All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 63

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 63 will start after 12:28 min. 2 00:15:43,133 --> 00:15:45,293 Brother? Are you all right? 3 00:15:47,013 --> 00:15:49,453 If not for my armor I would have died, Marina. 4 00:15:50,053 --> 00:15:53,293 I'd have suffered eternally in Heaven for not fulfilling my duty. 5 00:15:55,093 --> 00:15:56,933 Sultan Alaeddin's spy got away. 6 00:15:58,893 --> 00:16:04,173 We saw that he was not alone and that we are surrounded by traitors. 7 00:16:04,653 --> 00:16:07,973 Did you see their faces? I didn't. 8 00:16:08,453 --> 00:16:11,253 We saw not their faces, but what they are capable of. 9 00:16:12,573 --> 00:16:14,973 Even that is an important gain for us. 10 00:16:16,533 --> 00:16:17,893 But the knight got away. 11 00:16:19,773 --> 00:16:22,733 Don't worry. I got him. 12 00:16:23,373 --> 00:16:25,693 He won't make it with that arrow wound. 13 00:16:34,173 --> 00:16:36,013 You are my angel, Maria. 14 00:16:54,613 --> 00:16:55,613 Are you all right, my bey? 15 00:16:56,853 --> 00:16:58,733 I'm fine, Turgut. I'm fine. 16 00:17:25,173 --> 00:17:28,493 The devil Tristan crushed him hard, my bey. 17 00:17:29,773 --> 00:17:31,413 This is not his doing, Turgut. 18 00:17:32,453 --> 00:17:34,773 He just finished him off. 19 00:17:39,693 --> 00:17:43,533 If they'd got all the information out of the spy, we might have been saved. 20 00:17:45,413 --> 00:17:47,293 These spies are not easy to swallow. 21 00:17:48,173 --> 00:17:49,853 They stick to your throat. 22 00:17:53,613 --> 00:17:55,453 They did this because he didn't talk. 23 00:17:57,213 --> 00:17:59,453 So, our secret is still a secret. 24 00:18:01,013 --> 00:18:01,933 Agreed, my bey. 25 00:18:04,333 --> 00:18:05,453 Bismillah. 26 00:19:15,853 --> 00:19:18,013 What is that mark, my bey? 27 00:19:19,413 --> 00:19:20,813 It's the name of our enemy. 28 00:19:25,093 --> 00:19:26,213 Who, my bey? 29 00:19:27,053 --> 00:19:28,333 John the Baptist. 30 00:21:01,653 --> 00:21:05,093 God Almighty! I am your servant, John the Baptist. 31 00:21:06,413 --> 00:21:08,253 Loyal servant of Jesus. 32 00:21:09,133 --> 00:21:13,093 I will be your son, Jesus' slave, on my holy pilgrimage. 33 00:21:13,693 --> 00:21:19,493 I will take Jerusalem, the holy land of our Virgin Mary, from the Muslims. 34 00:21:20,693 --> 00:21:23,573 I will rebuild Solomon's Temple. 35 00:21:24,493 --> 00:21:27,573 And Simon swore an oath to Jesus. 36 00:21:30,813 --> 00:21:35,853 My God, I will walk through dungeons and die with you. 37 00:21:52,933 --> 00:21:55,653 {\an8}CAVDAR CAMP 38 00:22:04,413 --> 00:22:05,573 Step aside! 39 00:22:26,253 --> 00:22:29,493 Who did this? Who? How could they? 40 00:22:29,853 --> 00:22:31,653 Who did this? 41 00:22:36,453 --> 00:22:38,933 Don't let Toktamış Bey's death be in vain! 42 00:22:45,133 --> 00:22:48,333 What have they done to Toktamış? 43 00:22:48,413 --> 00:22:50,733 -Who? -They will pay! 44 00:22:50,853 --> 00:22:54,973 His death won't be in vain! Don't let Toktamış Bey's death be in vain! 45 00:22:55,133 --> 00:22:56,013 Don't! 46 00:23:10,693 --> 00:23:12,413 What a shame! 47 00:23:31,693 --> 00:23:34,333 Shut your mouths! 48 00:23:42,213 --> 00:23:45,373 Valiant warriors of the prairie! 49 00:23:49,253 --> 00:23:53,333 Bronze hearted lions of the Tatars! 50 00:23:55,773 --> 00:23:56,933 Last night... 51 00:23:58,213 --> 00:24:02,493 this infidel, who treacherously attacked... 52 00:24:03,493 --> 00:24:06,573 our bey, our village... 53 00:24:08,173 --> 00:24:12,733 and its sons, has gotten 54 00:24:12,813 --> 00:24:16,093 what he deserved. 55 00:24:16,773 --> 00:24:21,813 While our Cavdar Bey fights heart and soul so that our empire may grow, 56 00:24:22,213 --> 00:24:27,853 our empire may prosper and become more fruitful, this dog... 57 00:24:29,493 --> 00:24:31,693 tried to stab him in the back. 58 00:24:32,973 --> 00:24:36,733 He who attacks our Candar Bey's marquee 59 00:24:37,453 --> 00:24:39,493 will die a horrible death. 60 00:24:40,493 --> 00:24:46,413 This dog that attacked Candar Bey will hang here to set an example. 61 00:24:47,053 --> 00:24:51,053 Enemies of our people will see their fate in his eyes. 62 00:25:48,693 --> 00:25:54,973 When jackals ambushed me in the caves of the prairie... 63 00:25:55,933 --> 00:25:57,333 he gave everything he had. 64 00:25:58,613 --> 00:26:04,613 We swore to be blood brothers in the shadow of great sycamores. 65 00:26:06,893 --> 00:26:10,333 We warded off Azrael in many a battle. 66 00:26:13,533 --> 00:26:16,693 I went on to wage war... 67 00:26:17,413 --> 00:26:20,933 leaving my wife and kids in his care. 68 00:26:23,253 --> 00:26:25,173 How could he... 69 00:26:26,853 --> 00:26:28,333 betray me like this? 70 00:26:32,053 --> 00:26:33,253 Give me your hands, Father. 71 00:26:35,213 --> 00:26:37,333 They say you were born in sin. 72 00:26:43,693 --> 00:26:49,293 I wish the ground had broken and the sky had fallen, just so this wouldn't happen. 73 00:26:51,333 --> 00:26:54,173 This betrayal as I am getting ready to part with this world... 74 00:26:55,213 --> 00:26:57,613 has taken away all my life, my dear. 75 00:27:00,213 --> 00:27:03,413 Toktamış would have done this for a reason, Father. 76 00:27:05,373 --> 00:27:08,133 We need to figure out what that was. 77 00:27:08,413 --> 00:27:13,613 I would give my life to know what it was, my valiant daughter. 78 00:27:18,613 --> 00:27:19,813 My life! 79 00:27:40,533 --> 00:27:42,813 I wish you hadn't left that body out, my bey. 80 00:27:50,373 --> 00:27:51,453 A bey... 81 00:27:52,693 --> 00:27:55,213 should know how to hit three birds with one stone. 82 00:28:02,053 --> 00:28:05,853 Toktamış's death will make them rise up. 83 00:28:06,733 --> 00:28:07,773 Now... 84 00:28:10,173 --> 00:28:11,133 your father... 85 00:28:13,133 --> 00:28:14,853 will also learn to give in. 86 00:28:15,613 --> 00:28:18,493 He will not trust anyone but himself and I. 87 00:28:18,773 --> 00:28:19,613 Simon. 88 00:28:21,053 --> 00:28:22,853 If he reveals your secret one day... 89 00:28:24,293 --> 00:28:27,893 Then we will know to introduce him to Azrael too. 90 00:28:28,773 --> 00:28:31,653 My Çolpan, why do you worry yourself with this? 91 00:28:32,653 --> 00:28:34,933 I have no worries with you by my side. 92 00:28:35,453 --> 00:28:39,493 But something inside me says the corpse shouldn't be on display. 93 00:28:40,013 --> 00:28:42,813 Tell that blind devil that so worries you... 94 00:28:43,693 --> 00:28:45,533 that I will take out his other eye. 95 00:28:50,213 --> 00:28:51,653 Any word on the kilims? 96 00:28:51,733 --> 00:28:55,973 I had the best kilims, the finest rugs ordered for you. 97 00:28:58,173 --> 00:29:01,813 I will play those Venetian infidels so that... 98 00:29:02,493 --> 00:29:06,053 they'll place sacks of gold in my palm without question. 99 00:29:07,213 --> 00:29:13,213 And I will lay the gold out in front of my father to see. 100 00:29:13,893 --> 00:29:17,213 Then he will forget about Toktamış. 101 00:29:19,493 --> 00:29:22,973 Let us not leave Candar Bey alone, mourning for Toktamış. 102 00:29:25,413 --> 00:29:28,573 -Come with me to the marketplace. -I would like that. 103 00:29:29,333 --> 00:29:30,933 I also have things to buy. 104 00:29:32,173 --> 00:29:33,533 Let me tend to your wound. 105 00:29:44,333 --> 00:29:45,333 Father. 106 00:29:46,973 --> 00:29:49,973 I sent for my brother, Aliyar, without your permission. 107 00:29:52,413 --> 00:29:53,653 I miss him. 108 00:29:55,613 --> 00:29:57,653 You're like your mother, Aslıhan. 109 00:29:59,813 --> 00:30:01,373 You're always up to something. 110 00:30:02,773 --> 00:30:04,893 The people need my brother, Aliyar. 111 00:30:06,813 --> 00:30:11,973 Aliyar is now a Tatar who has lost his warrior spirit. 112 00:30:13,653 --> 00:30:17,093 They say he who wields a pen can no longer wield a sword. 113 00:30:30,773 --> 00:30:33,133 -Are the kilims ready? -They are, my bey. 114 00:30:33,573 --> 00:30:37,373 -Çolpan Hatun prepared them all. -Aslıhan will go with you. 115 00:30:45,093 --> 00:30:46,773 Çolpan Hatun was going to assist, my bey. 116 00:30:48,213 --> 00:30:50,053 Didn't you hear Candar Bey, Ural? 117 00:30:51,053 --> 00:30:53,893 It's apparent that my father wishes me to be by his side. 118 00:30:57,013 --> 00:31:00,613 If the Venetians ask anything about the kilims, 119 00:31:02,133 --> 00:31:04,013 Aslıhan should be with you. 120 00:31:04,973 --> 00:31:09,493 After all, as a woman she knows more about kilims than you. 121 00:31:23,493 --> 00:31:25,893 {\an8}KAYI CAMP 122 00:31:51,013 --> 00:31:55,733 No, Artuk Bey, this won't do. We have been up against difficulties for so long now. 123 00:31:55,893 --> 00:32:00,973 We did as Ertuğrul Bey commanded. However, he has forgotten Oghuz law. 124 00:32:02,333 --> 00:32:05,693 Artuk Bey is right, my bey. What is this denial of assembly? 125 00:32:06,253 --> 00:32:08,373 We would die for our bey, Artuk Bey. 126 00:32:08,613 --> 00:32:12,493 But as it is the right of the beys to ask for an assembly, 127 00:32:12,773 --> 00:32:15,613 it is the duty of the bey of the camp to accept it. 128 00:32:16,093 --> 00:32:19,573 Ertuğrul Bey has disregarded the law as he has disregarded us. 129 00:32:28,333 --> 00:32:32,413 Valiant Beys of the Kayi, foremost of our boys, 130 00:32:33,093 --> 00:32:34,653 what you say is true. 131 00:32:35,973 --> 00:32:39,133 It is. However, hear me out too. 132 00:32:40,493 --> 00:32:44,173 I know you all want what's good for the camp 133 00:32:44,573 --> 00:32:48,933 and worry about the future of your children, your tent. 134 00:32:49,933 --> 00:32:53,493 It is true that our camp is going through rough times. 135 00:32:54,333 --> 00:32:57,333 However, God Almighty says in the Quran, 136 00:32:57,973 --> 00:33:02,093 "There is comfort after those difficulties." 137 00:33:03,253 --> 00:33:06,053 Not a day has passed without worry and difficulty 138 00:33:06,413 --> 00:33:09,293 since we left for these lands. 139 00:33:09,893 --> 00:33:12,013 It seems our fate will continue to be so. 140 00:33:12,133 --> 00:33:15,173 However, know that we are not to blame for this. 141 00:33:18,813 --> 00:33:21,133 The sword cannot be forged without being beaten. 142 00:33:21,573 --> 00:33:26,733 These sorrows will make us stronger. 143 00:33:27,013 --> 00:33:32,013 But know that the biggest of sorrows is bestowed upon our Bey. 144 00:33:32,853 --> 00:33:38,133 While we cannot even deal with our own problems and give up, 145 00:33:38,733 --> 00:33:42,093 he is up against the difficulties of the whole camp. 146 00:33:43,733 --> 00:33:48,053 His refusal of the assembly request just shows how big that difficulty is. 147 00:33:51,613 --> 00:33:56,213 In the end, we know that weapons need men. 148 00:33:57,173 --> 00:34:00,853 Men need states, states need rulers. 149 00:34:01,533 --> 00:34:03,093 And rulers need laws. 150 00:34:03,573 --> 00:34:05,053 -True. -True. 151 00:34:05,333 --> 00:34:06,773 That's true, Artuk Bey. 152 00:34:08,973 --> 00:34:10,773 Law is the heart of the state. 153 00:34:11,573 --> 00:34:14,453 Without law, the state is a lifeless body. 154 00:34:15,373 --> 00:34:22,013 Just as a state cannot live without law, a beylik cannot either. 155 00:34:25,533 --> 00:34:29,853 You know that the mountain holds up the land. 156 00:34:30,253 --> 00:34:33,173 And the bey holds up the camp. 157 00:34:34,013 --> 00:34:37,253 Our bey knows this best. 158 00:34:38,253 --> 00:34:43,453 Ertuğrul Bey will hold the assembly soon and do his part, God willing. 159 00:34:43,973 --> 00:34:45,933 -God willing. -God willing. 160 00:35:00,333 --> 00:35:01,693 What's the situation? 161 00:35:02,773 --> 00:35:05,333 These goods are not worth the ride to the marketplace. 162 00:35:07,693 --> 00:35:09,573 So it's bad. 163 00:35:10,333 --> 00:35:15,973 How are we to persuade these people at war if we can't persuade them to trade kilim? 164 00:35:20,293 --> 00:35:22,973 Ertuğrul must return to the camp at once. 165 00:35:33,653 --> 00:35:36,533 Artuk Bey is coming with the people. I hope it's good news. 166 00:35:55,933 --> 00:35:58,213 It wasn't about the kilims, Hayme Hatun. 167 00:35:58,693 --> 00:36:01,453 They resented our bey not organizing the assembly. 168 00:36:03,693 --> 00:36:06,173 How sensitive the Kayi camp has gotten. 169 00:36:07,533 --> 00:36:11,173 You can't organize a wedding ceremony with them, let alone an assembly. 170 00:36:19,413 --> 00:36:20,293 Brother! 171 00:36:23,813 --> 00:36:26,453 Thank god you got back safe. How was the hunt? 172 00:36:26,893 --> 00:36:28,173 Fruitful, Dundar. 173 00:36:36,093 --> 00:36:38,733 -Power to your elbow, Halime Hatun. -Thank you. 174 00:36:41,493 --> 00:36:43,733 But we haven't accumulated enough kilims. 175 00:36:45,733 --> 00:36:48,133 Don't worry about it. I know my boys. 176 00:36:48,813 --> 00:36:51,213 They will bring whatever they have left. 177 00:37:06,853 --> 00:37:10,373 My bey, you know my sons and I always believed in you. 178 00:37:11,333 --> 00:37:13,213 I gave up everything for you. 179 00:37:14,493 --> 00:37:18,173 This is the last kilim I and my orphaned grandson have. 180 00:37:21,453 --> 00:37:23,853 -You can have this too. -Thank you, Hatun. 181 00:37:28,813 --> 00:37:31,493 The Kayi will rise on the shoulders of people like you. 182 00:37:31,613 --> 00:37:33,893 Thank you. May God bless you. 183 00:37:48,173 --> 00:37:51,693 Ertuğrul Bey, this is yours and our last chance. 184 00:37:52,413 --> 00:37:57,133 If you don't succeed this time either, know that you won't keep us in this land. 185 00:38:06,693 --> 00:38:08,213 -Samsar! -Yes, my bey. 186 00:38:08,653 --> 00:38:10,733 -Gather the kilims. -Yes, my bey. 187 00:38:13,613 --> 00:38:16,373 You, come with me. We shall consult. 188 00:38:16,973 --> 00:38:18,373 -Yes. -Yes, my bey. 189 00:38:51,133 --> 00:38:55,053 {\an8}HANLI MARKET 190 00:38:59,933 --> 00:39:02,973 Last night the Templars were humiliated. 191 00:39:07,493 --> 00:39:10,493 The enemy that we tried to entrap ruined our plan. 192 00:39:13,013 --> 00:39:14,613 What do we do now, sir? 193 00:39:14,773 --> 00:39:17,093 First, we find out who our enemy is. 194 00:39:17,613 --> 00:39:20,733 This enemy is like us. It does not give itself up. 195 00:39:21,293 --> 00:39:23,373 It's the first time we've encountered a worthy enemy. 196 00:39:32,173 --> 00:39:34,213 The enemy does not give itself up, my bey. 197 00:39:35,813 --> 00:39:38,773 My bey, these are the ones that came our way before. 198 00:39:40,693 --> 00:39:42,973 They are not as smart as we thought. 199 00:39:43,253 --> 00:39:45,293 They've thrown away a big fish, my bey. 200 00:39:46,093 --> 00:39:50,893 One that doesn't drown in a wild river but flows in the depths, Turgut. 201 00:39:51,533 --> 00:39:52,973 You are right, Artuk Bey. 202 00:39:55,773 --> 00:39:59,453 We fought Noyan, my bey. These will be light work. 203 00:40:02,413 --> 00:40:03,933 We knew who the Noyan were, Turgut. 204 00:40:06,853 --> 00:40:08,453 A valiant enemy is something else. 205 00:40:10,813 --> 00:40:12,173 However, these are dishonorable. 206 00:40:13,253 --> 00:40:14,693 How will we identify him? 207 00:40:16,173 --> 00:40:18,733 He came once, he will come again. 208 00:40:19,533 --> 00:40:21,693 He probably wants to know who we are. 209 00:40:22,133 --> 00:40:24,373 We should watch everyone at the marketplace. 210 00:40:24,853 --> 00:40:27,373 Be aware of every step that is taken. 211 00:40:27,693 --> 00:40:31,173 You will closely follow anyone who makes a lot of money, 212 00:40:31,693 --> 00:40:35,293 is trading out of nowhere and has the ability to wage war. 213 00:40:37,053 --> 00:40:40,373 -Leave the Muslims to me. -And the others to me. 214 00:40:40,933 --> 00:40:43,693 We will use Tristan as bait. 215 00:40:44,973 --> 00:40:47,053 They will definitely come to capture him. 216 00:40:47,813 --> 00:40:51,813 We only have a name. John the Baptist. 217 00:40:52,533 --> 00:40:57,053 First, we must capture that slave dealer. He will take us to him. 218 00:40:57,653 --> 00:41:00,613 Put Dumrul on this task, Turgut Alp. 219 00:41:00,933 --> 00:41:02,133 Yes, my bey. 220 00:41:03,733 --> 00:41:04,773 However... 221 00:41:06,773 --> 00:41:10,493 they might want to use Tristan as bait and lure us into a trap. 222 00:41:13,293 --> 00:41:17,053 Well, would you look at Turgut! As sharp as a needle. 223 00:41:17,173 --> 00:41:19,013 Praise be to my brother! Praise be! 224 00:41:26,173 --> 00:41:30,053 You are right, Turgut Alp. Dumrul must cover his tracks. 225 00:41:30,693 --> 00:41:32,053 Just gather information. 226 00:41:34,293 --> 00:41:35,413 We will follow everyone. 227 00:41:37,493 --> 00:41:41,333 The merchants, the customers that come and go... 228 00:41:42,333 --> 00:41:44,533 the people, everyone. 229 00:41:46,173 --> 00:41:47,893 And they will follow us. 230 00:41:49,813 --> 00:41:51,613 Let's see where our paths collide. 231 00:41:57,493 --> 00:41:58,493 Now... 232 00:41:59,493 --> 00:42:02,573 it is time to load the kilims and be on our way. 233 00:42:04,213 --> 00:42:05,573 The Venetians await us. 234 00:42:07,053 --> 00:42:08,933 -Yes, my bey. -Yes, my bey. 235 00:42:25,973 --> 00:42:32,053 My bey. God forbid, if we can't sell the kilims, the people will lose hope. 236 00:42:35,093 --> 00:42:37,413 I will find a way to sell them, Artuk Bey. 237 00:42:38,973 --> 00:42:41,133 Otherwise, I cannot show my face in the camp. 238 00:42:41,853 --> 00:42:42,973 I see, my bey. 239 00:42:44,453 --> 00:42:47,573 My bey, I would also like you to hear out Hacaturyan. 240 00:42:47,813 --> 00:42:48,893 On what grounds? 241 00:42:49,253 --> 00:42:51,453 He might be God's blessing to us. 242 00:42:53,893 --> 00:42:54,933 Let him come in. 243 00:43:15,773 --> 00:43:16,733 Sit. 244 00:43:19,173 --> 00:43:20,053 I am listening. 245 00:43:21,013 --> 00:43:22,253 Ertuğrul Bey... 246 00:43:23,293 --> 00:43:28,173 like I said before, I will most certainly repay my debt. 247 00:43:29,653 --> 00:43:30,853 I explained to Artuk Bey. 248 00:43:36,813 --> 00:43:38,253 I have a plan. 249 00:43:40,213 --> 00:43:41,373 A creek. 250 00:43:43,133 --> 00:43:46,013 A pine tree at the beginning of the river. 251 00:43:46,133 --> 00:43:50,853 Inside the river, oski... 252 00:43:51,653 --> 00:43:54,293 Gold! Lots of gold. 253 00:43:55,133 --> 00:44:00,253 Ertuğrul Bey, if you can get me the required equipment, 254 00:44:00,893 --> 00:44:04,573 -I will dig out that gold. -What is it that you need? 255 00:44:05,693 --> 00:44:11,173 Long birches, and then hammers, for we will mine... Sieves... 256 00:44:11,733 --> 00:44:14,773 Okay then. I will get them from the market. 257 00:44:24,693 --> 00:44:28,413 Pile the kilims on the front. The Venetians will be able to carry them. 258 00:44:46,653 --> 00:44:51,413 Both you and my brother are so sure that the Venetians will buy our goods. 259 00:44:52,213 --> 00:44:53,973 I'm sure of everything Ural Bey does. 260 00:44:56,293 --> 00:44:58,493 Are you sure Toktamış is a traitor then? 261 00:45:00,493 --> 00:45:03,813 For me, anyone who draws a sword on Ural Bey is a traitor, Aslıhan Hatun. 262 00:45:07,133 --> 00:45:10,253 -Is everything ready? -Yes, my bey. The animals too. 263 00:45:10,453 --> 00:45:13,213 -We can move the goods at your command. -Good. 264 00:45:13,853 --> 00:45:17,133 We brought all these goods. What if we can't sell them, brother? 265 00:45:17,733 --> 00:45:21,173 There are no goods at this market that Ural Bey can't sell. 266 00:45:40,813 --> 00:45:42,733 So, the Venetians await. 267 00:45:43,253 --> 00:45:44,413 I'll come too. 268 00:45:45,573 --> 00:45:47,533 I have a private matter to discuss with Simon. 269 00:45:48,333 --> 00:45:50,213 Batuhan will bring you in later. 270 00:46:28,435 --> 00:46:30,195 My dear friend Simon. 271 00:46:32,515 --> 00:46:34,035 That's why I like you. 272 00:46:35,035 --> 00:46:37,275 I'm told there was trouble yesterday in the bazaar... 273 00:46:38,595 --> 00:46:40,075 and you don't even care. 274 00:46:42,115 --> 00:46:43,555 I'm resting my soul. 275 00:46:45,235 --> 00:46:48,875 Toktamış' departure from this world has made me quite happy. 276 00:46:49,635 --> 00:46:53,795 No one can prevent us filling our pockets with tons of gold now. 277 00:47:00,955 --> 00:47:03,755 This time it's not 50-50, Sir Simon. 278 00:47:09,315 --> 00:47:10,435 What do you mean? 279 00:47:15,035 --> 00:47:19,675 Thanks to you, getting rid of Toktamış was easy. 280 00:47:20,875 --> 00:47:25,955 But you must have some patience until I restore my credibility 281 00:47:26,435 --> 00:47:27,795 with my father. 282 00:47:35,475 --> 00:47:38,875 Take one tenth of the market share and leave. 283 00:47:43,115 --> 00:47:48,035 As long as you have this cunning you'll never be able to restore it. 284 00:47:50,155 --> 00:47:54,635 Now that your brother Aliyar has arrived in the tribe, 285 00:47:55,155 --> 00:47:58,755 your father will give the responsibility to your decent brother. 286 00:48:01,195 --> 00:48:04,235 Keep your eyes away from my tribe. 287 00:48:06,075 --> 00:48:08,635 Or else you won't get to see any beauty in the world again. 288 00:48:22,235 --> 00:48:25,995 Calm down, my dear fellow. It's just friendly advice. 289 00:48:26,755 --> 00:48:27,795 Also... 290 00:48:30,875 --> 00:48:32,755 the beauty is hidden in the details. 291 00:48:34,235 --> 00:48:37,275 That's why you Turks don't understand women's spirit. 292 00:48:41,395 --> 00:48:45,595 This amulet will make Lady Çolpan quite happy. 293 00:48:46,595 --> 00:48:48,235 And, my dear partner... 294 00:48:49,875 --> 00:48:51,115 a happy woman means... 295 00:48:52,475 --> 00:48:53,955 a powerful man. 296 00:49:11,355 --> 00:49:16,235 Oh, mankind! You have never given up... 297 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 on the cunning of your ancestor, Cain. 298 00:49:22,475 --> 00:49:24,315 Don't bother your conscience, sir. 299 00:49:27,155 --> 00:49:29,555 The punishment was necessary for the traitor. 300 00:49:30,595 --> 00:49:36,115 Yes, but do you think other traitors will get the message? 301 00:49:54,875 --> 00:49:56,915 Sir Aliyar is coming, sir. 302 00:50:25,235 --> 00:50:29,515 Aslıhan said you were coming but I wasn't expecting you so soon. 303 00:50:29,635 --> 00:50:33,035 -Welcome. -When Aslıhan said to come quick, 304 00:50:34,115 --> 00:50:35,835 I got worried, Father. 305 00:50:36,835 --> 00:50:39,515 I thought something happened to you. Thank God you're well. 306 00:50:40,075 --> 00:50:42,795 -Thank God. -Welcome, Sir Aliyar. 307 00:50:43,435 --> 00:50:45,995 Thank you, Aunt. Thank you. 308 00:51:16,955 --> 00:51:17,795 Father... 309 00:51:23,075 --> 00:51:24,635 Isn't that Sir Toktamış? 310 00:51:28,035 --> 00:51:31,315 What happened to him, Father? Who took his life? 311 00:51:32,555 --> 00:51:35,035 Father. What's going on? 312 00:51:35,755 --> 00:51:37,755 Treason was punished. 313 00:51:40,435 --> 00:51:41,275 What treason? 314 00:51:42,915 --> 00:51:46,235 Yesterday he tried to kill me and your brother. 315 00:51:48,875 --> 00:51:53,275 But why, Father? He was your brother, your comrade. 316 00:51:56,115 --> 00:52:02,075 Son, sadly I had to witness the treason of my blood brother. 317 00:52:04,435 --> 00:52:07,115 Sir Ural did it for all to see. 318 00:52:31,035 --> 00:52:31,875 Father... 319 00:52:33,835 --> 00:52:36,715 The soul is God's gift to the body. 320 00:52:38,275 --> 00:52:41,875 It's the soul which should be punished, not the body. 321 00:52:42,995 --> 00:52:45,995 Father, let us wash and bury him... 322 00:52:47,355 --> 00:52:49,475 as is appropriate for us. 323 00:52:50,915 --> 00:52:53,475 Even your revenge should be fair. 324 00:52:54,195 --> 00:52:55,395 In a just way. 325 00:53:02,795 --> 00:53:03,915 Very well, son. 326 00:53:05,955 --> 00:53:12,395 Have him buried without a prayer funeral after being cleaned. 327 00:53:22,595 --> 00:53:24,275 Kutluca, come. 328 00:53:37,955 --> 00:53:40,475 I brought the Venetian tradesmen to you. 329 00:53:41,075 --> 00:53:43,595 We agreed to split the earnings 50-50. 330 00:53:43,835 --> 00:53:45,595 Have some patience, Sir Simon. 331 00:53:46,275 --> 00:53:49,915 You'll get more than you deserve once I've restored my credibility 332 00:53:50,755 --> 00:53:52,795 in these unclaimed lands. 333 00:53:56,355 --> 00:54:00,115 Ricardo, my dear friend. 334 00:54:02,995 --> 00:54:06,115 Here is the fellow I'd like you to meet, Ural Bey of Cavdar tribe. 335 00:54:07,635 --> 00:54:08,675 Open up. 336 00:54:27,515 --> 00:54:29,355 I'll pay two gold pieces per rug. 337 00:54:30,395 --> 00:54:31,915 You have to pay at least three. 338 00:54:35,995 --> 00:54:38,235 Why would these rugs be worth that much? 339 00:54:39,435 --> 00:54:40,795 -Our rugs-- -For once... 340 00:54:42,435 --> 00:54:43,875 they are the best you can find. 341 00:54:45,275 --> 00:54:47,075 With no better options, 342 00:54:47,555 --> 00:54:50,675 you'll have to spend days searching for alternatives. 343 00:54:51,715 --> 00:54:56,035 Additionally, I know the ship that is taking you to Constantinople 344 00:54:56,355 --> 00:54:57,795 will not wait much longer. 345 00:54:58,995 --> 00:55:01,795 So, you don't have time, 346 00:55:02,315 --> 00:55:06,315 and I don't have the will to sell these rugs for less. 347 00:55:09,555 --> 00:55:12,195 You seem to have forgotten what we discussed, Ural Bey. 348 00:55:16,195 --> 00:55:19,075 I have given my final word, Sir Simon. 349 00:55:21,155 --> 00:55:24,515 I'll be expecting word from you. Take them away. 350 00:55:25,595 --> 00:55:28,835 You know where to find me if you change your mind. 351 00:55:36,995 --> 00:55:40,515 Is this the promise you made, Simon? I trusted you and changed my plans. 352 00:55:41,155 --> 00:55:44,275 Shut up, Ricardo. I'll figure it out. 353 00:55:47,315 --> 00:55:50,795 Brother, why did you say three gold pieces per rug? 354 00:55:51,235 --> 00:55:54,675 That's not what we discussed with Father. What will he say if we leave with nothing? 355 00:55:54,995 --> 00:55:59,235 Keep out of this. Your duty is to create rugs, mine is to sell. 356 00:55:59,875 --> 00:56:01,515 They have to buy these rugs. 357 00:56:01,755 --> 00:56:05,115 I'm not fool enough to let them go without taking advantage. 358 00:56:05,675 --> 00:56:09,595 They will come to me like a god and pay me lots of gold. 359 00:56:22,515 --> 00:56:24,075 Bismillahirrahmanirrahim. 360 00:56:50,555 --> 00:56:52,035 Abundance of clots in the blood. 361 00:57:03,995 --> 00:57:05,235 Bloodshot eyes. 362 00:57:10,675 --> 00:57:12,795 A tongue the color of indigo. 363 00:57:19,035 --> 00:57:20,715 A shedding skin. 364 00:57:30,635 --> 00:57:32,195 What did they make you drink? 365 00:57:37,235 --> 00:57:40,635 Troubled apostles of Jesus! 366 00:57:41,195 --> 00:57:43,835 Trader sons of Moses. 367 00:57:44,835 --> 00:57:47,635 Brave warriors of Muhammed. 368 00:57:49,195 --> 00:57:52,275 Simon says, "In this bazaar 369 00:57:52,515 --> 00:57:56,435 all the goods are my responsibility. 370 00:57:57,155 --> 00:58:00,875 The vandals who harassed the bazaar yesterday 371 00:58:01,355 --> 00:58:04,395 will be punished as soon as possible. 372 00:58:05,155 --> 00:58:10,635 If any of you knows them, you should immediately share the information." 373 00:58:15,075 --> 00:58:17,955 You will catch them. Right. 374 00:58:18,875 --> 00:58:21,555 What if they don't come to you? What if they don't buy the rugs? 375 00:58:21,635 --> 00:58:24,075 -What would you say to Father? -Shut up, Aslıhan! 376 00:58:24,635 --> 00:58:27,475 You're cruel enough to obey those who go behind my back. 377 00:58:28,875 --> 00:58:31,035 -What are you saying? -Do you think I'm fool enough 378 00:58:31,115 --> 00:58:33,555 not to understand your pact with that old man Toktamış? 379 00:58:33,995 --> 00:58:35,675 I'll make you pay when the time is right. 380 00:58:49,395 --> 00:58:50,715 Well, well, well! 381 00:58:52,115 --> 00:58:54,595 Brave Bey of Kayi tribe, Ertuğrul. 382 00:58:57,235 --> 00:59:00,195 Arriving at the scene with his slave again. 383 00:59:02,915 --> 00:59:05,635 It seems your sword has got rusty. 384 00:59:06,755 --> 00:59:08,675 You wander around like a fish out of water. 385 00:59:09,955 --> 00:59:12,915 It's hard not to fail in this bazaar, Ertuğrul Bey. 386 00:59:15,435 --> 00:59:19,315 God giveth and God taketh, veteran of bazaars, Ural Bey. 387 00:59:20,075 --> 00:59:21,875 It's hard not to fail in life, too. 388 00:59:23,755 --> 00:59:27,835 Ertuğrul, son of Suleyman Shah, don't forget my words. 389 00:59:30,675 --> 00:59:32,755 Be careful not to lose your goods to others. 390 00:59:47,675 --> 00:59:49,515 Excuse my brother, Ertuğrul Bey. 391 00:59:51,155 --> 00:59:52,315 Thank you, Lady Aslıhan. 392 00:59:55,835 --> 00:59:57,315 You have brought the rugs. 393 00:59:58,915 --> 01:00:00,515 We've brought all we have in the tribe. 394 01:00:01,355 --> 01:00:03,235 Hopefully we will be able to sell them. 395 01:00:03,955 --> 01:00:07,875 The Venetians are inside. They failed to agree with my brother. 396 01:00:08,755 --> 01:00:12,675 You can sell the rugs if the price is less than three gold pieces per rug. 397 01:00:15,035 --> 01:00:16,155 Appreciate it, Lady Aslıhan. 398 01:00:22,635 --> 01:00:23,675 Turgut. 399 01:00:28,595 --> 01:00:30,595 -Yes, sir. -Is Dumrul ready? 400 01:00:36,275 --> 01:00:37,155 Yes, sir. 401 01:00:42,315 --> 01:00:43,315 Hacaturyan. 402 01:00:44,315 --> 01:00:47,115 -Yes, sir. -You know what to do. 403 01:00:48,275 --> 01:00:54,075 Don't you worry, sir. I won't put you or your tribe in danger. 404 01:00:54,915 --> 01:00:58,315 Hopefully, as you say. 405 01:01:00,595 --> 01:01:01,835 Thank you. 406 01:01:10,395 --> 01:01:13,955 Ural's bid is too high. We trusted you and came all this way. 407 01:01:14,355 --> 01:01:17,755 Do you Venetians think you are the only traders? 408 01:01:18,435 --> 01:01:21,155 We know the value of goods very well, Simon. 409 01:01:21,795 --> 01:01:23,675 What Ural demands is a whole year's profit. 410 01:01:29,355 --> 01:01:30,555 Ertuğrul Bey. 411 01:01:32,315 --> 01:01:33,275 What gives? 412 01:01:34,075 --> 01:01:36,675 I have 100 rugs sewn by the women of my tribe. 413 01:01:37,235 --> 01:01:38,635 I'd like to sell them. 414 01:01:39,195 --> 01:01:41,075 You were sent by the son of God. 415 01:01:42,835 --> 01:01:45,475 Look, Simon, look. God is with us. 416 01:01:54,475 --> 01:01:58,235 I'm here with the rugs, ready to talk with the buyer. 417 01:02:09,555 --> 01:02:11,675 -How much are these? -Five akces. 418 01:03:25,635 --> 01:03:28,995 Sir, please, sir. We're hungry. For God's sake, sir. 419 01:03:29,075 --> 01:03:32,635 We are hungry. Please, sir. For God's sake. 420 01:03:32,715 --> 01:03:35,155 -Please, sir. -For God's sake. 421 01:03:35,755 --> 01:03:36,955 As-salamu alaykum. 422 01:03:37,115 --> 01:03:39,835 -We are hungry, sir. -Please, sir. 423 01:03:44,515 --> 01:03:47,275 -Go away, go on. -Aleykumselam. 424 01:03:49,395 --> 01:03:53,635 What's up, Muslim? Do you have a problem? Let us help you out if so. 425 01:03:54,115 --> 01:03:57,155 Look, here is my stand. Let us feed you if you are hungry. 426 01:03:57,235 --> 01:04:00,035 -Rest here if you are tired. -Much appreciated. 427 01:04:00,875 --> 01:04:03,435 I don't have any problem. Take it easy. 428 01:04:20,275 --> 01:04:22,475 Dundar, show them the rugs. 429 01:04:49,195 --> 01:04:51,555 You are smarter than I thought, Ertuğrul Bey. 430 01:04:54,635 --> 01:04:55,715 But don't forget... 431 01:04:56,755 --> 01:04:58,235 my bazaar has its rules. 432 01:05:02,475 --> 01:05:04,115 One tenth of every sale is mine. 433 01:05:07,315 --> 01:05:08,235 I am aware. 434 01:05:35,195 --> 01:05:38,355 These rugs are the finest quality, Simon. I've never seen anything like it. 435 01:05:39,755 --> 01:05:43,355 I can sell them for at least 30 gold pieces a rug in Venice. 436 01:05:47,555 --> 01:05:48,395 Ertuğrul Bey. 437 01:05:50,955 --> 01:05:52,595 How much do you want for the rugs? 438 01:05:53,555 --> 01:05:55,035 Three gold pieces per rug. 439 01:05:56,155 --> 01:05:58,195 300 gold pieces for 100 rugs. 440 01:06:02,555 --> 01:06:05,075 Why would they be worth 300 gold pieces, Turk? 441 01:06:06,675 --> 01:06:09,155 These are meticulously handcrafted by the women of my tribe. 442 01:06:10,275 --> 01:06:11,955 They were meant to be gifts 443 01:06:12,715 --> 01:06:15,035 for our daughters' weddings, not intended for sale. 444 01:06:17,315 --> 01:06:20,755 Well, these are the finest rugs I have ever seen. 445 01:06:21,555 --> 01:06:24,715 And about the price... That wouldn't let me make a profit. 446 01:06:26,515 --> 01:06:30,475 There's a price for taking all these precious goods to Constantinople. 447 01:06:31,155 --> 01:06:34,355 You know, bandits are everywhere. 448 01:06:34,675 --> 01:06:35,955 I can handle that, too. 449 01:06:37,475 --> 01:06:40,275 My Alps can take the goods to anywhere you want in Constantinople. 450 01:06:43,915 --> 01:06:47,955 You can hold me responsible if any harm comes to it. 451 01:06:49,515 --> 01:06:50,675 We have a deal, Turk. 452 01:07:43,795 --> 01:07:45,955 I will abide by the rules of the bazaar, Lord Simon. 453 01:07:47,715 --> 01:07:48,755 One tenth is yours. 454 01:08:10,475 --> 01:08:12,115 I wouldn't have it any other way. 455 01:08:32,315 --> 01:08:34,795 How come Ertuğrul knows the Venetians are here? 456 01:08:35,275 --> 01:08:37,955 Aslıhan told him. I overheard them talking. 457 01:08:38,835 --> 01:08:41,675 Also they asked me what happened in the bazaar yesterday. 458 01:08:44,395 --> 01:08:46,675 Send a pigeon to Constantinople right away. 459 01:08:47,915 --> 01:08:50,515 Let's see what our people know about Ertuğrul. 460 01:08:57,555 --> 01:08:58,835 -Turgut. -Yes, sir. 461 01:08:59,635 --> 01:09:02,355 You'll take the rugs to Constantinople with the alps. 462 01:09:03,195 --> 01:09:04,195 Of course, sir. 463 01:09:05,315 --> 01:09:07,155 Two of my men will go with them. 464 01:09:08,275 --> 01:09:09,515 They are fine musketeers. 465 01:09:10,915 --> 01:09:12,315 They'll be our guests. 466 01:09:12,675 --> 01:09:17,155 Hopefully, they will reach Constantinople in peace, without any musketeering. 467 01:09:40,635 --> 01:09:41,915 Lord Simon. 468 01:09:42,835 --> 01:09:45,475 What happened? Have the heathens come to their senses? 469 01:09:46,275 --> 01:09:50,235 While you are sitting here bragging like a king, 470 01:09:50,795 --> 01:09:54,515 those out on their horses chasing their bread have learned a lot. 471 01:09:55,875 --> 01:09:59,115 And you are not even aware of it because of your greed. 472 01:10:00,275 --> 01:10:01,875 What the hell are you saying, Lord Simon? 473 01:10:02,715 --> 01:10:05,795 The Venetians have bought what they want. 474 01:10:07,955 --> 01:10:08,795 From whom? 475 01:10:10,035 --> 01:10:12,475 -Who is the degenerate? -Ertuğrul. 476 01:10:15,195 --> 01:10:20,195 And he did it for your price. 300 gold for 100 rugs. 477 01:10:20,915 --> 01:10:24,675 Nothing changed for me. I still made my profit. 478 01:10:26,315 --> 01:10:30,275 How did Ertuğrul know the Venetians were coming to buy rugs? 479 01:10:31,315 --> 01:10:32,475 Did you tell him? 480 01:10:35,115 --> 01:10:36,155 Not me. 481 01:10:36,715 --> 01:10:37,555 Aslıhan. 482 01:10:40,035 --> 01:10:43,435 -Aslıhan? -Yes, your sister. 483 01:10:45,715 --> 01:10:49,755 Ertuğrul also said they will take the rugs to Constantinople with Senior Alp Turgut. 484 01:10:50,595 --> 01:10:52,955 He will be held responsible if any harm comes to the goods. 485 01:10:53,875 --> 01:10:57,075 Smart man, knew how to win Ricardo over. 486 01:11:00,555 --> 01:11:02,795 Batuhan. Where is Aslıhan? 487 01:11:03,075 --> 01:11:04,635 I saw her going back to camp, sir. 488 01:11:18,835 --> 01:11:21,075 You can buy whatever is needed with this money. 489 01:11:21,275 --> 01:11:22,555 Yes, sir. 490 01:11:26,755 --> 01:11:28,955 Sir, Ural Bey is coming. 491 01:11:31,435 --> 01:11:33,195 As if he realized his failure. 492 01:11:36,035 --> 01:11:38,675 I'll talk to him. You deal with your business. 493 01:11:46,115 --> 01:11:49,755 I heard you sold all your rugs, Ertuğrul Bey. 494 01:11:51,555 --> 01:11:55,275 Showed some trading skills in addition to your bravery. 495 01:11:57,915 --> 01:11:59,795 I listened to what you said, Ural Bey. 496 01:12:01,555 --> 01:12:03,395 Sold the rugs for a good price. 497 01:12:04,795 --> 01:12:09,075 I like competency. A competent rival keeps you virile. 498 01:12:10,555 --> 01:12:15,555 Well, thanks to you I'll be more virile and bold. 499 01:12:18,435 --> 01:12:19,635 Excuse me. 500 01:12:31,235 --> 01:12:32,235 Sir. 501 01:12:33,475 --> 01:12:35,155 Shall we make them pay? 502 01:12:38,155 --> 01:12:40,755 It will be an exemplary punishment, Batuhan. 503 01:12:43,315 --> 01:12:48,475 Slay all the Alps of Ertuğrul. 504 01:12:49,755 --> 01:12:51,835 Set the rugs ablaze. 505 01:12:52,995 --> 01:12:58,595 Burn their animals alive. Let the land be filled with their groans. 506 01:13:00,195 --> 01:13:02,315 Should they know it's us? 507 01:13:04,755 --> 01:13:05,835 No... 508 01:13:07,355 --> 01:13:08,595 He won't know who. 509 01:13:10,315 --> 01:13:14,395 The craving for revenge will eat him alive. 510 01:13:19,835 --> 01:13:21,475 What about Lady Aslıhan, sir? 511 01:13:22,875 --> 01:13:24,155 What will you do to her? 512 01:13:35,515 --> 01:13:38,795 Bring it on, brother. Come on. 513 01:13:39,795 --> 01:13:41,035 Here you go. 514 01:13:47,755 --> 01:13:49,315 Take it easy, fellas. 515 01:13:53,075 --> 01:13:55,395 I see you are in the mood. 516 01:13:55,795 --> 01:13:58,635 Turgut Alp, I didn't know you were able to laugh. 517 01:14:05,795 --> 01:14:06,755 Who are these people? 518 01:14:08,275 --> 01:14:13,195 These two Venetians will accompany you. I'm sure you'll keep them safe. 519 01:14:17,115 --> 01:14:20,355 I'd love to host you at our inn 520 01:14:21,115 --> 01:14:23,355 and talk about your voyage. 521 01:14:40,475 --> 01:14:43,195 What does she have to do with you? I don't get it. 522 01:14:43,675 --> 01:14:47,275 Obviously, Turgut Alp makes her head spin. 523 01:14:48,475 --> 01:14:49,515 Just stop it! 524 01:14:50,515 --> 01:14:51,835 It's inappropriate, Dundar Bey. 525 01:14:54,355 --> 01:14:57,395 What is it? You've fetched the whole bazaar. 526 01:15:00,955 --> 01:15:03,915 Ertuğrul Bey asked for some materials, I fetched them. 527 01:15:05,635 --> 01:15:06,835 Well done. 528 01:15:11,675 --> 01:15:13,995 We've got what we need, sir. We can be on our way. 529 01:15:15,035 --> 01:15:17,595 -Thank you, Dundar. -We loaded the Venetians' cart 530 01:15:17,675 --> 01:15:20,315 with the rugs. Ready to go. 531 01:15:27,235 --> 01:15:28,355 Safe travels, Turgut Alp. 532 01:15:29,955 --> 01:15:31,235 Thank you, sir. 533 01:15:32,355 --> 01:15:33,435 Thank you, brothers. 534 01:15:42,555 --> 01:15:45,915 Sir, I got what you asked for. 535 01:15:49,035 --> 01:15:52,235 Very well, then. Let's be on our way. 536 01:15:52,915 --> 01:15:54,035 Yes, sir. 537 01:16:11,235 --> 01:16:16,555 The wheel of fortune is spinning again. Let's see who will be crushed this time. 538 01:16:17,555 --> 01:16:21,195 Ural won't let the rugs reach Constantinople. 539 01:16:25,995 --> 01:16:28,755 With such lust in Ural, it won't be easy for Turgut Alp. 540 01:16:30,195 --> 01:16:31,795 May the Holy Spirit help him. 541 01:16:35,555 --> 01:16:37,155 What's up, dear sister? 542 01:16:38,115 --> 01:16:40,475 Do you want to lure Turgut Alp into your net? 543 01:16:42,755 --> 01:16:44,315 You're mistaken, Lord Simon. 544 01:16:45,195 --> 01:16:47,915 My nets only serve our holy cause. 545 01:16:51,395 --> 01:16:52,715 Glad to hear that. 546 01:16:54,555 --> 01:16:57,595 There will be nothing left of Turgut Alp but dust, soon. 547 01:16:58,395 --> 01:17:01,635 We will enjoy setting the bandits against each other 548 01:17:02,835 --> 01:17:06,115 while Ural and the rugs burn in the same flames. 549 01:17:09,075 --> 01:17:11,515 Go for the Castle of Karacahisar early in the morning. 550 01:17:12,195 --> 01:17:15,475 They owe us a great deal. I'd like you to negotiate with Philip. 551 01:17:31,515 --> 01:17:35,475 Whoa! 552 01:17:44,275 --> 01:17:47,115 Where is he? 553 01:17:54,635 --> 01:17:58,275 -Where is the corpse of Toktamış? -Aliyar Bey had it removed. 554 01:18:03,915 --> 01:18:06,115 -Put him back where he was. -It's too late. 555 01:18:07,075 --> 01:18:09,115 Aliyar Bey had the body buried. 556 01:18:21,755 --> 01:18:22,955 What have you done, Aslıhan? 557 01:18:24,315 --> 01:18:27,475 What's up, brother? Your eyes are about to pop. 558 01:18:28,115 --> 01:18:30,955 I guess you couldn't take advantage of the Venetians as you expected. 559 01:18:32,315 --> 01:18:33,515 She is our sister. 560 01:18:35,875 --> 01:18:37,195 Don't break hearts, brother. 561 01:18:38,275 --> 01:18:41,755 Let my arm go, Aliyar. Or I will break your heart. 562 01:18:42,035 --> 01:18:43,475 If it will ease your anger... 563 01:18:44,515 --> 01:18:45,515 so be it, brother. 564 01:18:47,755 --> 01:18:50,675 Why did you tell him about the Venetians? 565 01:18:50,995 --> 01:18:54,595 You put us in a hard place. We couldn't sell the rugs because of you. 566 01:18:54,835 --> 01:18:58,515 You lost because of your greed. The responsibility is yours. 567 01:18:59,195 --> 01:19:00,715 -Aslıhan! -Brother! 568 01:19:01,515 --> 01:19:03,755 Enough. Come to your senses. 569 01:19:06,595 --> 01:19:07,955 Well, well, well! 570 01:19:08,795 --> 01:19:12,875 Aliyar, this is real life. It's much different than in those books. 571 01:19:13,035 --> 01:19:15,515 -Know your place. -What is going on here? 572 01:19:17,275 --> 01:19:18,635 What's wrong with you? 573 01:19:20,995 --> 01:19:22,115 Answer me, Ural. 574 01:19:23,955 --> 01:19:26,275 I was unable to sell the rugs because of Aslıhan, Father. 575 01:19:28,035 --> 01:19:29,235 Is that true, Aslıhan? 576 01:19:30,675 --> 01:19:31,915 Because of me? 577 01:19:32,275 --> 01:19:35,235 You wanted to sell them for more than the agreed price. 578 01:19:35,555 --> 01:19:38,195 Why don't you admit you made a mistake? 579 01:19:39,195 --> 01:19:42,875 Are you trying to make me pay for your own faults, my brother? 580 01:19:44,915 --> 01:19:47,115 Is this true, Ural? 581 01:19:48,475 --> 01:19:51,915 I demanded more in order to bargain. 582 01:19:52,915 --> 01:19:57,115 I thought we were the only option for the Venetians. 583 01:19:57,955 --> 01:20:00,755 However, Aslıhan happened to tell Ertuğrul 584 01:20:01,155 --> 01:20:03,715 that the Venetians were buying rugs. 585 01:20:04,555 --> 01:20:07,115 So they bought all the rugs of Kayi tribe. 586 01:20:10,595 --> 01:20:11,595 How... 587 01:20:12,355 --> 01:20:15,195 could you do that, Aslıhan? 588 01:20:16,835 --> 01:20:23,355 After all our effort and sweat trying to improve the rug house, 589 01:20:23,875 --> 01:20:27,275 how could you turn a blind eye to it? 590 01:20:29,035 --> 01:20:32,075 -Father, I just-- -She has stabbed us 591 01:20:32,395 --> 01:20:34,555 in our backs, father. 592 01:20:39,555 --> 01:20:42,675 This is a very bitter surprise, Aslıhan. Shame on you. 593 01:20:44,235 --> 01:20:47,435 I'm ashamed to have a daughter like you. 594 01:20:51,115 --> 01:20:53,315 Sister Aslıhan made a mistake, Father. 595 01:20:54,875 --> 01:20:56,715 The damage is done. 596 01:20:57,235 --> 01:21:02,035 From now on, I don't want Aslıhan to be with me in the bazaar dealings. 597 01:21:03,195 --> 01:21:07,635 Either my wife Çolpan supports me as the head of rug house 598 01:21:07,995 --> 01:21:10,675 or you find someone else to run the business instead of me. 599 01:21:58,875 --> 01:22:02,955 It cost me 100 rugs. However, I got rid of Aslıhan and won you. 600 01:22:03,635 --> 01:22:06,595 Don't let Aslıhan get in my way again, my Çolpan. 601 01:22:07,275 --> 01:22:08,795 Don't you worry, Ural Bey. 602 01:22:09,675 --> 01:22:12,515 I won't let her anywhere near the rug house now. 603 01:22:25,035 --> 01:22:29,355 Venetians were going to come to us and buy our rugs. 604 01:22:33,715 --> 01:22:36,875 The rugs of the Kayis will burn in flames. 605 01:22:38,835 --> 01:22:40,315 Ertuğrul will be indebted. 606 01:22:42,475 --> 01:22:46,715 I told that shepherd to go back to his land, but he didn't listen. 607 01:22:47,755 --> 01:22:49,155 He will pay dearly for it. 608 01:22:50,595 --> 01:22:53,355 Maybe he will take Aslıhan with him when he leaves, who knows? 609 01:22:55,195 --> 01:22:58,995 -What do you think, my Çolpan? -It's clear she felt for him. 610 01:22:59,635 --> 01:23:01,515 She wouldn't do such a thing if not. 611 01:23:31,195 --> 01:23:32,315 You... 612 01:23:33,275 --> 01:23:34,995 trust in your man, my Çolpan. 613 01:23:38,955 --> 01:23:42,755 With your loyalty and my power, 614 01:23:43,475 --> 01:23:47,075 the Cavdar tribe will get what it deserves. 615 01:24:11,195 --> 01:24:13,435 -Welcome back, sir. -Welcome, sir. 616 01:24:15,475 --> 01:24:18,915 -Welcome, my brave fellow. -Welcome, Bey. 617 01:24:29,755 --> 01:24:33,635 Welcome back! 618 01:24:33,715 --> 01:24:36,195 Everyone will be delighted, sir. 619 01:24:48,235 --> 01:24:51,955 May God watch over you. We knew you wouldn't let us go hungry. 620 01:24:52,355 --> 01:24:56,435 Thanks to you, our tribe will be filled with joy again. God bless you, sir. 621 01:24:56,795 --> 01:24:59,355 -God bless you, too. -Amen. 622 01:25:00,955 --> 01:25:03,675 You brought food for us, sir! 623 01:25:04,435 --> 01:25:05,915 God bless you. 624 01:25:06,475 --> 01:25:08,835 -Father. -My Gunduz. 625 01:25:15,155 --> 01:25:18,555 Lend a hand, brothers. Let's unload the bags. 626 01:25:18,635 --> 01:25:21,155 Or we will starve because of the long wait of unloading. 627 01:25:23,795 --> 01:25:25,315 So help me God! 628 01:25:34,075 --> 01:25:36,955 -May God protect him. -Amen. 629 01:25:38,795 --> 01:25:40,475 -Praise be. -Dear God. 630 01:25:46,475 --> 01:25:49,435 Welcome back, Son. Thank God. 631 01:25:50,115 --> 01:25:53,515 Our tribe will be filled with peace from now on. 632 01:25:54,395 --> 01:25:57,075 As my mother says, the steel met with the water. 633 01:25:57,475 --> 01:26:01,515 Our tribe will find its way just like the water does. God bless you. 634 01:26:02,315 --> 01:26:05,875 We will always find our way as long as you stand by our side. 635 01:26:12,395 --> 01:26:17,475 Thank God, our tribe is more prosperous than ever. 636 01:26:18,195 --> 01:26:22,795 We have enough wheat and flour for everyone. 637 01:26:24,595 --> 01:26:26,995 May God rain prosperity over them. 638 01:26:27,195 --> 01:26:28,515 -Amen. -Amen. 639 01:26:28,875 --> 01:26:29,875 Amen. 640 01:26:36,635 --> 01:26:38,835 God bless you, sir. 641 01:26:39,515 --> 01:26:42,355 May God watch over you. 642 01:26:42,635 --> 01:26:45,075 Long live Ertuğrul Bey! 643 01:26:47,675 --> 01:26:49,635 May God protect you. 644 01:26:51,515 --> 01:26:54,595 -Long live Ertuğrul Bey! -Long live! 645 01:27:09,715 --> 01:27:12,235 Turgut Alp, we are ready to rest, sir. 646 01:27:12,635 --> 01:27:16,115 Very well. Two of you stand guard while the others are eating. 647 01:27:16,795 --> 01:27:19,755 Then you'll sleep in turns. 648 01:27:21,435 --> 01:27:23,435 No one shuts their eyes tonight. 649 01:27:25,075 --> 01:27:27,675 -The goods we carry are of great value. -Yes, sir. 650 01:27:56,365 --> 01:28:00,125 Latin Crusaders invaded Constantinople, persecuting their fellow Christians. 651 01:28:01,365 --> 01:28:04,285 The Empire of Nicaea abhors the Crusaders, 652 01:28:04,445 --> 01:28:09,125 hence the cooperation between Sultan Kayqubad I and the Roman emperor. 653 01:28:10,925 --> 01:28:15,165 And we stand at the border, the most dangerous place to be. 654 01:28:15,685 --> 01:28:20,765 But whoever controls these borders, controls the future. 655 01:28:23,005 --> 01:28:27,205 Then what we must do is catch John the Baptist 656 01:28:27,325 --> 01:28:29,685 and bring down his evil gang. 657 01:28:29,805 --> 01:28:35,005 Sir, that's a sublime idea. The only problem is we can't find him. 658 01:28:35,765 --> 01:28:38,645 Bamsi, we'll not only find him... 659 01:28:41,205 --> 01:28:44,605 ...we'll bury him alive. 660 01:28:50,885 --> 01:28:52,085 You may come in, Dumrul. 661 01:28:56,125 --> 01:28:59,885 -Tell us about the marketplace. -Sir, there was a commotion. 662 01:28:59,965 --> 01:29:02,525 I followed Tristan the Trader, as per your orders, 663 01:29:02,605 --> 01:29:06,445 but I lost sight of him in the chaos. 664 01:29:12,605 --> 01:29:15,845 A man in a thawb followed Tristan closely. 665 01:29:16,725 --> 01:29:19,205 If it wasn't for me, he would have been long dead. 666 01:29:23,725 --> 01:29:26,965 Surely he'll appear again. 667 01:29:28,565 --> 01:29:30,565 It will be a different man this time. 668 01:29:32,245 --> 01:29:34,685 Who could that be, Master Simon? Any ideas? 669 01:29:36,405 --> 01:29:37,325 Yes. 670 01:29:39,165 --> 01:29:41,285 Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 671 01:29:42,885 --> 01:29:45,365 Who could it be, Bey? Any ideas? 672 01:29:47,765 --> 01:29:48,685 Yes. 673 01:29:51,405 --> 01:29:53,605 The owner of the marketplace, Simon. 674 01:29:54,205 --> 01:29:55,485 He has a hole in his ear 675 01:29:56,325 --> 01:29:58,405 and has had great success over the years. 676 01:29:58,885 --> 01:30:02,885 If he has armed troops as well, then he either is John the Baptist... 677 01:30:03,925 --> 01:30:05,245 or... 678 01:30:05,725 --> 01:30:07,965 he serves under John the Baptist. 679 01:30:08,125 --> 01:30:10,605 We must get into their den. 680 01:30:13,445 --> 01:30:15,445 We must know for sure, Artuk Bey. 681 01:30:18,765 --> 01:30:21,245 He accomplished great feats as soon as he arrived. 682 01:30:22,165 --> 01:30:24,725 He damaged the old hand, Ural. 683 01:30:25,405 --> 01:30:27,485 We must take action against him. 684 01:30:28,565 --> 01:30:33,005 Hasan, as a sound Muslim, it's your duty. 685 01:30:34,005 --> 01:30:36,085 Yes, Master Simon. 686 01:30:39,085 --> 01:30:40,445 As you wish. 687 01:30:43,805 --> 01:30:45,885 I've caught everyone's attention now, 688 01:30:46,605 --> 01:30:49,645 especially since I sold the produce to the Venetians. 689 01:30:53,045 --> 01:30:54,965 Just a little longer, my brave Alps. 690 01:30:56,365 --> 01:30:57,645 Just a little. 691 01:30:57,725 --> 01:31:00,845 But sir, for what? 692 01:31:05,405 --> 01:31:07,125 For the resurrection, Bamsi. 693 01:31:09,325 --> 01:31:10,885 For the rebirth of a nation! 694 01:31:11,045 --> 01:31:12,365 Ya Allah! 695 01:31:25,165 --> 01:31:28,245 -Father, do I have your permission? -You may sit. 696 01:31:36,645 --> 01:31:39,805 First Ural, now Aslıhan. 697 01:31:40,645 --> 01:31:45,885 It's like I have been slapped on both cheeks by my children. 698 01:31:47,445 --> 01:31:49,245 I'm not going to beat around the bush. 699 01:31:49,965 --> 01:31:55,005 This is the turning point in our lives. 700 01:31:57,605 --> 01:32:01,925 Either we go down in flames because of these heathens, 701 01:32:02,565 --> 01:32:04,605 or we learn to stand up against them. 702 01:32:05,805 --> 01:32:09,565 There is no way around it. 703 01:32:11,005 --> 01:32:16,845 Our blessed Tatar tribe has withstood all kinds of mishaps. 704 01:32:18,965 --> 01:32:25,645 But now, my own kin have turned against each other in my marquee. 705 01:32:26,205 --> 01:32:27,685 -Father-- -That's not true. 706 01:32:27,765 --> 01:32:28,965 Do not interrupt me! 707 01:32:30,245 --> 01:32:35,205 Listen to me. Pull yourselves together! 708 01:32:35,845 --> 01:32:40,205 Shatter the earth with each step you take! 709 01:32:41,685 --> 01:32:48,005 With a single strike, lay waste to your enemies! 710 01:32:50,125 --> 01:32:54,365 Unite, or perish as the losers! 711 01:32:57,725 --> 01:32:59,965 -Ural. -Sir. 712 01:33:00,725 --> 01:33:04,325 From this point onwards, you will be responsible for trade, 713 01:33:04,485 --> 01:33:09,645 as well as the safety of our people and Alps. 714 01:33:11,285 --> 01:33:14,165 Your wife shall lead the carpet weavers. 715 01:33:15,725 --> 01:33:21,845 Aslıhan is stripped away from all duties, except for the cleaning of the marquee. 716 01:33:24,845 --> 01:33:26,405 I don't deserve this. 717 01:33:27,165 --> 01:33:30,725 Now, you would do well to make the best of what you have left. 718 01:33:33,765 --> 01:33:37,565 Father, I can assure you that I will carry out my duty properly. 719 01:33:41,525 --> 01:33:43,685 I know Toktamış Bey is irreplaceable. 720 01:33:44,245 --> 01:33:48,325 However, it's our duty do our best to be an sufficient substitute for him. 721 01:33:49,725 --> 01:33:50,925 On point, son. 722 01:33:52,045 --> 01:33:54,925 That's why I will assign Aliyar that duty. 723 01:33:59,285 --> 01:34:04,565 Together, we will make the decisions regarding our future. 724 01:34:10,685 --> 01:34:12,605 Of course, I'll not forget to consult you as well. 725 01:34:13,045 --> 01:34:16,925 However, Aliyar is the absolute decision-maker from now on. 726 01:34:20,125 --> 01:34:22,885 Dad, don't make me do this, please. 727 01:34:24,405 --> 01:34:28,365 You know I've been meaning to go to Qahira. 728 01:34:28,725 --> 01:34:32,165 Not only am I not ready to take on such a duty, 729 01:34:32,325 --> 01:34:33,485 -I'm also not-- -Enough! 730 01:34:35,485 --> 01:34:42,125 The days of us fighting for our lives are not far away. 731 01:34:43,965 --> 01:34:46,325 Either we all live together or die together. 732 01:34:46,925 --> 01:34:49,285 Reviving our settlement in Cavdar Plains 733 01:34:49,365 --> 01:34:52,485 and making the most of things is the only way. 734 01:34:54,085 --> 01:34:55,565 Make no mistake! 735 01:35:00,125 --> 01:35:06,325 To these ends, everything is permissible, even the spilling of blood. 736 01:35:21,805 --> 01:35:23,285 Lest you forget, 737 01:35:24,485 --> 01:35:30,965 as the stone remains after the storm, kinship remains after all else is gone. 738 01:35:41,365 --> 01:35:44,325 Head to the market tomorrow and see what's up. 739 01:35:45,125 --> 01:35:46,405 You must learn the ropes. 740 01:36:09,285 --> 01:36:10,565 Brother... 741 01:36:11,565 --> 01:36:14,085 Don't do anything stupid. 742 01:36:14,445 --> 01:36:16,285 We need you. 743 01:36:17,685 --> 01:36:22,325 Only you can save us from the greed of Ural 744 01:36:22,725 --> 01:36:24,485 and the blind ambition of Çolpan Hatun. 745 01:36:25,485 --> 01:36:28,805 If you leave, you won't be able to come back here, 746 01:36:29,645 --> 01:36:32,685 nor will you ever see us if you return. 747 01:36:54,645 --> 01:36:55,965 Aykiz... 748 01:36:56,805 --> 01:36:59,045 May God let us stay together forever. 749 01:36:59,845 --> 01:37:04,405 I shall not live to see another day without your love. 750 01:37:22,325 --> 01:37:23,565 We are being attacked! 751 01:37:27,325 --> 01:37:28,565 Protect the rugs! 752 01:37:28,645 --> 01:37:30,405 -We're being attacked! -We're being attacked! 753 01:41:42,525 --> 01:41:45,285 Take away the bodies. We're not leaving them. 754 01:41:45,365 --> 01:41:46,725 Yes, sir. 755 01:42:45,205 --> 01:42:47,805 -Did my son fall asleep? -Finally, thank God. 756 01:42:50,085 --> 01:42:51,965 He won't stay still, Ertuğrul. 757 01:42:52,165 --> 01:42:55,045 He's become such a rascal. 758 01:42:56,285 --> 01:42:57,565 This is nothing, Halime. 759 01:42:59,205 --> 01:43:03,565 This is just the first. There will be a second, third... 760 01:43:05,005 --> 01:43:08,765 fourth, fifth... 761 01:43:09,085 --> 01:43:11,765 The prophet wants their ummah to prosper and grow 762 01:43:12,325 --> 01:43:16,085 so that we can bring justice to these realms. 763 01:43:20,565 --> 01:43:23,645 I hope so. I really do. 764 01:43:31,565 --> 01:43:34,125 Ertuğrul, what keeps you so deep in thought? 765 01:43:36,965 --> 01:43:38,085 Turgut Alp. 766 01:43:39,165 --> 01:43:43,005 He's been sulking ever since Aykiz died. 767 01:43:44,405 --> 01:43:45,645 He was captured once. 768 01:43:47,285 --> 01:43:51,605 He almost lost his mind, but stayed with me, nevertheless. 769 01:43:55,925 --> 01:43:58,045 I want to bring my brother back to life. 770 01:43:59,285 --> 01:44:01,245 Get him to marry and father children. 771 01:44:02,765 --> 01:44:07,405 Sure, but there is no woman here befitting Turgut. 772 01:44:10,765 --> 01:44:12,445 We can search the nearby settlements. 773 01:44:13,325 --> 01:44:16,765 -Hopefully, we can find him a good woman. -I hope so. 774 01:44:18,125 --> 01:44:20,645 Once he returns safe and sound with the rugs, 775 01:44:21,485 --> 01:44:22,965 we'll see what we can do. 776 01:44:34,485 --> 01:44:38,165 Like I said, brother, he was fighting to the death like a madman. 777 01:44:38,245 --> 01:44:40,845 If my father didn't act quickly... 778 01:44:42,605 --> 01:44:44,445 we could've lost a family member. 779 01:44:45,405 --> 01:44:48,805 Something tells me that Toktamış was poisoned, Aslıhan. 780 01:44:49,605 --> 01:44:53,645 I wouldn't be surprised. Whoever profited off of his death... 781 01:44:55,405 --> 01:44:56,525 Aslıhan. 782 01:44:57,485 --> 01:45:01,205 Don't ever judge people on a whim. 783 01:45:02,125 --> 01:45:03,165 Understood? 784 01:45:04,005 --> 01:45:09,965 Everybody is innocent until proven otherwise. 785 01:45:10,765 --> 01:45:15,365 It doesn't matter if he was poisoned or not. He still attacked us. 786 01:45:20,925 --> 01:45:22,805 It does matter, but then again... 787 01:45:24,005 --> 01:45:25,245 maybe it doesn't. 788 01:45:27,165 --> 01:45:28,645 We shall see. 789 01:45:29,645 --> 01:45:33,645 But a voice in my head tells me that we should look into this matter closely. 790 01:45:34,405 --> 01:45:36,045 We must see what's up. 791 01:45:39,445 --> 01:45:44,725 Brother, I hope that voice in your head also tells you not to leave this place. 792 01:45:45,845 --> 01:45:47,205 If you were to go... 793 01:45:49,165 --> 01:45:50,405 I'd be left all alone. 794 01:45:54,445 --> 01:45:58,325 So, what happened at the marketplace? Who is this Ertuğrul my brother detests? 795 01:45:59,245 --> 01:46:00,725 The leader of the Kayi tribe. 796 01:46:02,405 --> 01:46:03,645 He's a nimble man. 797 01:46:04,725 --> 01:46:07,405 He has fought and defeated many enemies. 798 01:46:08,645 --> 01:46:09,925 A determined man. 799 01:46:15,445 --> 01:46:16,965 I shall go there tomorrow myself 800 01:46:17,525 --> 01:46:19,965 and see with my own two eyes. 801 01:46:35,325 --> 01:46:36,845 Ertuğrul Bey. 802 01:46:36,965 --> 01:46:42,845 I know every inch of this place. 803 01:46:44,405 --> 01:46:47,005 Gold is heavier than sand, 804 01:46:47,605 --> 01:46:52,565 so there is more gold to be found in weaker streams. 805 01:46:53,245 --> 01:46:57,645 We should start by combing the Ayi stream 806 01:46:58,045 --> 01:47:00,445 that flows around the Gedik well. 807 01:47:02,165 --> 01:47:06,325 That stream may be weak, but it's deep, Foreman Haçaturyan. 808 01:47:06,605 --> 01:47:08,245 It's not an easy feat to find the bottom. 809 01:47:08,925 --> 01:47:14,645 You're right, Artuk Bey, but the stream turns and twists like a snake. 810 01:47:15,245 --> 01:47:17,365 Rocks stand high at those bends. 811 01:47:18,005 --> 01:47:22,205 When the rocks are high, the stream loses its depth. 812 01:47:23,725 --> 01:47:27,845 Gold hides in the nooks and crannies of those rocks. 813 01:47:28,405 --> 01:47:31,965 All we must do then is pan the sands. 814 01:47:36,525 --> 01:47:38,965 They say it's easy to extract the gold. 815 01:47:39,285 --> 01:47:41,285 Why, then, has nobody done this until now? 816 01:47:42,845 --> 01:47:48,125 Because gold is skittish, Dündar Bey. It moves around all the time. 817 01:47:48,805 --> 01:47:51,845 If you don't know where it hides, 818 01:47:53,125 --> 01:47:55,845 all you'll get is a handful of sand. 819 01:47:56,845 --> 01:48:03,165 So, you have to put the sun, wind and rain into consideration. 820 01:48:05,925 --> 01:48:07,925 Winter is coming, Foreman Haçaturyan. 821 01:48:08,405 --> 01:48:12,205 Once the rain starts to fall, the streams surge. 822 01:48:13,845 --> 01:48:15,685 We must be quick. 823 01:48:16,365 --> 01:48:19,725 Right on point, sir. It's just as you say. 824 01:48:20,285 --> 01:48:22,685 The best time is the end of summer. 825 01:48:23,845 --> 01:48:30,325 If we find the right spot, gold should come to us in piles. 826 01:48:33,085 --> 01:48:36,725 Dündar, escort Foreman Haçaturyan with the other Alps. 827 01:48:37,605 --> 01:48:39,645 See to it that he's provided with all he needs. 828 01:48:40,125 --> 01:48:43,685 Protect him and keep this a secret. 829 01:48:45,845 --> 01:48:47,245 As you wish, sir. 830 01:49:06,565 --> 01:49:09,845 The rocks you stub your feet against will soon turn to sand, sir. 831 01:49:10,765 --> 01:49:12,805 We can crush those rocks at any time, Colpan. 832 01:49:13,605 --> 01:49:16,325 Now is the time for patience. 833 01:49:21,245 --> 01:49:22,965 Sir, can I have a moment? 834 01:49:29,205 --> 01:49:31,125 I carried out your orders. 835 01:49:31,325 --> 01:49:34,645 We burned the rugs and killed the Venetians and Alps. 836 01:49:38,125 --> 01:49:41,845 -And you weren't seen, right? -Not a soul saw us. 837 01:49:42,685 --> 01:49:45,125 And we took care of the rest. 838 01:50:51,645 --> 01:50:53,205 What's this smoke? 839 01:50:56,485 --> 01:50:57,405 Follow me. 840 01:52:01,165 --> 01:52:02,085 All dead. 841 01:52:20,565 --> 01:52:23,645 Turgut? Turgut! 842 01:52:28,805 --> 01:52:29,685 He is alive! 843 01:52:38,645 --> 01:52:40,245 Don't worry. You'll live. 844 01:52:45,285 --> 01:52:49,045 Let him die. It's all in accordance with Master Simon's wishes. 845 01:52:49,125 --> 01:52:50,605 Are you dumb, Philip? 846 01:52:52,525 --> 01:52:54,765 If we take him to my brother, he'll appreciate it. 847 01:53:08,925 --> 01:53:11,045 He'll be delighted. 848 01:53:13,645 --> 01:53:14,925 Absolutely delighted. 849 01:53:19,965 --> 01:53:21,245 Now give me a hand! 850 01:53:45,605 --> 01:53:46,845 What does it say? 851 01:53:52,805 --> 01:53:56,045 The man who raided Saint Petruchio's Templar stronghold in Antakya 852 01:53:56,125 --> 01:53:58,805 and killed Titus and our brothers turns out to be Ertuğrul. 853 01:53:59,805 --> 01:54:04,125 We must take precautions. Ertuğrul might just be the spy we're looking for. 854 01:54:07,685 --> 01:54:10,125 Then it's time to move. 855 01:54:10,765 --> 01:54:12,725 If Ertuğrul turns out to be the spy, 856 01:54:13,285 --> 01:54:17,165 it'll be two presents in one from our Lord and Savior Jesus Christ. 857 01:54:36,525 --> 01:54:38,885 Have faith that God will make the best decision for us. 858 01:55:23,245 --> 01:55:29,845 In the 99 names of He who gives life and fills us with faith. 859 01:55:35,445 --> 01:55:36,765 In the name of God. 860 01:55:42,405 --> 01:55:43,805 Brave sons of Kayi! 861 01:55:45,645 --> 01:55:47,805 For so long, we've been on foot, traveling. 862 01:55:49,525 --> 01:55:51,325 We have defeated our enemies... 863 01:55:52,965 --> 01:55:55,445 punished lawless rascals... 864 01:55:58,645 --> 01:56:00,925 and eliminated many traitors. 865 01:56:02,005 --> 01:56:06,925 And now, at last, a bright future awaits us. 866 01:56:10,925 --> 01:56:13,165 These lands are like no other. 867 01:56:15,125 --> 01:56:16,885 We are not far from our enemies. 868 01:56:20,205 --> 01:56:22,685 The battles here will be nothing like what we know. 869 01:56:23,725 --> 01:56:28,005 Therefore, we must adapt to the state of things. 870 01:56:29,725 --> 01:56:33,965 With respect, sir, we have devoted our lives to your ideals. 871 01:56:34,685 --> 01:56:36,885 You asked us to die for you, and we are ready to. 872 01:56:37,525 --> 01:56:40,965 However, we ask one thing of you, and one thing only. 873 01:56:42,485 --> 01:56:43,765 Go on, Karabey. 874 01:56:43,845 --> 01:56:46,405 Don't deny us when we ask for a meeting. 875 01:56:48,805 --> 01:56:51,245 Meetings are our traditional way. 876 01:56:52,925 --> 01:56:55,325 A Bey does not act without consulting others. 877 01:56:56,965 --> 01:56:58,805 I'm of the same opinion, sir. 878 01:56:59,685 --> 01:57:02,845 A Bey who does not consult others is not a Bey at all. 879 01:57:38,405 --> 01:57:39,805 Noble men of my tribe. 880 01:57:42,965 --> 01:57:44,645 I see that I have upset the lot of you. 881 01:57:45,605 --> 01:57:51,965 The reason I have not held any meetings is the secret war that I've been fighting. 882 01:57:53,085 --> 01:57:54,405 You must know that first. 883 01:57:55,725 --> 01:58:01,405 However, from this point onwards, I shall not turn you away anymore. 884 01:58:04,925 --> 01:58:06,485 Thanks to God Almighty, 885 01:58:07,405 --> 01:58:10,445 there are men that stand up for their ideals in my tribe. 886 01:58:11,485 --> 01:58:16,485 As long as you stand here in the name of justice, 887 01:58:17,285 --> 01:58:19,285 no one will bring us to our knees. 888 01:58:23,045 --> 01:58:24,445 May you live long. 889 01:58:31,365 --> 01:58:32,245 Abdurrahman. 890 01:58:33,885 --> 01:58:37,085 -Bring me the chest for the distribution. -As you wish, sir. 891 02:00:12,405 --> 02:00:14,365 We found Turgut by the roadside, brother. 892 02:00:15,685 --> 02:00:17,285 I thought he might be useful. 893 02:00:18,405 --> 02:00:23,205 Just as you predicted, Ural had the Venetians and Alps killed. 894 02:00:24,965 --> 02:00:28,365 Well done, Maria. I've raised you well. 895 02:00:29,365 --> 02:00:31,125 Take this man inside immediately. 896 02:00:31,565 --> 02:00:34,045 -Philip. -Sir. 897 02:00:34,845 --> 02:00:37,605 Head over to the Kayi Tribe and find Ertuğrul Bey. 898 02:00:37,965 --> 02:00:40,325 Tell him that we found one of his men heavily wounded. 899 02:00:41,245 --> 02:00:46,125 Anton, take some men with you and bring the corpses to me in a cart. 900 02:00:46,565 --> 02:00:48,325 Yes, Master Simon. 901 02:00:49,045 --> 02:00:52,205 We must make sure Ertuğrul knows that we respect him. 902 02:00:53,405 --> 02:00:57,365 I found this knife near Turgut. 903 02:00:57,925 --> 02:01:00,325 The seal of the Cavdar tribe is on the hilt. 904 02:01:00,565 --> 02:01:04,245 Now we can play with Ural like a cat plays with a mouse. 905 02:01:06,005 --> 02:01:10,565 Not just with Ural, but with Ertuğrul, the Sultan's spy, as well. 906 02:01:40,685 --> 02:01:44,765 -Ural, oh, how I missed you! -Will you go back to Nicaea? 907 02:01:45,605 --> 02:01:48,205 I'm not leaving you again. 908 02:01:48,485 --> 02:01:49,805 Look, I got you something. 909 02:01:54,365 --> 02:01:55,445 Ural... 910 02:01:56,325 --> 02:02:00,125 These are the shoes that I've been dreaming about since forever! 911 02:02:02,085 --> 02:02:05,405 I would grant you any wish, Amanda. 912 02:02:07,485 --> 02:02:08,605 Any news from the market? 913 02:02:09,845 --> 02:02:13,405 Maria and Philip brought in a wounded man this morning. 914 02:02:13,565 --> 02:02:16,485 -Who? -A man named Turgut. 915 02:02:19,365 --> 02:02:20,485 What did you just say? 916 02:02:42,765 --> 02:02:45,125 Where is it? Where is it?! 917 02:02:45,725 --> 02:02:49,005 Where is this accursed knife?! Damn it! 918 02:02:57,765 --> 02:03:01,165 Turgut is alive, you fuckers! And you told me you killed them all! 919 02:03:04,405 --> 02:03:07,005 But sir, that's impossible! We killed them all. 920 02:03:07,085 --> 02:03:10,925 We burned their rugs. I killed Turgut personally. 921 02:03:11,005 --> 02:03:13,765 I know when I cut a man. What are you talking about? 922 02:03:13,845 --> 02:03:17,285 Then what the hell is Turgut doing at the inn, you imbecile?! 923 02:03:35,005 --> 02:03:36,525 Simon, you called for me? 924 02:03:39,565 --> 02:03:41,245 Apparently, your rugs were burned. 925 02:03:42,725 --> 02:03:43,565 What? 926 02:03:44,525 --> 02:03:46,005 And two of your men died. 927 02:03:46,365 --> 02:03:48,525 The bodies are being retrieved as we speak. 928 02:03:50,405 --> 02:03:51,605 Ertuğrul! 929 02:03:51,685 --> 02:03:55,085 He gave his word that he would cover any damages. 930 02:03:55,525 --> 02:03:58,205 So, he's obliged to. 931 02:04:02,405 --> 02:04:06,485 Sir, I can feel it! This is the place! 932 02:04:07,565 --> 02:04:10,365 It's here! Come on, son. This is the place. 933 02:04:10,445 --> 02:04:12,205 Come on! Come on! 934 02:04:16,445 --> 02:04:19,245 Come on, son! It's here! 935 02:04:32,125 --> 02:04:33,925 This is the place, Dündar Bey! 936 02:04:35,845 --> 02:04:38,645 We've found it! 937 02:04:39,805 --> 02:04:42,005 The gold is here. 938 02:04:42,085 --> 02:04:45,045 It has to be here. 939 02:04:50,645 --> 02:04:53,765 The gold is here. It's all here. 940 02:04:56,645 --> 02:04:58,165 It's here! 941 02:05:01,325 --> 02:05:03,485 It's here! 942 02:05:29,045 --> 02:05:30,085 It's not here either. 943 02:05:34,045 --> 02:05:36,245 Here, here it is. 944 02:05:38,725 --> 02:05:42,245 Where is it? It has to be here! 945 02:05:45,125 --> 02:05:47,005 It has to be here! 946 02:05:48,685 --> 02:05:52,965 It was here! Where is it? Sir, it was here! 947 02:05:54,685 --> 02:05:56,645 It was here, Dündar Bey! 948 02:05:58,125 --> 02:06:00,045 I was wrong, again, Dündar Bey. 949 02:06:00,845 --> 02:06:02,045 But I know. 950 02:06:02,685 --> 02:06:07,205 I know the stream with gold that I found is around here. 951 02:06:07,765 --> 02:06:10,485 If you could just give me a bit more time, sir, 952 02:06:10,965 --> 02:06:13,605 I will find the gold before the sunset. 953 02:06:27,725 --> 02:06:30,085 -May I enter, sir? -Come. 954 02:06:45,445 --> 02:06:48,285 What is it, Aliyar? Speak up. 955 02:06:52,125 --> 02:06:54,965 Father, they raided the caravans transporting the Kayis' rugs. 956 02:06:56,045 --> 02:06:57,725 They murdered their Alps. 957 02:07:00,565 --> 02:07:03,005 What kind of treacherous thief could do this? 958 02:07:03,765 --> 02:07:07,525 Theft is not the problem, father. The rugs were all burned. 959 02:07:09,245 --> 02:07:15,525 Why would they raid the caravan if not for the rugs? 960 02:07:21,845 --> 02:07:23,285 Ural! 961 02:07:24,605 --> 02:07:26,085 You are right, Father. 962 02:07:27,925 --> 02:07:30,245 I overheard my brother, Ural, and Batuhan speaking. 963 02:07:40,165 --> 02:07:42,485 If Ertuğrul catches wind of this... 964 02:07:44,085 --> 02:07:46,805 It will not end well for either of our Muslim tribes. 965 02:07:49,205 --> 02:07:52,925 Especially since we're surrounded by infidels. 966 02:07:56,725 --> 02:07:58,205 The Cavdar tribe is bigger. 967 02:07:59,445 --> 02:08:03,245 The Kayis have no chance of winning, but you are right. 968 02:08:03,885 --> 02:08:08,925 And if Ertuğrul Bey hears of this, there can obviously be no victors. 969 02:08:14,485 --> 02:08:15,485 Listen well, Aliyar. 970 02:08:16,645 --> 02:08:19,605 Go find Ertuğrul Bey and tell him this: 971 02:08:20,365 --> 02:08:24,725 "Candar Bey would be happy to invite you over for dinner 972 02:08:24,925 --> 02:08:27,445 in order to get to know your family. 973 02:08:28,365 --> 02:08:33,085 He'd be honored to have a brave man such as yourself over for dinner." 974 02:08:35,045 --> 02:08:36,045 Got it? 975 02:09:19,448 --> 02:09:21,208 Your sword will protect not just your chest 976 02:09:22,448 --> 02:09:26,528 but your back as well, so make sure you keep an eye on your back. 977 02:09:40,168 --> 02:09:41,528 Dad! 978 02:09:43,728 --> 02:09:46,728 You'll be the master of Zulfiqar swords one day, just like Daddy. 979 02:09:47,408 --> 02:09:53,368 You'll swing your sword in the name of justice, like your uncles and grandpa. 980 02:10:18,528 --> 02:10:20,568 Ertuğrul Bey, you have a visitor. 981 02:10:34,248 --> 02:10:37,168 Sir, isn't that the guy who was with Simon? 982 02:10:37,808 --> 02:10:39,648 Let's see what he has to say. 983 02:10:48,688 --> 02:10:53,568 Sir, with your permission, this man wants to see you. 984 02:10:54,288 --> 02:10:57,568 His name is Philip. He says he works with the innkeeper Simon. 985 02:10:59,528 --> 02:11:00,608 You may speak, Philip. 986 02:11:12,288 --> 02:11:17,888 Ertuğrul Bey, I bring you Master Simon's regards. 987 02:11:20,288 --> 02:11:23,648 Received. So, what's wrong? 988 02:11:29,048 --> 02:11:31,768 On the way to Constantinople, the Alps that were escorting your rugs... 989 02:11:37,870 --> 02:11:38,830 they were attacked. 990 02:11:39,310 --> 02:11:41,190 What, did he say attacked? 991 02:11:44,550 --> 02:11:46,270 No! 992 02:11:47,750 --> 02:11:49,070 Unbelievable. 993 02:11:51,750 --> 02:11:52,870 How is that possible? 994 02:11:57,790 --> 02:11:59,310 We must take revenge. 995 02:12:02,100 --> 02:12:05,140 Silence! Can't you see Bey is talking? 996 02:12:12,180 --> 02:12:14,900 Unfortunately, all your Alps were killed. 73810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.