Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 67 will start after 12:19 min.
2
00:13:25,947 --> 00:13:27,147
I trusted you.
3
00:13:27,987 --> 00:13:30,467
And you got us both ambushed, fool!
4
00:14:20,387 --> 00:14:21,347
He is alive!
5
00:14:23,107 --> 00:14:24,907
-He is alive.
-Oh, he is alive.
6
00:14:29,747 --> 00:14:30,707
He is alive!
7
00:14:34,667 --> 00:14:36,107
Take him to Artuk Bey right away.
8
00:14:36,427 --> 00:14:37,307
At once!
9
00:14:45,587 --> 00:14:46,947
Let the Candars know the situation.
10
00:14:47,107 --> 00:14:50,067
-Tell I'm after the bandits.
-As you order, my Bey.
11
00:14:52,547 --> 00:14:53,587
My Bey.
12
00:14:53,947 --> 00:14:56,227
Let me go with you.
13
00:14:58,707 --> 00:15:00,187
You'll slow me down, Hasan.
14
00:15:00,387 --> 00:15:01,787
Go to the bazaar, let them know.
15
00:15:04,627 --> 00:15:05,907
May God protect you, my Bey.
16
00:15:31,547 --> 00:15:32,707
-Come on!
-Go on!
17
00:15:49,707 --> 00:15:50,667
Brothers!
18
00:17:11,307 --> 00:17:15,067
How did the Sultan's spy know
you were coming here, Simon? How?
19
00:17:15,547 --> 00:17:18,267
I'll find him, blessed vizier.
Have no worries.
20
00:17:20,907 --> 00:17:21,947
No.
21
00:17:22,787 --> 00:17:24,187
This partnership is valuable.
22
00:17:24,587 --> 00:17:27,747
Too valuable
to let your weakness destroy it.
23
00:17:27,947 --> 00:17:31,267
I have offered a partnership
in which you win too.
24
00:17:31,547 --> 00:17:32,587
And what did you do?
25
00:17:33,187 --> 00:17:35,507
You are not even capable
of finding the Sultan's spy.
26
00:17:35,627 --> 00:17:37,467
-I will find him but--
-Silence!
27
00:17:39,387 --> 00:17:40,307
Don't interrupt me!
28
00:17:43,747 --> 00:17:44,827
As if!
29
00:17:48,507 --> 00:17:50,827
Sultan's spy is Ertuğrul!
30
00:17:53,147 --> 00:17:54,147
Right...
31
00:17:54,627 --> 00:17:55,627
Do you expect him
32
00:17:55,987 --> 00:17:58,507
to confess before you understand?
33
00:18:01,707 --> 00:18:02,667
Damn it!
34
00:18:04,907 --> 00:18:06,387
I suspected him from the beginning.
35
00:18:07,867 --> 00:18:08,827
But what did you do?
36
00:18:11,467 --> 00:18:12,427
Nothing...
37
00:18:17,307 --> 00:18:21,867
Ertuğrul is working day and night
to conquer Karacahisar Castle.
38
00:18:22,627 --> 00:18:23,907
If he conquers it...
39
00:18:24,907 --> 00:18:26,787
no one will be able to stop Alaeddin.
40
00:18:30,147 --> 00:18:32,707
So that's why you want to help us.
41
00:18:33,987 --> 00:18:36,667
You don't want Sultan Alaeddin
to get stronger.
42
00:18:38,827 --> 00:18:40,627
So you want to replace him.
43
00:18:42,947 --> 00:18:45,867
Or are you trying to replace him
with someone of your choosing?
44
00:18:47,747 --> 00:18:48,987
Oh, Köpek.
45
00:18:52,347 --> 00:18:54,467
If you talk to me like this again...
46
00:18:55,587 --> 00:18:58,347
I will rip your lungs out
and feed them to the dogs.
47
00:18:59,387 --> 00:19:01,507
You do your task.
48
00:19:02,867 --> 00:19:04,827
Keep your nose out of the rest.
49
00:20:36,187 --> 00:20:37,867
Go!
50
00:20:50,707 --> 00:20:52,107
Don't let them get away.
51
00:21:37,707 --> 00:21:38,867
Bamsi!
52
00:21:40,267 --> 00:21:41,667
-Bamsi!
-I'm fine.
53
00:21:42,427 --> 00:21:44,747
Go ahead! Come on, don't stop!
54
00:23:23,667 --> 00:23:26,347
Brothers, let's head back to the tribe.
55
00:23:28,747 --> 00:23:30,107
You go, brothers.
56
00:23:31,707 --> 00:23:34,507
I won't return to the tribe
without Ertuğrul Bey's permission.
57
00:23:35,147 --> 00:23:39,427
Brother, you won't make it back
if we leave you here like this.
58
00:23:39,667 --> 00:23:40,627
Brother...
59
00:23:41,307 --> 00:23:42,267
How...
60
00:23:44,027 --> 00:23:46,507
How will we able to look
Ertuğrul Bey's in the face?
61
00:23:49,987 --> 00:23:52,667
We weren't able to reveal
the spy's identity.
62
00:23:53,147 --> 00:23:54,667
-You go.
-Brother...
63
00:23:55,107 --> 00:23:58,067
Do you think Ertuğrul Bey would leave you
in such condition?
64
00:24:00,867 --> 00:24:03,547
We won't do any good to the tribe
if we are dead.
65
00:24:04,827 --> 00:24:06,347
Come on, brothers.
66
00:24:07,427 --> 00:24:08,387
Come on.
67
00:24:15,867 --> 00:24:16,827
Come on.
68
00:24:16,987 --> 00:24:17,947
Come on, brother.
69
00:24:18,387 --> 00:24:20,227
Come on.
70
00:24:25,667 --> 00:24:26,507
Come on.
71
00:24:41,987 --> 00:24:42,827
Let go!
72
00:24:54,707 --> 00:24:57,347
Gunduz! My boy!
73
00:24:58,507 --> 00:25:02,307
How could you do that?
What did you want from him?
74
00:25:03,507 --> 00:25:04,787
What was it?
75
00:25:12,787 --> 00:25:13,747
Keep...
76
00:25:14,187 --> 00:25:16,307
Keep your hopes up, Lady Halime.
77
00:25:17,387 --> 00:25:18,387
Put yourself together.
78
00:25:19,147 --> 00:25:20,507
You are strong.
79
00:25:25,947 --> 00:25:27,867
Don't let these bastards enjoy your pain.
80
00:25:41,107 --> 00:25:42,827
Don't tell me you let him escape!
81
00:25:48,547 --> 00:25:51,387
Send men after them!
Don't come back without finding him!
82
00:25:56,067 --> 00:25:57,027
Look at you.
83
00:25:58,587 --> 00:26:00,027
You can't even protect yourself.
84
00:26:45,587 --> 00:26:46,547
My Lady.
85
00:26:48,107 --> 00:26:49,067
My Banu Çiçek!
86
00:26:50,947 --> 00:26:52,987
Hang in there, my brother.
We're not there yet.
87
00:27:01,987 --> 00:27:03,147
Çiçek!
88
00:27:04,427 --> 00:27:05,387
Comrade Doğan!
89
00:27:05,787 --> 00:27:08,147
Brother Doğan!
90
00:27:08,667 --> 00:27:10,587
Hang in there, brother!
91
00:27:14,147 --> 00:27:15,107
Hang in there.
92
00:27:15,667 --> 00:27:17,067
-Brother.
-Yes?
93
00:27:17,387 --> 00:27:18,467
What is it, brother?
94
00:27:18,827 --> 00:27:19,787
If...
95
00:27:19,987 --> 00:27:21,107
If something happens to me...
96
00:27:22,707 --> 00:27:25,427
Nothing will happen, brother.
97
00:27:25,547 --> 00:27:28,227
We'll get to the tribe
and Artuk Bey will take care of you.
98
00:27:28,427 --> 00:27:30,907
Right! You'll be fine, my brother. Right!
99
00:27:32,627 --> 00:27:33,507
Brother Doğan!
100
00:27:34,107 --> 00:27:34,987
Brother!
101
00:27:36,307 --> 00:27:37,867
Doğan!! Brother!
102
00:27:38,427 --> 00:27:40,387
Brother! Brother Doğan!
103
00:27:42,147 --> 00:27:44,507
Brother!
104
00:27:47,067 --> 00:27:48,387
Doğan!
105
00:27:51,867 --> 00:27:52,707
Brother!
106
00:27:53,227 --> 00:27:54,187
Brother!
107
00:27:55,267 --> 00:27:56,467
Brother!
108
00:28:27,286 --> 00:28:29,726
-Stir it. Don't let it come together.
-Okay.
109
00:28:39,606 --> 00:28:40,526
Beautiful.
110
00:28:42,046 --> 00:28:43,486
They say this place is bitterly cold.
111
00:28:44,286 --> 00:28:46,566
This marmalade will comfort our soldiers.
112
00:28:46,646 --> 00:28:47,686
God willing, my lady.
113
00:28:47,766 --> 00:28:50,806
It's thickened up.
Time to put it in the pots.
114
00:28:53,006 --> 00:28:53,886
Stir it up.
115
00:28:57,686 --> 00:28:59,206
People! Let me through!
116
00:29:09,726 --> 00:29:11,206
What is it, Gunkut? What's wrong?
117
00:29:14,406 --> 00:29:15,366
Speak, my boy.
118
00:29:16,446 --> 00:29:17,486
Bandits.
119
00:29:18,806 --> 00:29:20,806
They intercepted our sisters, Mother.
120
00:29:33,406 --> 00:29:36,886
Do you hear what you're saying?
121
00:29:40,486 --> 00:29:42,606
Halime? Gündüz?
122
00:29:44,766 --> 00:29:48,926
There's no news of them.
Ertuğrul Bey went after them on his own.
123
00:29:56,366 --> 00:29:58,006
Horses! Gather round!
124
00:30:31,486 --> 00:30:33,606
Make way, come on!
125
00:30:36,006 --> 00:30:38,246
Artuk Bey, Ishak Bey, please help!
126
00:30:40,246 --> 00:30:43,766
Gündüz! Gündüz! Gündüz!
127
00:31:08,406 --> 00:31:10,286
My sweetheart.
128
00:31:14,766 --> 00:31:16,806
God!
129
00:31:25,406 --> 00:31:28,086
Open your eyes!
130
00:31:38,366 --> 00:31:39,446
Open your eyes!
131
00:31:51,886 --> 00:31:53,526
My dear boy!
132
00:31:53,886 --> 00:31:55,886
Oh my dear boy!
133
00:31:59,366 --> 00:32:00,886
Artuk Bey.
134
00:32:02,406 --> 00:32:04,086
Let's get Gündüz Bey to the tent.
135
00:32:04,726 --> 00:32:05,646
By God...
136
00:32:06,166 --> 00:32:07,686
In the name of God...
137
00:32:09,126 --> 00:32:10,086
Banu Çiçek,
138
00:32:10,366 --> 00:32:12,966
go to the healing tent at once.
Ishak will take care of your wound.
139
00:32:14,206 --> 00:32:15,286
In the name of God...
140
00:32:30,206 --> 00:32:31,286
Let me go.
141
00:32:33,846 --> 00:32:34,806
Gündüz.
142
00:32:39,086 --> 00:32:40,006
Gündüz!
143
00:32:53,006 --> 00:32:53,966
Make way!
144
00:33:11,606 --> 00:33:15,406
Ishak Bey! Ishak Bey!
145
00:33:17,966 --> 00:33:19,126
Ishak Bey!
146
00:33:20,806 --> 00:33:23,006
Doğan is wounded, Ishak Bey.
147
00:33:23,846 --> 00:33:25,126
-Doğan.
-No.
148
00:33:25,566 --> 00:33:26,526
Doğan!
149
00:33:44,126 --> 00:33:45,086
My Doğan.
150
00:33:45,926 --> 00:33:47,246
My Doğan, my Bey.
151
00:33:57,046 --> 00:33:59,046
Doğan, my brave heart.
152
00:34:00,846 --> 00:34:05,206
Doğan, open your eyes. Doğan?
Open your eyes. My Doğan!
153
00:34:05,886 --> 00:34:07,166
Please open your eyes.
154
00:34:09,206 --> 00:34:10,246
Doğan.
155
00:34:11,886 --> 00:34:12,926
My God!
156
00:34:13,246 --> 00:34:15,326
Don't make me suffer anymore!
157
00:34:16,486 --> 00:34:19,246
Don't make me suffer anymore, my God!
158
00:34:21,526 --> 00:34:22,606
My God!
159
00:34:23,366 --> 00:34:25,086
Open your eyes, Doğan!
160
00:34:26,846 --> 00:34:28,326
Open your eyes, my brave heart!
161
00:34:28,446 --> 00:34:31,966
-My Doğan, who did this to you?
-We have to take him right away.
162
00:34:32,046 --> 00:34:33,286
Help me, sisters.
163
00:34:33,766 --> 00:34:36,606
-Come on. We need to take him right away.
-Make way, people!
164
00:34:37,166 --> 00:34:38,326
Make way!
165
00:34:39,006 --> 00:34:40,366
Let us through!
166
00:34:40,726 --> 00:34:43,046
-Make way!
-Let us through!
167
00:34:43,566 --> 00:34:44,526
Make way.
168
00:34:55,526 --> 00:34:58,166
{\an8}THE CAVDAR TRIBE
169
00:35:01,286 --> 00:35:04,926
How could this happen?
Who would dare do this?
170
00:35:06,526 --> 00:35:10,046
What about my daughter?
Where is Aslıhan?
171
00:35:10,646 --> 00:35:11,766
How is she?
172
00:35:13,966 --> 00:35:15,046
Speak up, man!
173
00:35:25,006 --> 00:35:25,926
Bandits.
174
00:35:27,846 --> 00:35:29,406
They abducted Sultan Halime...
175
00:35:31,046 --> 00:35:32,486
as well as Lady Aslıhan!.
176
00:35:38,646 --> 00:35:39,606
My daughter...
177
00:35:41,046 --> 00:35:42,286
Aslıhan!
178
00:35:43,366 --> 00:35:46,686
Ertuğrul Bey... went after them, sir.
179
00:35:47,686 --> 00:35:49,166
He wanted you to know.
180
00:35:51,006 --> 00:35:52,406
-Kutluca!
-Yes, sir.
181
00:35:53,166 --> 00:35:55,486
Gather the scout Alps at once.
182
00:35:56,486 --> 00:35:59,046
-They are to go after them immediately!
-Right away, sir.
183
00:35:59,606 --> 00:36:02,526
Kutluca, take this Alp
so that his wounds can be seen to.
184
00:36:02,766 --> 00:36:04,446
As you wish, sir. Come.
185
00:36:08,206 --> 00:36:09,166
Come.
186
00:36:10,166 --> 00:36:11,166
Guards.
187
00:36:14,406 --> 00:36:15,366
Aslıhan...
188
00:36:19,406 --> 00:36:20,366
Where is Ural?
189
00:36:22,966 --> 00:36:25,366
He went to Konya, Father. Auntie said so.
190
00:36:25,846 --> 00:36:31,766
What business does Ural have in Konya
while the devil is attacking us here?
191
00:36:32,526 --> 00:36:35,566
I wouldn't know, Father.
He said he was meeting someone important.
192
00:36:41,166 --> 00:36:42,086
Guards!
193
00:36:46,886 --> 00:36:47,846
He's coming.
194
00:36:49,486 --> 00:36:51,086
Nobody move.
195
00:36:51,326 --> 00:36:53,286
Why don't we just
finish him off here, Francisco?
196
00:36:53,966 --> 00:36:56,686
This is supposed to look like
a simple ransom.
197
00:36:57,206 --> 00:36:58,766
Our employer wants it that way.
198
00:36:59,046 --> 00:37:02,286
Also, the ransom will make us rich.
199
00:38:59,126 --> 00:39:01,846
I bear witness
that there is no god but Allah...
200
00:39:03,766 --> 00:39:05,246
and Muhammed is the messenger.
201
00:39:09,726 --> 00:39:11,966
You are as brave as they say, Ertuğrul.
202
00:39:13,246 --> 00:39:14,326
Where are the women?
203
00:39:15,286 --> 00:39:17,326
They are safe until I get what I want.
204
00:39:18,286 --> 00:39:19,726
What do you want, you bastard?
205
00:39:20,486 --> 00:39:21,446
A thousand gold coins.
206
00:39:22,446 --> 00:39:23,766
You'll come alone.
207
00:39:24,206 --> 00:39:27,646
No one is to secretly follow you.
Or I will murder the women.
208
00:39:28,606 --> 00:39:32,366
If you harm them, I'll skin you alive.
209
00:39:36,166 --> 00:39:40,446
Tomorrow, when the sun reaches its zenith,
you'll bring the gold here.
210
00:39:41,446 --> 00:39:43,126
My men will take you to me.
211
00:39:48,486 --> 00:39:50,846
Tell Halime Sultan that Gündüz is alive.
212
00:39:52,526 --> 00:39:54,526
And that I'll kill
whoever did this to him.
213
00:40:11,406 --> 00:40:14,966
{\an8}HANLI BAZAAR
214
00:40:54,326 --> 00:40:57,086
How did the Sultan's spy
know our location?
215
00:40:57,726 --> 00:41:00,566
How was he there
when I met Vizier Saadettin?
216
00:41:01,606 --> 00:41:03,606
Maybe there is an informer among us.
217
00:41:04,926 --> 00:41:07,686
The four people who knew about it
swore an oath. Who do you mean?
218
00:41:09,006 --> 00:41:10,766
He refers to Turgut, Master Simon.
219
00:41:11,046 --> 00:41:13,006
-Yes.
-It's not possible.
220
00:41:13,846 --> 00:41:17,046
He works all day long.
I watch him constantly.
221
00:41:17,606 --> 00:41:20,526
Even if he had got out, he wouldn't
have been able to enter the temple.
222
00:41:22,246 --> 00:41:23,486
He doesn't even know the place.
223
00:41:23,686 --> 00:41:26,206
We can't be sure of anything, Maria.
Anything!
224
00:41:30,406 --> 00:41:32,006
-Master Simon.
-What is it, Petrus!
225
00:41:32,806 --> 00:41:35,446
The Kayi women have been
attacked by bandits.
226
00:41:37,126 --> 00:41:38,086
What?
227
00:41:39,086 --> 00:41:40,806
I saw the raid with my own eyes.
228
00:41:41,686 --> 00:41:43,966
It's Francisco's doing.
I know him well.
229
00:41:44,406 --> 00:41:46,326
He's not so stupid as
to abduct Ertuğrul's wife
230
00:41:46,486 --> 00:41:48,206
and the daughter of Candar Bey alone.
231
00:41:49,526 --> 00:41:50,886
Someone else is behind it.
232
00:41:53,006 --> 00:41:54,566
Who do you suspect, Master Simon?
233
00:41:55,086 --> 00:41:58,006
It's obvious that Ural has a hand in this.
234
00:42:01,326 --> 00:42:06,326
If Ertuğrul finds out the truth,
all hell will break loose.
235
00:42:08,606 --> 00:42:11,566
It's time to spark a war
between those two tribes.
236
00:42:17,806 --> 00:42:20,806
We have to prove Ural is behind this.
237
00:42:22,046 --> 00:42:25,486
Maria, go to Turgut at once.
He can accompany me to the tribe.
238
00:42:25,726 --> 00:42:27,086
-To the tribe?
-Yes.
239
00:42:28,846 --> 00:42:31,926
Let's find out
if Philip's suspicion is justified.
240
00:42:32,806 --> 00:42:33,766
We'll see.
241
00:43:05,646 --> 00:43:07,806
There's something I need to tell you.
242
00:43:09,046 --> 00:43:10,526
Something I think you'll want to know.
243
00:43:12,246 --> 00:43:15,086
The women who were coming
to the bazaar have been attacked.
244
00:43:18,566 --> 00:43:20,766
Halime and Lady Aslıhan were abducted.
245
00:43:26,206 --> 00:43:27,406
I'm not at all surprised.
246
00:43:31,486 --> 00:43:33,766
Ertuğrul has failed once again
to protect his loved ones.
247
00:43:40,606 --> 00:43:43,126
His son Gündüz was mortally wounded, too.
248
00:43:58,566 --> 00:44:00,486
Ertuğrul has got what he deserved.
249
00:44:03,806 --> 00:44:05,326
But I'm sorry for his son.
250
00:44:12,006 --> 00:44:13,926
Simon is going to the tribe soon.
251
00:44:14,246 --> 00:44:16,446
You are a conscientious man.
252
00:44:18,006 --> 00:44:20,086
You can go with him if you like.
At least--
253
00:44:20,206 --> 00:44:22,046
I don't want to see Ertuğrul's face.
254
00:44:24,086 --> 00:44:25,846
Still, I think you'd better go.
255
00:44:27,886 --> 00:44:31,366
If you go, there's no risk
of us offending Ertuğrul Bey.
256
00:44:48,206 --> 00:44:49,166
You are right.
257
00:44:50,086 --> 00:44:52,966
My anger towards him
shouldn't hinder your brother's work.
258
00:44:54,406 --> 00:44:57,206
I don't want him to think badly of Simon
because of me.
259
00:45:05,286 --> 00:45:06,486
Stay strong.
260
00:45:14,406 --> 00:45:18,966
Degenerate scum! I'll kill you!
261
00:45:28,006 --> 00:45:30,486
Come to your senses, woman!
What do you think you can do?
262
00:45:32,966 --> 00:45:36,246
What are you going to do?
Kill me too?
263
00:45:37,566 --> 00:45:42,686
You've already taken my son's life.
I don't care if you kill me too.
264
00:45:44,246 --> 00:45:46,366
So you want to be reunited with your son?
265
00:45:47,446 --> 00:45:51,566
Then behave so that I let you live.
266
00:45:52,446 --> 00:45:55,086
Is my son alive? Does he live?
267
00:45:57,446 --> 00:45:59,926
You'll never find out...
268
00:46:00,846 --> 00:46:02,646
if you do such a stupid thing again.
269
00:46:02,806 --> 00:46:04,326
You bastard!
270
00:46:05,806 --> 00:46:09,846
I swear I'll be the one
to take your life. I swear to God!
271
00:46:11,246 --> 00:46:12,566
Tie them up!
272
00:46:15,366 --> 00:46:17,086
Let me go!
273
00:47:01,286 --> 00:47:02,886
How is my son, Artuk Bey?
274
00:47:03,366 --> 00:47:06,966
I've done what I can, sir.
The rest is up to God.
275
00:47:07,486 --> 00:47:11,326
God willing, when he opens
his eyes and talks again,
276
00:47:12,006 --> 00:47:13,726
the danger will have passed.
277
00:47:19,566 --> 00:47:21,086
I'll wait for you in the tent, sir.
278
00:47:21,886 --> 00:47:22,846
Thank you.
279
00:47:27,846 --> 00:47:29,886
Son, what's going on?
280
00:47:30,806 --> 00:47:32,206
Is there any news of Halime?
281
00:47:32,566 --> 00:47:35,726
They've demanded 1,000 gold coins
to release them both tomorrow.
282
00:47:45,566 --> 00:47:50,846
They continue their attacks...
upon us, like a plague.
283
00:47:51,966 --> 00:47:53,446
Upon our households...
284
00:47:54,446 --> 00:47:55,926
upon our women and children...
285
00:47:58,526 --> 00:48:00,686
Who are they, son? Who?
286
00:48:01,446 --> 00:48:03,446
This place is infested
with treacherous bastards.
287
00:48:04,486 --> 00:48:05,766
Whether one or all...
288
00:48:06,926 --> 00:48:08,526
Whoever did this, I will find them.
289
00:48:09,006 --> 00:48:10,446
And rip their lungs out.
290
00:48:19,926 --> 00:48:23,486
Sir. Candar Bey and Aliyar Bey are here.
291
00:48:23,846 --> 00:48:24,806
Thank you.
292
00:49:05,806 --> 00:49:07,526
May you recover swiftly, Ertuğrul Bey.
293
00:49:07,966 --> 00:49:11,206
Thank you, Candar Bey.
I hope we all recover quickly from this.
294
00:49:11,726 --> 00:49:12,686
Please, take a seat.
295
00:49:20,766 --> 00:49:24,526
How... can something
like this have happened?
296
00:49:25,726 --> 00:49:28,286
They have no business with our women!
297
00:49:28,926 --> 00:49:30,886
They're holding them for ransom.
298
00:49:32,406 --> 00:49:34,646
They've demanded
1,000 gold coins for them.
299
00:49:36,486 --> 00:49:40,646
If that's the case...
I'm willing to pay the whole amount.
300
00:49:41,606 --> 00:49:43,446
It's not just about the gold, Candar Bey.
301
00:49:44,046 --> 00:49:45,406
What else then, sir?
302
00:49:48,086 --> 00:49:50,486
No bandits are so stupid
as to openly challenge
303
00:49:50,606 --> 00:49:53,446
the two most powerful tribes in the land.
304
00:49:55,606 --> 00:49:59,686
First, let's pay the ransom
and save our women.
305
00:50:00,766 --> 00:50:05,486
Then, we hunt them down and crush them,
and learn their true intention.
306
00:50:06,446 --> 00:50:09,646
Ertuğrul Bey... let me do this.
307
00:50:14,206 --> 00:50:16,446
We at least owe you that much, thank you.
308
00:50:18,086 --> 00:50:19,046
Kutluca.
309
00:50:20,446 --> 00:50:21,766
What if the true intention...
310
00:50:23,406 --> 00:50:25,566
is to get the gold and kill you, Bey?
311
00:50:25,966 --> 00:50:28,046
I'd give it a try
if I were them, Aliyar Bey.
312
00:50:30,046 --> 00:50:30,966
They know well...
313
00:50:31,926 --> 00:50:33,446
that if they leave me alive...
314
00:50:34,126 --> 00:50:35,766
I will take their lives.
315
00:50:43,926 --> 00:50:45,126
I don't see Ural Bey here.
316
00:50:47,086 --> 00:50:50,126
He went to Konya. He'll be back tomorrow.
317
00:52:37,446 --> 00:52:39,566
You are just in time to share my meal.
318
00:52:40,526 --> 00:52:42,046
I prepared it myself.
319
00:52:56,646 --> 00:52:59,126
I rubbed it in dried cherries
before roasting.
320
00:52:59,766 --> 00:53:02,966
I know what refined tastes
you have, Vizier.
321
00:53:10,846 --> 00:53:12,486
But there's something
I'd like you to know.
322
00:53:13,886 --> 00:53:15,886
Your hostility towards Ertuğrul...
323
00:53:16,446 --> 00:53:21,566
has got to the point that it risks
harming both our interests.
324
00:53:23,446 --> 00:53:24,926
What do you mean, blessed Vizier?
325
00:53:32,326 --> 00:53:36,046
Ertuğrul's worth in our Sultan's eyes
326
00:53:36,726 --> 00:53:38,726
is greater than you can imagine.
327
00:53:43,526 --> 00:53:47,406
All I know is how troublesome he is.
328
00:53:47,766 --> 00:53:51,286
Since he arrived, no one
has enjoyed a moment of peace.
329
00:53:53,206 --> 00:53:56,646
I want Ertuğrul to meet his doom
as much as you do.
330
00:53:58,126 --> 00:54:01,006
But things have their own way
of coming to pass.
331
00:54:05,966 --> 00:54:09,046
If you don't resolve matters
quietly and smoothly,
332
00:54:09,606 --> 00:54:12,646
they'll get worse.
333
00:54:13,686 --> 00:54:16,646
Especially now that
the Sultan has decided to...
334
00:54:17,086 --> 00:54:19,846
conquer Karacahisar Castle.
335
00:54:22,246 --> 00:54:28,246
After the conquest, who do you think
he'll leave to rule over these lands?
336
00:54:32,166 --> 00:54:33,166
Ertuğrul.
337
00:54:43,486 --> 00:54:46,046
You are soon to be
the leader of the Cavdars,
338
00:54:49,606 --> 00:54:51,806
so you have to learn
to contain your anger.
339
00:54:56,806 --> 00:54:59,806
-Your brother Aliyar...
-What about him?
340
00:55:00,406 --> 00:55:03,046
I heard your father
prefers to put him in charge of things.
341
00:55:04,366 --> 00:55:08,166
Aliyar on one hand,
Ertuğrul on the other.
342
00:55:12,006 --> 00:55:13,326
It'll be hard for you.
343
00:55:17,006 --> 00:55:18,166
But don't worry.
344
00:55:21,086 --> 00:55:24,366
I want to see you as the Bey of Cavdars
and Head of the Principality.
345
00:55:27,086 --> 00:55:30,366
I'm ready to do whatever you want me
to do, blessed Vizier.
346
00:55:33,126 --> 00:55:35,606
The Cavdars are the largest
tribe in the area.
347
00:55:36,246 --> 00:55:38,006
It'll be in everyone's interests
348
00:55:38,326 --> 00:55:43,206
for a brave Bey like you
to lead such a tribe.
349
00:55:46,446 --> 00:55:47,406
So...
350
00:55:50,206 --> 00:55:54,806
Until you hear from me again, you'll
end your hostility towards Ertuğrul.
351
00:55:56,206 --> 00:55:57,966
You'll act like a friend to him.
352
00:55:59,646 --> 00:56:01,206
As you command, blessed Emir.
353
00:56:01,966 --> 00:56:06,006
Very well. Very well.
Come on then...
354
00:56:07,246 --> 00:56:08,286
Let's feast.
355
00:56:24,886 --> 00:56:27,646
Innkeeper Simon and Turgut Alp are here.
356
00:57:08,166 --> 00:57:11,366
Ertuğrul Bey, Candar Bey.
I heard what happened.
357
00:57:12,166 --> 00:57:14,366
I'll do everything I can to help.
358
00:57:15,086 --> 00:57:16,726
My men are at your command.
359
00:57:18,806 --> 00:57:20,406
I appreciate that, Innkeeper Simon.
360
00:57:21,126 --> 00:57:24,446
I could ask Karacahisar's governor
for help, if necessary.
361
00:57:24,806 --> 00:57:26,246
He would send his soldiers.
362
00:57:26,806 --> 00:57:29,846
The more of us there are, the better
our chances of finding the women.
363
00:57:31,766 --> 00:57:32,726
We...
364
00:57:33,366 --> 00:57:37,286
will deal with this matter ourselves,
Master Simon.
365
00:57:42,206 --> 00:57:43,486
Why are you here, Turgut?
366
00:57:44,606 --> 00:57:46,046
Merely to extend my good wishes.
367
00:57:48,246 --> 00:57:51,566
Go on your way, Turgut.
I have nothing to say to you.
368
00:57:54,326 --> 00:57:59,886
None of this would have happened
if you'd gone after the men
369
00:58:03,126 --> 00:58:04,726
who attacked our Alps in the first place.
370
00:58:07,326 --> 00:58:09,126
Don't say another word, Turgut.
371
00:58:28,526 --> 00:58:31,286
I understand.
You are in great pain, Ertuğrul Bey.
372
00:58:33,406 --> 00:58:36,366
I am deeply sorry
about Halime Sultan and Gündüz.
373
00:58:40,526 --> 00:58:41,486
But...
374
00:58:42,526 --> 00:58:45,566
you are the reason all this has happened.
375
00:59:03,606 --> 00:59:04,726
They doubt my intentions, Bey.
376
00:59:22,526 --> 00:59:24,526
Never come here again, Turgut.
377
00:59:35,886 --> 00:59:37,486
I'll let this one go...
378
00:59:39,726 --> 00:59:41,526
because of the years we spent together.
379
00:59:42,846 --> 00:59:44,046
But...
380
00:59:45,606 --> 00:59:47,246
if it happens again
381
00:59:48,606 --> 00:59:49,886
you'll pay dearly for it.
382
00:59:52,606 --> 00:59:53,566
Turgut.
383
00:59:55,806 --> 00:59:56,766
Turgut!
384
01:00:01,926 --> 01:00:03,446
I'm used to betrayal, Simon.
385
01:00:05,086 --> 01:00:06,846
We have enemies rather than friends.
386
01:00:48,366 --> 01:00:51,366
I'm leaving. Stay sharp.
387
01:01:04,246 --> 01:01:05,206
Halime Sultan.
388
01:01:07,126 --> 01:01:08,486
We have to get out of here.
389
01:01:09,886 --> 01:01:12,806
You are right, Aslıhan. And we will.
390
01:01:15,406 --> 01:01:17,006
We should help each other.
391
01:01:22,886 --> 01:01:23,966
The ropes are tight.
392
01:01:24,926 --> 01:01:28,126
We'll have to loosen them first.
393
01:01:30,366 --> 01:01:31,606
Do your best.
394
01:02:19,606 --> 01:02:20,926
I have seen so many summers.
395
01:02:23,446 --> 01:02:24,726
I waited so many winters.
396
01:02:28,326 --> 01:02:29,846
I ate if I found food.
397
01:02:31,726 --> 01:02:33,286
If not, I went hungry.
398
01:02:37,246 --> 01:02:38,406
I've traveled many roads.
399
01:02:41,326 --> 01:02:42,766
You were never there.
400
01:02:48,246 --> 01:02:49,926
Was love supposed to be like this?
401
01:02:54,006 --> 01:02:55,046
We were supposed...
402
01:02:56,126 --> 01:03:00,126
to be together on happy and on sad days.
403
01:03:16,486 --> 01:03:18,486
He was killed on the battlefield, I said.
404
01:03:21,526 --> 01:03:22,846
He got captured, I said.
405
01:03:26,286 --> 01:03:27,646
He forgot me, I said.
406
01:03:32,286 --> 01:03:34,286
No one ever had any news.
407
01:03:38,526 --> 01:03:39,926
You disappeared, my Doğan.
408
01:03:43,006 --> 01:03:44,206
You disappeared from me.
409
01:03:45,926 --> 01:03:47,566
You left me all alone.
410
01:03:52,286 --> 01:03:53,566
Not only was I captured.
411
01:03:57,326 --> 01:03:59,566
I fought on many battlefields.
412
01:04:03,846 --> 01:04:05,846
I slept on the earth.
413
01:04:08,526 --> 01:04:09,686
With nothing to cover myself.
414
01:04:12,126 --> 01:04:13,046
I got so cold.
415
01:04:15,526 --> 01:04:16,926
Then I was roasted under the sun.
416
01:04:17,606 --> 01:04:18,566
Spent many hungry days.
417
01:04:21,366 --> 01:04:22,846
Yet, I came back to you, my flower.
418
01:04:31,286 --> 01:04:33,166
You'll leave again once you're healed.
419
01:04:36,166 --> 01:04:38,246
Leave me all alone once again.
420
01:04:40,286 --> 01:04:44,686
Tell me, my Doğan.
What kind of life is this?
421
01:04:47,166 --> 01:04:48,766
My lips are sealed, Lady Çiçek.
422
01:04:51,886 --> 01:04:53,646
I can't explain it to anyone but my Bey.
423
01:04:56,126 --> 01:04:57,046
But...
424
01:04:59,046 --> 01:05:03,086
I won't truly be healed
until I have you by my side.
425
01:06:13,806 --> 01:06:15,006
I kept my promise.
426
01:06:17,086 --> 01:06:19,926
The birds are in the cage.
Now it's your turn, Amanda.
427
01:06:21,326 --> 01:06:22,446
What's up, Hasan?
428
01:06:23,886 --> 01:06:25,366
Who are you hunting?
429
01:06:28,166 --> 01:06:31,726
Francisco went into Amanda's shop.
430
01:06:34,726 --> 01:06:35,686
Ural...
431
01:06:37,446 --> 01:06:39,966
So, you used Amanda.
432
01:06:40,966 --> 01:06:42,726
You're not done yet, Francisco.
433
01:06:43,446 --> 01:06:47,966
You've to kill them all
when Ertuğrul brings the ransom.
434
01:06:48,766 --> 01:06:50,246
Then, you are to forget everything.
435
01:06:53,126 --> 01:06:54,726
Do you think me some sort of fool?
436
01:06:55,566 --> 01:06:57,966
Tell me... who's behind this?
437
01:06:58,646 --> 01:07:01,446
Did you really think I'd do
a job like this for such a low price?
438
01:07:01,646 --> 01:07:02,806
Who's behind it?
439
01:07:03,406 --> 01:07:05,006
Speak up or I'll gut you.
440
01:07:06,086 --> 01:07:07,006
Speak!
441
01:07:07,766 --> 01:07:08,966
U...
442
01:07:11,126 --> 01:07:14,406
Ural Bey. Son of Candar Bey.
443
01:07:16,326 --> 01:07:18,006
This just got a lot bigger.
444
01:07:22,566 --> 01:07:25,526
Tell your Bey, the price just doubled.
445
01:07:26,246 --> 01:07:28,886
Or I'll cut his head off too.
446
01:07:32,966 --> 01:07:34,726
We have to find out what they're saying.
447
01:07:36,606 --> 01:07:37,846
We will, now.
448
01:08:57,862 --> 01:08:58,822
My God,
449
01:09:02,502 --> 01:09:04,182
you giveth and you taketh.
450
01:09:09,182 --> 01:09:10,302
Do not take my child.
451
01:09:13,102 --> 01:09:15,142
Do not test me
with the grief of losing a child.
452
01:09:16,302 --> 01:09:17,262
Amen.
453
01:09:36,822 --> 01:09:37,782
Dündar...
454
01:09:46,382 --> 01:09:48,622
You will lead the tribe while I am gone.
455
01:09:50,782 --> 01:09:52,782
-If something happens to me--
-Brother...
456
01:09:54,462 --> 01:09:55,662
God forbid, brother.
457
01:09:56,902 --> 01:09:58,302
What would we do without you?
458
01:10:02,102 --> 01:10:03,582
Dündar Bey, son of Suleyman Shah.
459
01:10:04,902 --> 01:10:07,782
A bey is never afraid.
460
01:10:09,142 --> 01:10:11,822
He protects his tribe, no matter what.
461
01:10:13,742 --> 01:10:16,982
If something happens to me,
responsibility falls to you.
462
01:10:24,822 --> 01:10:26,182
Don't worry about us, brother.
463
01:10:29,822 --> 01:10:31,702
If Suleyman Shah was alive...
464
01:10:34,982 --> 01:10:36,662
he would be very proud of you both.
465
01:10:41,182 --> 01:10:44,942
Go to it.
We have work to do.
466
01:11:01,222 --> 01:11:05,662
We have striven to make things better
and now this malice...
467
01:11:06,622 --> 01:11:09,662
We are being tested, Ertuğrul Bey.
468
01:11:11,182 --> 01:11:13,262
We can rest when we die, Candar Bey.
469
01:11:16,342 --> 01:11:17,942
We can find a way.
470
01:11:20,582 --> 01:11:22,422
You must have a plan, Ertuğrul Bey.
471
01:11:23,982 --> 01:11:26,982
Let us join you in it.
472
01:11:27,822 --> 01:11:30,782
Such a treacherous man
would do anything for gold, Aliyar Bey.
473
01:11:33,182 --> 01:11:34,662
He wants me to come alone.
474
01:11:35,742 --> 01:11:37,462
Otherwise, our women will be at risk.
475
01:11:38,022 --> 01:11:40,262
You must have some idea
of their whereabouts, Bey.
476
01:11:40,982 --> 01:11:43,902
Let us go there ahead of you and hide.
They won't see us.
477
01:11:44,302 --> 01:11:45,622
It's too dangerous, Aliyar Bey.
478
01:11:46,502 --> 01:11:49,902
I met them at Akkozak Road.
I don't know where their hideout is.
479
01:11:50,702 --> 01:11:54,542
They'll post lookouts everywhere
before I get there.
480
01:11:55,982 --> 01:12:00,262
If we knew where they were
holding the women, then maybe...
481
01:12:03,422 --> 01:12:07,702
We can't stand by and do nothing, Bey.
I'll go to the bazaar tomorrow morning.
482
01:12:08,062 --> 01:12:11,422
I'll ask everyone who this bastard is
and where he might be hiding.
483
01:12:13,222 --> 01:12:18,302
For your woman, for my daughter,
you risked your life, Ertuğrul Bey.
484
01:12:20,302 --> 01:12:21,782
I will not forget this favor.
485
01:12:23,942 --> 01:12:25,022
Thank you, Candar Bey.
486
01:12:34,582 --> 01:12:35,862
I have the gold, Bey.
487
01:12:49,822 --> 01:12:51,102
I'll take my leave, Ertuğrul Bey.
488
01:13:01,182 --> 01:13:03,262
May God help you, Ertuğrul Bey.
489
01:13:05,622 --> 01:13:06,662
Thank you, Candar Bey.
490
01:13:20,942 --> 01:13:21,982
Why is Ural absent?
491
01:13:24,022 --> 01:13:25,182
What is he doing in Konya?
492
01:13:26,782 --> 01:13:29,822
We have to learn the answers
to these questions, Dündar.
493
01:13:40,502 --> 01:13:41,422
Magnificent.
494
01:13:41,902 --> 01:13:44,022
Brother. Greetings.
495
01:13:44,222 --> 01:13:47,022
-Greetings, brother.
-Greetings, brothers.
496
01:13:48,662 --> 01:13:50,222
You look good, brother.
497
01:13:52,262 --> 01:13:54,862
Recover quickly, brother.
498
01:13:55,382 --> 01:13:57,222
You have cheated death, thank God.
499
01:13:59,182 --> 01:14:01,062
Recover quickly, brother.
May God heal you soon.
500
01:14:02,382 --> 01:14:03,742
Thank you, brothers.
501
01:14:05,142 --> 01:14:06,742
How is your wound, Samsa?
502
01:14:07,062 --> 01:14:09,182
My wound is fine, brother. But...
503
01:14:11,022 --> 01:14:13,142
I am disappointed
I didn't fulfil my duty.
504
01:14:18,862 --> 01:14:22,022
Hey... Why the long faces?
505
01:14:23,502 --> 01:14:26,102
When did we ever leave
our duty unfulfilled?
506
01:14:28,662 --> 01:14:30,582
That's not our only concern, Bamsi.
507
01:14:31,622 --> 01:14:35,782
Halime Sultan and Aslıhan Hatun
are at the mercy of a bandit.
508
01:14:40,062 --> 01:14:42,062
I understood you well, brothers.
509
01:14:42,582 --> 01:14:47,102
Just... Just hear me out, brothers.
Listen to me.
510
01:14:51,022 --> 01:14:51,942
Brothers,
511
01:14:52,622 --> 01:14:58,182
once upon a time, there was a tiger
which kept attacking the Turk tribes.
512
01:14:59,502 --> 01:15:02,742
It attacked every herd,
killed every shepherd.
513
01:15:04,462 --> 01:15:07,862
People were thinking
"What are we going to do?"
514
01:15:08,462 --> 01:15:10,382
Then Khan heard of the situation.
515
01:15:11,342 --> 01:15:13,142
Khan. Khan was bursting with anger.
516
01:15:14,062 --> 01:15:17,302
He said, "When my people
are suffering attacks by this tiger,
517
01:15:18,182 --> 01:15:20,782
how can I still call myself a Khan?"
518
01:15:21,862 --> 01:15:25,622
He sent 20 Alps along with
his best man to the nomad camping side.
519
01:15:27,822 --> 01:15:29,742
Khan also had a son.
520
01:15:30,742 --> 01:15:35,182
He went to his father and said,
"Father, let me go there too.
521
01:15:35,742 --> 01:15:41,462
Let me go, so I can show the world
that I am a worthy son,
522
01:15:42,022 --> 01:15:42,982
Father."
523
01:15:44,062 --> 01:15:50,222
Brothers, Khan's son was strong.
But he was also very young.
524
01:15:51,942 --> 01:15:55,702
His father said,
"Son, I know you are excited,
525
01:15:56,422 --> 01:16:00,102
but your time has not come yet."
526
01:16:01,062 --> 01:16:04,222
Unwillingly, his son had to accept that.
527
01:16:05,222 --> 01:16:11,102
Brothers, while Khan's 20 Alps and his
best man were searching for the tiger,
528
01:16:11,782 --> 01:16:13,902
they suddenly heard a great roar!
529
01:16:14,902 --> 01:16:19,302
Before they even saw it,
the tiger had torn the 20 Alps to pieces!
530
01:16:22,222 --> 01:16:26,502
And when the tiger was
about to kill Khan's best man too...
531
01:16:27,742 --> 01:16:33,502
Khan's son appeared and throttled
the tiger with his bare hands!
532
01:16:35,502 --> 01:16:37,302
That mighty tiger, brothers,
533
01:16:38,182 --> 01:16:41,702
died at the hands of that brave man!
534
01:16:48,182 --> 01:16:51,582
So, brothers, from that day on,
535
01:16:52,222 --> 01:16:56,142
that brave man went by the name of Tunga.
536
01:16:58,502 --> 01:17:02,102
This is the story of our ancestor,
Er Tunga Alp.
537
01:17:02,582 --> 01:17:05,622
Brothers. Our ancestors were wolves!
538
01:17:06,582 --> 01:17:09,502
Our Bey is just like
his ancestor Alp Er Tunga,
539
01:17:09,782 --> 01:17:11,382
ready to stand against the whole world!
540
01:17:16,182 --> 01:17:19,622
Brothers, even though times have changed,
541
01:17:20,222 --> 01:17:21,822
even though years have passed,
542
01:17:22,302 --> 01:17:24,742
that blood is the same blood, brothers!
543
01:17:25,742 --> 01:17:28,142
Family is the same family, brothers!
544
01:17:30,422 --> 01:17:33,622
We have known lots of brave men,
brothers, and have many legends.
545
01:17:34,742 --> 01:17:38,502
Now is the time for Ertuğrul Bey
to write his own legend.
546
01:17:41,622 --> 01:17:44,222
May God strengthen Ertuğrul Bey.
547
01:17:44,702 --> 01:17:45,662
-Amen!
-Amen!
548
01:17:45,822 --> 01:17:50,062
May God give him and we Alps
many more victories!
549
01:17:50,462 --> 01:17:51,302
-Amen.
-Amen.
550
01:17:51,662 --> 01:17:52,622
Amen.
551
01:17:53,662 --> 01:17:54,622
Brothers...
552
01:17:55,302 --> 01:17:56,662
Brothers, I hope one day...
553
01:17:57,422 --> 01:18:01,902
people will tell
the legend of Ertuğrul Bey.
554
01:18:02,262 --> 01:18:03,222
Amen.
555
01:18:03,822 --> 01:18:05,062
-Amen.
-Amen.
556
01:18:05,142 --> 01:18:06,422
-Amen.
-Amen.
557
01:18:07,142 --> 01:18:08,662
Amen, brothers. Amen.
558
01:18:23,862 --> 01:18:25,622
Ertuğrul is a very dangerous man.
559
01:18:27,222 --> 01:18:28,422
And he is not stupid.
560
01:18:29,622 --> 01:18:31,302
He'll come alone tomorrow, as I said.
561
01:18:33,182 --> 01:18:34,862
But we'll take precautions anyway.
562
01:18:36,342 --> 01:18:40,782
You, take four men with you
and wait for Ertuğrul at Akkozak.
563
01:18:42,142 --> 01:18:43,742
The rest will hide.
564
01:18:46,022 --> 01:18:49,502
If he doesn't come alone, kill them all.
565
01:18:54,462 --> 01:18:55,862
And kill the women, too.
566
01:19:04,542 --> 01:19:06,302
The enemies within...
567
01:19:07,742 --> 01:19:12,822
and the enemies without did not allow us
a single moment of peace, Aslıhan.
568
01:19:16,182 --> 01:19:17,222
First, my father...
569
01:19:19,422 --> 01:19:20,782
then my brother...
570
01:19:22,982 --> 01:19:24,422
and now my Gündüz.
571
01:19:32,102 --> 01:19:36,502
I still remember the day I told Ertuğrul
I was pregnant as if it was yesterday.
572
01:19:40,942 --> 01:19:42,142
I'm pregnant, Ertuğrul.
573
01:19:45,942 --> 01:19:47,102
We will have a baby.
574
01:19:55,302 --> 01:19:56,982
Praise God!
575
01:19:57,982 --> 01:20:01,982
The blue sky and the dark ground,
witness me!
576
01:20:02,382 --> 01:20:03,902
I will be a father!
577
01:20:04,822 --> 01:20:06,622
Keep calm, it's too soon for this!
578
01:20:08,622 --> 01:20:10,182
How can I be calm, my darling?
579
01:20:10,702 --> 01:20:13,142
Our whole tribe has been
looking forward to this news.
580
01:20:13,902 --> 01:20:15,502
Gündüz will have a sibling, Bey.
581
01:20:18,022 --> 01:20:22,302
I'm pregnant. We will have another child,
God willing.
582
01:20:27,942 --> 01:20:30,942
Praise God!
583
01:20:38,062 --> 01:20:40,342
They say fate will protect
a man from his death.
584
01:20:42,942 --> 01:20:47,542
If God allows it, you will meet
Gündüz again.
585
01:20:49,182 --> 01:20:50,702
God willing, Aslıhan Hatun.
586
01:20:52,302 --> 01:20:53,262
God willing.
587
01:21:02,782 --> 01:21:04,662
We couldn't hear what they were saying.
588
01:21:05,582 --> 01:21:08,102
But it's obvious they did this together.
589
01:21:08,942 --> 01:21:13,102
Just as I guessed.
Ural was behind this, too.
590
01:21:13,902 --> 01:21:17,022
So, Ural has been using
Amanda to spy on us.
591
01:21:17,782 --> 01:21:19,662
I'll make her pay for this.
592
01:21:21,262 --> 01:21:23,142
There is going to be a lot of bloodshed.
593
01:21:24,542 --> 01:21:28,982
When Ertuğrul learns what's happened,
he'll do anything to kill Ural.
594
01:21:29,742 --> 01:21:32,422
He will not let the killer of his wife
and son live.
595
01:21:33,662 --> 01:21:35,582
Nor will Candar allow it.
596
01:21:36,862 --> 01:21:41,862
When we give Amanda to Ertuğrul Bey,
the rest will be easy.
597
01:21:43,342 --> 01:21:45,742
What if Amanda refuses
to tell Ertuğrul what she knows?
598
01:21:47,142 --> 01:21:50,462
We will do what is necessary.
Right, Maria?
599
01:21:51,742 --> 01:21:54,542
I can make her
sing like a bird, Master Simon.
600
01:21:56,222 --> 01:21:59,342
Petrus, keep an eye on Amanda's stall.
601
01:21:59,942 --> 01:22:03,222
Ural is bound to go there
in order to find out what's happening.
602
01:22:04,622 --> 01:22:05,942
We can trust Turgut.
603
01:22:09,702 --> 01:22:11,462
I saw it today with my own eyes.
604
01:22:11,862 --> 01:22:14,102
I will use him when war
breaks out between the tribes.
605
01:22:14,662 --> 01:22:17,622
Don't push him. Do you understand?
606
01:22:21,382 --> 01:22:22,622
Yes, Master Simon.
607
01:23:09,982 --> 01:23:13,862
My God, please protect my bey, my tribe...
608
01:23:14,822 --> 01:23:16,302
and all the people I love.
609
01:23:18,782 --> 01:23:20,262
Do not take Gündüz from us.
610
01:23:22,022 --> 01:23:26,062
Allow the safe return of Halime Sultan.
611
01:23:27,902 --> 01:23:30,622
Do not test us through
our loved ones anymore, God.
612
01:23:41,182 --> 01:23:46,982
God, bless the souls of my Alps,
may they rest in peace.
613
01:23:48,422 --> 01:23:54,782
Help me see the day I take my revenge
on the traitors who killed my Alps.
614
01:23:56,582 --> 01:24:01,982
God, do not take my life
before I avenge them.
615
01:24:04,822 --> 01:24:05,782
Amen.
616
01:24:06,502 --> 01:24:07,422
Amen.
617
01:24:12,902 --> 01:24:14,822
Although we worship differently,
618
01:24:16,502 --> 01:24:18,222
our prayers are the same, Turgut.
619
01:24:21,462 --> 01:24:23,982
I hope God will answer
all of your prayers.
620
01:24:26,742 --> 01:24:27,862
Thank you, Maria.
621
01:24:29,902 --> 01:24:32,262
I am waiting for the day He does.
622
01:24:34,502 --> 01:24:35,982
My only aim in life...
623
01:24:37,062 --> 01:24:38,742
is to take my revenge...
624
01:24:40,182 --> 01:24:42,422
so that I may start breathing
with peace again.
625
01:24:44,982 --> 01:24:46,462
I live only for this.
626
01:24:47,502 --> 01:24:49,862
I am keenly awaiting that day too.
627
01:24:51,902 --> 01:24:54,262
When you are able to ease
your suffering and be happy again...
628
01:24:55,262 --> 01:24:56,942
that day, I will be happy, too.
629
01:25:11,822 --> 01:25:14,822
You should have
a better reunion than this.
630
01:25:16,142 --> 01:25:20,462
Our real reunion will be the day
our tribe finds peace.
631
01:25:23,342 --> 01:25:24,742
You are right, Doğan.
632
01:25:25,502 --> 01:25:29,302
We cannot be happy
when our tribe is in misery.
633
01:25:32,182 --> 01:25:33,462
May I come in?
634
01:25:37,782 --> 01:25:39,062
Sit tight, brother.
635
01:25:41,142 --> 01:25:45,422
You have a lot to talk about. Excuse me.
636
01:25:50,102 --> 01:25:54,142
I said some terrible things to you...
637
01:25:56,342 --> 01:25:58,462
but it was only because I was
so worried about Doğan.
638
01:26:01,382 --> 01:26:02,502
Please forgive me.
639
01:26:06,102 --> 01:26:08,662
Thank you for risking your life
when they attacked.
640
01:26:10,302 --> 01:26:11,982
We cannot thank you enough.
641
01:26:24,022 --> 01:26:24,982
Bey,
642
01:26:25,582 --> 01:26:29,542
Karacahisar Castle is okay now.
I know its every detail:
643
01:26:30,782 --> 01:26:33,742
how many entrances it has,
how many exits it has,
644
01:26:34,382 --> 01:26:36,582
where the guards stand,
I know everything.
645
01:26:37,062 --> 01:26:39,782
They are in my pocket, and in my mind.
646
01:26:45,422 --> 01:26:49,222
You have discovered so much for us.
647
01:26:50,902 --> 01:26:53,582
Such information will be crucial
at the time of conquest, Doğan.
648
01:26:57,662 --> 01:27:01,262
Now, get well soon.
That day has not yet come.
649
01:27:03,102 --> 01:27:05,022
I wish we could come with you, Bey.
650
01:27:05,182 --> 01:27:08,382
Yes, Bey.
We can't stand to see you go alone.
651
01:27:09,942 --> 01:27:11,382
God is with us, brothers.
652
01:27:14,622 --> 01:27:17,542
-Give me your blessing.
-I give you my blessing, Bey.
653
01:27:36,222 --> 01:27:37,302
Brother...
654
01:28:10,462 --> 01:28:12,982
-Don't be scared. It's me.
-Ural Bey!
655
01:28:13,822 --> 01:28:17,742
I wanted to talk to you inside
because I don't want anybody to see me.
656
01:28:18,102 --> 01:28:19,502
Are you okay? What's happening?
657
01:28:26,662 --> 01:28:27,862
Did Francisco come?
658
01:28:28,462 --> 01:28:32,822
Yes, he did. He kidnapped Aslıhan
and Halime, just like you said.
659
01:28:33,262 --> 01:28:35,542
And he gave your message to Ertuğrul Bey.
660
01:28:35,942 --> 01:28:39,742
He said, "If you don't bring
1,000 gold coins, I will kill them both."
661
01:28:40,382 --> 01:28:41,342
Good.
662
01:28:41,742 --> 01:28:43,862
Ertuğrul doesn't have that sort of money,
663
01:28:43,982 --> 01:28:45,702
so he'll either go
with his Alps and fight,
664
01:28:46,062 --> 01:28:48,182
or my father will give him
the 1,000 gold coins.
665
01:28:48,902 --> 01:28:52,182
It doesn't matter which.
He'll still fall into Francisco's trap.
666
01:28:53,022 --> 01:28:57,342
Francisco's men are strong fighters
who've fought with the Crusader Army.
667
01:29:01,862 --> 01:29:03,662
Ertuğrul will die there.
668
01:29:05,782 --> 01:29:09,222
-However, we have a problem, Bey.
-What is it?
669
01:29:10,222 --> 01:29:13,462
Francisco broke the agreement.
He wants double the amount.
670
01:29:15,262 --> 01:29:17,422
Did you expect anything less
from a bandit?
671
01:29:19,502 --> 01:29:20,582
Listen to me.
672
01:29:21,022 --> 01:29:24,302
If he finds out it was me who
planned this, I'll cut your throat.
673
01:29:25,502 --> 01:29:27,662
Don't worry, Bey. He won't.
674
01:29:31,062 --> 01:29:32,862
Why are you still worried?
675
01:29:33,902 --> 01:29:38,982
I am going to save Ertuğrul, his wife,
and my sister from that bandit.
676
01:29:40,302 --> 01:29:41,422
What do you mean, Bey?
677
01:29:43,062 --> 01:29:44,662
I'll explain later.
678
01:29:45,222 --> 01:29:50,262
But I have missed you so much.
I want to spend the night with you.
679
01:30:51,662 --> 01:30:52,622
My God,
680
01:30:54,102 --> 01:30:56,262
I am in great trouble.
I seek your refuge.
681
01:30:58,542 --> 01:31:00,862
Deliver me from this cruel plot.
682
01:31:03,582 --> 01:31:06,902
My God, I know that with every difficulty,
there is relief.
683
01:31:09,022 --> 01:31:11,942
Help me save my wife
from those brutal bandits.
684
01:31:14,022 --> 01:31:17,622
Help me send those
who hurt my wife to hell.
685
01:31:19,382 --> 01:31:21,422
Give me victory over my enemy.
686
01:31:23,422 --> 01:31:24,342
Amen.
687
01:32:36,862 --> 01:32:37,822
Halime.
688
01:32:40,102 --> 01:32:41,022
My wife.
689
01:32:43,902 --> 01:32:44,942
My precious.
690
01:32:47,662 --> 01:32:48,862
My only love.
691
01:32:52,542 --> 01:32:57,342
How can I sleep here when
you are at the mercy of a bandit?
692
01:33:03,142 --> 01:33:07,262
How can I sit here while
you wait for me in tears?
693
01:33:14,582 --> 01:33:15,702
My darling one.
694
01:33:18,342 --> 01:33:20,582
If your beautiful eyes fill with tears,
695
01:33:21,982 --> 01:33:23,302
I would be a thunderstorm.
696
01:33:26,982 --> 01:33:31,702
Without you, my tent is a dungeon
and my bed is an enemy to me.
697
01:33:33,222 --> 01:33:35,542
I cannot live here like this anymore.
698
01:34:03,822 --> 01:34:06,702
Son, my dear son.
699
01:34:08,942 --> 01:34:12,342
You were born at a time
when the world is full of corrupt men.
700
01:34:14,502 --> 01:34:16,462
Villains will always be after you.
701
01:34:18,782 --> 01:34:23,422
You are not destined to obey them
or to kneel at their feet someday.
702
01:34:28,702 --> 01:34:29,782
We are Turks, son.
703
01:34:31,742 --> 01:34:33,742
We are the brave fighters of the steppe.
704
01:34:36,582 --> 01:34:37,982
Finding without losing,
705
01:34:41,142 --> 01:34:42,662
taking without deserving,
706
01:34:44,222 --> 01:34:46,142
dying without fighting is forbidden to us.
707
01:35:33,502 --> 01:35:36,342
In the name of God,
most gracious, most merciful.
708
01:35:37,062 --> 01:35:38,862
Have we not expanded thee thy breast?
709
01:35:39,662 --> 01:35:41,822
And removed from thee thy burden,
710
01:35:43,102 --> 01:35:48,422
which weighed down thy back?
711
01:35:50,182 --> 01:35:52,062
And exalted for thee thy mention?
712
01:35:54,182 --> 01:35:57,062
So, verily, with every difficulty,
there is relief.
713
01:35:58,742 --> 01:36:02,502
Yes. Verily, with every difficulty
there is relief.
714
01:36:03,622 --> 01:36:06,862
Therefore, when thou art free,
still labor hard.
715
01:36:08,502 --> 01:36:12,662
And to thy Lord...
turn thy attention.
716
01:36:34,302 --> 01:36:36,622
In the name of God,
most gracious, most merciful.
717
01:36:38,902 --> 01:36:41,702
Verily we have granted thee
a manifest victory.
718
01:36:42,662 --> 01:36:46,502
That God may forgive thee thy faults
of the past and those to follow.
719
01:36:46,982 --> 01:36:50,862
Fulfil his favor to thee
and guide thee on the straight path.
720
01:36:52,542 --> 01:36:56,382
And that God may help thee
with powerful help.
721
01:36:58,622 --> 01:37:01,062
It is he who placed tranquility
into the hearts of the believers
722
01:37:01,462 --> 01:37:04,182
that they may add faith to their faith.
723
01:37:06,182 --> 01:37:09,102
For to God belong the forces
of the heavens and the earth.
724
01:37:10,062 --> 01:37:14,542
And God is...
full of knowledge and wisdom.
725
01:37:15,902 --> 01:37:18,462
That he may admit the men and women
who believe...
726
01:37:19,382 --> 01:37:21,502
to gardens beneath which rivers flow
727
01:37:21,942 --> 01:37:25,142
to dwell therein for aye
728
01:37:26,342 --> 01:37:28,822
and remove their ills from them.
729
01:37:29,942 --> 01:37:33,342
And that is, in the sight of God,
the highest achievement.
730
01:37:33,982 --> 01:37:37,262
And that he may punish the hypocrites,
731
01:37:37,782 --> 01:37:40,302
men and women,
732
01:37:40,982 --> 01:37:43,222
and the polytheist men and women,
733
01:37:43,822 --> 01:37:46,862
who hold an evil opinion of God.
734
01:37:48,542 --> 01:37:50,942
On them is a round of evil.
735
01:37:52,062 --> 01:37:55,622
The wrath of God is on them.
He has cursed them
736
01:37:56,662 --> 01:37:59,262
and prepared hell for them.
737
01:38:00,222 --> 01:38:02,182
And evil is it as a destination.
738
01:38:03,222 --> 01:38:05,822
For to God belong the forces
of the heavens and the earth.
739
01:38:06,662 --> 01:38:07,942
And God is exalted in power.
740
01:38:08,702 --> 01:38:10,422
And full of wisdom.
741
01:38:10,822 --> 01:38:13,382
Undoubtedly,
God is omniscient, all aware.
742
01:38:27,662 --> 01:38:28,662
God!
743
01:38:47,622 --> 01:38:49,942
Undoubtedly,
God is omniscient, all aware.
744
01:40:09,342 --> 01:40:11,342
May God heal you soon.
745
01:40:12,782 --> 01:40:13,742
Amen.
746
01:40:14,862 --> 01:40:17,342
You will be better by the time
your mother returns, Gündüz.
747
01:40:51,942 --> 01:40:53,022
Give me your blessing.
748
01:41:00,702 --> 01:41:01,822
I give you my blessing.
749
01:41:03,742 --> 01:41:04,702
My son.
750
01:41:14,022 --> 01:41:16,302
May God keep you from envious eyes,
751
01:41:17,742 --> 01:41:18,902
evil tongues...
752
01:41:20,822 --> 01:41:22,702
and sharp swords.
753
01:41:23,742 --> 01:41:25,102
Amen.
754
01:41:27,982 --> 01:41:29,822
Return quickly to me, God willing.
755
01:42:29,302 --> 01:42:32,942
Thanks to the powerful women
of the Kayi and Cavdar tribes,
756
01:42:33,702 --> 01:42:36,662
to these gold coins
I will today add 1,000 more.
757
01:42:39,822 --> 01:42:42,582
Do you think you'll be
able to spend that gold?
758
01:42:43,302 --> 01:42:46,822
I have known many people
that would do anything for gold,
759
01:42:47,302 --> 01:42:50,422
who died the moment they got their wish,
without touching a single coin.
760
01:42:55,822 --> 01:42:58,822
You will choke to death
on those gold coins.
761
01:43:01,342 --> 01:43:06,582
Francisco will live like a king
on Ertuğrul Bey's gold.
762
01:43:09,622 --> 01:43:12,262
-But you--
-Do you really think
763
01:43:12,462 --> 01:43:14,542
you will walk away
from Ertuğrul Bey alive?
764
01:43:16,982 --> 01:43:18,662
I am sure about it.
765
01:43:19,422 --> 01:43:23,142
Because I know that
a dead man cannot hurt a living one.
766
01:43:26,982 --> 01:43:30,942
Ertuğrul is walking into a trap
he will not get out of alive.
767
01:43:34,462 --> 01:43:35,582
Stupid Turk.
768
01:43:37,262 --> 01:43:42,582
He believes I'll let you and he go
once I get my hands on the gold.
769
01:43:44,542 --> 01:43:45,622
But...
770
01:43:46,742 --> 01:43:50,662
each of you will die
while gazing into each other's eyes.
771
01:44:30,582 --> 01:44:35,022
I swear on my God,my banner and my sword.
772
01:44:36,302 --> 01:44:38,942
Thank God, I am on a holy duty.
773
01:44:40,022 --> 01:44:43,622
If I turn back from this path I have takenfor my forefather Oguz's great generation,
774
01:44:44,222 --> 01:44:47,222
may I be slain by my own sword,like wheat in the field.
775
01:44:48,182 --> 01:44:51,382
May the blue sky tear,may the brave ground sink.
776
01:44:52,262 --> 01:44:56,702
May my forefather Oguz,my blessed tribe, sue me in the next life.
777
01:44:57,582 --> 01:45:00,742
On this path I have taken,may Hizir accompany me
778
01:45:01,422 --> 01:45:03,102
and may Ali be by my side.
779
01:45:03,822 --> 01:45:06,702
May the journey be ours,and the victory God's.
780
01:45:24,702 --> 01:45:27,902
Bey, I questioned everyone in the bazaar,
as per your orders.
781
01:45:28,182 --> 01:45:31,022
But no one could answer my questions.
782
01:45:31,742 --> 01:45:32,982
Nobody knows anything.
783
01:45:36,902 --> 01:45:38,062
Go back to the tribe, Kutluca.
784
01:45:39,862 --> 01:45:40,982
Yes, Bey.
785
01:45:43,622 --> 01:45:47,302
My God, I call on youwith the prayers of Ali.
786
01:45:47,942 --> 01:45:53,302
You are the greatest, you are omnipotent,and you oppress all kinds of evil.
787
01:45:53,982 --> 01:45:56,342
Save us from this trouble, God.
788
01:46:18,422 --> 01:46:19,382
Bey...
789
01:46:20,382 --> 01:46:23,102
I heard about what happened.
I'm very sorry.
790
01:46:23,862 --> 01:46:26,342
I have prayed to our saints for them.
791
01:46:27,662 --> 01:46:28,622
Thank you, Hatun.
792
01:46:29,862 --> 01:46:33,942
Even though both tribes are suffering,
I saw that the women came to work.
793
01:46:34,942 --> 01:46:38,702
Ertuğrul Bey is the most determined man
I have ever seen. He never gives up.
794
01:46:39,222 --> 01:46:41,222
I understood this
the first day he came here.
795
01:46:41,942 --> 01:46:43,622
-Thank you.
-Bey!
796
01:46:46,862 --> 01:46:48,542
I have to tell you something.
797
01:46:49,742 --> 01:46:51,822
What is it, woman? Speak.
798
01:46:55,062 --> 01:46:57,382
I think I know who kidnapped them.
799
01:46:58,782 --> 01:46:59,742
Who?
800
01:47:01,222 --> 01:47:04,182
There is a Catalan warrior
who goes by the name Francisco.
801
01:47:05,182 --> 01:47:09,142
He doesn't come to the bazaar very often
as he and Simon are sworn enemies.
802
01:47:09,662 --> 01:47:12,102
What does he have to do with
the kidnapping of our women?
803
01:47:14,382 --> 01:47:15,822
Spit it out, woman!
804
01:47:16,982 --> 01:47:20,902
The day the rug house launched,
I met Francisco.
805
01:47:21,142 --> 01:47:24,262
He asked me lots of questions
about Halime and Aslıhan Hatun.
806
01:47:24,582 --> 01:47:26,462
I got scared and came back to my stall.
807
01:47:27,062 --> 01:47:29,862
Where can I find him? Tell me!
808
01:47:30,462 --> 01:47:32,862
One of his bandits
sometimes comes to my shop.
809
01:47:34,342 --> 01:47:37,142
I overheard him saying they have
a camp out at Aya Nikolas rocks.
810
01:47:38,142 --> 01:47:41,982
But Bey, you didn't hear
this from me, right?
811
01:48:15,262 --> 01:48:17,182
Hey, Aliyar. What's the rush?
812
01:48:17,662 --> 01:48:21,142
-Bandits have kidnapped our women.
-What?
813
01:48:21,462 --> 01:48:24,302
Aslıhan and Halime Sultan were kidnapped,
but I've discovered where they are.
814
01:48:24,902 --> 01:48:26,422
We have to go there now, brother.
815
01:48:26,782 --> 01:48:30,342
Ertuğrul went there alone
to pay the ransom and save the women.
816
01:48:30,862 --> 01:48:33,582
Then we should tell Batuhan
to get the Alps ready.
817
01:48:33,662 --> 01:48:35,222
There's no time, brother!
818
01:48:35,742 --> 01:48:37,302
We'll go together then. Come on.
819
01:49:18,008 --> 01:49:21,528
Real mastery is being able to stareyour enemy in the eye
820
01:49:21,848 --> 01:49:24,888
while resisting the urge to drawyour sword until the moment is right.
821
01:49:25,568 --> 01:49:29,288
There is a proper time for everything.
822
01:49:30,328 --> 01:49:33,608
It is the enemy who renders you brave.
823
01:49:44,288 --> 01:49:45,248
Ertuğrul Bey.
824
01:49:49,408 --> 01:49:50,288
You came.
825
01:49:51,768 --> 01:49:52,968
I said I would.
826
01:49:53,448 --> 01:49:54,328
And the gold?
827
01:49:58,088 --> 01:49:58,928
Come with me.
828
01:51:30,128 --> 01:51:31,288
Leave the horse here.
829
01:52:01,928 --> 01:52:02,848
They're coming.
830
01:52:25,448 --> 01:52:26,648
Not now, wait.
831
01:52:28,488 --> 01:52:29,328
Bring them.
832
01:53:49,488 --> 01:53:50,448
Ertuğrul
833
01:54:12,968 --> 01:54:15,608
First, let Halime and Aslıhan Sultan go.
834
01:54:18,288 --> 01:54:19,808
Why the hurry, Ertuğrul Bey?
835
01:54:22,408 --> 01:54:26,488
Francisco would like you
to be together, not to leave.
836
01:54:30,088 --> 01:54:33,248
Either in this world, or the next.
837
01:55:02,248 --> 01:55:03,208
Kill them.
838
01:56:31,008 --> 01:56:32,368
I'm here, Ertuğrul!
839
01:56:35,008 --> 01:56:36,208
Ertuğrul
840
01:56:43,688 --> 01:56:45,008
For God!
841
01:57:03,208 --> 01:57:04,168
Come on!
842
01:58:15,248 --> 01:58:18,048
I told you I'd be your death.
843
01:58:18,888 --> 01:58:21,928
Take it! Take it!
844
01:58:25,728 --> 01:58:29,768
Eat them till they choke you,
eat the coins for which you killed my son!
845
01:58:30,168 --> 01:58:32,048
Halime. Halime!
846
01:58:37,248 --> 01:58:39,528
-Halime.
-Ertuğrul
847
01:58:40,528 --> 01:58:43,888
Is my Gündüz alive? Does our son live?
848
01:58:44,248 --> 01:58:47,088
He's alive. He'll get better
once he sees you.
849
01:58:47,488 --> 01:58:49,408
Thank God!
850
01:58:52,408 --> 01:58:53,808
Ertuğrul.
851
01:58:55,448 --> 01:58:57,848
Ertuğrul., let's go home, come on.
852
01:58:58,208 --> 01:59:00,448
Let's go. Let's go.
853
01:59:08,648 --> 01:59:12,368
Thank God for giving me
two brave brothers.
854
01:59:13,728 --> 01:59:15,328
This has been hard on you, Halime Sultan.
855
01:59:16,248 --> 01:59:18,848
-I'll get the horses.
-Thank you.
856
01:59:22,488 --> 01:59:24,848
If it hadn't been for you,
things could have been much worse.
857
01:59:25,328 --> 01:59:29,968
May God keep us united,
and our tribes protected from suffering.
858
01:59:31,128 --> 01:59:32,768
Amen, thank you.
859
01:59:46,368 --> 01:59:48,688
Nothing compares to fighting
side by side with a brave man.
860
01:59:49,368 --> 01:59:50,568
This is an honorable day.
861
01:59:51,448 --> 01:59:53,848
Thank you, Ural Bey. Thank you.
862
02:00:17,368 --> 02:00:20,088
-Maria, honey.
-Did you bring it?
863
02:00:21,408 --> 02:00:22,648
Of course.
864
02:00:26,448 --> 02:00:29,208
-How is it?
-Very nice.
865
02:00:30,648 --> 02:00:32,488
I've never smelled
such a beautiful fragrance.
866
02:00:34,648 --> 02:00:36,488
I'm sure Turgut will love it too.
867
02:00:37,928 --> 02:00:39,848
You're blushing now.
868
02:00:40,408 --> 02:00:42,488
Did somebody confess
her feelings last night?
869
02:00:43,528 --> 02:00:45,368
No reason to be embarrassed, sweetie.
870
02:00:45,768 --> 02:00:50,208
That scent will turn Turgut into a beast
and you into a Greek goddess.
871
02:00:59,848 --> 02:01:01,688
I can see your true colors now, Amanda.
872
02:01:15,048 --> 02:01:16,648
Now we can start the war.
873
02:01:41,808 --> 02:01:43,328
People are coming.
874
02:01:43,728 --> 02:01:44,688
Look!
875
02:01:47,328 --> 02:01:48,248
Look!
876
02:01:54,928 --> 02:01:56,648
Ertuğrul Bey is coming. Thank god!
877
02:01:56,968 --> 02:01:58,688
Thank god he's coming.
878
02:01:59,168 --> 02:02:03,328
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
879
02:02:15,968 --> 02:02:20,048
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
880
02:02:37,128 --> 02:02:38,008
Gündüz.
881
02:02:46,768 --> 02:02:48,008
Aslıhan!
882
02:02:53,928 --> 02:02:54,928
Father...
883
02:03:15,608 --> 02:03:16,568
Gündüz...
884
02:03:17,528 --> 02:03:18,968
-Halime!
-Gündüz...
885
02:03:20,408 --> 02:03:21,368
Mother...
886
02:03:22,768 --> 02:03:24,608
How is my son's condition, Artuk Bey?
887
02:03:34,368 --> 02:03:37,048
My sweet girl... Don't lose hope.
888
02:03:38,248 --> 02:03:42,968
Gündüz! I can't take it,
don't do this to me, son.
889
02:03:43,368 --> 02:03:45,848
Come back to me.
890
02:03:46,608 --> 02:03:49,728
I beg you, open your eyes.
891
02:03:51,048 --> 02:03:53,448
I owe you her life, Ertuğrul Bey.
892
02:03:55,168 --> 02:03:56,768
God bless you.
893
02:03:57,928 --> 02:04:02,208
I couldn't have done it
if it hadn't been for Aliyar and Ural Bey.
894
02:04:19,328 --> 02:04:20,608
My brother is innocent, Father.
895
02:04:21,288 --> 02:04:24,848
We brought the bandits into line.
We killed them all.
896
02:04:29,048 --> 02:04:31,088
Your sons did you proud, Father.
897
02:04:32,128 --> 02:04:34,408
We managed to unite.
898
02:04:51,368 --> 02:04:52,968
Gündüz!
899
02:04:53,608 --> 02:04:57,288
Open your eyes, my darling, I beg you.
900
02:04:59,528 --> 02:05:03,608
Don't leave us.
Don't do this to me, Gündüz!
901
02:05:04,688 --> 02:05:09,688
Ertuğrul! Ertuğrul, say something.
Please, anything.
902
02:05:10,368 --> 02:05:13,328
Tell me Gündüz will be well again.
903
02:05:14,048 --> 02:05:17,248
Tell me that our son will live,
tell me something, Ertuğrul!
904
02:05:19,488 --> 02:05:22,728
Tell me nothing is going to happen
to our son, Ertuğrul.
905
02:05:23,008 --> 02:05:24,088
I can't take this.
906
02:05:25,528 --> 02:05:27,648
I can't bear it, Ertuğrul.
907
02:05:28,408 --> 02:05:30,048
Please, say something.
908
02:05:32,248 --> 02:05:34,288
I beg you, say something, Ertuğrul!
909
02:05:35,368 --> 02:05:37,128
I can't live like this.
910
02:05:38,288 --> 02:05:40,448
Please, say something.
911
02:05:52,288 --> 02:05:53,128
Mother.
912
02:05:57,088 --> 02:05:58,048
Son?
913
02:05:59,168 --> 02:06:01,808
My darling? Gündüz!
914
02:06:04,128 --> 02:06:05,488
Gündüz!
915
02:06:13,488 --> 02:06:17,328
Son, I'm here, dear.
916
02:06:18,208 --> 02:06:21,168
My son. Are you really awake?
917
02:06:23,128 --> 02:06:26,688
Dad, when will you get me a real sword?
918
02:06:41,968 --> 02:06:47,248
My son! I was so scared, darling!
919
02:06:50,128 --> 02:06:53,488
When the time is right, son.
When the time is right.
920
02:06:57,408 --> 02:06:59,808
Thank heavens.
921
02:07:02,928 --> 02:07:04,528
Thank God.
922
02:07:05,568 --> 02:07:09,768
Thank god for sparing my grandson.
923
02:07:10,488 --> 02:07:11,848
Thank God.
924
02:07:13,408 --> 02:07:14,368
Ertuğrul.
925
02:07:26,488 --> 02:07:27,408
Sir...
926
02:07:37,888 --> 02:07:39,088
Innkeeper Simon is here.
927
02:07:39,928 --> 02:07:43,368
He has a tied-up woman with him.
He wants to see you.
928
02:07:51,488 --> 02:07:53,768
The man you went to meet in Konya...
929
02:07:54,768 --> 02:07:55,608
Who was it?
930
02:07:57,648 --> 02:07:59,928
Father, I'll tell you everything.
931
02:08:00,688 --> 02:08:03,248
But now is not the time.
932
02:08:03,968 --> 02:08:06,568
I asked you something.
Give me a name.
933
02:08:08,968 --> 02:08:10,488
Emir Sadettin Köpek.
934
02:08:13,928 --> 02:08:14,888
Father...
935
02:08:15,448 --> 02:08:18,288
If you still think I was behind this,
936
02:08:19,088 --> 02:08:22,368
you can ask the emir
whether or not if I was with him.
937
02:08:23,808 --> 02:08:27,888
I bring good news from him.
938
02:08:37,368 --> 02:08:38,688
How is Gündüz, sir?
939
02:08:40,968 --> 02:08:43,088
He'll recover, God willing.
940
02:08:44,208 --> 02:08:45,528
He has opened his eyes, Candar Bey.
941
02:08:53,368 --> 02:08:56,528
Abdurrahman told me Simon came
to see me with a tied-up woman.
942
02:09:00,328 --> 02:09:02,568
Let's see what he has to say.
943
02:09:35,888 --> 02:09:38,528
I come in peace, Ertuğrul Bey.
944
02:09:39,448 --> 02:09:43,648
I've found out who made the attempt
on your family's lives and on my market.
945
02:09:52,928 --> 02:09:55,048
I'm handing her over to you.
65586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.