Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 70 will start after 12:27 min.
2
00:13:12,776 --> 00:13:14,416
Dear tradesmen of my market!
3
00:13:15,136 --> 00:13:18,616
I promised to protect
your goods and your lives.
4
00:13:19,416 --> 00:13:20,896
Now I will keep that promise.
5
00:13:22,096 --> 00:13:23,776
I have been told that the Kayis
6
00:13:24,056 --> 00:13:28,576
plan to attack our market
on the pretext of avenging their dead bey.
7
00:13:29,616 --> 00:13:31,176
Know this!
8
00:13:31,816 --> 00:13:36,816
Simon will not allow these steppe vandals
to run amok here.
9
00:13:40,416 --> 00:13:42,176
We'll put an end to this barbarism.
10
00:13:45,616 --> 00:13:48,616
God is almighty!
11
00:13:52,416 --> 00:13:54,776
God is the truth!
12
00:14:00,656 --> 00:14:02,696
God is the truth!
13
00:14:14,696 --> 00:14:15,656
Ertuğrul.
14
00:14:24,016 --> 00:14:25,336
Run!
15
00:15:13,176 --> 00:15:14,496
Knights, attack!
16
00:15:15,936 --> 00:15:19,176
On behalf of Father Solomon's temple,
attack!
17
00:18:44,456 --> 00:18:45,496
Turgut!
18
00:18:46,816 --> 00:18:47,656
With me!
19
00:19:08,816 --> 00:19:09,776
Get him!
20
00:19:38,496 --> 00:19:41,096
There's a secret passage behind
the fireplace in Simon's room.
21
00:19:41,496 --> 00:19:43,936
Go, sir. I'll handle this.
22
00:20:04,576 --> 00:20:07,256
{\an8}KAYI TRIBE
23
00:20:24,256 --> 00:20:25,216
My son...
24
00:20:27,296 --> 00:20:28,256
My dear son...
25
00:20:34,096 --> 00:20:37,456
How can I live when I miss you so much?
26
00:20:45,776 --> 00:20:46,936
This old heart of mine,
27
00:20:48,976 --> 00:20:50,416
can it bear this pain?
28
00:21:02,296 --> 00:21:03,856
I still remember the day he was born.
29
00:21:07,536 --> 00:21:11,096
And the cry of Suleyman Shah,
what a cry it was!
30
00:21:12,096 --> 00:21:14,016
It shook the heavens!
31
00:21:25,056 --> 00:21:26,016
Mother?
32
00:21:32,096 --> 00:21:33,056
Mother!
33
00:21:49,856 --> 00:21:50,816
Mother.
34
00:21:54,936 --> 00:21:56,616
I know you are grieving.
35
00:22:00,376 --> 00:22:02,416
But there's something you should know.
36
00:22:13,136 --> 00:22:16,696
My little one! My little one.
37
00:22:25,056 --> 00:22:27,656
My poor lad!
38
00:22:31,056 --> 00:22:35,776
Those scoundrels are responsible
for what has been done to this little one!
39
00:22:39,136 --> 00:22:42,776
Don't cry, Grandma,
I've got a sword. I'll protect you.
40
00:22:43,576 --> 00:22:45,936
My God! My God!
41
00:22:56,936 --> 00:22:57,896
Mother.
42
00:23:00,776 --> 00:23:02,176
May I enter?
43
00:23:03,976 --> 00:23:04,936
Come in, Artuk Bey.
44
00:23:14,136 --> 00:23:15,096
Artuk Bey.
45
00:23:19,736 --> 00:23:20,696
Hayme Hatun.
46
00:23:21,936 --> 00:23:24,856
There's no doubt that
Ertuğrul Bey was poisoned.
47
00:23:26,216 --> 00:23:27,936
I'm sure of it.
48
00:23:32,616 --> 00:23:37,016
They must avenge my son
before the sun sets, Artuk Bey.
49
00:23:37,696 --> 00:23:38,656
Do you understand?
50
00:23:41,936 --> 00:23:44,296
Hayme Hatun, they are
at this very moment making them pay.
51
00:23:45,656 --> 00:23:50,576
Right now, our alps are razing
Simon's inn to the ground.
52
00:23:55,056 --> 00:23:58,616
Under the command of Ertuğrul Bey.
53
00:24:37,456 --> 00:24:38,416
How?
54
00:24:40,016 --> 00:24:41,696
How? My son...
55
00:24:45,776 --> 00:24:47,496
My God!
56
00:24:48,176 --> 00:24:50,416
Thank God!
57
00:25:06,456 --> 00:25:09,056
That gallant man, gone just like that.
58
00:25:10,376 --> 00:25:14,976
God... What the hell is this poison?
59
00:25:15,576 --> 00:25:17,296
What is this devilry that
60
00:25:17,936 --> 00:25:21,336
takes our brethren one by one?
61
00:25:24,616 --> 00:25:26,856
The head of the snake is
the villain called Simon.
62
00:25:27,776 --> 00:25:29,896
There can be no doubt who the killer is.
63
00:25:32,216 --> 00:25:33,656
I know Simon best.
64
00:25:34,496 --> 00:25:36,696
There's nothing he wouldn't do for gold.
65
00:25:37,296 --> 00:25:38,936
I'll take his head myself.
66
00:25:42,736 --> 00:25:44,096
But what's done is done, Father.
67
00:25:45,056 --> 00:25:47,936
There's another matter at hand
that we must talk about.
68
00:25:51,936 --> 00:25:54,656
A tribe can't do without
its leader in the steppe.
69
00:25:56,456 --> 00:26:00,536
And there is no one in the Kayi tribe
capable of taking Ertuğrul's place.
70
00:26:02,536 --> 00:26:03,496
Brother,
71
00:26:04,856 --> 00:26:06,376
I know what you're planning.
72
00:26:08,896 --> 00:26:09,856
Don't you dare...
73
00:26:11,736 --> 00:26:17,016
Aliyar, should we just let this
huge tribe fragment and disappear?
74
00:26:19,496 --> 00:26:23,376
They'll be torn to pieces by the end
of the summer if we don't help them.
75
00:26:24,096 --> 00:26:26,776
Ertuğrul Bey's body isn't
even in the ground yet, brother.
76
00:26:27,936 --> 00:26:29,056
And this is your first thought?
77
00:26:31,816 --> 00:26:34,936
Ural... has a point, son.
78
00:26:38,816 --> 00:26:40,256
Ertuğrul Bey is dead.
79
00:26:41,856 --> 00:26:47,096
The Kayis are too important
to be left in the hands of Dündar Bey.
80
00:26:53,616 --> 00:26:54,936
There is but one way, Father.
81
00:26:56,456 --> 00:27:00,736
We must take the Kayi tribe
under our rule.
82
00:27:11,896 --> 00:27:15,896
But first, we avenge Ertuğrul Bey.
83
00:27:16,816 --> 00:27:20,296
That way, the Kayi beys
will be indebted to us.
84
00:27:22,656 --> 00:27:26,536
We'll burn the inn of that wretch Simon
to the ground.
85
00:27:30,336 --> 00:27:33,336
Our duty now is to support the Kayis.
86
00:27:35,176 --> 00:27:38,776
We should talk with Mother Hayme
as soon as possible, Father.
87
00:27:54,976 --> 00:27:58,616
What happened, Artuk Bey?
How did my son survive?
88
00:27:59,736 --> 00:28:04,456
With God's help, we were able to stop
the poison before it took full effect.
89
00:28:05,176 --> 00:28:08,416
And Ertuğrul Bey is tough.
He recovered quickly.
90
00:28:11,536 --> 00:28:14,016
Why did he leave
when he was still so sick, Artuk Bey?
91
00:28:14,296 --> 00:28:18,456
He wanted to get rid of those responsible
before word got out that he was alive.
92
00:28:19,536 --> 00:28:21,656
You can stop worrying. He really is fine.
93
00:28:24,256 --> 00:28:25,216
Thank God.
94
00:28:26,616 --> 00:28:28,536
Thank God.
95
00:28:30,416 --> 00:28:33,896
Thank God he didn't leave you
without a husband,
96
00:28:34,456 --> 00:28:37,216
me without a son
and Gunduz without a father.
97
00:28:39,216 --> 00:28:40,176
Thank God.
98
00:28:41,816 --> 00:28:44,576
I hereby vow that I'll sacrifice 40 rams.
99
00:28:46,776 --> 00:28:48,976
I'm sure we should expect
good news from the inn, Mother.
100
00:28:49,536 --> 00:28:50,576
I hope so.
101
00:28:50,656 --> 00:28:54,416
Ertuğrul Bey was able to fend off
his enemies without his sword.
102
00:28:55,936 --> 00:28:58,136
With his sword, he'll never yield.
103
00:29:00,576 --> 00:29:05,776
I'll leave you now and go to the inn.
I hope to return with good news.
104
00:29:06,736 --> 00:29:08,736
Pray for us.
105
00:29:34,272 --> 00:29:35,872
This one's for Kaya Alp...
106
00:29:38,192 --> 00:29:40,272
and this one's for my brother, Turgut.
107
00:29:42,672 --> 00:29:45,152
-Save some for me, brother.
-Come on, brother.
108
00:29:46,392 --> 00:29:48,312
Take this one, brother. Have your share.
109
00:30:00,592 --> 00:30:02,352
Eyüp! Eyüp, he's running away!
110
00:30:22,192 --> 00:30:24,112
What the hell are you doing,
you great bear?
111
00:30:32,952 --> 00:30:35,192
Brother, look how wonderful Dündar Bey is.
112
00:30:38,472 --> 00:30:40,232
Whatever I taught him...
113
00:30:43,592 --> 00:30:45,472
he's truly doing it.
114
00:30:46,352 --> 00:30:48,432
He's my best pupil.
115
00:33:20,072 --> 00:33:20,992
Petrus!
116
00:33:21,472 --> 00:33:24,312
Petrus, we need to get out
of here right now.
117
00:33:24,592 --> 00:33:26,832
You go first and ready the horses. Hurry.
118
00:33:38,472 --> 00:33:40,392
You cur, who soils the name of John.
119
00:33:44,592 --> 00:33:45,792
This is the end for you.
120
00:33:52,472 --> 00:33:53,512
Die.
121
00:34:18,872 --> 00:34:21,032
You're going to tell me
everything you know.
122
00:34:21,792 --> 00:34:25,352
Everything you've done in these lands.
Who you're in league with.
123
00:34:26,552 --> 00:34:30,272
The traitors among us
who serve you. Everything.
124
00:34:41,832 --> 00:34:42,872
Kill him.
125
00:35:14,592 --> 00:35:16,192
There's another passage, Turgut.
126
00:35:38,792 --> 00:35:41,152
The horses are ready, Master Simon.
We can go now.
127
00:36:06,752 --> 00:36:07,952
Hasan the Merchant.
128
00:36:08,832 --> 00:36:10,152
That sly dog!
129
00:36:34,512 --> 00:36:36,112
Permission to follow them, Bey.
130
00:36:38,152 --> 00:36:39,752
Bring Simon to me alive, Turgut.
131
00:36:40,432 --> 00:36:41,272
Yes, sir.
132
00:36:41,792 --> 00:36:44,232
Doğan! With me!
133
00:37:27,952 --> 00:37:30,552
-Do we have any martyrs, Dündar?
-None, Bey.
134
00:37:32,392 --> 00:37:33,352
Thank God.
135
00:37:33,872 --> 00:37:34,912
What now, Bey?
136
00:37:36,472 --> 00:37:38,472
We will make this into a land of Islam.
137
00:37:38,872 --> 00:37:41,912
Anything left behind by those vermin
is to be thrown away.
138
00:37:44,472 --> 00:37:46,392
We'll recite the first call to prayer
139
00:37:46,472 --> 00:37:48,832
and make this place
into a respectable caravanserei.
140
00:37:48,912 --> 00:37:49,952
Begin the preparations.
141
00:37:50,792 --> 00:37:53,432
Send word to the people
that they shouldn't be afraid.
142
00:37:54,632 --> 00:37:56,352
There will be no more injustice.
143
00:37:57,792 --> 00:37:58,792
Remove the bodies.
144
00:37:59,352 --> 00:38:01,512
We will return this place
to the way it was before.
145
00:38:01,592 --> 00:38:02,512
Yes, Bey.
146
00:38:03,712 --> 00:38:04,832
Thank you, Bey.
147
00:38:06,152 --> 00:38:07,152
Get to it.
148
00:38:21,312 --> 00:38:24,312
-May I come in, Mother Hayme?
-Come in, Abdur Rahman.
149
00:38:32,352 --> 00:38:34,392
Candar Bey and his family are here,
Mother Hayme.
150
00:38:35,072 --> 00:38:36,992
They ask permission to see you.
151
00:38:39,032 --> 00:38:39,992
Let them enter.
152
00:38:49,912 --> 00:38:50,992
Peace be with you.
153
00:38:51,712 --> 00:38:55,392
And with you, Candar Bey.
Welcome. Please be seated.
154
00:39:08,872 --> 00:39:10,152
We are still grieving,
155
00:39:11,272 --> 00:39:14,232
and you may think this is
inappropriate at this time, Hayme Hatun.
156
00:39:15,472 --> 00:39:17,472
But it is like a glowing ember inside me,
157
00:39:20,112 --> 00:39:21,832
and it will continue to burn
if I don't speak.
158
00:39:25,312 --> 00:39:26,952
Then speak, Candar Bey.
159
00:39:30,672 --> 00:39:31,632
My son, Aliyar...
160
00:39:33,312 --> 00:39:35,992
believes that both Ertuğrul Bey
and Toktamış Bey
161
00:39:36,272 --> 00:39:39,312
were killed by the same poison.
162
00:39:41,992 --> 00:39:44,832
That vile Simon dances with the devil,
163
00:39:45,472 --> 00:39:49,032
and the witch, Maria, his sister,
prepares the poisons.
164
00:39:51,752 --> 00:39:56,112
It's obvious that on each occasion,
the poison came from the same source.
165
00:39:57,072 --> 00:40:02,152
We cannot let those who have taken
the lives of our loved ones go unpunished.
166
00:40:03,392 --> 00:40:07,312
Let us go and destroy their world.
Let us put an end to this wickedness.
167
00:40:07,912 --> 00:40:10,152
Let us avenge Ertuğrul Bey.
168
00:40:17,792 --> 00:40:19,592
Do not worry, Candar Bey...
169
00:40:23,152 --> 00:40:25,312
Ertuğrul Bey will avenge himself.
170
00:41:44,472 --> 00:41:49,392
God, I thank you
for granting me victory.
171
00:41:50,912 --> 00:41:54,232
Give me the strength
to make my conquest a lasting one.
172
00:41:55,552 --> 00:41:56,552
Amen.
173
00:42:05,512 --> 00:42:06,392
Bey.
174
00:42:08,352 --> 00:42:09,592
Bey, are you all right?
175
00:42:10,992 --> 00:42:13,592
Bey, this yogurt will be good for you.
176
00:42:13,872 --> 00:42:15,992
It'll give you strength, Bey,
and flush away the poison.
177
00:42:17,192 --> 00:42:18,152
Eat, Bey.
178
00:42:36,472 --> 00:42:37,632
What is it, Bamsi?
179
00:42:38,432 --> 00:42:39,952
Why are you laughing to yourself?
180
00:42:40,152 --> 00:42:42,832
I was thinking about Candar Bey
and Ural Bey.
181
00:42:44,792 --> 00:42:47,832
I would have liked to
have seen their faces, Bey.
182
00:43:02,632 --> 00:43:03,512
Praise be, Bey.
183
00:43:06,712 --> 00:43:08,512
-Thank you, Bamsi.
-Of course, Bey.
184
00:43:09,032 --> 00:43:13,152
Thankfully, God has given
our son back to us.
185
00:43:17,952 --> 00:43:21,672
With God's help, the poison
has been driven from his blood.
186
00:43:32,992 --> 00:43:35,472
My son is alive, Candar Bey!
187
00:43:38,472 --> 00:43:39,392
Thank God.
188
00:43:40,432 --> 00:43:44,472
My God, how mighty you are.
Thank God.
189
00:43:52,472 --> 00:43:56,112
We are thankful it has passed...
Hayme Hatun.
190
00:43:58,792 --> 00:44:02,112
Where is Ertuğrul Bey?
Is it possible for us to see him?
191
00:44:02,472 --> 00:44:08,112
Ertuğrul Bey has gone to destroy
the Crusader's servant, Simon.
192
00:44:10,832 --> 00:44:11,832
The Crusaders?
193
00:44:13,872 --> 00:44:14,792
Simon is a Crusader?
194
00:44:17,112 --> 00:44:18,032
Yes.
195
00:44:22,752 --> 00:44:28,032
It's time that wicked templar's
regime came to an end.
196
00:44:29,952 --> 00:44:34,832
Why did you keep this from us,
Hayme Hatun?
197
00:44:35,352 --> 00:44:36,592
Forgive us, Candar Bey.
198
00:44:38,232 --> 00:44:41,032
The land is rife with discord.
199
00:44:42,032 --> 00:44:44,472
When Ertuğrul Bey
came back from death's door,
200
00:44:44,552 --> 00:44:46,712
he asked us to keep it a secret.
201
00:44:50,112 --> 00:44:51,952
I'm sure you understand why.
202
00:44:53,272 --> 00:44:54,952
Of course, Halime Hatun.
203
00:44:56,792 --> 00:44:57,792
Thank God.
204
00:44:59,872 --> 00:45:03,432
So, Ertuğrul Bey doesn't trust us.
205
00:45:05,112 --> 00:45:07,032
Ertuğrul Bey was right to do what he did.
206
00:45:11,952 --> 00:45:15,072
May God make him and his Alps
victorious in this righteous fight.
207
00:45:16,392 --> 00:45:18,712
-Amen.
-Amen.
208
00:45:26,352 --> 00:45:27,992
Are we to do nothing, my sons?
209
00:45:28,752 --> 00:45:31,472
Our blood should also be shed
for this sacred cause.
210
00:45:31,912 --> 00:45:33,112
-Ural?
-Yes, Father?
211
00:45:33,432 --> 00:45:35,392
Gather the Alps at once.
212
00:45:36,352 --> 00:45:38,712
We ride to support Ertuğrul Bey.
213
00:45:42,432 --> 00:45:43,632
May I enter, Mother Hayme?
214
00:45:45,232 --> 00:45:46,192
Come in, Abdur Rahman.
215
00:45:52,472 --> 00:45:55,112
Mother Hayme, we have good news.
216
00:45:56,272 --> 00:46:00,872
Ertuğrul Bey has seized the inn.
Victory is ours.
217
00:46:03,552 --> 00:46:07,272
-Thank God.
-My God, thank you.
218
00:46:15,312 --> 00:46:19,192
Abdur Rahman, did he kill Simon?
219
00:46:23,312 --> 00:46:25,152
I've told you all I know, Ural Bey.
220
00:46:29,992 --> 00:46:34,952
On such a blessed day, we should
be by Ertuğrul Bey's side. Let's go.
221
00:47:02,072 --> 00:47:07,632
Ertuğrul Bey... kept this from us, too.
222
00:47:10,432 --> 00:47:14,712
It's obvious that
he no longer has trust in us.
223
00:47:22,832 --> 00:47:23,832
I warned you.
224
00:47:24,312 --> 00:47:26,832
I told you Ertuğrul's growing strength
would come at our expense.
225
00:47:26,912 --> 00:47:30,792
The branch that stretches is part of us.
Why can you not see this, brother?
226
00:47:32,512 --> 00:47:34,232
For years, you collaborated
with a Crusader.
227
00:47:34,912 --> 00:47:36,592
Simon amassed his gold with your help,
228
00:47:36,872 --> 00:47:39,632
and now you lament because
a Muslim has gained power?
229
00:47:43,352 --> 00:47:45,152
When Ertuğrul makes his final move
230
00:47:45,232 --> 00:47:47,712
and takes our home from us,
I'll remind you of your words.
231
00:47:49,352 --> 00:47:51,752
Why the hell are you behaving
this way in front of everyone?
232
00:47:52,312 --> 00:47:53,832
Enough of this posturing!
233
00:47:59,152 --> 00:48:01,472
-We're going to the inn.
-I'm not coming, Father.
234
00:48:02,472 --> 00:48:04,112
Go and glorify your Bey if you want.
235
00:48:06,952 --> 00:48:07,872
Ural!
236
00:48:24,872 --> 00:48:26,472
My miserable heart...
237
00:48:29,592 --> 00:48:31,632
Can't you find a way to smile?
238
00:48:34,872 --> 00:48:39,112
The lover is longed for, but never comes.
239
00:48:48,152 --> 00:48:50,472
Do you not know that peace
is forbidden to us?
240
00:48:55,272 --> 00:48:57,032
Dry your tears, lovesick one.
241
00:49:03,352 --> 00:49:04,632
What love, sister?
242
00:49:09,072 --> 00:49:11,072
I cry for Halime Hatun.
243
00:49:15,792 --> 00:49:16,872
If you say so.
244
00:49:19,352 --> 00:49:21,112
I have good news for you.
245
00:49:22,232 --> 00:49:24,712
You can stop muttering to yourself.
246
00:49:26,352 --> 00:49:30,672
You can whisper those words
to the one they're meant for.
247
00:49:34,072 --> 00:49:37,512
What are you talking about, sister?
I have nothing to say to anyone.
248
00:49:38,792 --> 00:49:42,112
Look at you. You really are smitten.
249
00:49:43,312 --> 00:49:48,672
But don't be sad.
Happiness is still within your reach.
250
00:49:51,672 --> 00:49:52,632
Ertuğrul...
251
00:49:56,672 --> 00:49:58,192
Ertuğrul Bey is alive.
252
00:49:58,912 --> 00:50:00,272
He survived being poisoned.
253
00:50:02,232 --> 00:50:03,192
What?
254
00:50:24,752 --> 00:50:26,592
Is this really true, sister?
255
00:50:27,952 --> 00:50:30,312
How? Where is he?
256
00:50:31,552 --> 00:50:34,992
Calm down, you silly girl.
He went to raid the inn.
257
00:50:35,832 --> 00:50:37,512
He conquered it.
258
00:50:43,072 --> 00:50:44,592
Thank God...
259
00:50:46,192 --> 00:50:47,952
My God, thank you!
260
00:50:49,592 --> 00:50:52,392
You should congratulate Halime Hatun.
261
00:51:02,272 --> 00:51:05,592
But you might want to keep better control
of yourself when you're around her.
262
00:51:33,792 --> 00:51:34,672
Bey.
263
00:51:37,232 --> 00:51:39,712
Bey, one of our Alps
has brought news.
264
00:51:40,072 --> 00:51:41,592
Ertuğrul is alive. He raided the inn.
265
00:51:41,672 --> 00:51:43,832
I know, Batuhan. I know.
266
00:51:43,912 --> 00:51:46,472
But I needed to know this
before Ertuğrul raided the inn.
267
00:51:46,952 --> 00:51:48,152
Just tell me where Simon is.
268
00:51:48,792 --> 00:51:50,232
Simon fled to save his skin, Bey.
269
00:51:51,032 --> 00:51:53,072
Turgut Alp and Doğan Alp
have gone after him.
270
00:51:53,152 --> 00:51:56,192
I have to get to that double-dealing
crook before Ertuğrul does.
271
00:51:56,672 --> 00:51:58,032
Or else everything's over.
272
00:51:58,152 --> 00:51:59,792
Should we send our own
Alps after him, Bey?
273
00:52:00,192 --> 00:52:03,072
No. He will come to me himself.
274
00:52:03,672 --> 00:52:05,672
He has no other harbor
in which to shelter.
275
00:52:06,312 --> 00:52:08,912
If we send our men after him,
he might get scared and run.
276
00:52:09,552 --> 00:52:11,792
-I'm going back to the plains.
-Let me come with you, Bey.
277
00:52:12,432 --> 00:52:14,632
He's in trouble.
He won't speak if I don't go alone.
278
00:52:15,472 --> 00:52:17,392
Things have changed, Batuhan.
279
00:52:17,752 --> 00:52:20,072
Follow Haçaturyan
and find out what he's after.
280
00:52:42,432 --> 00:52:44,392
Mother, when will my father come back?
281
00:52:45,232 --> 00:52:48,992
Soon, my son. Show him
what a lion you are when he comes back.
282
00:52:49,432 --> 00:52:51,472
Will I wield my sword, too, Mother?
283
00:52:51,592 --> 00:52:55,512
Of course you will.
A soldier must have a sword, mustn't he?
284
00:52:57,072 --> 00:53:00,912
Wherever a goat climbs, his kid follows.
285
00:53:03,352 --> 00:53:07,112
If God so pleases, my Gunduz
will go to war just like his father.
286
00:53:07,752 --> 00:53:10,712
I hope so, Mother.
Let's put this sword in.
287
00:53:13,552 --> 00:53:17,672
-Grandmother!
-My lion, your grandmother adores you.
288
00:53:19,632 --> 00:53:23,552
Let me see. Go on now, go on.
289
00:53:24,552 --> 00:53:25,712
God is great!
290
00:53:33,272 --> 00:53:37,632
Mother, we need to convene the council
and tell the Beys what happened.
291
00:53:39,712 --> 00:53:42,552
And it'd be good to have a feast
of thanksgiving and victory this evening.
292
00:53:43,952 --> 00:53:45,632
The food will doubtless be great.
293
00:53:52,952 --> 00:53:56,152
-May I come in, Mother Hayme?
-Come, my girl. Come in.
294
00:54:00,312 --> 00:54:01,912
Welcome. Please, sit.
295
00:54:06,632 --> 00:54:07,832
Welcome.
296
00:54:12,672 --> 00:54:16,152
We thank God for sparing your son's life.
297
00:54:16,952 --> 00:54:18,992
Thank God, my girl. Thank God.
298
00:54:19,832 --> 00:54:24,792
Last night felt as long as a lifetime,
but all turned out well.
299
00:54:25,232 --> 00:54:27,872
They say that every cloud
has a silver lining, Mother Hayme.
300
00:54:28,192 --> 00:54:32,232
Now that the enemy is known,
I hope both tribes find peace.
301
00:54:32,792 --> 00:54:36,992
We will know for sure who the enemy is
when Ertuğrul Bey beheads them.
302
00:54:38,232 --> 00:54:43,352
As you know, wolves in sheep's
clothing walk amongst us.
303
00:54:51,872 --> 00:54:55,352
The sorrow we shared has turned
into joy, Halime Hatun.
304
00:54:57,112 --> 00:54:59,112
I am ready to do whatever I can.
305
00:55:00,432 --> 00:55:03,672
I know you're ready for anything
at any time, Aslıhan Hatun.
306
00:55:06,192 --> 00:55:07,632
Thank you.
307
00:55:11,232 --> 00:55:13,392
Now we wait for my Bey to return.
308
00:55:14,832 --> 00:55:17,552
And this evening, we will hold
a feast of thanksgiving and victory.
309
00:55:18,392 --> 00:55:20,792
You are, of course,
invited as our honored guest.
310
00:56:20,752 --> 00:56:24,472
Be patient, Gunkut.
Artuk Bey and Ishak will be here soon.
311
00:56:25,912 --> 00:56:28,032
We wait anxiously
for the ultimate union, Bey.
312
00:56:29,432 --> 00:56:32,232
May God make us martyrs
to even greater victories.
313
00:56:33,312 --> 00:56:35,592
-Amen.
-Amen, Bey.
314
00:56:44,672 --> 00:56:45,712
Speak.
315
00:56:45,952 --> 00:56:48,992
We convinced the people and artisans
who had fled to return to the bazaar.
316
00:56:49,472 --> 00:56:50,792
They will come and listen to you.
317
00:56:51,432 --> 00:56:53,232
They're curious to hear
what you have to say.
318
00:56:53,392 --> 00:56:57,472
They were desperate to get out of here
for fear of what might happen to them.
319
00:56:57,712 --> 00:57:01,712
But we said to them,
"You don't know our Bey. Hear him out."
320
00:57:03,792 --> 00:57:06,072
Just as our swords have
brought relief to the oppressed,
321
00:57:06,552 --> 00:57:08,832
our trade will bring hope to the people.
322
00:57:11,552 --> 00:57:13,152
Put the people at their ease.
323
00:57:13,592 --> 00:57:16,712
Find a competent merchant
who knows the market
324
00:57:17,152 --> 00:57:20,152
and tell him I want to speak to him.
325
00:57:20,872 --> 00:57:22,112
All right, Bey.
326
00:57:29,712 --> 00:57:30,912
My Alps.
327
00:57:32,832 --> 00:57:33,992
My brave soldiers.
328
00:57:35,952 --> 00:57:37,672
You have shed blood, sweat and tears.
329
00:57:39,632 --> 00:57:40,832
We deserved our victory.
330
00:57:42,392 --> 00:57:43,952
But from now on, we work even harder.
331
00:57:44,792 --> 00:57:47,832
We will keep away from
anything that might damage trade,
332
00:57:48,072 --> 00:57:49,672
and stay true to what is right.
333
00:57:51,992 --> 00:57:55,672
Now that the market is ours,
its people are our subjects.
334
00:57:57,992 --> 00:58:03,232
It's our duty to protect their lives,
their property and their honor.
335
00:58:05,392 --> 00:58:08,272
We will gain more enemies,
experience further trouble...
336
00:58:09,512 --> 00:58:14,272
but our patience and determination
will never run out.
337
00:58:17,432 --> 00:58:20,992
May God grant us blessed victories.
338
00:58:21,792 --> 00:58:23,032
-Amen.
-Amen.
339
00:58:23,232 --> 00:58:24,192
Amen, Bey.
340
00:58:44,192 --> 00:58:47,792
Petrus, go to the Tekfur of Karacahisar,
and tell him what has happened.
341
00:58:47,872 --> 00:58:51,232
-But Master Simon, you are better--
-No.
342
00:58:51,832 --> 00:58:54,192
He will be working with you,
Hasan the Merchant.
343
00:58:55,152 --> 00:58:57,952
Tell him you were persecuted
and that your wares were plundered.
344
00:58:58,672 --> 00:59:00,432
Tell him you seek shelter in the castle.
345
00:59:00,992 --> 00:59:02,752
One of us needs to be there.
346
00:59:03,312 --> 00:59:05,632
What about you, master? Where will you go?
347
00:59:05,712 --> 00:59:08,592
I'm going to find Ural.
He owes me a favor.
348
00:59:09,192 --> 00:59:12,072
-Now's the time to call it in.
-May God help us.
349
00:59:29,312 --> 00:59:30,152
Bey...
350
00:59:59,112 --> 01:00:00,912
We found the treasure
Simon was hiding, Bey.
351
01:00:04,112 --> 01:00:06,872
As Master Haçaturyan said,
if you can find it,
352
01:00:06,992 --> 01:00:08,432
gold has a heavenly scent.
353
01:00:19,392 --> 01:00:23,752
Bey, it's as if they plucked
the stars from the sky
354
01:00:24,112 --> 01:00:26,792
and laid them here to twinkle at me.
355
01:00:32,072 --> 01:00:33,272
Wow, wow!
356
01:00:35,152 --> 01:00:37,072
I've never seen such a fortune!
357
01:01:01,632 --> 01:01:03,232
Every one of these gold coins
358
01:01:04,192 --> 01:01:06,792
would have been spent furthering
the victories of the Crusaders.
359
01:01:10,232 --> 01:01:12,232
They would have
fostered conflict between us,
360
01:01:12,992 --> 01:01:15,512
buying-off the weak ones among us...
361
01:01:17,312 --> 01:01:20,552
and ambushing and murdering our soldiers.
362
01:01:26,312 --> 01:01:28,352
This is our first loot in these lands.
363
01:01:29,632 --> 01:01:33,592
It is our solemn duty to use it
in the interests of justice.
364
01:01:37,232 --> 01:01:43,072
First, distribute a portion
to the families of our martyrs.
365
01:01:45,312 --> 01:01:48,272
Some of it should be kept
to meet the needs of the tribe.
366
01:01:52,552 --> 01:01:54,032
What about the rest, brother?
367
01:01:56,312 --> 01:02:00,272
We will use the rest to unite the tribes
who fled the cruelty of the Mongols,
368
01:02:00,872 --> 01:02:05,312
those who were left without homes
and without hope.
369
01:02:05,992 --> 01:02:09,232
United, we will be like a fist
in the face of the enemy.
370
01:02:14,592 --> 01:02:16,192
Hang our banners around the inn.
371
01:02:25,352 --> 01:02:28,432
Bey, I am ready to write letters,
as you requested.
372
01:02:29,992 --> 01:02:31,752
-Sit down.
-Thank you.
373
01:02:46,752 --> 01:02:47,872
I'm ready, Bey.
374
01:02:49,792 --> 01:02:52,232
I am Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
375
01:02:54,312 --> 01:02:56,632
From now on, this market belongs to me.
376
01:02:57,752 --> 01:03:01,552
Let it be known that anyone...
377
01:03:03,032 --> 01:03:06,632
who attempts to take my property,
my life, or my honor is my enemy.
378
01:03:09,672 --> 01:03:12,992
The persecution you have suffered is over.
379
01:03:15,032 --> 01:03:18,432
We have put an end to rank favoritism.
Justice will prevail.
380
01:03:20,352 --> 01:03:23,832
Anyone who is worthy will get
what they deserve from my market.
381
01:03:24,632 --> 01:03:30,512
Those who work honestly, fairly
and righteously will know my mercy,
382
01:03:31,552 --> 01:03:37,352
and usurers,
those who are cruel and dishonest...
383
01:03:38,432 --> 01:03:40,112
will face my wrath.
384
01:03:43,832 --> 01:03:44,752
Finally...
385
01:03:46,272 --> 01:03:49,192
Ertuğrul, son of Suleyman Shah says...
386
01:03:50,792 --> 01:03:52,472
all my friends can trust in my sword,
387
01:03:53,112 --> 01:03:55,912
while my enemies can trust it
to bring them death. Let this be known.
388
01:04:03,352 --> 01:04:04,272
All done, Bey.
389
01:07:28,512 --> 01:07:29,992
The tracks end here.
390
01:07:30,712 --> 01:07:32,152
Well, he can't have flown away.
391
01:07:33,752 --> 01:07:35,072
He obviously erased his tracks.
392
01:07:38,552 --> 01:07:40,272
Then he must have gone
in another direction.
393
01:07:41,752 --> 01:07:43,152
Search the place, brothers.
394
01:08:05,832 --> 01:08:07,872
Here... He went this way!
395
01:08:12,112 --> 01:08:13,792
The tracks continue up there, brother.
396
01:08:14,912 --> 01:08:16,472
They lead to the Cavdar Tribe.
397
01:08:19,272 --> 01:08:20,592
He wants to hide behind Ural.
398
01:08:21,792 --> 01:08:25,512
Ural... This time, you're done for.
399
01:08:26,152 --> 01:08:28,832
You will pay the price
of the blood of my Alps. Let's go.
400
01:08:29,832 --> 01:08:30,872
Come on, brothers.
401
01:08:43,832 --> 01:08:46,392
-This way, brother.
-Let's go.
402
01:09:09,592 --> 01:09:11,712
Honored Beys of my tribe,
403
01:09:12,312 --> 01:09:16,232
you will be eager to know
the reason we have assembled today.
404
01:09:16,312 --> 01:09:18,712
If it is about the funeral
of Ertuğrul Bey,
405
01:09:18,792 --> 01:09:20,552
that is entirely up to you, Mother Hayme.
406
01:09:20,752 --> 01:09:23,072
We can perform it whenever you wish.
407
01:09:25,032 --> 01:09:28,632
But we shouldn't wait long.
The dead seek soil.
408
01:09:29,392 --> 01:09:33,672
In order for the soul of Ertuğrul Bey
to rest in peace, we must bury him soon.
409
01:09:37,552 --> 01:09:42,632
Beys, I see that you are in a hurry
410
01:09:43,112 --> 01:09:45,632
to bury my son in the earth.
411
01:09:48,472 --> 01:09:49,632
And you're right to be.
412
01:09:50,192 --> 01:09:54,272
However, there is a proper way
to do everything.
413
01:09:55,592 --> 01:09:59,752
Don't be angry with us, Mother Hayme.
The tribe must move on.
414
01:10:01,032 --> 01:10:03,072
We have to elect a new Bey soon.
415
01:10:08,352 --> 01:10:10,192
It's obvious who should
be Bey of our tribe.
416
01:10:17,192 --> 01:10:18,792
Ertuğrul Bey is alive.
417
01:10:25,032 --> 01:10:26,672
He survived the poisoning.
418
01:10:27,632 --> 01:10:30,192
-Thank God.
-God, thank you.
419
01:10:30,992 --> 01:10:34,672
-Is this true?
-Halime Sultan, what are you saying?
420
01:10:35,712 --> 01:10:37,952
Mother Hayme, are we hearing right?
421
01:10:38,592 --> 01:10:39,672
You heard right.
422
01:10:40,072 --> 01:10:45,552
And as soon as he got up,
he went straight to the inn
423
01:10:46,032 --> 01:10:49,792
to put an end to the wickedness
of that traitor, Simon,
424
01:10:50,152 --> 01:10:51,632
and avenge our martyrs.
425
01:10:51,992 --> 01:10:54,432
Thank God.
Long live Ertuğrul Bey.
426
01:10:55,112 --> 01:10:58,712
Thank God our Bey is alive.
Night has turned into day.
427
01:10:58,832 --> 01:11:01,912
-Thank God.
-Long live Ertuğrul Bey.
428
01:11:02,632 --> 01:11:05,512
I have more good news for you.
429
01:11:07,992 --> 01:11:11,872
With God's help,
the raid on the inn is over...
430
01:11:13,912 --> 01:11:19,152
and Ertuğrul Bey
has planted our flag there!
431
01:11:19,592 --> 01:11:23,072
Long live Ertuğrul Bey!Long live Ertuğrul Bey!
432
01:11:23,152 --> 01:11:26,792
Long live Ertuğrul Bey!Long live Ertuğrul Bey!
433
01:11:37,992 --> 01:11:40,472
We live and die
for our Bey, Mother Hayme.
434
01:11:40,552 --> 01:11:42,512
God bless you all!
435
01:11:42,872 --> 01:11:43,992
God bless you.
436
01:11:46,792 --> 01:11:50,512
We will have a feast of victory tonight.
437
01:11:55,112 --> 01:11:58,392
We must start the preparations
right away. Please.
438
01:13:08,979 --> 01:13:09,979
In the name of God!
439
01:13:11,179 --> 01:13:12,699
Oi, half-pint!
440
01:13:13,979 --> 01:13:14,939
Come here!
441
01:13:15,419 --> 01:13:18,259
Come here! Half-pint!
442
01:13:22,419 --> 01:13:24,819
Bamsi, don't do it, Bamsi! Bamsi!
443
01:13:28,139 --> 01:13:30,979
Do you know what I see when I look at you?
444
01:13:32,659 --> 01:13:34,779
A tick that sucks the blood of brave men.
445
01:13:35,499 --> 01:13:38,299
They are tiny, just like you.
446
01:13:38,459 --> 01:13:42,059
But they don't let even
lions live in peace.
447
01:13:43,579 --> 01:13:44,499
So...
448
01:13:44,819 --> 01:13:48,539
Do you know what they do to ticks
in my home town?
449
01:13:50,139 --> 01:13:51,299
Let me show you.
450
01:13:53,099 --> 01:13:55,379
Just like this...
451
01:13:56,859 --> 01:13:58,619
You get them between your nails...
452
01:13:59,499 --> 01:14:02,019
and squeeze with delight.
453
01:14:02,379 --> 01:14:05,219
Don't do it, Bamsi! Don't!
I'll do anything!
454
01:14:05,419 --> 01:14:08,779
And they call out, just like you're doing.
455
01:14:09,139 --> 01:14:14,219
But you keep squeezing delightedly to
avenge the blood they sucked out of you.
456
01:14:14,299 --> 01:14:16,859
Don't do it! Don't! Don't do it, Bamsi!
457
01:14:17,899 --> 01:14:20,619
This is how I make someone groan.
Like this...
458
01:14:21,219 --> 01:14:24,499
They weren't satisfied with spilling
the blood of our brave men;
459
01:14:24,699 --> 01:14:26,219
they also sucked their blood.
460
01:14:26,939 --> 01:14:32,019
But our Ertuğrul Bey,
he brought those ticks to account.
461
01:14:32,579 --> 01:14:34,819
And he did it justly, with fairness.
462
01:14:35,459 --> 01:14:41,579
Let those people who want to trade fairly
listen to the new Bey of the bazaar.
463
01:14:42,219 --> 01:14:44,259
You... You'll come as well.
464
01:14:44,619 --> 01:14:47,699
You'll taste the justice
of my Ertuğrul Bey.
465
01:14:53,259 --> 01:14:54,339
Don't do it, Bamsi!
466
01:14:54,539 --> 01:14:56,819
Bamsi, don't do it!
Don't do it, Bamsi!
467
01:16:21,419 --> 01:16:23,059
My God!
468
01:18:44,619 --> 01:18:47,259
Ertuğrul Bey already finished the job.
469
01:18:47,859 --> 01:18:53,099
From now on, Ertuğrul is our
biggest rival in this land.
470
01:18:55,099 --> 01:18:58,859
Our biggest rival?
Why would you say that, Father?
471
01:19:00,259 --> 01:19:01,499
He'll never stop.
472
01:19:02,339 --> 01:19:06,659
Neither this inn nor the bazaar
will be enough for him.
473
01:19:08,099 --> 01:19:09,499
I know this very well.
474
01:19:09,899 --> 01:19:13,179
He'll progress slowly. Step by step.
475
01:19:13,979 --> 01:19:15,659
Softly, softly.
476
01:19:16,259 --> 01:19:21,939
From now on, no one will be able to
take back the lands he walks on.
477
01:19:23,979 --> 01:19:25,259
What are you saying, Father?
478
01:19:26,739 --> 01:19:29,299
His friendship is much more valuable to us
479
01:19:29,539 --> 01:19:32,979
than Zülkarneyn's armies are, son.
480
01:19:34,659 --> 01:19:36,859
You should remember that what
we're dealing with is not
481
01:19:36,939 --> 01:19:40,699
a tiny nomad group forced into existence
after brothers went their separate ways.
482
01:19:41,619 --> 01:19:45,819
It is a brave group led by
an exultant and mighty Bey.
483
01:19:48,379 --> 01:19:52,899
Many Turkmen groups,
homeless and hopeless
484
01:19:53,419 --> 01:19:58,819
and left in the dark,
will follow his light,
485
01:19:59,339 --> 01:20:01,179
like moths to a flame.
486
01:20:01,819 --> 01:20:05,619
He's done the thing I've dreamed of doing
487
01:20:07,259 --> 01:20:08,219
for a long while.
488
01:20:20,019 --> 01:20:23,419
I see you're worried about the fate of the
bazaar from which you earn your money.
489
01:20:24,899 --> 01:20:25,739
Don't worry.
490
01:20:27,019 --> 01:20:30,299
Whatever your religion or tribe,
491
01:20:30,979 --> 01:20:34,579
you will be able to live and trade
exactly as if this was your home.
492
01:20:37,059 --> 01:20:40,419
This bazaar will no longer deal
in hypocrisy and cruelty.
493
01:20:41,859 --> 01:20:43,419
It will be run fairly.
494
01:20:44,379 --> 01:20:45,819
Ertuğrul Bey!
495
01:20:46,619 --> 01:20:48,659
What do you want from Innkeeper Simon?
496
01:20:51,859 --> 01:20:53,379
Who were the people...
497
01:20:54,379 --> 01:20:56,979
who burned down
Constantinople and tortured you?
498
01:20:57,179 --> 01:20:59,579
The Crusaders! Their army!
499
01:21:01,219 --> 01:21:04,059
What does that have to do
with what you're going now, Bey?
500
01:21:04,499 --> 01:21:05,819
Simon and his men...
501
01:21:06,779 --> 01:21:09,579
were the Crusader's most brutal killers.
502
01:21:13,099 --> 01:21:13,979
They were Templars.
503
01:21:21,899 --> 01:21:23,819
They built their nest in Hanli Bazaar
504
01:21:23,899 --> 01:21:28,699
to do a thousand times over
what they did in Constantinople.
505
01:21:29,619 --> 01:21:30,579
They sucked your blood.
506
01:21:31,699 --> 01:21:33,339
You people here should know this.
507
01:21:34,059 --> 01:21:35,659
Tell the ones who don't.
508
01:21:36,899 --> 01:21:39,299
Henceforth, there is
a new order in the bazaar.
509
01:21:40,899 --> 01:21:43,419
Tradesmen who suffer damage...
510
01:21:44,099 --> 01:21:46,379
will be compensated by me personally.
511
01:21:50,619 --> 01:21:54,819
The usurers and pawn brokers
in Hanli Bazaar
512
01:21:55,339 --> 01:21:57,499
will be under my feet from now on.
513
01:22:00,459 --> 01:22:02,979
This is the word
of Suleyman Shah's son, Ertuğrul.
514
01:22:03,779 --> 01:22:08,459
The tradesmen of Hanli Bazaar will
no longer face extortion or unfair levies.
515
01:22:14,219 --> 01:22:17,379
Justice has arrived.
Irrationality has been dispelled.
516
01:22:18,339 --> 01:22:21,979
The injustice and persecution
you've suffered has come to an end.
517
01:22:22,939 --> 01:22:23,899
Rest assured.
518
01:22:26,419 --> 01:22:30,539
Our beliefs dictate that we simplify,
not complicate.
519
01:22:32,339 --> 01:22:35,539
Tradesmen can trade as they wish.
520
01:22:38,939 --> 01:22:43,619
I will be responsible for the lives,
the property and the honor
521
01:22:44,019 --> 01:22:45,939
of all those who come to the bazaar.
522
01:22:51,099 --> 01:22:53,899
May your blessing be lasting,
and may your bread be plentiful.
523
01:22:54,139 --> 01:22:58,859
Long live Ertuğrul Bey!
524
01:23:14,219 --> 01:23:15,659
I spared your life, Cazgir.
525
01:23:18,659 --> 01:23:22,779
You will take this letter
to your master in Constantinople.
526
01:23:25,739 --> 01:23:29,139
Your wish is my command,
Ertuğrul Bey. May God protect you.
527
01:23:41,099 --> 01:23:42,059
Take him.
528
01:23:52,619 --> 01:23:54,579
May your conquest be holy, Ertuğrul Bey.
529
01:23:55,699 --> 01:23:57,019
Thank you, Candar Bey.
530
01:23:57,579 --> 01:24:01,819
Thank God they couldn't
take your life, Ertuğrul Bey.
531
01:24:08,419 --> 01:24:10,419
Let's go. We have matters to discuss.
532
01:25:09,739 --> 01:25:11,539
Oh, wow!
533
01:25:12,219 --> 01:25:16,339
So, Innkeeper Simon
is looking for sanctuary?
534
01:25:17,339 --> 01:25:20,699
It's me today but it'll be you tomorrow.
We're partners, remember?
535
01:25:22,659 --> 01:25:23,779
You owe me.
536
01:25:24,539 --> 01:25:26,179
I prevented Toktamış ruining you
537
01:25:26,579 --> 01:25:30,019
and your father from killing you
and becoming your murderer.
538
01:25:30,979 --> 01:25:34,099
I've made you more gold
that you could ever have imagined.
539
01:25:34,739 --> 01:25:35,899
Yeah, yeah.
540
01:25:36,939 --> 01:25:40,419
And you also sold me out
by giving Batuhan's dagger to Ertuğrul.
541
01:25:41,259 --> 01:25:43,139
You tried to set the tribes
off against each other.
542
01:25:44,499 --> 01:25:46,299
Let's not wallow in the dirt of past.
543
01:25:47,659 --> 01:25:49,579
I've got a much bigger offer for you.
544
01:25:51,059 --> 01:25:53,899
What's this offer that's so huge
it will save you from Ertuğrul?
545
01:25:55,019 --> 01:25:57,219
It's not to save me from Ertuğrul.
546
01:25:58,779 --> 01:26:00,099
It's for Ertuğrul's head.
547
01:26:02,379 --> 01:26:04,619
I'm ready to give you whatever I have.
548
01:26:06,579 --> 01:26:08,339
-Everything.
-Everything?
549
01:26:09,619 --> 01:26:10,579
Everything.
550
01:26:11,059 --> 01:26:15,739
I'm ready to give you the bazaar, the inn
and the profits from the trade route.
551
01:26:16,579 --> 01:26:17,619
Everything.
552
01:26:18,419 --> 01:26:21,099
So Ertuğrul's head is that valuable?
553
01:26:23,699 --> 01:26:26,779
There will be an army coming from
Constantinople,
554
01:26:27,939 --> 01:26:32,299
no deviant Orthodox
or Turkish tribes will survive.
555
01:26:34,139 --> 01:26:38,139
I'm promising you such a big future, Ural,
one you couldn't even have dreamed of.
556
01:26:40,939 --> 01:26:42,459
Let's kill Ertuğrul together.
557
01:26:44,699 --> 01:26:45,899
Ertuğrul will die...
558
01:26:47,059 --> 01:26:49,659
and a single Bey will rule this land.
559
01:26:50,339 --> 01:26:52,219
And that Bey will be Ural, huh?
560
01:27:03,339 --> 01:27:04,299
Such a shame...
561
01:27:05,299 --> 01:27:08,219
you won't be around
to witness it, seeing as you'll be dead.
562
01:27:12,059 --> 01:27:13,619
Ural Bey of the Cavdars
563
01:27:13,819 --> 01:27:16,219
will never collaborate
with Crusader bastards.
564
01:27:19,059 --> 01:27:19,939
We're partners, Ural.
565
01:27:21,619 --> 01:27:22,939
Remember?
566
01:28:04,939 --> 01:28:06,259
Ural!
567
01:28:34,139 --> 01:28:38,219
No tribe has been as fortunate
as this for a while.
568
01:28:40,419 --> 01:28:42,259
I see Ertuğrul Bey
569
01:28:43,179 --> 01:28:45,859
is the first Bey to get
treasure from the heathens.
570
01:28:47,379 --> 01:28:51,099
-Congratulations, Ertuğrul Bey.
-Thank you, Candar Bey.
571
01:28:53,219 --> 01:28:58,579
This inn will function as
the caravanserai of our government.
572
01:28:59,979 --> 01:29:02,539
It'll be put into the service
of Muslims and non-Muslims alike.
573
01:29:03,859 --> 01:29:05,139
About the treasure...
574
01:29:06,019 --> 01:29:09,179
It'll be spent reviving our commerce.
575
01:29:11,619 --> 01:29:14,979
As always, Ertuğrul Bey has thought
everything through already, Father.
576
01:29:16,339 --> 01:29:18,299
May God grant you many more
victories, my Bey.
577
01:29:19,539 --> 01:29:20,979
Thank you, Aliyar Bey.
578
01:29:22,579 --> 01:29:23,539
Please sit down.
579
01:29:35,979 --> 01:29:38,939
What we spoke of earlier is
still valid, Candar Bey.
580
01:29:40,419 --> 01:29:42,539
Our agreement with the French
will continue.
581
01:29:42,939 --> 01:29:46,939
Our women and girls will be able
to work in the rug house peacefully.
582
01:29:50,659 --> 01:29:53,819
I don't doubt that in the slightest,
Ertuğrul Bey.
583
01:29:55,339 --> 01:29:58,739
But you should know that when
Karacahisar's governor...
584
01:29:59,659 --> 01:30:03,139
hears about what happened,
he won't be happy.
585
01:30:04,379 --> 01:30:06,139
He'll consider you an enemy now.
586
01:30:07,299 --> 01:30:11,979
There isn't a tree without a worm,
or a brave man without an enemy.
587
01:30:14,179 --> 01:30:16,099
With God's help, we'll overcome this.
588
01:30:18,259 --> 01:30:23,099
Know that you'll always have a friend
by your side, Ertuğrul Bey.
589
01:30:23,939 --> 01:30:26,419
I know, Candar Bey. Thank you.
590
01:30:30,299 --> 01:30:31,699
I can't see Ural Bey.
591
01:30:40,939 --> 01:30:44,739
Bey, I've discovered how they
poisoned you and Toktamış Bey.
592
01:30:48,459 --> 01:30:49,659
Come with me, please.
593
01:31:45,339 --> 01:31:49,739
What do you think you're doing?
He was our prisoner!
594
01:31:49,859 --> 01:31:53,379
I got revenge for me and your Bey.
Isn't that enough?
595
01:31:55,179 --> 01:31:56,579
Brother, it's all right!
596
01:31:56,819 --> 01:31:58,579
It's all right, brother!
597
01:31:58,779 --> 01:32:00,699
Simon is dead. Simon is dead, brother.
It's all right!
598
01:32:00,939 --> 01:32:03,019
-Our job here is done!
-Traitor!
599
01:32:03,099 --> 01:32:04,059
Come on.
600
01:32:04,259 --> 01:32:05,419
Come on!
601
01:32:05,579 --> 01:32:07,459
-You're a traitor!
-It's all right, brother!
602
01:32:07,739 --> 01:32:09,979
We're going back home.
Bring the horse, brother.
603
01:32:11,419 --> 01:32:14,099
-Okay, okay.
-You're a traitor! Traitor!
604
01:32:16,339 --> 01:32:19,459
You're a traitor. Traitor!
605
01:32:20,699 --> 01:32:21,819
It's fine, brother.
606
01:33:12,019 --> 01:33:16,019
Seems like Turgut Alp
loved you a great deal, Innkeeper Simon.
607
01:33:39,059 --> 01:33:40,499
Rascals!
608
01:33:42,659 --> 01:33:47,899
They didn't fool just us all this time.
They fooled the whole community.
609
01:33:49,499 --> 01:33:50,699
Come this way, Bey.
610
01:34:15,779 --> 01:34:19,179
The poison which killed Toktamış Bey
and almost killed you,
611
01:34:19,339 --> 01:34:22,219
and maybe many more innocents,
was made here, Bey.
612
01:34:22,979 --> 01:34:27,619
These spiders and snakes are venomous
and I found a lot of poisonous herbs.
613
01:34:30,459 --> 01:34:32,499
Damnable Templars!
614
01:34:33,659 --> 01:34:36,419
-May God's curse be upon you!
-Father!
615
01:34:38,099 --> 01:34:40,459
Ertuğrul Bey took revenge
on our behalf as well, Father.
616
01:34:41,939 --> 01:34:42,859
Don't do this.
617
01:34:47,699 --> 01:34:51,219
He... didn't only take revenge.
618
01:34:52,699 --> 01:34:57,539
He reminded me what
it means to have a true friend.
619
01:34:59,179 --> 01:35:00,499
Thank you, Candar Bey.
620
01:35:01,699 --> 01:35:06,539
I hope our friendship survives for
the sake of our government and our people.
621
01:35:07,899 --> 01:35:10,059
Don't doubt it, Ertuğrul Bey.
622
01:35:11,499 --> 01:35:13,899
Tonight, I hold a feast
to celebrate our victory.
623
01:35:14,979 --> 01:35:17,299
I'd like to see you and
your children there.
624
01:35:17,939 --> 01:35:20,819
I hope it'll be a feast free of poison
and enemies, Ertuğrul Bey.
625
01:35:22,859 --> 01:35:25,499
I hope so, Aliyar Bey. I hope so.
626
01:35:27,299 --> 01:35:28,659
If you'll excuse me, Ertuğrul Bey.
627
01:35:54,459 --> 01:35:55,579
May God bless you.
628
01:36:10,699 --> 01:36:12,859
Come on, a little bit faster. Come on.
629
01:36:15,019 --> 01:36:15,979
Come on.
630
01:36:17,099 --> 01:36:18,499
Magnificent! Come on!
631
01:36:30,379 --> 01:36:32,939
What are you doing?
What are you doing?
632
01:36:35,979 --> 01:36:37,819
You'll bring bad luck to the market!
633
01:36:39,379 --> 01:36:42,179
Come on. Dump it away from here.
634
01:36:43,339 --> 01:36:44,299
Come on!
635
01:36:48,819 --> 01:36:49,779
Come on.
636
01:38:43,659 --> 01:38:48,859
Finally, I found you.
What are you up to, you old wolf?
637
01:39:34,419 --> 01:39:36,579
The man you vouched for
turned out to be a Templar!
638
01:39:44,339 --> 01:39:48,459
Would you have done what I asked
if I'd told you who Simon was?
639
01:39:49,979 --> 01:39:53,019
You knew everything. You betrayed me.
640
01:39:56,979 --> 01:39:59,979
All governments have secrets, Ural Bey.
641
01:40:01,939 --> 01:40:04,819
If you're going to obey,
you don't only obey when you wish it,
642
01:40:04,939 --> 01:40:06,539
you obey till death!
643
01:40:07,339 --> 01:40:09,819
You weren't able to kill Ertuğrul.
644
01:40:10,899 --> 01:40:13,219
And now you'll pay for it.
645
01:40:14,499 --> 01:40:18,139
I said Ertuğrul will die! He will die!
646
01:40:21,099 --> 01:40:23,019
How? How?
647
01:40:25,379 --> 01:40:29,619
He now rules both the bazaar
and the trade route.
648
01:40:32,579 --> 01:40:35,219
He'll be stronger than ever.
649
01:40:36,539 --> 01:40:37,899
You foolish man!
650
01:40:39,099 --> 01:40:40,579
If Ertuğrul had died,
651
01:40:41,659 --> 01:40:44,419
you'd have had everything he has now.
652
01:40:49,019 --> 01:40:52,019
From now on, you have no worth, Ural.
653
01:40:54,539 --> 01:40:58,379
Ertuğrul will die! I'll be
the commander of these lands.
654
01:40:58,779 --> 01:41:00,219
We'll both get what we want!
655
01:41:00,899 --> 01:41:02,419
How is that going to happen?
656
01:41:04,379 --> 01:41:07,939
Ertuğrul will win.
The more he wins, the stronger he gets.
657
01:41:08,219 --> 01:41:11,259
The stronger he gets, the more
Turkmen groups will gather around him.
658
01:41:11,859 --> 01:41:12,859
And you?
659
01:41:14,099 --> 01:41:15,379
What do you have?
660
01:41:16,739 --> 01:41:17,619
Nothing.
661
01:41:18,299 --> 01:41:21,179
You have no influence over
your siblings or your father.
662
01:41:23,059 --> 01:41:26,539
When our Sultan comes here to
conquer this land,
663
01:41:27,139 --> 01:41:29,419
he'll face me as the Cavdar Bey.
664
01:41:30,219 --> 01:41:34,019
Turkmen groups will learn to obey me.
665
01:41:35,779 --> 01:41:37,299
What about your father?
666
01:41:39,099 --> 01:41:43,819
Do you think the Beys at the banquet
will leave Ertuğrul's treasure to him?
667
01:41:44,659 --> 01:41:47,899
When they find out,
they'll never accept it.
668
01:41:48,979 --> 01:41:52,699
The more my father
lingers around Ertuğrul,
669
01:41:54,579 --> 01:41:56,379
the closer the Beys will get to me.
670
01:41:57,499 --> 01:41:59,739
And you'll make me commander.
671
01:42:16,779 --> 01:42:20,699
When winter ends, I'll come back
to this hopeless land...
672
01:42:21,739 --> 01:42:24,059
with our Sultan Aladdin Keykubat...
673
01:42:25,259 --> 01:42:26,979
on the Karacahisar expedition.
674
01:42:32,499 --> 01:42:36,579
When the time comes,
if Ertuğrul is not dead,
675
01:42:37,619 --> 01:42:41,179
and you can't get the Turkmen
groups to obey you,
676
01:42:41,939 --> 01:42:44,539
Ertuğrul will be the one to rule here.
677
01:42:53,779 --> 01:42:58,099
Our Sultan will always reward success.
678
01:42:59,819 --> 01:43:01,859
Mark my words.
679
01:44:02,459 --> 01:44:04,019
It needs to cook longer.
680
01:44:31,579 --> 01:44:34,459
Don't stoke it up. It's nearly done.
681
01:44:37,299 --> 01:44:39,459
We can't serve burnt beef to our Bey.
682
01:44:44,099 --> 01:44:46,819
Revenge has been taken
for the death of my son, my martyr.
683
01:44:47,779 --> 01:44:50,219
If I die, I die happy, Halime Hatun.
684
01:44:51,339 --> 01:44:53,459
Sleep with peace of mind now.
685
01:44:54,379 --> 01:44:55,939
Keep praying.
686
01:44:56,179 --> 01:44:57,139
Amen.
687
01:45:00,939 --> 01:45:04,379
Looks like these cauldrons will
be kept boiling a long time yet.
688
01:45:05,699 --> 01:45:09,019
Ertuğrul Bey seems set on
chasing after many more victories.
689
01:45:10,419 --> 01:45:14,099
God paves the way for brave men
who take an honest path, sister.
690
01:45:18,619 --> 01:45:22,939
Colpan Hatun, the dish cooking in that pot
is made up of many different ingredients.
691
01:45:24,259 --> 01:45:25,619
That should inspire us.
692
01:45:26,499 --> 01:45:27,779
We should cook together.
693
01:45:28,499 --> 01:45:30,859
Ertuğrul Bey strives for unity.
694
01:45:34,819 --> 01:45:37,539
All things come at a price, Halime Hatun.
695
01:45:39,939 --> 01:45:42,419
Power brings enemies with it.
696
01:45:45,099 --> 01:45:46,459
I fear we're in over our heads
697
01:45:46,579 --> 01:45:49,339
when it comes to the enemies
who will now want to fight us.
698
01:45:52,379 --> 01:45:54,939
Cowards are not worthy of enemies.
699
01:45:55,979 --> 01:45:59,059
A brave man, of course, deserves many.
700
01:46:00,579 --> 01:46:04,179
It doesn't matter if that enemy is
the most powerful of lords or governors,
701
01:46:05,099 --> 01:46:06,299
he'll get what he deserves.
702
01:46:22,099 --> 01:46:24,419
Don't mind my sister, Halime Hatun.
703
01:46:25,499 --> 01:46:26,979
Her father used to be a governor.
704
01:46:30,659 --> 01:46:32,659
That's why she was hurt by your words.
705
01:46:34,579 --> 01:46:36,739
She became a Muslim when
she married my brother.
706
01:46:37,379 --> 01:46:39,739
My brother has been through
a lot on her behalf.
707
01:46:41,739 --> 01:46:43,739
My brother Ural is not a good person.
708
01:46:44,579 --> 01:46:46,019
He's ambitious.
709
01:46:46,939 --> 01:46:50,859
But he was ready to sacrifice his life
to save us from that bandit.
710
01:46:52,339 --> 01:46:54,699
We owe a lot to him.
711
01:47:42,059 --> 01:47:46,419
Long live Ertuğrul Bey!
712
01:47:47,619 --> 01:47:49,739
Long live Ertuğrul Bey!
713
01:47:49,819 --> 01:47:51,619
May your victory be holy, Bey!
714
01:48:01,979 --> 01:48:03,699
Long live Ertuğrul Bey!
715
01:48:12,779 --> 01:48:14,779
Long live Ertuğrul Bey!
716
01:48:25,339 --> 01:48:27,179
Long live Ertuğrul Bey!
717
01:48:43,259 --> 01:48:44,939
Long live Ertuğrul Bey!
718
01:48:50,099 --> 01:48:51,059
Father!
719
01:48:52,659 --> 01:48:53,579
Son!
720
01:49:25,699 --> 01:49:27,419
May your victory be holy, son.
721
01:49:28,739 --> 01:49:30,019
Thank you, Mother.
722
01:49:51,259 --> 01:49:52,339
Welcome, Ertuğrul.
723
01:50:10,899 --> 01:50:11,819
Come.
724
01:50:13,459 --> 01:50:14,939
Brave children of Kayi!
725
01:50:15,819 --> 01:50:17,059
Hardworking women!
726
01:50:18,579 --> 01:50:22,299
My holy people, who I inherited
from my father, Suleyman Shah!
727
01:50:23,699 --> 01:50:29,059
God granted us the power to conquer
Hanli bazaar, home to so much evil.
728
01:50:29,579 --> 01:50:30,819
Thank God!
729
01:50:31,339 --> 01:50:32,299
Thank God.
730
01:50:32,979 --> 01:50:33,939
Thank God.
731
01:50:36,139 --> 01:50:37,099
However,
732
01:50:38,019 --> 01:50:42,499
our Prophet tells us that spending two
days on the same task is a waste.
733
01:50:46,339 --> 01:50:50,739
This is only the first of many,
much larger conquests.
734
01:50:51,219 --> 01:50:55,059
May your conquest be holy, Bey!
May your conquest be holy, Bey!
735
01:50:58,339 --> 01:50:59,859
May God make it everlasting, Bey.
736
01:51:01,299 --> 01:51:04,659
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
737
01:51:05,659 --> 01:51:07,939
May God make it everlasting, Bey!
738
01:51:10,579 --> 01:51:11,819
May God make it everlasting, Bey!
739
01:51:16,259 --> 01:51:18,259
Just as our conquest is great,
740
01:51:19,539 --> 01:51:22,019
thank God, our treasure is great as well.
741
01:51:23,779 --> 01:51:27,899
This treasure will be distributed
among the people.
742
01:51:30,899 --> 01:51:32,659
Long live Ertuğrul Bey!
743
01:51:33,939 --> 01:51:35,499
May God make it lasting, Bey!
744
01:51:36,379 --> 01:51:37,779
Long live Ertuğrul Bey!
745
01:51:50,219 --> 01:51:53,059
With God's permission,
our days of hardship are behind us.
746
01:51:54,259 --> 01:51:55,219
Henceforth,
747
01:51:56,259 --> 01:51:59,379
our flag will be raised on new lands.
748
01:51:59,699 --> 01:52:05,019
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
749
01:52:26,699 --> 01:52:28,459
My Bey. Simon...
750
01:52:31,099 --> 01:52:32,339
He's dead.
751
01:52:34,139 --> 01:52:36,659
Merchant Hasan could not be found.
752
01:52:43,819 --> 01:52:45,219
How did this happen, Turgut?
753
01:52:46,139 --> 01:52:50,139
We followed their tracks.
Simon was on his way to Cavdar.
754
01:52:50,819 --> 01:52:51,779
But...
755
01:52:53,859 --> 01:52:54,899
Ural Bey!
756
01:53:18,379 --> 01:53:20,539
May your victory be holy, Ertuğrul Bey.
757
01:53:21,939 --> 01:53:25,419
If I had known, we would have
fought side by side.
758
01:53:28,859 --> 01:53:31,819
But I had no idea.
Honestly, I'm offended.
759
01:53:33,739 --> 01:53:35,379
It wasn't meant to be, Ural Bey.
760
01:53:37,779 --> 01:53:41,179
I hope there will be other days we
will be together on the battlefield.
761
01:53:44,059 --> 01:53:46,219
I hope so, Ertuğrul Bey. I hope so.
762
01:53:54,859 --> 01:53:59,259
The conquest was meant for you,
and taking revenge...
763
01:54:00,259 --> 01:54:01,579
was meant for me.
764
01:54:39,419 --> 01:54:44,859
I took revenge for Toktamis Bey
and Ertuğrul Bey, Father.
765
01:55:47,867 --> 01:55:50,547
Come on, men! Work harder!
766
01:56:06,667 --> 01:56:10,107
Dear God! Thank you!
767
01:56:11,107 --> 01:56:14,747
The river bears gold! Gold, I say!
768
01:56:21,347 --> 01:56:22,307
Gold?
769
01:57:09,307 --> 01:57:12,387
Simon took off
and went straight to the Cavdar Tribe.
770
01:57:17,107 --> 01:57:19,187
Only Ural would protect him.
771
01:57:21,267 --> 01:57:23,467
Ural Bey is a good trader, sir.
772
01:57:23,667 --> 01:57:28,107
He knows all about worthless
goods and useless partners.
773
01:57:31,747 --> 01:57:33,827
He's cleared his name by killing Simon.
774
01:57:34,227 --> 01:57:36,307
And in doing so,
he's become a hero to his tribe.
775
01:57:39,227 --> 01:57:43,187
We'll have to hold out on the matter
of Ural for now, Bey.
776
01:57:43,827 --> 01:57:48,307
Candar and Aliyar Bey
believe he is innocent.
777
01:57:48,947 --> 01:57:53,267
If we push it too much
we'll risk trouble with the Cavdar Tribe.
778
01:57:57,827 --> 01:57:59,067
You're right, Artuk Bey.
779
01:58:01,747 --> 01:58:02,667
You are right.
780
01:58:05,787 --> 01:58:08,547
I shan't behead him with my sword,
781
01:58:09,547 --> 01:58:11,467
but I'll be breathing down his neck
nevertheless.
782
01:58:14,147 --> 01:58:15,627
Until the right time comes.
783
01:58:17,547 --> 01:58:19,027
The right time...
784
01:58:48,027 --> 01:58:48,987
Thank you.
785
01:58:55,347 --> 01:58:58,147
Our days of suffering and yearning
are behind us now, Çiçek Hatun.
786
01:59:00,107 --> 01:59:01,507
We said we'd only be happy
787
01:59:01,907 --> 01:59:05,387
when our tribe was happy
and at peace, Doğan.
788
01:59:06,187 --> 01:59:08,667
Thank God those days have finally come.
789
01:59:09,827 --> 01:59:10,787
Thank God.
790
01:59:12,387 --> 01:59:14,547
Our tribe has seen victory, at last.
791
01:59:16,147 --> 01:59:18,507
Our Bey has invited us to the feast
tonight. You should get ready.
792
01:59:21,267 --> 01:59:23,427
It'll be a feast worthy of a happy day.
793
01:59:24,307 --> 01:59:25,227
I hope so.
794
01:59:26,347 --> 01:59:29,987
But it's harder to protect
this happiness than to take it.
795
01:59:31,507 --> 01:59:33,707
I hope to God every day is like this one.
796
01:59:51,547 --> 01:59:52,507
Then, Doğan,
797
01:59:54,707 --> 01:59:57,027
you should prepare yourself
for an even bigger joy.
798
01:59:58,427 --> 01:59:59,467
What's it, Çiçek Hatun?
799
02:00:11,627 --> 02:00:12,987
I'm pregnant, Doğan.
800
02:00:14,787 --> 02:00:17,227
My God! My God!
801
02:00:17,507 --> 02:00:21,147
-I'm going to be a father!
-Be quiet! They'll hear you.
802
02:00:21,267 --> 02:00:25,107
Let them hear! Let the whole realm hear!
I'm going to be a father!
803
02:00:29,667 --> 02:00:31,587
Excellent news!
Now that is something worth celebrating!
804
02:00:31,747 --> 02:00:33,587
God bless you, Çiçek Hatun.
805
02:00:34,947 --> 02:00:36,747
I'm going to be a father!
806
02:00:39,787 --> 02:00:40,747
With God!
807
02:00:47,987 --> 02:00:49,187
You beat me to it, son.
808
02:00:50,667 --> 02:00:51,627
I yield.
809
02:01:00,947 --> 02:01:03,427
When an enemy yields, you capture him.
810
02:01:05,227 --> 02:01:07,147
We don't kill our prisoners, son.
811
02:01:16,947 --> 02:01:20,547
You will pass my teachings on
to your siblings when you grow up.
812
02:01:20,907 --> 02:01:23,067
When will that be, Daddy?
813
02:01:25,947 --> 02:01:27,867
When the trees blossom, son.
814
02:01:28,627 --> 02:01:31,547
But when will they blossom, Daddy?
815
02:01:33,067 --> 02:01:36,267
When you sleep, Gunduz.
Come on, time for bed.
816
02:01:36,427 --> 02:01:38,347
Sleep now so your sibling can come.
817
02:01:39,667 --> 02:01:42,147
Okay. Come now.
818
02:02:03,067 --> 02:02:04,547
Why are you so restless?
819
02:02:05,627 --> 02:02:08,467
I worry about the future
of our children, Ertuğrul.
820
02:02:10,507 --> 02:02:12,307
It'll be a bright future, God willing.
821
02:02:13,107 --> 02:02:14,507
I hope so too, Bey.
822
02:02:17,587 --> 02:02:18,547
This Ural Bey,
823
02:02:19,947 --> 02:02:23,507
he takes Simon's head and
basks in glory like nothing else matters.
824
02:02:24,747 --> 02:02:27,187
It feels like there's
no end to this hypocrisy.
825
02:02:33,667 --> 02:02:37,307
As long as people like him exist,
people like us will also exist.
826
02:02:39,627 --> 02:02:40,747
Don't worry.
827
02:02:48,787 --> 02:02:52,547
May God keep you and men like you
with us always, Ertuğrul.
828
02:02:54,267 --> 02:02:55,187
Amen.
829
02:02:58,027 --> 02:02:58,987
Amen, Halime.
830
02:03:01,387 --> 02:03:02,347
Amen.
831
02:03:12,147 --> 02:03:15,987
You made me proud by taking
832
02:03:16,627 --> 02:03:18,787
that heathen's head, Ural.
833
02:03:19,707 --> 02:03:23,987
All I strive for in this life is to be
a son worthy of you, Father.
834
02:03:27,187 --> 02:03:30,907
It was fortunate you chose that moment
to prove yourself, brother.
835
02:03:31,747 --> 02:03:36,747
Thanks to you, we were able to
support Ertuğrul the best way possible.
836
02:03:39,507 --> 02:03:45,547
As you say, he was able to conquer,
while you were able to take our revenge.
837
02:03:47,827 --> 02:03:53,627
While we were still grieving him,
he triumphed in the blink of an eye.
838
02:03:54,987 --> 02:03:57,067
I still cannot fathom it.
839
02:03:57,547 --> 02:04:00,507
He did the right thing.
Ertuğrul Bey knows full well
840
02:04:01,187 --> 02:04:04,827
that the unexpected strike
yields the best results.
841
02:04:08,467 --> 02:04:14,667
Ertuğrul is a great warrior
with even greater ambitions.
842
02:04:20,147 --> 02:04:24,227
We'll benefit greatly if we can
get him on our side.
843
02:04:54,547 --> 02:04:55,547
Brother.
844
02:04:58,867 --> 02:05:01,507
Thank God we were able to
conquer that huge market.
845
02:05:01,867 --> 02:05:06,467
But you look as if you were on
the losing side. Cheer up, will you?
846
02:05:07,707 --> 02:05:12,147
I stayed with those heathens
so that I could unmask...
847
02:05:14,627 --> 02:05:16,867
those villains, Simon and Ural.
848
02:05:18,627 --> 02:05:23,507
But that Ural... he was able
to squirm out of our hands.
849
02:05:23,627 --> 02:05:25,507
That's better, brother.
850
02:05:25,747 --> 02:05:29,267
We'd truly be beyond compare if we'd
managed to rid of our enemies all at once.
851
02:05:30,027 --> 02:05:34,747
Brother, let's just enjoy ourselves.
We'll deal with Ural another time.
852
02:05:36,187 --> 02:05:39,507
Yes, brother. We will.
853
02:05:40,947 --> 02:05:44,307
Get ready, brothers!
854
02:05:44,547 --> 02:05:46,427
What are you doing sitting around?
855
02:05:47,027 --> 02:05:49,907
-What's up, brother?
-What's up, brother? Is it the enemy?
856
02:05:50,707 --> 02:05:54,347
Enemy? What are you talking about?
It's a baby! A child!
857
02:05:55,667 --> 02:05:58,747
Why are you looking at me like that?
I'm going to be a father!
858
02:05:59,067 --> 02:06:02,227
-God!
-Bless you!
859
02:06:02,427 --> 02:06:05,507
Brother, we'll have a nephew! Or a niece!
860
02:06:16,147 --> 02:06:17,107
Brother.
861
02:06:17,987 --> 02:06:21,267
I hope to God that
you live to see your grandchildren.
862
02:06:21,387 --> 02:06:22,347
I hope so too!
863
02:06:49,667 --> 02:06:54,147
Your father's sole purpose in life
was to secure land for his tribe.
864
02:06:57,067 --> 02:07:00,187
He worked day and night
to achieve his dream.
865
02:07:01,667 --> 02:07:03,347
If he could only have seen this day...
866
02:07:05,747 --> 02:07:07,387
The son of wolf is a wolf, Mother.
867
02:07:09,667 --> 02:07:12,907
It's not easy to be a son
worthy of Suleyman Shah.
868
02:07:13,507 --> 02:07:14,907
We still have a long way to go.
869
02:07:18,787 --> 02:07:22,427
There is no end to this road.
It doesn't end.
870
02:07:23,667 --> 02:07:26,267
You have walked
on the path of Suleyman Shah,
871
02:07:27,107 --> 02:07:30,827
just as your children will
walk on the path you pave for them.
872
02:07:33,107 --> 02:07:35,827
May God bless you with
children in your image.
873
02:07:36,747 --> 02:07:37,667
Amen, Mother.
874
02:07:39,987 --> 02:07:43,387
The prophet, His Holiness, says
a man with a good child
875
02:07:44,467 --> 02:07:45,787
has his deed book open forever.
876
02:07:50,347 --> 02:07:55,787
We can't thank God enough for blessing
us with such a son as you.
877
02:08:02,627 --> 02:08:06,107
Nothing fills me with as much pride
as being your son does,
878
02:08:06,947 --> 02:08:09,467
not conquering the bazaar,
not conquering the whole realm.
879
02:08:15,747 --> 02:08:16,707
My brave son.
880
02:08:23,787 --> 02:08:25,467
I'll check the preparations.
881
02:08:56,147 --> 02:08:58,747
We were barely able to
get by until recently.
882
02:08:59,627 --> 02:09:03,347
-And now, we have feast after feast.
-Thank God, Mother.
883
02:09:04,387 --> 02:09:06,267
Those days of hardship
are a thing of the past now.
884
02:09:07,747 --> 02:09:12,547
Now, with God's help, we'll enjoy
peace and many feasts.
885
02:09:13,027 --> 02:09:15,547
I hope so, my dear. I hope so.
886
02:09:15,947 --> 02:09:19,147
-May I enter, Mother Hayme?
-Come in, Abdurrahman.
887
02:09:27,387 --> 02:09:29,907
-Candar Bey is here, Mother Hayme.
-Show him in.
888
02:09:40,627 --> 02:09:41,907
Welcome, Candar Bey.
889
02:09:45,547 --> 02:09:49,427
May God bless your feast.
890
02:09:49,987 --> 02:09:51,867
-Amen.
-Amen.
891
02:09:55,987 --> 02:09:58,147
Is Ertuğrul Bey inside, Hayme Hatun?
892
02:09:59,067 --> 02:10:00,107
Yes, he is.
893
02:10:33,147 --> 02:10:35,267
May I enter, Ertuğrul Bey?
894
02:10:38,427 --> 02:10:39,507
Come in, Candar Bey.
895
02:10:51,107 --> 02:10:53,867
-Peace be upon you.
-And peace be on you.
896
02:10:54,747 --> 02:10:55,667
Come, sit.
897
02:11:10,707 --> 02:11:12,507
After a day like this,
898
02:11:13,627 --> 02:11:17,507
your sword must need sharpening.
899
02:11:22,867 --> 02:11:25,827
You never know when and where
the enemy will strike, Candar Bey.
900
02:11:29,067 --> 02:11:30,867
My sword must be ready at all times.
901
02:11:33,027 --> 02:11:38,507
Your enemies at the bazaar
will have known that.
902
02:11:44,827 --> 02:11:45,787
However,
903
02:11:46,947 --> 02:11:50,227
your conquest will attract
a great deal of attention.
904
02:11:52,907 --> 02:11:56,747
You are now in grave danger.
905
02:12:00,307 --> 02:12:07,267
This will have angered a great number
of people, especially the heathens.
906
02:12:11,587 --> 02:12:12,627
What I mean is that...
907
02:12:14,467 --> 02:12:16,987
however strong it may be...
908
02:12:19,307 --> 02:12:22,987
a lone tree falls easily.
909
02:12:25,777 --> 02:12:30,137
The Kayi and Cavdar tribes must unite
910
02:12:30,537 --> 02:12:32,817
and grow into a huge forest.
911
02:12:35,257 --> 02:12:39,217
Thank you, Candar Bey.
I agree there is strength in unity.
912
02:12:41,017 --> 02:12:45,617
And if that unity
is cemented with blood ties,
913
02:12:46,777 --> 02:12:48,257
it will be set in stone.
914
02:12:55,617 --> 02:12:57,217
With your permission,
915
02:12:59,897 --> 02:13:04,137
as a sign of our unity, I'd like...
916
02:13:05,697 --> 02:13:07,337
you to marry my daughter Aslıhan.
917
02:13:19,607 --> 02:13:20,527
Bey.
67050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.