All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 67 will start after 12:19 min. 2 00:13:25,947 --> 00:13:27,147 I trusted you. 3 00:13:27,987 --> 00:13:30,467 And you got us both ambushed, fool! 4 00:14:20,387 --> 00:14:21,347 He is alive! 5 00:14:23,107 --> 00:14:24,907 -He is alive. -Oh, he is alive. 6 00:14:29,747 --> 00:14:30,707 He is alive! 7 00:14:34,667 --> 00:14:36,107 Take him to Artuk Bey right away. 8 00:14:36,427 --> 00:14:37,307 At once! 9 00:14:45,587 --> 00:14:46,947 Let the Candars know the situation. 10 00:14:47,107 --> 00:14:50,067 -Tell I'm after the bandits. -As you order, my Bey. 11 00:14:52,547 --> 00:14:53,587 My Bey. 12 00:14:53,947 --> 00:14:56,227 Let me go with you. 13 00:14:58,707 --> 00:15:00,187 You'll slow me down, Hasan. 14 00:15:00,387 --> 00:15:01,787 Go to the bazaar, let them know. 15 00:15:04,627 --> 00:15:05,907 May God protect you, my Bey. 16 00:15:31,547 --> 00:15:32,707 -Come on! -Go on! 17 00:15:49,707 --> 00:15:50,667 Brothers! 18 00:17:11,307 --> 00:17:15,067 How did the Sultan's spy know you were coming here, Simon? How? 19 00:17:15,547 --> 00:17:18,267 I'll find him, blessed vizier. Have no worries. 20 00:17:20,907 --> 00:17:21,947 No. 21 00:17:22,787 --> 00:17:24,187 This partnership is valuable. 22 00:17:24,587 --> 00:17:27,747 Too valuable to let your weakness destroy it. 23 00:17:27,947 --> 00:17:31,267 I have offered a partnership in which you win too. 24 00:17:31,547 --> 00:17:32,587 And what did you do? 25 00:17:33,187 --> 00:17:35,507 You are not even capable of finding the Sultan's spy. 26 00:17:35,627 --> 00:17:37,467 -I will find him but-- -Silence! 27 00:17:39,387 --> 00:17:40,307 Don't interrupt me! 28 00:17:43,747 --> 00:17:44,827 As if! 29 00:17:48,507 --> 00:17:50,827 Sultan's spy is Ertuğrul! 30 00:17:53,147 --> 00:17:54,147 Right... 31 00:17:54,627 --> 00:17:55,627 Do you expect him 32 00:17:55,987 --> 00:17:58,507 to confess before you understand? 33 00:18:01,707 --> 00:18:02,667 Damn it! 34 00:18:04,907 --> 00:18:06,387 I suspected him from the beginning. 35 00:18:07,867 --> 00:18:08,827 But what did you do? 36 00:18:11,467 --> 00:18:12,427 Nothing... 37 00:18:17,307 --> 00:18:21,867 Ertuğrul is working day and night to conquer Karacahisar Castle. 38 00:18:22,627 --> 00:18:23,907 If he conquers it... 39 00:18:24,907 --> 00:18:26,787 no one will be able to stop Alaeddin. 40 00:18:30,147 --> 00:18:32,707 So that's why you want to help us. 41 00:18:33,987 --> 00:18:36,667 You don't want Sultan Alaeddin to get stronger. 42 00:18:38,827 --> 00:18:40,627 So you want to replace him. 43 00:18:42,947 --> 00:18:45,867 Or are you trying to replace him with someone of your choosing? 44 00:18:47,747 --> 00:18:48,987 Oh, Köpek. 45 00:18:52,347 --> 00:18:54,467 If you talk to me like this again... 46 00:18:55,587 --> 00:18:58,347 I will rip your lungs out and feed them to the dogs. 47 00:18:59,387 --> 00:19:01,507 You do your task. 48 00:19:02,867 --> 00:19:04,827 Keep your nose out of the rest. 49 00:20:36,187 --> 00:20:37,867 Go! 50 00:20:50,707 --> 00:20:52,107 Don't let them get away. 51 00:21:37,707 --> 00:21:38,867 Bamsi! 52 00:21:40,267 --> 00:21:41,667 -Bamsi! -I'm fine. 53 00:21:42,427 --> 00:21:44,747 Go ahead! Come on, don't stop! 54 00:23:23,667 --> 00:23:26,347 Brothers, let's head back to the tribe. 55 00:23:28,747 --> 00:23:30,107 You go, brothers. 56 00:23:31,707 --> 00:23:34,507 I won't return to the tribe without Ertuğrul Bey's permission. 57 00:23:35,147 --> 00:23:39,427 Brother, you won't make it back if we leave you here like this. 58 00:23:39,667 --> 00:23:40,627 Brother... 59 00:23:41,307 --> 00:23:42,267 How... 60 00:23:44,027 --> 00:23:46,507 How will we able to look Ertuğrul Bey's in the face? 61 00:23:49,987 --> 00:23:52,667 We weren't able to reveal the spy's identity. 62 00:23:53,147 --> 00:23:54,667 -You go. -Brother... 63 00:23:55,107 --> 00:23:58,067 Do you think Ertuğrul Bey would leave you in such condition? 64 00:24:00,867 --> 00:24:03,547 We won't do any good to the tribe if we are dead. 65 00:24:04,827 --> 00:24:06,347 Come on, brothers. 66 00:24:07,427 --> 00:24:08,387 Come on. 67 00:24:15,867 --> 00:24:16,827 Come on. 68 00:24:16,987 --> 00:24:17,947 Come on, brother. 69 00:24:18,387 --> 00:24:20,227 Come on. 70 00:24:25,667 --> 00:24:26,507 Come on. 71 00:24:41,987 --> 00:24:42,827 Let go! 72 00:24:54,707 --> 00:24:57,347 Gunduz! My boy! 73 00:24:58,507 --> 00:25:02,307 How could you do that? What did you want from him? 74 00:25:03,507 --> 00:25:04,787 What was it? 75 00:25:12,787 --> 00:25:13,747 Keep... 76 00:25:14,187 --> 00:25:16,307 Keep your hopes up, Lady Halime. 77 00:25:17,387 --> 00:25:18,387 Put yourself together. 78 00:25:19,147 --> 00:25:20,507 You are strong. 79 00:25:25,947 --> 00:25:27,867 Don't let these bastards enjoy your pain. 80 00:25:41,107 --> 00:25:42,827 Don't tell me you let him escape! 81 00:25:48,547 --> 00:25:51,387 Send men after them! Don't come back without finding him! 82 00:25:56,067 --> 00:25:57,027 Look at you. 83 00:25:58,587 --> 00:26:00,027 You can't even protect yourself. 84 00:26:45,587 --> 00:26:46,547 My Lady. 85 00:26:48,107 --> 00:26:49,067 My Banu Çiçek! 86 00:26:50,947 --> 00:26:52,987 Hang in there, my brother. We're not there yet. 87 00:27:01,987 --> 00:27:03,147 Çiçek! 88 00:27:04,427 --> 00:27:05,387 Comrade Doğan! 89 00:27:05,787 --> 00:27:08,147 Brother Doğan! 90 00:27:08,667 --> 00:27:10,587 Hang in there, brother! 91 00:27:14,147 --> 00:27:15,107 Hang in there. 92 00:27:15,667 --> 00:27:17,067 -Brother. -Yes? 93 00:27:17,387 --> 00:27:18,467 What is it, brother? 94 00:27:18,827 --> 00:27:19,787 If... 95 00:27:19,987 --> 00:27:21,107 If something happens to me... 96 00:27:22,707 --> 00:27:25,427 Nothing will happen, brother. 97 00:27:25,547 --> 00:27:28,227 We'll get to the tribe and Artuk Bey will take care of you. 98 00:27:28,427 --> 00:27:30,907 Right! You'll be fine, my brother. Right! 99 00:27:32,627 --> 00:27:33,507 Brother Doğan! 100 00:27:34,107 --> 00:27:34,987 Brother! 101 00:27:36,307 --> 00:27:37,867 Doğan!! Brother! 102 00:27:38,427 --> 00:27:40,387 Brother! Brother Doğan! 103 00:27:42,147 --> 00:27:44,507 Brother! 104 00:27:47,067 --> 00:27:48,387 Doğan! 105 00:27:51,867 --> 00:27:52,707 Brother! 106 00:27:53,227 --> 00:27:54,187 Brother! 107 00:27:55,267 --> 00:27:56,467 Brother! 108 00:28:27,286 --> 00:28:29,726 -Stir it. Don't let it come together. -Okay. 109 00:28:39,606 --> 00:28:40,526 Beautiful. 110 00:28:42,046 --> 00:28:43,486 They say this place is bitterly cold. 111 00:28:44,286 --> 00:28:46,566 This marmalade will comfort our soldiers. 112 00:28:46,646 --> 00:28:47,686 God willing, my lady. 113 00:28:47,766 --> 00:28:50,806 It's thickened up. Time to put it in the pots. 114 00:28:53,006 --> 00:28:53,886 Stir it up. 115 00:28:57,686 --> 00:28:59,206 People! Let me through! 116 00:29:09,726 --> 00:29:11,206 What is it, Gunkut? What's wrong? 117 00:29:14,406 --> 00:29:15,366 Speak, my boy. 118 00:29:16,446 --> 00:29:17,486 Bandits. 119 00:29:18,806 --> 00:29:20,806 They intercepted our sisters, Mother. 120 00:29:33,406 --> 00:29:36,886 Do you hear what you're saying? 121 00:29:40,486 --> 00:29:42,606 Halime? Gündüz? 122 00:29:44,766 --> 00:29:48,926 There's no news of them. Ertuğrul Bey went after them on his own. 123 00:29:56,366 --> 00:29:58,006 Horses! Gather round! 124 00:30:31,486 --> 00:30:33,606 Make way, come on! 125 00:30:36,006 --> 00:30:38,246 Artuk Bey, Ishak Bey, please help! 126 00:30:40,246 --> 00:30:43,766 Gündüz! Gündüz! Gündüz! 127 00:31:08,406 --> 00:31:10,286 My sweetheart. 128 00:31:14,766 --> 00:31:16,806 God! 129 00:31:25,406 --> 00:31:28,086 Open your eyes! 130 00:31:38,366 --> 00:31:39,446 Open your eyes! 131 00:31:51,886 --> 00:31:53,526 My dear boy! 132 00:31:53,886 --> 00:31:55,886 Oh my dear boy! 133 00:31:59,366 --> 00:32:00,886 Artuk Bey. 134 00:32:02,406 --> 00:32:04,086 Let's get Gündüz Bey to the tent. 135 00:32:04,726 --> 00:32:05,646 By God... 136 00:32:06,166 --> 00:32:07,686 In the name of God... 137 00:32:09,126 --> 00:32:10,086 Banu Çiçek, 138 00:32:10,366 --> 00:32:12,966 go to the healing tent at once. Ishak will take care of your wound. 139 00:32:14,206 --> 00:32:15,286 In the name of God... 140 00:32:30,206 --> 00:32:31,286 Let me go. 141 00:32:33,846 --> 00:32:34,806 Gündüz. 142 00:32:39,086 --> 00:32:40,006 Gündüz! 143 00:32:53,006 --> 00:32:53,966 Make way! 144 00:33:11,606 --> 00:33:15,406 Ishak Bey! Ishak Bey! 145 00:33:17,966 --> 00:33:19,126 Ishak Bey! 146 00:33:20,806 --> 00:33:23,006 Doğan is wounded, Ishak Bey. 147 00:33:23,846 --> 00:33:25,126 -Doğan. -No. 148 00:33:25,566 --> 00:33:26,526 Doğan! 149 00:33:44,126 --> 00:33:45,086 My Doğan. 150 00:33:45,926 --> 00:33:47,246 My Doğan, my Bey. 151 00:33:57,046 --> 00:33:59,046 Doğan, my brave heart. 152 00:34:00,846 --> 00:34:05,206 Doğan, open your eyes. Doğan? Open your eyes. My Doğan! 153 00:34:05,886 --> 00:34:07,166 Please open your eyes. 154 00:34:09,206 --> 00:34:10,246 Doğan. 155 00:34:11,886 --> 00:34:12,926 My God! 156 00:34:13,246 --> 00:34:15,326 Don't make me suffer anymore! 157 00:34:16,486 --> 00:34:19,246 Don't make me suffer anymore, my God! 158 00:34:21,526 --> 00:34:22,606 My God! 159 00:34:23,366 --> 00:34:25,086 Open your eyes, Doğan! 160 00:34:26,846 --> 00:34:28,326 Open your eyes, my brave heart! 161 00:34:28,446 --> 00:34:31,966 -My Doğan, who did this to you? -We have to take him right away. 162 00:34:32,046 --> 00:34:33,286 Help me, sisters. 163 00:34:33,766 --> 00:34:36,606 -Come on. We need to take him right away. -Make way, people! 164 00:34:37,166 --> 00:34:38,326 Make way! 165 00:34:39,006 --> 00:34:40,366 Let us through! 166 00:34:40,726 --> 00:34:43,046 -Make way! -Let us through! 167 00:34:43,566 --> 00:34:44,526 Make way. 168 00:34:55,526 --> 00:34:58,166 {\an8}THE CAVDAR TRIBE 169 00:35:01,286 --> 00:35:04,926 How could this happen? Who would dare do this? 170 00:35:06,526 --> 00:35:10,046 What about my daughter? Where is Aslıhan? 171 00:35:10,646 --> 00:35:11,766 How is she? 172 00:35:13,966 --> 00:35:15,046 Speak up, man! 173 00:35:25,006 --> 00:35:25,926 Bandits. 174 00:35:27,846 --> 00:35:29,406 They abducted Sultan Halime... 175 00:35:31,046 --> 00:35:32,486 as well as Lady Aslıhan!. 176 00:35:38,646 --> 00:35:39,606 My daughter... 177 00:35:41,046 --> 00:35:42,286 Aslıhan! 178 00:35:43,366 --> 00:35:46,686 Ertuğrul Bey... went after them, sir. 179 00:35:47,686 --> 00:35:49,166 He wanted you to know. 180 00:35:51,006 --> 00:35:52,406 -Kutluca! -Yes, sir. 181 00:35:53,166 --> 00:35:55,486 Gather the scout Alps at once. 182 00:35:56,486 --> 00:35:59,046 -They are to go after them immediately! -Right away, sir. 183 00:35:59,606 --> 00:36:02,526 Kutluca, take this Alp so that his wounds can be seen to. 184 00:36:02,766 --> 00:36:04,446 As you wish, sir. Come. 185 00:36:08,206 --> 00:36:09,166 Come. 186 00:36:10,166 --> 00:36:11,166 Guards. 187 00:36:14,406 --> 00:36:15,366 Aslıhan... 188 00:36:19,406 --> 00:36:20,366 Where is Ural? 189 00:36:22,966 --> 00:36:25,366 He went to Konya, Father. Auntie said so. 190 00:36:25,846 --> 00:36:31,766 What business does Ural have in Konya while the devil is attacking us here? 191 00:36:32,526 --> 00:36:35,566 I wouldn't know, Father. He said he was meeting someone important. 192 00:36:41,166 --> 00:36:42,086 Guards! 193 00:36:46,886 --> 00:36:47,846 He's coming. 194 00:36:49,486 --> 00:36:51,086 Nobody move. 195 00:36:51,326 --> 00:36:53,286 Why don't we just finish him off here, Francisco? 196 00:36:53,966 --> 00:36:56,686 This is supposed to look like a simple ransom. 197 00:36:57,206 --> 00:36:58,766 Our employer wants it that way. 198 00:36:59,046 --> 00:37:02,286 Also, the ransom will make us rich. 199 00:38:59,126 --> 00:39:01,846 I bear witness that there is no god but Allah... 200 00:39:03,766 --> 00:39:05,246 and Muhammed is the messenger. 201 00:39:09,726 --> 00:39:11,966 You are as brave as they say, Ertuğrul. 202 00:39:13,246 --> 00:39:14,326 Where are the women? 203 00:39:15,286 --> 00:39:17,326 They are safe until I get what I want. 204 00:39:18,286 --> 00:39:19,726 What do you want, you bastard? 205 00:39:20,486 --> 00:39:21,446 A thousand gold coins. 206 00:39:22,446 --> 00:39:23,766 You'll come alone. 207 00:39:24,206 --> 00:39:27,646 No one is to secretly follow you. Or I will murder the women. 208 00:39:28,606 --> 00:39:32,366 If you harm them, I'll skin you alive. 209 00:39:36,166 --> 00:39:40,446 Tomorrow, when the sun reaches its zenith, you'll bring the gold here. 210 00:39:41,446 --> 00:39:43,126 My men will take you to me. 211 00:39:48,486 --> 00:39:50,846 Tell Halime Sultan that Gündüz is alive. 212 00:39:52,526 --> 00:39:54,526 And that I'll kill whoever did this to him. 213 00:40:11,406 --> 00:40:14,966 {\an8}HANLI BAZAAR 214 00:40:54,326 --> 00:40:57,086 How did the Sultan's spy know our location? 215 00:40:57,726 --> 00:41:00,566 How was he there when I met Vizier Saadettin? 216 00:41:01,606 --> 00:41:03,606 Maybe there is an informer among us. 217 00:41:04,926 --> 00:41:07,686 The four people who knew about it swore an oath. Who do you mean? 218 00:41:09,006 --> 00:41:10,766 He refers to Turgut, Master Simon. 219 00:41:11,046 --> 00:41:13,006 -Yes. -It's not possible. 220 00:41:13,846 --> 00:41:17,046 He works all day long. I watch him constantly. 221 00:41:17,606 --> 00:41:20,526 Even if he had got out, he wouldn't have been able to enter the temple. 222 00:41:22,246 --> 00:41:23,486 He doesn't even know the place. 223 00:41:23,686 --> 00:41:26,206 We can't be sure of anything, Maria. Anything! 224 00:41:30,406 --> 00:41:32,006 -Master Simon. -What is it, Petrus! 225 00:41:32,806 --> 00:41:35,446 The Kayi women have been attacked by bandits. 226 00:41:37,126 --> 00:41:38,086 What? 227 00:41:39,086 --> 00:41:40,806 I saw the raid with my own eyes. 228 00:41:41,686 --> 00:41:43,966 It's Francisco's doing. I know him well. 229 00:41:44,406 --> 00:41:46,326 He's not so stupid as to abduct Ertuğrul's wife 230 00:41:46,486 --> 00:41:48,206 and the daughter of Candar Bey alone. 231 00:41:49,526 --> 00:41:50,886 Someone else is behind it. 232 00:41:53,006 --> 00:41:54,566 Who do you suspect, Master Simon? 233 00:41:55,086 --> 00:41:58,006 It's obvious that Ural has a hand in this. 234 00:42:01,326 --> 00:42:06,326 If Ertuğrul finds out the truth, all hell will break loose. 235 00:42:08,606 --> 00:42:11,566 It's time to spark a war between those two tribes. 236 00:42:17,806 --> 00:42:20,806 We have to prove Ural is behind this. 237 00:42:22,046 --> 00:42:25,486 Maria, go to Turgut at once. He can accompany me to the tribe. 238 00:42:25,726 --> 00:42:27,086 -To the tribe? -Yes. 239 00:42:28,846 --> 00:42:31,926 Let's find out if Philip's suspicion is justified. 240 00:42:32,806 --> 00:42:33,766 We'll see. 241 00:43:05,646 --> 00:43:07,806 There's something I need to tell you. 242 00:43:09,046 --> 00:43:10,526 Something I think you'll want to know. 243 00:43:12,246 --> 00:43:15,086 The women who were coming to the bazaar have been attacked. 244 00:43:18,566 --> 00:43:20,766 Halime and Lady Aslıhan were abducted. 245 00:43:26,206 --> 00:43:27,406 I'm not at all surprised. 246 00:43:31,486 --> 00:43:33,766 Ertuğrul has failed once again to protect his loved ones. 247 00:43:40,606 --> 00:43:43,126 His son Gündüz was mortally wounded, too. 248 00:43:58,566 --> 00:44:00,486 Ertuğrul has got what he deserved. 249 00:44:03,806 --> 00:44:05,326 But I'm sorry for his son. 250 00:44:12,006 --> 00:44:13,926 Simon is going to the tribe soon. 251 00:44:14,246 --> 00:44:16,446 You are a conscientious man. 252 00:44:18,006 --> 00:44:20,086 You can go with him if you like. At least-- 253 00:44:20,206 --> 00:44:22,046 I don't want to see Ertuğrul's face. 254 00:44:24,086 --> 00:44:25,846 Still, I think you'd better go. 255 00:44:27,886 --> 00:44:31,366 If you go, there's no risk of us offending Ertuğrul Bey. 256 00:44:48,206 --> 00:44:49,166 You are right. 257 00:44:50,086 --> 00:44:52,966 My anger towards him shouldn't hinder your brother's work. 258 00:44:54,406 --> 00:44:57,206 I don't want him to think badly of Simon because of me. 259 00:45:05,286 --> 00:45:06,486 Stay strong. 260 00:45:14,406 --> 00:45:18,966 Degenerate scum! I'll kill you! 261 00:45:28,006 --> 00:45:30,486 Come to your senses, woman! What do you think you can do? 262 00:45:32,966 --> 00:45:36,246 What are you going to do? Kill me too? 263 00:45:37,566 --> 00:45:42,686 You've already taken my son's life. I don't care if you kill me too. 264 00:45:44,246 --> 00:45:46,366 So you want to be reunited with your son? 265 00:45:47,446 --> 00:45:51,566 Then behave so that I let you live. 266 00:45:52,446 --> 00:45:55,086 Is my son alive? Does he live? 267 00:45:57,446 --> 00:45:59,926 You'll never find out... 268 00:46:00,846 --> 00:46:02,646 if you do such a stupid thing again. 269 00:46:02,806 --> 00:46:04,326 You bastard! 270 00:46:05,806 --> 00:46:09,846 I swear I'll be the one to take your life. I swear to God! 271 00:46:11,246 --> 00:46:12,566 Tie them up! 272 00:46:15,366 --> 00:46:17,086 Let me go! 273 00:47:01,286 --> 00:47:02,886 How is my son, Artuk Bey? 274 00:47:03,366 --> 00:47:06,966 I've done what I can, sir. The rest is up to God. 275 00:47:07,486 --> 00:47:11,326 God willing, when he opens his eyes and talks again, 276 00:47:12,006 --> 00:47:13,726 the danger will have passed. 277 00:47:19,566 --> 00:47:21,086 I'll wait for you in the tent, sir. 278 00:47:21,886 --> 00:47:22,846 Thank you. 279 00:47:27,846 --> 00:47:29,886 Son, what's going on? 280 00:47:30,806 --> 00:47:32,206 Is there any news of Halime? 281 00:47:32,566 --> 00:47:35,726 They've demanded 1,000 gold coins to release them both tomorrow. 282 00:47:45,566 --> 00:47:50,846 They continue their attacks... upon us, like a plague. 283 00:47:51,966 --> 00:47:53,446 Upon our households... 284 00:47:54,446 --> 00:47:55,926 upon our women and children... 285 00:47:58,526 --> 00:48:00,686 Who are they, son? Who? 286 00:48:01,446 --> 00:48:03,446 This place is infested with treacherous bastards. 287 00:48:04,486 --> 00:48:05,766 Whether one or all... 288 00:48:06,926 --> 00:48:08,526 Whoever did this, I will find them. 289 00:48:09,006 --> 00:48:10,446 And rip their lungs out. 290 00:48:19,926 --> 00:48:23,486 Sir. Candar Bey and Aliyar Bey are here. 291 00:48:23,846 --> 00:48:24,806 Thank you. 292 00:49:05,806 --> 00:49:07,526 May you recover swiftly, Ertuğrul Bey. 293 00:49:07,966 --> 00:49:11,206 Thank you, Candar Bey. I hope we all recover quickly from this. 294 00:49:11,726 --> 00:49:12,686 Please, take a seat. 295 00:49:20,766 --> 00:49:24,526 How... can something like this have happened? 296 00:49:25,726 --> 00:49:28,286 They have no business with our women! 297 00:49:28,926 --> 00:49:30,886 They're holding them for ransom. 298 00:49:32,406 --> 00:49:34,646 They've demanded 1,000 gold coins for them. 299 00:49:36,486 --> 00:49:40,646 If that's the case... I'm willing to pay the whole amount. 300 00:49:41,606 --> 00:49:43,446 It's not just about the gold, Candar Bey. 301 00:49:44,046 --> 00:49:45,406 What else then, sir? 302 00:49:48,086 --> 00:49:50,486 No bandits are so stupid as to openly challenge 303 00:49:50,606 --> 00:49:53,446 the two most powerful tribes in the land. 304 00:49:55,606 --> 00:49:59,686 First, let's pay the ransom and save our women. 305 00:50:00,766 --> 00:50:05,486 Then, we hunt them down and crush them, and learn their true intention. 306 00:50:06,446 --> 00:50:09,646 Ertuğrul Bey... let me do this. 307 00:50:14,206 --> 00:50:16,446 We at least owe you that much, thank you. 308 00:50:18,086 --> 00:50:19,046 Kutluca. 309 00:50:20,446 --> 00:50:21,766 What if the true intention... 310 00:50:23,406 --> 00:50:25,566 is to get the gold and kill you, Bey? 311 00:50:25,966 --> 00:50:28,046 I'd give it a try if I were them, Aliyar Bey. 312 00:50:30,046 --> 00:50:30,966 They know well... 313 00:50:31,926 --> 00:50:33,446 that if they leave me alive... 314 00:50:34,126 --> 00:50:35,766 I will take their lives. 315 00:50:43,926 --> 00:50:45,126 I don't see Ural Bey here. 316 00:50:47,086 --> 00:50:50,126 He went to Konya. He'll be back tomorrow. 317 00:52:37,446 --> 00:52:39,566 You are just in time to share my meal. 318 00:52:40,526 --> 00:52:42,046 I prepared it myself. 319 00:52:56,646 --> 00:52:59,126 I rubbed it in dried cherries before roasting. 320 00:52:59,766 --> 00:53:02,966 I know what refined tastes you have, Vizier. 321 00:53:10,846 --> 00:53:12,486 But there's something I'd like you to know. 322 00:53:13,886 --> 00:53:15,886 Your hostility towards Ertuğrul... 323 00:53:16,446 --> 00:53:21,566 has got to the point that it risks harming both our interests. 324 00:53:23,446 --> 00:53:24,926 What do you mean, blessed Vizier? 325 00:53:32,326 --> 00:53:36,046 Ertuğrul's worth in our Sultan's eyes 326 00:53:36,726 --> 00:53:38,726 is greater than you can imagine. 327 00:53:43,526 --> 00:53:47,406 All I know is how troublesome he is. 328 00:53:47,766 --> 00:53:51,286 Since he arrived, no one has enjoyed a moment of peace. 329 00:53:53,206 --> 00:53:56,646 I want Ertuğrul to meet his doom as much as you do. 330 00:53:58,126 --> 00:54:01,006 But things have their own way of coming to pass. 331 00:54:05,966 --> 00:54:09,046 If you don't resolve matters quietly and smoothly, 332 00:54:09,606 --> 00:54:12,646 they'll get worse. 333 00:54:13,686 --> 00:54:16,646 Especially now that the Sultan has decided to... 334 00:54:17,086 --> 00:54:19,846 conquer Karacahisar Castle. 335 00:54:22,246 --> 00:54:28,246 After the conquest, who do you think he'll leave to rule over these lands? 336 00:54:32,166 --> 00:54:33,166 Ertuğrul. 337 00:54:43,486 --> 00:54:46,046 You are soon to be the leader of the Cavdars, 338 00:54:49,606 --> 00:54:51,806 so you have to learn to contain your anger. 339 00:54:56,806 --> 00:54:59,806 -Your brother Aliyar... -What about him? 340 00:55:00,406 --> 00:55:03,046 I heard your father prefers to put him in charge of things. 341 00:55:04,366 --> 00:55:08,166 Aliyar on one hand, Ertuğrul on the other. 342 00:55:12,006 --> 00:55:13,326 It'll be hard for you. 343 00:55:17,006 --> 00:55:18,166 But don't worry. 344 00:55:21,086 --> 00:55:24,366 I want to see you as the Bey of Cavdars and Head of the Principality. 345 00:55:27,086 --> 00:55:30,366 I'm ready to do whatever you want me to do, blessed Vizier. 346 00:55:33,126 --> 00:55:35,606 The Cavdars are the largest tribe in the area. 347 00:55:36,246 --> 00:55:38,006 It'll be in everyone's interests 348 00:55:38,326 --> 00:55:43,206 for a brave Bey like you to lead such a tribe. 349 00:55:46,446 --> 00:55:47,406 So... 350 00:55:50,206 --> 00:55:54,806 Until you hear from me again, you'll end your hostility towards Ertuğrul. 351 00:55:56,206 --> 00:55:57,966 You'll act like a friend to him. 352 00:55:59,646 --> 00:56:01,206 As you command, blessed Emir. 353 00:56:01,966 --> 00:56:06,006 Very well. Very well. Come on then... 354 00:56:07,246 --> 00:56:08,286 Let's feast. 355 00:56:24,886 --> 00:56:27,646 Innkeeper Simon and Turgut Alp are here. 356 00:57:08,166 --> 00:57:11,366 Ertuğrul Bey, Candar Bey. I heard what happened. 357 00:57:12,166 --> 00:57:14,366 I'll do everything I can to help. 358 00:57:15,086 --> 00:57:16,726 My men are at your command. 359 00:57:18,806 --> 00:57:20,406 I appreciate that, Innkeeper Simon. 360 00:57:21,126 --> 00:57:24,446 I could ask Karacahisar's governor for help, if necessary. 361 00:57:24,806 --> 00:57:26,246 He would send his soldiers. 362 00:57:26,806 --> 00:57:29,846 The more of us there are, the better our chances of finding the women. 363 00:57:31,766 --> 00:57:32,726 We... 364 00:57:33,366 --> 00:57:37,286 will deal with this matter ourselves, Master Simon. 365 00:57:42,206 --> 00:57:43,486 Why are you here, Turgut? 366 00:57:44,606 --> 00:57:46,046 Merely to extend my good wishes. 367 00:57:48,246 --> 00:57:51,566 Go on your way, Turgut. I have nothing to say to you. 368 00:57:54,326 --> 00:57:59,886 None of this would have happened if you'd gone after the men 369 00:58:03,126 --> 00:58:04,726 who attacked our Alps in the first place. 370 00:58:07,326 --> 00:58:09,126 Don't say another word, Turgut. 371 00:58:28,526 --> 00:58:31,286 I understand. You are in great pain, Ertuğrul Bey. 372 00:58:33,406 --> 00:58:36,366 I am deeply sorry about Halime Sultan and Gündüz. 373 00:58:40,526 --> 00:58:41,486 But... 374 00:58:42,526 --> 00:58:45,566 you are the reason all this has happened. 375 00:59:03,606 --> 00:59:04,726 They doubt my intentions, Bey. 376 00:59:22,526 --> 00:59:24,526 Never come here again, Turgut. 377 00:59:35,886 --> 00:59:37,486 I'll let this one go... 378 00:59:39,726 --> 00:59:41,526 because of the years we spent together. 379 00:59:42,846 --> 00:59:44,046 But... 380 00:59:45,606 --> 00:59:47,246 if it happens again 381 00:59:48,606 --> 00:59:49,886 you'll pay dearly for it. 382 00:59:52,606 --> 00:59:53,566 Turgut. 383 00:59:55,806 --> 00:59:56,766 Turgut! 384 01:00:01,926 --> 01:00:03,446 I'm used to betrayal, Simon. 385 01:00:05,086 --> 01:00:06,846 We have enemies rather than friends. 386 01:00:48,366 --> 01:00:51,366 I'm leaving. Stay sharp. 387 01:01:04,246 --> 01:01:05,206 Halime Sultan. 388 01:01:07,126 --> 01:01:08,486 We have to get out of here. 389 01:01:09,886 --> 01:01:12,806 You are right, Aslıhan. And we will. 390 01:01:15,406 --> 01:01:17,006 We should help each other. 391 01:01:22,886 --> 01:01:23,966 The ropes are tight. 392 01:01:24,926 --> 01:01:28,126 We'll have to loosen them first. 393 01:01:30,366 --> 01:01:31,606 Do your best. 394 01:02:19,606 --> 01:02:20,926 I have seen so many summers. 395 01:02:23,446 --> 01:02:24,726 I waited so many winters. 396 01:02:28,326 --> 01:02:29,846 I ate if I found food. 397 01:02:31,726 --> 01:02:33,286 If not, I went hungry. 398 01:02:37,246 --> 01:02:38,406 I've traveled many roads. 399 01:02:41,326 --> 01:02:42,766 You were never there. 400 01:02:48,246 --> 01:02:49,926 Was love supposed to be like this? 401 01:02:54,006 --> 01:02:55,046 We were supposed... 402 01:02:56,126 --> 01:03:00,126 to be together on happy and on sad days. 403 01:03:16,486 --> 01:03:18,486 He was killed on the battlefield, I said. 404 01:03:21,526 --> 01:03:22,846 He got captured, I said. 405 01:03:26,286 --> 01:03:27,646 He forgot me, I said. 406 01:03:32,286 --> 01:03:34,286 No one ever had any news. 407 01:03:38,526 --> 01:03:39,926 You disappeared, my Doğan. 408 01:03:43,006 --> 01:03:44,206 You disappeared from me. 409 01:03:45,926 --> 01:03:47,566 You left me all alone. 410 01:03:52,286 --> 01:03:53,566 Not only was I captured. 411 01:03:57,326 --> 01:03:59,566 I fought on many battlefields. 412 01:04:03,846 --> 01:04:05,846 I slept on the earth. 413 01:04:08,526 --> 01:04:09,686 With nothing to cover myself. 414 01:04:12,126 --> 01:04:13,046 I got so cold. 415 01:04:15,526 --> 01:04:16,926 Then I was roasted under the sun. 416 01:04:17,606 --> 01:04:18,566 Spent many hungry days. 417 01:04:21,366 --> 01:04:22,846 Yet, I came back to you, my flower. 418 01:04:31,286 --> 01:04:33,166 You'll leave again once you're healed. 419 01:04:36,166 --> 01:04:38,246 Leave me all alone once again. 420 01:04:40,286 --> 01:04:44,686 Tell me, my Doğan. What kind of life is this? 421 01:04:47,166 --> 01:04:48,766 My lips are sealed, Lady Çiçek. 422 01:04:51,886 --> 01:04:53,646 I can't explain it to anyone but my Bey. 423 01:04:56,126 --> 01:04:57,046 But... 424 01:04:59,046 --> 01:05:03,086 I won't truly be healed until I have you by my side. 425 01:06:13,806 --> 01:06:15,006 I kept my promise. 426 01:06:17,086 --> 01:06:19,926 The birds are in the cage. Now it's your turn, Amanda. 427 01:06:21,326 --> 01:06:22,446 What's up, Hasan? 428 01:06:23,886 --> 01:06:25,366 Who are you hunting? 429 01:06:28,166 --> 01:06:31,726 Francisco went into Amanda's shop. 430 01:06:34,726 --> 01:06:35,686 Ural... 431 01:06:37,446 --> 01:06:39,966 So, you used Amanda. 432 01:06:40,966 --> 01:06:42,726 You're not done yet, Francisco. 433 01:06:43,446 --> 01:06:47,966 You've to kill them all when Ertuğrul brings the ransom. 434 01:06:48,766 --> 01:06:50,246 Then, you are to forget everything. 435 01:06:53,126 --> 01:06:54,726 Do you think me some sort of fool? 436 01:06:55,566 --> 01:06:57,966 Tell me... who's behind this? 437 01:06:58,646 --> 01:07:01,446 Did you really think I'd do a job like this for such a low price? 438 01:07:01,646 --> 01:07:02,806 Who's behind it? 439 01:07:03,406 --> 01:07:05,006 Speak up or I'll gut you. 440 01:07:06,086 --> 01:07:07,006 Speak! 441 01:07:07,766 --> 01:07:08,966 U... 442 01:07:11,126 --> 01:07:14,406 Ural Bey. Son of Candar Bey. 443 01:07:16,326 --> 01:07:18,006 This just got a lot bigger. 444 01:07:22,566 --> 01:07:25,526 Tell your Bey, the price just doubled. 445 01:07:26,246 --> 01:07:28,886 Or I'll cut his head off too. 446 01:07:32,966 --> 01:07:34,726 We have to find out what they're saying. 447 01:07:36,606 --> 01:07:37,846 We will, now. 448 01:08:57,862 --> 01:08:58,822 My God, 449 01:09:02,502 --> 01:09:04,182 you giveth and you taketh. 450 01:09:09,182 --> 01:09:10,302 Do not take my child. 451 01:09:13,102 --> 01:09:15,142 Do not test me with the grief of losing a child. 452 01:09:16,302 --> 01:09:17,262 Amen. 453 01:09:36,822 --> 01:09:37,782 Dündar... 454 01:09:46,382 --> 01:09:48,622 You will lead the tribe while I am gone. 455 01:09:50,782 --> 01:09:52,782 -If something happens to me-- -Brother... 456 01:09:54,462 --> 01:09:55,662 God forbid, brother. 457 01:09:56,902 --> 01:09:58,302 What would we do without you? 458 01:10:02,102 --> 01:10:03,582 Dündar Bey, son of Suleyman Shah. 459 01:10:04,902 --> 01:10:07,782 A bey is never afraid. 460 01:10:09,142 --> 01:10:11,822 He protects his tribe, no matter what. 461 01:10:13,742 --> 01:10:16,982 If something happens to me, responsibility falls to you. 462 01:10:24,822 --> 01:10:26,182 Don't worry about us, brother. 463 01:10:29,822 --> 01:10:31,702 If Suleyman Shah was alive... 464 01:10:34,982 --> 01:10:36,662 he would be very proud of you both. 465 01:10:41,182 --> 01:10:44,942 Go to it. We have work to do. 466 01:11:01,222 --> 01:11:05,662 We have striven to make things better and now this malice... 467 01:11:06,622 --> 01:11:09,662 We are being tested, Ertuğrul Bey. 468 01:11:11,182 --> 01:11:13,262 We can rest when we die, Candar Bey. 469 01:11:16,342 --> 01:11:17,942 We can find a way. 470 01:11:20,582 --> 01:11:22,422 You must have a plan, Ertuğrul Bey. 471 01:11:23,982 --> 01:11:26,982 Let us join you in it. 472 01:11:27,822 --> 01:11:30,782 Such a treacherous man would do anything for gold, Aliyar Bey. 473 01:11:33,182 --> 01:11:34,662 He wants me to come alone. 474 01:11:35,742 --> 01:11:37,462 Otherwise, our women will be at risk. 475 01:11:38,022 --> 01:11:40,262 You must have some idea of their whereabouts, Bey. 476 01:11:40,982 --> 01:11:43,902 Let us go there ahead of you and hide. They won't see us. 477 01:11:44,302 --> 01:11:45,622 It's too dangerous, Aliyar Bey. 478 01:11:46,502 --> 01:11:49,902 I met them at Akkozak Road. I don't know where their hideout is. 479 01:11:50,702 --> 01:11:54,542 They'll post lookouts everywhere before I get there. 480 01:11:55,982 --> 01:12:00,262 If we knew where they were holding the women, then maybe... 481 01:12:03,422 --> 01:12:07,702 We can't stand by and do nothing, Bey. I'll go to the bazaar tomorrow morning. 482 01:12:08,062 --> 01:12:11,422 I'll ask everyone who this bastard is and where he might be hiding. 483 01:12:13,222 --> 01:12:18,302 For your woman, for my daughter, you risked your life, Ertuğrul Bey. 484 01:12:20,302 --> 01:12:21,782 I will not forget this favor. 485 01:12:23,942 --> 01:12:25,022 Thank you, Candar Bey. 486 01:12:34,582 --> 01:12:35,862 I have the gold, Bey. 487 01:12:49,822 --> 01:12:51,102 I'll take my leave, Ertuğrul Bey. 488 01:13:01,182 --> 01:13:03,262 May God help you, Ertuğrul Bey. 489 01:13:05,622 --> 01:13:06,662 Thank you, Candar Bey. 490 01:13:20,942 --> 01:13:21,982 Why is Ural absent? 491 01:13:24,022 --> 01:13:25,182 What is he doing in Konya? 492 01:13:26,782 --> 01:13:29,822 We have to learn the answers to these questions, Dündar. 493 01:13:40,502 --> 01:13:41,422 Magnificent. 494 01:13:41,902 --> 01:13:44,022 Brother. Greetings. 495 01:13:44,222 --> 01:13:47,022 -Greetings, brother. -Greetings, brothers. 496 01:13:48,662 --> 01:13:50,222 You look good, brother. 497 01:13:52,262 --> 01:13:54,862 Recover quickly, brother. 498 01:13:55,382 --> 01:13:57,222 You have cheated death, thank God. 499 01:13:59,182 --> 01:14:01,062 Recover quickly, brother. May God heal you soon. 500 01:14:02,382 --> 01:14:03,742 Thank you, brothers. 501 01:14:05,142 --> 01:14:06,742 How is your wound, Samsa? 502 01:14:07,062 --> 01:14:09,182 My wound is fine, brother. But... 503 01:14:11,022 --> 01:14:13,142 I am disappointed I didn't fulfil my duty. 504 01:14:18,862 --> 01:14:22,022 Hey... Why the long faces? 505 01:14:23,502 --> 01:14:26,102 When did we ever leave our duty unfulfilled? 506 01:14:28,662 --> 01:14:30,582 That's not our only concern, Bamsi. 507 01:14:31,622 --> 01:14:35,782 Halime Sultan and Aslıhan Hatun are at the mercy of a bandit. 508 01:14:40,062 --> 01:14:42,062 I understood you well, brothers. 509 01:14:42,582 --> 01:14:47,102 Just... Just hear me out, brothers. Listen to me. 510 01:14:51,022 --> 01:14:51,942 Brothers, 511 01:14:52,622 --> 01:14:58,182 once upon a time, there was a tiger which kept attacking the Turk tribes. 512 01:14:59,502 --> 01:15:02,742 It attacked every herd, killed every shepherd. 513 01:15:04,462 --> 01:15:07,862 People were thinking "What are we going to do?" 514 01:15:08,462 --> 01:15:10,382 Then Khan heard of the situation. 515 01:15:11,342 --> 01:15:13,142 Khan. Khan was bursting with anger. 516 01:15:14,062 --> 01:15:17,302 He said, "When my people are suffering attacks by this tiger, 517 01:15:18,182 --> 01:15:20,782 how can I still call myself a Khan?" 518 01:15:21,862 --> 01:15:25,622 He sent 20 Alps along with his best man to the nomad camping side. 519 01:15:27,822 --> 01:15:29,742 Khan also had a son. 520 01:15:30,742 --> 01:15:35,182 He went to his father and said, "Father, let me go there too. 521 01:15:35,742 --> 01:15:41,462 Let me go, so I can show the world that I am a worthy son, 522 01:15:42,022 --> 01:15:42,982 Father." 523 01:15:44,062 --> 01:15:50,222 Brothers, Khan's son was strong. But he was also very young. 524 01:15:51,942 --> 01:15:55,702 His father said, "Son, I know you are excited, 525 01:15:56,422 --> 01:16:00,102 but your time has not come yet." 526 01:16:01,062 --> 01:16:04,222 Unwillingly, his son had to accept that. 527 01:16:05,222 --> 01:16:11,102 Brothers, while Khan's 20 Alps and his best man were searching for the tiger, 528 01:16:11,782 --> 01:16:13,902 they suddenly heard a great roar! 529 01:16:14,902 --> 01:16:19,302 Before they even saw it, the tiger had torn the 20 Alps to pieces! 530 01:16:22,222 --> 01:16:26,502 And when the tiger was about to kill Khan's best man too... 531 01:16:27,742 --> 01:16:33,502 Khan's son appeared and throttled the tiger with his bare hands! 532 01:16:35,502 --> 01:16:37,302 That mighty tiger, brothers, 533 01:16:38,182 --> 01:16:41,702 died at the hands of that brave man! 534 01:16:48,182 --> 01:16:51,582 So, brothers, from that day on, 535 01:16:52,222 --> 01:16:56,142 that brave man went by the name of Tunga. 536 01:16:58,502 --> 01:17:02,102 This is the story of our ancestor, Er Tunga Alp. 537 01:17:02,582 --> 01:17:05,622 Brothers. Our ancestors were wolves! 538 01:17:06,582 --> 01:17:09,502 Our Bey is just like his ancestor Alp Er Tunga, 539 01:17:09,782 --> 01:17:11,382 ready to stand against the whole world! 540 01:17:16,182 --> 01:17:19,622 Brothers, even though times have changed, 541 01:17:20,222 --> 01:17:21,822 even though years have passed, 542 01:17:22,302 --> 01:17:24,742 that blood is the same blood, brothers! 543 01:17:25,742 --> 01:17:28,142 Family is the same family, brothers! 544 01:17:30,422 --> 01:17:33,622 We have known lots of brave men, brothers, and have many legends. 545 01:17:34,742 --> 01:17:38,502 Now is the time for Ertuğrul Bey to write his own legend. 546 01:17:41,622 --> 01:17:44,222 May God strengthen Ertuğrul Bey. 547 01:17:44,702 --> 01:17:45,662 -Amen! -Amen! 548 01:17:45,822 --> 01:17:50,062 May God give him and we Alps many more victories! 549 01:17:50,462 --> 01:17:51,302 -Amen. -Amen. 550 01:17:51,662 --> 01:17:52,622 Amen. 551 01:17:53,662 --> 01:17:54,622 Brothers... 552 01:17:55,302 --> 01:17:56,662 Brothers, I hope one day... 553 01:17:57,422 --> 01:18:01,902 people will tell the legend of Ertuğrul Bey. 554 01:18:02,262 --> 01:18:03,222 Amen. 555 01:18:03,822 --> 01:18:05,062 -Amen. -Amen. 556 01:18:05,142 --> 01:18:06,422 -Amen. -Amen. 557 01:18:07,142 --> 01:18:08,662 Amen, brothers. Amen. 558 01:18:23,862 --> 01:18:25,622 Ertuğrul is a very dangerous man. 559 01:18:27,222 --> 01:18:28,422 And he is not stupid. 560 01:18:29,622 --> 01:18:31,302 He'll come alone tomorrow, as I said. 561 01:18:33,182 --> 01:18:34,862 But we'll take precautions anyway. 562 01:18:36,342 --> 01:18:40,782 You, take four men with you and wait for Ertuğrul at Akkozak. 563 01:18:42,142 --> 01:18:43,742 The rest will hide. 564 01:18:46,022 --> 01:18:49,502 If he doesn't come alone, kill them all. 565 01:18:54,462 --> 01:18:55,862 And kill the women, too. 566 01:19:04,542 --> 01:19:06,302 The enemies within... 567 01:19:07,742 --> 01:19:12,822 and the enemies without did not allow us a single moment of peace, Aslıhan. 568 01:19:16,182 --> 01:19:17,222 First, my father... 569 01:19:19,422 --> 01:19:20,782 then my brother... 570 01:19:22,982 --> 01:19:24,422 and now my Gündüz. 571 01:19:32,102 --> 01:19:36,502 I still remember the day I told Ertuğrul I was pregnant as if it was yesterday. 572 01:19:40,942 --> 01:19:42,142 I'm pregnant, Ertuğrul. 573 01:19:45,942 --> 01:19:47,102 We will have a baby. 574 01:19:55,302 --> 01:19:56,982 Praise God! 575 01:19:57,982 --> 01:20:01,982 The blue sky and the dark ground, witness me! 576 01:20:02,382 --> 01:20:03,902 I will be a father! 577 01:20:04,822 --> 01:20:06,622 Keep calm, it's too soon for this! 578 01:20:08,622 --> 01:20:10,182 How can I be calm, my darling? 579 01:20:10,702 --> 01:20:13,142 Our whole tribe has been looking forward to this news. 580 01:20:13,902 --> 01:20:15,502 Gündüz will have a sibling, Bey. 581 01:20:18,022 --> 01:20:22,302 I'm pregnant. We will have another child, God willing. 582 01:20:27,942 --> 01:20:30,942 Praise God! 583 01:20:38,062 --> 01:20:40,342 They say fate will protect a man from his death. 584 01:20:42,942 --> 01:20:47,542 If God allows it, you will meet Gündüz again. 585 01:20:49,182 --> 01:20:50,702 God willing, Aslıhan Hatun. 586 01:20:52,302 --> 01:20:53,262 God willing. 587 01:21:02,782 --> 01:21:04,662 We couldn't hear what they were saying. 588 01:21:05,582 --> 01:21:08,102 But it's obvious they did this together. 589 01:21:08,942 --> 01:21:13,102 Just as I guessed. Ural was behind this, too. 590 01:21:13,902 --> 01:21:17,022 So, Ural has been using Amanda to spy on us. 591 01:21:17,782 --> 01:21:19,662 I'll make her pay for this. 592 01:21:21,262 --> 01:21:23,142 There is going to be a lot of bloodshed. 593 01:21:24,542 --> 01:21:28,982 When Ertuğrul learns what's happened, he'll do anything to kill Ural. 594 01:21:29,742 --> 01:21:32,422 He will not let the killer of his wife and son live. 595 01:21:33,662 --> 01:21:35,582 Nor will Candar allow it. 596 01:21:36,862 --> 01:21:41,862 When we give Amanda to Ertuğrul Bey, the rest will be easy. 597 01:21:43,342 --> 01:21:45,742 What if Amanda refuses to tell Ertuğrul what she knows? 598 01:21:47,142 --> 01:21:50,462 We will do what is necessary. Right, Maria? 599 01:21:51,742 --> 01:21:54,542 I can make her sing like a bird, Master Simon. 600 01:21:56,222 --> 01:21:59,342 Petrus, keep an eye on Amanda's stall. 601 01:21:59,942 --> 01:22:03,222 Ural is bound to go there in order to find out what's happening. 602 01:22:04,622 --> 01:22:05,942 We can trust Turgut. 603 01:22:09,702 --> 01:22:11,462 I saw it today with my own eyes. 604 01:22:11,862 --> 01:22:14,102 I will use him when war breaks out between the tribes. 605 01:22:14,662 --> 01:22:17,622 Don't push him. Do you understand? 606 01:22:21,382 --> 01:22:22,622 Yes, Master Simon. 607 01:23:09,982 --> 01:23:13,862 My God, please protect my bey, my tribe... 608 01:23:14,822 --> 01:23:16,302 and all the people I love. 609 01:23:18,782 --> 01:23:20,262 Do not take Gündüz from us. 610 01:23:22,022 --> 01:23:26,062 Allow the safe return of Halime Sultan. 611 01:23:27,902 --> 01:23:30,622 Do not test us through our loved ones anymore, God. 612 01:23:41,182 --> 01:23:46,982 God, bless the souls of my Alps, may they rest in peace. 613 01:23:48,422 --> 01:23:54,782 Help me see the day I take my revenge on the traitors who killed my Alps. 614 01:23:56,582 --> 01:24:01,982 God, do not take my life before I avenge them. 615 01:24:04,822 --> 01:24:05,782 Amen. 616 01:24:06,502 --> 01:24:07,422 Amen. 617 01:24:12,902 --> 01:24:14,822 Although we worship differently, 618 01:24:16,502 --> 01:24:18,222 our prayers are the same, Turgut. 619 01:24:21,462 --> 01:24:23,982 I hope God will answer all of your prayers. 620 01:24:26,742 --> 01:24:27,862 Thank you, Maria. 621 01:24:29,902 --> 01:24:32,262 I am waiting for the day He does. 622 01:24:34,502 --> 01:24:35,982 My only aim in life... 623 01:24:37,062 --> 01:24:38,742 is to take my revenge... 624 01:24:40,182 --> 01:24:42,422 so that I may start breathing with peace again. 625 01:24:44,982 --> 01:24:46,462 I live only for this. 626 01:24:47,502 --> 01:24:49,862 I am keenly awaiting that day too. 627 01:24:51,902 --> 01:24:54,262 When you are able to ease your suffering and be happy again... 628 01:24:55,262 --> 01:24:56,942 that day, I will be happy, too. 629 01:25:11,822 --> 01:25:14,822 You should have a better reunion than this. 630 01:25:16,142 --> 01:25:20,462 Our real reunion will be the day our tribe finds peace. 631 01:25:23,342 --> 01:25:24,742 You are right, Doğan. 632 01:25:25,502 --> 01:25:29,302 We cannot be happy when our tribe is in misery. 633 01:25:32,182 --> 01:25:33,462 May I come in? 634 01:25:37,782 --> 01:25:39,062 Sit tight, brother. 635 01:25:41,142 --> 01:25:45,422 You have a lot to talk about. Excuse me. 636 01:25:50,102 --> 01:25:54,142 I said some terrible things to you... 637 01:25:56,342 --> 01:25:58,462 but it was only because I was so worried about Doğan. 638 01:26:01,382 --> 01:26:02,502 Please forgive me. 639 01:26:06,102 --> 01:26:08,662 Thank you for risking your life when they attacked. 640 01:26:10,302 --> 01:26:11,982 We cannot thank you enough. 641 01:26:24,022 --> 01:26:24,982 Bey, 642 01:26:25,582 --> 01:26:29,542 Karacahisar Castle is okay now. I know its every detail: 643 01:26:30,782 --> 01:26:33,742 how many entrances it has, how many exits it has, 644 01:26:34,382 --> 01:26:36,582 where the guards stand, I know everything. 645 01:26:37,062 --> 01:26:39,782 They are in my pocket, and in my mind. 646 01:26:45,422 --> 01:26:49,222 You have discovered so much for us. 647 01:26:50,902 --> 01:26:53,582 Such information will be crucial at the time of conquest, Doğan. 648 01:26:57,662 --> 01:27:01,262 Now, get well soon. That day has not yet come. 649 01:27:03,102 --> 01:27:05,022 I wish we could come with you, Bey. 650 01:27:05,182 --> 01:27:08,382 Yes, Bey. We can't stand to see you go alone. 651 01:27:09,942 --> 01:27:11,382 God is with us, brothers. 652 01:27:14,622 --> 01:27:17,542 -Give me your blessing. -I give you my blessing, Bey. 653 01:27:36,222 --> 01:27:37,302 Brother... 654 01:28:10,462 --> 01:28:12,982 -Don't be scared. It's me. -Ural Bey! 655 01:28:13,822 --> 01:28:17,742 I wanted to talk to you inside because I don't want anybody to see me. 656 01:28:18,102 --> 01:28:19,502 Are you okay? What's happening? 657 01:28:26,662 --> 01:28:27,862 Did Francisco come? 658 01:28:28,462 --> 01:28:32,822 Yes, he did. He kidnapped Aslıhan and Halime, just like you said. 659 01:28:33,262 --> 01:28:35,542 And he gave your message to Ertuğrul Bey. 660 01:28:35,942 --> 01:28:39,742 He said, "If you don't bring 1,000 gold coins, I will kill them both." 661 01:28:40,382 --> 01:28:41,342 Good. 662 01:28:41,742 --> 01:28:43,862 Ertuğrul doesn't have that sort of money, 663 01:28:43,982 --> 01:28:45,702 so he'll either go with his Alps and fight, 664 01:28:46,062 --> 01:28:48,182 or my father will give him the 1,000 gold coins. 665 01:28:48,902 --> 01:28:52,182 It doesn't matter which. He'll still fall into Francisco's trap. 666 01:28:53,022 --> 01:28:57,342 Francisco's men are strong fighters who've fought with the Crusader Army. 667 01:29:01,862 --> 01:29:03,662 Ertuğrul will die there. 668 01:29:05,782 --> 01:29:09,222 -However, we have a problem, Bey. -What is it? 669 01:29:10,222 --> 01:29:13,462 Francisco broke the agreement. He wants double the amount. 670 01:29:15,262 --> 01:29:17,422 Did you expect anything less from a bandit? 671 01:29:19,502 --> 01:29:20,582 Listen to me. 672 01:29:21,022 --> 01:29:24,302 If he finds out it was me who planned this, I'll cut your throat. 673 01:29:25,502 --> 01:29:27,662 Don't worry, Bey. He won't. 674 01:29:31,062 --> 01:29:32,862 Why are you still worried? 675 01:29:33,902 --> 01:29:38,982 I am going to save Ertuğrul, his wife, and my sister from that bandit. 676 01:29:40,302 --> 01:29:41,422 What do you mean, Bey? 677 01:29:43,062 --> 01:29:44,662 I'll explain later. 678 01:29:45,222 --> 01:29:50,262 But I have missed you so much. I want to spend the night with you. 679 01:30:51,662 --> 01:30:52,622 My God, 680 01:30:54,102 --> 01:30:56,262 I am in great trouble. I seek your refuge. 681 01:30:58,542 --> 01:31:00,862 Deliver me from this cruel plot. 682 01:31:03,582 --> 01:31:06,902 My God, I know that with every difficulty, there is relief. 683 01:31:09,022 --> 01:31:11,942 Help me save my wife from those brutal bandits. 684 01:31:14,022 --> 01:31:17,622 Help me send those who hurt my wife to hell. 685 01:31:19,382 --> 01:31:21,422 Give me victory over my enemy. 686 01:31:23,422 --> 01:31:24,342 Amen. 687 01:32:36,862 --> 01:32:37,822 Halime. 688 01:32:40,102 --> 01:32:41,022 My wife. 689 01:32:43,902 --> 01:32:44,942 My precious. 690 01:32:47,662 --> 01:32:48,862 My only love. 691 01:32:52,542 --> 01:32:57,342 How can I sleep here when you are at the mercy of a bandit? 692 01:33:03,142 --> 01:33:07,262 How can I sit here while you wait for me in tears? 693 01:33:14,582 --> 01:33:15,702 My darling one. 694 01:33:18,342 --> 01:33:20,582 If your beautiful eyes fill with tears, 695 01:33:21,982 --> 01:33:23,302 I would be a thunderstorm. 696 01:33:26,982 --> 01:33:31,702 Without you, my tent is a dungeon and my bed is an enemy to me. 697 01:33:33,222 --> 01:33:35,542 I cannot live here like this anymore. 698 01:34:03,822 --> 01:34:06,702 Son, my dear son. 699 01:34:08,942 --> 01:34:12,342 You were born at a time when the world is full of corrupt men. 700 01:34:14,502 --> 01:34:16,462 Villains will always be after you. 701 01:34:18,782 --> 01:34:23,422 You are not destined to obey them or to kneel at their feet someday. 702 01:34:28,702 --> 01:34:29,782 We are Turks, son. 703 01:34:31,742 --> 01:34:33,742 We are the brave fighters of the steppe. 704 01:34:36,582 --> 01:34:37,982 Finding without losing, 705 01:34:41,142 --> 01:34:42,662 taking without deserving, 706 01:34:44,222 --> 01:34:46,142 dying without fighting is forbidden to us. 707 01:35:33,502 --> 01:35:36,342 In the name of God, most gracious, most merciful. 708 01:35:37,062 --> 01:35:38,862 Have we not expanded thee thy breast? 709 01:35:39,662 --> 01:35:41,822 And removed from thee thy burden, 710 01:35:43,102 --> 01:35:48,422 which weighed down thy back? 711 01:35:50,182 --> 01:35:52,062 And exalted for thee thy mention? 712 01:35:54,182 --> 01:35:57,062 So, verily, with every difficulty, there is relief. 713 01:35:58,742 --> 01:36:02,502 Yes. Verily, with every difficulty there is relief. 714 01:36:03,622 --> 01:36:06,862 Therefore, when thou art free, still labor hard. 715 01:36:08,502 --> 01:36:12,662 And to thy Lord... turn thy attention. 716 01:36:34,302 --> 01:36:36,622 In the name of God, most gracious, most merciful. 717 01:36:38,902 --> 01:36:41,702 Verily we have granted thee a manifest victory. 718 01:36:42,662 --> 01:36:46,502 That God may forgive thee thy faults of the past and those to follow. 719 01:36:46,982 --> 01:36:50,862 Fulfil his favor to thee and guide thee on the straight path. 720 01:36:52,542 --> 01:36:56,382 And that God may help thee with powerful help. 721 01:36:58,622 --> 01:37:01,062 It is he who placed tranquility into the hearts of the believers 722 01:37:01,462 --> 01:37:04,182 that they may add faith to their faith. 723 01:37:06,182 --> 01:37:09,102 For to God belong the forces of the heavens and the earth. 724 01:37:10,062 --> 01:37:14,542 And God is... full of knowledge and wisdom. 725 01:37:15,902 --> 01:37:18,462 That he may admit the men and women who believe... 726 01:37:19,382 --> 01:37:21,502 to gardens beneath which rivers flow 727 01:37:21,942 --> 01:37:25,142 to dwell therein for aye 728 01:37:26,342 --> 01:37:28,822 and remove their ills from them. 729 01:37:29,942 --> 01:37:33,342 And that is, in the sight of God, the highest achievement. 730 01:37:33,982 --> 01:37:37,262 And that he may punish the hypocrites, 731 01:37:37,782 --> 01:37:40,302 men and women, 732 01:37:40,982 --> 01:37:43,222 and the polytheist men and women, 733 01:37:43,822 --> 01:37:46,862 who hold an evil opinion of God. 734 01:37:48,542 --> 01:37:50,942 On them is a round of evil. 735 01:37:52,062 --> 01:37:55,622 The wrath of God is on them. He has cursed them 736 01:37:56,662 --> 01:37:59,262 and prepared hell for them. 737 01:38:00,222 --> 01:38:02,182 And evil is it as a destination. 738 01:38:03,222 --> 01:38:05,822 For to God belong the forces of the heavens and the earth. 739 01:38:06,662 --> 01:38:07,942 And God is exalted in power. 740 01:38:08,702 --> 01:38:10,422 And full of wisdom. 741 01:38:10,822 --> 01:38:13,382 Undoubtedly, God is omniscient, all aware. 742 01:38:27,662 --> 01:38:28,662 God! 743 01:38:47,622 --> 01:38:49,942 Undoubtedly, God is omniscient, all aware. 744 01:40:09,342 --> 01:40:11,342 May God heal you soon. 745 01:40:12,782 --> 01:40:13,742 Amen. 746 01:40:14,862 --> 01:40:17,342 You will be better by the time your mother returns, Gündüz. 747 01:40:51,942 --> 01:40:53,022 Give me your blessing. 748 01:41:00,702 --> 01:41:01,822 I give you my blessing. 749 01:41:03,742 --> 01:41:04,702 My son. 750 01:41:14,022 --> 01:41:16,302 May God keep you from envious eyes, 751 01:41:17,742 --> 01:41:18,902 evil tongues... 752 01:41:20,822 --> 01:41:22,702 and sharp swords. 753 01:41:23,742 --> 01:41:25,102 Amen. 754 01:41:27,982 --> 01:41:29,822 Return quickly to me, God willing. 755 01:42:29,302 --> 01:42:32,942 Thanks to the powerful women of the Kayi and Cavdar tribes, 756 01:42:33,702 --> 01:42:36,662 to these gold coins I will today add 1,000 more. 757 01:42:39,822 --> 01:42:42,582 Do you think you'll be able to spend that gold? 758 01:42:43,302 --> 01:42:46,822 I have known many people that would do anything for gold, 759 01:42:47,302 --> 01:42:50,422 who died the moment they got their wish, without touching a single coin. 760 01:42:55,822 --> 01:42:58,822 You will choke to death on those gold coins. 761 01:43:01,342 --> 01:43:06,582 Francisco will live like a king on Ertuğrul Bey's gold. 762 01:43:09,622 --> 01:43:12,262 -But you-- -Do you really think 763 01:43:12,462 --> 01:43:14,542 you will walk away from Ertuğrul Bey alive? 764 01:43:16,982 --> 01:43:18,662 I am sure about it. 765 01:43:19,422 --> 01:43:23,142 Because I know that a dead man cannot hurt a living one. 766 01:43:26,982 --> 01:43:30,942 Ertuğrul is walking into a trap he will not get out of alive. 767 01:43:34,462 --> 01:43:35,582 Stupid Turk. 768 01:43:37,262 --> 01:43:42,582 He believes I'll let you and he go once I get my hands on the gold. 769 01:43:44,542 --> 01:43:45,622 But... 770 01:43:46,742 --> 01:43:50,662 each of you will die while gazing into each other's eyes. 771 01:44:30,582 --> 01:44:35,022 I swear on my God, my banner and my sword. 772 01:44:36,302 --> 01:44:38,942 Thank God, I am on a holy duty. 773 01:44:40,022 --> 01:44:43,622 If I turn back from this path I have taken for my forefather Oguz's great generation, 774 01:44:44,222 --> 01:44:47,222 may I be slain by my own sword, like wheat in the field. 775 01:44:48,182 --> 01:44:51,382 May the blue sky tear, may the brave ground sink. 776 01:44:52,262 --> 01:44:56,702 May my forefather Oguz, my blessed tribe, sue me in the next life. 777 01:44:57,582 --> 01:45:00,742 On this path I have taken, may Hizir accompany me 778 01:45:01,422 --> 01:45:03,102 and may Ali be by my side. 779 01:45:03,822 --> 01:45:06,702 May the journey be ours, and the victory God's. 780 01:45:24,702 --> 01:45:27,902 Bey, I questioned everyone in the bazaar, as per your orders. 781 01:45:28,182 --> 01:45:31,022 But no one could answer my questions. 782 01:45:31,742 --> 01:45:32,982 Nobody knows anything. 783 01:45:36,902 --> 01:45:38,062 Go back to the tribe, Kutluca. 784 01:45:39,862 --> 01:45:40,982 Yes, Bey. 785 01:45:43,622 --> 01:45:47,302 My God, I call on you with the prayers of Ali. 786 01:45:47,942 --> 01:45:53,302 You are the greatest, you are omnipotent, and you oppress all kinds of evil. 787 01:45:53,982 --> 01:45:56,342 Save us from this trouble, God. 788 01:46:18,422 --> 01:46:19,382 Bey... 789 01:46:20,382 --> 01:46:23,102 I heard about what happened. I'm very sorry. 790 01:46:23,862 --> 01:46:26,342 I have prayed to our saints for them. 791 01:46:27,662 --> 01:46:28,622 Thank you, Hatun. 792 01:46:29,862 --> 01:46:33,942 Even though both tribes are suffering, I saw that the women came to work. 793 01:46:34,942 --> 01:46:38,702 Ertuğrul Bey is the most determined man I have ever seen. He never gives up. 794 01:46:39,222 --> 01:46:41,222 I understood this the first day he came here. 795 01:46:41,942 --> 01:46:43,622 -Thank you. -Bey! 796 01:46:46,862 --> 01:46:48,542 I have to tell you something. 797 01:46:49,742 --> 01:46:51,822 What is it, woman? Speak. 798 01:46:55,062 --> 01:46:57,382 I think I know who kidnapped them. 799 01:46:58,782 --> 01:46:59,742 Who? 800 01:47:01,222 --> 01:47:04,182 There is a Catalan warrior who goes by the name Francisco. 801 01:47:05,182 --> 01:47:09,142 He doesn't come to the bazaar very often as he and Simon are sworn enemies. 802 01:47:09,662 --> 01:47:12,102 What does he have to do with the kidnapping of our women? 803 01:47:14,382 --> 01:47:15,822 Spit it out, woman! 804 01:47:16,982 --> 01:47:20,902 The day the rug house launched, I met Francisco. 805 01:47:21,142 --> 01:47:24,262 He asked me lots of questions about Halime and Aslıhan Hatun. 806 01:47:24,582 --> 01:47:26,462 I got scared and came back to my stall. 807 01:47:27,062 --> 01:47:29,862 Where can I find him? Tell me! 808 01:47:30,462 --> 01:47:32,862 One of his bandits sometimes comes to my shop. 809 01:47:34,342 --> 01:47:37,142 I overheard him saying they have a camp out at Aya Nikolas rocks. 810 01:47:38,142 --> 01:47:41,982 But Bey, you didn't hear this from me, right? 811 01:48:15,262 --> 01:48:17,182 Hey, Aliyar. What's the rush? 812 01:48:17,662 --> 01:48:21,142 -Bandits have kidnapped our women. -What? 813 01:48:21,462 --> 01:48:24,302 Aslıhan and Halime Sultan were kidnapped, but I've discovered where they are. 814 01:48:24,902 --> 01:48:26,422 We have to go there now, brother. 815 01:48:26,782 --> 01:48:30,342 Ertuğrul went there alone to pay the ransom and save the women. 816 01:48:30,862 --> 01:48:33,582 Then we should tell Batuhan to get the Alps ready. 817 01:48:33,662 --> 01:48:35,222 There's no time, brother! 818 01:48:35,742 --> 01:48:37,302 We'll go together then. Come on. 819 01:49:18,008 --> 01:49:21,528 Real mastery is being able to stare your enemy in the eye 820 01:49:21,848 --> 01:49:24,888 while resisting the urge to draw your sword until the moment is right. 821 01:49:25,568 --> 01:49:29,288 There is a proper time for everything. 822 01:49:30,328 --> 01:49:33,608 It is the enemy who renders you brave. 823 01:49:44,288 --> 01:49:45,248 Ertuğrul Bey. 824 01:49:49,408 --> 01:49:50,288 You came. 825 01:49:51,768 --> 01:49:52,968 I said I would. 826 01:49:53,448 --> 01:49:54,328 And the gold? 827 01:49:58,088 --> 01:49:58,928 Come with me. 828 01:51:30,128 --> 01:51:31,288 Leave the horse here. 829 01:52:01,928 --> 01:52:02,848 They're coming. 830 01:52:25,448 --> 01:52:26,648 Not now, wait. 831 01:52:28,488 --> 01:52:29,328 Bring them. 832 01:53:49,488 --> 01:53:50,448 Ertuğrul 833 01:54:12,968 --> 01:54:15,608 First, let Halime and Aslıhan Sultan go. 834 01:54:18,288 --> 01:54:19,808 Why the hurry, Ertuğrul Bey? 835 01:54:22,408 --> 01:54:26,488 Francisco would like you to be together, not to leave. 836 01:54:30,088 --> 01:54:33,248 Either in this world, or the next. 837 01:55:02,248 --> 01:55:03,208 Kill them. 838 01:56:31,008 --> 01:56:32,368 I'm here, Ertuğrul! 839 01:56:35,008 --> 01:56:36,208 Ertuğrul 840 01:56:43,688 --> 01:56:45,008 For God! 841 01:57:03,208 --> 01:57:04,168 Come on! 842 01:58:15,248 --> 01:58:18,048 I told you I'd be your death. 843 01:58:18,888 --> 01:58:21,928 Take it! Take it! 844 01:58:25,728 --> 01:58:29,768 Eat them till they choke you, eat the coins for which you killed my son! 845 01:58:30,168 --> 01:58:32,048 Halime. Halime! 846 01:58:37,248 --> 01:58:39,528 -Halime. -Ertuğrul 847 01:58:40,528 --> 01:58:43,888 Is my Gündüz alive? Does our son live? 848 01:58:44,248 --> 01:58:47,088 He's alive. He'll get better once he sees you. 849 01:58:47,488 --> 01:58:49,408 Thank God! 850 01:58:52,408 --> 01:58:53,808 Ertuğrul. 851 01:58:55,448 --> 01:58:57,848 Ertuğrul., let's go home, come on. 852 01:58:58,208 --> 01:59:00,448 Let's go. Let's go. 853 01:59:08,648 --> 01:59:12,368 Thank God for giving me two brave brothers. 854 01:59:13,728 --> 01:59:15,328 This has been hard on you, Halime Sultan. 855 01:59:16,248 --> 01:59:18,848 -I'll get the horses. -Thank you. 856 01:59:22,488 --> 01:59:24,848 If it hadn't been for you, things could have been much worse. 857 01:59:25,328 --> 01:59:29,968 May God keep us united, and our tribes protected from suffering. 858 01:59:31,128 --> 01:59:32,768 Amen, thank you. 859 01:59:46,368 --> 01:59:48,688 Nothing compares to fighting side by side with a brave man. 860 01:59:49,368 --> 01:59:50,568 This is an honorable day. 861 01:59:51,448 --> 01:59:53,848 Thank you, Ural Bey. Thank you. 862 02:00:17,368 --> 02:00:20,088 -Maria, honey. -Did you bring it? 863 02:00:21,408 --> 02:00:22,648 Of course. 864 02:00:26,448 --> 02:00:29,208 -How is it? -Very nice. 865 02:00:30,648 --> 02:00:32,488 I've never smelled such a beautiful fragrance. 866 02:00:34,648 --> 02:00:36,488 I'm sure Turgut will love it too. 867 02:00:37,928 --> 02:00:39,848 You're blushing now. 868 02:00:40,408 --> 02:00:42,488 Did somebody confess her feelings last night? 869 02:00:43,528 --> 02:00:45,368 No reason to be embarrassed, sweetie. 870 02:00:45,768 --> 02:00:50,208 That scent will turn Turgut into a beast and you into a Greek goddess. 871 02:00:59,848 --> 02:01:01,688 I can see your true colors now, Amanda. 872 02:01:15,048 --> 02:01:16,648 Now we can start the war. 873 02:01:41,808 --> 02:01:43,328 People are coming. 874 02:01:43,728 --> 02:01:44,688 Look! 875 02:01:47,328 --> 02:01:48,248 Look! 876 02:01:54,928 --> 02:01:56,648 Ertuğrul Bey is coming. Thank god! 877 02:01:56,968 --> 02:01:58,688 Thank god he's coming. 878 02:01:59,168 --> 02:02:03,328 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 879 02:02:15,968 --> 02:02:20,048 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 880 02:02:37,128 --> 02:02:38,008 Gündüz. 881 02:02:46,768 --> 02:02:48,008 Aslıhan! 882 02:02:53,928 --> 02:02:54,928 Father... 883 02:03:15,608 --> 02:03:16,568 Gündüz... 884 02:03:17,528 --> 02:03:18,968 -Halime! -Gündüz... 885 02:03:20,408 --> 02:03:21,368 Mother... 886 02:03:22,768 --> 02:03:24,608 How is my son's condition, Artuk Bey? 887 02:03:34,368 --> 02:03:37,048 My sweet girl... Don't lose hope. 888 02:03:38,248 --> 02:03:42,968 Gündüz! I can't take it, don't do this to me, son. 889 02:03:43,368 --> 02:03:45,848 Come back to me. 890 02:03:46,608 --> 02:03:49,728 I beg you, open your eyes. 891 02:03:51,048 --> 02:03:53,448 I owe you her life, Ertuğrul Bey. 892 02:03:55,168 --> 02:03:56,768 God bless you. 893 02:03:57,928 --> 02:04:02,208 I couldn't have done it if it hadn't been for Aliyar and Ural Bey. 894 02:04:19,328 --> 02:04:20,608 My brother is innocent, Father. 895 02:04:21,288 --> 02:04:24,848 We brought the bandits into line. We killed them all. 896 02:04:29,048 --> 02:04:31,088 Your sons did you proud, Father. 897 02:04:32,128 --> 02:04:34,408 We managed to unite. 898 02:04:51,368 --> 02:04:52,968 Gündüz! 899 02:04:53,608 --> 02:04:57,288 Open your eyes, my darling, I beg you. 900 02:04:59,528 --> 02:05:03,608 Don't leave us. Don't do this to me, Gündüz! 901 02:05:04,688 --> 02:05:09,688 Ertuğrul! Ertuğrul, say something. Please, anything. 902 02:05:10,368 --> 02:05:13,328 Tell me Gündüz will be well again. 903 02:05:14,048 --> 02:05:17,248 Tell me that our son will live, tell me something, Ertuğrul! 904 02:05:19,488 --> 02:05:22,728 Tell me nothing is going to happen to our son, Ertuğrul. 905 02:05:23,008 --> 02:05:24,088 I can't take this. 906 02:05:25,528 --> 02:05:27,648 I can't bear it, Ertuğrul. 907 02:05:28,408 --> 02:05:30,048 Please, say something. 908 02:05:32,248 --> 02:05:34,288 I beg you, say something, Ertuğrul! 909 02:05:35,368 --> 02:05:37,128 I can't live like this. 910 02:05:38,288 --> 02:05:40,448 Please, say something. 911 02:05:52,288 --> 02:05:53,128 Mother. 912 02:05:57,088 --> 02:05:58,048 Son? 913 02:05:59,168 --> 02:06:01,808 My darling? Gündüz! 914 02:06:04,128 --> 02:06:05,488 Gündüz! 915 02:06:13,488 --> 02:06:17,328 Son, I'm here, dear. 916 02:06:18,208 --> 02:06:21,168 My son. Are you really awake? 917 02:06:23,128 --> 02:06:26,688 Dad, when will you get me a real sword? 918 02:06:41,968 --> 02:06:47,248 My son! I was so scared, darling! 919 02:06:50,128 --> 02:06:53,488 When the time is right, son. When the time is right. 920 02:06:57,408 --> 02:06:59,808 Thank heavens. 921 02:07:02,928 --> 02:07:04,528 Thank God. 922 02:07:05,568 --> 02:07:09,768 Thank god for sparing my grandson. 923 02:07:10,488 --> 02:07:11,848 Thank God. 924 02:07:13,408 --> 02:07:14,368 Ertuğrul. 925 02:07:26,488 --> 02:07:27,408 Sir... 926 02:07:37,888 --> 02:07:39,088 Innkeeper Simon is here. 927 02:07:39,928 --> 02:07:43,368 He has a tied-up woman with him. He wants to see you. 928 02:07:51,488 --> 02:07:53,768 The man you went to meet in Konya... 929 02:07:54,768 --> 02:07:55,608 Who was it? 930 02:07:57,648 --> 02:07:59,928 Father, I'll tell you everything. 931 02:08:00,688 --> 02:08:03,248 But now is not the time. 932 02:08:03,968 --> 02:08:06,568 I asked you something. Give me a name. 933 02:08:08,968 --> 02:08:10,488 Emir Sadettin Köpek. 934 02:08:13,928 --> 02:08:14,888 Father... 935 02:08:15,448 --> 02:08:18,288 If you still think I was behind this, 936 02:08:19,088 --> 02:08:22,368 you can ask the emir whether or not if I was with him. 937 02:08:23,808 --> 02:08:27,888 I bring good news from him. 938 02:08:37,368 --> 02:08:38,688 How is Gündüz, sir? 939 02:08:40,968 --> 02:08:43,088 He'll recover, God willing. 940 02:08:44,208 --> 02:08:45,528 He has opened his eyes, Candar Bey. 941 02:08:53,368 --> 02:08:56,528 Abdurrahman told me Simon came to see me with a tied-up woman. 942 02:09:00,328 --> 02:09:02,568 Let's see what he has to say. 943 02:09:35,888 --> 02:09:38,528 I come in peace, Ertuğrul Bey. 944 02:09:39,448 --> 02:09:43,648 I've found out who made the attempt on your family's lives and on my market. 945 02:09:52,928 --> 02:09:55,048 I'm handing her over to you. 65586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.