Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 63 will start after 12:28 min.
2
00:15:43,133 --> 00:15:45,293
Brother? Are you all right?
3
00:15:47,013 --> 00:15:49,453
If not for my armor
I would have died, Marina.
4
00:15:50,053 --> 00:15:53,293
I'd have suffered eternally in Heaven
for not fulfilling my duty.
5
00:15:55,093 --> 00:15:56,933
Sultan Alaeddin's spy got away.
6
00:15:58,893 --> 00:16:04,173
We saw that he was not alone
and that we are surrounded by traitors.
7
00:16:04,653 --> 00:16:07,973
Did you see their faces? I didn't.
8
00:16:08,453 --> 00:16:11,253
We saw not their faces,
but what they are capable of.
9
00:16:12,573 --> 00:16:14,973
Even that is an important gain for us.
10
00:16:16,533 --> 00:16:17,893
But the knight got away.
11
00:16:19,773 --> 00:16:22,733
Don't worry. I got him.
12
00:16:23,373 --> 00:16:25,693
He won't make it with that arrow wound.
13
00:16:34,173 --> 00:16:36,013
You are my angel, Maria.
14
00:16:54,613 --> 00:16:55,613
Are you all right, my bey?
15
00:16:56,853 --> 00:16:58,733
I'm fine, Turgut. I'm fine.
16
00:17:25,173 --> 00:17:28,493
The devil Tristan
crushed him hard, my bey.
17
00:17:29,773 --> 00:17:31,413
This is not his doing, Turgut.
18
00:17:32,453 --> 00:17:34,773
He just finished him off.
19
00:17:39,693 --> 00:17:43,533
If they'd got all the information
out of the spy, we might have been saved.
20
00:17:45,413 --> 00:17:47,293
These spies are not easy to swallow.
21
00:17:48,173 --> 00:17:49,853
They stick to your throat.
22
00:17:53,613 --> 00:17:55,453
They did this because he didn't talk.
23
00:17:57,213 --> 00:17:59,453
So, our secret is still a secret.
24
00:18:01,013 --> 00:18:01,933
Agreed, my bey.
25
00:18:04,333 --> 00:18:05,453
Bismillah.
26
00:19:15,853 --> 00:19:18,013
What is that mark, my bey?
27
00:19:19,413 --> 00:19:20,813
It's the name of our enemy.
28
00:19:25,093 --> 00:19:26,213
Who, my bey?
29
00:19:27,053 --> 00:19:28,333
John the Baptist.
30
00:21:01,653 --> 00:21:05,093
God Almighty!
I am your servant, John the Baptist.
31
00:21:06,413 --> 00:21:08,253
Loyal servant of Jesus.
32
00:21:09,133 --> 00:21:13,093
I will be your son, Jesus' slave,
on my holy pilgrimage.
33
00:21:13,693 --> 00:21:19,493
I will take Jerusalem, the holy land
of our Virgin Mary, from the Muslims.
34
00:21:20,693 --> 00:21:23,573
I will rebuild Solomon's Temple.
35
00:21:24,493 --> 00:21:27,573
And Simon swore an oath to Jesus.
36
00:21:30,813 --> 00:21:35,853
My God, I will walk through dungeons
and die with you.
37
00:21:52,933 --> 00:21:55,653
{\an8}CAVDAR CAMP
38
00:22:04,413 --> 00:22:05,573
Step aside!
39
00:22:26,253 --> 00:22:29,493
Who did this? Who? How could they?
40
00:22:29,853 --> 00:22:31,653
Who did this?
41
00:22:36,453 --> 00:22:38,933
Don't let Toktamış Bey's death be in vain!
42
00:22:45,133 --> 00:22:48,333
What have they done to Toktamış?
43
00:22:48,413 --> 00:22:50,733
-Who?
-They will pay!
44
00:22:50,853 --> 00:22:54,973
His death won't be in vain!
Don't let Toktamış Bey's death be in vain!
45
00:22:55,133 --> 00:22:56,013
Don't!
46
00:23:10,693 --> 00:23:12,413
What a shame!
47
00:23:31,693 --> 00:23:34,333
Shut your mouths!
48
00:23:42,213 --> 00:23:45,373
Valiant warriors of the prairie!
49
00:23:49,253 --> 00:23:53,333
Bronze hearted lions of the Tatars!
50
00:23:55,773 --> 00:23:56,933
Last night...
51
00:23:58,213 --> 00:24:02,493
this infidel,
who treacherously attacked...
52
00:24:03,493 --> 00:24:06,573
our bey, our village...
53
00:24:08,173 --> 00:24:12,733
and its sons, has gotten
54
00:24:12,813 --> 00:24:16,093
what he deserved.
55
00:24:16,773 --> 00:24:21,813
While our Cavdar Bey fights heart and soul
so that our empire may grow,
56
00:24:22,213 --> 00:24:27,853
our empire may prosper
and become more fruitful, this dog...
57
00:24:29,493 --> 00:24:31,693
tried to stab him in the back.
58
00:24:32,973 --> 00:24:36,733
He who attacks our Candar Bey's marquee
59
00:24:37,453 --> 00:24:39,493
will die a horrible death.
60
00:24:40,493 --> 00:24:46,413
This dog that attacked Candar Bey
will hang here to set an example.
61
00:24:47,053 --> 00:24:51,053
Enemies of our people
will see their fate in his eyes.
62
00:25:48,693 --> 00:25:54,973
When jackals ambushed me
in the caves of the prairie...
63
00:25:55,933 --> 00:25:57,333
he gave everything he had.
64
00:25:58,613 --> 00:26:04,613
We swore to be blood brothers
in the shadow of great sycamores.
65
00:26:06,893 --> 00:26:10,333
We warded off Azrael in many a battle.
66
00:26:13,533 --> 00:26:16,693
I went on to wage war...
67
00:26:17,413 --> 00:26:20,933
leaving my wife and kids in his care.
68
00:26:23,253 --> 00:26:25,173
How could he...
69
00:26:26,853 --> 00:26:28,333
betray me like this?
70
00:26:32,053 --> 00:26:33,253
Give me your hands, Father.
71
00:26:35,213 --> 00:26:37,333
They say you were born in sin.
72
00:26:43,693 --> 00:26:49,293
I wish the ground had broken and the sky
had fallen, just so this wouldn't happen.
73
00:26:51,333 --> 00:26:54,173
This betrayal as I am getting ready
to part with this world...
74
00:26:55,213 --> 00:26:57,613
has taken away all my life, my dear.
75
00:27:00,213 --> 00:27:03,413
Toktamış would have done this
for a reason, Father.
76
00:27:05,373 --> 00:27:08,133
We need to figure out what that was.
77
00:27:08,413 --> 00:27:13,613
I would give my life to know what it was,
my valiant daughter.
78
00:27:18,613 --> 00:27:19,813
My life!
79
00:27:40,533 --> 00:27:42,813
I wish you hadn't left that body out,
my bey.
80
00:27:50,373 --> 00:27:51,453
A bey...
81
00:27:52,693 --> 00:27:55,213
should know how to hit
three birds with one stone.
82
00:28:02,053 --> 00:28:05,853
Toktamış's death will make them rise up.
83
00:28:06,733 --> 00:28:07,773
Now...
84
00:28:10,173 --> 00:28:11,133
your father...
85
00:28:13,133 --> 00:28:14,853
will also learn to give in.
86
00:28:15,613 --> 00:28:18,493
He will not trust anyone
but himself and I.
87
00:28:18,773 --> 00:28:19,613
Simon.
88
00:28:21,053 --> 00:28:22,853
If he reveals your secret one day...
89
00:28:24,293 --> 00:28:27,893
Then we will know to introduce him
to Azrael too.
90
00:28:28,773 --> 00:28:31,653
My Çolpan,
why do you worry yourself with this?
91
00:28:32,653 --> 00:28:34,933
I have no worries with you by my side.
92
00:28:35,453 --> 00:28:39,493
But something inside me says
the corpse shouldn't be on display.
93
00:28:40,013 --> 00:28:42,813
Tell that blind devil
that so worries you...
94
00:28:43,693 --> 00:28:45,533
that I will take out his other eye.
95
00:28:50,213 --> 00:28:51,653
Any word on the kilims?
96
00:28:51,733 --> 00:28:55,973
I had the best kilims,
the finest rugs ordered for you.
97
00:28:58,173 --> 00:29:01,813
I will play those Venetian infidels
so that...
98
00:29:02,493 --> 00:29:06,053
they'll place sacks of gold
in my palm without question.
99
00:29:07,213 --> 00:29:13,213
And I will lay the gold out
in front of my father to see.
100
00:29:13,893 --> 00:29:17,213
Then he will forget about Toktamış.
101
00:29:19,493 --> 00:29:22,973
Let us not leave Candar Bey alone,
mourning for Toktamış.
102
00:29:25,413 --> 00:29:28,573
-Come with me to the marketplace.
-I would like that.
103
00:29:29,333 --> 00:29:30,933
I also have things to buy.
104
00:29:32,173 --> 00:29:33,533
Let me tend to your wound.
105
00:29:44,333 --> 00:29:45,333
Father.
106
00:29:46,973 --> 00:29:49,973
I sent for my brother, Aliyar,
without your permission.
107
00:29:52,413 --> 00:29:53,653
I miss him.
108
00:29:55,613 --> 00:29:57,653
You're like your mother, Aslıhan.
109
00:29:59,813 --> 00:30:01,373
You're always up to something.
110
00:30:02,773 --> 00:30:04,893
The people need my brother, Aliyar.
111
00:30:06,813 --> 00:30:11,973
Aliyar is now a Tatar
who has lost his warrior spirit.
112
00:30:13,653 --> 00:30:17,093
They say he who wields a pen
can no longer wield a sword.
113
00:30:30,773 --> 00:30:33,133
-Are the kilims ready?
-They are, my bey.
114
00:30:33,573 --> 00:30:37,373
-Çolpan Hatun prepared them all.
-Aslıhan will go with you.
115
00:30:45,093 --> 00:30:46,773
Çolpan Hatun was going to assist, my bey.
116
00:30:48,213 --> 00:30:50,053
Didn't you hear Candar Bey, Ural?
117
00:30:51,053 --> 00:30:53,893
It's apparent that my father
wishes me to be by his side.
118
00:30:57,013 --> 00:31:00,613
If the Venetians
ask anything about the kilims,
119
00:31:02,133 --> 00:31:04,013
Aslıhan should be with you.
120
00:31:04,973 --> 00:31:09,493
After all, as a woman
she knows more about kilims than you.
121
00:31:23,493 --> 00:31:25,893
{\an8}KAYI CAMP
122
00:31:51,013 --> 00:31:55,733
No, Artuk Bey, this won't do. We have been
up against difficulties for so long now.
123
00:31:55,893 --> 00:32:00,973
We did as Ertuğrul Bey commanded.
However, he has forgotten Oghuz law.
124
00:32:02,333 --> 00:32:05,693
Artuk Bey is right, my bey.
What is this denial of assembly?
125
00:32:06,253 --> 00:32:08,373
We would die for our bey, Artuk Bey.
126
00:32:08,613 --> 00:32:12,493
But as it is the right of the beys
to ask for an assembly,
127
00:32:12,773 --> 00:32:15,613
it is the duty of the bey of the camp
to accept it.
128
00:32:16,093 --> 00:32:19,573
Ertuğrul Bey has disregarded the law
as he has disregarded us.
129
00:32:28,333 --> 00:32:32,413
Valiant Beys of the Kayi,
foremost of our boys,
130
00:32:33,093 --> 00:32:34,653
what you say is true.
131
00:32:35,973 --> 00:32:39,133
It is. However, hear me out too.
132
00:32:40,493 --> 00:32:44,173
I know you all want
what's good for the camp
133
00:32:44,573 --> 00:32:48,933
and worry about
the future of your children, your tent.
134
00:32:49,933 --> 00:32:53,493
It is true that our camp is going through
rough times.
135
00:32:54,333 --> 00:32:57,333
However, God Almighty says in the Quran,
136
00:32:57,973 --> 00:33:02,093
"There is comfort
after those difficulties."
137
00:33:03,253 --> 00:33:06,053
Not a day has passed
without worry and difficulty
138
00:33:06,413 --> 00:33:09,293
since we left for these lands.
139
00:33:09,893 --> 00:33:12,013
It seems our fate will continue to be so.
140
00:33:12,133 --> 00:33:15,173
However, know that
we are not to blame for this.
141
00:33:18,813 --> 00:33:21,133
The sword
cannot be forged without being beaten.
142
00:33:21,573 --> 00:33:26,733
These sorrows will make us stronger.
143
00:33:27,013 --> 00:33:32,013
But know that the biggest of sorrows
is bestowed upon our Bey.
144
00:33:32,853 --> 00:33:38,133
While we cannot even deal with
our own problems and give up,
145
00:33:38,733 --> 00:33:42,093
he is up against the difficulties
of the whole camp.
146
00:33:43,733 --> 00:33:48,053
His refusal of the assembly request
just shows how big that difficulty is.
147
00:33:51,613 --> 00:33:56,213
In the end, we know that weapons need men.
148
00:33:57,173 --> 00:34:00,853
Men need states, states need rulers.
149
00:34:01,533 --> 00:34:03,093
And rulers need laws.
150
00:34:03,573 --> 00:34:05,053
-True.
-True.
151
00:34:05,333 --> 00:34:06,773
That's true, Artuk Bey.
152
00:34:08,973 --> 00:34:10,773
Law is the heart of the state.
153
00:34:11,573 --> 00:34:14,453
Without law, the state is a lifeless body.
154
00:34:15,373 --> 00:34:22,013
Just as a state cannot live without law,
a beylik cannot either.
155
00:34:25,533 --> 00:34:29,853
You know that the mountain
holds up the land.
156
00:34:30,253 --> 00:34:33,173
And the bey holds up the camp.
157
00:34:34,013 --> 00:34:37,253
Our bey knows this best.
158
00:34:38,253 --> 00:34:43,453
Ertuğrul Bey will hold the assembly soon
and do his part, God willing.
159
00:34:43,973 --> 00:34:45,933
-God willing.
-God willing.
160
00:35:00,333 --> 00:35:01,693
What's the situation?
161
00:35:02,773 --> 00:35:05,333
These goods
are not worth the ride to the marketplace.
162
00:35:07,693 --> 00:35:09,573
So it's bad.
163
00:35:10,333 --> 00:35:15,973
How are we to persuade these people at war
if we can't persuade them to trade kilim?
164
00:35:20,293 --> 00:35:22,973
Ertuğrul must return to the camp at once.
165
00:35:33,653 --> 00:35:36,533
Artuk Bey is coming with the people.
I hope it's good news.
166
00:35:55,933 --> 00:35:58,213
It wasn't about the kilims, Hayme Hatun.
167
00:35:58,693 --> 00:36:01,453
They resented our bey
not organizing the assembly.
168
00:36:03,693 --> 00:36:06,173
How sensitive the Kayi camp has gotten.
169
00:36:07,533 --> 00:36:11,173
You can't organize a wedding ceremony
with them, let alone an assembly.
170
00:36:19,413 --> 00:36:20,293
Brother!
171
00:36:23,813 --> 00:36:26,453
Thank god you got back safe.
How was the hunt?
172
00:36:26,893 --> 00:36:28,173
Fruitful, Dundar.
173
00:36:36,093 --> 00:36:38,733
-Power to your elbow, Halime Hatun.
-Thank you.
174
00:36:41,493 --> 00:36:43,733
But we haven't accumulated enough kilims.
175
00:36:45,733 --> 00:36:48,133
Don't worry about it. I know my boys.
176
00:36:48,813 --> 00:36:51,213
They will bring whatever they have left.
177
00:37:06,853 --> 00:37:10,373
My bey, you know
my sons and I always believed in you.
178
00:37:11,333 --> 00:37:13,213
I gave up everything for you.
179
00:37:14,493 --> 00:37:18,173
This is the last kilim
I and my orphaned grandson have.
180
00:37:21,453 --> 00:37:23,853
-You can have this too.
-Thank you, Hatun.
181
00:37:28,813 --> 00:37:31,493
The Kayi will rise
on the shoulders of people like you.
182
00:37:31,613 --> 00:37:33,893
Thank you. May God bless you.
183
00:37:48,173 --> 00:37:51,693
Ertuğrul Bey, this is yours
and our last chance.
184
00:37:52,413 --> 00:37:57,133
If you don't succeed this time either,
know that you won't keep us in this land.
185
00:38:06,693 --> 00:38:08,213
-Samsar!
-Yes, my bey.
186
00:38:08,653 --> 00:38:10,733
-Gather the kilims.
-Yes, my bey.
187
00:38:13,613 --> 00:38:16,373
You, come with me. We shall consult.
188
00:38:16,973 --> 00:38:18,373
-Yes.
-Yes, my bey.
189
00:38:51,133 --> 00:38:55,053
{\an8}HANLI MARKET
190
00:38:59,933 --> 00:39:02,973
Last night the Templars were humiliated.
191
00:39:07,493 --> 00:39:10,493
The enemy that we tried to entrap
ruined our plan.
192
00:39:13,013 --> 00:39:14,613
What do we do now, sir?
193
00:39:14,773 --> 00:39:17,093
First, we find out who our enemy is.
194
00:39:17,613 --> 00:39:20,733
This enemy is like us.
It does not give itself up.
195
00:39:21,293 --> 00:39:23,373
It's the first time we've encountered
a worthy enemy.
196
00:39:32,173 --> 00:39:34,213
The enemy does not give itself up, my bey.
197
00:39:35,813 --> 00:39:38,773
My bey, these are the ones
that came our way before.
198
00:39:40,693 --> 00:39:42,973
They are not as smart as we thought.
199
00:39:43,253 --> 00:39:45,293
They've thrown away a big fish, my bey.
200
00:39:46,093 --> 00:39:50,893
One that doesn't drown in a wild river
but flows in the depths, Turgut.
201
00:39:51,533 --> 00:39:52,973
You are right, Artuk Bey.
202
00:39:55,773 --> 00:39:59,453
We fought Noyan, my bey.
These will be light work.
203
00:40:02,413 --> 00:40:03,933
We knew who the Noyan were, Turgut.
204
00:40:06,853 --> 00:40:08,453
A valiant enemy is something else.
205
00:40:10,813 --> 00:40:12,173
However, these are dishonorable.
206
00:40:13,253 --> 00:40:14,693
How will we identify him?
207
00:40:16,173 --> 00:40:18,733
He came once, he will come again.
208
00:40:19,533 --> 00:40:21,693
He probably wants to know who we are.
209
00:40:22,133 --> 00:40:24,373
We should watch everyone
at the marketplace.
210
00:40:24,853 --> 00:40:27,373
Be aware of every step that is taken.
211
00:40:27,693 --> 00:40:31,173
You will closely follow anyone
who makes a lot of money,
212
00:40:31,693 --> 00:40:35,293
is trading out of nowhere
and has the ability to wage war.
213
00:40:37,053 --> 00:40:40,373
-Leave the Muslims to me.
-And the others to me.
214
00:40:40,933 --> 00:40:43,693
We will use Tristan as bait.
215
00:40:44,973 --> 00:40:47,053
They will definitely come to capture him.
216
00:40:47,813 --> 00:40:51,813
We only have a name. John the Baptist.
217
00:40:52,533 --> 00:40:57,053
First, we must capture that slave dealer.
He will take us to him.
218
00:40:57,653 --> 00:41:00,613
Put Dumrul on this task, Turgut Alp.
219
00:41:00,933 --> 00:41:02,133
Yes, my bey.
220
00:41:03,733 --> 00:41:04,773
However...
221
00:41:06,773 --> 00:41:10,493
they might want to use Tristan as bait
and lure us into a trap.
222
00:41:13,293 --> 00:41:17,053
Well, would you look at Turgut!
As sharp as a needle.
223
00:41:17,173 --> 00:41:19,013
Praise be to my brother! Praise be!
224
00:41:26,173 --> 00:41:30,053
You are right, Turgut Alp.
Dumrul must cover his tracks.
225
00:41:30,693 --> 00:41:32,053
Just gather information.
226
00:41:34,293 --> 00:41:35,413
We will follow everyone.
227
00:41:37,493 --> 00:41:41,333
The merchants,
the customers that come and go...
228
00:41:42,333 --> 00:41:44,533
the people, everyone.
229
00:41:46,173 --> 00:41:47,893
And they will follow us.
230
00:41:49,813 --> 00:41:51,613
Let's see where our paths collide.
231
00:41:57,493 --> 00:41:58,493
Now...
232
00:41:59,493 --> 00:42:02,573
it is time to load the kilims
and be on our way.
233
00:42:04,213 --> 00:42:05,573
The Venetians await us.
234
00:42:07,053 --> 00:42:08,933
-Yes, my bey.
-Yes, my bey.
235
00:42:25,973 --> 00:42:32,053
My bey. God forbid, if we can't sell
the kilims, the people will lose hope.
236
00:42:35,093 --> 00:42:37,413
I will find a way to sell them, Artuk Bey.
237
00:42:38,973 --> 00:42:41,133
Otherwise,
I cannot show my face in the camp.
238
00:42:41,853 --> 00:42:42,973
I see, my bey.
239
00:42:44,453 --> 00:42:47,573
My bey, I would also like you to
hear out Hacaturyan.
240
00:42:47,813 --> 00:42:48,893
On what grounds?
241
00:42:49,253 --> 00:42:51,453
He might be God's blessing to us.
242
00:42:53,893 --> 00:42:54,933
Let him come in.
243
00:43:15,773 --> 00:43:16,733
Sit.
244
00:43:19,173 --> 00:43:20,053
I am listening.
245
00:43:21,013 --> 00:43:22,253
Ertuğrul Bey...
246
00:43:23,293 --> 00:43:28,173
like I said before,
I will most certainly repay my debt.
247
00:43:29,653 --> 00:43:30,853
I explained to Artuk Bey.
248
00:43:36,813 --> 00:43:38,253
I have a plan.
249
00:43:40,213 --> 00:43:41,373
A creek.
250
00:43:43,133 --> 00:43:46,013
A pine tree at the beginning of the river.
251
00:43:46,133 --> 00:43:50,853
Inside the river, oski...
252
00:43:51,653 --> 00:43:54,293
Gold! Lots of gold.
253
00:43:55,133 --> 00:44:00,253
Ertuğrul Bey, if you can
get me the required equipment,
254
00:44:00,893 --> 00:44:04,573
-I will dig out that gold.
-What is it that you need?
255
00:44:05,693 --> 00:44:11,173
Long birches, and then hammers,
for we will mine... Sieves...
256
00:44:11,733 --> 00:44:14,773
Okay then.
I will get them from the market.
257
00:44:24,693 --> 00:44:28,413
Pile the kilims on the front.
The Venetians will be able to carry them.
258
00:44:46,653 --> 00:44:51,413
Both you and my brother are so sure
that the Venetians will buy our goods.
259
00:44:52,213 --> 00:44:53,973
I'm sure of everything Ural Bey does.
260
00:44:56,293 --> 00:44:58,493
Are you sure Toktamış is a traitor then?
261
00:45:00,493 --> 00:45:03,813
For me, anyone who draws a sword
on Ural Bey is a traitor, Aslıhan Hatun.
262
00:45:07,133 --> 00:45:10,253
-Is everything ready?
-Yes, my bey. The animals too.
263
00:45:10,453 --> 00:45:13,213
-We can move the goods at your command.
-Good.
264
00:45:13,853 --> 00:45:17,133
We brought all these goods.
What if we can't sell them, brother?
265
00:45:17,733 --> 00:45:21,173
There are no goods at this market
that Ural Bey can't sell.
266
00:45:40,813 --> 00:45:42,733
So, the Venetians await.
267
00:45:43,253 --> 00:45:44,413
I'll come too.
268
00:45:45,573 --> 00:45:47,533
I have a private matter
to discuss with Simon.
269
00:45:48,333 --> 00:45:50,213
Batuhan will bring you in later.
270
00:46:28,435 --> 00:46:30,195
My dear friend Simon.
271
00:46:32,515 --> 00:46:34,035
That's why I like you.
272
00:46:35,035 --> 00:46:37,275
I'm told there was trouble yesterday
in the bazaar...
273
00:46:38,595 --> 00:46:40,075
and you don't even care.
274
00:46:42,115 --> 00:46:43,555
I'm resting my soul.
275
00:46:45,235 --> 00:46:48,875
Toktamış' departure from this world
has made me quite happy.
276
00:46:49,635 --> 00:46:53,795
No one can prevent us filling our pockets
with tons of gold now.
277
00:47:00,955 --> 00:47:03,755
This time it's not 50-50, Sir Simon.
278
00:47:09,315 --> 00:47:10,435
What do you mean?
279
00:47:15,035 --> 00:47:19,675
Thanks to you, getting rid of Toktamış
was easy.
280
00:47:20,875 --> 00:47:25,955
But you must have some patience
until I restore my credibility
281
00:47:26,435 --> 00:47:27,795
with my father.
282
00:47:35,475 --> 00:47:38,875
Take one tenth of the market share
and leave.
283
00:47:43,115 --> 00:47:48,035
As long as you have this cunning
you'll never be able to restore it.
284
00:47:50,155 --> 00:47:54,635
Now that your brother Aliyar
has arrived in the tribe,
285
00:47:55,155 --> 00:47:58,755
your father will give the responsibility
to your decent brother.
286
00:48:01,195 --> 00:48:04,235
Keep your eyes away from my tribe.
287
00:48:06,075 --> 00:48:08,635
Or else you won't get to see
any beauty in the world again.
288
00:48:22,235 --> 00:48:25,995
Calm down, my dear fellow.
It's just friendly advice.
289
00:48:26,755 --> 00:48:27,795
Also...
290
00:48:30,875 --> 00:48:32,755
the beauty is hidden in the details.
291
00:48:34,235 --> 00:48:37,275
That's why you Turks don't understand
women's spirit.
292
00:48:41,395 --> 00:48:45,595
This amulet will make Lady Çolpan
quite happy.
293
00:48:46,595 --> 00:48:48,235
And, my dear partner...
294
00:48:49,875 --> 00:48:51,115
a happy woman means...
295
00:48:52,475 --> 00:48:53,955
a powerful man.
296
00:49:11,355 --> 00:49:16,235
Oh, mankind! You have never given up...
297
00:49:17,875 --> 00:49:19,875
on the cunning of your ancestor, Cain.
298
00:49:22,475 --> 00:49:24,315
Don't bother your conscience, sir.
299
00:49:27,155 --> 00:49:29,555
The punishment was necessary
for the traitor.
300
00:49:30,595 --> 00:49:36,115
Yes, but do you think other traitors
will get the message?
301
00:49:54,875 --> 00:49:56,915
Sir Aliyar is coming, sir.
302
00:50:25,235 --> 00:50:29,515
Aslıhan said you were coming
but I wasn't expecting you so soon.
303
00:50:29,635 --> 00:50:33,035
-Welcome.
-When Aslıhan said to come quick,
304
00:50:34,115 --> 00:50:35,835
I got worried, Father.
305
00:50:36,835 --> 00:50:39,515
I thought something happened to you.
Thank God you're well.
306
00:50:40,075 --> 00:50:42,795
-Thank God.
-Welcome, Sir Aliyar.
307
00:50:43,435 --> 00:50:45,995
Thank you, Aunt. Thank you.
308
00:51:16,955 --> 00:51:17,795
Father...
309
00:51:23,075 --> 00:51:24,635
Isn't that Sir Toktamış?
310
00:51:28,035 --> 00:51:31,315
What happened to him, Father?
Who took his life?
311
00:51:32,555 --> 00:51:35,035
Father. What's going on?
312
00:51:35,755 --> 00:51:37,755
Treason was punished.
313
00:51:40,435 --> 00:51:41,275
What treason?
314
00:51:42,915 --> 00:51:46,235
Yesterday he tried to kill me
and your brother.
315
00:51:48,875 --> 00:51:53,275
But why, Father?
He was your brother, your comrade.
316
00:51:56,115 --> 00:52:02,075
Son, sadly I had to witness
the treason of my blood brother.
317
00:52:04,435 --> 00:52:07,115
Sir Ural did it for all to see.
318
00:52:31,035 --> 00:52:31,875
Father...
319
00:52:33,835 --> 00:52:36,715
The soul is God's gift to the body.
320
00:52:38,275 --> 00:52:41,875
It's the soul which should be punished,
not the body.
321
00:52:42,995 --> 00:52:45,995
Father, let us wash and bury him...
322
00:52:47,355 --> 00:52:49,475
as is appropriate for us.
323
00:52:50,915 --> 00:52:53,475
Even your revenge should be fair.
324
00:52:54,195 --> 00:52:55,395
In a just way.
325
00:53:02,795 --> 00:53:03,915
Very well, son.
326
00:53:05,955 --> 00:53:12,395
Have him buried without a prayer funeral
after being cleaned.
327
00:53:22,595 --> 00:53:24,275
Kutluca, come.
328
00:53:37,955 --> 00:53:40,475
I brought the Venetian tradesmen to you.
329
00:53:41,075 --> 00:53:43,595
We agreed to split the earnings 50-50.
330
00:53:43,835 --> 00:53:45,595
Have some patience, Sir Simon.
331
00:53:46,275 --> 00:53:49,915
You'll get more than you deserve
once I've restored my credibility
332
00:53:50,755 --> 00:53:52,795
in these unclaimed lands.
333
00:53:56,355 --> 00:54:00,115
Ricardo, my dear friend.
334
00:54:02,995 --> 00:54:06,115
Here is the fellow I'd like you to meet,
Ural Bey of Cavdar tribe.
335
00:54:07,635 --> 00:54:08,675
Open up.
336
00:54:27,515 --> 00:54:29,355
I'll pay two gold pieces per rug.
337
00:54:30,395 --> 00:54:31,915
You have to pay at least three.
338
00:54:35,995 --> 00:54:38,235
Why would these rugs
be worth that much?
339
00:54:39,435 --> 00:54:40,795
-Our rugs--
-For once...
340
00:54:42,435 --> 00:54:43,875
they are the best you can find.
341
00:54:45,275 --> 00:54:47,075
With no better options,
342
00:54:47,555 --> 00:54:50,675
you'll have to spend days
searching for alternatives.
343
00:54:51,715 --> 00:54:56,035
Additionally, I know the ship
that is taking you to Constantinople
344
00:54:56,355 --> 00:54:57,795
will not wait much longer.
345
00:54:58,995 --> 00:55:01,795
So, you don't have time,
346
00:55:02,315 --> 00:55:06,315
and I don't have the will
to sell these rugs for less.
347
00:55:09,555 --> 00:55:12,195
You seem to have forgotten
what we discussed, Ural Bey.
348
00:55:16,195 --> 00:55:19,075
I have given my final word, Sir Simon.
349
00:55:21,155 --> 00:55:24,515
I'll be expecting word from you.
Take them away.
350
00:55:25,595 --> 00:55:28,835
You know where to find me
if you change your mind.
351
00:55:36,995 --> 00:55:40,515
Is this the promise you made, Simon?
I trusted you and changed my plans.
352
00:55:41,155 --> 00:55:44,275
Shut up, Ricardo. I'll figure it out.
353
00:55:47,315 --> 00:55:50,795
Brother, why did you say
three gold pieces per rug?
354
00:55:51,235 --> 00:55:54,675
That's not what we discussed with Father.
What will he say if we leave with nothing?
355
00:55:54,995 --> 00:55:59,235
Keep out of this. Your duty
is to create rugs, mine is to sell.
356
00:55:59,875 --> 00:56:01,515
They have to buy these rugs.
357
00:56:01,755 --> 00:56:05,115
I'm not fool enough to let them go
without taking advantage.
358
00:56:05,675 --> 00:56:09,595
They will come to me like a god
and pay me lots of gold.
359
00:56:22,515 --> 00:56:24,075
Bismillahirrahmanirrahim.
360
00:56:50,555 --> 00:56:52,035
Abundance of clots in the blood.
361
00:57:03,995 --> 00:57:05,235
Bloodshot eyes.
362
00:57:10,675 --> 00:57:12,795
A tongue the color of indigo.
363
00:57:19,035 --> 00:57:20,715
A shedding skin.
364
00:57:30,635 --> 00:57:32,195
What did they make you drink?
365
00:57:37,235 --> 00:57:40,635
Troubled apostles of Jesus!
366
00:57:41,195 --> 00:57:43,835
Trader sons of Moses.
367
00:57:44,835 --> 00:57:47,635
Brave warriors of Muhammed.
368
00:57:49,195 --> 00:57:52,275
Simon says, "In this bazaar
369
00:57:52,515 --> 00:57:56,435
all the goods are my responsibility.
370
00:57:57,155 --> 00:58:00,875
The vandals
who harassed the bazaar yesterday
371
00:58:01,355 --> 00:58:04,395
will be punished as soon as possible.
372
00:58:05,155 --> 00:58:10,635
If any of you knows them, you should
immediately share the information."
373
00:58:15,075 --> 00:58:17,955
You will catch them. Right.
374
00:58:18,875 --> 00:58:21,555
What if they don't come to you?
What if they don't buy the rugs?
375
00:58:21,635 --> 00:58:24,075
-What would you say to Father?
-Shut up, Aslıhan!
376
00:58:24,635 --> 00:58:27,475
You're cruel enough to obey
those who go behind my back.
377
00:58:28,875 --> 00:58:31,035
-What are you saying?
-Do you think I'm fool enough
378
00:58:31,115 --> 00:58:33,555
not to understand your pact
with that old man Toktamış?
379
00:58:33,995 --> 00:58:35,675
I'll make you pay when the time is right.
380
00:58:49,395 --> 00:58:50,715
Well, well, well!
381
00:58:52,115 --> 00:58:54,595
Brave Bey of Kayi tribe, Ertuğrul.
382
00:58:57,235 --> 00:59:00,195
Arriving at the scene
with his slave again.
383
00:59:02,915 --> 00:59:05,635
It seems your sword has got rusty.
384
00:59:06,755 --> 00:59:08,675
You wander around
like a fish out of water.
385
00:59:09,955 --> 00:59:12,915
It's hard
not to fail in this bazaar, Ertuğrul Bey.
386
00:59:15,435 --> 00:59:19,315
God giveth and God taketh,
veteran of bazaars, Ural Bey.
387
00:59:20,075 --> 00:59:21,875
It's hard not to fail in life, too.
388
00:59:23,755 --> 00:59:27,835
Ertuğrul, son of Suleyman Shah,
don't forget my words.
389
00:59:30,675 --> 00:59:32,755
Be careful
not to lose your goods to others.
390
00:59:47,675 --> 00:59:49,515
Excuse my brother, Ertuğrul Bey.
391
00:59:51,155 --> 00:59:52,315
Thank you, Lady Aslıhan.
392
00:59:55,835 --> 00:59:57,315
You have brought the rugs.
393
00:59:58,915 --> 01:00:00,515
We've brought all we have in the tribe.
394
01:00:01,355 --> 01:00:03,235
Hopefully we will be able to sell them.
395
01:00:03,955 --> 01:00:07,875
The Venetians are inside.
They failed to agree with my brother.
396
01:00:08,755 --> 01:00:12,675
You can sell the rugs if the price
is less than three gold pieces per rug.
397
01:00:15,035 --> 01:00:16,155
Appreciate it, Lady Aslıhan.
398
01:00:22,635 --> 01:00:23,675
Turgut.
399
01:00:28,595 --> 01:00:30,595
-Yes, sir.
-Is Dumrul ready?
400
01:00:36,275 --> 01:00:37,155
Yes, sir.
401
01:00:42,315 --> 01:00:43,315
Hacaturyan.
402
01:00:44,315 --> 01:00:47,115
-Yes, sir.
-You know what to do.
403
01:00:48,275 --> 01:00:54,075
Don't you worry, sir. I won't put you
or your tribe in danger.
404
01:00:54,915 --> 01:00:58,315
Hopefully, as you say.
405
01:01:00,595 --> 01:01:01,835
Thank you.
406
01:01:10,395 --> 01:01:13,955
Ural's bid is too high.
We trusted you and came all this way.
407
01:01:14,355 --> 01:01:17,755
Do you Venetians think
you are the only traders?
408
01:01:18,435 --> 01:01:21,155
We know the value of goods
very well, Simon.
409
01:01:21,795 --> 01:01:23,675
What Ural demands
is a whole year's profit.
410
01:01:29,355 --> 01:01:30,555
Ertuğrul Bey.
411
01:01:32,315 --> 01:01:33,275
What gives?
412
01:01:34,075 --> 01:01:36,675
I have 100 rugs sewn by the women
of my tribe.
413
01:01:37,235 --> 01:01:38,635
I'd like to sell them.
414
01:01:39,195 --> 01:01:41,075
You were sent by the son of God.
415
01:01:42,835 --> 01:01:45,475
Look, Simon, look. God is with us.
416
01:01:54,475 --> 01:01:58,235
I'm here with the rugs,
ready to talk with the buyer.
417
01:02:09,555 --> 01:02:11,675
-How much are these?
-Five akces.
418
01:03:25,635 --> 01:03:28,995
Sir, please, sir. We're hungry.
For God's sake, sir.
419
01:03:29,075 --> 01:03:32,635
We are hungry. Please, sir.
For God's sake.
420
01:03:32,715 --> 01:03:35,155
-Please, sir.
-For God's sake.
421
01:03:35,755 --> 01:03:36,955
As-salamu alaykum.
422
01:03:37,115 --> 01:03:39,835
-We are hungry, sir.
-Please, sir.
423
01:03:44,515 --> 01:03:47,275
-Go away, go on.
-Aleykumselam.
424
01:03:49,395 --> 01:03:53,635
What's up, Muslim? Do you have a problem?
Let us help you out if so.
425
01:03:54,115 --> 01:03:57,155
Look, here is my stand.
Let us feed you if you are hungry.
426
01:03:57,235 --> 01:04:00,035
-Rest here if you are tired.
-Much appreciated.
427
01:04:00,875 --> 01:04:03,435
I don't have any problem. Take it easy.
428
01:04:20,275 --> 01:04:22,475
Dundar, show them the rugs.
429
01:04:49,195 --> 01:04:51,555
You are smarter than I thought,
Ertuğrul Bey.
430
01:04:54,635 --> 01:04:55,715
But don't forget...
431
01:04:56,755 --> 01:04:58,235
my bazaar has its rules.
432
01:05:02,475 --> 01:05:04,115
One tenth of every sale is mine.
433
01:05:07,315 --> 01:05:08,235
I am aware.
434
01:05:35,195 --> 01:05:38,355
These rugs are the finest quality, Simon.
I've never seen anything like it.
435
01:05:39,755 --> 01:05:43,355
I can sell them for at least
30 gold pieces a rug in Venice.
436
01:05:47,555 --> 01:05:48,395
Ertuğrul Bey.
437
01:05:50,955 --> 01:05:52,595
How much do you want for the rugs?
438
01:05:53,555 --> 01:05:55,035
Three gold pieces per rug.
439
01:05:56,155 --> 01:05:58,195
300 gold pieces for 100 rugs.
440
01:06:02,555 --> 01:06:05,075
Why would they be worth
300 gold pieces, Turk?
441
01:06:06,675 --> 01:06:09,155
These are meticulously handcrafted
by the women of my tribe.
442
01:06:10,275 --> 01:06:11,955
They were meant to be gifts
443
01:06:12,715 --> 01:06:15,035
for our daughters' weddings,
not intended for sale.
444
01:06:17,315 --> 01:06:20,755
Well, these are the finest rugs
I have ever seen.
445
01:06:21,555 --> 01:06:24,715
And about the price...
That wouldn't let me make a profit.
446
01:06:26,515 --> 01:06:30,475
There's a price for taking all these
precious goods to Constantinople.
447
01:06:31,155 --> 01:06:34,355
You know, bandits are everywhere.
448
01:06:34,675 --> 01:06:35,955
I can handle that, too.
449
01:06:37,475 --> 01:06:40,275
My Alps can take the goods
to anywhere you want in Constantinople.
450
01:06:43,915 --> 01:06:47,955
You can hold me responsible
if any harm comes to it.
451
01:06:49,515 --> 01:06:50,675
We have a deal, Turk.
452
01:07:43,795 --> 01:07:45,955
I will abide by the rules
of the bazaar, Lord Simon.
453
01:07:47,715 --> 01:07:48,755
One tenth is yours.
454
01:08:10,475 --> 01:08:12,115
I wouldn't have it any other way.
455
01:08:32,315 --> 01:08:34,795
How come Ertuğrul knows
the Venetians are here?
456
01:08:35,275 --> 01:08:37,955
Aslıhan told him.
I overheard them talking.
457
01:08:38,835 --> 01:08:41,675
Also they asked me
what happened in the bazaar yesterday.
458
01:08:44,395 --> 01:08:46,675
Send a pigeon to Constantinople
right away.
459
01:08:47,915 --> 01:08:50,515
Let's see what our people know
about Ertuğrul.
460
01:08:57,555 --> 01:08:58,835
-Turgut.
-Yes, sir.
461
01:08:59,635 --> 01:09:02,355
You'll take the rugs to Constantinople
with the alps.
462
01:09:03,195 --> 01:09:04,195
Of course, sir.
463
01:09:05,315 --> 01:09:07,155
Two of my men will go with them.
464
01:09:08,275 --> 01:09:09,515
They are fine musketeers.
465
01:09:10,915 --> 01:09:12,315
They'll be our guests.
466
01:09:12,675 --> 01:09:17,155
Hopefully, they will reach Constantinople
in peace, without any musketeering.
467
01:09:40,635 --> 01:09:41,915
Lord Simon.
468
01:09:42,835 --> 01:09:45,475
What happened?
Have the heathens come to their senses?
469
01:09:46,275 --> 01:09:50,235
While you are sitting here
bragging like a king,
470
01:09:50,795 --> 01:09:54,515
those out on their horses
chasing their bread have learned a lot.
471
01:09:55,875 --> 01:09:59,115
And you are not even aware of it
because of your greed.
472
01:10:00,275 --> 01:10:01,875
What the hell are you saying, Lord Simon?
473
01:10:02,715 --> 01:10:05,795
The Venetians have bought what they want.
474
01:10:07,955 --> 01:10:08,795
From whom?
475
01:10:10,035 --> 01:10:12,475
-Who is the degenerate?
-Ertuğrul.
476
01:10:15,195 --> 01:10:20,195
And he did it for your price.
300 gold for 100 rugs.
477
01:10:20,915 --> 01:10:24,675
Nothing changed for me.
I still made my profit.
478
01:10:26,315 --> 01:10:30,275
How did Ertuğrul know the Venetians
were coming to buy rugs?
479
01:10:31,315 --> 01:10:32,475
Did you tell him?
480
01:10:35,115 --> 01:10:36,155
Not me.
481
01:10:36,715 --> 01:10:37,555
Aslıhan.
482
01:10:40,035 --> 01:10:43,435
-Aslıhan?
-Yes, your sister.
483
01:10:45,715 --> 01:10:49,755
Ertuğrul also said they will take the rugs
to Constantinople with Senior Alp Turgut.
484
01:10:50,595 --> 01:10:52,955
He will be held responsible
if any harm comes to the goods.
485
01:10:53,875 --> 01:10:57,075
Smart man, knew how to win Ricardo over.
486
01:11:00,555 --> 01:11:02,795
Batuhan. Where is Aslıhan?
487
01:11:03,075 --> 01:11:04,635
I saw her going back to camp, sir.
488
01:11:18,835 --> 01:11:21,075
You can buy whatever is needed
with this money.
489
01:11:21,275 --> 01:11:22,555
Yes, sir.
490
01:11:26,755 --> 01:11:28,955
Sir, Ural Bey is coming.
491
01:11:31,435 --> 01:11:33,195
As if he realized his failure.
492
01:11:36,035 --> 01:11:38,675
I'll talk to him.
You deal with your business.
493
01:11:46,115 --> 01:11:49,755
I heard you sold all your rugs,
Ertuğrul Bey.
494
01:11:51,555 --> 01:11:55,275
Showed some trading skills
in addition to your bravery.
495
01:11:57,915 --> 01:11:59,795
I listened to what you said, Ural Bey.
496
01:12:01,555 --> 01:12:03,395
Sold the rugs for a good price.
497
01:12:04,795 --> 01:12:09,075
I like competency.
A competent rival keeps you virile.
498
01:12:10,555 --> 01:12:15,555
Well, thanks to you I'll be more virile
and bold.
499
01:12:18,435 --> 01:12:19,635
Excuse me.
500
01:12:31,235 --> 01:12:32,235
Sir.
501
01:12:33,475 --> 01:12:35,155
Shall we make them pay?
502
01:12:38,155 --> 01:12:40,755
It will be
an exemplary punishment, Batuhan.
503
01:12:43,315 --> 01:12:48,475
Slay all the Alps of Ertuğrul.
504
01:12:49,755 --> 01:12:51,835
Set the rugs ablaze.
505
01:12:52,995 --> 01:12:58,595
Burn their animals alive.
Let the land be filled with their groans.
506
01:13:00,195 --> 01:13:02,315
Should they know it's us?
507
01:13:04,755 --> 01:13:05,835
No...
508
01:13:07,355 --> 01:13:08,595
He won't know who.
509
01:13:10,315 --> 01:13:14,395
The craving for revenge
will eat him alive.
510
01:13:19,835 --> 01:13:21,475
What about Lady Aslıhan, sir?
511
01:13:22,875 --> 01:13:24,155
What will you do to her?
512
01:13:35,515 --> 01:13:38,795
Bring it on, brother. Come on.
513
01:13:39,795 --> 01:13:41,035
Here you go.
514
01:13:47,755 --> 01:13:49,315
Take it easy, fellas.
515
01:13:53,075 --> 01:13:55,395
I see you are in the mood.
516
01:13:55,795 --> 01:13:58,635
Turgut Alp,
I didn't know you were able to laugh.
517
01:14:05,795 --> 01:14:06,755
Who are these people?
518
01:14:08,275 --> 01:14:13,195
These two Venetians will accompany you.
I'm sure you'll keep them safe.
519
01:14:17,115 --> 01:14:20,355
I'd love to host you at our inn
520
01:14:21,115 --> 01:14:23,355
and talk about your voyage.
521
01:14:40,475 --> 01:14:43,195
What does she have to do with you?
I don't get it.
522
01:14:43,675 --> 01:14:47,275
Obviously, Turgut Alp makes her head spin.
523
01:14:48,475 --> 01:14:49,515
Just stop it!
524
01:14:50,515 --> 01:14:51,835
It's inappropriate, Dundar Bey.
525
01:14:54,355 --> 01:14:57,395
What is it?
You've fetched the whole bazaar.
526
01:15:00,955 --> 01:15:03,915
Ertuğrul Bey asked for some materials,
I fetched them.
527
01:15:05,635 --> 01:15:06,835
Well done.
528
01:15:11,675 --> 01:15:13,995
We've got what we need, sir.
We can be on our way.
529
01:15:15,035 --> 01:15:17,595
-Thank you, Dundar.
-We loaded the Venetians' cart
530
01:15:17,675 --> 01:15:20,315
with the rugs. Ready to go.
531
01:15:27,235 --> 01:15:28,355
Safe travels, Turgut Alp.
532
01:15:29,955 --> 01:15:31,235
Thank you, sir.
533
01:15:32,355 --> 01:15:33,435
Thank you, brothers.
534
01:15:42,555 --> 01:15:45,915
Sir, I got what you asked for.
535
01:15:49,035 --> 01:15:52,235
Very well, then. Let's be on our way.
536
01:15:52,915 --> 01:15:54,035
Yes, sir.
537
01:16:11,235 --> 01:16:16,555
The wheel of fortune is spinning again.
Let's see who will be crushed this time.
538
01:16:17,555 --> 01:16:21,195
Ural won't let the rugs
reach Constantinople.
539
01:16:25,995 --> 01:16:28,755
With such lust in Ural,
it won't be easy for Turgut Alp.
540
01:16:30,195 --> 01:16:31,795
May the Holy Spirit help him.
541
01:16:35,555 --> 01:16:37,155
What's up, dear sister?
542
01:16:38,115 --> 01:16:40,475
Do you want to lure Turgut Alp
into your net?
543
01:16:42,755 --> 01:16:44,315
You're mistaken, Lord Simon.
544
01:16:45,195 --> 01:16:47,915
My nets only serve our holy cause.
545
01:16:51,395 --> 01:16:52,715
Glad to hear that.
546
01:16:54,555 --> 01:16:57,595
There will be nothing left of Turgut Alp
but dust, soon.
547
01:16:58,395 --> 01:17:01,635
We will enjoy setting the bandits
against each other
548
01:17:02,835 --> 01:17:06,115
while Ural and the rugs burn
in the same flames.
549
01:17:09,075 --> 01:17:11,515
Go for the Castle of Karacahisar
early in the morning.
550
01:17:12,195 --> 01:17:15,475
They owe us a great deal.
I'd like you to negotiate with Philip.
551
01:17:31,515 --> 01:17:35,475
Whoa!
552
01:17:44,275 --> 01:17:47,115
Where is he?
553
01:17:54,635 --> 01:17:58,275
-Where is the corpse of Toktamış?
-Aliyar Bey had it removed.
554
01:18:03,915 --> 01:18:06,115
-Put him back where he was.
-It's too late.
555
01:18:07,075 --> 01:18:09,115
Aliyar Bey had the body buried.
556
01:18:21,755 --> 01:18:22,955
What have you done, Aslıhan?
557
01:18:24,315 --> 01:18:27,475
What's up, brother?
Your eyes are about to pop.
558
01:18:28,115 --> 01:18:30,955
I guess you couldn't take advantage
of the Venetians as you expected.
559
01:18:32,315 --> 01:18:33,515
She is our sister.
560
01:18:35,875 --> 01:18:37,195
Don't break hearts, brother.
561
01:18:38,275 --> 01:18:41,755
Let my arm go, Aliyar.
Or I will break your heart.
562
01:18:42,035 --> 01:18:43,475
If it will ease your anger...
563
01:18:44,515 --> 01:18:45,515
so be it, brother.
564
01:18:47,755 --> 01:18:50,675
Why did you tell him about the Venetians?
565
01:18:50,995 --> 01:18:54,595
You put us in a hard place.
We couldn't sell the rugs because of you.
566
01:18:54,835 --> 01:18:58,515
You lost because of your greed.
The responsibility is yours.
567
01:18:59,195 --> 01:19:00,715
-Aslıhan!
-Brother!
568
01:19:01,515 --> 01:19:03,755
Enough. Come to your senses.
569
01:19:06,595 --> 01:19:07,955
Well, well, well!
570
01:19:08,795 --> 01:19:12,875
Aliyar, this is real life.
It's much different than in those books.
571
01:19:13,035 --> 01:19:15,515
-Know your place.
-What is going on here?
572
01:19:17,275 --> 01:19:18,635
What's wrong with you?
573
01:19:20,995 --> 01:19:22,115
Answer me, Ural.
574
01:19:23,955 --> 01:19:26,275
I was unable to sell the rugs
because of Aslıhan, Father.
575
01:19:28,035 --> 01:19:29,235
Is that true, Aslıhan?
576
01:19:30,675 --> 01:19:31,915
Because of me?
577
01:19:32,275 --> 01:19:35,235
You wanted to sell them
for more than the agreed price.
578
01:19:35,555 --> 01:19:38,195
Why don't you admit you made a mistake?
579
01:19:39,195 --> 01:19:42,875
Are you trying to make me pay
for your own faults, my brother?
580
01:19:44,915 --> 01:19:47,115
Is this true, Ural?
581
01:19:48,475 --> 01:19:51,915
I demanded more in order to bargain.
582
01:19:52,915 --> 01:19:57,115
I thought we were the only option
for the Venetians.
583
01:19:57,955 --> 01:20:00,755
However, Aslıhan happened to tell Ertuğrul
584
01:20:01,155 --> 01:20:03,715
that the Venetians were buying rugs.
585
01:20:04,555 --> 01:20:07,115
So they bought all the rugs of Kayi tribe.
586
01:20:10,595 --> 01:20:11,595
How...
587
01:20:12,355 --> 01:20:15,195
could you do that, Aslıhan?
588
01:20:16,835 --> 01:20:23,355
After all our effort and sweat
trying to improve the rug house,
589
01:20:23,875 --> 01:20:27,275
how could you turn a blind eye to it?
590
01:20:29,035 --> 01:20:32,075
-Father, I just--
-She has stabbed us
591
01:20:32,395 --> 01:20:34,555
in our backs, father.
592
01:20:39,555 --> 01:20:42,675
This is a very bitter surprise, Aslıhan.
Shame on you.
593
01:20:44,235 --> 01:20:47,435
I'm ashamed to have a daughter like you.
594
01:20:51,115 --> 01:20:53,315
Sister Aslıhan made a mistake, Father.
595
01:20:54,875 --> 01:20:56,715
The damage is done.
596
01:20:57,235 --> 01:21:02,035
From now on, I don't want Aslıhan
to be with me in the bazaar dealings.
597
01:21:03,195 --> 01:21:07,635
Either my wife Çolpan supports me
as the head of rug house
598
01:21:07,995 --> 01:21:10,675
or you find someone else
to run the business instead of me.
599
01:21:58,875 --> 01:22:02,955
It cost me 100 rugs. However,
I got rid of Aslıhan and won you.
600
01:22:03,635 --> 01:22:06,595
Don't let Aslıhan get in my way again,
my Çolpan.
601
01:22:07,275 --> 01:22:08,795
Don't you worry, Ural Bey.
602
01:22:09,675 --> 01:22:12,515
I won't let her anywhere
near the rug house now.
603
01:22:25,035 --> 01:22:29,355
Venetians were going to come to us
and buy our rugs.
604
01:22:33,715 --> 01:22:36,875
The rugs of the Kayis will burn in flames.
605
01:22:38,835 --> 01:22:40,315
Ertuğrul will be indebted.
606
01:22:42,475 --> 01:22:46,715
I told that shepherd to go
back to his land, but he didn't listen.
607
01:22:47,755 --> 01:22:49,155
He will pay dearly for it.
608
01:22:50,595 --> 01:22:53,355
Maybe he will take Aslıhan with him
when he leaves, who knows?
609
01:22:55,195 --> 01:22:58,995
-What do you think, my Çolpan?
-It's clear she felt for him.
610
01:22:59,635 --> 01:23:01,515
She wouldn't do such a thing if not.
611
01:23:31,195 --> 01:23:32,315
You...
612
01:23:33,275 --> 01:23:34,995
trust in your man, my Çolpan.
613
01:23:38,955 --> 01:23:42,755
With your loyalty and my power,
614
01:23:43,475 --> 01:23:47,075
the Cavdar tribe
will get what it deserves.
615
01:24:11,195 --> 01:24:13,435
-Welcome back, sir.
-Welcome, sir.
616
01:24:15,475 --> 01:24:18,915
-Welcome, my brave fellow.
-Welcome, Bey.
617
01:24:29,755 --> 01:24:33,635
Welcome back!
618
01:24:33,715 --> 01:24:36,195
Everyone will be delighted, sir.
619
01:24:48,235 --> 01:24:51,955
May God watch over you.
We knew you wouldn't let us go hungry.
620
01:24:52,355 --> 01:24:56,435
Thanks to you, our tribe will be filled
with joy again. God bless you, sir.
621
01:24:56,795 --> 01:24:59,355
-God bless you, too.
-Amen.
622
01:25:00,955 --> 01:25:03,675
You brought food for us, sir!
623
01:25:04,435 --> 01:25:05,915
God bless you.
624
01:25:06,475 --> 01:25:08,835
-Father.
-My Gunduz.
625
01:25:15,155 --> 01:25:18,555
Lend a hand, brothers.
Let's unload the bags.
626
01:25:18,635 --> 01:25:21,155
Or we will starve
because of the long wait of unloading.
627
01:25:23,795 --> 01:25:25,315
So help me God!
628
01:25:34,075 --> 01:25:36,955
-May God protect him.
-Amen.
629
01:25:38,795 --> 01:25:40,475
-Praise be.
-Dear God.
630
01:25:46,475 --> 01:25:49,435
Welcome back, Son. Thank God.
631
01:25:50,115 --> 01:25:53,515
Our tribe will be filled
with peace from now on.
632
01:25:54,395 --> 01:25:57,075
As my mother says,
the steel met with the water.
633
01:25:57,475 --> 01:26:01,515
Our tribe will find its way
just like the water does. God bless you.
634
01:26:02,315 --> 01:26:05,875
We will always find our way
as long as you stand by our side.
635
01:26:12,395 --> 01:26:17,475
Thank God,
our tribe is more prosperous than ever.
636
01:26:18,195 --> 01:26:22,795
We have enough wheat
and flour for everyone.
637
01:26:24,595 --> 01:26:26,995
May God rain prosperity over them.
638
01:26:27,195 --> 01:26:28,515
-Amen.
-Amen.
639
01:26:28,875 --> 01:26:29,875
Amen.
640
01:26:36,635 --> 01:26:38,835
God bless you, sir.
641
01:26:39,515 --> 01:26:42,355
May God watch over you.
642
01:26:42,635 --> 01:26:45,075
Long live Ertuğrul Bey!
643
01:26:47,675 --> 01:26:49,635
May God protect you.
644
01:26:51,515 --> 01:26:54,595
-Long live Ertuğrul Bey!
-Long live!
645
01:27:09,715 --> 01:27:12,235
Turgut Alp, we are ready to rest, sir.
646
01:27:12,635 --> 01:27:16,115
Very well. Two of you stand guard
while the others are eating.
647
01:27:16,795 --> 01:27:19,755
Then you'll sleep in turns.
648
01:27:21,435 --> 01:27:23,435
No one shuts their eyes tonight.
649
01:27:25,075 --> 01:27:27,675
-The goods we carry are of great value.
-Yes, sir.
650
01:27:56,365 --> 01:28:00,125
Latin Crusaders invaded Constantinople,
persecuting their fellow Christians.
651
01:28:01,365 --> 01:28:04,285
The Empire of Nicaea abhors the Crusaders,
652
01:28:04,445 --> 01:28:09,125
hence the cooperation between
Sultan Kayqubad I and the Roman emperor.
653
01:28:10,925 --> 01:28:15,165
And we stand at the border,
the most dangerous place to be.
654
01:28:15,685 --> 01:28:20,765
But whoever controls these borders,
controls the future.
655
01:28:23,005 --> 01:28:27,205
Then what we must do is
catch John the Baptist
656
01:28:27,325 --> 01:28:29,685
and bring down his evil gang.
657
01:28:29,805 --> 01:28:35,005
Sir, that's a sublime idea.
The only problem is we can't find him.
658
01:28:35,765 --> 01:28:38,645
Bamsi, we'll not only find him...
659
01:28:41,205 --> 01:28:44,605
...we'll bury him alive.
660
01:28:50,885 --> 01:28:52,085
You may come in, Dumrul.
661
01:28:56,125 --> 01:28:59,885
-Tell us about the marketplace.
-Sir, there was a commotion.
662
01:28:59,965 --> 01:29:02,525
I followed Tristan the Trader,
as per your orders,
663
01:29:02,605 --> 01:29:06,445
but I lost sight of him in the chaos.
664
01:29:12,605 --> 01:29:15,845
A man in a thawb followed Tristan closely.
665
01:29:16,725 --> 01:29:19,205
If it wasn't for me,
he would have been long dead.
666
01:29:23,725 --> 01:29:26,965
Surely he'll appear again.
667
01:29:28,565 --> 01:29:30,565
It will be a different man this time.
668
01:29:32,245 --> 01:29:34,685
Who could that be, Master Simon?
Any ideas?
669
01:29:36,405 --> 01:29:37,325
Yes.
670
01:29:39,165 --> 01:29:41,285
Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
671
01:29:42,885 --> 01:29:45,365
Who could it be, Bey? Any ideas?
672
01:29:47,765 --> 01:29:48,685
Yes.
673
01:29:51,405 --> 01:29:53,605
The owner of the marketplace, Simon.
674
01:29:54,205 --> 01:29:55,485
He has a hole in his ear
675
01:29:56,325 --> 01:29:58,405
and has had great success over the years.
676
01:29:58,885 --> 01:30:02,885
If he has armed troops as well,
then he either is John the Baptist...
677
01:30:03,925 --> 01:30:05,245
or...
678
01:30:05,725 --> 01:30:07,965
he serves under John the Baptist.
679
01:30:08,125 --> 01:30:10,605
We must get into their den.
680
01:30:13,445 --> 01:30:15,445
We must know for sure, Artuk Bey.
681
01:30:18,765 --> 01:30:21,245
He accomplished great feats
as soon as he arrived.
682
01:30:22,165 --> 01:30:24,725
He damaged the old hand, Ural.
683
01:30:25,405 --> 01:30:27,485
We must take action against him.
684
01:30:28,565 --> 01:30:33,005
Hasan, as a sound Muslim, it's your duty.
685
01:30:34,005 --> 01:30:36,085
Yes, Master Simon.
686
01:30:39,085 --> 01:30:40,445
As you wish.
687
01:30:43,805 --> 01:30:45,885
I've caught everyone's attention now,
688
01:30:46,605 --> 01:30:49,645
especially since I sold the produce
to the Venetians.
689
01:30:53,045 --> 01:30:54,965
Just a little longer, my brave Alps.
690
01:30:56,365 --> 01:30:57,645
Just a little.
691
01:30:57,725 --> 01:31:00,845
But sir, for what?
692
01:31:05,405 --> 01:31:07,125
For the resurrection, Bamsi.
693
01:31:09,325 --> 01:31:10,885
For the rebirth of a nation!
694
01:31:11,045 --> 01:31:12,365
Ya Allah!
695
01:31:25,165 --> 01:31:28,245
-Father, do I have your permission?
-You may sit.
696
01:31:36,645 --> 01:31:39,805
First Ural, now Aslıhan.
697
01:31:40,645 --> 01:31:45,885
It's like I have been slapped
on both cheeks by my children.
698
01:31:47,445 --> 01:31:49,245
I'm not going to beat around the bush.
699
01:31:49,965 --> 01:31:55,005
This is the turning point in our lives.
700
01:31:57,605 --> 01:32:01,925
Either we go down in flames
because of these heathens,
701
01:32:02,565 --> 01:32:04,605
or we learn to stand up against them.
702
01:32:05,805 --> 01:32:09,565
There is no way around it.
703
01:32:11,005 --> 01:32:16,845
Our blessed Tatar tribe
has withstood all kinds of mishaps.
704
01:32:18,965 --> 01:32:25,645
But now, my own kin have
turned against each other in my marquee.
705
01:32:26,205 --> 01:32:27,685
-Father--
-That's not true.
706
01:32:27,765 --> 01:32:28,965
Do not interrupt me!
707
01:32:30,245 --> 01:32:35,205
Listen to me. Pull yourselves together!
708
01:32:35,845 --> 01:32:40,205
Shatter the earth with each step you take!
709
01:32:41,685 --> 01:32:48,005
With a single strike,
lay waste to your enemies!
710
01:32:50,125 --> 01:32:54,365
Unite, or perish as the losers!
711
01:32:57,725 --> 01:32:59,965
-Ural.
-Sir.
712
01:33:00,725 --> 01:33:04,325
From this point onwards,
you will be responsible for trade,
713
01:33:04,485 --> 01:33:09,645
as well as the safety
of our people and Alps.
714
01:33:11,285 --> 01:33:14,165
Your wife shall lead the carpet weavers.
715
01:33:15,725 --> 01:33:21,845
Aslıhan is stripped away from all duties,
except for the cleaning of the marquee.
716
01:33:24,845 --> 01:33:26,405
I don't deserve this.
717
01:33:27,165 --> 01:33:30,725
Now, you would do well to
make the best of what you have left.
718
01:33:33,765 --> 01:33:37,565
Father, I can assure you that
I will carry out my duty properly.
719
01:33:41,525 --> 01:33:43,685
I know Toktamış Bey is irreplaceable.
720
01:33:44,245 --> 01:33:48,325
However, it's our duty do our best to
be an sufficient substitute for him.
721
01:33:49,725 --> 01:33:50,925
On point, son.
722
01:33:52,045 --> 01:33:54,925
That's why I will assign Aliyar that duty.
723
01:33:59,285 --> 01:34:04,565
Together, we will make the decisions
regarding our future.
724
01:34:10,685 --> 01:34:12,605
Of course, I'll not forget to
consult you as well.
725
01:34:13,045 --> 01:34:16,925
However, Aliyar is the absolute
decision-maker from now on.
726
01:34:20,125 --> 01:34:22,885
Dad, don't make me do this, please.
727
01:34:24,405 --> 01:34:28,365
You know I've been meaning to
go to Qahira.
728
01:34:28,725 --> 01:34:32,165
Not only am I not ready to
take on such a duty,
729
01:34:32,325 --> 01:34:33,485
-I'm also not--
-Enough!
730
01:34:35,485 --> 01:34:42,125
The days of us fighting
for our lives are not far away.
731
01:34:43,965 --> 01:34:46,325
Either we all live together
or die together.
732
01:34:46,925 --> 01:34:49,285
Reviving our settlement in Cavdar Plains
733
01:34:49,365 --> 01:34:52,485
and making the most of things
is the only way.
734
01:34:54,085 --> 01:34:55,565
Make no mistake!
735
01:35:00,125 --> 01:35:06,325
To these ends, everything is permissible,
even the spilling of blood.
736
01:35:21,805 --> 01:35:23,285
Lest you forget,
737
01:35:24,485 --> 01:35:30,965
as the stone remains after the storm,
kinship remains after all else is gone.
738
01:35:41,365 --> 01:35:44,325
Head to the market
tomorrow and see what's up.
739
01:35:45,125 --> 01:35:46,405
You must learn the ropes.
740
01:36:09,285 --> 01:36:10,565
Brother...
741
01:36:11,565 --> 01:36:14,085
Don't do anything stupid.
742
01:36:14,445 --> 01:36:16,285
We need you.
743
01:36:17,685 --> 01:36:22,325
Only you can save us
from the greed of Ural
744
01:36:22,725 --> 01:36:24,485
and the blind ambition
of Çolpan Hatun.
745
01:36:25,485 --> 01:36:28,805
If you leave, you won't
be able to come back here,
746
01:36:29,645 --> 01:36:32,685
nor will you ever see us
if you return.
747
01:36:54,645 --> 01:36:55,965
Aykiz...
748
01:36:56,805 --> 01:36:59,045
May God let us stay together forever.
749
01:36:59,845 --> 01:37:04,405
I shall not live to see another daywithout your love.
750
01:37:22,325 --> 01:37:23,565
We are being attacked!
751
01:37:27,325 --> 01:37:28,565
Protect the rugs!
752
01:37:28,645 --> 01:37:30,405
-We're being attacked!
-We're being attacked!
753
01:41:42,525 --> 01:41:45,285
Take away the bodies.
We're not leaving them.
754
01:41:45,365 --> 01:41:46,725
Yes, sir.
755
01:42:45,205 --> 01:42:47,805
-Did my son fall asleep?
-Finally, thank God.
756
01:42:50,085 --> 01:42:51,965
He won't stay still, Ertuğrul.
757
01:42:52,165 --> 01:42:55,045
He's become such a rascal.
758
01:42:56,285 --> 01:42:57,565
This is nothing, Halime.
759
01:42:59,205 --> 01:43:03,565
This is just the first.
There will be a second, third...
760
01:43:05,005 --> 01:43:08,765
fourth, fifth...
761
01:43:09,085 --> 01:43:11,765
The prophet wants their ummah
to prosper and grow
762
01:43:12,325 --> 01:43:16,085
so that we can
bring justice to these realms.
763
01:43:20,565 --> 01:43:23,645
I hope so. I really do.
764
01:43:31,565 --> 01:43:34,125
Ertuğrul, what keeps you
so deep in thought?
765
01:43:36,965 --> 01:43:38,085
Turgut Alp.
766
01:43:39,165 --> 01:43:43,005
He's been sulking ever since Aykiz died.
767
01:43:44,405 --> 01:43:45,645
He was captured once.
768
01:43:47,285 --> 01:43:51,605
He almost lost his mind,
but stayed with me, nevertheless.
769
01:43:55,925 --> 01:43:58,045
I want to bring my brother back to life.
770
01:43:59,285 --> 01:44:01,245
Get him to marry and father children.
771
01:44:02,765 --> 01:44:07,405
Sure, but there is no woman here
befitting Turgut.
772
01:44:10,765 --> 01:44:12,445
We can search the nearby settlements.
773
01:44:13,325 --> 01:44:16,765
-Hopefully, we can find him a good woman.
-I hope so.
774
01:44:18,125 --> 01:44:20,645
Once he returns safe and sound
with the rugs,
775
01:44:21,485 --> 01:44:22,965
we'll see what we can do.
776
01:44:34,485 --> 01:44:38,165
Like I said, brother, he was
fighting to the death like a madman.
777
01:44:38,245 --> 01:44:40,845
If my father didn't act quickly...
778
01:44:42,605 --> 01:44:44,445
we could've lost a family member.
779
01:44:45,405 --> 01:44:48,805
Something tells me that Toktamış
was poisoned, Aslıhan.
780
01:44:49,605 --> 01:44:53,645
I wouldn't be surprised.
Whoever profited off of his death...
781
01:44:55,405 --> 01:44:56,525
Aslıhan.
782
01:44:57,485 --> 01:45:01,205
Don't ever judge people on a whim.
783
01:45:02,125 --> 01:45:03,165
Understood?
784
01:45:04,005 --> 01:45:09,965
Everybody is innocent
until proven otherwise.
785
01:45:10,765 --> 01:45:15,365
It doesn't matter if he was
poisoned or not. He still attacked us.
786
01:45:20,925 --> 01:45:22,805
It does matter, but then again...
787
01:45:24,005 --> 01:45:25,245
maybe it doesn't.
788
01:45:27,165 --> 01:45:28,645
We shall see.
789
01:45:29,645 --> 01:45:33,645
But a voice in my head tells me that
we should look into this matter closely.
790
01:45:34,405 --> 01:45:36,045
We must see what's up.
791
01:45:39,445 --> 01:45:44,725
Brother, I hope that voice in your head
also tells you not to leave this place.
792
01:45:45,845 --> 01:45:47,205
If you were to go...
793
01:45:49,165 --> 01:45:50,405
I'd be left all alone.
794
01:45:54,445 --> 01:45:58,325
So, what happened at the marketplace?
Who is this Ertuğrul my brother detests?
795
01:45:59,245 --> 01:46:00,725
The leader of the Kayi tribe.
796
01:46:02,405 --> 01:46:03,645
He's a nimble man.
797
01:46:04,725 --> 01:46:07,405
He has fought and defeated many enemies.
798
01:46:08,645 --> 01:46:09,925
A determined man.
799
01:46:15,445 --> 01:46:16,965
I shall go there tomorrow myself
800
01:46:17,525 --> 01:46:19,965
and see with my own two eyes.
801
01:46:35,325 --> 01:46:36,845
Ertuğrul Bey.
802
01:46:36,965 --> 01:46:42,845
I know every inch of this place.
803
01:46:44,405 --> 01:46:47,005
Gold is heavier than sand,
804
01:46:47,605 --> 01:46:52,565
so there is more gold
to be found in weaker streams.
805
01:46:53,245 --> 01:46:57,645
We should start by combing the Ayi stream
806
01:46:58,045 --> 01:47:00,445
that flows around the Gedik well.
807
01:47:02,165 --> 01:47:06,325
That stream may be weak, but it's deep,
Foreman Haçaturyan.
808
01:47:06,605 --> 01:47:08,245
It's not an easy feat to find the bottom.
809
01:47:08,925 --> 01:47:14,645
You're right, Artuk Bey, but the stream
turns and twists like a snake.
810
01:47:15,245 --> 01:47:17,365
Rocks stand high at those bends.
811
01:47:18,005 --> 01:47:22,205
When the rocks are high,
the stream loses its depth.
812
01:47:23,725 --> 01:47:27,845
Gold hides in the nooks and crannies
of those rocks.
813
01:47:28,405 --> 01:47:31,965
All we must do then is pan the sands.
814
01:47:36,525 --> 01:47:38,965
They say it's easy to extract the gold.
815
01:47:39,285 --> 01:47:41,285
Why, then, has nobody done this until now?
816
01:47:42,845 --> 01:47:48,125
Because gold is skittish, Dündar Bey.
It moves around all the time.
817
01:47:48,805 --> 01:47:51,845
If you don't know where it hides,
818
01:47:53,125 --> 01:47:55,845
all you'll get is a handful of sand.
819
01:47:56,845 --> 01:48:03,165
So, you have to put the sun,
wind and rain into consideration.
820
01:48:05,925 --> 01:48:07,925
Winter is coming, Foreman Haçaturyan.
821
01:48:08,405 --> 01:48:12,205
Once the rain starts to fall,
the streams surge.
822
01:48:13,845 --> 01:48:15,685
We must be quick.
823
01:48:16,365 --> 01:48:19,725
Right on point, sir. It's just as you say.
824
01:48:20,285 --> 01:48:22,685
The best time is the end of summer.
825
01:48:23,845 --> 01:48:30,325
If we find the right spot,
gold should come to us in piles.
826
01:48:33,085 --> 01:48:36,725
Dündar, escort Foreman Haçaturyan
with the other Alps.
827
01:48:37,605 --> 01:48:39,645
See to it that he's provided
with all he needs.
828
01:48:40,125 --> 01:48:43,685
Protect him and keep this a secret.
829
01:48:45,845 --> 01:48:47,245
As you wish, sir.
830
01:49:06,565 --> 01:49:09,845
The rocks you stub your feet against
will soon turn to sand, sir.
831
01:49:10,765 --> 01:49:12,805
We can crush those rocks
at any time, Colpan.
832
01:49:13,605 --> 01:49:16,325
Now is the time for patience.
833
01:49:21,245 --> 01:49:22,965
Sir, can I have a moment?
834
01:49:29,205 --> 01:49:31,125
I carried out your orders.
835
01:49:31,325 --> 01:49:34,645
We burned the rugs
and killed the Venetians and Alps.
836
01:49:38,125 --> 01:49:41,845
-And you weren't seen, right?
-Not a soul saw us.
837
01:49:42,685 --> 01:49:45,125
And we took care of the rest.
838
01:50:51,645 --> 01:50:53,205
What's this smoke?
839
01:50:56,485 --> 01:50:57,405
Follow me.
840
01:52:01,165 --> 01:52:02,085
All dead.
841
01:52:20,565 --> 01:52:23,645
Turgut? Turgut!
842
01:52:28,805 --> 01:52:29,685
He is alive!
843
01:52:38,645 --> 01:52:40,245
Don't worry. You'll live.
844
01:52:45,285 --> 01:52:49,045
Let him die. It's all in accordance
with Master Simon's wishes.
845
01:52:49,125 --> 01:52:50,605
Are you dumb, Philip?
846
01:52:52,525 --> 01:52:54,765
If we take him to my brother,
he'll appreciate it.
847
01:53:08,925 --> 01:53:11,045
He'll be delighted.
848
01:53:13,645 --> 01:53:14,925
Absolutely delighted.
849
01:53:19,965 --> 01:53:21,245
Now give me a hand!
850
01:53:45,605 --> 01:53:46,845
What does it say?
851
01:53:52,805 --> 01:53:56,045
The man who raided Saint Petruchio's
Templar stronghold in Antakya
852
01:53:56,125 --> 01:53:58,805
and killed Titus and our brothers
turns out to be Ertuğrul.
853
01:53:59,805 --> 01:54:04,125
We must take precautions. Ertuğrul might
just be the spy we're looking for.
854
01:54:07,685 --> 01:54:10,125
Then it's time to move.
855
01:54:10,765 --> 01:54:12,725
If Ertuğrul turns out to be the spy,
856
01:54:13,285 --> 01:54:17,165
it'll be two presents in one
from our Lord and Savior Jesus Christ.
857
01:54:36,525 --> 01:54:38,885
Have faith that God will make
the best decision for us.
858
01:55:23,245 --> 01:55:29,845
In the 99 names of He
who gives life and fills us with faith.
859
01:55:35,445 --> 01:55:36,765
In the name of God.
860
01:55:42,405 --> 01:55:43,805
Brave sons of Kayi!
861
01:55:45,645 --> 01:55:47,805
For so long, we've been
on foot, traveling.
862
01:55:49,525 --> 01:55:51,325
We have defeated our enemies...
863
01:55:52,965 --> 01:55:55,445
punished lawless rascals...
864
01:55:58,645 --> 01:56:00,925
and eliminated many traitors.
865
01:56:02,005 --> 01:56:06,925
And now, at last, a bright future
awaits us.
866
01:56:10,925 --> 01:56:13,165
These lands are like no other.
867
01:56:15,125 --> 01:56:16,885
We are not far from our enemies.
868
01:56:20,205 --> 01:56:22,685
The battles here will be
nothing like what we know.
869
01:56:23,725 --> 01:56:28,005
Therefore, we must adapt
to the state of things.
870
01:56:29,725 --> 01:56:33,965
With respect, sir, we have devoted
our lives to your ideals.
871
01:56:34,685 --> 01:56:36,885
You asked us to die for you,
and we are ready to.
872
01:56:37,525 --> 01:56:40,965
However, we ask one thing of you,
and one thing only.
873
01:56:42,485 --> 01:56:43,765
Go on, Karabey.
874
01:56:43,845 --> 01:56:46,405
Don't deny us when we ask for a meeting.
875
01:56:48,805 --> 01:56:51,245
Meetings are our traditional way.
876
01:56:52,925 --> 01:56:55,325
A Bey does not act
without consulting others.
877
01:56:56,965 --> 01:56:58,805
I'm of the same opinion, sir.
878
01:56:59,685 --> 01:57:02,845
A Bey who does not consult others
is not a Bey at all.
879
01:57:38,405 --> 01:57:39,805
Noble men of my tribe.
880
01:57:42,965 --> 01:57:44,645
I see that I have upset the lot of you.
881
01:57:45,605 --> 01:57:51,965
The reason I have not held any meetings
is the secret war that I've been fighting.
882
01:57:53,085 --> 01:57:54,405
You must know that first.
883
01:57:55,725 --> 01:58:01,405
However, from this point onwards,
I shall not turn you away anymore.
884
01:58:04,925 --> 01:58:06,485
Thanks to God Almighty,
885
01:58:07,405 --> 01:58:10,445
there are men that stand up
for their ideals in my tribe.
886
01:58:11,485 --> 01:58:16,485
As long as you stand here
in the name of justice,
887
01:58:17,285 --> 01:58:19,285
no one will bring us to our knees.
888
01:58:23,045 --> 01:58:24,445
May you live long.
889
01:58:31,365 --> 01:58:32,245
Abdurrahman.
890
01:58:33,885 --> 01:58:37,085
-Bring me the chest for the distribution.
-As you wish, sir.
891
02:00:12,405 --> 02:00:14,365
We found Turgut by the roadside, brother.
892
02:00:15,685 --> 02:00:17,285
I thought he might be useful.
893
02:00:18,405 --> 02:00:23,205
Just as you predicted, Ural had
the Venetians and Alps killed.
894
02:00:24,965 --> 02:00:28,365
Well done, Maria. I've raised you well.
895
02:00:29,365 --> 02:00:31,125
Take this man inside immediately.
896
02:00:31,565 --> 02:00:34,045
-Philip.
-Sir.
897
02:00:34,845 --> 02:00:37,605
Head over to the Kayi Tribe
and find Ertuğrul Bey.
898
02:00:37,965 --> 02:00:40,325
Tell him that we found one of his men
heavily wounded.
899
02:00:41,245 --> 02:00:46,125
Anton, take some men with you
and bring the corpses to me in a cart.
900
02:00:46,565 --> 02:00:48,325
Yes, Master Simon.
901
02:00:49,045 --> 02:00:52,205
We must make sure Ertuğrul
knows that we respect him.
902
02:00:53,405 --> 02:00:57,365
I found this knife near Turgut.
903
02:00:57,925 --> 02:01:00,325
The seal of the Cavdar tribe
is on the hilt.
904
02:01:00,565 --> 02:01:04,245
Now we can play with Ural
like a cat plays with a mouse.
905
02:01:06,005 --> 02:01:10,565
Not just with Ural, but with Ertuğrul,
the Sultan's spy, as well.
906
02:01:40,685 --> 02:01:44,765
-Ural, oh, how I missed you!
-Will you go back to Nicaea?
907
02:01:45,605 --> 02:01:48,205
I'm not leaving you again.
908
02:01:48,485 --> 02:01:49,805
Look, I got you something.
909
02:01:54,365 --> 02:01:55,445
Ural...
910
02:01:56,325 --> 02:02:00,125
These are the shoes that I've been
dreaming about since forever!
911
02:02:02,085 --> 02:02:05,405
I would grant you any wish, Amanda.
912
02:02:07,485 --> 02:02:08,605
Any news from the market?
913
02:02:09,845 --> 02:02:13,405
Maria and Philip brought in
a wounded man this morning.
914
02:02:13,565 --> 02:02:16,485
-Who?
-A man named Turgut.
915
02:02:19,365 --> 02:02:20,485
What did you just say?
916
02:02:42,765 --> 02:02:45,125
Where is it? Where is it?!
917
02:02:45,725 --> 02:02:49,005
Where is this accursed knife?! Damn it!
918
02:02:57,765 --> 02:03:01,165
Turgut is alive, you fuckers!
And you told me you killed them all!
919
02:03:04,405 --> 02:03:07,005
But sir, that's impossible!
We killed them all.
920
02:03:07,085 --> 02:03:10,925
We burned their rugs.
I killed Turgut personally.
921
02:03:11,005 --> 02:03:13,765
I know when I cut a man.
What are you talking about?
922
02:03:13,845 --> 02:03:17,285
Then what the hell is Turgut doing at
the inn, you imbecile?!
923
02:03:35,005 --> 02:03:36,525
Simon, you called for me?
924
02:03:39,565 --> 02:03:41,245
Apparently, your rugs were burned.
925
02:03:42,725 --> 02:03:43,565
What?
926
02:03:44,525 --> 02:03:46,005
And two of your men died.
927
02:03:46,365 --> 02:03:48,525
The bodies are being retrieved
as we speak.
928
02:03:50,405 --> 02:03:51,605
Ertuğrul!
929
02:03:51,685 --> 02:03:55,085
He gave his word
that he would cover any damages.
930
02:03:55,525 --> 02:03:58,205
So, he's obliged to.
931
02:04:02,405 --> 02:04:06,485
Sir, I can feel it! This is the place!
932
02:04:07,565 --> 02:04:10,365
It's here! Come on, son.
This is the place.
933
02:04:10,445 --> 02:04:12,205
Come on! Come on!
934
02:04:16,445 --> 02:04:19,245
Come on, son! It's here!
935
02:04:32,125 --> 02:04:33,925
This is the place, Dündar Bey!
936
02:04:35,845 --> 02:04:38,645
We've found it!
937
02:04:39,805 --> 02:04:42,005
The gold is here.
938
02:04:42,085 --> 02:04:45,045
It has to be here.
939
02:04:50,645 --> 02:04:53,765
The gold is here. It's all here.
940
02:04:56,645 --> 02:04:58,165
It's here!
941
02:05:01,325 --> 02:05:03,485
It's here!
942
02:05:29,045 --> 02:05:30,085
It's not here either.
943
02:05:34,045 --> 02:05:36,245
Here, here it is.
944
02:05:38,725 --> 02:05:42,245
Where is it? It has to be here!
945
02:05:45,125 --> 02:05:47,005
It has to be here!
946
02:05:48,685 --> 02:05:52,965
It was here! Where is it?
Sir, it was here!
947
02:05:54,685 --> 02:05:56,645
It was here, Dündar Bey!
948
02:05:58,125 --> 02:06:00,045
I was wrong, again, Dündar Bey.
949
02:06:00,845 --> 02:06:02,045
But I know.
950
02:06:02,685 --> 02:06:07,205
I know the stream with gold
that I found is around here.
951
02:06:07,765 --> 02:06:10,485
If you could just
give me a bit more time, sir,
952
02:06:10,965 --> 02:06:13,605
I will find the gold before the sunset.
953
02:06:27,725 --> 02:06:30,085
-May I enter, sir?
-Come.
954
02:06:45,445 --> 02:06:48,285
What is it, Aliyar? Speak up.
955
02:06:52,125 --> 02:06:54,965
Father, they raided the caravans
transporting the Kayis' rugs.
956
02:06:56,045 --> 02:06:57,725
They murdered their Alps.
957
02:07:00,565 --> 02:07:03,005
What kind of treacherous
thief could do this?
958
02:07:03,765 --> 02:07:07,525
Theft is not the problem, father.
The rugs were all burned.
959
02:07:09,245 --> 02:07:15,525
Why would they raid the caravan
if not for the rugs?
960
02:07:21,845 --> 02:07:23,285
Ural!
961
02:07:24,605 --> 02:07:26,085
You are right, Father.
962
02:07:27,925 --> 02:07:30,245
I overheard my brother, Ural,
and Batuhan speaking.
963
02:07:40,165 --> 02:07:42,485
If Ertuğrul catches wind of this...
964
02:07:44,085 --> 02:07:46,805
It will not end well
for either of our Muslim tribes.
965
02:07:49,205 --> 02:07:52,925
Especially since
we're surrounded by infidels.
966
02:07:56,725 --> 02:07:58,205
The Cavdar tribe is bigger.
967
02:07:59,445 --> 02:08:03,245
The Kayis have no chance of winning,
but you are right.
968
02:08:03,885 --> 02:08:08,925
And if Ertuğrul Bey hears of this,
there can obviously be no victors.
969
02:08:14,485 --> 02:08:15,485
Listen well, Aliyar.
970
02:08:16,645 --> 02:08:19,605
Go find Ertuğrul Bey
and tell him this:
971
02:08:20,365 --> 02:08:24,725
"Candar Bey would be happy to
invite you over for dinner
972
02:08:24,925 --> 02:08:27,445
in order to get to know your family.
973
02:08:28,365 --> 02:08:33,085
He'd be honored to have a brave man
such as yourself over for dinner."
974
02:08:35,045 --> 02:08:36,045
Got it?
975
02:09:19,448 --> 02:09:21,208
Your sword will protect
not just your chest
976
02:09:22,448 --> 02:09:26,528
but your back as well,
so make sure you keep an eye on your back.
977
02:09:40,168 --> 02:09:41,528
Dad!
978
02:09:43,728 --> 02:09:46,728
You'll be the master of Zulfiqar swords
one day, just like Daddy.
979
02:09:47,408 --> 02:09:53,368
You'll swing your sword in the name
of justice, like your uncles and grandpa.
980
02:10:18,528 --> 02:10:20,568
Ertuğrul Bey, you have a visitor.
981
02:10:34,248 --> 02:10:37,168
Sir, isn't that the guy
who was with Simon?
982
02:10:37,808 --> 02:10:39,648
Let's see what he has to say.
983
02:10:48,688 --> 02:10:53,568
Sir, with your permission,
this man wants to see you.
984
02:10:54,288 --> 02:10:57,568
His name is Philip.
He says he works with the innkeeper Simon.
985
02:10:59,528 --> 02:11:00,608
You may speak, Philip.
986
02:11:12,288 --> 02:11:17,888
Ertuğrul Bey, I bring you
Master Simon's regards.
987
02:11:20,288 --> 02:11:23,648
Received. So, what's wrong?
988
02:11:29,048 --> 02:11:31,768
On the way to Constantinople,
the Alps that were escorting your rugs...
989
02:11:37,870 --> 02:11:38,830
they were attacked.
990
02:11:39,310 --> 02:11:41,190
What, did he say attacked?
991
02:11:44,550 --> 02:11:46,270
No!
992
02:11:47,750 --> 02:11:49,070
Unbelievable.
993
02:11:51,750 --> 02:11:52,870
How is that possible?
994
02:11:57,790 --> 02:11:59,310
We must take revenge.
995
02:12:02,100 --> 02:12:05,140
Silence! Can't you see Bey is talking?
996
02:12:12,180 --> 02:12:14,900
Unfortunately, all your Alps were killed.
73810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.