Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 69 will start after 11:40 min.
2
00:13:03,744 --> 00:13:07,144
Ertuğrul Bey!
3
00:13:08,464 --> 00:13:12,304
-Son!
-Bismillahirramanirrahim.
4
00:13:21,035 --> 00:13:23,315
I seek refuge in the Lord of daybreak
5
00:13:40,195 --> 00:13:41,395
Ertuğrul.
6
00:13:45,835 --> 00:13:46,795
Ertuğrul.
7
00:13:55,075 --> 00:13:56,995
-My son.
-Ertuğrul.
8
00:13:58,675 --> 00:14:00,315
Brother.
9
00:14:00,755 --> 00:14:02,395
Brother.
10
00:14:03,355 --> 00:14:05,475
-Brother.
-Ertuğrul.
11
00:14:07,555 --> 00:14:08,955
Brother.
12
00:14:18,155 --> 00:14:20,155
Ural.
13
00:14:28,155 --> 00:14:29,115
Ertuğrul.
14
00:14:34,515 --> 00:14:36,115
I seek refuge from the evil
15
00:14:37,555 --> 00:14:39,875
And from the evil of darknesswhen it settles
16
00:15:12,515 --> 00:15:14,315
Brother.
17
00:15:14,915 --> 00:15:16,795
Brother.
18
00:15:18,715 --> 00:15:19,675
Brother.
19
00:15:20,355 --> 00:15:21,955
Brother.
20
00:15:22,995 --> 00:15:23,955
Brother.
21
00:15:25,275 --> 00:15:26,435
Brother.
22
00:15:34,715 --> 00:15:35,675
Brother.
23
00:15:36,435 --> 00:15:37,395
Brother.
24
00:16:21,235 --> 00:16:24,395
And from the evil of knotted whips
25
00:17:01,075 --> 00:17:02,275
Ertuğrul.
26
00:17:13,395 --> 00:17:15,395
-Ertuğrul!
-Ertuğrul!
27
00:17:15,515 --> 00:17:16,715
Brother!
28
00:17:20,155 --> 00:17:21,115
Ertuğrul!
29
00:17:22,155 --> 00:17:23,995
-Ertuğrul!
-Brother!
30
00:17:24,835 --> 00:17:26,035
Ertuğrul.
31
00:17:30,555 --> 00:17:32,555
-Ertuğrul.
-Brother.
32
00:17:33,995 --> 00:17:34,955
Brother.
33
00:17:42,275 --> 00:17:43,235
Brother.
34
00:17:51,075 --> 00:17:53,995
And from the evil of an envierwhen he envies.
35
00:18:16,595 --> 00:18:18,555
-Ertuğrul.
-Brother.
36
00:18:18,955 --> 00:18:20,515
Ertuğrul.
37
00:18:25,075 --> 00:18:26,755
Ertuğrul!
38
00:18:29,835 --> 00:18:31,715
Oh, Allah!
39
00:18:58,635 --> 00:19:00,155
-Brother.
-Ertuğrul!
40
00:19:00,275 --> 00:19:01,235
Brother.
41
00:19:02,755 --> 00:19:03,915
Brother.
42
00:19:09,555 --> 00:19:10,875
Ertuğrul!
43
00:19:16,435 --> 00:19:17,395
Brother.
44
00:19:21,915 --> 00:19:23,395
-Brother.
-Ertuğrul.
45
00:19:25,355 --> 00:19:27,475
Brother!
46
00:19:31,795 --> 00:19:33,435
Make way.
47
00:19:35,315 --> 00:19:36,275
Brother.
48
00:19:38,475 --> 00:19:39,435
Are you okay?
49
00:19:53,075 --> 00:19:54,035
Artuk Bey.
50
00:19:54,875 --> 00:19:55,795
Brother.
51
00:20:09,355 --> 00:20:10,315
Ishak, spoon.
52
00:20:12,875 --> 00:20:13,835
Bismillah.
53
00:20:14,355 --> 00:20:15,315
Allah.
54
00:20:24,835 --> 00:20:25,795
Toktamiş...
55
00:20:27,275 --> 00:20:28,275
Just like Toktamiş.
56
00:20:30,875 --> 00:20:31,835
Poison.
57
00:20:32,395 --> 00:20:34,075
That's poison. Bring him inside.
58
00:20:34,275 --> 00:20:35,235
What poison?
59
00:20:35,635 --> 00:20:36,955
Come on. Bismillah.
60
00:20:37,555 --> 00:20:38,795
Will he live, Artuk Bey?
61
00:20:39,195 --> 00:20:40,155
Oh, Allah.
62
00:20:40,595 --> 00:20:42,515
-Bismillah.
-Artuk Bey, will he live?
63
00:20:42,595 --> 00:20:44,475
Go to the tent now!
64
00:20:45,955 --> 00:20:46,915
Quickly.
65
00:20:47,315 --> 00:20:48,275
Quickly!
66
00:21:02,675 --> 00:21:03,755
Ertuğrul.
67
00:21:08,115 --> 00:21:09,355
Ertuğrul.
68
00:21:11,035 --> 00:21:12,075
Brother.
69
00:21:13,555 --> 00:21:15,155
-Ishak, bring a bucket.
-Yes.
70
00:21:24,315 --> 00:21:26,755
Artuk Bey, what happened to Ertuğrul?
71
00:21:29,395 --> 00:21:30,635
Ertuğrul.
72
00:21:46,315 --> 00:21:48,755
Hayme Hatun, excuse us.
73
00:21:53,555 --> 00:21:54,515
Hayme Hatun.
74
00:21:59,555 --> 00:22:00,515
You too.
75
00:22:00,795 --> 00:22:01,995
Ertuğrul.
76
00:22:02,515 --> 00:22:03,595
Artuk Bey.
77
00:22:04,355 --> 00:22:05,315
Is it poison?
78
00:22:07,395 --> 00:22:09,435
We'll find out, Ural Bey.
79
00:22:11,075 --> 00:22:12,715
Excuse us, all of you.
80
00:22:13,515 --> 00:22:14,475
Aliyar.
81
00:22:16,075 --> 00:22:16,995
Come on.
82
00:22:24,675 --> 00:22:26,395
Ertuğrul.
83
00:22:27,275 --> 00:22:28,595
Ertuğrul.
84
00:22:29,755 --> 00:22:31,635
Let go! Let me go!
85
00:22:32,275 --> 00:22:33,395
Ertuğrul!
86
00:22:37,515 --> 00:22:38,755
Ertuğrul!
87
00:22:45,715 --> 00:22:46,675
Ishak!
88
00:22:47,555 --> 00:22:48,755
Ertuğrul!
89
00:22:54,155 --> 00:22:55,195
Oh, Allah.
90
00:22:58,115 --> 00:22:59,075
Ishak!
91
00:22:59,755 --> 00:23:00,715
I'm here.
92
00:23:15,315 --> 00:23:16,635
My Bey, what is this?
93
00:23:24,155 --> 00:23:26,195
The proof of the poisoning, Ishak.
94
00:23:26,675 --> 00:23:28,195
Go get your medical bag.
95
00:23:29,355 --> 00:23:30,795
Right away, my Bey.
96
00:23:41,275 --> 00:23:43,915
{\an8}HANLI MARKET
97
00:24:07,635 --> 00:24:11,275
You will die for all the pain
you caused me, Turgut.
98
00:24:21,675 --> 00:24:24,595
You will know pain you never knew.
99
00:24:39,835 --> 00:24:41,675
All the pain in nature,
100
00:24:45,835 --> 00:24:47,635
on the peak of Olympus,
101
00:24:50,075 --> 00:24:51,835
in the depths of Hell,
102
00:24:55,515 --> 00:24:58,555
in the cold breath of the skies...
103
00:25:17,195 --> 00:25:19,195
may they come to my blade.
104
00:25:24,195 --> 00:25:25,275
So that...
105
00:25:26,675 --> 00:25:28,435
the flesh of my prey may burn.
106
00:25:38,955 --> 00:25:41,075
May he suffer Hell without dying.
107
00:26:17,075 --> 00:26:18,235
Get ready for war.
108
00:26:19,955 --> 00:26:22,835
We'll announce Ertuğrul's death
in the morning, Master Simon.
109
00:26:23,035 --> 00:26:24,155
Isn't the war over?
110
00:26:24,715 --> 00:26:27,915
While there are
so many Alps wanting revenge,
111
00:26:28,235 --> 00:26:29,835
while Turgut still lives,
112
00:26:30,075 --> 00:26:31,835
war can't be over, Petrus.
113
00:26:33,315 --> 00:26:34,955
Without Ertuğrul leading them,
114
00:26:36,195 --> 00:26:37,675
what can a few Alps do?
115
00:26:37,995 --> 00:26:40,595
We won't wait to see what they can do,
Philip.
116
00:26:41,355 --> 00:26:43,235
Send news to all the knights nearby.
117
00:26:43,395 --> 00:26:45,475
Tell them to get ready.
118
00:26:45,795 --> 00:26:47,035
No more hiding.
119
00:26:47,795 --> 00:26:49,515
I want them all over the bazaar.
120
00:26:49,835 --> 00:26:51,035
The bazaar is not safe.
121
00:26:51,475 --> 00:26:53,835
We can't rest until the Kayis
are exterminated.
122
00:27:09,475 --> 00:27:11,595
You know what to do when Turgut comes.
123
00:27:12,275 --> 00:27:15,995
When my dagger pierces him,
he'll beg for me to kill him.
124
00:27:19,515 --> 00:27:21,155
He won't have an easy death.
125
00:27:28,595 --> 00:27:31,875
{\an8}KAYI CAMP
126
00:27:42,835 --> 00:27:44,515
You will not move.
127
00:27:45,235 --> 00:27:46,635
You will guard this place.
128
00:27:46,955 --> 00:27:47,915
Understood?
129
00:28:07,915 --> 00:28:09,195
My Bey.
130
00:28:09,715 --> 00:28:11,355
Dündar Bey.
131
00:28:12,875 --> 00:28:14,155
How is Ertuğrul Bey?
132
00:28:22,315 --> 00:28:23,515
Fighting death.
133
00:28:36,355 --> 00:28:37,315
Do tell,
134
00:28:37,955 --> 00:28:40,235
who did he meet last? Tell us!
135
00:28:42,115 --> 00:28:43,115
Turgut Alp.
136
00:28:45,035 --> 00:28:46,235
In the tent.
137
00:28:52,355 --> 00:28:53,315
Turgut...
138
00:28:54,195 --> 00:28:55,155
What did you do?
139
00:28:59,395 --> 00:29:00,355
Where is he?
140
00:29:00,675 --> 00:29:03,195
-Where?
-How can you doubt Turgut Alp?
141
00:29:03,715 --> 00:29:04,675
He did it.
142
00:29:05,715 --> 00:29:06,675
He did it.
143
00:29:06,755 --> 00:29:09,195
No, he wouldn't. Turgut wouldn't.
144
00:29:09,955 --> 00:29:13,035
Brother Turgut wouldn't betray
my Bey Ertuğrul.
145
00:29:13,315 --> 00:29:15,475
We took an oath.
146
00:29:15,875 --> 00:29:16,955
He wouldn't do it.
147
00:29:17,155 --> 00:29:18,115
Turgut.
148
00:29:18,755 --> 00:29:20,155
I will kill you.
149
00:29:20,395 --> 00:29:23,195
My Bey, don't say it.
Turgut wouldn't do it.
150
00:29:23,515 --> 00:29:25,395
How can you doubt Turgut, my Bey?
151
00:29:27,635 --> 00:29:30,355
My Bey is in death throes inside.
152
00:29:30,795 --> 00:29:33,835
And you tell me who I can doubt?
153
00:29:33,995 --> 00:29:34,955
Bamsi!
154
00:29:36,715 --> 00:29:38,595
Nobody enters!
155
00:29:47,155 --> 00:29:48,115
No.
156
00:29:48,555 --> 00:29:50,875
Nothing will happen to my Bey Ertuğrul.
157
00:29:52,275 --> 00:29:53,675
He's been through a lot.
158
00:29:53,955 --> 00:29:55,795
If Turgut Alp had anything
159
00:29:56,155 --> 00:29:57,875
to do with this...
160
00:30:00,715 --> 00:30:01,995
Shut up, idiot.
161
00:30:02,195 --> 00:30:05,115
-Bamsi, enough.
-He should shut up.
162
00:30:05,955 --> 00:30:06,915
Okay, brother.
163
00:30:07,155 --> 00:30:08,395
He speaks out of anger.
164
00:30:29,915 --> 00:30:30,955
He's not breathing.
165
00:30:32,235 --> 00:30:34,795
The dirty blood has to leave the body.
166
00:30:35,595 --> 00:30:37,715
-We'll try bloodletting.
-Right away.
167
00:30:55,035 --> 00:30:55,995
Here, my Bey.
168
00:31:09,995 --> 00:31:11,795
Bismillahirrahmanirrahim.
169
00:31:48,435 --> 00:31:49,475
First Toktamiş...
170
00:31:50,595 --> 00:31:51,595
now Ertuğrul.
171
00:31:52,675 --> 00:31:53,875
How did this happen?
172
00:31:55,155 --> 00:31:58,075
We'd all be poisoned if it was the food.
173
00:32:00,595 --> 00:32:02,075
There must be something else.
174
00:32:03,355 --> 00:32:04,555
Abdur Rahman came.
175
00:32:05,915 --> 00:32:08,555
It all happened when he left.
176
00:32:24,955 --> 00:32:25,995
Dundar.
177
00:32:27,595 --> 00:32:29,875
Did you find out who he met?
178
00:32:40,355 --> 00:32:42,435
I will find out, mother.
179
00:32:43,355 --> 00:32:44,635
I'll find out who did this
180
00:32:45,355 --> 00:32:46,315
to my brother.
181
00:32:52,035 --> 00:32:54,515
Father, the unrest
is spreading to both villages.
182
00:32:57,435 --> 00:33:01,115
Everyone who had a part in this will pay!
183
00:33:03,995 --> 00:33:05,155
Everyone calm down.
184
00:33:12,755 --> 00:33:14,235
My son is still alive.
185
00:33:16,715 --> 00:33:18,635
Do not lose hope yet.
186
00:33:20,555 --> 00:33:22,235
We'll stand tall.
187
00:33:23,515 --> 00:33:25,275
We can't be seen like this.
188
00:34:10,075 --> 00:34:11,635
What happened to our Bey?
189
00:34:12,155 --> 00:34:13,275
Nothing, brother.
190
00:34:13,715 --> 00:34:15,315
They say he's dying, Doğan Alp.
191
00:34:16,955 --> 00:34:18,715
Nonsense.
192
00:34:19,155 --> 00:34:22,075
I'll cut their tongues out.
193
00:35:16,235 --> 00:35:18,315
Bismillahirrahmanirrahim.
194
00:35:18,955 --> 00:35:19,995
God, cure him.
195
00:35:20,395 --> 00:35:21,515
God, cure him.
196
00:36:04,355 --> 00:36:05,955
Bismillahirrahmanirrahim.
197
00:37:22,595 --> 00:37:26,715
Make this sickness go, oh, God.
198
00:37:27,475 --> 00:37:28,475
Cure him.
199
00:37:29,155 --> 00:37:31,315
You are the healer.
200
00:37:31,915 --> 00:37:35,675
There's no cure other than your cure.
201
00:37:36,435 --> 00:37:38,195
Give him such a cure that
202
00:37:38,715 --> 00:37:40,715
no sickness is left.
203
00:37:41,195 --> 00:37:42,835
Bismillahirrahmanirrahim.
204
00:37:43,675 --> 00:37:45,995
Praise be to Allah, Lord of the Worlds.
205
00:38:18,555 --> 00:38:19,875
My father is cold.
206
00:38:22,755 --> 00:38:25,595
Father! Father, wake up!
207
00:38:25,915 --> 00:38:29,235
Father, wake up. You're cold, wake up!
208
00:38:29,435 --> 00:38:30,635
Father, wake up.
209
00:38:31,195 --> 00:38:33,355
Father, get up.
210
00:38:34,155 --> 00:38:35,275
Father!
211
00:38:36,675 --> 00:38:39,835
Father, wake up. You're cold, get up.
212
00:38:40,875 --> 00:38:43,755
Father! Get up. Wake up.
213
00:38:44,155 --> 00:38:47,075
Father. Father, wake up!
214
00:39:03,355 --> 00:39:06,395
Father, wake up. Get up.
215
00:39:07,915 --> 00:39:09,235
Father, wake up.
216
00:39:09,555 --> 00:39:11,635
You're cold, father.
217
00:39:14,395 --> 00:39:15,395
Come on, get up.
218
00:39:16,915 --> 00:39:18,195
Get up, father.
219
00:39:19,435 --> 00:39:21,595
You're cold, wake up.
220
00:39:26,355 --> 00:39:27,315
Gunduz.
221
00:39:28,355 --> 00:39:29,315
Son,
222
00:39:30,115 --> 00:39:31,675
your father sleeps soundly.
223
00:40:55,642 --> 00:40:57,922
Artuk Bey, how is he?
224
00:41:01,442 --> 00:41:02,562
Our Ertuğrul Bey...
225
00:41:10,602 --> 00:41:11,802
has been martyred.
226
00:41:22,362 --> 00:41:23,522
I'm sorry.
227
00:41:46,122 --> 00:41:47,162
Ertuğrul!
228
00:42:08,882 --> 00:42:10,322
Ertuğrul.
229
00:42:11,482 --> 00:42:13,842
How could you leave us?
230
00:42:15,642 --> 00:42:20,082
How can you leave your son
Gunduz alone?
231
00:42:22,147 --> 00:42:23,482
Mother.
232
00:42:51,162 --> 00:42:53,042
Ertuğrul.
233
00:43:32,082 --> 00:43:34,082
How could you go, Ertuğrul?
234
00:43:47,162 --> 00:43:49,162
Please don't go.
235
00:43:50,722 --> 00:43:53,402
Ertuğrul, please don't leave us.
236
00:44:08,882 --> 00:44:11,442
Ertuğrul, please don't leave us.
237
00:44:17,482 --> 00:44:20,162
Why did he die, Artuk Bey?
238
00:44:21,482 --> 00:44:23,002
We'll find out, Hayme Hatun.
239
00:44:24,762 --> 00:44:28,122
Now everybody needs to leave.
240
00:44:30,362 --> 00:44:31,922
I want guards at the door.
241
00:44:33,122 --> 00:44:35,522
Nobody attempts to come in.
242
00:44:39,922 --> 00:44:41,202
May he rest in peace.
243
00:44:43,082 --> 00:44:45,082
May he rest in heaven.
244
00:44:46,762 --> 00:44:49,522
May eternal light shine upon him.
245
00:44:52,122 --> 00:44:53,322
May he rest in heaven.
246
00:45:15,922 --> 00:45:16,922
Halime Sultan.
247
00:45:17,802 --> 00:45:19,202
The people await news.
248
00:45:20,482 --> 00:45:23,242
It's your duty to inform them.
249
00:45:24,122 --> 00:45:25,402
Be strong.
250
00:45:25,802 --> 00:45:30,002
If you stand tall, the people will believe
we can overcome this.
251
00:45:32,682 --> 00:45:33,922
Hayme Hatun.
252
00:45:33,984 --> 00:45:35,682
Calm the people down.
253
00:45:36,642 --> 00:45:38,922
Halime Sultan will follow you.
254
00:45:46,362 --> 00:45:47,322
Mother.
255
00:46:01,442 --> 00:46:04,362
Please don't do this.
256
00:46:05,842 --> 00:46:07,162
Ertuğrul.
257
00:46:34,242 --> 00:46:35,202
Ertuğrul.
258
00:46:36,282 --> 00:46:37,482
Ertuğrul.
259
00:46:39,482 --> 00:46:40,442
Ishak.
260
00:46:41,402 --> 00:46:43,842
Bring four Alps with a stretcher.
261
00:46:44,202 --> 00:46:46,962
We'll carry his body to the medical tent.
262
00:46:49,322 --> 00:46:50,282
Right away, my Bey.
263
00:47:03,922 --> 00:47:04,882
Halime Sultan.
264
00:47:08,482 --> 00:47:09,322
Halime Sultan.
265
00:47:13,002 --> 00:47:15,002
There's something that you must know.
266
00:47:16,962 --> 00:47:20,762
But you have to calm down
and keep it a secret.
267
00:48:15,202 --> 00:48:17,202
How is Ertuğrul Bey, Halime Sultan?
268
00:48:22,522 --> 00:48:24,122
Show him to us.
269
00:48:30,162 --> 00:48:31,442
Brave men of Kayi,
270
00:48:33,282 --> 00:48:34,242
women,
271
00:48:35,442 --> 00:48:36,442
old people,
272
00:48:37,802 --> 00:48:39,082
young girls,
273
00:48:40,162 --> 00:48:41,122
sons,
274
00:48:41,882 --> 00:48:45,362
the proud and brave people of Kayi...
275
00:48:49,362 --> 00:48:52,442
You all wonder what happened to your Bey.
276
00:48:52,602 --> 00:48:54,602
Yes, what happened to him?
277
00:48:55,962 --> 00:48:58,882
We wish to see our Bey.
278
00:49:03,682 --> 00:49:05,962
We wish to see our Bey.
279
00:49:12,242 --> 00:49:13,762
Show us our Bey.
280
00:49:13,962 --> 00:49:15,562
We all came from it,
281
00:49:16,442 --> 00:49:17,562
we'll return to it.
282
00:49:21,162 --> 00:49:23,962
Our Bey Ertuğrul, son of Suleyman Shah,
283
00:49:24,602 --> 00:49:25,722
has been martyred.
284
00:49:32,122 --> 00:49:33,842
My Bey!
285
00:49:57,762 --> 00:49:59,522
Our Bey can't die.
286
00:50:04,042 --> 00:50:06,402
You lost your Bey, I lost my husband.
287
00:50:09,562 --> 00:50:10,882
We must lose no time.
288
00:50:11,762 --> 00:50:13,482
We'll bury Ertuğrul in the ground,
289
00:50:14,082 --> 00:50:15,842
and our pain in our hearts.
290
00:50:17,802 --> 00:50:20,002
We'll bury them and move on.
291
00:50:26,962 --> 00:50:31,762
We'll never leave the path
Ertuğrul Bey set us on.
292
00:50:32,922 --> 00:50:34,162
We'll never stop carrying
293
00:50:34,882 --> 00:50:36,682
the banner of Islam
294
00:50:37,082 --> 00:50:39,202
for which he and his ancestors
295
00:50:39,442 --> 00:50:42,082
gave their lives.
296
00:50:43,162 --> 00:50:44,562
Allah help us.
297
00:50:44,682 --> 00:50:48,162
We'll die for their memory.
298
00:50:50,362 --> 00:50:53,002
We'll die until the seeds they planted
299
00:50:53,962 --> 00:50:56,162
blossom and grow.
300
00:51:02,962 --> 00:51:04,362
That's all I will say.
301
00:51:16,762 --> 00:51:18,282
I will kill you, Turgut.
302
00:51:20,122 --> 00:51:21,202
I swear,
303
00:51:22,322 --> 00:51:23,682
I will kill Turgut.
304
00:51:28,162 --> 00:51:30,642
Allah help us.
305
00:51:36,162 --> 00:51:38,002
How did he leave us?
306
00:51:47,922 --> 00:51:50,442
Tell me Ertuğrul Bey didn't die.
307
00:51:52,264 --> 00:51:53,162
Tell me he's alive.
308
00:51:54,042 --> 00:51:55,002
Tell me.
309
00:51:55,482 --> 00:51:57,042
Tell me he's not dead.
310
00:51:57,762 --> 00:51:59,602
Tell me.
311
00:52:00,522 --> 00:52:01,562
Tell me.
312
00:52:02,362 --> 00:52:03,202
Say it.
313
00:52:04,242 --> 00:52:05,482
My Bey Ertuğrul...
314
00:52:07,802 --> 00:52:09,282
Tell me he's not dead.
315
00:52:18,722 --> 00:52:19,682
Say it.
316
00:52:20,162 --> 00:52:21,122
Say it.
317
00:52:21,522 --> 00:52:23,322
My Bey Ertuğrul didn't die.
318
00:52:23,922 --> 00:52:25,082
Say it.
319
00:52:25,174 --> 00:52:26,922
-Ertuğrul Bey didn't die.
-Bamsi!
320
00:52:27,002 --> 00:52:27,962
He's alive.
321
00:52:53,722 --> 00:52:54,682
Say it.
322
00:52:56,282 --> 00:52:57,242
He's alive.
323
00:52:57,682 --> 00:52:58,642
Alive.
324
00:53:03,802 --> 00:53:07,482
Doğan, Ertuğrul Bey can't die.
325
00:53:07,922 --> 00:53:09,922
Brother Bamsi.
326
00:53:11,162 --> 00:53:12,122
Alive.
327
00:54:19,642 --> 00:54:22,042
Bamsi, stop it.
328
00:54:22,482 --> 00:54:23,562
Bamsi Bey, stop.
329
00:54:25,322 --> 00:54:26,482
Say it.
330
00:54:27,162 --> 00:54:29,562
Say he's alive.
331
00:54:30,202 --> 00:54:31,162
He's alive.
332
00:54:56,442 --> 00:54:57,442
My Bey Dündar,
333
00:54:57,722 --> 00:55:00,602
I'd like to get Ertuğrul Bey
into the medical tent.
334
00:55:01,362 --> 00:55:02,522
What's this about, Artuk Bey?
335
00:55:04,002 --> 00:55:04,962
Artuk Bey.
336
00:55:06,842 --> 00:55:08,962
Can't you leave his body alone?
337
00:55:09,562 --> 00:55:12,282
It's necessary to find out
what we're up against,
338
00:55:12,762 --> 00:55:14,082
Hayme Hatun.
339
00:55:16,802 --> 00:55:19,522
-Is it poison, or...
-Or what, Artuk Bey?
340
00:55:21,042 --> 00:55:22,362
They poisoned my brother.
341
00:55:23,162 --> 00:55:25,082
Can't you see the obvious, Artuk Bey?
342
00:55:26,362 --> 00:55:27,642
And it was Turgut
343
00:55:28,002 --> 00:55:29,242
who did it.
344
00:55:29,522 --> 00:55:30,482
My Bey,
345
00:55:30,682 --> 00:55:32,362
don't be so sure.
346
00:55:33,002 --> 00:55:35,642
It's necessary for us to find out.
347
00:55:38,562 --> 00:55:43,242
What if it's like that plague
that spreads contagiously?
348
00:55:44,082 --> 00:55:45,082
While you're here,
349
00:55:45,962 --> 00:55:49,482
while Gunduz is here, I can't do it.
350
00:55:50,762 --> 00:55:52,922
Please, let me do what is necessary.
351
00:56:03,322 --> 00:56:05,402
The issue isn't Ertuğrul Bey.
352
00:56:06,522 --> 00:56:07,402
It's you.
353
00:56:10,242 --> 00:56:11,122
Our village.
354
00:56:12,282 --> 00:56:14,122
It's not our decision...
355
00:56:15,642 --> 00:56:18,402
to take such a risk.
356
00:56:21,122 --> 00:56:22,682
I have to take precautions.
357
00:56:30,042 --> 00:56:31,242
Do what's necessary.
358
00:56:59,242 --> 00:57:01,362
Bismillahirrahmanirrahim.
359
00:59:00,202 --> 00:59:01,042
God bless.
360
00:59:09,802 --> 00:59:10,762
My son.
361
00:59:16,602 --> 00:59:20,362
Allah is great.
362
00:59:20,522 --> 00:59:22,522
Allah is great.
363
01:00:31,842 --> 01:00:34,802
Allah is great.
364
01:00:44,282 --> 01:00:45,242
Get up.
365
01:01:34,922 --> 01:01:37,762
Allah is great.
366
01:01:38,722 --> 01:01:43,842
Allah is great.
367
01:01:45,162 --> 01:01:47,282
Allah is great.
368
01:01:49,602 --> 01:01:50,562
Artuk Bey,
369
01:01:51,082 --> 01:01:52,282
what are you doing?
370
01:01:54,962 --> 01:01:56,202
I wish to find out
371
01:01:56,722 --> 01:02:00,362
how he died, in the medical tent, Bamsi.
372
01:02:03,002 --> 01:02:07,082
Nobody is to enter the medical tent.
373
01:02:08,402 --> 01:02:10,242
The villagers must go to Ishak Bey
374
01:02:10,882 --> 01:02:12,922
to be cured.
375
01:02:13,762 --> 01:02:14,722
Okay?
376
01:02:19,122 --> 01:02:23,282
Allah is great.
377
01:03:18,442 --> 01:03:19,802
What is
378
01:03:20,562 --> 01:03:21,762
Artuk Bey doing, son?
379
01:03:23,002 --> 01:03:25,642
Trying to understand how
Ertuğrul Bey died, father.
380
01:03:26,642 --> 01:03:29,082
What's that supposed to mean?
381
01:03:30,242 --> 01:03:32,362
Just before Ertuğrul Bey died...
382
01:03:33,642 --> 01:03:34,602
Think about it.
383
01:03:37,162 --> 01:03:38,842
Wasn't Toktamiş Bey the same?
384
01:03:40,482 --> 01:03:41,722
If you hadn't killed him...
385
01:03:43,642 --> 01:03:45,122
he would die in agony...
386
01:03:47,002 --> 01:03:48,522
just like Ertuğrul Bey.
387
01:03:50,242 --> 01:03:51,242
When I saw...
388
01:03:52,882 --> 01:03:54,202
Ertuğrul like that...
389
01:03:55,962 --> 01:03:58,842
I thought the same thing, son.
390
01:04:35,642 --> 01:04:38,322
Leave. Wait at the entrance.
391
01:04:38,682 --> 01:04:39,922
Nobody is to enter.
392
01:05:26,162 --> 01:05:27,242
You too, Ishak.
393
01:05:28,122 --> 01:05:29,082
Alright, my Bey.
394
01:06:49,722 --> 01:06:50,682
Oh, Allah,
395
01:06:51,722 --> 01:06:52,922
in your holy book
396
01:06:53,922 --> 01:06:55,002
you say, "Oh mankind!
397
01:06:56,002 --> 01:06:58,082
You must receive instruction
398
01:06:59,002 --> 01:07:02,362
from your Lord, and healing."
399
01:07:03,442 --> 01:07:04,602
Oh, Allah.
400
01:07:04,882 --> 01:07:06,002
You say, "We send
401
01:07:06,162 --> 01:07:10,322
down in the Qur'an that which
brings healing and mercy for believers."
402
01:07:11,522 --> 01:07:12,482
Oh, Allah.
403
01:07:13,042 --> 01:07:17,482
Your verse says,
"Allah cures me when I am sick."
404
01:07:18,362 --> 01:07:19,322
Oh, Allah.
405
01:07:19,642 --> 01:07:24,562
You say, "It is, for thosewho believe, a guide and a cure."
406
01:07:25,522 --> 01:07:28,202
I beg you with the power
I take from your words.
407
01:07:30,442 --> 01:07:34,042
Cure this servant of yours
who fights for you.
408
01:07:34,922 --> 01:07:38,122
He's suffered just to spread your justice.
409
01:07:38,562 --> 01:07:41,162
Scum has plotted against him
and killed him.
410
01:07:42,642 --> 01:07:43,602
Now
411
01:07:43,802 --> 01:07:45,162
show him mercy.
412
01:07:45,642 --> 01:07:48,442
Make the evil leave his body.
413
01:07:49,802 --> 01:07:53,002
Help the healers tending to him.
414
01:08:07,722 --> 01:08:08,682
Oh, Allah.
415
01:08:09,442 --> 01:08:11,842
Help your Ertuğrul.
416
01:08:12,962 --> 01:08:14,282
Don't abandon him.
417
01:08:16,202 --> 01:08:18,682
Make him and his family
the sword of Islam.
418
01:08:20,282 --> 01:08:22,922
Make him and his family rule the world.
419
01:08:25,242 --> 01:08:28,722
Oh, Allah, I beg you,
for your name is the cure.
420
01:08:30,802 --> 01:08:32,922
Mercy for your servant,
421
01:08:33,162 --> 01:08:35,562
help him, cure him.
422
01:08:41,322 --> 01:08:42,362
Cure him.
423
01:08:43,082 --> 01:08:44,082
Oh, Allah.
424
01:08:44,442 --> 01:08:45,442
Cure him.
425
01:08:45,802 --> 01:08:46,842
Oh, Allah.
426
01:09:14,842 --> 01:09:16,122
Oh, Allah.
427
01:09:16,762 --> 01:09:18,082
Oh, Allah.
428
01:09:20,482 --> 01:09:21,962
Oh...
429
01:09:31,882 --> 01:09:33,842
Oh Allah!
430
01:09:43,922 --> 01:09:44,882
My Bey.
431
01:09:45,842 --> 01:09:46,802
My Bey.
432
01:09:47,442 --> 01:09:48,402
My Allah.
433
01:09:49,202 --> 01:09:50,802
Praise Allah.
434
01:09:51,442 --> 01:09:52,922
He saved our Bey.
435
01:09:55,162 --> 01:09:56,122
Praise Allah.
436
01:10:06,362 --> 01:10:07,682
Artuk Bey.
437
01:10:08,482 --> 01:10:09,442
Slow, my Bey.
438
01:10:10,042 --> 01:10:12,082
Slow, you're injured.
439
01:10:23,482 --> 01:10:25,642
They made Turgut carry the poison.
440
01:10:31,242 --> 01:10:33,042
Everyone must think I'm dead.
441
01:10:34,842 --> 01:10:37,042
Nobody will know I'm alive.
442
01:10:40,562 --> 01:10:41,962
Except my Halime.
443
01:10:43,522 --> 01:10:44,962
Halime is pregnant.
444
01:10:47,842 --> 01:10:49,602
Tell her that I'm alive...
445
01:10:51,042 --> 01:10:52,642
appropriately.
446
01:10:53,122 --> 01:10:54,322
As you command, my Bey.
447
01:10:55,482 --> 01:10:59,242
Praise Allah, lots of good news today.
448
01:11:11,842 --> 01:11:13,402
As they die...
449
01:11:15,242 --> 01:11:17,002
I shall rise, Artuk Bey.
450
01:11:18,162 --> 01:11:19,602
The last thing they see...
451
01:11:21,482 --> 01:11:23,842
the vultures, the carrion above me...
452
01:11:25,962 --> 01:11:28,442
will be my face.
453
01:11:31,642 --> 01:11:33,562
I have to get out, Artuk Bey.
454
01:11:34,122 --> 01:11:36,162
Your order is our secret, my Bey.
455
01:11:37,602 --> 01:11:39,402
I'll take you to the medical tent.
456
01:11:40,082 --> 01:11:42,882
You must rest there until sunrise.
457
01:11:44,082 --> 01:11:45,122
You will leave
458
01:11:45,842 --> 01:11:47,402
at sunrise.
459
01:11:47,482 --> 01:11:49,162
When you break the bad news...
460
01:11:51,042 --> 01:11:53,162
I should be asleep.
461
01:12:07,802 --> 01:12:09,842
Bismillahirrahmanirrahim.
462
01:13:32,402 --> 01:13:34,562
Artuk Bey took the body
out of the tent.
463
01:13:37,162 --> 01:13:38,722
He doesn't respect the dead.
464
01:13:42,322 --> 01:13:43,282
Pity.
465
01:13:44,642 --> 01:13:47,362
He was one of the bravest warriors
I ever saw.
466
01:13:48,602 --> 01:13:49,762
Suddenly
467
01:13:50,562 --> 01:13:51,642
that strong man...
468
01:13:54,442 --> 01:13:56,242
I still can't believe it.
469
01:14:13,522 --> 01:14:15,402
What a warrior he was.
470
01:14:18,322 --> 01:14:19,402
Pity.
471
01:14:20,802 --> 01:14:21,762
What a pity.
472
01:14:29,562 --> 01:14:33,762
Under the great tree
473
01:14:34,682 --> 01:14:37,802
The coyotes have gathered
474
01:14:39,802 --> 01:14:43,882
The mark of the wolf is gone
475
01:14:44,562 --> 01:14:47,842
The earth and the heavens shook
476
01:14:49,802 --> 01:14:53,402
My son gave his life
477
01:14:55,282 --> 01:14:58,402
For the rule of the Turks
478
01:14:59,322 --> 01:15:02,322
Sleep and grow up, son
479
01:15:03,802 --> 01:15:07,242
Today is the day of vengeance
480
01:15:08,922 --> 01:15:12,002
Sleep and grow up, son
481
01:15:13,042 --> 01:15:17,242
Today is the day of vengeance
482
01:15:18,922 --> 01:15:22,682
Pus drips down from the weapons
483
01:15:23,642 --> 01:15:26,762
Of the traitors
484
01:15:29,282 --> 01:15:32,642
My child is with God
485
01:15:33,842 --> 01:15:37,562
He gave his life
486
01:15:38,242 --> 01:15:41,962
He left peace
487
01:15:42,682 --> 01:15:46,242
For us behind
488
01:15:48,762 --> 01:15:51,722
Sleep and grow up, son
489
01:15:53,002 --> 01:15:56,802
Today is the day of vengeance
490
01:15:58,882 --> 01:16:02,922
Sleep and grow up, son
491
01:16:06,202 --> 01:16:12,082
Today is the day of vengeance
492
01:16:56,082 --> 01:16:57,042
Drink, my Bey.
493
01:17:22,562 --> 01:17:26,322
I put your clothes with your horse,
behind the tent.
494
01:17:27,282 --> 01:17:29,682
Wear these until you leave the tent.
495
01:17:32,922 --> 01:17:34,642
Nobody will notice you.
496
01:17:34,922 --> 01:17:37,042
Everyone is mourning.
497
01:17:37,442 --> 01:17:39,962
You can leave through the back.
498
01:17:41,362 --> 01:17:43,562
To fight against
the treachery of the enemy
499
01:17:43,682 --> 01:17:46,442
I had to cheat like this, Artuk Bey.
500
01:17:48,282 --> 01:17:49,802
May Allah forgive me.
501
01:17:50,322 --> 01:17:52,402
Only three situations know no sin.
502
01:17:53,242 --> 01:17:55,082
Making peace between a man and wife,
503
01:17:56,122 --> 01:17:58,562
reconciling two Muslims...
504
01:17:58,762 --> 01:18:00,602
And fighting the enemy.
505
01:18:02,162 --> 01:18:04,282
Since war is cheating.
506
01:18:05,922 --> 01:18:06,882
May Allah
507
01:18:07,762 --> 01:18:10,362
forgive me for the pain I caused them.
508
01:19:14,442 --> 01:19:16,242
Ertuğrul should be glad to see you.
509
01:19:30,122 --> 01:19:31,402
Come now.
510
01:19:32,562 --> 01:19:35,002
I'll show you how wolves fight.
511
01:19:36,122 --> 01:19:37,282
Get him.
512
01:19:59,562 --> 01:20:01,122
Prepare the horse, now.
513
01:20:30,322 --> 01:20:32,242
He'll grow up to be Bey.
514
01:20:34,242 --> 01:20:36,842
He'll be the Bey of the Beys, my son.
515
01:20:37,522 --> 01:20:39,762
I'll have a horse too. Like Aktogali.
516
01:20:40,242 --> 01:20:41,322
Of course you will.
517
01:20:42,042 --> 01:20:44,202
And a sword too. Like father.
518
01:20:49,402 --> 01:20:50,482
You will, Gunduz.
519
01:20:51,322 --> 01:20:52,282
Like father.
520
01:21:15,225 --> 01:21:16,185
Grandma.
521
01:21:16,825 --> 01:21:18,625
Look, I'm like Dad.
522
01:21:31,985 --> 01:21:32,945
My dear.
523
01:21:34,225 --> 01:21:36,065
Everybody looks up to you.
524
01:21:38,745 --> 01:21:42,945
Stand tall, so as not to let
the people down.
525
01:21:44,945 --> 01:21:46,545
This is what it means to be wife.
526
01:21:48,905 --> 01:21:49,865
There will come a day
527
01:21:50,745 --> 01:21:52,305
when you have to smile
528
01:21:53,145 --> 01:21:55,065
even when you feel deep sorrow.
529
01:22:14,585 --> 01:22:15,545
Mother.
530
01:22:30,105 --> 01:22:31,145
Mother, I'm pregnant.
531
01:22:59,705 --> 01:23:00,665
My dear.
532
01:23:22,665 --> 01:23:23,665
Halime Sultan.
533
01:23:25,785 --> 01:23:26,745
Halime Sultan.
534
01:23:30,305 --> 01:23:32,225
There's something you need to know.
535
01:23:34,225 --> 01:23:35,945
However, you must be calm
536
01:23:36,345 --> 01:23:38,025
and keep this a secret.
537
01:23:43,265 --> 01:23:44,385
Our bey is alive.
538
01:23:51,025 --> 01:23:52,785
God spared his life.
539
01:23:59,065 --> 01:24:00,625
What the hell, Artuk Bey?
540
01:24:03,185 --> 01:24:04,145
My God...
541
01:24:05,265 --> 01:24:06,545
Thank God.
542
01:24:08,985 --> 01:24:11,585
I died and was reborn with you, Ertuğrul.
543
01:24:17,745 --> 01:24:18,745
My life.
544
01:24:22,705 --> 01:24:24,785
Tell our men what you need to.
545
01:24:25,385 --> 01:24:27,665
However, don't give it away.
546
01:24:28,385 --> 01:24:30,865
A lot rests on your shoulders,
Halime Sultan.
547
01:24:32,145 --> 01:24:34,545
Continue to feign grief over his death.
548
01:24:36,945 --> 01:24:39,185
Thank God, my Ertuğrul is...
549
01:25:39,585 --> 01:25:41,505
This way. We'll cut him off.
550
01:25:42,425 --> 01:25:43,545
You two keep going.
551
01:26:25,425 --> 01:26:26,985
At last I shall see you die.
552
01:26:36,345 --> 01:26:37,705
I dare you to try it.
553
01:26:39,585 --> 01:26:40,665
Coward.
554
01:27:15,425 --> 01:27:16,425
Ertuğrul is dead...
555
01:27:19,225 --> 01:27:21,225
because of the poisoned letter
you carried.
556
01:27:26,945 --> 01:27:28,625
And you still feign bravery.
557
01:29:59,385 --> 01:30:00,345
Turgut!
558
01:30:07,385 --> 01:30:08,545
I loved you.
559
01:30:50,785 --> 01:30:51,745
Finish it.
560
01:30:56,185 --> 01:30:57,545
I beg you.
561
01:31:00,505 --> 01:31:02,425
Go to hell.
562
01:31:21,025 --> 01:31:22,225
Kill me!
563
01:31:24,985 --> 01:31:26,505
Kill me!
564
01:33:19,865 --> 01:33:21,545
Ural Bey has arrived, Ustad Simon.
565
01:33:22,385 --> 01:33:23,505
Let them in.
566
01:33:45,745 --> 01:33:46,705
You may go in.
567
01:34:08,185 --> 01:34:11,225
Ural, you are in good spirits.
Do you bring good news?
568
01:34:15,145 --> 01:34:16,105
Ertuğrul.
569
01:34:16,785 --> 01:34:17,745
How is he?
570
01:34:19,065 --> 01:34:20,025
He's well.
571
01:34:20,505 --> 01:34:21,465
Good.
572
01:34:21,945 --> 01:34:22,905
Good.
573
01:34:23,425 --> 01:34:24,385
Right now...
574
01:34:24,945 --> 01:34:26,985
he's playing tip-cat with Toktamış.
575
01:34:36,225 --> 01:34:38,505
Could it be any better than that?
576
01:34:40,905 --> 01:34:41,865
At long last.
577
01:34:42,185 --> 01:34:45,105
Now the market
and the tribes belong to us.
578
01:34:45,665 --> 01:34:48,105
Let the devil deal with Ertuğrul.
579
01:34:49,545 --> 01:34:53,305
The weaving house will be kept closed
for two days. We are in grief.
580
01:34:54,265 --> 01:34:55,345
Let me go now.
581
01:34:56,225 --> 01:34:59,305
And let them see how very sorry I am.
582
01:35:01,185 --> 01:35:03,105
By the way,
583
01:35:03,745 --> 01:35:07,105
visit me when your grieving period is over
and let us celebrate our partnership.
584
01:35:40,265 --> 01:35:41,225
Ustad Simon.
585
01:35:43,225 --> 01:35:44,985
Still no news from Philip and Maria.
586
01:35:47,825 --> 01:35:48,785
Damn.
587
01:35:50,425 --> 01:35:51,945
Prepare my horse, we'll go.
588
01:36:14,945 --> 01:36:16,585
Who is absent?
589
01:36:19,105 --> 01:36:20,625
Mother Hayme, Artuk Bey is absent.
590
01:36:22,225 --> 01:36:23,185
Artuk Bey.
591
01:36:24,265 --> 01:36:26,145
He's trying to find out
592
01:36:26,745 --> 01:36:28,825
the cause of our bey's death.
593
01:36:30,385 --> 01:36:32,265
Did he say anything, Mother Hayme?
594
01:36:35,505 --> 01:36:37,305
He suspects poisoning.
595
01:36:47,865 --> 01:36:50,305
We'd like to see our bey's face.
596
01:36:52,585 --> 01:36:54,465
Artuk Bey's direct orders.
597
01:36:56,385 --> 01:36:58,585
Until he finds out the cause,
598
01:36:59,145 --> 01:37:01,305
nobody is allowed to see him.
599
01:37:14,625 --> 01:37:17,465
-Welcome.
-Thank you, Mother Halime.
600
01:37:21,425 --> 01:37:24,305
-May he rest in peace.
-May he rest in peace.
601
01:37:24,825 --> 01:37:26,025
Thank you.
602
01:37:31,905 --> 01:37:34,225
When our Suleyman Shah left this world
603
01:37:34,505 --> 01:37:36,345
we grieved just as much.
604
01:37:39,905 --> 01:37:42,505
But his seeds continued to grow.
605
01:37:45,145 --> 01:37:47,585
Now, in this strange land
far from his grave,
606
01:37:48,585 --> 01:37:50,385
in the middle of this steppe,
607
01:37:51,225 --> 01:37:52,825
his son Ertuğrul passed away, too.
608
01:37:55,145 --> 01:37:58,385
But Ertuğrul Bey planted the seed
he received from Suleyman Shah
609
01:37:59,105 --> 01:38:00,065
here.
610
01:38:02,265 --> 01:38:04,065
It's our duty to nurture this seed
611
01:38:05,265 --> 01:38:07,265
and make it strong,
612
01:38:08,105 --> 01:38:09,385
lest it should wither.
613
01:38:10,665 --> 01:38:12,145
God wills it.
614
01:38:15,985 --> 01:38:16,945
In place of our elder,
615
01:38:17,345 --> 01:38:19,945
Ertuğrul, son of Suleyman Shah,
616
01:38:21,545 --> 01:38:22,505
the younger brother,
617
01:38:23,105 --> 01:38:25,105
Dündar Bey, shall represent him.
618
01:39:05,665 --> 01:39:06,625
Your leader
619
01:39:07,305 --> 01:39:08,825
was a warrior among warriors,
620
01:39:10,065 --> 01:39:11,345
leader of all leaders.
621
01:39:13,705 --> 01:39:18,705
He spent his whole life fighting
in battles and in wars.
622
01:39:21,065 --> 01:39:23,545
And I have never met anyone
623
01:39:23,745 --> 01:39:25,825
who has walked hand in hand with death
624
01:39:26,385 --> 01:39:27,625
as often as he did.
625
01:39:32,945 --> 01:39:36,585
The very shadow of his sword
would cast away injustice.
626
01:39:37,945 --> 01:39:41,505
He shone hope on his friends,
fear on his enemies.
627
01:39:42,905 --> 01:39:44,985
He was, above all, brave.
628
01:39:45,265 --> 01:39:47,345
He was a fighter,
the bravest of them all.
629
01:39:48,145 --> 01:39:49,105
Now,
630
01:39:49,985 --> 01:39:54,825
our duty is to continue to follow
the path he paved for us.
631
01:39:56,625 --> 01:39:58,025
What did Ertuğrul Bey say?
632
01:39:58,905 --> 01:40:04,545
"Our graves are the seals
of Turks and Islam on these lands."
633
01:40:07,865 --> 01:40:12,265
Then we shall die
before turning back halfway.
634
01:40:12,585 --> 01:40:14,065
We won't turn back, sir.
635
01:40:14,545 --> 01:40:15,705
We promised him.
636
01:40:16,105 --> 01:40:17,825
-God wills it.
-God wills it.
637
01:40:20,465 --> 01:40:24,625
First of all,
we will avenge my brother's death.
638
01:40:25,505 --> 01:40:29,145
We'll spill the blood
of everyone responsible.
639
01:40:33,265 --> 01:40:36,625
I'll create a unit of chosen men.
640
01:40:42,625 --> 01:40:44,425
They will not escape my grasp.
641
01:40:45,745 --> 01:40:48,105
Who do you suspect, Dündar Bey?
642
01:40:52,065 --> 01:40:54,105
Let us all wait for
Artuk Bey's inspection.
643
01:40:55,745 --> 01:40:56,705
Only then shall we see.
644
01:42:29,305 --> 01:42:30,265
How are you, sir?
645
01:42:31,065 --> 01:42:32,865
Let us hope this is the worst.
646
01:42:33,785 --> 01:42:36,025
You will get better by tomorrow.
647
01:42:36,945 --> 01:42:37,905
I hope so.
648
01:42:38,625 --> 01:42:39,905
Ural, son of Candar...
649
01:42:41,465 --> 01:42:45,065
We will keep it a secret at home,
Artuk Bey.
650
01:42:46,945 --> 01:42:50,305
I'll feign death until I catch
that filthy Simon.
651
01:42:51,665 --> 01:42:53,065
-The letter--
-I know.
652
01:42:54,425 --> 01:42:55,665
They used Turgut.
653
01:42:57,305 --> 01:42:59,625
Then his life is in danger, sir.
654
01:43:02,065 --> 01:43:03,625
They can't beat Turgut.
655
01:43:05,265 --> 01:43:07,105
He's too much for them.
656
01:43:10,505 --> 01:43:11,825
He'll return to the tribe.
657
01:43:15,865 --> 01:43:18,825
Protect him from the wrath
of Dündar when he's back.
658
01:43:20,865 --> 01:43:22,465
Consider it handled, sir.
659
01:43:22,665 --> 01:43:24,225
Once Turgut returns,
660
01:43:25,065 --> 01:43:27,185
I'll tell Dündar the truth as well.
661
01:43:28,465 --> 01:43:29,425
Ural...
662
01:43:30,785 --> 01:43:32,625
Where does he stand
in this treacherous plot?
663
01:43:34,545 --> 01:43:35,585
Until I find out,
664
01:43:36,585 --> 01:43:39,225
whoever gives away this secret
is our enemy, Artuk Bey.
665
01:43:39,665 --> 01:43:40,745
As you wish, sir.
666
01:43:42,825 --> 01:43:43,825
Tell Dündar
667
01:43:45,305 --> 01:43:46,585
to gather the best men.
668
01:43:48,305 --> 01:43:49,785
We'll attack here first.
669
01:43:50,945 --> 01:43:54,105
He's a son of Suleyman Shah as well,
he already decided.
670
01:43:54,665 --> 01:43:56,305
He'll avenge your death.
671
01:43:57,705 --> 01:43:58,665
Okay.
672
01:43:59,345 --> 01:44:00,305
Excuse me, sir.
673
01:44:34,745 --> 01:44:36,785
We'll strike in a flash!
674
01:44:37,985 --> 01:44:39,345
They won't see it coming.
675
01:44:40,065 --> 01:44:42,225
We'll leave no one alive!
676
01:44:42,385 --> 01:44:47,265
-With your orders, sir!
-I will take all their heads.
677
01:44:47,705 --> 01:44:49,785
While we attack the gate,
678
01:44:50,345 --> 01:44:52,385
archers will follow.
679
01:44:52,905 --> 01:44:54,105
They'll protect us!
680
01:44:54,865 --> 01:44:57,905
That Turgut must've told them
that we were coming.
681
01:44:59,385 --> 01:45:00,825
They must've increased their security...
682
01:45:01,905 --> 01:45:03,425
Whatever happens,
683
01:45:03,865 --> 01:45:06,065
I want Turgut alive!
684
01:45:10,185 --> 01:45:13,865
Sir, well said, but let us first win.
685
01:45:14,385 --> 01:45:15,905
We'll have our revenge.
686
01:45:16,265 --> 01:45:17,225
Sir...
687
01:45:17,705 --> 01:45:20,905
I would suspect myself
before suspecting my brother Turgut
688
01:45:21,065 --> 01:45:23,065
of doing something
like this to Ertuğrul Bey.
689
01:45:29,425 --> 01:45:31,585
Sir, Turgut Alp is coming.
690
01:45:58,665 --> 01:45:59,625
Bamsi.
691
01:46:05,465 --> 01:46:06,425
Bamsi.
692
01:46:12,025 --> 01:46:12,985
Traitor!
693
01:46:13,945 --> 01:46:14,905
Traitor!
694
01:46:20,225 --> 01:46:21,185
Dündar Bey.
695
01:46:21,825 --> 01:46:23,185
Dündar Bey, let him talk.
696
01:46:24,425 --> 01:46:26,745
He'll be punished if he's a traitor.
697
01:46:30,785 --> 01:46:31,745
Did my Bey...
698
01:46:33,465 --> 01:46:34,425
die?
699
01:46:34,945 --> 01:46:37,385
You killed my brother!
700
01:46:41,745 --> 01:46:42,705
Dündar Bey!
701
01:46:47,625 --> 01:46:48,585
Dündar Bey!
702
01:46:56,345 --> 01:46:57,905
Sir!
703
01:47:21,825 --> 01:47:22,665
Sir.
704
01:47:35,185 --> 01:47:39,945
Anybody who attempts to prevent me
from punishing this god damn traitor,
705
01:47:40,505 --> 01:47:43,265
will be considered a traitor as well!
706
01:47:50,225 --> 01:47:51,385
I killed our bey!
707
01:47:57,025 --> 01:47:58,465
He died because of me.
708
01:48:14,705 --> 01:48:15,665
Dündar Bey!
709
01:48:29,425 --> 01:48:30,385
Dündar Bey.
710
01:48:30,665 --> 01:48:33,345
You can't punish Turgut Alp
without a trial.
711
01:48:33,665 --> 01:48:35,345
Since when are traitors
712
01:48:35,545 --> 01:48:36,505
considered alps?
713
01:48:37,105 --> 01:48:38,065
He's a traitor!
714
01:48:39,745 --> 01:48:41,465
We can't know that before a trial.
715
01:48:42,025 --> 01:48:45,105
Question him. If he's a traitor,
he'll tell us who he works for.
716
01:48:45,745 --> 01:48:46,705
And then,
717
01:48:47,105 --> 01:48:48,825
Sharia law is just.
718
01:48:54,185 --> 01:48:55,505
I killed him.
719
01:48:57,145 --> 01:48:58,625
He died because of me.
720
01:49:07,905 --> 01:49:09,145
Take this guy to the tents!
721
01:49:12,865 --> 01:49:14,345
I killed him!
722
01:49:37,705 --> 01:49:40,465
The death of Ertuğrul Bey
has caused huge grief for both tribes.
723
01:49:41,825 --> 01:49:42,785
However,
724
01:49:44,785 --> 01:49:46,385
you must let go of the dead, Aslıhan.
725
01:49:47,705 --> 01:49:50,465
If we don't want our tribes to collapse,
we can't collapse ourselves.
726
01:49:52,625 --> 01:49:53,665
I don't care about me.
727
01:49:57,785 --> 01:50:00,105
But what about Halime Hatun?
728
01:50:04,385 --> 01:50:05,345
I'm worried about her.
729
01:50:44,825 --> 01:50:45,785
Sir,
730
01:50:46,625 --> 01:50:48,865
the death of Ertuğrul Bey
has struck us all.
731
01:50:49,985 --> 01:50:52,305
However, Aslıhan
is the most affected by it.
732
01:50:55,585 --> 01:50:58,905
Just when we were talking
about marriage, too.
733
01:51:07,745 --> 01:51:09,265
We may be in grief,
734
01:51:10,905 --> 01:51:12,505
but in these harsh times,
735
01:51:14,225 --> 01:51:15,465
your duty is to stay
736
01:51:17,025 --> 01:51:19,105
with Halime and Hayme Hatun.
737
01:51:21,585 --> 01:51:24,585
The more you share, the tastier the food.
738
01:51:26,145 --> 01:51:29,265
The more you share your pain,
739
01:51:30,585 --> 01:51:31,545
the easier it gets.
740
01:52:02,825 --> 01:52:03,785
Aliyar.
741
01:52:07,665 --> 01:52:09,745
I'm going to tell my father
about this incident.
742
01:52:10,105 --> 01:52:11,265
It's good that I saw you.
743
01:52:11,345 --> 01:52:12,185
What incident?
744
01:52:19,505 --> 01:52:23,985
The deaths of Toktamış and Ertuğrul Bey
are full of unanswered questions.
745
01:52:25,105 --> 01:52:26,985
It's as if both were shot with
the same arrow.
746
01:52:31,345 --> 01:52:32,625
What do you mean?
747
01:52:34,665 --> 01:52:36,065
But now I'm sure what really happened.
748
01:52:37,305 --> 01:52:38,545
I must tell our father.
749
01:52:40,225 --> 01:52:41,345
Thank God you arrived.
750
01:53:03,065 --> 01:53:04,025
Artuk Bey....
751
01:53:04,345 --> 01:53:05,265
Artuk Bey!
752
01:53:06,025 --> 01:53:07,865
Sir, Turgut Alp came.
753
01:53:08,465 --> 01:53:10,705
Dündar Bey blames him.
We barely stopped him.
754
01:53:11,745 --> 01:53:12,985
They are at the sealed tents.
755
01:53:26,025 --> 01:53:27,465
How could you do this, Turgut?
756
01:53:32,185 --> 01:53:33,465
How?
757
01:53:34,465 --> 01:53:36,305
My brother, your leader.
758
01:53:36,985 --> 01:53:37,945
Your brother.
759
01:53:58,185 --> 01:53:59,865
I've given up on my life, sir.
760
01:54:04,505 --> 01:54:06,105
Kill me and get it over with.
761
01:54:10,305 --> 01:54:11,425
Sir...
762
01:54:11,985 --> 01:54:14,665
I beg of you, don't take
our brother as well.
763
01:54:16,145 --> 01:54:20,305
If you are going to kill someone
then kill me, sir.
764
01:54:21,305 --> 01:54:22,265
Bamsi.
765
01:54:22,825 --> 01:54:24,265
Let go!
766
01:54:25,705 --> 01:54:26,665
Sir.
767
01:54:27,585 --> 01:54:29,545
Sir, stop, I have things to tell you.
768
01:54:31,385 --> 01:54:33,385
Ertuğrul Bey had one last wish.
769
01:54:41,745 --> 01:54:44,145
You must attack the inn
and clean up this mess.
770
01:54:46,425 --> 01:54:48,505
We'll take our alps and
go to the Promised Hill.
771
01:54:51,185 --> 01:54:53,065
You'll know why when we are there.
772
01:54:54,985 --> 01:54:56,505
Turgut Alp will be coming, too.
773
01:55:07,345 --> 01:55:10,585
What will this traitor do
on this holy day?
774
01:55:12,585 --> 01:55:15,265
Sir, you will find the answer
to everything there.
775
01:55:34,505 --> 01:55:36,985
I've been pondering
since the day I came, sir.
776
01:55:38,225 --> 01:55:41,305
The death of Toktamış Bey
was no ordinary death.
777
01:55:43,585 --> 01:55:44,545
Damn.
778
01:55:45,745 --> 01:55:48,145
I cut out the tongue
and took it to Artuk Bey.
779
01:55:49,945 --> 01:55:51,625
After Artuk Bey's inspection,
780
01:55:52,345 --> 01:55:54,865
he said the owner died by poisoning.
781
01:55:57,545 --> 01:56:00,745
Apparently, the filthy hands
that poisoned Toktamış Bey...
782
01:56:01,465 --> 01:56:03,345
also poisoned Ertuğrul Bey.
783
01:56:06,625 --> 01:56:08,305
Who would do this?
784
01:56:09,625 --> 01:56:10,465
Just who?
785
01:56:14,985 --> 01:56:16,425
Who would do this?
786
01:56:19,225 --> 01:56:20,185
I wouldn't know.
787
01:56:21,225 --> 01:56:23,225
However, we must find out.
788
01:56:25,905 --> 01:56:30,105
Because those hands
could one day choke us to death.
789
01:56:42,505 --> 01:56:43,465
Toktamış...
790
01:56:45,185 --> 01:56:46,145
My brother...
791
01:57:12,585 --> 01:57:13,665
Aktolgali.
792
01:57:15,345 --> 01:57:18,905
My white, sensitive Aktolgali.
793
01:57:21,385 --> 01:57:25,905
We passed over huge mountains,
crossed even bigger rivers.
794
01:57:27,385 --> 01:57:28,345
However,
795
01:57:29,705 --> 01:57:32,265
it's the same in every part of the world.
796
01:57:34,265 --> 01:57:36,025
The hypocrisy of men.
797
01:57:36,945 --> 01:57:40,465
Their cruelty, and their treachery.
798
01:57:42,945 --> 01:57:45,905
They didn't deem it necessary
for a fighter to die fighting.
799
01:57:49,145 --> 01:57:50,305
What should I do, Aktolgali?
800
01:57:51,905 --> 01:57:55,825
Should I give up on my dream
because I might die?
801
01:57:59,305 --> 01:58:01,865
In this world where
we can't rule for more than a moment,
802
01:58:02,985 --> 01:58:04,825
should I turn my back on my own path
803
01:58:05,785 --> 01:58:07,465
to breathe a little longer?
804
01:58:09,625 --> 01:58:11,545
We chose the hard way, Aktolgali.
805
01:58:12,265 --> 01:58:13,585
We won't die an easy death.
806
01:58:15,185 --> 01:58:16,625
There is no turning back
807
01:58:17,625 --> 01:58:19,425
from the path God put us on.
808
01:58:48,465 --> 01:58:49,665
I know, you can't bear it.
809
01:58:52,265 --> 01:58:53,625
However, the wife of a bey
810
01:58:55,785 --> 01:58:57,305
can't collapse.
811
01:59:11,465 --> 01:59:13,665
Now, your pain is our pain,
Mother Hayme.
812
01:59:17,225 --> 01:59:19,065
Thank you, Çolpan Hatun.
813
01:59:40,945 --> 01:59:41,905
Excuse me.
814
02:00:20,345 --> 02:00:21,745
First Sungurtekin...
815
02:00:23,305 --> 02:00:24,945
then Gündoğdu...
816
02:00:26,905 --> 02:00:29,025
and now Ertuğrul.
817
02:00:33,225 --> 02:00:36,105
Please, don't die there, son.
818
02:00:49,465 --> 02:00:50,425
Mother.
819
02:00:52,265 --> 02:00:53,345
Give me your blessing.
820
02:00:57,865 --> 02:00:58,865
You have it.
821
02:02:17,185 --> 02:02:18,145
One man.
822
02:02:18,825 --> 02:02:19,985
Just one man.
823
02:02:21,265 --> 02:02:23,785
The man that we spared and took in,
824
02:02:24,065 --> 02:02:27,825
and planned to use against our enemies!
825
02:02:54,542 --> 02:02:56,062
You need to see this, Master Simon!
826
02:04:42,062 --> 02:04:43,022
Maria...
827
02:04:44,662 --> 02:04:45,942
My sweet angel.
828
02:04:55,222 --> 02:04:56,342
Master Simon.
829
02:04:56,942 --> 02:05:00,982
They know we set Turgut up.
They'll be coming for their revenge.
830
02:05:03,502 --> 02:05:04,462
Let them come.
831
02:05:06,302 --> 02:05:09,462
I'm hungry to see how the Kayis
react to watching their alps die,
832
02:05:09,542 --> 02:05:10,582
just like their Bey.
833
02:05:12,502 --> 02:05:13,462
Let them come!
834
02:05:36,102 --> 02:05:37,302
Let them come.
835
02:05:41,222 --> 02:05:45,102
Go on ahead. Prepare the knights.
836
02:05:48,742 --> 02:05:49,702
Let them come.
837
02:05:55,302 --> 02:05:56,262
Let them.
838
02:06:20,662 --> 02:06:21,622
Toktamış...
839
02:06:23,782 --> 02:06:24,742
My brother...
840
02:06:28,622 --> 02:06:31,062
I disrespected his body,
thinking he was a traitor.
841
02:06:33,542 --> 02:06:36,062
I didn't even allow a proper burial.
842
02:06:42,942 --> 02:06:43,902
I...
843
02:06:45,022 --> 02:06:48,982
How can I...
live with this sin, Aliyar?
844
02:06:55,542 --> 02:06:57,462
How can I face God?
845
02:06:59,702 --> 02:07:01,142
It's not my place to teach you.
846
02:07:02,542 --> 02:07:06,622
But in our religion
we're not accountable for our ignorance.
847
02:07:11,062 --> 02:07:12,022
Father.
848
02:07:14,222 --> 02:07:17,622
He wounded me.
And almost killed you.
849
02:07:18,422 --> 02:07:20,022
There was no way you could have known.
850
02:07:22,942 --> 02:07:26,542
We'll talk to Ahmet Fakih
and do what's necessary, Father.
851
02:07:28,222 --> 02:07:29,862
We'll perform his funeral prayers.
852
02:07:30,782 --> 02:07:34,982
In these harsh times
we must support the Kayi tribe, Father.
853
02:08:15,462 --> 02:08:19,262
They know everything.
It won't be long before they discover us.
854
02:08:20,062 --> 02:08:21,982
Simon is a liability as well.
855
02:08:30,342 --> 02:08:34,422
I've had enough. Enough!
856
02:08:34,822 --> 02:08:38,422
It's time. It's time for my glory!
857
02:08:40,142 --> 02:08:44,942
It's high time I ruled over
the market and our tribe.
858
02:08:46,022 --> 02:08:46,982
Your father...
859
02:08:48,862 --> 02:08:50,422
It is no longer his tribe.
860
02:08:52,782 --> 02:08:57,302
I'll not waste the rest of my life
under his rotten rule.
861
02:08:58,422 --> 02:08:59,382
I can't!
862
02:09:02,782 --> 02:09:04,302
The die is already cast.
863
02:09:05,422 --> 02:09:06,902
How will you do it?
864
02:09:08,102 --> 02:09:09,782
I'll demand a meeting.
865
02:09:10,942 --> 02:09:14,542
Our beys want to loot.
They want to fight.
866
02:09:15,742 --> 02:09:18,622
The tartars of Cavdar want
to live honorable lives.
867
02:09:19,822 --> 02:09:24,382
They don't want to be cowards
selling rugs like Pharisee merchants.
868
02:09:25,582 --> 02:09:27,982
What if your father says no?
What about Aliyar?
869
02:09:29,822 --> 02:09:30,782
Then,
870
02:09:32,902 --> 02:09:37,462
I'll bring to pass the traditions
they keep harping on about
871
02:09:38,902 --> 02:09:39,862
and crush them.
872
02:10:47,022 --> 02:10:49,422
If it were up to me
I'd cut your head clean off.
873
02:10:50,302 --> 02:10:52,382
You don't deserve to live.
874
02:10:53,862 --> 02:10:57,742
-Stop. I said stop!
-Am I wrong? Do I slander him?
875
02:10:58,302 --> 02:11:00,262
It's not up to you
to decide who is guilty.
876
02:11:02,022 --> 02:11:03,142
Is that so, Doğan?
877
02:11:04,702 --> 02:11:06,502
Am I wrong to want to make him pay?
878
02:11:07,622 --> 02:11:10,542
Be careful, lest you end up paying.
879
02:11:15,262 --> 02:11:16,742
Samsa, Doğan!
880
02:11:19,982 --> 02:11:21,342
Cut it out!
881
02:11:35,382 --> 02:11:40,062
Artuk Bey, why did you bring us here?
What was the point?
882
02:12:20,222 --> 02:12:21,422
Auzubillah.
883
02:12:23,342 --> 02:12:24,502
Auzubillah, brother.
884
02:12:46,342 --> 02:12:47,662
Am I dreaming?
885
02:12:49,102 --> 02:12:50,062
Oh, my God!
886
02:12:59,822 --> 02:13:01,222
-Brother.
-Are you dreaming about
887
02:13:01,342 --> 02:13:03,542
Ertuğrul Bey galloping towards us
on a horse, brother?
888
02:13:03,942 --> 02:13:04,902
Brother?
889
02:13:17,022 --> 02:13:19,982
What do you mean galloping?
He's flying, brother!
890
02:13:20,422 --> 02:13:21,942
-He's flying!
-Brother!
891
02:13:34,822 --> 02:13:36,982
-Bey!
-Sir!
892
02:13:37,062 --> 02:13:37,942
Brother!
893
02:13:38,582 --> 02:13:40,542
Ertuğrul Bey is alive!
894
02:13:41,102 --> 02:13:42,062
Sir...
895
02:13:42,702 --> 02:13:44,502
Sir! Sir!
896
02:13:57,662 --> 02:13:59,622
Sir!
897
02:14:02,782 --> 02:14:05,542
Is it really you, sir?
Please say it is, Ertuğrul Bey.
898
02:14:05,902 --> 02:14:08,142
My dear Bamsi. Samsa.
899
02:14:08,542 --> 02:14:11,062
My dear Doğan. My little brother.
900
02:14:13,942 --> 02:14:15,342
My brave men.
901
02:14:19,902 --> 02:14:20,862
My dear Turgut.
902
02:14:29,822 --> 02:14:30,782
Sir.
903
02:14:42,942 --> 02:14:43,902
Thank God.
904
02:14:46,942 --> 02:14:47,942
My dear Turgut.
905
02:14:54,062 --> 02:14:55,262
In the same way you are...
906
02:14:57,902 --> 02:15:00,182
loyal and gallant to your brothers,
907
02:15:01,342 --> 02:15:04,742
Turgut Alp is also loyal
and gallant to his brothers.
908
02:15:13,542 --> 02:15:18,902
The devil lays many traps,
and has many ambitions.
909
02:15:20,982 --> 02:15:23,982
They tricked Turgut Alp into poisoning me.
910
02:15:28,222 --> 02:15:31,862
Turgut Alp thought he was doing us good,
911
02:15:33,222 --> 02:15:35,742
but unknown to him he carried a poison.
912
02:15:37,142 --> 02:15:40,502
But they forgot about something.
913
02:15:41,422 --> 02:15:44,262
No matter how many traps the devil lays
914
02:15:45,302 --> 02:15:47,662
he always forgets who
is the real master of the game.
915
02:15:55,582 --> 02:15:59,702
Now, we turn the tables on them.
916
02:16:01,422 --> 02:16:05,902
Now is the time to lay the market
of those filthy Crusaders to waste,
917
02:16:06,742 --> 02:16:08,582
and destroy their temples.
918
02:16:11,382 --> 02:16:14,902
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
919
02:16:25,862 --> 02:16:29,142
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
920
02:16:36,342 --> 02:16:39,942
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
921
02:19:26,262 --> 02:19:31,742
Goat herders, barbarians,
dare to invade our lands and cast us out!
922
02:19:33,342 --> 02:19:34,902
Cowards running away from Mongols!
923
02:19:36,982 --> 02:19:41,302
For every man we lose,
we'll make them pay a thousand times over!
924
02:19:43,822 --> 02:19:45,662
I'll wipe their name
from the face of history.
925
02:19:48,222 --> 02:19:52,822
I vow that I shall
wipe their names from history.
926
02:20:32,422 --> 02:20:33,782
Allahuakbar.
927
02:20:49,142 --> 02:20:51,142
Assalamualaikum warahmatullahi.
928
02:20:52,542 --> 02:20:54,862
Assalamualaikum warahmatullahi.
929
02:20:59,982 --> 02:21:00,942
Amen.
930
02:21:17,142 --> 02:21:18,102
Dear God!
931
02:21:19,622 --> 02:21:20,582
I trust in you.
932
02:21:22,102 --> 02:21:26,262
We bow only to you,
and ask for help from you alone.
933
02:21:27,182 --> 02:21:28,142
Dear God!
934
02:21:29,262 --> 02:21:31,182
Allow us to spread your justice and mercy,
935
02:21:31,862 --> 02:21:34,342
and put an end to
the cruelty of the wicked.
936
02:21:34,702 --> 02:21:35,662
Amen.
937
02:21:36,902 --> 02:21:40,102
Bless our fight and make us victorious.
938
02:21:40,382 --> 02:21:41,342
Amen.
939
02:21:42,342 --> 02:21:43,302
Amen.
940
02:22:02,062 --> 02:22:03,022
Turgut Alp.
941
02:22:07,182 --> 02:22:10,982
I yielded to anger.
I did things I shouldn't have done.
942
02:22:13,622 --> 02:22:14,582
Forgive me.
943
02:22:28,422 --> 02:22:29,382
Thank you.
944
02:22:35,222 --> 02:22:36,182
Brothers!
945
02:22:37,742 --> 02:22:39,102
The time has come for our revenge!
946
02:22:41,502 --> 02:22:45,982
Now is the time to avenge
the blood of our fallen brothers!
947
02:22:48,462 --> 02:22:51,302
Now is the time for war!
948
02:22:53,422 --> 02:22:56,702
Allahuakbar!
949
02:22:57,222 --> 02:23:00,302
We'll be the ones fighting,
but the victor will be Allah!
950
02:23:00,502 --> 02:23:03,702
Allahuakbar! Allahuakbar!
951
02:23:08,902 --> 02:23:12,262
Allahuakbar! Allahuakbar!
952
02:23:15,942 --> 02:23:17,502
Allahuakbar!
953
02:23:19,102 --> 02:23:20,702
Allahuakbar!
954
02:23:42,822 --> 02:23:45,902
We put in place
the precautions you ordered, sir.
955
02:23:46,982 --> 02:23:52,182
If they attack the marketplace
they'll dearly regret it.
956
02:23:54,262 --> 02:23:57,382
-Now we can bury Maria, Master Simon.
-No!
957
02:23:58,582 --> 02:24:02,702
I'll not bury my sister until
I have killed Turgut and avenged her.
958
02:24:03,662 --> 02:24:04,822
Go back to work now.
959
02:24:07,902 --> 02:24:09,902
Bartalmay, let everyone know.
960
02:25:14,902 --> 02:25:17,382
Stoic followers of Jesus.
961
02:25:18,342 --> 02:25:21,222
Exiled artisans of Moses.
962
02:25:21,622 --> 02:25:24,182
Brave warriors of Muhammad!
963
02:25:24,622 --> 02:25:26,742
The Kayis are expected to attack
964
02:25:27,102 --> 02:25:29,662
our marketplace, our businesses.
965
02:25:30,302 --> 02:25:33,902
Rest assured, we are prepared.
966
02:25:34,382 --> 02:25:36,182
Keep your eyes open.
967
02:25:40,822 --> 02:25:43,862
Sir Simon will address you soon.
968
02:25:44,182 --> 02:25:47,262
Come, gather round. Gather round.
969
02:25:57,262 --> 02:26:00,542
Gather round! Gather round!
970
02:26:01,502 --> 02:26:02,982
Gather round!
971
02:27:12,222 --> 02:27:13,862
Dear tradesmen of my market!
972
02:27:14,582 --> 02:27:18,062
I promised to protect
your goods and your lives.
973
02:27:18,862 --> 02:27:20,342
Now I will keep that promise.
974
02:27:21,542 --> 02:27:23,222
I have been told that the Kayis
975
02:27:23,502 --> 02:27:28,022
plan to attack our market
on the pretext of avenging their dead bey.
976
02:27:29,062 --> 02:27:30,622
Know this!
977
02:27:31,262 --> 02:27:36,262
Simon will not allow these steppe vandals
to run amok here.
978
02:27:41,362 --> 02:27:43,122
We'll put an end to this barbarism.
979
02:27:44,332 --> 02:27:47,332
God is almighty!
980
02:27:51,132 --> 02:27:53,492
God is the truth!
981
02:27:59,372 --> 02:28:01,412
God is the truth!
982
02:28:11,022 --> 02:28:11,982
Ertuğrul.
59722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.