All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 65

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 65 will start after 12:34 min. 2 00:12:43,808 --> 00:12:47,528 The Venetians want 1,500 rugs from us. 3 00:12:50,367 --> 00:12:54,847 It's almost impossible to deliver such an order until spring. 4 00:12:55,447 --> 00:13:00,807 But if the skilled ladies of the two tribes join forces, 5 00:13:01,847 --> 00:13:05,087 then I say everyone will win. 6 00:13:10,767 --> 00:13:12,327 What are you saying, sir? 7 00:13:12,487 --> 00:13:16,927 As a token of our friendship, I offer business to the Kayis. 8 00:13:27,927 --> 00:13:31,567 I have already said what's on my mind. 9 00:13:32,127 --> 00:13:36,727 The important thing now is to find out what's on Ertuğrul Bey's mind. 10 00:13:55,727 --> 00:13:59,367 First of all, you honor us, Candar Bey. 11 00:14:01,927 --> 00:14:04,087 We believe prosperity comes from God. 12 00:14:05,527 --> 00:14:08,727 We can at best appreciate the middleman. 13 00:14:15,647 --> 00:14:20,367 Before giving a response, I'd like to discuss it with my family. 14 00:14:21,887 --> 00:14:25,607 I value their opinions. 15 00:14:29,407 --> 00:14:31,167 You are right, Ertuğrul Bey. 16 00:14:31,807 --> 00:14:36,607 This partnership would affect both the men and the women of each tribe. 17 00:14:38,087 --> 00:14:43,087 I don't want anything to spoil my hosting you and your family here tonight. 18 00:14:46,647 --> 00:14:48,527 We'll see what the new day holds for us. 19 00:15:11,087 --> 00:15:15,007 {\an8}HANLI BAZAAR 20 00:15:29,527 --> 00:15:32,447 -Do I have your permission, Master Simon? -Come, Petrus. 21 00:15:42,887 --> 00:15:45,567 -Everything is ready for the ceremony. -I'm coming, Petrus. 22 00:15:47,127 --> 00:15:51,367 Candar Bey is hosting Ertuğrul and his family tonight. 23 00:15:53,847 --> 00:15:55,287 Wise old man Candar. 24 00:16:00,807 --> 00:16:04,927 So he figured out Ural was the one who led the raid. 25 00:16:05,767 --> 00:16:08,007 He's trying to end the war before it even begins. 26 00:16:09,407 --> 00:16:11,247 We'll soon see what comes of it. 27 00:16:45,824 --> 00:16:50,464 This business has come to us in our time of need. 28 00:16:51,104 --> 00:16:53,264 But there is something I've been wondering about. 29 00:16:54,184 --> 00:16:57,304 Why are they offering it to us? 30 00:16:57,984 --> 00:16:59,904 No gazelle runs to its hunter, Mother. 31 00:17:00,824 --> 00:17:03,024 Candar Bey has his reasons. 32 00:17:04,424 --> 00:17:06,424 It's payment for our Alps' blood. 33 00:17:11,624 --> 00:17:16,264 Our two tribes are not at war, why would they pay the price? 34 00:17:18,344 --> 00:17:20,744 Who benefits from our rugs being burned? 35 00:17:21,664 --> 00:17:23,064 And who makes a loss? 36 00:17:26,984 --> 00:17:31,584 I suspect it was Ural Bey who burned our rugs and killed our Alps. 37 00:17:32,864 --> 00:17:36,304 We think Candar Bey is trying to put out the fire set alight by his son 38 00:17:36,464 --> 00:17:41,104 to prevent Ertuğrul Bey going after him, Lady Hayme. 39 00:17:43,384 --> 00:17:47,504 If it was indeed Ural Bey who had our Alps murdered, 40 00:17:48,144 --> 00:17:49,824 then he must pay for it. 41 00:17:50,264 --> 00:17:53,144 And if Candar Bey knows what he has done 42 00:17:53,784 --> 00:17:55,424 but chooses to go this way... 43 00:17:57,224 --> 00:17:59,384 then we must stay sharp. 44 00:18:01,464 --> 00:18:05,024 Mother, everything points to Ural, 45 00:18:05,504 --> 00:18:07,144 but we don't have any proof. 46 00:18:07,824 --> 00:18:09,904 We'll stay silent until we can prove it. 47 00:18:10,704 --> 00:18:13,664 Keep in mind that these lands are dangerous. 48 00:18:15,424 --> 00:18:20,464 Ertuğrul Bey, if you accept this offer, let me and my mother manage it. 49 00:18:21,544 --> 00:18:24,144 We can't leave the management of the rug house to Colpan and Ural. 50 00:18:25,104 --> 00:18:27,264 You will manage the rug house, Sultan Halime. 51 00:18:27,984 --> 00:18:29,544 That will be our only condition. 52 00:18:34,824 --> 00:18:39,224 I will make them pay for what they have done. 53 00:18:43,704 --> 00:18:47,984 I put so much effort into getting this business from the French traders. 54 00:18:48,464 --> 00:18:50,424 Why, Father? Why? 55 00:18:51,584 --> 00:18:57,104 So, that you can just give our earnings away to some newcomer? 56 00:18:59,384 --> 00:19:01,464 The tribe of Cavdar has got to this point 57 00:19:01,944 --> 00:19:06,424 not by increasing its enemies, but by decreasing them. 58 00:19:08,224 --> 00:19:11,624 Father, you can't be sure the Kayis are our friends or our enemies. 59 00:19:12,624 --> 00:19:14,304 You talk about the power of Cavdar, 60 00:19:14,824 --> 00:19:18,824 but all you're doing is spoiling a bunch of peasants. 61 00:19:20,024 --> 00:19:23,584 Let's deal with the situation properly. We have the power for it. 62 00:19:24,984 --> 00:19:29,184 I too know what we're capable of. 63 00:19:29,904 --> 00:19:34,744 This partnership is necessary for the sake of both tribes. 64 00:19:35,304 --> 00:19:36,704 I don't want to hear any objections. 65 00:19:44,784 --> 00:19:45,744 Aliyar, 66 00:19:47,024 --> 00:19:48,824 you will manage this. 67 00:19:52,624 --> 00:19:53,744 As you wish, sir. 68 00:19:56,424 --> 00:19:58,024 Ural will help you. 69 00:20:02,024 --> 00:20:05,464 Sir, who will manage the rug house, the women of the tribes? 70 00:20:07,104 --> 00:20:08,464 We'll talk about that tomorrow. 71 00:20:09,464 --> 00:20:11,904 Let's wait until they accept our offer first. 72 00:20:12,264 --> 00:20:13,784 That's all I have to say. 73 00:20:34,064 --> 00:20:35,744 I can't understand why the old man 74 00:20:36,224 --> 00:20:38,904 has suddenly decided on making this partnership, brother. 75 00:20:39,344 --> 00:20:43,904 The most important thing is that Father has made a fair and just decision, right? 76 00:20:46,144 --> 00:20:48,104 I hope there aren't any ulterior motives. 77 00:21:24,824 --> 00:21:26,344 Calm down, husband. 78 00:21:29,024 --> 00:21:31,304 This way, everyone will reveal their thoughts. 79 00:21:32,424 --> 00:21:34,744 You'll find out who is an enemy and who is an ally. 80 00:21:35,784 --> 00:21:39,744 The price of that will be too high for me, Lady Colpan. 81 00:21:40,184 --> 00:21:44,904 I can't stand sharing our gold with a half-wit like Ertuğrul. 82 00:21:46,064 --> 00:21:47,824 But do you know what's worse? 83 00:21:48,424 --> 00:21:52,424 I've never seen... my father look so afraid. 84 00:21:53,144 --> 00:21:54,184 What is he afraid of? 85 00:21:54,544 --> 00:21:57,024 Of war. Of spilling blood. 86 00:21:59,384 --> 00:22:02,344 He used to make the earth tremble, but now... 87 00:22:02,704 --> 00:22:05,024 he's too afraid to do what must be done. 88 00:22:06,224 --> 00:22:08,184 How will we prevent this partnership? 89 00:22:09,264 --> 00:22:12,544 We won't... Simon will prevent it. 90 00:22:13,704 --> 00:22:16,144 Why would Simon do such a thing? 91 00:22:16,744 --> 00:22:17,704 Simon... 92 00:22:18,984 --> 00:22:21,344 always thinks of rebels like Ertuğrul... 93 00:22:22,304 --> 00:22:24,824 as potential threats. 94 00:22:26,424 --> 00:22:29,224 When he learns Ertuğrul is involved in this... 95 00:22:30,704 --> 00:22:34,424 he won't give him a place to rest in his bazaar, let alone a stand. 96 00:22:37,464 --> 00:22:38,744 He'll choose me! 97 00:22:46,144 --> 00:22:49,584 This book contains very valuable intelligence. 98 00:22:49,664 --> 00:22:52,464 It was written by Mentor Petruccio of the crusader region of Antakya. 99 00:22:52,704 --> 00:22:54,264 Before Mentor Petruccio died, 100 00:22:54,344 --> 00:22:57,384 he left us crucial information about Ertuğrul. 101 00:22:57,784 --> 00:23:03,304 He is brave, courageous, god-fearing and religious... 102 00:23:04,144 --> 00:23:06,784 He seems a worthy rival, 103 00:23:07,144 --> 00:23:09,744 as noble as a templar. 104 00:23:10,384 --> 00:23:11,744 But that is not enough. 105 00:23:12,904 --> 00:23:14,824 We will be the ones to complete this book. 106 00:23:15,664 --> 00:23:17,184 There are two things we don't know. 107 00:23:17,704 --> 00:23:20,824 Does Ertuğrul obey Sultan Alaaddin, 108 00:23:21,344 --> 00:23:24,744 and if he does, is he the spy? 109 00:23:25,504 --> 00:23:26,864 We'll find out tomorrow. 110 00:23:29,544 --> 00:23:30,544 Disciple Tristan. 111 00:23:33,544 --> 00:23:34,504 Step forward. 112 00:23:42,184 --> 00:23:45,504 From now on, you are a knight. 113 00:23:46,344 --> 00:23:48,744 And as a knight, your first mission 114 00:23:49,024 --> 00:23:53,624 is to sacrifice yourself if that is what's required to take down Ertuğrul. 115 00:23:56,064 --> 00:23:58,504 In the name of the Father... 116 00:23:58,784 --> 00:24:01,504 the Son and the Holy Spirit. 117 00:24:03,824 --> 00:24:05,424 I declare you a knight. 118 00:24:14,184 --> 00:24:17,464 I'll be loyal to you always, Master Simon. 119 00:24:18,664 --> 00:24:21,904 He knows you caught and exposed the spy in the bazaar. 120 00:24:23,384 --> 00:24:25,864 He will certainly come after you on the way to Lesbos. 121 00:24:26,264 --> 00:24:29,824 He'll try to catch you and get you to talk in order to learn about me. 122 00:24:31,064 --> 00:24:32,504 I'm absolutely sure of it. 123 00:24:33,344 --> 00:24:37,944 By setting this trap, we'll know for sure whether Ertuğrul is actually the spy. 124 00:24:39,664 --> 00:24:42,744 Knight Philip will accompany you in your first mission. 125 00:24:45,384 --> 00:24:46,624 May God protect you. 126 00:24:58,984 --> 00:24:59,984 Let the ceremony begin. 127 00:25:34,904 --> 00:25:37,624 The rug house can be built here and the rugs made by our tribe. 128 00:25:38,304 --> 00:25:42,744 But both sides will want to have it in their tribe. 129 00:25:43,424 --> 00:25:47,064 -What's the solution, sir? -The answer is obvious, Artuk Bey. 130 00:25:48,624 --> 00:25:51,664 The most appropriate place is... the bazaar. 131 00:25:52,664 --> 00:25:54,144 It has a critical role to play. 132 00:25:55,584 --> 00:25:56,784 What are you thinking, sir? 133 00:25:57,984 --> 00:26:02,784 The bazaar is the cradle of filth. We can't clean the filth without going in. 134 00:26:04,384 --> 00:26:06,704 We'll get to the source of the filth. 135 00:26:07,864 --> 00:26:10,904 That's a very wise decision, sir. Well said. 136 00:26:11,424 --> 00:26:13,904 Sir? May I? 137 00:26:15,464 --> 00:26:16,424 Come on in, Bamsi. 138 00:26:21,544 --> 00:26:24,664 -I have news for you, sir. -Take a seat, tell me. 139 00:26:30,824 --> 00:26:32,424 Where is the trader heading? 140 00:26:32,504 --> 00:26:38,224 Sir, the trader is going to Lesbos tomorrow... 141 00:26:38,984 --> 00:26:40,104 in order to buy slaves. 142 00:26:40,904 --> 00:26:43,224 Then, let's give him a brand-new slave. 143 00:26:45,544 --> 00:26:47,224 They will use the trader as a bait. 144 00:26:48,064 --> 00:26:51,624 They want to lure the Sultan's spy into the trap. 145 00:26:51,784 --> 00:26:57,024 Then we will tear that trap apart, sir, have no fear on that score. 146 00:26:57,584 --> 00:27:00,464 No, Bamsi. We're going to give them what they want. 147 00:27:02,104 --> 00:27:03,344 Sir? 148 00:27:04,224 --> 00:27:06,664 We're going to let them capture you? 149 00:27:07,064 --> 00:27:09,904 Not me, Bamsi. The spy who'll replace me. 150 00:27:11,864 --> 00:27:17,904 That will confuse John the Baptist. He believes Ertuğrul Bey is the spy. 151 00:27:18,544 --> 00:27:20,584 I see, I see. 152 00:27:20,864 --> 00:27:25,624 You're suggesting they catch me so that I can mess them up. 153 00:27:26,544 --> 00:27:27,544 Not you, Bamsi. 154 00:27:29,904 --> 00:27:31,104 Then who? 155 00:27:36,024 --> 00:27:40,024 Go to the bazaar. He will find you. 156 00:28:02,824 --> 00:28:06,744 This is where we meticulously handcraft our rugs. 157 00:28:08,144 --> 00:28:13,064 Our girls and women are very hardworking. Each of them is a master craftswoman. 158 00:28:20,744 --> 00:28:23,184 May God reward your efforts, my girl. 159 00:28:24,664 --> 00:28:27,104 I heard you run this place. 160 00:28:27,584 --> 00:28:29,304 You are clearly a woman of many skills. 161 00:28:34,464 --> 00:28:38,184 Aslihan used to take care of this place until she revealed her brother's business 162 00:28:38,304 --> 00:28:39,704 to Ertuğrul. 163 00:28:44,464 --> 00:28:47,744 This is not the place, Lady Colpan. 164 00:28:50,384 --> 00:28:53,384 Watch your words when you are with our guests. 165 00:28:54,424 --> 00:28:55,664 What's the problem, my girl? 166 00:28:56,664 --> 00:29:00,624 Whatever Ertuğrul has to deal with is also our concern. 167 00:29:00,864 --> 00:29:04,344 Lady Aslihan told him about the deal between Ural and the Venetians. 168 00:29:04,664 --> 00:29:10,664 Ertuğrul Bey made them a better offer and sold them his rugs instead. 169 00:29:13,344 --> 00:29:17,184 That is the nature of trade, Lady Colpan. Certain skills are required. 170 00:29:18,024 --> 00:29:20,024 My words alone are not enough. 171 00:29:20,424 --> 00:29:21,784 Of course, it requires some skills. 172 00:29:22,544 --> 00:29:26,264 But a good partner... would ease the burden. 173 00:29:28,664 --> 00:29:32,504 When Ertuğrul Bey makes his decision we'll be partners not rivals. 174 00:29:33,144 --> 00:29:35,304 You can tell him whatever you want then. 175 00:30:05,224 --> 00:30:08,344 Hold your sword tight and don't use the strength in your arm, 176 00:30:09,664 --> 00:30:10,904 use the strength in your heart. 177 00:30:16,744 --> 00:30:19,504 -Selamunaleykum, Bey. -Aleykumselam, Aliyar Bey. 178 00:30:23,184 --> 00:30:25,664 All my life, I have searched for wisdom. 179 00:30:27,144 --> 00:30:29,504 I hope you have found what you were looking for, Aliyar Bey. 180 00:30:30,024 --> 00:30:33,224 Imam Ali says; "There are two infinite things; 181 00:30:33,784 --> 00:30:36,464 one is knowledge, the other is wisdom." 182 00:30:38,784 --> 00:30:40,144 My search continues. 183 00:30:41,424 --> 00:30:45,104 In these lands... there is nothing but blood, sir. 184 00:30:46,104 --> 00:30:47,064 Blood. 185 00:31:40,624 --> 00:31:43,384 The men of these lands must be brutal, Ertuğrul Bey. 186 00:31:45,744 --> 00:31:48,984 Or else... they're food for the worms. 187 00:31:50,184 --> 00:31:51,344 Got to keep yourself trained. 188 00:31:58,984 --> 00:32:02,144 But you should be merciful while training, Ural Bey. 189 00:32:03,384 --> 00:32:05,504 There is no place for mercy in fighting, Ertuğrul Bey, 190 00:32:06,744 --> 00:32:10,344 else you'll give your enemy the chance to stab you in the back. 191 00:32:12,144 --> 00:32:14,344 Then try to make friends, Ural Bey. 192 00:32:15,264 --> 00:32:16,224 Friends...? 193 00:32:16,824 --> 00:32:20,184 There comes a time when even your brother leaves you. 194 00:32:21,784 --> 00:32:23,984 You of all people should know that. 195 00:32:26,624 --> 00:32:27,584 Ertuğrul Bey. 196 00:32:33,984 --> 00:32:34,944 We are ready. 197 00:32:52,984 --> 00:32:53,984 Excuse me, Bey. 198 00:32:54,864 --> 00:32:56,344 I'll go check on the preparations. 199 00:32:58,544 --> 00:32:59,904 Very well, Aliyar Bey. 200 00:33:13,584 --> 00:33:16,824 I heard Lady Aslihan got into trouble for your sake. 201 00:33:17,304 --> 00:33:21,464 Her father demoted her because she told you about the Venetians. 202 00:33:24,784 --> 00:33:28,104 Are you sad because Lady Aslihan got demoted 203 00:33:28,944 --> 00:33:31,064 or because she told me about the Venetians? 204 00:33:32,624 --> 00:33:35,904 No, my husband. May she live long. 205 00:33:36,624 --> 00:33:38,504 Thanks to her we sold our rugs. 206 00:33:39,224 --> 00:33:41,064 But I wish I'd known about it. 207 00:33:42,704 --> 00:33:44,464 So that I could have thanked her in person. 208 00:33:45,664 --> 00:33:50,424 Then have no worries. You'll have plenty of time to talk to each other. 209 00:34:09,504 --> 00:34:11,024 Thanks, thanks! 210 00:34:26,784 --> 00:34:28,624 Come here! Come here, kid! 211 00:34:30,224 --> 00:34:32,264 Come here, kid! Come here! 212 00:34:32,664 --> 00:34:33,944 Don't run! Damn! 213 00:34:39,944 --> 00:34:43,544 Going after a kid for a piece of ham? You should be ashamed of yourself. 214 00:34:44,744 --> 00:34:48,544 It's not about the ham, it's about the kid thinking he can steal from me. 215 00:34:49,344 --> 00:34:51,864 I might believe that if I didn't know you. 216 00:34:52,104 --> 00:34:55,744 I told you that big belly of yours would get you into trouble, you half-wit. 217 00:35:00,904 --> 00:35:02,864 Hold your horses. Don't. 218 00:35:03,544 --> 00:35:04,504 Come with me. 219 00:35:08,944 --> 00:35:11,944 My comrade. 220 00:35:12,584 --> 00:35:14,544 My dearest friend. 221 00:35:14,704 --> 00:35:18,224 What have they done to you? You've turned into a beggar. 222 00:35:19,064 --> 00:35:21,664 Looks good on you. 223 00:35:21,944 --> 00:35:24,104 So, how is work? Manage to earn a couple of coins? 224 00:35:24,384 --> 00:35:27,344 I wish. No one listens to their consciences anymore. 225 00:35:27,984 --> 00:35:30,904 I'm just glad not to get beaten up. 226 00:35:31,184 --> 00:35:32,344 I see you are healthy. 227 00:35:33,384 --> 00:35:34,584 You've got bigger. 228 00:35:35,224 --> 00:35:38,344 Bigger? No, my friend, no. 229 00:35:38,864 --> 00:35:41,184 We weren't even able to eat properly until yesterday. 230 00:35:41,264 --> 00:35:43,864 Ertuğrul Bey managed to sell the rugs, thank God. 231 00:35:43,944 --> 00:35:46,944 I know, brother. I know about everything. 232 00:35:47,224 --> 00:35:49,344 You really thought I was a beggar? 233 00:35:49,984 --> 00:35:51,984 I'm always in contact with Ertuğrul Bey. 234 00:35:52,424 --> 00:35:55,064 My brother, my comrade. 235 00:35:55,464 --> 00:35:57,584 Welcome back, my brother! 236 00:36:34,504 --> 00:36:36,744 Anytime I find myself in pain... 237 00:36:37,824 --> 00:36:40,064 I look out the window, too. 238 00:36:40,944 --> 00:36:43,384 It's like a horseman from some far-off land... 239 00:36:44,824 --> 00:36:46,504 will come and take me away from here, 240 00:36:47,664 --> 00:36:50,904 take me away from all the pain. 241 00:36:56,144 --> 00:36:58,784 I've prepared some medicinal tea for you. 242 00:36:59,984 --> 00:37:01,144 It'll ease your pain. 243 00:37:24,184 --> 00:37:25,144 Thank you. 244 00:37:48,264 --> 00:37:50,504 They won't be able to come... those I wait for. 245 00:37:52,904 --> 00:37:53,864 They all... 246 00:37:55,984 --> 00:37:57,624 lie deep in the ground, now. 247 00:38:03,464 --> 00:38:04,784 I only see my own painful end... 248 00:38:07,824 --> 00:38:10,184 when I look out the window. 249 00:38:15,184 --> 00:38:18,984 You and I look at the same place and see the same thing. 250 00:38:22,224 --> 00:38:26,544 I could show you my dreams... if you wanted to see them. 251 00:38:31,664 --> 00:38:33,384 I have been living in other people's dreams. 252 00:38:33,904 --> 00:38:36,744 That's why I'm in this mess right now. 253 00:38:39,744 --> 00:38:40,864 From now on, 254 00:38:44,744 --> 00:38:45,944 I will see my own dreams... 255 00:38:47,504 --> 00:38:49,064 even if they turn into nightmares. 256 00:38:53,584 --> 00:38:55,864 Selamunaleykum. Well... 257 00:38:59,224 --> 00:39:00,784 May I, brother? 258 00:39:04,064 --> 00:39:05,344 Aleykumselam, Bamsi. 259 00:39:12,064 --> 00:39:14,144 If you are here to talk about your tribe... 260 00:39:15,544 --> 00:39:17,464 you should know that I haven't changed my mind. 261 00:39:19,944 --> 00:39:21,184 What happened to you, brother? 262 00:39:21,944 --> 00:39:23,144 Did the sword of the heathen 263 00:39:23,464 --> 00:39:25,824 rip through your soul as well as your body? 264 00:39:28,584 --> 00:39:31,024 It wasn't the heathen's sword that ripped through my soul... 265 00:39:34,064 --> 00:39:35,664 It was Ertuğrul Bey. 266 00:39:40,504 --> 00:39:42,344 We lost our loved ones... 267 00:39:45,144 --> 00:39:46,744 because of the decisions he made. 268 00:39:50,424 --> 00:39:52,504 I still grieve for my girl. 269 00:39:55,384 --> 00:39:56,384 Not only that... 270 00:39:57,384 --> 00:40:01,384 we left our home, and our loved ones behind. 271 00:40:03,864 --> 00:40:05,264 Despite everything, 272 00:40:06,344 --> 00:40:09,984 we stood by his side, even when his own brother didn't. 273 00:40:12,424 --> 00:40:13,544 And what did he do? 274 00:40:16,664 --> 00:40:19,184 He made us bait, to sell his goods. 275 00:40:21,664 --> 00:40:23,784 He risks our lives so he can make money, 276 00:40:25,784 --> 00:40:28,024 just like he risks them when we fight. 277 00:40:30,104 --> 00:40:35,904 Ertuğrul Bey is neither a skilled trader nor a good warrior. 278 00:40:39,024 --> 00:40:39,984 Brother... 279 00:40:41,104 --> 00:40:43,224 Do you hear what you are saying? 280 00:40:44,024 --> 00:40:47,384 Brother, what have they done to you? 281 00:40:47,904 --> 00:40:49,504 Have they poisoned your mind? 282 00:40:50,264 --> 00:40:51,984 These words don't belong to you. 283 00:40:59,464 --> 00:41:03,384 I will burn this inn down if you have poisoned my comrade. 284 00:41:03,624 --> 00:41:04,584 Enough! 285 00:41:06,704 --> 00:41:07,664 Enough. 286 00:41:13,464 --> 00:41:14,824 I'm in my right mind. 287 00:41:20,224 --> 00:41:21,784 More so than ever. 288 00:41:33,304 --> 00:41:37,344 From now on... there is only one way for me. 289 00:41:39,264 --> 00:41:40,704 And it's my own way. 290 00:41:43,984 --> 00:41:47,384 You can have... the way of Ertuğrul Bey. 291 00:41:52,744 --> 00:41:53,704 We... 292 00:41:54,784 --> 00:41:57,944 will not deviate from his way. 293 00:41:59,944 --> 00:42:01,624 We made a promise. 294 00:42:02,544 --> 00:42:03,824 A promise. 295 00:42:05,024 --> 00:42:08,384 You have broken that promise, brother. 296 00:42:09,824 --> 00:42:11,864 You have gone against its principles. 297 00:42:13,544 --> 00:42:15,264 The shame of that should be enough for you. 298 00:42:18,424 --> 00:42:19,544 I'll take my leave now. 299 00:42:39,104 --> 00:42:40,264 Bamsi Alp. 300 00:42:42,584 --> 00:42:43,784 Bamsi Alp, wait. 301 00:42:48,864 --> 00:42:49,824 I'm so sorry. 302 00:42:50,904 --> 00:42:52,744 But you should try to understand Turgut. 303 00:42:53,744 --> 00:42:55,584 Just like you, he's been through a lot. 304 00:42:58,584 --> 00:43:00,264 Maybe you should listen to him? 305 00:43:01,304 --> 00:43:04,664 Actually, actually maybe his tongue should be torn out! 306 00:43:05,064 --> 00:43:07,744 Sometimes violence isn't the solution, Bamsi Alp. 307 00:43:08,144 --> 00:43:12,624 Instead of cutting out his tongue, why don't you tell him what you want to hear? 308 00:43:13,504 --> 00:43:15,624 I'll cut his tongue off first, 309 00:43:15,784 --> 00:43:19,544 then it's down to you whether you use it to get him to talk or to cook it. 310 00:43:24,104 --> 00:43:27,824 We prefer to cook venison. Would you like to have some? 311 00:43:31,304 --> 00:43:35,024 I've already had my fill. I have. 312 00:43:35,664 --> 00:43:39,464 Get out of my way if you don't want to have some of me. 313 00:43:49,984 --> 00:43:50,944 Funny fellow. 314 00:43:52,744 --> 00:43:55,264 I see Turgut has lost his loyalty. 315 00:43:58,984 --> 00:44:02,184 Loyalty for a Turk is more precious than food. 316 00:44:02,704 --> 00:44:06,704 An Alp who swears loyalty to no one is like a body without a soul. 317 00:44:08,264 --> 00:44:10,384 But Turgut has been here before. 318 00:44:11,424 --> 00:44:12,944 He has lost his loyalty before. 319 00:44:13,704 --> 00:44:15,504 But then he went back to his tribe. 320 00:44:16,624 --> 00:44:18,464 We read that in the Mentor's book. 321 00:44:20,624 --> 00:44:22,624 Do you think Turgut is playing with us? 322 00:44:24,464 --> 00:44:25,424 He is a Turk. 323 00:44:27,384 --> 00:44:29,464 Turks don't turn their backs on their leaders easily. 324 00:44:30,544 --> 00:44:32,944 You should get more intimate in order to find out. 325 00:44:33,424 --> 00:44:36,744 Do whatever is necessary, but don't fall in love. 326 00:44:40,344 --> 00:44:42,424 He is nothing more than prey to me, brother. 327 00:44:44,304 --> 00:44:46,784 Let's hope Turgut Alp really has turned his back on his master. 328 00:44:47,744 --> 00:44:51,544 Then we can draw new paths for him. 329 00:44:53,504 --> 00:44:54,584 And if he is lying... 330 00:44:57,064 --> 00:44:58,784 then we will chop his head off. 331 00:45:27,064 --> 00:45:30,144 We considered your offer and have decided to accept it, Candar Bey. 332 00:45:30,984 --> 00:45:32,584 We hope it will be good for both tribes. 333 00:45:35,664 --> 00:45:37,304 But we have some conditions. 334 00:45:48,504 --> 00:45:51,144 I hope it'll be good for both tribes, too. 335 00:45:51,984 --> 00:45:53,224 What are your conditions? 336 00:45:54,744 --> 00:45:56,784 You should deal with the financial side of things, 337 00:45:58,184 --> 00:46:00,344 as you are the more experienced trader. 338 00:46:02,264 --> 00:46:05,144 We suggest it would be appropriate to conduct our business in the bazaar, 339 00:46:06,544 --> 00:46:11,664 because of the effort involved in transporting the goods to the bazaar. 340 00:46:12,144 --> 00:46:16,344 The rugs should be designed and sold in the bazaar. 341 00:46:16,944 --> 00:46:18,344 You are right, Ertuğrul Bey. 342 00:46:19,344 --> 00:46:21,464 There is a considerable distance between our two tribes. 343 00:46:22,224 --> 00:46:25,504 It makes sense to meet at a midway point. 344 00:46:27,504 --> 00:46:30,824 We also suggest that Lady Halime takes charge of the rug house. 345 00:46:36,264 --> 00:46:37,664 She will lead the way for the women. 346 00:46:47,144 --> 00:46:48,344 Deal, Ertuğrul Bey. 347 00:46:56,504 --> 00:47:00,304 My daughter Aslihan and my daughter-in-law Lady Colpan 348 00:47:00,744 --> 00:47:04,704 will help Lady Halime any way they can. 349 00:47:13,624 --> 00:47:15,984 My son Aliyar is an educated man. 350 00:47:16,744 --> 00:47:18,944 I trust his honesty more than anything. 351 00:47:20,184 --> 00:47:22,464 It'd be appropriate for him to deal with the trade. 352 00:47:24,544 --> 00:47:26,984 I have no doubts about Aliyar Bey. 353 00:47:31,744 --> 00:47:35,464 So, all there is left to do is to find a place in the bazaar. 354 00:47:37,384 --> 00:47:38,344 My son Ural... 355 00:47:40,064 --> 00:47:43,784 will talk to the owner Simon and take care of it. 356 00:47:45,144 --> 00:47:50,064 Ural, go to the bazaar with Aliyar first thing in the morning. 357 00:47:51,304 --> 00:47:55,344 Have Aliyar meet with Simon and inform him of our decision. 358 00:47:56,304 --> 00:47:59,304 Tell him we'd like to have a place where we can set up the rug house. 359 00:48:01,264 --> 00:48:03,704 What if Simon doesn't agree? 360 00:48:05,264 --> 00:48:06,944 Simon is a trader, son. 361 00:48:07,984 --> 00:48:09,184 All he cares about is money. 362 00:48:10,024 --> 00:48:14,024 Do as I say and leave the rest. 363 00:48:28,824 --> 00:48:30,624 -Best wishes. -Best wishes. 364 00:48:30,864 --> 00:48:32,664 -Best wishes. -Best wishes. 365 00:48:41,184 --> 00:48:42,864 Bismillahirrahmanirrahim. 366 00:48:43,984 --> 00:48:46,904 May God make our earnings 367 00:48:47,464 --> 00:48:52,224 fortunate and blessed. 368 00:48:52,584 --> 00:48:54,104 -Amen. -Amen. 369 00:48:55,464 --> 00:48:58,704 May God help both our tribes. 370 00:48:58,904 --> 00:49:00,744 -Amen. -Al Fatiha. 371 00:49:41,664 --> 00:49:44,264 Get lost, Comrade Bamsi. You know what to do. 372 00:50:02,144 --> 00:50:03,624 Got any change, sir? 373 00:50:19,424 --> 00:50:22,584 Any change you give to the man in need... 374 00:50:23,144 --> 00:50:24,744 will find its way back to you. 375 00:50:25,704 --> 00:50:26,664 Wait for it. 376 00:50:27,944 --> 00:50:28,904 Beggar. 377 00:50:31,864 --> 00:50:34,064 Don't disturb the masters or you'll get a beating. 378 00:50:34,424 --> 00:50:36,064 May God protect you, little master. 379 00:50:36,664 --> 00:50:38,144 Don't interfere with God's business. 380 00:50:38,544 --> 00:50:41,864 He wouldn't ask you who to protect. Get lost before I beat you up. 381 00:50:55,584 --> 00:50:57,264 Do I have your permission, Artuk Bey? 382 00:50:58,264 --> 00:51:00,784 Please, Aliyar Bey. 383 00:51:01,024 --> 00:51:02,944 Permission is God's to give. 384 00:51:12,744 --> 00:51:15,784 This tongue belongs to a certain someone who died recently. 385 00:51:19,024 --> 00:51:20,944 But I have some doubts about it. 386 00:51:21,744 --> 00:51:23,304 With your knowledge of medicine, 387 00:51:23,944 --> 00:51:26,304 can you find out if he was poisoned? 388 00:51:31,224 --> 00:51:33,504 I can try, Aliyar Bey. I can try. 389 00:51:34,424 --> 00:51:36,864 But who was this unfortunate person? 390 00:51:37,464 --> 00:51:39,024 He was a poor soul. 391 00:51:41,264 --> 00:51:42,784 I have things to do in the bazaar. 392 00:51:43,344 --> 00:51:45,304 Then I will come visit your tent. 393 00:51:46,024 --> 00:51:47,784 If you manage to get this tongue to speak... 394 00:51:48,384 --> 00:51:51,144 you can tell me everything then. 395 00:51:51,704 --> 00:51:52,544 Very well. 396 00:52:08,104 --> 00:52:13,184 Ertuğrul Bey, may our partnership be fruitful for both our tribes. 397 00:52:14,784 --> 00:52:15,744 Amen. 398 00:52:16,384 --> 00:52:20,024 Unity means power, Candar Bey. Now it's time for us to work. 399 00:52:21,104 --> 00:52:22,824 Don't worry. 400 00:52:23,984 --> 00:52:29,344 Aliyar and Ural will talk to Simon and handle everything. 401 00:52:30,624 --> 00:52:31,984 I have no doubts, Candar Bey. 402 00:52:33,504 --> 00:52:36,624 Lady Aslihan and Lady Halime will also do their best. 403 00:52:41,904 --> 00:52:46,184 But... don't be angry with her, because of the deal with the Venetians. 404 00:52:47,464 --> 00:52:48,984 Our earnings and paths are the same. 405 00:52:51,904 --> 00:52:56,144 We must be leaving. Thank you for hosting us. 406 00:52:57,184 --> 00:52:58,904 Safe travels. 407 00:52:59,704 --> 00:53:01,104 May God protect you. 408 00:53:04,384 --> 00:53:07,424 We will always be glad to host you here. 409 00:53:08,384 --> 00:53:11,704 You have my blessings. 410 00:53:12,144 --> 00:53:13,104 And you have mine. 411 00:53:13,584 --> 00:53:15,304 We're leaving with a heavy heart. 412 00:53:15,624 --> 00:53:19,144 May your tribe be happy and our friendship eternal. 413 00:53:57,704 --> 00:54:00,064 Ertuğrul Bey is a brave and decent man, Father. 414 00:54:01,144 --> 00:54:04,104 This partnership will be good for both tribes. 415 00:54:05,624 --> 00:54:09,904 As long as you contain Ural, it will be good. 416 00:54:10,944 --> 00:54:12,904 Take care of him. 417 00:54:14,504 --> 00:54:18,544 It's time you got to work on your part of the deal. 418 00:54:42,104 --> 00:54:43,224 Brother, we need to go. 419 00:54:43,904 --> 00:54:46,664 I'm ready, Aliyar. It's you who's fooling around. 420 00:54:47,864 --> 00:54:48,824 Sir. 421 00:54:49,944 --> 00:54:52,904 The Alp whose leg was broken during training is not doing well. 422 00:54:53,024 --> 00:54:55,184 His leg is swollen. We don't know what to do. 423 00:54:55,544 --> 00:54:57,744 These Alps seem to be weak. 424 00:54:57,824 --> 00:55:00,184 It's just his leg, just get him fixed. 425 00:55:01,104 --> 00:55:01,944 Where is he, Batuhan? 426 00:55:03,664 --> 00:55:04,504 I'll take a look. 427 00:55:06,144 --> 00:55:07,104 Aliyar. 428 00:55:08,464 --> 00:55:11,144 We have a meeting with Simon. Let's not be late. 429 00:55:11,984 --> 00:55:15,504 He is our Alp, brother. Simon can wait. 430 00:55:17,384 --> 00:55:18,344 Kutluca. 431 00:55:25,384 --> 00:55:26,344 Batuhan. 432 00:55:34,264 --> 00:55:35,744 Now it's your turn, Simon. 433 00:56:33,984 --> 00:56:36,104 Are you trying to make a fool of me, Batuhan? 434 00:56:36,624 --> 00:56:37,984 Nothing's wrong with this man! 435 00:56:38,224 --> 00:56:40,584 He was groaning, sir. He thought he was going to die. 436 00:56:41,704 --> 00:56:42,664 Batuhan. 437 00:56:44,544 --> 00:56:45,784 Go get my horse. 438 00:57:18,890 --> 00:57:21,690 You're dead now, you brute! 439 00:57:22,570 --> 00:57:24,810 And you were supposed to ambush us, huh? 440 00:57:25,130 --> 00:57:28,330 You need eyes in the back of your head. I could teach you a thing or two. 441 00:57:30,810 --> 00:57:32,370 If I'd had all my wits about me, 442 00:57:32,490 --> 00:57:35,490 I'd have had your head before you even pulled your sword. 443 00:57:37,170 --> 00:57:40,450 Though I've got to admit, it'd be hard to spot you, considering your height. 444 00:57:41,330 --> 00:57:44,610 What, are you still thinking about those sausages? 445 00:57:45,530 --> 00:57:47,730 What sausages are you talking about? 446 00:57:48,450 --> 00:57:50,130 I'm too exhausted to even think about food. 447 00:57:51,580 --> 00:57:54,380 Turgut keeps talking in his sleep. 448 00:57:55,420 --> 00:57:58,860 -What's wrong with him? -I don't understand the things he says. 449 00:57:59,660 --> 00:58:01,820 He speaks very harshly about Ertuğrul Bey. 450 00:58:02,500 --> 00:58:04,820 It's as if our brave Turgut is gone, 451 00:58:05,420 --> 00:58:07,900 and a man filled with hate has replaced him. 452 00:58:09,140 --> 00:58:10,420 Is that what you think? 453 00:58:11,020 --> 00:58:13,820 -How could he speak like that? -And yet he does. 454 00:58:14,020 --> 00:58:16,460 While looking me right in the eye. 455 00:58:17,260 --> 00:58:21,940 If it was anybody else, I'd have jabbed him in the chest with these swords. 456 00:58:22,740 --> 00:58:24,580 I would know, brother. 457 00:58:25,220 --> 00:58:27,340 There's no bringing him back. 458 00:58:28,340 --> 00:58:31,580 That's not possible, brother. It's the pain in his heart speaking. 459 00:58:33,740 --> 00:58:36,300 How could I tell Ertuğrul Bey what he said to me? 460 00:58:36,580 --> 00:58:38,060 I can't bring myself to tell him. 461 00:58:44,140 --> 00:58:45,540 Someone's coming. 462 00:58:47,020 --> 00:58:48,900 Come to me. 463 00:58:49,420 --> 00:58:51,420 I'll wreak my anger on you. 464 00:59:07,900 --> 00:59:10,420 Your cooking smells great as usual, Maria. 465 00:59:11,540 --> 00:59:14,260 But tasty food is not enough to win a man's heart. 466 00:59:14,740 --> 00:59:16,580 You're spouting nonsense again, Amanda. 467 00:59:16,980 --> 00:59:21,180 I'm talking about Turgut. I see you've become very close. 468 00:59:22,620 --> 00:59:26,220 -And here I was thinking-- -You have it wrong, whatever it is. 469 00:59:26,780 --> 00:59:28,220 Turgut is but a guest. 470 00:59:31,220 --> 00:59:33,500 Turgut! Why are you walking around? 471 00:59:33,660 --> 00:59:35,060 -I'm fine. -Are you? 472 00:59:35,740 --> 00:59:36,700 I got hungry. 473 00:59:36,780 --> 00:59:39,500 You're covered in wounds, and yet you say you're all right. 474 00:59:39,580 --> 00:59:41,860 Get back to bed. I'll bring you some food. 475 00:59:43,300 --> 00:59:45,020 I'm telling you, woman, I'm fine. 476 00:59:52,100 --> 00:59:53,380 I'm sorry. 477 00:59:54,140 --> 00:59:57,220 It's all this worry gnawing away at the back of my mind, I can't bear it. 478 00:59:58,500 --> 01:00:00,100 I'll go mad if I stay in that room. 479 01:00:01,780 --> 01:00:04,100 It's obvious you wouldn't be happy with the way things are. 480 01:00:04,500 --> 01:00:06,100 You are an Alp, after all. 481 01:00:08,420 --> 01:00:10,100 You two should eat together. 482 01:00:12,180 --> 01:00:16,580 Don't even think about saying no. You're stuck with Maria till you recover. 483 01:00:18,220 --> 01:00:20,140 You owe her your life. 484 01:00:43,340 --> 01:00:45,380 You must not let it happen, Simon. 485 01:00:46,140 --> 01:00:48,540 Aliyar will come asking for a space to sell his rugs. 486 01:00:49,460 --> 01:00:51,740 My father supports Ertuğrul Bey now. 487 01:00:52,420 --> 01:00:55,380 You must stop him. Or we won't have an agreement. 488 01:00:56,060 --> 01:00:58,700 It was you who breached our agreement when the Europeans came, 489 01:00:58,860 --> 01:00:59,900 or did you forget that? 490 01:01:00,180 --> 01:01:01,820 That was different. 491 01:01:02,460 --> 01:01:04,180 I need my father's trust. 492 01:01:04,580 --> 01:01:06,220 Not the cleverness of Ertuğrul Bey. 493 01:01:07,660 --> 01:01:09,140 You don't know Ertuğrul. 494 01:01:09,540 --> 01:01:12,140 If he were to come here, it'd be the end of us. 495 01:01:12,500 --> 01:01:14,420 It's you who doesn't know Ertuğrul. 496 01:01:15,500 --> 01:01:18,380 Right now, you're seeing red. Yet you dare tell me what to do... 497 01:01:19,940 --> 01:01:22,780 Let's see what Ertuğrul has to say when he comes. 498 01:01:23,220 --> 01:01:27,740 Ertuğrul wasn't kind enough to come. But Aliyar should be here soon. 499 01:01:28,460 --> 01:01:32,100 You must tell him that the deal with Ertuğrul is off. 500 01:01:32,900 --> 01:01:34,220 And that'll be an end to it, 501 01:01:37,620 --> 01:01:38,580 Simon. 502 01:02:00,660 --> 01:02:02,140 You must be Turgut Alp. 503 01:02:03,380 --> 01:02:06,620 -And you are? -Aliyar, son of Candar Bey. 504 01:02:07,460 --> 01:02:09,580 Ertuğrul Bey was our guest. 505 01:02:09,980 --> 01:02:12,860 He spoke very highly of you. I thought I should come and wish you well. 506 01:02:14,780 --> 01:02:19,580 He dares play the guest instead of finding those... 507 01:02:21,180 --> 01:02:22,820 who did this to me and my Alps? 508 01:02:30,380 --> 01:02:32,420 We should expect nothing of him, it seems. 509 01:02:34,100 --> 01:02:39,580 I must get my strength back and find those responsible myself. 510 01:03:19,460 --> 01:03:22,620 I've been meaning to talk to you, Innkeeper Simon. 511 01:03:23,060 --> 01:03:24,060 Yes, Turgut Alp. 512 01:03:25,820 --> 01:03:28,540 I will remember the favor you and your sister have done me 513 01:03:29,020 --> 01:03:30,180 until the day I die. 514 01:03:30,900 --> 01:03:34,700 I'll find whoever is responsible and avenge you. 515 01:03:35,420 --> 01:03:37,100 You can be sure of it, Turgut Alp. 516 01:03:37,740 --> 01:03:41,580 -Let me know when you find them. -I will, Turgut Alp. 517 01:03:43,820 --> 01:03:45,260 I wish you a swift recovery, Turgut. 518 01:03:46,380 --> 01:03:48,980 -I see you are better. -Thanks. 519 01:03:50,060 --> 01:03:52,100 Turgut wanted to come here on his own, brother. 520 01:03:53,660 --> 01:03:55,020 So, you really are getting better. 521 01:03:57,340 --> 01:03:58,740 Thanks to Maria Hatun. 522 01:04:01,900 --> 01:04:03,500 Will you be going back soon? 523 01:04:12,180 --> 01:04:13,860 I was the commander of the Alps there. 524 01:04:16,100 --> 01:04:20,500 I'm not going anywhere until I find the ones responsible for their deaths. 525 01:04:24,540 --> 01:04:25,500 Excuse me. 526 01:04:36,900 --> 01:04:38,220 Turgut is a dangerous man. 527 01:04:40,140 --> 01:04:43,340 He's made up his mind that he's going to get his revenge. 528 01:04:44,620 --> 01:04:46,940 I wouldn't want to be in their shoes. 529 01:05:13,580 --> 01:05:15,260 My brother, Aliyar. 530 01:05:28,340 --> 01:05:29,580 Let's take a breather here. 531 01:06:17,340 --> 01:06:18,300 Attack! 532 01:07:02,900 --> 01:07:05,900 You still have some time until you're all out of breath. Speak. 533 01:07:06,700 --> 01:07:08,780 Who brought the knight to the market? 534 01:07:17,860 --> 01:07:18,740 Who was it? 535 01:08:04,180 --> 01:08:07,580 Let's see who the dog of the Sultan is. 536 01:08:19,980 --> 01:08:22,420 Damn, it isn't Ertuğrul. 537 01:08:40,580 --> 01:08:45,180 Working with such a wise man as you will undoubtedly be lucrative for our bazaar. 538 01:08:51,740 --> 01:08:52,700 Thank you. 539 01:08:55,180 --> 01:09:00,020 I take it my brother has already told you Candar and Ertuğrul Bey's demands. 540 01:09:01,300 --> 01:09:03,620 I would have liked to have been present during that conversation 541 01:09:04,420 --> 01:09:06,260 but alas I had to see a wounded Alp. 542 01:09:09,900 --> 01:09:11,580 I'm sorry about your Alp, Aliyar Bey. 543 01:09:12,500 --> 01:09:14,220 Ural Bey passed on your request. 544 01:09:15,100 --> 01:09:18,300 As I said, my father trusted Aliyar with this duty. 545 01:09:19,260 --> 01:09:22,180 I'm only here to introduce him to you. 546 01:09:23,980 --> 01:09:28,260 I know you've been business partners for a long time. You trust each other. 547 01:09:29,060 --> 01:09:32,580 But both tribes agreed to this. 548 01:09:33,660 --> 01:09:36,580 If we are to do this quickly and honorably, 549 01:09:38,140 --> 01:09:39,700 we'll do it our way. 550 01:09:40,740 --> 01:09:43,740 I'm but a merchant, after all. Profit is all I care about. 551 01:09:44,180 --> 01:09:47,140 On the other hand, Ural Bey has a point. 552 01:09:48,020 --> 01:09:51,980 I don't know Ertuğrul Bey well. I'd like to hear what he has to say. 553 01:09:52,500 --> 01:09:55,900 I'm sure we could come to an agreement if he joined us here. 554 01:10:03,500 --> 01:10:06,580 We were expecting Ertuğrul, and instead we got some random Turk 555 01:10:07,180 --> 01:10:09,380 Master Simon won't like this. 556 01:10:14,660 --> 01:10:19,660 There, look. He's coming around. 557 01:10:33,580 --> 01:10:34,660 Identify yourself, Turk! 558 01:10:36,380 --> 01:10:37,340 Your worst nightmare. 559 01:10:38,260 --> 01:10:40,300 You? Don't make me laugh. 560 01:10:40,820 --> 01:10:45,620 It'll be the sweetest of dreams to see your blood slowly spill. 561 01:10:47,500 --> 01:10:49,340 Give my regards to John the Baptist. 562 01:10:53,020 --> 01:10:54,940 How do you know about him? 563 01:10:55,940 --> 01:11:00,380 Tell him that I'll turn his world upside down soon. 564 01:11:01,060 --> 01:11:04,780 That bazaar will be the grave of the lot of you. 565 01:11:06,540 --> 01:11:09,580 You won't be able to get away with just hiding your faces. 566 01:11:09,700 --> 01:11:11,900 I know the lot of you. 567 01:11:19,580 --> 01:11:24,700 I know all about you people. I know every breath, every step you take. 568 01:11:26,140 --> 01:11:29,300 I’m not going to stop till I bury you in this land that you've turned into hell. 569 01:11:32,380 --> 01:11:33,460 Kill him. 570 01:11:42,380 --> 01:11:45,300 Charge! 571 01:11:47,380 --> 01:11:48,340 Tristan, wait. 572 01:13:43,460 --> 01:13:44,700 They got away, Doğan Alp. 573 01:13:45,140 --> 01:13:47,860 -Are we not following them? -No, brother. 574 01:13:47,980 --> 01:13:50,500 They'll tell their masters that Ertuğrul Bey isn't the spy. 575 01:13:50,700 --> 01:13:52,340 -That's what we want them to do. -What? 576 01:13:53,180 --> 01:13:54,540 Bamsi will explain. 577 01:13:56,820 --> 01:13:59,100 Brother, he's never going to understand! 578 01:14:00,060 --> 01:14:01,940 You didn't even try, Bamsi Alp! 579 01:14:07,660 --> 01:14:11,420 My brother with the most exceptional mustache. 580 01:14:13,180 --> 01:14:17,580 I'm just teasing you. Don't get worked up, now. 581 01:14:18,500 --> 01:14:19,620 Praise be, my brother. 582 01:14:24,340 --> 01:14:25,580 Are you all right, brother? 583 01:14:25,780 --> 01:14:28,700 Stop it, I'm not going to die from a punch or two. 584 01:14:28,860 --> 01:14:29,940 You great bear! 585 01:14:32,380 --> 01:14:35,660 I haven't heard such sweet words in a while, brother. 586 01:14:35,820 --> 01:14:38,220 -Say it again. -You great bear! 587 01:14:44,100 --> 01:14:46,860 What do we do now, brother? They got away. 588 01:14:47,660 --> 01:14:50,500 -Our mission here is done. -You think so? 589 01:14:50,900 --> 01:14:55,580 Of course, brother. That pig Tristan will tell his masters everything. 590 01:14:57,340 --> 01:15:01,300 Get to work before sunset, brothers. Ertuğrul Bey is waiting for you. 591 01:15:02,100 --> 01:15:03,700 Yes, sir. 592 01:15:04,500 --> 01:15:05,700 -Brother. -Yes? 593 01:15:06,940 --> 01:15:07,900 How is my wife? 594 01:15:08,660 --> 01:15:12,100 -You're not troubling her, are you? -She is safe, brother. 595 01:15:12,820 --> 01:15:15,620 Don't worry about her, Cicek Hatun is well. 596 01:15:18,940 --> 01:15:20,900 I hope you two are back together soon. 597 01:15:21,020 --> 01:15:23,620 I hope so too, brother. I do hope so. 598 01:15:24,460 --> 01:15:26,020 What will you do now? 599 01:15:27,860 --> 01:15:31,380 I live in the mountains, brother. I will lie low for a while. 600 01:15:33,180 --> 01:15:34,900 May God help us, brother. 601 01:15:35,740 --> 01:15:37,820 Come here, brother. 602 01:15:39,900 --> 01:15:41,700 -Thank you, my brothers. -Don't mention it. 603 01:15:48,380 --> 01:15:49,580 Come on. 604 01:16:44,740 --> 01:16:45,700 My dear Halime. 605 01:16:46,700 --> 01:16:49,140 We haven't had the chance to talk together in a long while. 606 01:16:49,940 --> 01:16:52,780 That's why I wanted to go alone, without my mother. 607 01:16:59,780 --> 01:17:02,260 Why are you looking away, Halime? 608 01:17:03,860 --> 01:17:06,540 It feels like we've been getting in and out of trouble constantly lately. 609 01:17:08,020 --> 01:17:12,580 I felt a thrill at being alone with you like this, I guess. That's why. 610 01:17:13,740 --> 01:17:17,420 The things which separate us, distance, life, time, 611 01:17:17,780 --> 01:17:19,340 are nothing before a loving heart. 612 01:17:20,260 --> 01:17:21,580 They only strengthen our love. 613 01:17:37,820 --> 01:17:41,420 -Ertuğrul, I must tell you something. -Yes, Halime. 614 01:17:45,020 --> 01:17:46,180 Our son, Gunduz... 615 01:17:48,420 --> 01:17:50,100 Has something happened to our son? 616 01:17:54,500 --> 01:17:56,620 He'll soon have a sibling, Bey. 617 01:17:58,580 --> 01:18:02,780 I'm pregnant. We'll have another child, if God permits. 618 01:18:16,940 --> 01:18:20,660 Yes! 619 01:18:22,660 --> 01:18:26,460 Yes! 620 01:18:48,740 --> 01:18:50,100 Thank God, Halime. 621 01:18:50,820 --> 01:18:52,540 With this news, 622 01:18:53,020 --> 01:18:55,860 there's nothing in the whole world that could trouble me now. 623 01:19:08,420 --> 01:19:10,220 We came to trouble you, brave warrior. 624 01:19:11,500 --> 01:19:12,620 And what might that news be? 625 01:19:18,180 --> 01:19:19,500 Let us rejoice, as well. 626 01:19:21,860 --> 01:19:22,820 Halime. 627 01:19:23,780 --> 01:19:26,540 Whenever you tell me that you're pregnant, 628 01:19:27,020 --> 01:19:28,740 something bad always happens. 629 01:19:31,380 --> 01:19:32,860 All our children come with their own quirks. 630 01:19:34,460 --> 01:19:36,940 This one comes with some common bandits. 631 01:19:41,260 --> 01:19:44,940 What do you want, you impertinent fools? Who are you? 632 01:19:45,500 --> 01:19:47,980 We are the soldiers of Ertuğrul Bey of the Kayis. 633 01:19:48,460 --> 01:19:51,260 We rule around here. Give us your gold. 634 01:19:56,020 --> 01:19:59,140 What are you laughing at? Are you deaf? I said Ertuğrul Bey. 635 01:19:59,860 --> 01:20:01,420 Do you want to die? 636 01:20:02,140 --> 01:20:03,820 Give us your gold and we'll let you live. 637 01:20:10,500 --> 01:20:12,140 Don't move or I'll kill you. 638 01:20:17,340 --> 01:20:20,660 So, you are Ertuğrul Bey's soldiers? 639 01:20:24,580 --> 01:20:26,380 You must know him well, then. 640 01:20:26,740 --> 01:20:29,260 You heard us, he trained us personally. 641 01:20:37,660 --> 01:20:39,740 Let's see how well I trained you. 642 01:21:17,300 --> 01:21:18,260 Look at me, scum! 643 01:21:19,140 --> 01:21:23,260 I'm not going to dirty my hand with your blood on this most perfect of days. 644 01:21:24,020 --> 01:21:28,900 But if you rob anyone else in my name 645 01:21:29,060 --> 01:21:32,460 and I get to hear about it, I'll hunt you down. 646 01:21:33,780 --> 01:21:37,300 And if I hunt you, I'll not rest until I have your head. 647 01:21:37,940 --> 01:21:38,900 Got it? 648 01:21:57,300 --> 01:21:58,900 And so our reputation grows. 649 01:22:00,180 --> 01:22:03,660 Our sons will bring us even greater honor. 650 01:22:04,260 --> 01:22:05,220 I hope so. 651 01:22:08,140 --> 01:22:12,420 Don't let anyone know about it just yet. 652 01:22:13,260 --> 01:22:16,380 When the right time comes, we'll give them the news together. 653 01:22:17,620 --> 01:22:19,460 As you see fit. 654 01:22:28,140 --> 01:22:29,380 Come on, let's go. 655 01:22:36,660 --> 01:22:38,020 God! 656 01:22:39,140 --> 01:22:42,620 Let my people grow and prosper! 657 01:23:11,980 --> 01:23:15,460 {\an8}KAYI CAMP 658 01:24:21,540 --> 01:24:25,100 -Hello. -Welcome, Ishak. Come in. 659 01:24:25,220 --> 01:24:26,780 I brought the partridges. 660 01:24:36,740 --> 01:24:38,420 What are they for, Artuk Bey? 661 01:24:39,140 --> 01:24:44,620 They will tell us if there was any poison in the deceased's blood. 662 01:24:47,820 --> 01:24:50,020 In the name of God... 663 01:24:55,540 --> 01:24:59,180 Who does that tongue belong to? Do you have any idea, sir? 664 01:25:05,140 --> 01:25:08,260 -Ertuğrul Bey will know. -And you? 665 01:25:09,860 --> 01:25:12,380 No, I don't know. But... 666 01:25:13,460 --> 01:25:17,060 according to Ertuğrul Bey, Aliyar Bey doesn't believe that 667 01:25:17,300 --> 01:25:21,220 Toktamış Bey would have attempted to kill Candar Bey and his family 668 01:25:21,420 --> 01:25:23,220 if he were in his right mind. 669 01:25:24,500 --> 01:25:25,460 Right, sir. 670 01:25:26,260 --> 01:25:27,220 Nevertheless, 671 01:25:27,700 --> 01:25:30,140 I wonder what our holy book 672 01:25:30,820 --> 01:25:34,380 has to say about cutting a dead man's tongue. 673 01:25:36,780 --> 01:25:38,940 In such conflicting cases, 674 01:25:39,820 --> 01:25:43,420 Maturidi of Samarkand says 675 01:25:44,180 --> 01:25:49,180 "We must follow the minds enlightened with the light of Islam, 676 01:25:50,300 --> 01:25:53,380 so that we will not stray 677 01:25:54,020 --> 01:25:58,420 from the path of Islam and rationality, and lose our way in the dark." 678 01:25:59,420 --> 01:26:00,380 Well said, sir. 679 01:26:16,660 --> 01:26:18,540 -Greetings. -Greetings. 680 01:26:20,420 --> 01:26:23,140 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you, Dundar. 681 01:26:24,860 --> 01:26:27,780 I'd like to return this seat, this tent, and the honor of our settlement to you, 682 01:26:27,900 --> 01:26:29,620 as per your orders. 683 01:26:30,700 --> 01:26:33,420 -Do you agree to it, beys? -Yes, sir. 684 01:26:40,020 --> 01:26:41,220 Thank you, Dundar. 685 01:26:48,940 --> 01:26:53,220 How is the waterway coming along? I saw the works on my way back. 686 01:26:53,340 --> 01:26:55,620 Dündar Bey has given us orders as to how to continue. 687 01:26:56,420 --> 01:26:59,620 We'll take advantage of the hill and its slope and fill this place with water. 688 01:26:59,700 --> 01:27:01,020 How much time do you need? 689 01:27:01,180 --> 01:27:02,380 It'll be done in three days. 690 01:27:02,820 --> 01:27:05,420 The women of our settlement won't have to walk so far for water. 691 01:27:07,300 --> 01:27:09,780 What about the sheep pen? Winter's here. 692 01:27:10,220 --> 01:27:11,420 We'll get it done soon. 693 01:27:11,500 --> 01:27:14,220 We'll have it ready before winter lays waste to our animals. 694 01:27:15,140 --> 01:27:18,940 We're doing it without cutting down any young trees, as per your orders. 695 01:27:19,460 --> 01:27:20,420 If God permits. 696 01:27:22,380 --> 01:27:24,540 Beys, you may leave. 697 01:27:35,500 --> 01:27:39,660 -Did something happen in my absence? -It's all under control, brother. 698 01:27:40,580 --> 01:27:42,780 But I couldn't refuse Foreman Haçaturyan. 699 01:27:43,300 --> 01:27:46,780 I sent him to look for the gold mine with Samsa and Kaya Alp. 700 01:27:47,340 --> 01:27:49,460 He'd have died of grief otherwise. 701 01:27:51,260 --> 01:27:52,620 Well done. 702 01:27:53,700 --> 01:27:56,660 -I hope he finds what he's looking for. -With God's permission. 703 01:29:00,220 --> 01:29:02,700 We're not going to get lost while looking for this gold, are we? 704 01:29:03,700 --> 01:29:05,060 Trust me, Samsa Alp. 705 01:29:06,180 --> 01:29:08,580 I know this place like the back of my hand. 706 01:29:09,420 --> 01:29:11,060 I can smell the gold. 707 01:29:11,860 --> 01:29:13,060 It's close. 708 01:29:16,700 --> 01:29:18,300 I didn't know it had a smell. 709 01:29:19,020 --> 01:29:21,060 If you know how, 710 01:29:22,260 --> 01:29:24,260 not only can you smell and hear it, 711 01:29:25,340 --> 01:29:29,140 you can also see its bright light. 712 01:29:30,340 --> 01:29:31,540 Kaya, he's right. 713 01:29:32,740 --> 01:29:36,140 I can smell partridge when one is in range of my bow. 714 01:29:36,980 --> 01:29:38,980 Now we're speaking the same language. 715 01:29:39,580 --> 01:29:41,660 You've tried so hard, I hope you do find it. 716 01:29:42,020 --> 01:29:43,900 Foreman Haçaturyan, the gold hunter. 717 01:29:46,940 --> 01:29:48,540 I have to, my son. 718 01:29:51,260 --> 01:29:57,500 I owe Ertuğrul Bey my life. Not just that, I own him a debt of honor too. 719 01:29:58,980 --> 01:30:01,900 I could never repay that, even if I do find gold. 720 01:30:02,940 --> 01:30:05,300 But at least I'll be of use to people. 721 01:31:06,660 --> 01:31:11,300 Gold! Gold! 722 01:31:11,380 --> 01:31:15,900 Thank God! I knew it was here! 723 01:31:16,100 --> 01:31:18,700 Gold! 724 01:31:19,020 --> 01:31:22,460 Gold! 725 01:31:23,260 --> 01:31:25,740 -Yes! -Yes! 726 01:31:26,100 --> 01:31:29,780 Thank God, I knew it was here. 727 01:31:29,860 --> 01:31:30,820 Gold! 728 01:31:39,380 --> 01:31:40,420 God bless you! 729 01:31:40,740 --> 01:31:42,900 Ertuğrul Bey will be very happy. 730 01:31:43,020 --> 01:31:46,980 -What're we waiting for, then? Let's go. -Let's go! 731 01:32:06,660 --> 01:32:10,300 -Bey, Aliyar Bey is here. -Show him in, Abdurrahman. 732 01:32:25,820 --> 01:32:27,940 Welcome to my settlement, Aliyar Bey. 733 01:32:28,140 --> 01:32:29,220 Thank you, Ertuğrul Bey. 734 01:32:30,340 --> 01:32:31,300 Come, sit. 735 01:32:37,300 --> 01:32:38,940 I talked to Innkeeper Simon. 736 01:32:39,460 --> 01:32:40,700 Did he accept the offer? 737 01:32:40,940 --> 01:32:44,700 He said he would discuss it if you joined us there tomorrow. 738 01:32:47,220 --> 01:32:48,700 What do you think, Aliyar Bey? 739 01:32:50,300 --> 01:32:52,100 It is a good idea to have a discussion first. 740 01:32:52,900 --> 01:32:54,380 Simon is a merchant, after all. 741 01:32:54,980 --> 01:32:56,860 He wants to make sure his business is in safe hands. 742 01:32:57,340 --> 01:32:59,460 What about Ural Bey? What does he say? 743 01:33:00,340 --> 01:33:03,900 It's obvious, after all, that he only accepted because Candar Bey forced him to. 744 01:33:05,220 --> 01:33:07,300 My brother Ural won't make any more mistakes, sir. 745 01:33:08,260 --> 01:33:09,660 I'll be overseeing the matter. 746 01:33:11,340 --> 01:33:13,620 With my sister, Aslihan. Rest assured. 747 01:33:15,580 --> 01:33:17,060 All right, Aliyar Bey. 748 01:33:26,060 --> 01:33:28,140 -Greetings. -Greetings. 749 01:33:28,580 --> 01:33:30,420 -Greetings. -Come, sit, Artuk Bey. 750 01:33:36,220 --> 01:33:39,180 -Welcome, Aliyar Bey. -Thank you, Artuk Bey. 751 01:33:40,300 --> 01:33:43,260 Were you able to find out what I asked of you? 752 01:33:43,500 --> 01:33:45,180 Yes, Aliyar Bey, indeed we did. 753 01:33:45,820 --> 01:33:47,180 Ishak, bring it here. 754 01:33:49,380 --> 01:33:50,340 Here, sir. 755 01:33:50,820 --> 01:33:53,020 I believe Ertuğrul Bey is familiar with this matter. 756 01:33:54,180 --> 01:33:56,820 Yes, I am. Artuk Bey told me everything. 757 01:33:58,860 --> 01:34:01,700 Such a pity. Whose tongue is it? 758 01:34:02,700 --> 01:34:05,420 It relates to a dispute I stumbled upon on my way back from Konya. 759 01:34:05,780 --> 01:34:09,020 They asked for my help 760 01:34:09,140 --> 01:34:12,380 but I studied astronomy, mathematics and Islamic law. 761 01:34:12,860 --> 01:34:13,980 What help could I be? 762 01:34:15,180 --> 01:34:18,620 But I believe we can settle it with Artuk Bey's knowledge of such things. 763 01:34:19,660 --> 01:34:21,100 So, what did you learn? 764 01:34:36,340 --> 01:34:39,340 I fed one of the partridges the chemical I found in the tongue. 765 01:34:40,020 --> 01:34:41,100 What happened to the other bird? 766 01:34:41,500 --> 01:34:46,980 The chemical made the partridge go berserk. It killed the other bird. 767 01:34:47,780 --> 01:34:50,380 I've never witnessed such a thing. 768 01:34:50,700 --> 01:34:52,980 Partridges are such peaceful beasts. 769 01:34:53,660 --> 01:34:57,860 It turned into a wounded lion in the blink of an eye. 770 01:34:58,340 --> 01:35:02,820 After killing the other partridge, it died, fluttering. 771 01:35:06,940 --> 01:35:11,580 The chemical made it ecstatic, then drove it insane. 772 01:35:12,860 --> 01:35:18,820 Whatever it is, this poison hurts both the host and the people around him, 773 01:35:19,660 --> 01:35:20,620 Aliyar Bey. 774 01:35:25,020 --> 01:35:25,980 Here, sir. 775 01:35:28,620 --> 01:35:31,460 If you could bury the tongue with the dead-- 776 01:35:31,580 --> 01:35:32,900 Don't worry, Ishak. 777 01:35:34,780 --> 01:35:36,140 I'll do what's right. 778 01:35:36,700 --> 01:35:37,660 I understand, sir. 779 01:35:39,740 --> 01:35:40,740 Excuse me, sir. 780 01:35:43,620 --> 01:35:46,620 As I said, I'll be at the inn tomorrow morning. 781 01:35:54,820 --> 01:35:57,140 -Excuse me, sir. -Thank you, Ishak. 782 01:36:06,340 --> 01:36:08,100 What do you think, sir? 783 01:36:09,260 --> 01:36:11,540 Clearly someone poisoned Toktamış Bey. 784 01:36:12,900 --> 01:36:14,500 Could it have been Ural Bey? 785 01:36:16,780 --> 01:36:18,140 Once again, we see that 786 01:36:19,300 --> 01:36:22,380 there are but two people we can trust. 787 01:36:22,980 --> 01:36:25,100 Aliyar Bey and Aslıhan Hatun. 788 01:36:26,340 --> 01:36:27,500 What about Candar Bey? 789 01:36:29,980 --> 01:36:32,740 Candar Bey will do anything for the good of his tribe. 790 01:36:33,660 --> 01:36:36,180 Including going against the law and all reason. 791 01:36:37,540 --> 01:36:41,100 That's why we'll never reach an understanding with Candar Bey. 792 01:36:41,780 --> 01:36:42,980 I see, sir. 793 01:36:52,873 --> 01:36:54,913 How does this end, Mother? 794 01:36:56,073 --> 01:36:58,553 We haven't been this fortunate for a long while. 795 01:36:59,673 --> 01:37:01,633 This means we can finally breathe easy. 796 01:37:05,473 --> 01:37:06,553 Though... 797 01:37:12,033 --> 01:37:12,993 There is... 798 01:37:13,993 --> 01:37:16,913 an inexpressible anxiety within you, isn't there? 799 01:37:18,753 --> 01:37:19,753 Indeed, Mother. 800 01:37:22,753 --> 01:37:26,153 Ertuğrul Bey doesn't trust Ural Bey or Candar Bey. 801 01:37:27,353 --> 01:37:29,793 He chooses his words so carefully, you've seen that. 802 01:37:32,113 --> 01:37:35,353 Well, what about Aliyar? 803 01:37:36,153 --> 01:37:37,673 -Aslihan? -Mother. 804 01:37:38,593 --> 01:37:41,753 Aren't they the children of the same father? 805 01:37:44,153 --> 01:37:46,593 What if a situation escalates 806 01:37:47,033 --> 01:37:50,033 and gets out of control in the future? What would we do then? 807 01:37:51,073 --> 01:37:55,993 Would Aliyar and Aslihan walk over their father and brother to save us? 808 01:37:59,793 --> 01:38:01,513 And that woman, Aslihan... 809 01:38:05,153 --> 01:38:06,113 What about her? 810 01:38:08,033 --> 01:38:12,153 Why did she ignore the interests of her own people 811 01:38:12,233 --> 01:38:14,233 and tell Ertuğrul Bey about the French traders? 812 01:38:15,473 --> 01:38:19,193 When it came to light, she continued to go against her own father over it. 813 01:38:21,153 --> 01:38:23,913 There's also that woman called Çolpan. 814 01:38:25,873 --> 01:38:27,713 She's got cruel eyes. 815 01:38:30,033 --> 01:38:34,433 But don't forget that they're going to help you in the rug house. 816 01:38:35,673 --> 01:38:39,713 Whatever you want they'll do what's necessary. 817 01:38:41,873 --> 01:38:43,873 We're only after our daily bread. 818 01:38:44,913 --> 01:38:49,193 We'll go to the bazaar every day and weave rugs. 819 01:38:50,553 --> 01:38:55,673 What comes after that is up to God and Ertuğrul Bey. 820 01:40:09,553 --> 01:40:11,633 As we rode our horses to the West... 821 01:40:13,033 --> 01:40:15,273 I saw how much the world order has changed. 822 01:40:15,753 --> 01:40:18,753 The only thing that rules the East and the West is gold, Turgut. 823 01:40:19,993 --> 01:40:21,793 They buried our God inside of us. 824 01:40:23,193 --> 01:40:24,793 And they covered it with gold. 825 01:40:26,633 --> 01:40:30,433 The Crusades of the Christian world only cared about gold. 826 01:40:31,353 --> 01:40:33,473 If you can keep up, you'll survive. 827 01:40:35,313 --> 01:40:36,473 Those who can't... 828 01:40:38,073 --> 01:40:39,033 will die. 829 01:40:42,273 --> 01:40:43,913 Like a salamander in the desert. 830 01:40:45,593 --> 01:40:47,113 No one will remember them. 831 01:40:49,713 --> 01:40:52,353 The door always opens to those who are willing to see it. 832 01:40:54,153 --> 01:40:56,513 If only the man would keep his eyes open. 833 01:41:08,913 --> 01:41:10,113 Here you are. 834 01:41:12,393 --> 01:41:14,513 We were talking about how gold rules the world 835 01:41:14,673 --> 01:41:17,753 and provides new opportunities to people, brother. 836 01:41:19,313 --> 01:41:22,113 And to a warrior as great and as brave as you. 837 01:41:23,313 --> 01:41:27,193 The whole world comes to hear of the accomplishments of brave warriors 838 01:41:27,353 --> 01:41:28,393 such as yourself. 839 01:41:29,073 --> 01:41:31,593 Everyone knows what you and Ertuğrul Bey did 840 01:41:31,673 --> 01:41:33,433 to that Mongolian fool. 841 01:41:34,433 --> 01:41:35,673 What was his name? 842 01:41:36,713 --> 01:41:37,673 Noyan. 843 01:41:40,473 --> 01:41:42,633 If you knew how many lives we lost 844 01:41:43,793 --> 01:41:47,913 because of the mistakes Ertuğrul Bey made before we got rid of that Noyan scumbag, 845 01:41:49,433 --> 01:41:50,433 you wouldn't say that. 846 01:41:53,273 --> 01:41:57,393 Ertuğrul Bey's lack of foresight doesn't overshadow your bravery, Turgut Alp. 847 01:41:59,953 --> 01:42:02,313 The marks the Templars left on your body 848 01:42:04,033 --> 01:42:06,873 are testament to the fierceness with which you fought against those degenerates. 849 01:42:09,633 --> 01:42:11,033 How do you know about that? 850 01:42:13,153 --> 01:42:16,193 I know a great deal about the crimes the Templars committed against our people 851 01:42:16,273 --> 01:42:20,433 under the command of the degenerate Pope. And how they tortured them. 852 01:42:23,033 --> 01:42:25,273 The Templars murdered our family. 853 01:42:27,353 --> 01:42:29,153 Only Maria and I survived. 854 01:42:31,833 --> 01:42:35,833 They slaughtered our family because we didn't share their beliefs. 855 01:42:36,753 --> 01:42:40,713 The belief we have in Jesus wasn't enough to save our family. 856 01:42:44,753 --> 01:42:45,833 My condolences. 857 01:42:52,273 --> 01:42:54,473 Master Simon, you've got a visitor. 858 01:42:56,313 --> 01:42:57,273 If you'll excuse me. 859 01:43:26,913 --> 01:43:28,113 What happened? 860 01:43:31,353 --> 01:43:34,713 The Sultan's spy got away, Master Simon. 861 01:43:36,633 --> 01:43:39,033 How did you let Ertuğrul run away? 862 01:43:39,513 --> 01:43:41,433 Ertuğrul is not the Sultan's spy. 863 01:43:42,873 --> 01:43:46,273 -What did you say? -I had him. I talked to him. 864 01:43:47,913 --> 01:43:48,913 It wasn't Ertuğrul. 865 01:43:49,713 --> 01:43:52,313 Then his men came and killed ours. 866 01:43:56,513 --> 01:43:58,953 If it wasn't for Tristan, I'd be dead now. 867 01:44:03,713 --> 01:44:05,033 So you saw his face. 868 01:44:05,953 --> 01:44:08,593 Tell me. Who is he? 869 01:44:13,393 --> 01:44:14,953 We didn't find out who they were. 870 01:44:16,433 --> 01:44:18,753 But he knows who you are, Master Simon. 871 01:44:19,433 --> 01:44:20,393 What did you say? 872 01:44:29,473 --> 01:44:31,193 He asked me about John the Baptist. 873 01:44:32,673 --> 01:44:34,793 He said he was going to knock his place down. 874 01:44:36,913 --> 01:44:39,833 If Ertuğrul is not the Sultan's spy 875 01:44:40,193 --> 01:44:44,713 we still have to get our revenge for Master Petruccio and Knight Titus. 876 01:44:54,513 --> 01:44:56,673 Ertuğrul must die tomorrow, Master Simon. 877 01:44:58,033 --> 01:45:00,473 Ertuğrul is coming to see me tomorrow. 878 01:45:00,753 --> 01:45:03,673 I'll do what's necessary. Take every measure. 879 01:45:04,113 --> 01:45:07,513 Take every measure necessary inside and outside the inn. 880 01:45:08,233 --> 01:45:10,273 No one acts without my order. 881 01:45:10,433 --> 01:45:12,673 Why don't we finish the business right away? 882 01:45:17,073 --> 01:45:20,513 Because I'm not sure the man we found was actually the Sultan's spy. 883 01:45:34,233 --> 01:45:35,313 After that 884 01:45:35,513 --> 01:45:39,633 we let the slave trader and the guy who looks like a fighting cock run away. 885 01:45:42,553 --> 01:45:45,433 -Where is Doğan? -He carried out his mission. 886 01:45:45,713 --> 01:45:48,073 Now he's back in hiding and awaiting your next order. 887 01:45:49,793 --> 01:45:52,553 They surely can't still believe you're the Sultan's spy. 888 01:45:52,713 --> 01:45:57,513 They must have been so surprised when they saw it was Doğan and not you. 889 01:45:58,433 --> 01:45:59,993 We can't be so sure, Dündar. 890 01:46:00,113 --> 01:46:03,793 We have to take care of John the Baptist right away. 891 01:46:04,473 --> 01:46:06,993 Even though he hides among the Orthodox Greeks, 892 01:46:07,153 --> 01:46:09,753 he's obviously one of the Templars. 893 01:46:10,073 --> 01:46:11,793 A wolf in a sheep's clothing. 894 01:46:11,953 --> 01:46:15,993 They want to kill you. That's why they've called you in. 895 01:46:17,913 --> 01:46:20,433 -We're still going to go, Dündar. -What if it's a trap? 896 01:46:21,073 --> 01:46:24,273 They're going to try to kill you. It's too dangerous. 897 01:46:26,713 --> 01:46:30,113 I'll let him live until I learn everything about him. 898 01:46:31,193 --> 01:46:35,473 If he wants to kill me, I won't hesitate to kill him first. 899 01:46:38,913 --> 01:46:40,393 We'll go to that inn tomorrow. 900 01:46:42,473 --> 01:46:45,353 We'll see who lives and who dies. 901 01:46:58,273 --> 01:47:01,073 Sir, Master Hacaturyan wants to see you. 902 01:47:02,073 --> 01:47:03,193 Show him in, Abdurrahman. 903 01:47:11,073 --> 01:47:12,313 Come in, Master Hacaturyan. 904 01:47:17,233 --> 01:47:20,513 I have... great news for you. 905 01:47:21,713 --> 01:47:22,673 Tell me. 906 01:47:23,353 --> 01:47:24,553 With the help of God... 907 01:47:25,873 --> 01:47:27,913 I think we found the seam of gold. 908 01:47:40,073 --> 01:47:43,633 I don't know how much is there. But we should certainly mine it. 909 01:47:45,353 --> 01:47:46,313 Good. 910 01:47:48,273 --> 01:47:50,513 Don't let anyone know about this, Master Hacaturyan. 911 01:47:51,593 --> 01:47:53,153 Don't breathe a word about it. 912 01:47:54,753 --> 01:47:57,673 Return with the men who first accompanied you there. 913 01:47:58,073 --> 01:47:59,433 Your wish is my command. 914 01:48:11,953 --> 01:48:13,313 Whatever happens... 915 01:48:14,193 --> 01:48:17,713 take care of this matter with Simon tomorrow. 916 01:48:22,113 --> 01:48:24,833 -Ural. -Here, Father. 917 01:48:26,113 --> 01:48:27,113 Don't you dare... 918 01:48:27,993 --> 01:48:31,953 cause any problems or ignore what your brother Aliyar says. 919 01:48:33,913 --> 01:48:36,753 I'll support whatever is good for our people, Father. 920 01:48:38,073 --> 01:48:40,433 I see that what is good... 921 01:48:41,313 --> 01:48:43,913 is that which passes between your holy lips. 922 01:48:50,273 --> 01:48:54,993 Çolpan, don't ignore Halime Hatun. 923 01:48:56,513 --> 01:48:57,873 Do not worry, Bey. 924 01:49:02,233 --> 01:49:03,233 If you'll excuse me. 925 01:49:11,233 --> 01:49:12,793 Do you have something to say, daughter? 926 01:49:13,633 --> 01:49:18,033 I've been hearing a lot about Halime Hatun's mastery in weaving. 927 01:49:19,633 --> 01:49:22,233 She learned a lot when she traveled through 928 01:49:22,470 --> 01:49:24,145 many countries with her princely father. 929 01:49:24,593 --> 01:49:27,433 This way we'll learn more from 930 01:49:28,193 --> 01:49:29,873 what she knows and has experienced. 931 01:49:30,633 --> 01:49:31,593 Well done, daughter. 932 01:49:33,233 --> 01:49:38,713 If we look at things with our minds and not with our pride, we will succeed. 933 01:49:41,633 --> 01:49:44,793 Aliyar, do you have anything to say? 934 01:49:45,233 --> 01:49:47,193 Your decision has proved to be a wise one, Father. 935 01:49:48,353 --> 01:49:52,073 Our women would not have been able to finish those rugs in such a short time. 936 01:49:53,553 --> 01:49:54,713 With regard to Simon... 937 01:49:56,113 --> 01:49:59,553 We'll get to work with Ertuğrul Bey and get it done, Father. 938 01:50:02,433 --> 01:50:03,393 Good luck. 939 01:50:12,593 --> 01:50:17,753 The arrow has already left the bow. And it landed in your heart. 940 01:50:18,313 --> 01:50:22,153 How many times will my father trap me? How many more betrayals, Çolpan Hatun? 941 01:50:22,513 --> 01:50:23,633 I can't count anymore. 942 01:50:23,753 --> 01:50:28,193 You've put Ertuğrul in his place. 943 01:50:28,833 --> 01:50:32,273 You prevented the Kayis challenging us by burning their rugs. 944 01:50:32,953 --> 01:50:36,033 In the new world's order, you've done what's necessary. 945 01:50:37,513 --> 01:50:40,393 Your father is incapable of understanding the importance of what you've done. 946 01:50:44,753 --> 01:50:46,033 Because he is afraid, 947 01:50:47,393 --> 01:50:52,393 he has let Ertuğrul, his wife, and his know-all mother become a nuisance. 948 01:50:53,793 --> 01:50:55,793 He offered them this job on a silver platter, 949 01:50:56,713 --> 01:50:58,713 knowing it would cost us thousands. 950 01:50:59,033 --> 01:51:02,513 But rest assured, I'm going to take care of this business. 951 01:51:04,233 --> 01:51:09,833 My father, Aliyar and Aslihan will get what they deserve. 952 01:51:10,633 --> 01:51:11,593 And then? 953 01:51:12,953 --> 01:51:14,793 Let's say you sort this problem. 954 01:51:16,513 --> 01:51:17,553 What happens next? 955 01:51:19,513 --> 01:51:21,993 Who knows how many more traps 956 01:51:22,073 --> 01:51:24,833 and betrayals you'll suffer at their hands? 957 01:51:25,233 --> 01:51:27,913 Your father obviously favors your siblings over you. 958 01:51:28,993 --> 01:51:30,553 You come after them. 959 01:51:31,273 --> 01:51:33,753 They get the praise while you get to run errands. 960 01:51:35,033 --> 01:51:39,313 I told you, they'll get what they deserve. Don't worry about that. 961 01:51:40,273 --> 01:51:42,913 I never worry when I'm with you. 962 01:51:43,913 --> 01:51:49,473 But as long as Aliyar and Aslihan live, we can never be too sure. 963 01:51:51,313 --> 01:51:54,033 The path of our people is a long and holy one, Hatun. 964 01:51:54,793 --> 01:51:57,153 We are noble and strong. 965 01:51:58,833 --> 01:52:00,553 Under the command of the weak, 966 01:52:01,713 --> 01:52:03,313 under the sword of heathens, 967 01:52:03,873 --> 01:52:06,833 we'd melt away like a snowflake in the sun. 968 01:52:08,473 --> 01:52:12,473 But your man Ural will never let that happen. 969 01:52:12,753 --> 01:52:13,713 How? 970 01:52:16,313 --> 01:52:17,273 I know a way 971 01:52:17,953 --> 01:52:19,873 of making it impossible 972 01:52:20,473 --> 01:52:22,953 for either of my siblings to remain here. 973 01:52:24,193 --> 01:52:25,673 My father will be alone. 974 01:52:25,873 --> 01:52:27,113 How do we do that? 975 01:52:27,913 --> 01:52:31,113 Through the one they rely on, Ertuğrul. 976 01:52:35,073 --> 01:52:38,593 When I make my move tomorrow 977 01:52:39,273 --> 01:52:40,633 he'll be left humiliated. 978 01:52:42,473 --> 01:52:46,353 And Simon will crush him like an insect. 979 01:52:53,433 --> 01:52:54,993 You smell so nice. 980 01:52:56,033 --> 01:52:57,753 Just for you. 981 01:53:14,113 --> 01:53:17,233 -Welcome. -Thank you, Halime Sultan. 982 01:53:44,433 --> 01:53:46,273 Are you still nervous, Halime Sultan? 983 01:53:48,073 --> 01:53:51,793 Ural Bey will do whatever he can to prevent this from going ahead. 984 01:53:54,673 --> 01:53:55,753 Simon is a merchant. 985 01:53:57,073 --> 01:53:59,353 In the end, all he cares about is the gold he'll get, 986 01:53:59,953 --> 01:54:01,513 not Ural Bey's tears. 987 01:54:02,513 --> 01:54:03,513 You're right. 988 01:54:05,553 --> 01:54:08,393 -What about Aslihan? -What about her? 989 01:54:11,993 --> 01:54:15,713 I can't decide if she's really naive or really clever. 990 01:54:25,193 --> 01:54:26,473 What does that mean, Halime? 991 01:54:28,673 --> 01:54:32,313 Aslihan Hatun was the one who told you about the French getting the rugs. 992 01:54:33,193 --> 01:54:34,873 Why did she do that? 993 01:54:37,793 --> 01:54:38,873 What are you thinking? 994 01:54:43,473 --> 01:54:47,593 I don't know, Bey. But it seems like... 995 01:54:51,153 --> 01:54:54,953 She has as much respect for you as she has for Aliyar Bey. 996 01:54:55,873 --> 01:54:56,833 I can see that. 997 01:54:58,993 --> 01:55:02,873 On one side is Çolpan and Ural, on the other Aliyar and Aslihan. 998 01:55:09,473 --> 01:55:11,033 I think... 999 01:55:12,193 --> 01:55:14,673 we have come between Candar Bey's children. 1000 01:55:15,233 --> 01:55:16,833 Our work will not be easy. 1001 01:55:22,153 --> 01:55:26,473 As long as you're taking care of things everything will be fine, Halime Sultan. 1002 01:55:27,953 --> 01:55:30,713 That's why I wanted you and my mother in charge. 1003 01:55:31,593 --> 01:55:33,553 I know things wouldn't have worked out otherwise. 1004 01:55:35,233 --> 01:55:38,393 Besides, thanks to you, the Cavdar tribe will learn how to weave rugs properly. 1005 01:55:41,953 --> 01:55:43,673 Let's try to come to an agreement with Simon. 1006 01:56:00,513 --> 01:56:03,313 What was the disagreement between my brother and Toktamis Bey, Aslihan? 1007 01:56:09,033 --> 01:56:09,993 Tell me. 1008 01:56:11,153 --> 01:56:12,873 Did it have something to do with Simon's bazaar? 1009 01:56:13,073 --> 01:56:15,513 Yes, that despicable bazaar 1010 01:56:16,473 --> 01:56:18,913 ensured the hostility between them only grew. 1011 01:56:20,193 --> 01:56:22,873 What happened? Tell me, sister. 1012 01:56:24,793 --> 01:56:28,113 Toktamis Bey found out Ural was making an unfair profit. 1013 01:56:31,033 --> 01:56:33,513 On one hand there's Ural, on the other, Çolpan. 1014 01:56:34,313 --> 01:56:36,553 How will we get through this? 1015 01:56:38,633 --> 01:56:42,713 You take care of Çolpan, and I'll take care of our brother. 1016 01:56:45,193 --> 01:56:48,913 If you ever hear something's wrong you must tell me right away, Aslihan. 1017 01:56:51,633 --> 01:56:52,593 Don't worry, brother. 1018 01:57:15,753 --> 01:57:17,753 My, my. 1019 01:57:20,473 --> 01:57:21,433 Good night. 1020 01:57:32,513 --> 01:57:34,513 I've come to give you some advice. 1021 01:57:37,153 --> 01:57:41,833 Don't dare follow Ertuğrul and bring trouble to us. 1022 01:57:42,833 --> 01:57:47,513 The fact we can sell our products and our animals at the bazaar, 1023 01:57:48,033 --> 01:57:49,393 we owe to Simon. 1024 01:57:49,993 --> 01:57:54,673 If not for this we'd be destitute, just like Ertuğrul's people. 1025 01:57:56,153 --> 01:57:57,953 Ertuğrul is here today, gone tomorrow. 1026 01:57:59,113 --> 01:58:02,353 But Simon? He'll always be in charge of the bazaar. 1027 01:58:02,993 --> 01:58:03,953 Brother... 1028 01:58:13,633 --> 01:58:18,313 Is it true you teamed up with Simon to steal our people's money? 1029 01:58:20,913 --> 01:58:21,873 Did... 1030 01:58:23,353 --> 01:58:24,753 Aslihan tell you that? 1031 01:58:25,833 --> 01:58:29,393 Tomorrow, two groups come together to do serious business, brother. 1032 01:58:30,513 --> 01:58:32,193 We all need this. 1033 01:58:33,153 --> 01:58:34,113 Don't you dare... 1034 01:58:35,713 --> 01:58:38,513 try pulling any tricks on us... 1035 01:58:40,713 --> 01:58:41,673 brother. 1036 01:59:22,113 --> 01:59:26,873 While the wrongdoers run wild beside me, I have to wait politically. 1037 01:59:28,033 --> 01:59:30,833 It's tough. I feel humiliated. 1038 01:59:31,713 --> 01:59:34,953 The skill is not to pull out your weapon until you can look the enemy 1039 01:59:35,273 --> 01:59:38,073 in the eye at the right time. 1040 01:59:38,553 --> 01:59:42,233 There is a right time for an enemy to be defeated. 1041 01:59:42,753 --> 01:59:46,433 The enemy is what makes you brave and like a lion. 1042 01:59:47,393 --> 01:59:50,913 When can I unsheathe my sword and make life unbearable for my enemy? 1043 01:59:51,513 --> 01:59:53,673 There are many varieties of cruelty, son. 1044 01:59:54,433 --> 01:59:56,673 The sheath stops the cruelty of the sword, 1045 01:59:57,273 --> 02:00:01,913 traps will end tricks' cruelty and money will end money's cruelty. 1046 02:00:02,993 --> 02:00:04,273 A Bey's skill lies in 1047 02:00:04,433 --> 02:00:08,833 knowing if the devil is coming from the right side or the left side. 1048 02:00:10,193 --> 02:00:12,073 Being a Bey is a grueling burden. 1049 02:00:13,353 --> 02:00:17,513 Yusuf was left in the well and Ibrahim was thrown into the fire. 1050 02:00:18,073 --> 02:00:20,353 Why do you think they were exposed to such suffering? 1051 02:00:21,593 --> 02:00:23,753 If the well didn't exist, Yusuf wouldn't exist. 1052 02:00:24,073 --> 02:00:27,233 And if suffering didn't exist, humans wouldn't be humans. 1053 02:00:28,593 --> 02:00:31,553 Mankind's trials are various. 1054 02:00:33,353 --> 02:00:35,233 Some will come out of the well like Yusuf, 1055 02:00:35,673 --> 02:00:38,473 some will become the devil and get kicked out of heaven. 1056 02:00:40,033 --> 02:00:42,233 A trial is tough, son, it's tough. 1057 02:00:42,833 --> 02:00:47,593 As the Bey, you have to face the cheats and appreciate justice. 1058 02:00:48,073 --> 02:00:51,393 You have to fall into traps, so you can learn how to get out of them. 1059 02:00:51,873 --> 02:00:57,513 You have to experience disloyalty and betrayal to see loyalty and sincerity. 1060 02:00:58,713 --> 02:01:01,313 And then you'll climb out of the well you fell into 1061 02:01:01,713 --> 02:01:04,433 and become the Sultan of your land. 1062 02:01:05,033 --> 02:01:07,553 May God help you. 1063 02:01:08,153 --> 02:01:11,353 May God give strength to your muscles, the courage to your heart 1064 02:01:11,873 --> 02:01:13,833 and clarity to your mind. 1065 02:01:24,073 --> 02:01:25,033 My God. 1066 02:01:25,793 --> 02:01:29,393 Eliminate the traps on our path of holy war. 1067 02:01:30,513 --> 02:01:33,113 Grant us wakefulness against the enemy. 1068 02:01:34,353 --> 02:01:35,313 My God. 1069 02:01:36,073 --> 02:01:40,873 Give our weapons the strength of Zülfikar and give our hearts the courage of Ali. 1070 02:01:41,753 --> 02:01:46,353 Don't let anyone who wants to ruin our brotherhood, unity and peace succeed. 1071 02:01:47,593 --> 02:01:51,153 We ask only for your help and we kneel down in front of you alone. 1072 02:01:52,113 --> 02:01:53,833 Don't let us be without you, my God. 1073 02:01:54,673 --> 02:01:56,753 My God. 1074 02:03:10,513 --> 02:03:11,953 Today is the day, brother. 1075 02:03:13,833 --> 02:03:18,073 When we clean Jerusalem of the Muslims, that'll be our day. 1076 02:03:19,433 --> 02:03:21,913 When we reclaim the Temple of Solomon. 1077 02:03:22,993 --> 02:03:26,793 As long as there are knights such as you... the day is close. 1078 02:03:28,713 --> 02:03:31,193 Soon our nemesis Ertuğrul will arrive. 1079 02:03:32,433 --> 02:03:35,353 Sometimes our enemies become our closest friends. 1080 02:03:36,513 --> 02:03:38,753 We might have to make deals with them. 1081 02:03:39,433 --> 02:03:41,993 Will you accept his offer of establishing a rug house? 1082 02:03:42,473 --> 02:03:45,113 Why shouldn't I if he comes up with a good offer? 1083 02:03:46,793 --> 02:03:48,113 Ural will be enraged. 1084 02:03:49,593 --> 02:03:50,553 Good. 1085 02:03:52,153 --> 02:03:53,673 Then things will go crazy. 1086 02:03:56,233 --> 02:03:59,713 We'll kill two birds with one stone. 1087 02:04:20,353 --> 02:04:24,113 Maria won't leave Turgut's side. I guess she's fallen for the man. 1088 02:04:24,873 --> 02:04:27,873 Was it Maria who found Turgut when he was wounded? 1089 02:04:28,673 --> 02:04:30,153 Philip was with her too. 1090 02:04:30,433 --> 02:04:34,113 So either of them might have found the dagger. 1091 02:04:35,033 --> 02:04:36,353 Is that what you're saying? 1092 02:04:37,273 --> 02:04:40,953 Maria is a naive woman. She wouldn't understand. 1093 02:04:42,273 --> 02:04:44,353 How would she know about Batuhan's dagger? 1094 02:04:45,873 --> 02:04:49,553 Only Philip could be behind something like this. And if Philip is involved... 1095 02:04:49,793 --> 02:04:53,273 -It means Simon is involved too. -Don't doubt it. 1096 02:04:54,193 --> 02:04:57,113 -Did you get the thief I asked you for? -It was very easy. 1097 02:04:57,433 --> 02:05:01,313 I only had to say there would be gemstones in the pouch he always carries. 1098 02:05:02,073 --> 02:05:03,033 Then... 1099 02:05:07,393 --> 02:05:08,393 I'll be back. 1100 02:05:09,793 --> 02:05:11,513 I'll wait for you, my Ural. 1101 02:05:11,873 --> 02:05:13,633 I can't bear being without you. 1102 02:05:52,313 --> 02:05:55,233 Bey, they are bent on causing hell. 1103 02:06:13,793 --> 02:06:17,833 For Christ's sake, for Muhammad's sake, give some money to this poor man. 1104 02:06:21,193 --> 02:06:24,073 Ever since the birds started perching on the master's balcony 1105 02:06:24,233 --> 02:06:26,113 the crows have gone mad. 1106 02:06:27,913 --> 02:06:30,793 May God and all his saints be on your side, brave man. 1107 02:06:31,473 --> 02:06:35,433 May God protect the believers and those who fight in his name, old man. 1108 02:06:55,433 --> 02:06:57,313 Bey, where are we going? 1109 02:06:57,833 --> 02:07:00,433 -I'd like to see Turgut. -I understand, bey. 1110 02:07:00,833 --> 02:07:05,833 Shouldn't we take care of our business first and go see him later? 1111 02:07:08,073 --> 02:07:12,393 I miss my brother too but we don't know what's waiting in there for us. 1112 02:07:12,673 --> 02:07:16,553 Welcome, Ertuğrul Bey. Innkeeper Simon is waiting for you. 1113 02:07:22,913 --> 02:07:23,873 Fine, then. 1114 02:07:52,793 --> 02:07:55,873 What happened to your foot, Philip? You're limping. 1115 02:07:57,033 --> 02:07:59,513 The work of an arrogant drunk. 1116 02:08:01,313 --> 02:08:02,833 I suppose you put him in his place. 1117 02:09:36,873 --> 02:09:38,193 A Bey's skill lies in 1118 02:09:38,273 --> 02:09:42,673 knowing if the devil is coming from the right side or the left side. 1119 02:09:52,873 --> 02:09:54,913 I am Suleyman Shah's son Ertuğrul! 1120 02:09:57,273 --> 02:09:59,113 I want all the world to know... 1121 02:10:01,713 --> 02:10:03,713 that any fool who hankers after what's mine... 1122 02:10:07,433 --> 02:10:08,593 will pay the penalty. 84283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.