'll protect you. 40 00:22:43,576 --> 00:22:45,936 My God! My God! 41 00:22:56,936 --> 00:22:57,896 Mother. 42 00:23:00,776 --> 00:23:02,176 May I enter? 43 00:23:03,976 --> 00:23:04,936 Come in, Artuk Bey. 44 00:23:14,136 --> 00:23:15,096 Artuk Bey. 45 00:23:19,736 --> 00:23:20,696 Hayme Hatun. 46 00:23:21,936 --> 00:23:24,856 There's no doubt that Ertuğrul Bey was poisoned. 47 00:23:26,216 --> 00:23:27,936 I'm sure of it. 48 00:23:32,616 --> 00:23:37,016 They must avenge my son before the sun sets, Artuk Bey. 49 00:23:37,696 --> 00:23:38,656 Do you understand? 50 00:23:41,936 --> 00:23:44,296 Hayme Hatun, they are at this very moment making them pay. 51 00:23:45,656 --> 00:23:50,576 Right now, our alps are razing Simon's inn to the ground. 52 00:23:55,056 --> 00:23:58,616 Under the command of Ertuğrul Bey. 53 00:24:37,456 --> 00:24:38,416 How? 54 00:24:40,016 --> 00:24:41,696 How? My son... 55 00:24:45,776 --> 00:24:47,496 My God! 56 00:24:48,176 --> 00:24:50,416 Thank God! 57 00:25:06,456 --> 00:25:09,056 That gallant man, gone just like that. 58 00:25:10,376 --> 00:25:14,976 God... What the hell is this poison? 59 00:25:15,576 --> 00:25:17,296 What is this devilry that 60 00:25:17,936 --> 00:25:21,336 takes our brethren one by one? 61 00:25:24,616 --> 00:25:26,856 The head of the snake is the villain called Simon. 62 00:25:27,776 --> 00:25:29,896 There can be no doubt who the killer is. 63 00:25:32,216 --> 00:25:33,656 I know Simon best. 64 00:25:34,496 --> 00:25:36,696 There's nothing he wouldn't do for gold. 65 00:25:37,296 --> 00:25:38,936 I'll take his head myself. 66 00:25:42,736 --> 00:25:44,096 But what's done is done, Father. 67 00:25:45,056 --> 00:25:47,936 There's another matter at hand that we must talk about. 68 00:25:51,936 --> 00:25:54,656 A tribe can't do without its leader in the steppe. 69 00:25:56,456 --> 00:26:00,536 And there is no one in the Kayi tribe capable of taking Ertuğrul's place. 70 00:26:02,536 --> 00:26:03,496 Brother, 71 00:26:04,856 --> 00:26:06,376 I know what you're planning. 72 00:26:08,896 --> 00:26:09,856 Don't you dare... 73 00:26:11,736 --> 00:26:17,016 Aliyar, should we just let this huge tribe fragment and disappear? 74 00:26:19,496 --> 00:26:23,376 They'll be torn to pieces by the end of the summer if we don't help them. 75 00:26:24,096 --> 00:26:26,776 Ertuğrul Bey's body isn't even in the ground yet, brother. 76 00:26:27,936 --> 00:26:29,056 And this is your first thought? 77 00:26:31,816 --> 00:26:34,936 Ural... has a point, son. 78 00:26:38,816 --> 00:26:40,256 Ertuğrul Bey is dead. 79 00:26:41,856 --> 00:26:47,096 The Kayis are too important to be left in the hands of Dündar Bey. 80 00:26:53,616 --> 00:26:54,936 There is but one way, Father. 81 00:26:56,456 --> 00:27:00,736 We must take the Kayi tribe under our rule. 82 00:27:11,896 --> 00:27:15,896 But first, we avenge Ertuğrul Bey. 83 00:27:16,816 --> 00:27:20,296 That way, the Kayi beys will be indebted to us. 84 00:27:22,656 --> 00:27:26,536 We'll burn the inn of that wretch Simon to the ground. 85 00:27:30,336 --> 00:27:33,336 Our duty now is to support the Kayis. 86 00:27:35,176 --> 00:27:38,776 We should talk with Mother Hayme as soon as possible, Father. 87 00:27:54,976 --> 00:27:58,616 What happened, Artuk Bey? How did my son survive? 88 00:27:59,736 --> 00:28:04,456 With God's help, we were able to stop the poison before it took full effect. 89 00:28:05,176 --> 00:28:08,416 And Ertuğrul Bey is tough. He recovered quickly. 90 00:28:11,536 --> 00:28:14,016 Why did he leave when he was still so sick, Artuk Bey? 91 00:28:14,296 --> 00:28:18,456 He wanted to get rid of those responsible before word got out that he was alive. 92 00:28:19,536 --> 00:28:21,656 You can stop worrying. He really is fine. 93 00:28:24,256 --> 00:28:25,216 Thank God. 94 00:28:26,616 --> 00:28:28,536 Thank God. 95 00:28:30,416 --> 00:28:33,896 Thank God he didn't leave you without a husband, 96 00:28:34,456 --> 00:28:37,216 me without a son and Gunduz without a father. 97 00:28:39,216 --> 00:28:40,176 Thank God. 98 00:28:41,816 --> 00:28:44,576 I hereby vow that I'll sacrifice 40 rams. 99 00:28:46,776 --> 00:28:48,976 I'm sure we should expect good news from the inn, Mother. 100 00:28:49,536 --> 00:28:50,576 I hope so. 101 00:28:50,656 --> 00:28:54,416 Ertuğrul Bey was able to fend off his enemies without his sword. 102 00:28:55,936 --> 00:28:58,136 With his sword, he'll never yield. 103 00:29:00,576 --> 00:29:05,776 I'll leave you now and go to the inn. I hope to return with good news. 104 00:29:06,736 --> 00:29:08,736 Pray for us. 105 00:29:34,272 --> 00:29:35,872 This one's for Kaya Alp... 106 00:29:38,192 --> 00:29:40,272 and this one's for my brother, Turgut. 107 00:29:42,672 --> 00:29:45,152 -Save some for me, brother. -Come on, brother. 108 00:29:46,392 --> 00:29:48,312 Take this one, brother. Have your share. 109 00:30:00,592 --> 00:30:02,352 Eyüp! Eyüp, he's running away! 110 00:30:22,192 --> 00:30:24,112 What the hell are you doing, you great bear? 111 00:30:32,952 --> 00:30:35,192 Brother, look how wonderful Dündar Bey is. 112 00:30:38,472 --> 00:30:40,232 Whatever I taught him... 113 00:30:43,592 --> 00:30:45,472 he's truly doing it. 114 00:30:46,352 --> 00:30:48,432 He's my best pupil. 115 00:33:20,072 --> 00:33:20,992 Petrus! 116 00:33:21,472 --> 00:33:24,312 Petrus, we need to get out of here right now. 117 00:33:24,592 --> 00:33:26,832 You go first and ready the horses. Hurry. 118 00:33:38,472 --> 00:33:40,392 You cur, who soils the name of John. 119 00:33:44,592 --> 00:33:45,792 This is the end for you. 120 00:33:52,472 --> 00:33:53,512 Die. 121 00:34:18,872 --> 00:34:21,032 You're going to tell me everything you know. 122 00:34:21,792 --> 00:34:25,352 Everything you've done in these lands. Who you're in league with. 123 00:34:26,552 --> 00:34:30,272 The traitors among us who serve you. Everything. 124 00:34:41,832 --> 00:34:42,872 Kill him. 125 00:35:14,592 --> 00:35:16,192 There's another passage, Turgut. 126 00:35:38,792 --> 00:35:41,152 The horses are ready, Master Simon. We can go now. 127 00:36:06,752 --> 00:36:07,952 Hasan the Merchant. 128 00:36:08,832 --> 00:36:10,152 That sly dog! 129 00:36:34,512 --> 00:36:36,112 Permission to follow them, Bey. 130 00:36:38,152 --> 00:36:39,752 Bring Simon to me alive, Turgut. 131 00:36:40,432 --> 00:36:41,272 Yes, sir. 132 00:36:41,792 --> 00:36:44,232 Doğan! With me! 133 00:37:27,952 --> 00:37:30,552 -Do we have any martyrs, Dündar? -None, Bey. 134 00:37:32,392 --> 00:37:33,352 Thank God. 135 00:37:33,872 --> 00:37:34,912 What now, Bey? 136 00:37:36,472 --> 00:37:38,472 We will make this into a land of Islam. 137 00:37:38,872 --> 00:37:41,912 Anything left behind by those vermin is to be thrown away. 138 00:37:44,472 --> 00:37:46,392 We'll recite the first call to prayer 139 00:37:46,472 --> 00:37:48,832 and make this place into a respectable caravanserei. 140 00:37:48,912 --> 00:37:49,952 Begin the preparations. 141 00:37:50,792 --> 00:37:53,432 Send word to the people that they shouldn't be afraid. 142 00:37:54,632 --> 00:37:56,352 There will be no more injustice. 143 00:37:57,792 --> 00:37:58,792 Remove the bodies. 144 00:37:59,352 --> 00:38:01,512 We will return this place to the way it was before. 145 00:38:01,592 --> 00:38:02,512 Yes, Bey. 146 00:38:03,712 --> 00:38:04,832 Thank you, Bey. 147 00:38:06,152 --> 00:38:07,152 Get to it. 148 00:38:21,312 --> 00:38:24,312 -May I come in, Mother Hayme? -Come in, Abdur Rahman. 149 00:38:32,352 --> 00:38:34,392 Candar Bey and his family are here, Mother Hayme. 150 00:38:35,072 --> 00:38:36,992 They ask permission to see you. 151 00:38:39,032 --> 00:38:39,992 Let them enter. 152 00:38:49,912 --> 00:38:50,992 Peace be with you. 153 00:38:51,712 --> 00:38:55,392 And with you, Candar Bey. Welcome. Please be seated. 154 00:39:08,872 --> 00:39:10,152 We are still grieving, 155 00:39:11,272 --> 00:39:14,232 and you may think this is inappropriate at this time, Hayme Hatun. 156 00:39:15,472 --> 00:39:17,472 But it is like a glowing ember inside me, 157 00:39:20,112 --> 00:39:21,832 and it will continue to burn if I don't speak. 158 00:39:25,312 --> 00:39:26,952 Then speak, Candar Bey. 159 00:39:30,672 --> 00:39:31,632 My son, Aliyar... 160 00:39:33,312 --> 00:39:35,992 believes that both Ertuğrul Bey and Toktamış Bey 161 00:39:36,272 --> 00:39:39,312 were killed by the same poison. 162 00:39:41,992 --> 00:39:44,832 That vile Simon dances with the devil, 163 00:39:45,472 --> 00:39:49,032 and the witch, Maria, his sister, prepares the poisons. 164 00:39:51,752 --> 00:39:56,112 It's obvious that on each occasion, the poison came from the same source. 165 00:39:57,072 --> 00:40:02,152 We cannot let those who have taken the lives of our loved ones go unpunished. 166 00:40:03,392 --> 00:40:07,312 Let us go and destroy their world. Let us put an end to this wickedness. 167 00:40:07,912 --> 00:40:10,152 Let us avenge Ertuğrul Bey. 168 00:40:17,792 --> 00:40:19,592 Do not worry, Candar Bey... 169 00:40:23,152 --> 00:40:25,312 Ertuğrul Bey will avenge himself. 170 00:41:44,472 --> 00:41:49,392 God, I thank you for granting me victory. 171 00:41:50,912 --> 00:41:54,232 Give me the strength to make my conquest a lasting one. 172 00:41:55,552 --> 00:41:56,552 Amen. 173 00:42:05,512 --> 00:42:06,392 Bey. 174 00:42:08,352 --> 00:42:09,592 Bey, are you all right? 175 00:42:10,992 --> 00:42:13,592 Bey, this yogurt will be good for you. 176 00:42:13,872 --> 00:42:15,992 It'll give you strength, Bey, and flush away the poison. 177 00:42:17,192 --> 00:42:18,152 Eat, Bey. 178 00:42:36,472 --> 00:42:37,632 What is it, Bamsi? 179 00:42:38,432 --> 00:42:39,952 Why are you laughing to yourself? 180 00:42:40,152 --> 00:42:42,832 I was thinking about Candar Bey and Ural Bey. 181 00:42:44,792 --> 00:42:47,832 I would have liked to have seen their faces, Bey. 182 00:43:02,632 --> 00:43:03,512 Praise be, Bey. 183 00:43:06,712 --> 00:43:08,512 -Thank you, Bamsi. -Of course, Bey. 184 00:43:09,032 --> 00:43:13,152 Thankfully, God has given our son back to us. 185 00:43:17,952 --> 00:43:21,672 With God's help, the poison has been driven from his blood. 186 00:43:32,992 --> 00:43:35,472 My son is alive, Candar Bey! 187 00:43:38,472 --> 00:43:39,392 Thank God. 188 00:43:40,432 --> 00:43:44,472 My God, how mighty you are. Thank God. 189 00:43:52,472 --> 00:43:56,112 We are thankful it has passed... Hayme Hatun. 190 00:43:58,792 --> 00:44:02,112 Where is Ertuğrul Bey? Is it possible for us to see him? 191 00:44:02,472 --> 00:44:08,112 Ertuğrul Bey has gone to destroy the Crusader's servant, Simon. 192 00:44:10,832 --> 00:44:11,832 The Crusaders? 193 00:44:13,872 --> 00:44:14,792 Simon is a Crusader? 194 00:44:17,112 --> 00:44:18,032 Yes. 195 00:44:22,752 --> 00:44:28,032 It's time that wicked templar's regime came to an end. 196 00:44:29,952 --> 00:44:34,832 Why did you keep this from us, Hayme Hatun? 197 00:44:35,352 --> 00:44:36,592 Forgive us, Candar Bey. 198 00:44:38,232 --> 00:44:41,032 The land is rife with discord. 199 00:44:42,032 --> 00:44:44,472 When Ertuğrul Bey came back from death's door, 200 00:44:44,552 --> 00:44:46,712 he asked us to keep it a secret. 201 00:44:50,112 --> 00:44:51,952 I'm sure you understand why. 202 00:44:53,272 --> 00:44:54,952 Of course, Halime Hatun. 203 00:44:56,792 --> 00:44:57,792 Thank God. 204 00:44:59,872 --> 00:45:03,432 So, Ertuğrul Bey doesn't trust us. 205 00:45:05,112 --> 00:45:07,032 Ertuğrul Bey was right to do what he did. 206 00:45:11,952 --> 00:45:15,072 May God make him and his Alps victorious in this righteous fight. 207 00:45:16,392 --> 00:45:18,712 -Amen. -Amen. 208 00:45:26,352 --> 00:45:27,992 Are we to do nothing, my sons? 209 00:45:28,752 --> 00:45:31,472 Our blood should also be shed for this sacred cause. 210 00:45:31,912 --> 00:45:33,112 -Ural? -Yes, Father? 211 00:45:33,432 --> 00:45:35,392 Gather the Alps at once. 212 00:45:36,352 --> 00:45:38,712 We ride to support Ertuğrul Bey. 213 00:45:42,432 --> 00:45:43,632 May I enter, Mother Hayme? 214 00:45:45,232 --> 00:45:46,192 Come in, Abdur Rahman. 215 00:45:52,472 --> 00:45:55,112 Mother Hayme, we have good news. 216 00:45:56,272 --> 00:46:00,872 Ertuğrul Bey has seized the inn. Victory is ours. 217 00:46:03,552 --> 00:46:07,272 -Thank God. -My God, thank you. 218 00:46:15,312 --> 00:46:19,192 Abdur Rahman, did he kill Simon? 219 00:46:23,312 --> 00:46:25,152 I've told you all I know, Ural Bey. 220 00:46:29,992 --> 00:46:34,952 On such a blessed day, we should be by Ertuğrul Bey's side. Let's go. 221 00:47:02,072 --> 00:47:07,632 Ertuğrul Bey... kept this from us, too. 222 00:47:10,432 --> 00:47:14,712 It's obvious that he no longer has trust in us. 223 00:47:22,832 --> 00:47:23,832 I warned you. 224 00:47:24,312 --> 00:47:26,832 I told you Ertuğrul's growing strength would come at our expense. 225 00:47:26,912 --> 00:47:30,792 The branch that stretches is part of us. Why can you not see this, brother? 226 00:47:32,512 --> 00:47:34,232 For years, you collaborated with a Crusader. 227 00:47:34,912 --> 00:47:36,592 Simon amassed his gold with your help, 228 00:47:36,872 --> 00:47:39,632 and now you lament because a Muslim has gained power? 229 00:47:43,352 --> 00:47:45,152 When Ertuğrul makes his final move 230 00:47:45,232 --> 00:47:47,712 and takes our home from us, I'll remind you of your words. 231 00:47:49,352 --> 00:47:51,752 Why the hell are you behaving this way in front of everyone? 232 00:47:52,312 --> 00:47:53,832 Enough of this posturing! 233 00:47:59,152 --> 00:48:01,472 -We're going to the inn. -I'm not coming, Father. 234 00:48:02,472 --> 00:48:04,112 Go and glorify your Bey if you want. 235 00:48:06,952 --> 00:48:07,872 Ural! 236 00:48:24,872 --> 00:48:26,472 My miserable heart... 237 00:48:29,592 --> 00:48:31,632 Can't you find a way to smile? 238 00:48:34,872 --> 00:48:39,112 The lover is longed for, but never comes. 239 00:48:48,152 --> 00:48:50,472 Do you not know that peace is forbidden to us? 240 00:48:55,272 --> 00:48:57,032 Dry your tears, lovesick one. 241 00:49:03,352 --> 00:49:04,632 What love, sister? 242 00:49:09,072 --> 00:49:11,072 I cry for Halime Hatun. 243 00:49:15,792 --> 00:49:16,872 If you say so. 244 00:49:19,352 --> 00:49:21,112 I have good news for you. 245 00:49:22,232 --> 00:49:24,712 You can stop muttering to yourself. 246 00:49:26,352 --> 00:49:30,672 You can whisper those words to the one they're meant for. 247 00:49:34,072 --> 00:49:37,512 What are you talking about, sister? I have nothing to say to anyone. 248 00:49:38,792 --> 00:49:42,112 Look at you. You really are smitten. 249 00:49:43,312 --> 00:49:48,672 But don't be sad. Happiness is still within your reach. 250 00:49:51,672 --> 00:49:52,632 Ertuğrul... 251 00:49:56,672 --> 00:49:58,192 Ertuğrul Bey is alive. 252 00:49:58,912 --> 00:50:00,272 He survived being poisoned. 253 00:50:02,232 --> 00:50:03,192 What? 254 00:50:24,752 --> 00:50:26,592 Is this really true, sister? 255 00:50:27,952 --> 00:50:30,312 How? Where is he? 256 00:50:31,552 --> 00:50:34,992 Calm down, you silly girl. He went to raid the inn. 257 00:50:35,832 --> 00:50:37,512 He conquered it. 258 00:50:43,072 --> 00:50:44,592 Thank God... 259 00:50:46,192 --> 00:50:47,952 My God, thank you! 260 00:50:49,592 --> 00:50:52,392 You should congratulate Halime Hatun. 261 00:51:02,272 --> 00:51:05,592 But you might want to keep better control of yourself when you're around her. 262 00:51:33,792 --> 00:51:34,672 Bey. 263 00:51:37,232 --> 00:51:39,712 Bey, one of our Alps has brought news. 264 00:51:40,072 --> 00:51:41,592 Ertuğrul is alive. He raided the inn. 265 00:51:41,672 --> 00:51:43,832 I know, Batuhan. I know. 266 00:51:43,912 --> 00:51:46,472 But I needed to know this before Ertuğrul raided the inn. 267 00:51:46,952 --> 00:51:48,152 Just tell me where Simon is. 268 00:51:48,792 --> 00:51:50,232 Simon fled to save his skin, Bey. 269 00:51:51,032 --> 00:51:53,072 Turgut Alp and Doğan Alp have gone after him. 270 00:51:53,152 --> 00:51:56,192 I have to get to that double-dealing crook before Ertuğrul does. 271 00:51:56,672 --> 00:51:58,032 Or else everything's over. 272 00:51:58,152 --> 00:51:59,792 Should we send our own Alps after him, Bey? 273 00:52:00,192 --> 00:52:03,072 No. He will come to me himself. 274 00:52:03,672 --> 00:52:05,672 He has no other harbor in which to shelter. 275 00:52:06,312 --> 00:52:08,912 If we send our men after him, he might get scared and run. 276 00:52:09,552 --> 00:52:11,792 -I'm going back to the plains. -Let me come with you, Bey. 277 00:52:12,432 --> 00:52:14,632 He's in trouble. He won't speak if I don't go alone. 278 00:52:15,472 --> 00:52:17,392 Things have changed, Batuhan. 279 00:52:17,752 --> 00:52:20,072 Follow Haçaturyan and find out what he's after. 280 00:52:42,432 --> 00:52:44,392 Mother, when will my father come back? 281 00:52:45,232 --> 00:52:48,992 Soon, my son. Show him what a lion you are when he comes back. 282 00:52:49,432 --> 00:52:51,472 Will I wield my sword, too, Mother? 283 00:52:51,592 --> 00:52:55,512 Of course you will. A soldier must have a sword, mustn't he? 284 00:52:57,072 --> 00:53:00,912 Wherever a goat climbs, his kid follows. 285 00:53:03,352 --> 00:53:07,112 If God so pleases, my Gunduz will go to war just like his father. 286 00:53:07,752 --> 00:53:10,712 I hope so, Mother. Let's put this sword in. 287 00:53:13,552 --> 00:53:17,672 -Grandmother! -My lion, your grandmother adores you. 288 00:53:19,632 --> 00:53:23,552 Let me see. Go on now, go on. 289 00:53:24,552 --> 00:53:25,712 God is great! 290 00:53:33,272 --> 00:53:37,632 Mother, we need to convene the council and tell the Beys what happened. 291 00:53:39,712 --> 00:53:42,552 And it'd be good to have a feast of thanksgiving and victory this evening. 292 00:53:43,952 --> 00:53:45,632 The food will doubtless be great. 293 00:53:52,952 --> 00:53:56,152 -May I come in, Mother Hayme? -Come, my girl. Come in. 294 00:54:00,312 --> 00:54:01,912 Welcome. Please, sit. 295 00:54:06,632 --> 00:54:07,832 Welcome. 296 00:54:12,672 --> 00:54:16,152 We thank God for sparing your son's life. 297 00:54:16,952 --> 00:54:18,992 Thank God, my girl. Thank God. 298 00:54:19,832 --> 00:54:24,792 Last night felt as long as a lifetime, but all turned out well. 299 00:54:25,232 --> 00:54:27,872 They say that every cloud has a silver lining, Mother Hayme. 300 00:54:28,192 --> 00:54:32,232 Now that the enemy is known, I hope both tribes find peace. 301 00:54:32,792 --> 00:54:36,992 We will know for sure who the enemy is when Ertuğrul Bey beheads them. 302 00:54:38,232 --> 00:54:43,352 As you know, wolves in sheep's clothing walk amongst us. 303 00:54:51,872 --> 00:54:55,352 The sorrow we shared has turned into joy, Halime Hatun. 304 00:54:57,112 --> 00:54:59,112 I am ready to do whatever I can. 305 00:55:00,432 --> 00:55:03,672 I know you're ready for anything at any time, Aslıhan Hatun. 306 00:55:06,192 --> 00:55:07,632 Thank you. 307 00:55:11,232 --> 00:55:13,392 Now we wait for my Bey to return. 308 00:55:14,832 --> 00:55:17,552 And this evening, we will hold a feast of thanksgiving and victory. 309 00:55:18,392 --> 00:55:20,792 You are, of course, invited as our honored guest. 310 00:56:20,752 --> 00:56:24,472 Be patient, Gunkut. Artuk Bey and Ishak will be here soon. 311 00:56:25,912 --> 00:56:28,032 We wait anxiously for the ultimate union, Bey. 312 00:56:29,432 --> 00:56:32,232 May God make us martyrs to even greater victories. 313 00:56:33,312 --> 00:56:35,592 -Amen. -Amen, Bey. 314 00:56:44,672 --> 00:56:45,712 Speak. 315 00:56:45,952 --> 00:56:48,992 We convinced the people and artisans who had fled to return to the bazaar. 316 00:56:49,472 --> 00:56:50,792 They will come and listen to you. 317 00:56:51,432 --> 00:56:53,232 They're curious to hear what you have to say. 318 00:56:53,392 --> 00:56:57,472 They were desperate to get out of here for fear of what might happen to them. 319 00:56:57,712 --> 00:57:01,712 But we said to them, "You don't know our Bey. Hear him out." 320 00:57:03,792 --> 00:57:06,072 Just as our swords have brought relief to the oppressed, 321 00:57:06,552 --> 00:57:08,832 our trade will bring hope to the people. 322 00:57:11,552 --> 00:57:13,152 Put the people at their ease. 323 00:57:13,592 --> 00:57:16,712 Find a competent merchant who knows the market 324 00:57:17,152 --> 00:57:20,152 and tell him I want to speak to him. 325 00:57:20,872 --> 00:57:22,112 All right, Bey. 326 00:57:29,712 --> 00:57:30,912 My Alps. 327 00:57:32,832 --> 00:57:33,992 My brave soldiers. 328 00:57:35,952 --> 00:57:37,672 You have shed blood, sweat and tears. 329 00:57:39,632 --> 00:57:40,832 We deserved our victory. 330 00:57:42,392 --> 00:57:43,952 But from now on, we work even harder. 331 00:57:44,792 --> 00:57:47,832 We will keep away from anything that might damage trade, 332 00:57:48,072 --> 00:57:49,672 and stay true to what is right. 333 00:57:51,992 --> 00:57:55,672 Now that the market is ours, its people are our subjects. 334 00:57:57,992 --> 00:58:03,232 It's our duty to protect their lives, their property and their honor. 335 00:58:05,392 --> 00:58:08,272 We will gain more enemies, experience further trouble... 336 00:58:09,512 --> 00:58:14,272 but our patience and determination will never run out. 337 00:58:17,432 --> 00:58:20,992 May God grant us blessed victories. 338 00:58:21,792 --> 00:58:23,032 -Amen. -Amen. 339 00:58:23,232 --> 00:58:24,192 Amen, Bey. 340 00:58:44,192 --> 00:58:47,792 Petrus, go to the Tekfur of Karacahisar, and tell him what has happened. 341 00:58:47,872 --> 00:58:51,232 -But Master Simon, you are better-- -No. 342 00:58:51,832 --> 00:58:54,192 He will be working with you, Hasan the Merchant. 343 00:58:55,152 --> 00:58:57,952 Tell him you were persecuted and that your wares were plundered. 344 00:58:58,672 --> 00:59:00,432 Tell him you seek shelter in the castle. 345 00:59:00,992 --> 00:59:02,752 One of us needs to be there. 346 00:59:03,312 --> 00:59:05,632 What about you, master? Where will you go? 347 00:59:05,712 --> 00:59:08,592 I'm going to find Ural. He owes me a favor. 348 00:59:09,192 --> 00:59:12,072 -Now's the time to call it in. -May God help us. 349 00:59:29,312 --> 00:59:30,152 Bey... 350 00:59:59,112 --> 01:00:00,912 We found the treasure Simon was hiding, Bey. 351 01:00:04,112 --> 01:00:06,872 As Master Haçaturyan said, if you can find it, 352 01:00:06,992 --> 01:00:08,432 gold has a heavenly scent. 353 01:00:19,392 --> 01:00:23,752 Bey, it's as if they plucked the stars from the sky 354 01:00:24,112 --> 01:00:26,792 and laid them here to twinkle at me. 355 01:00:32,072 --> 01:00:33,272 Wow, wow! 356 01:00:35,152 --> 01:00:37,072 I've never seen such a fortune! 357 01:01:01,632 --> 01:01:03,232 Every one of these gold coins 358 01:01:04,192 --> 01:01:06,792 would have been spent furthering the victories of the Crusaders. 359 01:01:10,232 --> 01:01:12,232 They would have fostered conflict between us, 360 01:01:12,992 --> 01:01:15,512 buying-off the weak ones among us... 361 01:01:17,312 --> 01:01:20,552 and ambushing and murdering our soldiers. 362 01:01:26,312 --> 01:01:28,352 This is our first loot in these lands. 363 01:01:29,632 --> 01:01:33,592 It is our solemn duty to use it in the interests of justice. 364 01:01:37,232 --> 01:01:43,072 First, distribute a portion to the families of our martyrs. 365 01:01:45,312 --> 01:01:48,272 Some of it should be kept to meet the needs of the tribe. 366 01:01:52,552 --> 01:01:54,032 What about the rest, brother? 367 01:01:56,312 --> 01:02:00,272 We will use the rest to unite the tribes who fled the cruelty of the Mongols, 368 01:02:00,872 --> 01:02:05,312 those who were left without homes and without hope. 369 01:02:05,992 --> 01:02:09,232 United, we will be like a fist in the face of the enemy. 370 01:02:14,592 --> 01:02:16,192 Hang our banners around the inn. 371 01:02:25,352 --> 01:02:28,432 Bey, I am ready to write letters, as you requested. 372 01:02:29,992 --> 01:02:31,752 -Sit down. -Thank you. 373 01:02:46,752 --> 01:02:47,872 I'm ready, Bey. 374 01:02:49,792 --> 01:02:52,232 I am Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 375 01:02:54,312 --> 01:02:56,632 From now on, this market belongs to me. 376 01:02:57,752 --> 01:03:01,552 Let it be known that anyone... 377 01:03:03,032 --> 01:03:06,632 who attempts to take my property, my life, or my honor is my enemy. 378 01:03:09,672 --> 01:03:12,992 The persecution you have suffered is over. 379 01:03:15,032 --> 01:03:18,432 We have put an end to rank favoritism. Justice will prevail. 380 01:03:20,352 --> 01:03:23,832 Anyone who is worthy will get what they deserve from my market. 381 01:03:24,632 --> 01:03:30,512 Those who work honestly, fairly and righteously will know my mercy, 382 01:03:31,552 --> 01:03:37,352 and usurers, those who are cruel and dishonest... 383 01:03:38,432 --> 01:03:40,112 will face my wrath. 384 01:03:43,832 --> 01:03:44,752 Finally... 385 01:03:46,272 --> 01:03:49,192 Ertuğrul, son of Suleyman Shah says... 386 01:03:50,792 --> 01:03:52,472 all my friends can trust in my sword, 387 01:03:53,112 --> 01:03:55,912 while my enemies can trust it to bring them death. Let this be known. 388 01:04:03,352 --> 01:04:04,272 All done, Bey. 389 01:07:28,512 --> 01:07:29,992 The tracks end here. 390 01:07:30,712 --> 01:07:32,152 Well, he can't have flown away. 391 01:07:33,752 --> 01:07:35,072 He obviously erased his tracks. 392 01:07:38,552 --> 01:07:40,272 Then he must have gone in another direction. 393 01:07:41,752 --> 01:07:43,152 Search the place, brothers. 394 01:08:05,832 --> 01:08:07,872 Here... He went this way! 395 01:08:12,112 --> 01:08:13,792 The tracks continue up there, brother. 396 01:08:14,912 --> 01:08:16,472 They lead to the Cavdar Tribe. 397 01:08:19,272 --> 01:08:20,592 He wants to hide behind Ural. 398 01:08:21,792 --> 01:08:25,512 Ural... This time, you're done for. 399 01:08:26,152 --> 01:08:28,832 You will pay the price of the blood of my Alps. Let's go. 400 01:08:29,832 --> 01:08:30,872 Come on, brothers. 401 01:08:43,832 --> 01:08:46,392 -This way, brother. -Let's go. 402 01:09:09,592 --> 01:09:11,712 Honored Beys of my tribe, 403 01:09:12,312 --> 01:09:16,232 you will be eager to know the reason we have assembled today. 404 01:09:16,312 --> 01:09:18,712 If it is about the funeral of Ertuğrul Bey, 405 01:09:18,792 --> 01:09:20,552 that is entirely up to you, Mother Hayme. 406 01:09:20,752 --> 01:09:23,072 We can perform it whenever you wish. 407 01:09:25,032 --> 01:09:28,632 But we shouldn't wait long. The dead seek soil. 408 01:09:29,392 --> 01:09:33,672 In order for the soul of Ertuğrul Bey to rest in peace, we must bury him soon. 409 01:09:37,552 --> 01:09:42,632 Beys, I see that you are in a hurry 410 01:09:43,112 --> 01:09:45,632 to bury my son in the earth. 411 01:09:48,472 --> 01:09:49,632 And you're right to be. 412 01:09:50,192 --> 01:09:54,272 However, there is a proper way to do everything. 413 01:09:55,592 --> 01:09:59,752 Don't be angry with us, Mother Hayme. The tribe must move on. 414 01:10:01,032 --> 01:10:03,072 We have to elect a new Bey soon. 415 01:10:08,352 --> 01:10:10,192 It's obvious who should be Bey of our tribe. 416 01:10:17,192 --> 01:10:18,792 Ertuğrul Bey is alive. 417 01:10:25,032 --> 01:10:26,672 He survived the poisoning. 418 01:10:27,632 --> 01:10:30,192 -Thank God. -God, thank you. 419 01:10:30,992 --> 01:10:34,672 -Is this true? -Halime Sultan, what are you saying? 420 01:10:35,712 --> 01:10:37,952 Mother Hayme, are we hearing right? 421 01:10:38,592 --> 01:10:39,672 You heard right. 422 01:10:40,072 --> 01:10:45,552 And as soon as he got up, he went straight to the inn 423 01:10:46,032 --> 01:10:49,792 to put an end to the wickedness of that traitor, Simon, 424 01:10:50,152 --> 01:10:51,632 and avenge our martyrs. 425 01:10:51,992 --> 01:10:54,432 Thank God. Long live Ertuğrul Bey. 426 01:10:55,112 --> 01:10:58,712 Thank God our Bey is alive. Night has turned into day. 427 01:10:58,832 --> 01:11:01,912 -Thank God. -Long live Ertuğrul Bey. 428 01:11:02,632 --> 01:11:05,512 I have more good news for you. 429 01:11:07,992 --> 01:11:11,872 With God's help, the raid on the inn is over... 430 01:11:13,912 --> 01:11:19,152 and Ertuğrul Bey has planted our flag there! 431 01:11:19,592 --> 01:11:23,072 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 432 01:11:23,152 --> 01:11:26,792 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 433 01:11:37,992 --> 01:11:40,472 We live and die for our Bey, Mother Hayme. 434 01:11:40,552 --> 01:11:42,512 God bless you all! 435 01:11:42,872 --> 01:11:43,992 God bless you. 436 01:11:46,792 --> 01:11:50,512 We will have a feast of victory tonight. 437 01:11:55,112 --> 01:11:58,392 We must start the preparations right away. Please. 438 01:13:08,979 --> 01:13:09,979 In the name of God! 439 01:13:11,179 --> 01:13:12,699 Oi, half-pint! 440 01:13:13,979 --> 01:13:14,939 Come here! 441 01:13:15,419 --> 01:13:18,259 Come here! Half-pint! 442 01:13:22,419 --> 01:13:24,819 Bamsi, don't do it, Bamsi! Bamsi! 443 01:13:28,139 --> 01:13:30,979 Do you know what I see when I look at you? 444 01:13:32,659 --> 01:13:34,779 A tick that sucks the blood of brave men. 445 01:13:35,499 --> 01:13:38,299 They are tiny, just like you. 446 01:13:38,459 --> 01:13:42,059 But they don't let even lions live in peace. 447 01:13:43,579 --> 01:13:44,499 So... 448 01:13:44,819 --> 01:13:48,539 Do you know what they do to ticks in my home town? 449 01:13:50,139 --> 01:13:51,299 Let me show you. 450 01:13:53,099 --> 01:13:55,379 Just like this... 451 01:13:56,859 --> 01:13:58,619 You get them between your nails... 452 01:13:59,499 --> 01:14:02,019 and squeeze with delight. 453 01:14:02,379 --> 01:14:05,219 Don't do it, Bamsi! Don't! I'll do anything! 454 01:14:05,419 --> 01:14:08,779 And they call out, just like you're doing. 455 01:14:09,139 --> 01:14:14,219 But you keep squeezing delightedly to avenge the blood they sucked out of you. 456 01:14:14,299 --> 01:14:16,859 Don't do it! Don't! Don't do it, Bamsi! 457 01:14:17,899 --> 01:14:20,619 This is how I make someone groan. Like this... 458 01:14:21,219 --> 01:14:24,499 They weren't satisfied with spilling the blood of our brave men; 459 01:14:24,699 --> 01:14:26,219 they also sucked their blood. 460 01:14:26,939 --> 01:14:32,019 But our Ertuğrul Bey, he brought those ticks to account. 461 01:14:32,579 --> 01:14:34,819 And he did it justly, with fairness. 462 01:14:35,459 --> 01:14:41,579 Let those people who want to trade fairly listen to the new Bey of the bazaar. 463 01:14:42,219 --> 01:14:44,259 You... You'll come as well. 464 01:14:44,619 --> 01:14:47,699 You'll taste the justice of my Ertuğrul Bey. 465 01:14:53,259 --> 01:14:54,339 Don't do it, Bamsi! 466 01:14:54,539 --> 01:14:56,819 Bamsi, don't do it! Don't do it, Bamsi! 467 01:16:21,419 --> 01:16:23,059 My God! 468 01:18:44,619 --> 01:18:47,259 Ertuğrul Bey already finished the job. 469 01:18:47,859 --> 01:18:53,099 From now on, Ertuğrul is our biggest rival in this land. 470 01:18:55,099 --> 01:18:58,859 Our biggest rival? Why would you say that, Father? 471 01:19:00,259 --> 01:19:01,499 He'll never stop. 472 01:19:02,339 --> 01:19:06,659 Neither this inn nor the bazaar will be enough for him. 473 01:19:08,099 --> 01:19:09,499 I know this very well. 474 01:19:09,899 --> 01:19:13,179 He'll progress slowly. Step by step. 475 01:19:13,979 --> 01:19:15,659 Softly, softly. 476 01:19:16,259 --> 01:19:21,939 From now on, no one will be able to take back the lands he walks on. 477 01:19:23,979 --> 01:19:25,259 What are you saying, Father? 478 01:19:26,739 --> 01:19:29,299 His friendship is much more valuable to us 479 01:19:29,539 --> 01:19:32,979 than Zülkarneyn's armies are, son. 480 01:19:34,659 --> 01:19:36,859 You should remember that what we're dealing with is not 481 01:19:36,939 --> 01:19:40,699 a tiny nomad group forced into existence after brothers went their separate ways. 482 01:19:41,619 --> 01:19:45,819 It is a brave group led by an exultant and mighty Bey. 483 01:19:48,379 --> 01:19:52,899 Many Turkmen groups, homeless and hopeless 484 01:19:53,419 --> 01:19:58,819 and left in the dark, will follow his light, 485 01:19:59,339 --> 01:20:01,179 like moths to a flame. 486 01:20:01,819 --> 01:20:05,619 He's done the thing I've dreamed of doing 487 01:20:07,259 --> 01:20:08,219 for a long while. 488 01:20:20,019 --> 01:20:23,419 I see you're worried about the fate of the bazaar from which you earn your money. 489 01:20:24,899 --> 01:20:25,739 Don't worry. 490 01:20:27,019 --> 01:20:30,299 Whatever your religion or tribe, 491 01:20:30,979 --> 01:20:34,579 you will be able to live and trade exactly as if this was your home. 492 01:20:37,059 --> 01:20:40,419 This bazaar will no longer deal in hypocrisy and cruelty. 493 01:20:41,859 --> 01:20:43,419 It will be run fairly. 494 01:20:44,379 --> 01:20:45,819 Ertuğrul Bey! 495 01:20:46,619 --> 01:20:48,659 What do you want from Innkeeper Simon? 496 01:20:51,859 --> 01:20:53,379 Who were the people... 497 01:20:54,379 --> 01:20:56,979 who burned down Constantinople and tortured you? 498 01:20:57,179 --> 01:20:59,579 The Crusaders! Their army! 499 01:21:01,219 --> 01:21:04,059 What does that have to do with what you're going now, Bey? 500 01:21:04,499 --> 01:21:05,819 Simon and his men... 501 01:21:06,779 --> 01:21:09,579 were the Crusader's most brutal killers. 502 01:21:13,099 --> 01:21:13,979 They were Templars. 503 01:21:21,899 --> 01:21:23,819 They built their nest in Hanli Bazaar 504 01:21:23,899 --> 01:21:28,699 to do a thousand times over what they did in Constantinople. 505 01:21:29,619 --> 01:21:30,579 They sucked your blood. 506 01:21:31,699 --> 01:21:33,339 You people here should know this. 507 01:21:34,059 --> 01:21:35,659 Tell the ones who don't. 508 01:21:36,899 --> 01:21:39,299 Henceforth, there is a new order in the bazaar. 509 01:21:40,899 --> 01:21:43,419 Tradesmen who suffer damage... 510 01:21:44,099 --> 01:21:46,379 will be compensated by me personally. 511 01:21:50,619 --> 01:21:54,819 The usurers and pawn brokers in Hanli Bazaar 512 01:21:55,339 --> 01:21:57,499 will be under my feet from now on. 513 01:22:00,459 --> 01:22:02,979 This is the word of Suleyman Shah's son, Ertuğrul. 514 01:22:03,779 --> 01:22:08,459 The tradesmen of Hanli Bazaar will no longer face extortion or unfair levies. 515 01:22:14,219 --> 01:22:17,379 Justice has arrived. Irrationality has been dispelled. 516 01:22:18,339 --> 01:22:21,979 The injustice and persecution you've suffered has come to an end. 517 01:22:22,939 --> 01:22:23,899 Rest assured. 518 01:22:26,419 --> 01:22:30,539 Our beliefs dictate that we simplify, not complicate. 519 01:22:32,339 --> 01:22:35,539 Tradesmen can trade as they wish. 520 01:22:38,939 --> 01:22:43,619 I will be responsible for the lives, the property and the honor 521 01:22:44,019 --> 01:22:45,939 of all those who come to the bazaar. 522 01:22:51,099 --> 01:22:53,899 May your blessing be lasting, and may your bread be plentiful. 523 01:22:54,139 --> 01:22:58,859 Long live Ertuğrul Bey! 524 01:23:14,219 --> 01:23:15,659 I spared your life, Cazgir. 525 01:23:18,659 --> 01:23:22,779 You will take this letter to your master in Constantinople. 526 01:23:25,739 --> 01:23:29,139 Your wish is my command, Ertuğrul Bey. May God protect you. 527 01:23:41,099 --> 01:23:42,059 Take him. 528 01:23:52,619 --> 01:23:54,579 May your conquest be holy, Ertuğrul Bey. 529 01:23:55,699 --> 01:23:57,019 Thank you, Candar Bey. 530 01:23:57,579 --> 01:24:01,819 Thank God they couldn't take your life, Ertuğrul Bey. 531 01:24:08,419 --> 01:24:10,419 Let's go. We have matters to discuss. 532 01:25:09,739 --> 01:25:11,539 Oh, wow! 533 01:25:12,219 --> 01:25:16,339 So, Innkeeper Simon is looking for sanctuary? 534 01:25:17,339 --> 01:25:20,699 It's me today but it'll be you tomorrow. We're partners, remember? 535 01:25:22,659 --> 01:25:23,779 You owe me. 536 01:25:24,539 --> 01:25:26,179 I prevented Toktamış ruining you 537 01:25:26,579 --> 01:25:30,019 and your father from killing you and becoming your murderer. 538 01:25:30,979 --> 01:25:34,099 I've made you more gold that you could ever have imagined. 539 01:25:34,739 --> 01:25:35,899 Yeah, yeah. 540 01:25:36,939 --> 01:25:40,419 And you also sold me out by giving Batuhan's dagger to Ertuğrul. 541 01:25:41,259 --> 01:25:43,139 You tried to set the tribes off against each other. 542 01:25:44,499 --> 01:25:46,299 Let's not wallow in the dirt of past. 543 01:25:47,659 --> 01:25:49,579 I've got a much bigger offer for you. 544 01:25:51,059 --> 01:25:53,899 What's this offer that's so huge it will save you from Ertuğrul? 545 01:25:55,019 --> 01:25:57,219 It's not to save me from Ertuğrul. 546 01:25:58,779 --> 01:26:00,099 It's for Ertuğrul's head. 547 01:26:02,379 --> 01:26:04,619 I'm ready to give you whatever I have. 548 01:26:06,579 --> 01:26:08,339 -Everything. -Everything? 549 01:26:09,619 --> 01:26:10,579 Everything. 550 01:26:11,059 --> 01:26:15,739 I'm ready to give you the bazaar, the inn and the profits from the trade route. 551 01:26:16,579 --> 01:26:17,619 Everything. 552 01:26:18,419 --> 01:26:21,099 So Ertuğrul's head is that valuable? 553 01:26:23,699 --> 01:26:26,779 There will be an army coming from Constantinople, 554 01:26:27,939 --> 01:26:32,299 no deviant Orthodox or Turkish tribes will survive. 555 01:26:34,139 --> 01:26:38,139 I'm promising you such a big future, Ural, one you couldn't even have dreamed of. 556 01:26:40,939 --> 01:26:42,459 Let's kill Ertuğrul together. 557 01:26:44,699 --> 01:26:45,899 Ertuğrul will die... 558 01:26:47,059 --> 01:26:49,659 and a single Bey will rule this land. 559 01:26:50,339 --> 01:26:52,219 And that Bey will be Ural, huh? 560 01:27:03,339 --> 01:27:04,299 Such a shame... 561 01:27:05,299 --> 01:27:08,219 you won't be around to witness it, seeing as you'll be dead. 562 01:27:12,059 --> 01:27:13,619 Ural Bey of the Cavdars 563 01:27:13,819 --> 01:27:16,219 will never collaborate with Crusader bastards. 564 01:27:19,059 --> 01:27:19,939 We're partners, Ural. 565 01:27:21,619 --> 01:27:22,939 Remember? 566 01:28:04,939 --> 01:28:06,259 Ural! 567 01:28:34,139 --> 01:28:38,219 No tribe has been as fortunate as this for a while. 568 01:28:40,419 --> 01:28:42,259 I see Ertuğrul Bey 569 01:28:43,179 --> 01:28:45,859 is the first Bey to get treasure from the heathens. 570 01:28:47,379 --> 01:28:51,099 -Congratulations, Ertuğrul Bey. -Thank you, Candar Bey. 571 01:28:53,219 --> 01:28:58,579 This inn will function as the caravanserai of our government. 572 01:28:59,979 --> 01:29:02,539 It'll be put into the service of Muslims and non-Muslims alike. 573 01:29:03,859 --> 01:29:05,139 About the treasure... 574 01:29:06,019 --> 01:29:09,179 It'll be spent reviving our commerce. 575 01:29:11,619 --> 01:29:14,979 As always, Ertuğrul Bey has thought everything through already, Father. 576 01:29:16,339 --> 01:29:18,299 May God grant you many more victories, my Bey. 577 01:29:19,539 --> 01:29:20,979 Thank you, Aliyar Bey. 578 01:29:22,579 --> 01:29:23,539 Please sit down. 579 01:29:35,979 --> 01:29:38,939 What we spoke of earlier is still valid, Candar Bey. 580 01:29:40,419 --> 01:29:42,539 Our agreement with the French will continue. 581 01:29:42,939 --> 01:29:46,939 Our women and girls will be able to work in the rug house peacefully. 582 01:29:50,659 --> 01:29:53,819 I don't doubt that in the slightest, Ertuğrul Bey. 583 01:29:55,339 --> 01:29:58,739 But you should know that when Karacahisar's governor... 584 01:29:59,659 --> 01:30:03,139 hears about what happened, he won't be happy. 585 01:30:04,379 --> 01:30:06,139 He'll consider you an enemy now. 586 01:30:07,299 --> 01:30:11,979 There isn't a tree without a worm, or a brave man without an enemy. 587 01:30:14,179 --> 01:30:16,099 With God's help, we'll overcome this. 588 01:30:18,259 --> 01:30:23,099 Know that you'll always have a friend by your side, Ertuğrul Bey. 589 01:30:23,939 --> 01:30:26,419 I know, Candar Bey. Thank you. 590 01:30:30,299 --> 01:30:31,699 I can't see Ural Bey. 591 01:30:40,939 --> 01:30:44,739 Bey, I've discovered how they poisoned you and Toktamış Bey. 592 01:30:48,459 --> 01:30:49,659 Come with me, please. 593 01:31:45,339 --> 01:31:49,739 What do you think you're doing? He was our prisoner! 594 01:31:49,859 --> 01:31:53,379 I got revenge for me and your Bey. Isn't that enough? 595 01:31:55,179 --> 01:31:56,579 Brother, it's all right! 596 01:31:56,819 --> 01:31:58,579 It's all right, brother! 597 01:31:58,779 --> 01:32:00,699 Simon is dead. Simon is dead, brother. It's all right! 598 01:32:00,939 --> 01:32:03,019 -Our job here is done! -Traitor! 599 01:32:03,099 --> 01:32:04,059 Come on. 600 01:32:04,259 --> 01:32:05,419 Come on! 601 01:32:05,579 --> 01:32:07,459 -You're a traitor! -It's all right, brother! 602 01:32:07,739 --> 01:32:09,979 We're going back home. Bring the horse, brother. 603 01:32:11,419 --> 01:32:14,099 -Okay, okay. -You're a traitor! Traitor! 604 01:32:16,339 --> 01:32:19,459 You're a traitor. Traitor! 605 01:32:20,699 --> 01:32:21,819 It's fine, brother. 606 01:33:12,019 --> 01:33:16,019 Seems like Turgut Alp loved you a great deal, Innkeeper Simon. 607 01:33:39,059 --> 01:33:40,499 Rascals! 608 01:33:42,659 --> 01:33:47,899 They didn't fool just us all this time. They fooled the whole community. 609 01:33:49,499 --> 01:33:50,699 Come this way, Bey. 610 01:34:15,779 --> 01:34:19,179 The poison which killed Toktamış Bey and almost killed you, 611 01:34:19,339 --> 01:34:22,219 and maybe many more innocents, was made here, Bey. 612 01:34:22,979 --> 01:34:27,619 These spiders and snakes are venomous and I found a lot of poisonous herbs. 613 01:34:30,459 --> 01:34:32,499 Damnable Templars! 614 01:34:33,659 --> 01:34:36,419 -May God's curse be upon you! -Father! 615 01:34:38,099 --> 01:34:40,459 Ertuğrul Bey took revenge on our behalf as well, Father. 616 01:34:41,939 --> 01:34:42,859 Don't do this. 617 01:34:47,699 --> 01:34:51,219 He... didn't only take revenge. 618 01:34:52,699 --> 01:34:57,539 He reminded me what it means to have a true friend. 619 01:34:59,179 --> 01:35:00,499 Thank you, Candar Bey. 620 01:35:01,699 --> 01:35:06,539 I hope our friendship survives for the sake of our government and our people. 621 01:35:07,899 --> 01:35:10,059 Don't doubt it, Ertuğrul Bey. 622 01:35:11,499 --> 01:35:13,899 Tonight, I hold a feast to celebrate our victory. 623 01:35:14,979 --> 01:35:17,299 I'd like to see you and your children there. 624 01:35:17,939 --> 01:35:20,819 I hope it'll be a feast free of poison and enemies, Ertuğrul Bey. 625 01:35:22,859 --> 01:35:25,499 I hope so, Aliyar Bey. I hope so. 626 01:35:27,299 --> 01:35:28,659 If you'll excuse me, Ertuğrul Bey. 627 01:35:54,459 --> 01:35:55,579 May God bless you. 628 01:36:10,699 --> 01:36:12,859 Come on, a little bit faster. Come on. 629 01:36:15,019 --> 01:36:15,979 Come on. 630 01:36:17,099 --> 01:36:18,499 Magnificent! Come on! 631 01:36:30,379 --> 01:36:32,939 What are you doing? What are you doing? 632 01:36:35,979 --> 01:36:37,819 You'll bring bad luck to the market! 633 01:36:39,379 --> 01:36:42,179 Come on. Dump it away from here. 634 01:36:43,339 --> 01:36:44,299 Come on! 635 01:36:48,819 --> 01:36:49,779 Come on. 636 01:38:43,659 --> 01:38:48,859 Finally, I found you. What are you up to, you old wolf? 637 01:39:34,419 --> 01:39:36,579 The man you vouched for turned out to be a Templar! 638 01:39:44,339 --> 01:39:48,459 Would you have done what I asked if I'd told you who Simon was? 639 01:39:49,979 --> 01:39:53,019 You knew everything. You betrayed me. 640 01:39:56,979 --> 01:39:59,979 All governments have secrets, Ural Bey. 641 01:40:01,939 --> 01:40:04,819 If you're going to obey, you don't only obey when you wish it, 642 01:40:04,939 --> 01:40:06,539 you obey till death! 643 01:40:07,339 --> 01:40:09,819 You weren't able to kill Ertuğrul. 644 01:40:10,899 --> 01:40:13,219 And now you'll pay for it. 645 01:40:14,499 --> 01:40:18,139 I said Ertuğrul will die! He will die! 646 01:40:21,099 --> 01:40:23,019 How? How? 647 01:40:25,379 --> 01:40:29,619 He now rules both the bazaar and the trade route. 648 01:40:32,579 --> 01:40:35,219 He'll be stronger than ever. 649 01:40:36,539 --> 01:40:37,899 You foolish man! 650 01:40:39,099 --> 01:40:40,579 If Ertuğrul had died, 651 01:40:41,659 --> 01:40:44,419 you'd have had everything he has now. 652 01:40:49,019 --> 01:40:52,019 From now on, you have no worth, Ural. 653 01:40:54,539 --> 01:40:58,379 Ertuğrul will die! I'll be the commander of these lands. 654 01:40:58,779 --> 01:41:00,219 We'll both get what we want! 655 01:41:00,899 --> 01:41:02,419 How is that going to happen? 656 01:41:04,379 --> 01:41:07,939 Ertuğrul will win. The more he wins, the stronger he gets. 657 01:41:08,219 --> 01:41:11,259 The stronger he gets, the more Turkmen groups will gather around him. 658 01:41:11,859 --> 01:41:12,859 And you? 659 01:41:14,099 --> 01:41:15,379 What do you have? 660 01:41:16,739 --> 01:41:17,619 Nothing. 661 01:41:18,299 --> 01:41:21,179 You have no influence over your siblings or your father. 662 01:41:23,059 --> 01:41:26,539 When our Sultan comes here to conquer this land, 663 01:41:27,139 --> 01:41:29,419 he'll face me as the Cavdar Bey. 664 01:41:30,219 --> 01:41:34,019 Turkmen groups will learn to obey me. 665 01:41:35,779 --> 01:41:37,299 What about your father? 666 01:41:39,099 --> 01:41:43,819 Do you think the Beys at the banquet will leave Ertuğrul's treasure to him? 667 01:41:44,659 --> 01:41:47,899 When they find out, they'll never accept it. 668 01:41:48,979 --> 01:41:52,699 The more my father lingers around Ertuğrul, 669 01:41:54,579 --> 01:41:56,379 the closer the Beys will get to me. 670 01:41:57,499 --> 01:41:59,739 And you'll make me commander. 671 01:42:16,779 --> 01:42:20,699 When winter ends, I'll come back to this hopeless land... 672 01:42:21,739 --> 01:42:24,059 with our Sultan Aladdin Keykubat... 673 01:42:25,259 --> 01:42:26,979 on the Karacahisar expedition. 674 01:42:32,499 --> 01:42:36,579 When the time comes, if Ertuğrul is not dead, 675 01:42:37,619 --> 01:42:41,179 and you can't get the Turkmen groups to obey you, 676 01:42:41,939 --> 01:42:44,539 Ertuğrul will be the one to rule here. 677 01:42:53,779 --> 01:42:58,099 Our Sultan will always reward success. 678 01:42:59,819 --> 01:43:01,859 Mark my words. 679 01:44:02,459 --> 01:44:04,019 It needs to cook longer. 680 01:44:31,579 --> 01:44:34,459 Don't stoke it up. It's nearly done. 681 01:44:37,299 --> 01:44:39,459 We can't serve burnt beef to our Bey. 682 01:44:44,099 --> 01:44:46,819 Revenge has been taken for the death of my son, my martyr. 683 01:44:47,779 --> 01:44:50,219 If I die, I die happy, Halime Hatun. 684 01:44:51,339 --> 01:44:53,459 Sleep with peace of mind now. 685 01:44:54,379 --> 01:44:55,939 Keep praying. 686 01:44:56,179 --> 01:44:57,139 Amen. 687 01:45:00,939 --> 01:45:04,379 Looks like these cauldrons will be kept boiling a long time yet. 688 01:45:05,699 --> 01:45:09,019 Ertuğrul Bey seems set on chasing after many more victories. 689 01:45:10,419 --> 01:45:14,099 God paves the way for brave men who take an honest path, sister. 690 01:45:18,619 --> 01:45:22,939 Colpan Hatun, the dish cooking in that pot is made up of many different ingredients. 691 01:45:24,259 --> 01:45:25,619 That should inspire us. 692 01:45:26,499 --> 01:45:27,779 We should cook together. 693 01:45:28,499 --> 01:45:30,859 Ertuğrul Bey strives for unity. 694 01:45:34,819 --> 01:45:37,539 All things come at a price, Halime Hatun. 695 01:45:39,939 --> 01:45:42,419 Power brings enemies with it. 696 01:45:45,099 --> 01:45:46,459 I fear we're in over our heads 697 01:45:46,579 --> 01:45:49,339 when it comes to the enemies who will now want to fight us. 698 01:45:52,379 --> 01:45:54,939 Cowards are not worthy of enemies. 699 01:45:55,979 --> 01:45:59,059 A brave man, of course, deserves many. 700 01:46:00,579 --> 01:46:04,179 It doesn't matter if that enemy is the most powerful of lords or governors, 701 01:46:05,099 --> 01:46:06,299 he'll get what he deserves. 702 01:46:22,099 --> 01:46:24,419 Don't mind my sister, Halime Hatun. 703 01:46:25,499 --> 01:46:26,979 Her father used to be a governor. 704 01:46:30,659 --> 01:46:32,659 That's why she was hurt by your words. 705 01:46:34,579 --> 01:46:36,739 She became a Muslim when she married my brother. 706 01:46:37,379 --> 01:46:39,739 My brother has been through a lot on her behalf. 707 01:46:41,739 --> 01:46:43,739 My brother Ural is not a good person. 708 01:46:44,579 --> 01:46:46,019 He's ambitious. 709 01:46:46,939 --> 01:46:50,859 But he was ready to sacrifice his life to save us from that bandit. 710 01:46:52,339 --> 01:46:54,699 We owe a lot to him. 711 01:47:42,059 --> 01:47:46,419 Long live Ertuğrul Bey! 712 01:47:47,619 --> 01:47:49,739 Long live Ertuğrul Bey! 713 01:47:49,819 --> 01:47:51,619 May your victory be holy, Bey! 714 01:48:01,979 --> 01:48:03,699 Long live Ertuğrul Bey! 715 01:48:12,779 --> 01:48:14,779 Long live Ertuğrul Bey! 716 01:48:25,339 --> 01:48:27,179 Long live Ertuğrul Bey! 717 01:48:43,259 --> 01:48:44,939 Long live Ertuğrul Bey! 718 01:48:50,099 --> 01:48:51,059 Father! 719 01:48:52,659 --> 01:48:53,579 Son! 720 01:49:25,699 --> 01:49:27,419 May your victory be holy, son. 721 01:49:28,739 --> 01:49:30,019 Thank you, Mother. 722 01:49:51,259 --> 01:49:52,339 Welcome, Ertuğrul. 723 01:50:10,899 --> 01:50:11,819 Come. 724 01:50:13,459 --> 01:50:14,939 Brave children of Kayi! 725 01:50:15,819 --> 01:50:17,059 Hardworking women! 726 01:50:18,579 --> 01:50:22,299 My holy people, who I inherited from my father, Suleyman Shah! 727 01:50:23,699 --> 01:50:29,059 God granted us the power to conquer Hanli bazaar, home to so much evil. 728 01:50:29,579 --> 01:50:30,819 Thank God! 729 01:50:31,339 --> 01:50:32,299 Thank God. 730 01:50:32,979 --> 01:50:33,939 Thank God. 731 01:50:36,139 --> 01:50:37,099 However, 732 01:50:38,019 --> 01:50:42,499 our Prophet tells us that spending two days on the same task is a waste. 733 01:50:46,339 --> 01:50:50,739 This is only the first of many, much larger conquests. 734 01:50:51,219 --> 01:50:55,059 May your conquest be holy, Bey! May your conquest be holy, Bey! 735 01:50:58,339 --> 01:50:59,859 May God make it everlasting, Bey. 736 01:51:01,299 --> 01:51:04,659 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 737 01:51:05,659 --> 01:51:07,939 May God make it everlasting, Bey! 738 01:51:10,579 --> 01:51:11,819 May God make it everlasting, Bey! 739 01:51:16,259 --> 01:51:18,259 Just as our conquest is great, 740 01:51:19,539 --> 01:51:22,019 thank God, our treasure is great as well. 741 01:51:23,779 --> 01:51:27,899 This treasure will be distributed among the people. 742 01:51:30,899 --> 01:51:32,659 Long live Ertuğrul Bey! 743 01:51:33,939 --> 01:51:35,499 May God make it lasting, Bey! 744 01:51:36,379 --> 01:51:37,779 Long live Ertuğrul Bey! 745 01:51:50,219 --> 01:51:53,059 With God's permission, our days of hardship are behind us. 746 01:51:54,259 --> 01:51:55,219 Henceforth, 747 01:51:56,259 --> 01:51:59,379 our flag will be raised on new lands. 748 01:51:59,699 --> 01:52:05,019 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 749 01:52:26,699 --> 01:52:28,459 My Bey. Simon... 750 01:52:31,099 --> 01:52:32,339 He's dead. 751 01:52:34,139 --> 01:52:36,659 Merchant Hasan could not be found. 752 01:52:43,819 --> 01:52:45,219 How did this happen, Turgut? 753 01:52:46,139 --> 01:52:50,139 We followed their tracks. Simon was on his way to Cavdar. 754 01:52:50,819 --> 01:52:51,779 But... 755 01:52:53,859 --> 01:52:54,899 Ural Bey! 756 01:53:18,379 --> 01:53:20,539 May your victory be holy, Ertuğrul Bey. 757 01:53:21,939 --> 01:53:25,419 If I had known, we would have fought side by side. 758 01:53:28,859 --> 01:53:31,819 But I had no idea. Honestly, I'm offended. 759 01:53:33,739 --> 01:53:35,379 It wasn't meant to be, Ural Bey. 760 01:53:37,779 --> 01:53:41,179 I hope there will be other days we will be together on the battlefield. 761 01:53:44,059 --> 01:53:46,219 I hope so, Ertuğrul Bey. I hope so. 762 01:53:54,859 --> 01:53:59,259 The conquest was meant for you, and taking revenge... 763 01:54:00,259 --> 01:54:01,579 was meant for me. 764 01:54:39,419 --> 01:54:44,859 I took revenge for Toktamis Bey and Ertuğrul Bey, Father. 765 01:55:47,867 --> 01:55:50,547 Come on, men! Work harder! 766 01:56:06,667 --> 01:56:10,107 Dear God! Thank you! 767 01:56:11,107 --> 01:56:14,747 The river bears gold! Gold, I say! 768 01:56:21,347 --> 01:56:22,307 Gold? 769 01:57:09,307 --> 01:57:12,387 Simon took off and went straight to the Cavdar Tribe. 770 01:57:17,107 --> 01:57:19,187 Only Ural would protect him. 771 01:57:21,267 --> 01:57:23,467 Ural Bey is a good trader, sir. 772 01:57:23,667 --> 01:57:28,107 He knows all about worthless goods and useless partners. 773 01:57:31,747 --> 01:57:33,827 He's cleared his name by killing Simon. 774 01:57:34,227 --> 01:57:36,307 And in doing so, he's become a hero to his tribe. 775 01:57:39,227 --> 01:57:43,187 We'll have to hold out on the matter of Ural for now, Bey. 776 01:57:43,827 --> 01:57:48,307 Candar and Aliyar Bey believe he is innocent. 777 01:57:48,947 --> 01:57:53,267 If we push it too much we'll risk trouble with the Cavdar Tribe. 778 01:57:57,827 --> 01:57:59,067 You're right, Artuk Bey. 779 01:58:01,747 --> 01:58:02,667 You are right. 780 01:58:05,787 --> 01:58:08,547 I shan't behead him with my sword, 781 01:58:09,547 --> 01:58:11,467 but I'll be breathing down his neck nevertheless. 782 01:58:14,147 --> 01:58:15,627 Until the right time comes. 783 01:58:17,547 --> 01:58:19,027 The right time... 784 01:58:48,027 --> 01:58:48,987 Thank you. 785 01:58:55,347 --> 01:58:58,147 Our days of suffering and yearning are behind us now, Çiçek Hatun. 786 01:59:00,107 --> 01:59:01,507 We said we'd only be happy 787 01:59:01,907 --> 01:59:05,387 when our tribe was happy and at peace, Doğan. 788 01:59:06,187 --> 01:59:08,667 Thank God those days have finally come. 789 01:59:09,827 --> 01:59:10,787 Thank God. 790 01:59:12,387 --> 01:59:14,547 Our tribe has seen victory, at last. 791 01:59:16,147 --> 01:59:18,507 Our Bey has invited us to the feast tonight. You should get ready. 792 01:59:21,267 --> 01:59:23,427 It'll be a feast worthy of a happy day. 793 01:59:24,307 --> 01:59:25,227 I hope so. 794 01:59:26,347 --> 01:59:29,987 But it's harder to protect this happiness than to take it. 795 01:59:31,507 --> 01:59:33,707 I hope to God every day is like this one. 796 01:59:51,547 --> 01:59:52,507 Then, Doğan, 797 01:59:54,707 --> 01:59:57,027 you should prepare yourself for an even bigger joy. 798 01:59:58,427 --> 01:59:59,467 What's it, Çiçek Hatun? 799 02:00:11,627 --> 02:00:12,987 I'm pregnant, Doğan. 800 02:00:14,787 --> 02:00:17,227 My God! My God! 801 02:00:17,507 --> 02:00:21,147 -I'm going to be a father! -Be quiet! They'll hear you. 802 02:00:21,267 --> 02:00:25,107 Let them hear! Let the whole realm hear! I'm going to be a father! 803 02:00:29,667 --> 02:00:31,587 Excellent news! Now that is something worth celebrating! 804 02:00:31,747 --> 02:00:33,587 God bless you, Çiçek Hatun. 805 02:00:34,947 --> 02:00:36,747 I'm going to be a father! 806 02:00:39,787 --> 02:00:40,747 With God! 807 02:00:47,987 --> 02:00:49,187 You beat me to it, son. 808 02:00:50,667 --> 02:00:51,627 I yield. 809 02:01:00,947 --> 02:01:03,427 When an enemy yields, you capture him. 810 02:01:05,227 --> 02:01:07,147 We don't kill our prisoners, son. 811 02:01:16,947 --> 02:01:20,547 You will pass my teachings on to your siblings when you grow up. 812 02:01:20,907 --> 02:01:23,067 When will that be, Daddy? 813 02:01:25,947 --> 02:01:27,867 When the trees blossom, son. 814 02:01:28,627 --> 02:01:31,547 But when will they blossom, Daddy? 815 02:01:33,067 --> 02:01:36,267 When you sleep, Gunduz. Come on, time for bed. 816 02:01:36,427 --> 02:01:38,347 Sleep now so your sibling can come. 817 02:01:39,667 --> 02:01:42,147 Okay. Come now. 818 02:02:03,067 --> 02:02:04,547 Why are you so restless? 819 02:02:05,627 --> 02:02:08,467 I worry about the future of our children, Ertuğrul. 820 02:02:10,507 --> 02:02:12,307 It'll be a bright future, God willing. 821 02:02:13,107 --> 02:02:14,507 I hope so too, Bey. 822 02:02:17,587 --> 02:02:18,547 This Ural Bey, 823 02:02:19,947 --> 02:02:23,507 he takes Simon's head and basks in glory like nothing else matters. 824 02:02:24,747 --> 02:02:27,187 It feels like there's no end to this hypocrisy. 825 02:02:33,667 --> 02:02:37,307 As long as people like him exist, people like us will also exist. 826 02:02:39,627 --> 02:02:40,747 Don't worry. 827 02:02:48,787 --> 02:02:52,547 May God keep you and men like you with us always, Ertuğrul. 828 02:02:54,267 --> 02:02:55,187 Amen. 829 02:02:58,027 --> 02:02:58,987 Amen, Halime. 830 02:03:01,387 --> 02:03:02,347 Amen. 831 02:03:12,147 --> 02:03:15,987 You made me proud by taking 832 02:03:16,627 --> 02:03:18,787 that heathen's head, Ural. 833 02:03:19,707 --> 02:03:23,987 All I strive for in this life is to be a son worthy of you, Father. 834 02:03:27,187 --> 02:03:30,907 It was fortunate you chose that moment to prove yourself, brother. 835 02:03:31,747 --> 02:03:36,747 Thanks to you, we were able to support Ertuğrul the best way possible. 836 02:03:39,507 --> 02:03:45,547 As you say, he was able to conquer, while you were able to take our revenge. 837 02:03:47,827 --> 02:03:53,627 While we were still grieving him, he triumphed in the blink of an eye. 838 02:03:54,987 --> 02:03:57,067 I still cannot fathom it. 839 02:03:57,547 --> 02:04:00,507 He did the right thing. Ertuğrul Bey knows full well 840 02:04:01,187 --> 02:04:04,827 that the unexpected strike yields the best results. 841 02:04:08,467 --> 02:04:14,667 Ertuğrul is a great warrior with even greater ambitions. 842 02:04:20,147 --> 02:04:24,227 We'll benefit greatly if we can get him on our side. 843 02:04:54,547 --> 02:04:55,547 Brother. 844 02:04:58,867 --> 02:05:01,507 Thank God we were able to conquer that huge market. 845 02:05:01,867 --> 02:05:06,467 But you look as if you were on the losing side. Cheer up, will you? 846 02:05:07,707 --> 02:05:12,147 I stayed with those heathens so that I could unmask... 847 02:05:14,627 --> 02:05:16,867 those villains, Simon and Ural. 848 02:05:18,627 --> 02:05:23,507 But that Ural... he was able to squirm out of our hands. 849 02:05:23,627 --> 02:05:25,507 That's better, brother. 850 02:05:25,747 --> 02:05:29,267 We'd truly be beyond compare if we'd managed to rid of our enemies all at once. 851 02:05:30,027 --> 02:05:34,747 Brother, let's just enjoy ourselves. We'll deal with Ural another time. 852 02:05:36,187 --> 02:05:39,507 Yes, brother. We will. 853 02:05:40,947 --> 02:05:44,307 Get ready, brothers! 854 02:05:44,547 --> 02:05:46,427 What are you doing sitting around? 855 02:05:47,027 --> 02:05:49,907 -What's up, brother? -What's up, brother? Is it the enemy? 856 02:05:50,707 --> 02:05:54,347 Enemy? What are you talking about? It's a baby! A child! 857 02:05:55,667 --> 02:05:58,747 Why are you looking at me like that? I'm going to be a father! 858 02:05:59,067 --> 02:06:02,227 -God! -Bless you! 859 02:06:02,427 --> 02:06:05,507 Brother, we'll have a nephew! Or a niece! 860 02:06:16,147 --> 02:06:17,107 Brother. 861 02:06:17,987 --> 02:06:21,267 I hope to God that you live to see your grandchildren. 862 02:06:21,387 --> 02:06:22,347 I hope so too! 863 02:06:49,667 --> 02:06:54,147 Your father's sole purpose in life was to secure land for his tribe. 864 02:06:57,067 --> 02:07:00,187 He worked day and night to achieve his dream. 865 02:07:01,667 --> 02:07:03,347 If he could only have seen this day... 866 02:07:05,747 --> 02:07:07,387 The son of wolf is a wolf, Mother. 867 02:07:09,667 --> 02:07:12,907 It's not easy to be a son worthy of Suleyman Shah. 868 02:07:13,507 --> 02:07:14,907 We still have a long way to go. 869 02:07:18,787 --> 02:07:22,427 There is no end to this road. It doesn't end. 870 02:07:23,667 --> 02:07:26,267 You have walked on the path of Suleyman Shah, 871 02:07:27,107 --> 02:07:30,827 just as your children will walk on the path you pave for them. 872 02:07:33,107 --> 02:07:35,827 May God bless you with children in your image. 873 02:07:36,747 --> 02:07:37,667 Amen, Mother. 874 02:07:39,987 --> 02:07:43,387 The prophet, His Holiness, says a man with a good child 875 02:07:44,467 --> 02:07:45,787 has his deed book open forever. 876 02:07:50,347 --> 02:07:55,787 We can't thank God enough for blessing us with such a son as you. 877 02:08:02,627 --> 02:08:06,107 Nothing fills me with as much pride as being your son does, 878 02:08:06,947 --> 02:08:09,467 not conquering the bazaar, not conquering the whole realm. 879 02:08:15,747 --> 02:08:16,707 My brave son. 880 02:08:23,787 --> 02:08:25,467 I'll check the preparations. 881 02:08:56,147 --> 02:08:58,747 We were barely able to get by until recently. 882 02:08:59,627 --> 02:09:03,347 -And now, we have feast after feast. -Thank God, Mother. 883 02:09:04,387 --> 02:09:06,267 Those days of hardship are a thing of the past now. 884 02:09:07,747 --> 02:09:12,547 Now, with God's help, we'll enjoy peace and many feasts. 885 02:09:13,027 --> 02:09:15,547 I hope so, my dear. I hope so. 886 02:09:15,947 --> 02:09:19,147 -May I enter, Mother Hayme? -Come in, Abdurrahman. 887 02:09:27,387 --> 02:09:29,907 -Candar Bey is here, Mother Hayme. -Show him in. 888 02:09:40,627 --> 02:09:41,907 Welcome, Candar Bey. 889 02:09:45,547 --> 02:09:49,427 May God bless your feast. 890 02:09:49,987 --> 02:09:51,867 -Amen. -Amen. 891 02:09:55,987 --> 02:09:58,147 Is Ertuğrul Bey inside, Hayme Hatun? 892 02:09:59,067 --> 02:10:00,107 Yes, he is. 893 02:10:33,147 --> 02:10:35,267 May I enter, Ertuğrul Bey? 894 02:10:38,427 --> 02:10:39,507 Come in, Candar Bey. 895 02:10:51,107 --> 02:10:53,867 -Peace be upon you. -And peace be on you. 896 02:10:54,747 --> 02:10:55,667 Come, sit. 897 02:11:10,707 --> 02:11:12,507 After a day like this, 898 02:11:13,627 --> 02:11:17,507 your sword must need sharpening. 899 02:11:22,867 --> 02:11:25,827 You never know when and where the enemy will strike, Candar Bey. 900 02:11:29,067 --> 02:11:30,867 My sword must be ready at all times. 901 02:11:33,027 --> 02:11:38,507 Your enemies at the bazaar will have known that. 902 02:11:44,827 --> 02:11:45,787 However, 903 02:11:46,947 --> 02:11:50,227 your conquest will attract a great deal of attention. 904 02:11:52,907 --> 02:11:56,747 You are now in grave danger. 905 02:12:00,307 --> 02:12:07,267 This will have angered a great number of people, especially the heathens. 906 02:12:11,587 --> 02:12:12,627 What I mean is that... 907 02:12:14,467 --> 02:12:16,987 however strong it may be... 908 02:12:19,307 --> 02:12:22,987 a lone tree falls easily. 909 02:12:25,777 --> 02:12:30,137 The Kayi and Cavdar tribes must unite 910 02:12:30,537 --> 02:12:32,817 and grow into a huge forest. 911 02:12:35,257 --> 02:12:39,217 Thank you, Candar Bey. I agree there is strength in unity. 912 02:12:41,017 --> 02:12:45,617 And if that unity is cemented with blood ties, 913 02:12:46,777 --> 02:12:48,257 it will be set in stone. 914 02:12:55,617 --> 02:12:57,217 With your permission, 915 02:12:59,897 --> 02:13:04,137 as a sign of our unity, I'd like... 916 02:13:05,697 --> 02:13:07,337 you to marry my daughter Aslıhan. 917 02:13:19,607 --> 02:13:20,527 Bey. 67050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.