All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 62

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Episode 62 will start after 12:40 min. 2 00:12:13,877 --> 00:12:17,440 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY. 3 00:12:18,213 --> 00:12:20,789 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:12:57,560 --> 00:12:59,160 With the 99 names 5 00:12:59,480 --> 00:13:03,280 of the omnipotent God who fills our hearts with faith... 6 00:13:03,760 --> 00:13:05,080 Holy God! 7 00:13:06,160 --> 00:13:07,120 Dear God, 8 00:13:07,480 --> 00:13:10,400 demolish the traps on our way of holy voyage. 9 00:13:11,240 --> 00:13:13,920 Keep us alert in the face of the enemy. 10 00:13:15,120 --> 00:13:16,080 Dear God, 11 00:13:16,400 --> 00:13:18,520 let our weapons be as mighty as the Zulfiqar 12 00:13:19,200 --> 00:13:21,600 and our hearts be as brave as Imam Ali's heart. 13 00:13:22,600 --> 00:13:25,080 Don't give the chance to those who want to 14 00:13:25,520 --> 00:13:28,280 destroy our brotherhood, unity and peace. 15 00:13:28,880 --> 00:13:30,800 We ask for only thy help, 16 00:13:31,160 --> 00:13:32,840 we bow only to thou. 17 00:13:33,360 --> 00:13:35,040 Don't leave us alone, my God. 18 00:13:55,160 --> 00:13:56,200 Praise be to God! 19 00:13:56,480 --> 00:13:58,040 Praise to God! 20 00:13:58,240 --> 00:13:59,200 Praise be to God! 21 00:13:59,320 --> 00:14:00,720 Praise to God! 22 00:14:00,800 --> 00:14:01,760 Praise be to God! 23 00:14:01,840 --> 00:14:03,000 Praise to God! 24 00:14:03,080 --> 00:14:04,160 Praise be to God! 25 00:14:04,240 --> 00:14:05,480 Praise to God! 26 00:14:35,120 --> 00:14:36,880 We've secured the perimeters, sir. 27 00:14:37,360 --> 00:14:38,400 Very well. 28 00:14:42,200 --> 00:14:43,920 Ertuğrul should be here any moment. 29 00:15:25,000 --> 00:15:26,080 As-Salaam-Alaikum. 30 00:15:26,400 --> 00:15:27,360 Wa-Alaikum-Salaam. 31 00:15:42,680 --> 00:15:44,600 Our sultan sends his regards to you. 32 00:15:45,640 --> 00:15:47,680 He is very pleased with your services. 33 00:15:48,400 --> 00:15:50,760 I heard the dog has become the new vizier. 34 00:15:51,360 --> 00:15:54,640 Sometimes dirty people are needed for the dirty work. 35 00:15:55,120 --> 00:15:56,680 The state should be clean at all times. 36 00:15:58,800 --> 00:16:01,320 It should cleanse the source of the dirt 37 00:16:01,600 --> 00:16:03,640 in order to prevent us from drowning in that dirt one day. 38 00:16:05,640 --> 00:16:07,760 No doubt our sultan has a plan. 39 00:16:10,400 --> 00:16:11,680 That's also what I hope. 40 00:16:13,440 --> 00:16:16,240 The sultan has a new task for you. 41 00:16:18,160 --> 00:16:19,320 I'd be honored. 42 00:16:21,760 --> 00:16:22,720 You... 43 00:16:24,200 --> 00:16:25,920 will conquer Karacahisar. 44 00:16:26,960 --> 00:16:28,800 It plays a key role. 45 00:16:30,520 --> 00:16:32,000 If we conquer Karacahisar 46 00:16:32,680 --> 00:16:36,400 then we can take all the Byzantium lands to Constantinople. 47 00:16:40,720 --> 00:16:42,040 We've gotten rid of the traitors. 48 00:16:43,000 --> 00:16:44,400 Now is the time to conquer. 49 00:16:50,200 --> 00:16:52,600 With God's permission, we'll do our best. 50 00:16:53,640 --> 00:16:55,920 We will handle this without alerting anyone. 51 00:16:57,520 --> 00:16:58,480 You... 52 00:16:58,800 --> 00:17:00,360 will look as weak as possible. 53 00:17:02,000 --> 00:17:05,280 No one will expect any danger 54 00:17:05,840 --> 00:17:08,080 neither financially nor militarily. 55 00:17:11,680 --> 00:17:13,720 We can handle looking like a tamed sheep. 56 00:17:14,680 --> 00:17:15,640 Nice. 57 00:17:17,800 --> 00:17:20,880 According to the intel from Constantinople 58 00:17:21,680 --> 00:17:24,480 Crusaders are getting prepared for a new crusade. 59 00:17:25,320 --> 00:17:27,600 They intend to drive us away from these lands. 60 00:17:28,000 --> 00:17:30,680 And we intend to make these lands our home. 61 00:17:31,200 --> 00:17:32,840 This one is different, Sir Ertuğrul. 62 00:17:33,840 --> 00:17:35,800 All the enemies joined forces. 63 00:17:36,720 --> 00:17:40,040 Making preparations to attack us with all the power they have. 64 00:17:40,640 --> 00:17:43,800 Then we Turks will defend our country until the last drop of our blood. 65 00:17:49,280 --> 00:17:50,240 So... 66 00:17:50,880 --> 00:17:53,680 we will act quick and barricade their attack. 67 00:17:54,440 --> 00:17:55,400 Appreciated. 68 00:17:56,600 --> 00:17:57,960 That's exactly what we want. 69 00:17:59,120 --> 00:18:02,000 Defense begins on the enemy territory. 70 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 Otherwise... 71 00:18:04,800 --> 00:18:06,520 we might lose our homeland. 72 00:18:12,200 --> 00:18:13,240 Now... 73 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 listen carefully to what I have to say. 74 00:18:17,760 --> 00:18:21,960 The sultan's spy in Constantinople will bring a name to you. 75 00:18:23,560 --> 00:18:24,920 This name belongs to... 76 00:18:26,240 --> 00:18:27,960 the spy of the Templars. 77 00:18:29,240 --> 00:18:30,560 The devil himself. 78 00:18:32,560 --> 00:18:33,520 His purpose... 79 00:18:34,200 --> 00:18:36,560 is to pave the way for the crusaders in our lands. 80 00:18:39,760 --> 00:18:41,840 I know all too well about the sultan's spy in Constantinople. 81 00:18:43,440 --> 00:18:47,120 We won't be able to conquer Karacahisar until the Templar spy is dead. 82 00:18:49,440 --> 00:18:50,920 Where will I find him? 83 00:19:09,280 --> 00:19:11,200 Where? 84 00:19:12,360 --> 00:19:14,440 The inn... 85 00:19:16,560 --> 00:19:18,640 Bazaar... 86 00:19:37,480 --> 00:19:38,440 Dündar! 87 00:19:39,200 --> 00:19:40,200 Get that traitor! 88 00:21:48,680 --> 00:21:49,640 Turgut! 89 00:22:51,520 --> 00:22:52,480 What the hell? 90 00:22:52,800 --> 00:22:54,080 Your people attacked. 91 00:22:55,320 --> 00:22:57,880 Not ours, they were Iznik's Templars. 92 00:22:59,160 --> 00:23:00,480 Damn idiots. 93 00:23:09,400 --> 00:23:13,960 My sultan, the spy in Constantinople, will come to the Bazaar at the inn. 94 00:23:14,920 --> 00:23:17,400 He will reveal the name of the Templars' leader. 95 00:23:17,480 --> 00:23:18,480 To whom? 96 00:23:43,720 --> 00:23:44,920 Inglorious bastards. 97 00:24:03,520 --> 00:24:04,480 Brother... 98 00:24:05,920 --> 00:24:08,800 He told a man with a covered face everything you discussed. 99 00:24:09,120 --> 00:24:10,760 Did he reveal our identities? 100 00:24:10,880 --> 00:24:12,880 Stopped talking when my arrow went through his neck. 101 00:24:14,680 --> 00:24:16,280 Good lad! 102 00:24:16,720 --> 00:24:18,480 You have spared us from big trouble. 103 00:24:21,040 --> 00:24:22,560 We have two different enemies, sir. 104 00:24:23,600 --> 00:24:25,400 First one is those who can be seen, 105 00:24:25,560 --> 00:24:27,560 the other one is the unseen bastards. 106 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 It's even better, my lad. One goes, the other comes. 107 00:24:31,160 --> 00:24:32,520 We won't be out of options. 108 00:24:35,000 --> 00:24:36,800 Our war is on a different level now. 109 00:24:37,480 --> 00:24:39,840 We must be alert at all times here. 110 00:24:41,200 --> 00:24:43,320 They have created games within games. 111 00:24:43,600 --> 00:24:48,040 In order to destroy these traps, we will do what they do. 112 00:24:49,360 --> 00:24:51,440 Sir, let us cut their tongues 113 00:24:51,680 --> 00:24:53,680 and deliver them from their lies and traps. 114 00:24:54,720 --> 00:24:56,400 To achieve victory in this holy voyage 115 00:24:56,720 --> 00:25:00,080 we shall now design our own traps for them. 116 00:25:03,280 --> 00:25:05,640 First, let's bury our martyrs 117 00:25:07,000 --> 00:25:09,200 then we will go for the bazaar at the inn. 118 00:25:09,840 --> 00:25:10,800 Yes, sir. 119 00:25:11,280 --> 00:25:12,360 Yes, sir. 120 00:25:30,800 --> 00:25:33,760 "Don't descript those who die in the pursuit of Allah's way as dead. 121 00:25:37,000 --> 00:25:38,720 On the contrary, they are alive. 122 00:25:40,600 --> 00:25:42,240 Yet, you cannot see them." 123 00:25:59,080 --> 00:26:01,040 {\an8}THE VILLAGE OF KAYI 124 00:26:15,240 --> 00:26:17,160 Bismillahirrahmanirrahim. 125 00:26:18,200 --> 00:26:22,600 May you have control over your body and mind. 126 00:26:24,160 --> 00:26:26,920 Don't look for your daily bread anywhere 127 00:26:27,520 --> 00:26:28,640 but in God's presence. 128 00:26:30,520 --> 00:26:34,880 May you not waste your intelligence and skills for anything but good. 129 00:26:41,760 --> 00:26:45,680 I give the hand. 130 00:26:46,040 --> 00:26:50,040 I have the end. 131 00:26:59,120 --> 00:27:00,960 May you not hurt a single creature. 132 00:27:01,600 --> 00:27:03,320 May you not have dirt on your hands. 133 00:27:04,160 --> 00:27:06,080 May you not lay eyes on evil. 134 00:27:11,240 --> 00:27:13,040 I'll do all I can to be the remedy, 135 00:27:13,400 --> 00:27:15,320 to be the cure 136 00:27:15,880 --> 00:27:20,240 and to be worthy of my mentor. 137 00:27:22,240 --> 00:27:24,760 Appreciate it, son. 138 00:27:27,960 --> 00:27:29,480 May God help you. 139 00:27:32,720 --> 00:27:33,720 Gündüz! 140 00:27:37,080 --> 00:27:38,440 Gündüz! 141 00:27:41,000 --> 00:27:41,960 My brother! 142 00:28:18,840 --> 00:28:20,480 Gündüz! My brother! 143 00:28:30,680 --> 00:28:31,680 Gündüz! 144 00:28:35,640 --> 00:28:38,240 Don't cry, my little lamb, what happened? 145 00:28:41,040 --> 00:28:43,240 My sweetie, don't cry. 146 00:28:43,920 --> 00:28:45,280 Don't cry. 147 00:28:48,960 --> 00:28:51,360 There's blood all over the child's face. 148 00:28:53,440 --> 00:28:55,400 You can't even take care of a child, Günkut. 149 00:28:55,920 --> 00:28:58,120 Lady Halime, I swear to God it's not my fault. 150 00:29:02,880 --> 00:29:06,280 My girl, boys grow up having such experiences. 151 00:29:07,000 --> 00:29:10,800 It's their mothers' duty to straighten and sharpen these experiences. 152 00:29:12,040 --> 00:29:14,880 If you keep hugging and coddling him 153 00:29:15,120 --> 00:29:16,640 anytime he gets hurt... 154 00:29:20,320 --> 00:29:23,120 then you'll raise a coward, not a brave man. 155 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 You're right, Mother. 156 00:29:32,840 --> 00:29:33,720 Thank you. 157 00:29:34,920 --> 00:29:37,040 My Gündüz will be brave just like his dad 158 00:29:37,480 --> 00:29:39,000 and his uncles. 159 00:29:41,920 --> 00:29:44,040 So İshak's first patient is my Gündüz. 160 00:29:46,200 --> 00:29:48,000 How is the inventory? 161 00:29:48,960 --> 00:29:51,040 I'll start allocation in a moment. 162 00:29:53,080 --> 00:29:56,240 But if Ertuğrul comes with an empty hand then we'll have a hard time. 163 00:29:59,920 --> 00:30:02,400 You go deal with your tasks, I will take care of Gündüz. 164 00:30:04,640 --> 00:30:07,360 -Sweetheart... -Günkut, help her out. 165 00:30:08,120 --> 00:30:09,000 My sweet lamb... 166 00:31:08,400 --> 00:31:11,120 Women with children get in line for flour. 167 00:31:13,880 --> 00:31:17,480 The old and sick should get in that line for buckwheat. 168 00:31:20,800 --> 00:31:22,720 Come on, hand over your pots. 169 00:32:07,920 --> 00:32:08,880 Next. 170 00:32:08,960 --> 00:32:12,360 Which of my children am I supposed to feed with only this much flour, Lady Halime? 171 00:32:16,480 --> 00:32:19,280 Patience, sisters. Just a little more patience. 172 00:32:19,600 --> 00:32:23,840 We've been patiently waiting for months, still all we get is a pot of flour! 173 00:32:24,160 --> 00:32:26,560 The animals are wasted, nothing to hunt on the mountains. 174 00:32:27,120 --> 00:32:29,440 We are starving, enough is enough. 175 00:32:32,000 --> 00:32:34,800 What are we supposed to eat? Where are we supposed to find bread? 176 00:32:35,560 --> 00:32:36,680 Enough is enough. 177 00:32:38,680 --> 00:32:40,920 Is this what we get for months of suffering? 178 00:32:54,160 --> 00:32:55,400 What did we do wrong? 179 00:32:56,760 --> 00:32:57,760 Enough is enough. 180 00:33:03,920 --> 00:33:08,600 Sir Ertuğrul didn't promise you a garden of flowers without thorns. 181 00:33:10,240 --> 00:33:11,880 He said that the road would be tough. 182 00:33:13,680 --> 00:33:16,000 He said it'd be a tough ride for all the travelers. 183 00:33:17,120 --> 00:33:19,640 What is it you are after now? 184 00:33:20,440 --> 00:33:21,680 Lady Halime! 185 00:33:25,200 --> 00:33:29,000 It is Sir Ertuğrul's road that has put us in this situation. 186 00:33:29,960 --> 00:33:31,440 She is right. 187 00:33:32,400 --> 00:33:33,520 Humor me... 188 00:33:34,280 --> 00:33:36,720 who is the one that left the tribe to starve? 189 00:33:37,680 --> 00:33:39,400 Come on, who is the one? 190 00:33:39,480 --> 00:33:43,600 Alp Doğan gave his life for Ertuğrul without hesitation... 191 00:33:44,840 --> 00:33:47,040 and now here you are talking like this. 192 00:33:50,640 --> 00:33:52,880 Know your place, Banu Cicek. 193 00:33:55,800 --> 00:33:58,000 That's all we have in the inventory for now. 194 00:34:00,000 --> 00:34:02,080 Don't spice things up so we can eat in peace. 195 00:34:05,760 --> 00:34:07,320 The reluctant ones can leave. 196 00:34:08,640 --> 00:34:10,640 Allah. 197 00:34:20,240 --> 00:34:21,600 Where are we supposed to go? 198 00:34:26,680 --> 00:34:29,680 {\an8}THE MARKETPLACE 199 00:35:44,520 --> 00:35:46,640 Troubled apostles of Jesus! 200 00:35:47,840 --> 00:35:50,800 Wise exiled-traders of Moses! 201 00:35:51,440 --> 00:35:53,760 Muhammed's first warriors! 202 00:35:54,280 --> 00:35:57,640 The bazaar of Simon is at your service 203 00:35:58,400 --> 00:36:01,200 in order to strengthen you, fill your pockets with gold 204 00:36:02,800 --> 00:36:07,960 and to rain prosperity over you. 205 00:36:08,720 --> 00:36:11,600 How will you identify sultan's spy in this crowd, brother? 206 00:36:12,560 --> 00:36:14,560 If your eyes don't recognize those on your side... 207 00:36:15,360 --> 00:36:17,640 and your heart doesn't know those who walk with you... 208 00:36:18,280 --> 00:36:20,560 then you have already lost the war. 209 00:36:21,400 --> 00:36:25,280 Sir, let's see who will taste the rage of our swords here. 210 00:36:26,000 --> 00:36:27,040 Brother... 211 00:36:27,360 --> 00:36:31,200 if you stand still, then it'll be better for our pockets instead of our swords. 212 00:36:33,320 --> 00:36:34,480 So be it. 213 00:36:34,880 --> 00:36:37,720 Simon, the owner of the bazaar at the inn, 214 00:36:38,240 --> 00:36:41,440 where silk meets with cashmere, 215 00:36:41,840 --> 00:36:45,200 food is fumigated with spices, 216 00:36:45,520 --> 00:36:48,240 households fancied with fabric 217 00:36:48,680 --> 00:36:52,400 awaits you. 218 00:36:53,640 --> 00:36:54,680 Come! 219 00:36:56,440 --> 00:36:57,280 Come! 220 00:36:58,320 --> 00:36:59,400 Come! 221 00:37:01,520 --> 00:37:02,920 Follow me! 222 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Well, brother, 223 00:37:04,640 --> 00:37:08,680 the voice of that dwarf is almost equal to that of a bear's. 224 00:37:09,120 --> 00:37:11,840 How come he is able to have such a voice? 225 00:37:12,000 --> 00:37:14,280 I wish we found some of that in the bazaar. 226 00:37:17,160 --> 00:37:19,160 The one thought of setting up this bazaar 227 00:37:19,680 --> 00:37:20,720 should be feared, brother. 228 00:37:21,280 --> 00:37:22,240 Come on. 229 00:37:24,080 --> 00:37:30,280 How come the idiots in Constantinople can't hide my identity from the spy! 230 00:37:40,040 --> 00:37:43,400 But they don't know you are a Templar, Sir Simon. 231 00:37:44,920 --> 00:37:48,000 But they do know we serve the Pope and the crusaders. 232 00:37:49,680 --> 00:37:53,120 The fault is absolutely with the Grand Master Benedictus. 233 00:37:54,960 --> 00:37:56,320 They will pay for that. 234 00:37:57,040 --> 00:37:58,720 I will make them pay for that. 235 00:37:59,280 --> 00:38:00,760 I will take this issue 236 00:38:00,840 --> 00:38:03,560 to the high council of Templars, as soon as possible. 237 00:38:05,640 --> 00:38:08,720 Don't they know what their stupidity will cost us? 238 00:38:09,320 --> 00:38:12,760 What if our presence from Iznik to Konya suffers a downfall? 239 00:38:12,880 --> 00:38:15,920 What if Sultan Aladdin's army reach there before the Crusaders 240 00:38:16,000 --> 00:38:17,560 and conquer those lands? 241 00:38:20,360 --> 00:38:21,560 Damn it! 242 00:38:22,800 --> 00:38:24,400 We couldn't even identify him. 243 00:38:26,080 --> 00:38:27,440 What are we going to do, Sir Simon? 244 00:38:36,920 --> 00:38:40,880 We can figure out everything if we catch the guy from Constantinople. 245 00:38:42,120 --> 00:38:43,360 The bazaar opens today. 246 00:38:44,560 --> 00:38:45,760 There will be thousands of men. 247 00:38:47,200 --> 00:38:48,440 How will I identify him? 248 00:38:49,240 --> 00:38:53,240 Coming from Constantinople, Sultan's spy can't be an ordinary man. 249 00:38:54,280 --> 00:38:56,560 He will disguise himself with a trusted profile. 250 00:38:57,280 --> 00:38:59,280 The best he can do is a knight. 251 00:39:01,080 --> 00:39:02,880 Your wit is frightening, Sir Simon. 252 00:39:14,040 --> 00:39:15,520 Set a trap on the way to the inn. 253 00:39:16,560 --> 00:39:19,680 Have the first knight you see in your claws. 254 00:39:38,280 --> 00:39:40,200 How old is he? 255 00:41:00,280 --> 00:41:01,600 We have survived a long winter, 256 00:41:02,840 --> 00:41:06,200 and a summer with a temperature of hell. 257 00:41:06,840 --> 00:41:09,320 Our pockets are hungry for gold. 258 00:41:10,200 --> 00:41:13,400 Both my bazaar and inn will be at your service 259 00:41:13,680 --> 00:41:17,000 until the winds of winter cut our faces. 260 00:41:21,760 --> 00:41:26,480 Of course, only if you have goods to sell or have gold to purchase goods. 261 00:41:30,960 --> 00:41:33,200 You will find the most precious goods from Constantinople 262 00:41:33,800 --> 00:41:38,800 to China, on the stands of this bazaar. 263 00:41:39,320 --> 00:41:42,160 If you are the owner, then I will be responsible 264 00:41:42,880 --> 00:41:46,000 for the safety of your stands and the goods on your stands. 265 00:41:47,240 --> 00:41:48,400 Right. 266 00:41:48,560 --> 00:41:51,560 Some of you already know, if not let it be known. 267 00:41:52,320 --> 00:41:54,760 This bazaar belongs to Simon! 268 00:41:56,600 --> 00:42:00,120 May all your pockets be filled with gold. 269 00:42:01,000 --> 00:42:05,600 Sir Simon, Johannes Batakis is the emperor of the Byzantine 270 00:42:05,840 --> 00:42:07,880 and you are the emperor of this bazaar. 271 00:42:08,480 --> 00:42:10,560 Long live Simon! 272 00:42:10,760 --> 00:42:12,760 Long live Simon! 273 00:42:32,600 --> 00:42:35,880 My sister, Maria, has made a grand preparation for you. 274 00:42:37,280 --> 00:42:40,040 Let everyone feast on it. 275 00:42:40,160 --> 00:42:45,520 Long live Simon! 276 00:42:47,120 --> 00:42:48,880 Sir Ertuğrul of the Kayi Tribe... 277 00:42:49,920 --> 00:42:51,760 so you visit bazaars, huh? 278 00:42:53,240 --> 00:42:55,120 Sir Ural from the Cavdar Tatars. 279 00:42:56,320 --> 00:43:00,080 I heard that the bazaars long to see brave men. 280 00:43:00,680 --> 00:43:01,880 So here we are. 281 00:43:05,280 --> 00:43:09,600 Did you come all the way just to sell those animal skins? 282 00:43:13,120 --> 00:43:14,280 Let alone myself... 283 00:43:14,760 --> 00:43:16,520 not to anyone in this bazaar... 284 00:43:19,920 --> 00:43:21,840 Just get to know your world, Sir Ertuğrul. 285 00:43:22,040 --> 00:43:23,240 Get to know this world. 286 00:43:23,840 --> 00:43:27,640 Look, people bring a ton of goods all the way 287 00:43:28,040 --> 00:43:29,800 from China, Venice, India. 288 00:43:30,400 --> 00:43:31,360 You? 289 00:43:31,520 --> 00:43:35,360 Bringing a couple of carcass skins to a bazaar that is under your nose. 290 00:43:41,720 --> 00:43:42,680 Look at that man. 291 00:43:45,120 --> 00:43:49,440 He makes a fortune every single day, the likes of which you will never see. 292 00:43:50,080 --> 00:43:51,240 Do you know why? 293 00:43:53,320 --> 00:43:56,320 He puts his mind to work instead of his sword, that's why. 294 00:44:00,000 --> 00:44:01,440 Be careful though. 295 00:44:02,480 --> 00:44:04,280 You wouldn't even know how to buy and sell goods. 296 00:44:05,760 --> 00:44:06,720 Huh? 297 00:44:07,760 --> 00:44:09,360 Don't sell those skins for nothing. 298 00:44:10,560 --> 00:44:12,640 Don't go back to the tribe with empty hands. 299 00:44:13,480 --> 00:44:14,480 Sir Ural... 300 00:44:17,160 --> 00:44:18,920 I got to know many people 301 00:44:19,480 --> 00:44:22,520 who want to give away all their gold while suffering under my sword. 302 00:44:22,960 --> 00:44:23,920 Yet... 303 00:44:24,800 --> 00:44:25,760 I haven't met a brave man 304 00:44:26,280 --> 00:44:28,600 who would give away his sword in return of gold. 305 00:44:30,800 --> 00:44:32,840 You are a smart fellow, Sir Ertuğrul. 306 00:44:34,320 --> 00:44:36,200 Look, these men here today 307 00:44:36,760 --> 00:44:39,280 are not chasing after swords or battles. 308 00:44:40,600 --> 00:44:41,560 And you? 309 00:44:42,360 --> 00:44:43,560 You are chasing gold. 310 00:44:44,200 --> 00:44:45,480 Farewell. 311 00:44:48,600 --> 00:44:50,040 Don't forget what I have said. 312 00:44:51,200 --> 00:44:52,240 Be careful. 313 00:44:55,080 --> 00:44:56,720 First wines are on me. 314 00:44:56,800 --> 00:44:59,320 Long live Simon! 315 00:45:09,800 --> 00:45:12,080 Long live Simon! 316 00:45:33,360 --> 00:45:34,320 Relax. 317 00:45:34,760 --> 00:45:35,840 This is not our guy. 318 00:46:04,760 --> 00:46:06,800 Here comes the degenerate. Be ready. 319 00:46:07,520 --> 00:46:09,040 But, sir, he is a knight. 320 00:46:09,600 --> 00:46:10,800 Not a knight. 321 00:46:11,160 --> 00:46:12,400 He is the spy we're looking for. 322 00:47:44,120 --> 00:47:46,720 Tie his hands and mouth tight. 323 00:47:46,880 --> 00:47:48,560 We need this degenerate alive. 324 00:48:07,760 --> 00:48:08,720 Brother... 325 00:48:09,720 --> 00:48:11,000 this seems like a nice place. 326 00:48:13,240 --> 00:48:14,920 We can sell the skins here. 327 00:48:17,560 --> 00:48:18,800 Let's set the stand here. 328 00:48:19,600 --> 00:48:21,080 Yes, sir. 329 00:48:21,840 --> 00:48:24,160 I wish Doğan was here. 330 00:48:24,320 --> 00:48:26,560 We could have him do the chores. 331 00:48:27,520 --> 00:48:28,600 Here I go. 332 00:48:35,320 --> 00:48:36,600 I will have a look around. 333 00:48:38,200 --> 00:48:39,320 Safeguard the stand. 334 00:48:40,680 --> 00:48:41,960 -Turgut. -Yes, sir. 335 00:48:42,120 --> 00:48:44,480 You go visit the tradesmen who sells wheat. 336 00:48:44,560 --> 00:48:45,600 Yes, sir. 337 00:49:15,000 --> 00:49:17,960 Sir Simon, I'm just curious, what do you do with all the gold? 338 00:49:18,280 --> 00:49:19,840 Curiosity is a good thing, Sir Ural. 339 00:49:21,440 --> 00:49:26,320 As far as I heard, Sir Toktamış is also curious about your business. 340 00:49:26,840 --> 00:49:29,040 Asking everyone about you. 341 00:49:29,760 --> 00:49:30,880 Accursed bastard. 342 00:49:31,480 --> 00:49:32,520 Looking for his doom. 343 00:49:39,400 --> 00:49:41,960 You can take care of him when the time is right. 344 00:49:48,760 --> 00:49:50,400 I also have good news for you. 345 00:49:51,160 --> 00:49:53,840 Sultan Aladdin's man, what was his name... 346 00:49:54,160 --> 00:49:55,280 Sadettin Kobek. 347 00:49:55,760 --> 00:49:57,520 Yes, that one. 348 00:49:57,840 --> 00:49:59,880 I learned this from a tradesman of Konya, 349 00:50:00,480 --> 00:50:02,560 Sadettin has become vizier to the sultan. 350 00:50:04,160 --> 00:50:05,120 So... 351 00:50:05,800 --> 00:50:07,600 that means I have the backup now. 352 00:50:08,840 --> 00:50:12,040 The goods coming from Konya will be your responsibility now. 353 00:50:13,160 --> 00:50:14,560 You will earn nicely. 354 00:50:16,280 --> 00:50:17,760 If you don't do anything wrong... 355 00:50:18,560 --> 00:50:19,760 you will earn, too. 356 00:50:20,720 --> 00:50:22,360 But if you do... 357 00:50:34,680 --> 00:50:36,280 The man who has great confidence. 358 00:50:36,800 --> 00:50:37,760 Who is he? 359 00:50:38,040 --> 00:50:39,600 I saw him talking to you. 360 00:50:41,400 --> 00:50:43,040 Ertuğrul, son of Süleyman Shah. 361 00:50:44,240 --> 00:50:45,560 Very skilled on the battlefield. 362 00:50:47,840 --> 00:50:49,960 Here to sell a couple of carcass skins. 363 00:50:57,880 --> 00:51:00,920 But it feels like his eyes are looking for something else. 364 00:51:29,240 --> 00:51:31,040 Help me God. 365 00:51:31,600 --> 00:51:34,280 Let me see the man sent by the sultan. 366 00:53:18,040 --> 00:53:19,800 Spices here, spices here! 367 00:53:40,480 --> 00:53:43,600 Wait. Drowning is too good for you. 368 00:53:43,880 --> 00:53:45,560 We're not done with you. 369 00:53:56,320 --> 00:53:58,880 Speaking would be good for you, son. 370 00:53:59,840 --> 00:54:00,800 Just so you know. 371 00:54:01,520 --> 00:54:04,960 Like a blade on this stone, you're sharpening my anger. 372 00:54:05,960 --> 00:54:08,640 It's a pity. 373 00:54:09,960 --> 00:54:12,760 If you die, you'll fill your own grave. 374 00:54:13,280 --> 00:54:16,360 I'll be sad for your mourning mother. 375 00:54:16,840 --> 00:54:18,800 So tell me, go on. 376 00:54:19,040 --> 00:54:21,520 Did you destroy our goods? 377 00:54:22,760 --> 00:54:23,960 I've done nothing wrong. 378 00:54:24,640 --> 00:54:25,760 I'm innocent. 379 00:54:26,280 --> 00:54:30,920 My fist won't let go until you start talking, you disgraceful scum, 380 00:54:32,000 --> 00:54:36,120 I'll show you what happens when you touch Candar Bey's merchandise. 381 00:54:42,960 --> 00:54:43,960 I'll show you. 382 00:54:52,120 --> 00:54:53,080 Start talking. 383 00:55:10,520 --> 00:55:11,400 Aslıhan. 384 00:55:23,600 --> 00:55:28,040 If the men of the Tatar villages were as brave as you are, 385 00:55:29,640 --> 00:55:32,560 the wrath of the enemy would be a blessing to us. 386 00:55:36,360 --> 00:55:37,320 Kutluca. 387 00:55:43,320 --> 00:55:48,720 I left you to Aslıhan's merciful hands, but... 388 00:55:49,320 --> 00:55:50,280 nothing. 389 00:55:51,160 --> 00:55:55,800 Let's see if my kindness can get you talking. 390 00:56:00,240 --> 00:56:04,840 Apparently you don't hear so well, since you didn't... 391 00:56:05,760 --> 00:56:08,440 answer my daughter Aslıhan. 392 00:56:08,920 --> 00:56:10,600 Why is there an ear here... 393 00:56:11,280 --> 00:56:13,400 if it doesn't hear anything? 394 00:56:23,640 --> 00:56:24,760 Let's see... 395 00:56:25,440 --> 00:56:27,680 if this ear hears better. 396 00:56:28,920 --> 00:56:32,400 Tell me, son, how did our goods come to you? 397 00:56:32,720 --> 00:56:34,200 Who did you work with? 398 00:56:35,400 --> 00:56:36,360 Ural Bey. 399 00:56:36,680 --> 00:56:37,760 What did you say? 400 00:56:38,040 --> 00:56:39,880 -What? -Your son, Ural Bey. 401 00:56:40,040 --> 00:56:42,160 He planned everything, I'm innocent. 402 00:56:52,240 --> 00:56:53,560 Bey... don't do it. 403 00:56:54,080 --> 00:56:56,680 If he dies, he can't face Ural Bey. 404 00:57:08,360 --> 00:57:11,720 Kutluca, go and tell Ural Bey to come here at once. 405 00:57:11,800 --> 00:57:13,440 -As you command. -Right now. 406 00:57:17,480 --> 00:57:18,440 Toktamış, 407 00:57:19,320 --> 00:57:20,280 Aslıhan... 408 00:57:21,160 --> 00:57:22,880 The dark sky... 409 00:57:23,760 --> 00:57:25,240 the desolate soil... 410 00:57:25,560 --> 00:57:27,360 the unfortunate birds... 411 00:57:28,120 --> 00:57:30,680 or any son of Adam... 412 00:57:31,040 --> 00:57:33,240 None will hear of this. 413 00:57:34,360 --> 00:57:35,320 Understood? 414 00:57:36,280 --> 00:57:38,440 -Understood. -As you command, my Bey. 415 00:57:50,080 --> 00:57:52,360 Ural! 416 00:58:09,800 --> 00:58:11,360 Ural Bey's stew is ready. 417 00:58:12,280 --> 00:58:13,240 Who will take it? 418 00:58:15,680 --> 00:58:16,640 I will. 419 00:58:27,640 --> 00:58:29,200 I love you, Maria. 420 00:58:29,320 --> 00:58:31,600 My heart aches for your love. Tell me yes. 421 00:58:31,800 --> 00:58:33,800 So that I can ask for your hand. 422 00:58:41,880 --> 00:58:44,160 Your head is too heavy for you, Petro. 423 00:58:52,040 --> 00:58:53,800 Go find another dump. 424 00:58:58,320 --> 00:59:00,080 This is your share for now, Ural. 425 00:59:11,040 --> 00:59:13,520 I cooked you a stew myself, Ural Bey. 426 00:59:15,720 --> 00:59:17,080 Appreciate it, Ural Bey. 427 00:59:17,560 --> 00:59:19,600 Maria doesn't serve everybody. 428 00:59:21,800 --> 00:59:23,080 I'm grateful, Maria. 429 00:59:24,840 --> 00:59:26,160 Thank you. 430 00:59:26,560 --> 00:59:27,960 Enjoy it, my Bey. 431 00:59:36,960 --> 00:59:39,240 As you well know, Simon, 432 00:59:40,000 --> 00:59:42,880 power is everything in this land. 433 00:59:43,720 --> 00:59:45,560 And gold is its enforcer. 434 00:59:46,840 --> 00:59:47,800 But... 435 00:59:48,520 --> 00:59:52,120 the gold from a couple of caravans doesn't do anything. 436 00:59:53,080 --> 00:59:56,000 I want to compete with the giants. 437 00:59:56,840 --> 00:59:58,160 It's time. 438 01:00:01,480 --> 01:00:04,320 Did you say this to your father Candar Bey as well? 439 01:00:06,280 --> 01:00:07,840 Don't involve my father, Simon. 440 01:00:13,960 --> 01:00:15,520 Wanting to compete with them... 441 01:00:16,600 --> 01:00:17,560 I understand. 442 01:00:18,400 --> 01:00:19,360 However... 443 01:00:20,760 --> 01:00:23,080 this is easier said than done. 444 01:00:24,400 --> 01:00:27,880 How will you do it, when you can't even make your father listen? 445 01:00:29,360 --> 01:00:30,960 You will see. 446 01:00:32,640 --> 01:00:34,040 Very soon. 447 01:00:37,120 --> 01:00:40,800 Ural Bey, Candar Bey and Toktamış Bey await you at the shop. 448 01:00:40,920 --> 01:00:42,000 Come quickly. 449 01:00:42,720 --> 01:00:44,040 What for, Kutluca? 450 01:00:45,880 --> 01:00:47,480 You will see soon, my Bey. 451 01:00:59,800 --> 01:01:02,160 I told you Toktamış was trouble. 452 01:01:04,280 --> 01:01:05,320 Toktamış... 453 01:01:07,800 --> 01:01:09,360 If he's like you said, 454 01:01:11,160 --> 01:01:12,440 Toktamış shall... 455 01:01:13,360 --> 01:01:14,440 die by my hand. 456 01:01:15,800 --> 01:01:17,480 Just make a decision. 457 01:01:17,800 --> 01:01:19,240 I'll take care of the rest. 458 01:01:19,920 --> 01:01:20,880 But be careful 459 01:01:21,680 --> 01:01:23,920 that you don't die by your father's hand. 460 01:01:27,880 --> 01:01:30,560 I made a deal with the Reaper, Simon. 461 01:01:31,680 --> 01:01:34,760 He won't visit me until 462 01:01:35,480 --> 01:01:37,120 I have my vengeance. 463 01:01:38,040 --> 01:01:39,200 Do what's necessary. 464 01:01:40,240 --> 01:01:41,680 Let my village... 465 01:01:42,560 --> 01:01:44,240 taste death. 466 01:02:00,680 --> 01:02:01,920 It's time, Maria. 467 01:02:04,200 --> 01:02:06,560 Prepare the sweet syrup of the black widow. 468 01:02:27,240 --> 01:02:29,160 The prey is trapped, Master Simon. 469 01:02:29,960 --> 01:02:33,400 The scum was disguised as a knight, just as you guessed. 470 01:02:35,560 --> 01:02:36,760 I took him down. 471 01:02:53,400 --> 01:02:54,360 Batuhan. 472 01:02:55,040 --> 01:02:56,560 Let's be ready for anything. 473 01:02:57,480 --> 01:02:59,240 We might never leave this shop. 474 01:03:00,800 --> 01:03:02,320 If something happens to me, 475 01:03:03,000 --> 01:03:05,080 take Çolpan Hatun away from the village. 476 01:03:05,320 --> 01:03:06,480 Don't worry, my Bey. 477 01:03:24,440 --> 01:03:25,680 Go away, Batuhan. 478 01:03:36,800 --> 01:03:38,800 Your eyes are like glass, Aslıhan. 479 01:03:39,560 --> 01:03:42,040 Only a blind man would not see what's inside. 480 01:03:43,080 --> 01:03:44,040 What's going on? 481 01:03:44,840 --> 01:03:47,520 My glass eyes have seen betrayal, brother. 482 01:03:49,760 --> 01:03:50,720 Then... 483 01:03:51,400 --> 01:03:53,640 let them see justice as well. 484 01:03:54,560 --> 01:03:55,520 Let them see it 485 01:03:56,120 --> 01:03:59,400 so those beautiful eyes can give hope to your brother. 486 01:04:47,480 --> 01:04:49,320 Thankfully your mother is dead... 487 01:04:50,040 --> 01:04:51,400 so she can't see this. 488 01:04:52,280 --> 01:04:53,400 Father, what is this? 489 01:04:54,600 --> 01:04:56,160 What do you want from her? 490 01:05:04,320 --> 01:05:06,080 When I look at you 491 01:05:06,920 --> 01:05:09,480 I see her beautiful face. 492 01:05:11,760 --> 01:05:14,960 Thankfully she died young. 493 01:05:16,040 --> 01:05:17,600 I am thankful because 494 01:05:18,080 --> 01:05:20,200 she didn't see your betrayal! 495 01:05:20,840 --> 01:05:21,800 Father... 496 01:05:22,160 --> 01:05:24,000 Don't mention my mother. 497 01:05:25,960 --> 01:05:28,760 Tell me who is slandering my name. 498 01:05:29,320 --> 01:05:30,560 That dog lying there? 499 01:05:31,040 --> 01:05:32,000 What did he say? 500 01:05:33,240 --> 01:05:35,440 My gold wasn't enough, 501 01:05:36,080 --> 01:05:38,920 so you went after the gold of the village? 502 01:05:39,200 --> 01:05:42,320 I haven't stolen from you or the village. 503 01:05:43,400 --> 01:05:45,960 You know the rules of trading better than I do. 504 01:05:46,480 --> 01:05:50,120 Ever since you made me responsible for the trade of the village 505 01:05:50,400 --> 01:05:51,960 I've worked day and night 506 01:05:52,320 --> 01:05:53,880 to fill your tent with gold. 507 01:05:54,240 --> 01:05:55,200 This is all I know. 508 01:05:55,760 --> 01:05:57,320 The rest is up to you. 509 01:05:58,160 --> 01:05:59,120 Apparently... 510 01:06:00,240 --> 01:06:03,720 this dog managed to convince you before dying. 511 01:06:04,840 --> 01:06:07,680 And my punishment is decided. 512 01:06:09,600 --> 01:06:10,840 Believe what you believe. 513 01:06:11,520 --> 01:06:12,480 You... 514 01:06:13,160 --> 01:06:14,920 tell me the punishment, father. 515 01:06:16,440 --> 01:06:19,880 Even if you lost a river's worth of blood 516 01:06:20,320 --> 01:06:23,280 it wouldn't clean your sins, Ural. 517 01:06:23,920 --> 01:06:25,080 I know everything. 518 01:06:25,640 --> 01:06:28,680 This dog told me everything before dying. 519 01:06:29,840 --> 01:06:32,520 How dare you even speak, you scum! 520 01:06:43,360 --> 01:06:45,360 If this dog matters more than I do, 521 01:06:45,840 --> 01:06:47,080 hear my last words. 522 01:06:47,640 --> 01:06:48,760 Whoever spreads 523 01:06:49,240 --> 01:06:50,800 these lies about me 524 01:06:51,640 --> 01:06:53,760 wants to come between father and son. 525 01:06:56,240 --> 01:06:57,880 Take my blood, father. 526 01:06:59,880 --> 01:07:01,200 May you never know peace. 527 01:07:33,880 --> 01:07:35,720 The rest is for you to take, father. 528 01:08:04,640 --> 01:08:09,720 Oh, servant of Jesus almighty and my dear companion. 529 01:08:38,600 --> 01:08:40,080 I need your strength. 530 01:08:41,320 --> 01:08:44,000 Give me your poison in the name of the Holy Spirit. 531 01:08:45,160 --> 01:08:48,360 So that every drop of it can be a cure. 532 01:08:49,520 --> 01:08:51,120 Let our enemies drown. 533 01:08:52,120 --> 01:08:53,640 Let them all be damned. 534 01:09:04,680 --> 01:09:09,520 The shadow of Satan is between your teeth, my little friend Sylvanus. 535 01:09:10,680 --> 01:09:11,720 What do you say? 536 01:09:13,520 --> 01:09:15,560 Should we add some flavor to the food? 537 01:10:14,480 --> 01:10:15,440 My Bey... 538 01:10:15,800 --> 01:10:18,040 They even charge us for opening a booth. 539 01:10:18,160 --> 01:10:19,920 As if it belongs to them. 540 01:10:20,640 --> 01:10:24,360 Who pays to put stuff on the ground, Bey? 541 01:10:25,200 --> 01:10:27,640 We'll have our own booth one day, Bamsi. 542 01:10:27,960 --> 01:10:28,920 Don't worry. 543 01:10:29,840 --> 01:10:32,080 Now, let's find a trader and sell our goods. 544 01:10:34,160 --> 01:10:35,800 Still no news, brother? 545 01:10:37,400 --> 01:10:40,200 No doubt we'll meet the one coming from Constantinople, Dündar. 546 01:10:52,000 --> 01:10:53,640 -Good luck. -Thanks. 547 01:10:58,600 --> 01:10:59,800 Is Candar Bey here? 548 01:11:16,200 --> 01:11:18,680 Business not going well, Ertuğrul Bey? 549 01:11:21,280 --> 01:11:23,280 And you've been in a fight, Ural Bey. 550 01:11:24,880 --> 01:11:26,560 You said not to fight here. 551 01:11:27,720 --> 01:11:31,160 Also, you've been wounded for not keeping an eye out. 552 01:11:46,840 --> 01:11:48,160 Salaam alaikum. 553 01:11:48,280 --> 01:11:50,280 -Alaikum salaam, brother. -Alaikum salaam. 554 01:11:50,880 --> 01:11:51,840 Alaikum salaam. 555 01:11:52,920 --> 01:11:54,040 What's going on? 556 01:11:54,360 --> 01:11:55,360 What are these furs? 557 01:11:56,000 --> 01:11:58,680 Furs, and anything else you want. 558 01:11:59,000 --> 01:12:02,320 Bear, bull, snake, fox, rabbit... 559 01:12:02,560 --> 01:12:03,880 Anything you want. 560 01:12:05,120 --> 01:12:06,600 Mashallah, mashallah. 561 01:12:07,840 --> 01:12:08,800 How much? 562 01:12:09,160 --> 01:12:10,120 What will you pay? 563 01:12:14,000 --> 01:12:15,240 One gold coin per hide. 564 01:12:18,120 --> 01:12:19,120 Hey, trader. 565 01:12:21,680 --> 01:12:23,320 Ever been to a hunt? 566 01:12:27,560 --> 01:12:28,520 No. 567 01:12:29,880 --> 01:12:31,400 Obviously, since you pay so low. 568 01:12:32,760 --> 01:12:35,840 Hunters brave many dangers to hunt these. 569 01:12:39,680 --> 01:12:41,000 What's happening, Aslıhan? 570 01:12:41,240 --> 01:12:42,440 Are you his partner? 571 01:12:42,800 --> 01:12:45,920 I respect the work behind them. 572 01:12:47,440 --> 01:12:49,960 If you lower the price, they are worth nothing. 573 01:12:57,720 --> 01:12:58,760 What a woman. 574 01:12:59,320 --> 01:13:00,600 Her husband is lucky. 575 01:13:04,600 --> 01:13:06,880 Sir, I will have to treat these goods. 576 01:13:07,400 --> 01:13:10,840 I lose money and time in treating them. 577 01:13:10,960 --> 01:13:11,920 So... 578 01:13:13,440 --> 01:13:15,880 At most, you'll spend one coin per hide. 579 01:13:16,280 --> 01:13:18,320 Two more coins to treat it. 580 01:13:18,840 --> 01:13:20,680 Then you'll sell it for ten. 581 01:13:21,440 --> 01:13:22,400 What do you say? 582 01:13:23,200 --> 01:13:25,560 Is that not enough profit for you? 583 01:13:35,720 --> 01:13:37,960 Alright, tell me your price. 584 01:13:41,320 --> 01:13:43,560 Four gold coins per hide. 585 01:13:44,160 --> 01:13:45,120 Four gold coins? 586 01:13:45,920 --> 01:13:46,880 No way. 587 01:13:46,960 --> 01:13:49,440 Do you want me to go bankrupt? 588 01:13:49,520 --> 01:13:50,520 Four coins. 589 01:13:50,920 --> 01:13:53,480 And one for treating, five coins. 590 01:13:54,040 --> 01:13:56,920 And when you sell it for ten, you'll be glad. 591 01:14:05,080 --> 01:14:06,120 Don't waste time. 592 01:14:10,160 --> 01:14:11,440 They have a long journey ahead. 593 01:14:15,280 --> 01:14:16,240 Oh, God. 594 01:14:17,520 --> 01:14:18,480 It's fate. 595 01:14:19,880 --> 01:14:22,440 If I didn't need them, this wouldn't happen. 596 01:14:23,920 --> 01:14:24,880 Just so you know. 597 01:14:27,440 --> 01:14:28,400 Take them down. 598 01:14:31,960 --> 01:14:32,920 Right away. 599 01:14:35,000 --> 01:14:35,960 Aslıhan Hatun. 600 01:14:38,520 --> 01:14:40,480 I wish we'd met you earlier, 601 01:14:41,200 --> 01:14:42,480 so we could've saved time. 602 01:15:08,600 --> 01:15:09,640 Thank you. 603 01:15:21,840 --> 01:15:22,800 My Bey. 604 01:15:23,520 --> 01:15:25,400 These traders are tough. 605 01:15:26,760 --> 01:15:28,440 You know how to break them down. 606 01:15:30,760 --> 01:15:31,720 Thanks. 607 01:15:32,600 --> 01:15:35,000 I've heard that Kayı women are talented. 608 01:15:36,320 --> 01:15:38,920 Bring their carpets here, my Bey. 609 01:15:39,520 --> 01:15:41,600 You'll make a bigger profit. 610 01:15:44,360 --> 01:15:47,280 The drought was extremely hard on us for years, Aslıhan Hatun. 611 01:15:48,720 --> 01:15:50,320 We couldn't make anything. 612 01:15:54,720 --> 01:15:57,200 The Venetians will be here soon. 613 01:15:57,760 --> 01:16:00,240 They love the products of the Turkmen villages. 614 01:16:01,440 --> 01:16:04,960 Our carpets are everywhere in the Venetian and Genoese palaces. 615 01:16:06,360 --> 01:16:07,680 Just so you know. 616 01:16:08,240 --> 01:16:11,040 Sell them something, no matter what. 617 01:16:14,160 --> 01:16:15,400 When will they come? 618 01:16:16,200 --> 01:16:17,720 Very soon, my Bey. 619 01:16:18,280 --> 01:16:19,520 Today or tomorrow. 620 01:16:20,840 --> 01:16:23,120 I'll won't forget this favor you've done me. 621 01:16:23,360 --> 01:16:24,320 Thank you. 622 01:16:30,000 --> 01:16:33,280 Don't be fooled by their aged appearance. 623 01:16:33,960 --> 01:16:35,560 They're very talented. 624 01:16:36,080 --> 01:16:38,840 They can do anything. 625 01:16:39,200 --> 01:16:43,280 One of them was a palace servant. 626 01:16:45,960 --> 01:16:47,000 You scum. 627 01:16:49,280 --> 01:16:50,720 He's also a... 628 01:16:51,080 --> 01:16:52,840 cook. 629 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 And this Armenian 630 01:16:56,760 --> 01:16:58,560 is a mason. 631 01:16:59,400 --> 01:17:00,480 Not for 30, 632 01:17:01,200 --> 01:17:02,480 not for 20, 633 01:17:03,080 --> 01:17:04,160 not for ten, 634 01:17:04,800 --> 01:17:08,400 you can have these slaves for only five gold coins. 635 01:17:08,800 --> 01:17:12,000 Who will pay five gold coins for these precious slaves? 636 01:17:12,640 --> 01:17:13,640 Ural Bey? 637 01:17:13,840 --> 01:17:18,080 If you wish, you can have these slaves for five coins. 638 01:17:19,160 --> 01:17:20,320 Untie that old man. 639 01:17:45,880 --> 01:17:46,840 Run! 640 01:17:49,360 --> 01:17:50,800 If you can outrun my arrow, 641 01:17:51,280 --> 01:17:52,240 you're free. 642 01:17:52,920 --> 01:17:53,880 Run! 643 01:17:54,240 --> 01:17:56,560 He told you to run, he's your new master! 644 01:17:58,240 --> 01:17:59,200 Run. 645 01:18:07,120 --> 01:18:08,080 Run! 646 01:18:16,120 --> 01:18:17,200 Run, save yourself! 647 01:18:17,280 --> 01:18:19,120 If you can't run, you die. 648 01:18:21,400 --> 01:18:25,040 Run, run! Go! 649 01:19:39,680 --> 01:19:40,640 Untie the other. 650 01:19:51,160 --> 01:19:52,000 Brother Ural. 651 01:19:56,600 --> 01:19:58,280 What are you doing? 652 01:19:59,680 --> 01:20:00,880 That's enough. 653 01:20:09,120 --> 01:20:10,840 I told you to run. 654 01:20:11,680 --> 01:20:15,000 Run. Run for your life! 655 01:20:16,240 --> 01:20:18,440 Don't. Don't do this, brother. 656 01:20:18,560 --> 01:20:19,880 -Run. -Run away. 657 01:20:20,880 --> 01:20:22,400 -Run! -Brother, don't! 658 01:20:32,600 --> 01:20:34,960 Run! Run! 659 01:20:40,560 --> 01:20:42,040 Step aside, Aslıhan. 660 01:20:45,120 --> 01:20:45,960 Step aside! 661 01:20:55,080 --> 01:20:57,400 Run! Run! 662 01:21:23,240 --> 01:21:25,640 Run! Run! 663 01:21:53,240 --> 01:21:54,200 Ertuğrul Bey. 664 01:22:09,960 --> 01:22:10,960 How much for you? 665 01:22:13,040 --> 01:22:14,080 Five coins. 666 01:22:14,920 --> 01:22:15,880 Come with me. 667 01:22:16,200 --> 01:22:17,160 My Bey! 668 01:22:17,720 --> 01:22:19,240 That man will kill me. 669 01:22:20,080 --> 01:22:22,000 Nobody can touch you while I'm here. 670 01:22:22,960 --> 01:22:23,920 Come along. 671 01:22:34,560 --> 01:22:35,520 Ertuğrul... 672 01:22:39,320 --> 01:22:40,280 Dündar. 673 01:22:41,560 --> 01:22:44,400 Give five coins to the slaver for this man. 674 01:22:46,960 --> 01:22:48,640 That slave is mine, Ertuğrul Bey. 675 01:22:49,520 --> 01:22:50,680 I already bought him. 676 01:22:52,320 --> 01:22:53,600 Then sell him to me. 677 01:23:02,760 --> 01:23:04,480 How much for that slave? 678 01:23:17,640 --> 01:23:18,840 This letter is fake. 679 01:23:21,560 --> 01:23:23,520 Anything else on him? 680 01:23:24,080 --> 01:23:25,240 No, Master Simon. 681 01:23:25,640 --> 01:23:27,000 Only this letter. 682 01:23:27,680 --> 01:23:29,360 So, you want to play. 683 01:23:29,880 --> 01:23:31,040 Then let's play. 684 01:23:58,640 --> 01:23:59,760 Speak, scum. 685 01:23:59,960 --> 01:24:01,160 Where's your tongue? 686 01:24:14,680 --> 01:24:17,840 What else could be expected from a spy disguised as a knight? 687 01:24:18,080 --> 01:24:19,360 Of course, you're a mute! 688 01:24:20,440 --> 01:24:21,720 Give him to Tristan. 689 01:24:23,280 --> 01:24:24,560 Let him hang. 690 01:24:25,320 --> 01:24:26,920 If we can't understand you, 691 01:24:27,360 --> 01:24:28,840 we'll find someone who we can. 692 01:24:29,480 --> 01:24:31,160 The Turks won't leave their dead. 693 01:24:32,400 --> 01:24:35,160 Whoever he works for will come to take him. 694 01:24:41,320 --> 01:24:42,320 Master Simon. 695 01:24:49,960 --> 01:24:51,080 Trouble at the bazaar. 696 01:24:53,200 --> 01:24:54,360 You should come. 697 01:25:03,200 --> 01:25:04,960 How much for that slave? 698 01:25:06,160 --> 01:25:07,960 Apparently you sold your hides. 699 01:25:08,480 --> 01:25:10,440 I asked you how much, Ural Bey. 700 01:25:11,640 --> 01:25:12,880 Since we're doing this in a market, 701 01:25:13,640 --> 01:25:15,120 it's fair that I should barter for a profit. 702 01:25:19,880 --> 01:25:20,880 Ten coins. 703 01:25:22,000 --> 01:25:22,960 Dündar. 704 01:25:24,160 --> 01:25:25,480 Give ten coins to Ural Bey. 705 01:25:28,280 --> 01:25:30,240 -My Bey, what are you doing? -Dündar. 706 01:25:56,640 --> 01:25:58,640 Brother, that's enough. 707 01:25:58,960 --> 01:26:00,240 Calm down. 708 01:26:25,680 --> 01:26:29,480 Ten coins for an old slave. 709 01:26:39,440 --> 01:26:42,080 I want to dine with this good man. 710 01:26:44,840 --> 01:26:47,160 I hope you won't refuse the invitation of 711 01:26:47,240 --> 01:26:49,400 the sole owner of the bazaar, Ertuğrul Bey. 712 01:26:54,320 --> 01:26:57,640 I'll be there with my Alps, Master Simon. 713 01:27:03,160 --> 01:27:05,680 Pleased to hear that, Ertuğrul Bey. Come. 714 01:27:57,360 --> 01:28:00,080 Sit here, Ertuğrul Bey. 715 01:29:11,520 --> 01:29:13,000 What do the brave Alps desire? 716 01:29:14,200 --> 01:29:15,160 Water. 717 01:29:17,560 --> 01:29:18,640 Only water? 718 01:29:19,760 --> 01:29:24,200 If Master Simon hears that I only offered water to his guests... 719 01:29:25,080 --> 01:29:26,040 he'll be angry. 720 01:29:36,160 --> 01:29:37,600 We only want water. 721 01:29:45,000 --> 01:29:47,520 May you have a long life, brave men. 722 01:29:49,360 --> 01:29:50,360 Thank you. 723 01:29:50,440 --> 01:29:51,400 Maria. 724 01:29:55,280 --> 01:29:56,240 Set the table. 725 01:29:56,600 --> 01:29:58,600 Bring us the drinks first. 726 01:30:06,400 --> 01:30:08,320 That woman can't take her eyes off you, Turgut Er. 727 01:30:09,080 --> 01:30:10,040 I know, brother. 728 01:30:10,320 --> 01:30:12,320 Mesmerized when you said "water". 729 01:30:13,800 --> 01:30:14,760 Hamza 730 01:30:14,960 --> 01:30:17,360 Okay, Turgut Alp Baş, no more talking. 731 01:30:24,760 --> 01:30:26,880 Simon's bazaar has been here for years. 732 01:30:27,760 --> 01:30:28,720 However... 733 01:30:29,120 --> 01:30:34,200 this is the first time he's seen a man giving away gold for the life of a slave. 734 01:30:34,760 --> 01:30:36,960 And I have been traveling for years. 735 01:30:38,000 --> 01:30:41,000 It's the first time I've seen someone murdered for fun. 736 01:31:22,240 --> 01:31:23,520 Your fellow Muslim... 737 01:31:28,960 --> 01:31:30,680 Ural hasn't learned mercy. 738 01:31:32,200 --> 01:31:35,160 If you hadn't intervened, my men would have stopped him. 739 01:31:36,200 --> 01:31:38,560 The issue isn't his cruelty, 740 01:31:39,960 --> 01:31:42,200 but the organization of your bazaar, Master Simon. 741 01:31:43,360 --> 01:31:45,400 It's built to oppress the poor. 742 01:31:48,840 --> 01:31:51,000 As a trader, generosity is a trait I admire. 743 01:31:52,480 --> 01:31:54,960 I'd like to see you more in the bazaar. 744 01:31:58,080 --> 01:32:00,560 We Turks, we like to give hope to the poor. 745 01:32:02,360 --> 01:32:04,120 I'll be visiting your bazaar. 746 01:32:06,680 --> 01:32:07,640 Now... 747 01:32:08,840 --> 01:32:09,800 I should go. 748 01:32:15,280 --> 01:32:16,240 As you wish. 749 01:32:30,120 --> 01:32:31,080 Brother. 750 01:32:32,960 --> 01:32:36,360 It seems a man has emerged from the Turkish villages 751 01:32:36,440 --> 01:32:39,760 that you can't buy with gold. 752 01:32:43,240 --> 01:32:47,360 I've sent all their heroes to hell so far. 753 01:33:14,708 --> 01:33:16,708 Hey, folks! 754 01:33:17,548 --> 01:33:18,948 Come here. 755 01:33:20,068 --> 01:33:21,628 Gather! 756 01:33:23,028 --> 01:33:24,868 I said, gather! 757 01:33:26,588 --> 01:33:29,508 Gather and watch what I'm about to do. 758 01:33:32,468 --> 01:33:34,228 Come and see! 759 01:33:42,948 --> 01:33:43,908 What is it, brother? 760 01:33:46,828 --> 01:33:48,028 Do you know this man? 761 01:33:49,668 --> 01:33:50,988 He is our man. 762 01:33:56,148 --> 01:33:58,188 Why wait then? Let's go and rescue him. 763 01:33:59,188 --> 01:34:00,708 Folks! 764 01:34:01,228 --> 01:34:03,748 I'm hanging this thief for stealing my goods, 765 01:34:04,268 --> 01:34:07,748 to make an example for other thieves. 766 01:34:09,708 --> 01:34:11,068 Know that... 767 01:34:11,828 --> 01:34:15,308 no one can steal from Tristan the merchant. 768 01:34:16,508 --> 01:34:18,668 Now I'll enjoy his death. 769 01:34:20,588 --> 01:34:21,948 Any objections? 770 01:34:30,348 --> 01:34:32,348 Any objections? 771 01:34:38,908 --> 01:34:43,028 Hang him! 772 01:34:45,548 --> 01:34:47,988 They know he won't talk. 773 01:34:48,308 --> 01:34:49,828 They're using him as bait. 774 01:34:50,708 --> 01:34:53,748 They want me to stand up for him. 775 01:35:00,588 --> 01:35:01,588 What now, brother? 776 01:35:03,508 --> 01:35:05,308 Night is the shelter of believers. 777 01:35:06,148 --> 01:35:07,708 We'll save him tonight. 778 01:35:08,268 --> 01:35:11,188 Hang him! 779 01:35:14,268 --> 01:35:17,108 Hang him! 780 01:35:18,708 --> 01:35:20,188 Hang him! Punish him! 781 01:35:20,268 --> 01:35:21,388 Shame. 782 01:35:28,388 --> 01:35:31,628 Kill him! 783 01:35:35,108 --> 01:35:36,028 No mercy! 784 01:35:36,508 --> 01:35:37,468 Hang him! 785 01:35:44,908 --> 01:35:45,868 Kill him! 786 01:36:04,028 --> 01:36:07,348 Seems like Ertugrul is still under our feet. 787 01:36:12,308 --> 01:36:14,668 Though your feet are almost gone. 788 01:36:15,668 --> 01:36:17,108 Anyone under my feet 789 01:36:17,668 --> 01:36:19,588 will be six feet under, Master Simon. 790 01:36:22,548 --> 01:36:25,668 There is no other option. 791 01:36:27,268 --> 01:36:30,028 Then it is time to prove it. 792 01:36:36,268 --> 01:36:38,068 My father used to say, 793 01:36:38,148 --> 01:36:41,628 "Since Adam and Eve, no one knows a sweeter poison than apple." 794 01:36:44,428 --> 01:36:45,628 May he rest in peace. 795 01:36:46,708 --> 01:36:47,908 I always believed that. 796 01:36:49,708 --> 01:36:52,388 Until I found the shadow of the black widow. 797 01:36:53,308 --> 01:36:55,028 May the shadow of the black widow 798 01:36:55,868 --> 01:36:57,548 bless our people. 799 01:36:57,868 --> 01:37:02,228 Now, let's sweep away all the obstacles 800 01:37:03,308 --> 01:37:05,188 and promote trust in us. 801 01:37:06,428 --> 01:37:09,548 And tonight, as a starter, 802 01:37:09,748 --> 01:37:13,468 the clean and pitiful death of Toktamis 803 01:37:14,588 --> 01:37:16,268 will lead us in the right direction. 804 01:37:23,988 --> 01:37:26,548 The Venetian merchant is arriving soon. 805 01:37:27,588 --> 01:37:29,828 -Are the goods ready? -Ready, yes. 806 01:37:30,388 --> 01:37:34,788 Never mind the goods, tell me if the Venetians' sacks of gold are ready. 807 01:37:37,988 --> 01:37:41,108 I don't understand why you're hiding it all from your father. 808 01:37:42,668 --> 01:37:45,468 With no secrecy, would it be exciting? 809 01:37:46,308 --> 01:37:50,028 And stop prying into everything, Master Simon. 810 01:38:02,228 --> 01:38:03,188 Bey. 811 01:38:04,108 --> 01:38:05,468 When will Dogan arrive? 812 01:38:11,948 --> 01:38:13,668 When his duty is over, Turgut. 813 01:38:20,028 --> 01:38:20,988 Hacaturyan. 814 01:38:22,028 --> 01:38:22,868 Yes, Bey. 815 01:38:27,068 --> 01:38:28,068 I set you free. 816 01:38:30,188 --> 01:38:31,668 Go wherever you want. 817 01:38:45,868 --> 01:38:47,828 Bey! 818 01:38:51,628 --> 01:38:53,188 Bey, I owe you. 819 01:38:55,588 --> 01:38:57,988 I'll feel humiliated if I leave without paying my debt. 820 01:38:59,908 --> 01:39:03,748 Well, I have no place to go and a penny in my pocket. 821 01:39:05,508 --> 01:39:07,748 Bey, if you let me, 822 01:39:08,148 --> 01:39:10,748 I'll come with you and serve you. 823 01:39:12,348 --> 01:39:14,308 Besides, I'm still your slave. 824 01:39:15,548 --> 01:39:17,828 Maybe this old fellow 825 01:39:18,508 --> 01:39:20,868 can find a way to show his gratitude? 826 01:39:23,548 --> 01:39:24,908 Your loyalty 827 01:39:25,388 --> 01:39:27,388 and your blessing would be more than enough. 828 01:39:30,228 --> 01:39:32,348 From now on, stay as you wish, you're my guest. 829 01:39:36,268 --> 01:39:37,988 Stay as long as you want. 830 01:39:39,188 --> 01:39:41,228 God bless you, Bey. 831 01:40:32,708 --> 01:40:33,668 Girl. 832 01:40:35,388 --> 01:40:38,148 You're tired, get some rest. 833 01:40:46,828 --> 01:40:48,628 I can't sleep, mother. 834 01:40:51,188 --> 01:40:54,308 I know Ertugrul Bey will bring us to light from this darkness, 835 01:40:56,428 --> 01:40:57,428 but the men... 836 01:41:00,548 --> 01:41:02,228 they just gave in. 837 01:41:03,748 --> 01:41:07,468 If anyone gets worn out and decides to leave, then we're doomed. 838 01:41:09,428 --> 01:41:11,508 May I, Halime Sultan? 839 01:41:12,308 --> 01:41:13,348 Come in, Banu Cicek. 840 01:41:23,148 --> 01:41:24,188 You called for me. 841 01:41:25,828 --> 01:41:26,788 Tell me. 842 01:41:34,188 --> 01:41:35,988 Dogan Alp entrusted you to us. 843 01:41:41,788 --> 01:41:44,668 But if he heard your words today... 844 01:41:48,468 --> 01:41:49,948 he'd have done what was necessary. 845 01:41:50,748 --> 01:41:52,468 I stand behind my words. 846 01:41:53,468 --> 01:41:55,388 It's been two summers, Halime Sultan. 847 01:41:56,788 --> 01:42:01,348 Two whole summers since Ertugrul Bey sent him on his duty. 848 01:42:05,068 --> 01:42:06,028 No word... 849 01:42:06,908 --> 01:42:07,988 Nothing. 850 01:42:13,468 --> 01:42:14,868 My Dogan will not return. 851 01:42:15,668 --> 01:42:16,628 I know it. 852 01:42:20,948 --> 01:42:21,908 Banu Cicek. 853 01:42:25,948 --> 01:42:28,948 When his duty ends... 854 01:42:30,148 --> 01:42:32,428 Dogan Alp will return to his camp. 855 01:42:34,708 --> 01:42:38,268 Then would you be embarrassed of the words you've spoken? 856 01:42:38,748 --> 01:42:42,188 Ertugrul Bey speaks no words, Mother Hayme. 857 01:42:43,108 --> 01:42:45,388 No words. Because, I know, 858 01:42:45,788 --> 01:42:48,068 he sent my hero away never to return. 859 01:42:48,148 --> 01:42:49,108 Enough! 860 01:42:50,188 --> 01:42:53,628 I won't let you poison the camp with your delusions, Banu Cicek. 861 01:42:56,468 --> 01:42:58,508 Control these delusions, 862 01:42:59,468 --> 01:43:01,948 or I will execute you with my own hands. 863 01:43:11,028 --> 01:43:13,188 Anything else, Halime Sultan? 864 01:43:13,388 --> 01:43:15,468 No. You can leave. 865 01:43:28,348 --> 01:43:29,308 Girl. 866 01:43:30,268 --> 01:43:32,428 It's been a while. Things aren't going well. 867 01:43:33,708 --> 01:43:36,788 This evil heralds salvation. 868 01:43:37,348 --> 01:43:38,468 God willing, mother. 869 01:43:38,908 --> 01:43:42,748 What you reap is what you sow. 870 01:43:44,748 --> 01:43:47,628 So, stand tall. 871 01:43:49,028 --> 01:43:51,148 Now you're the lady of these nomads... 872 01:43:52,388 --> 01:43:53,788 Ertugrul's deputy. 873 01:43:57,348 --> 01:44:00,548 You're the mother of all my kids in the camp. 874 01:44:05,308 --> 01:44:06,268 Mother. 875 01:44:40,908 --> 01:44:43,948 Mother, Ertugrul Bey is here. 876 01:46:15,108 --> 01:46:16,148 Welcome, Bey. 877 01:46:19,228 --> 01:46:21,108 What is this, Bey? 878 01:46:26,748 --> 01:46:29,668 What the hell? Is that enough wheat for all of us? 879 01:46:30,748 --> 01:46:31,788 Ertugrul Bey. 880 01:46:32,788 --> 01:46:35,668 We spent days hunting in the mountains. 881 01:46:36,828 --> 01:46:38,148 They became our home. 882 01:46:38,828 --> 01:46:43,148 Is that all the wheat you could buy with the skins from the hunt? 883 01:46:45,428 --> 01:46:46,868 More will follow, Kara Bey. 884 01:46:47,828 --> 01:46:48,868 Don't you worry. 885 01:46:49,468 --> 01:46:52,188 Let us catch our breath and we'll talk, be patient. 886 01:46:52,268 --> 01:46:53,668 How much patience do we need, Bey? 887 01:46:54,988 --> 01:46:56,988 We can't take it anymore. 888 01:47:02,788 --> 01:47:04,148 Forgive me! 889 01:47:04,228 --> 01:47:06,188 Who the hell is he? 890 01:47:06,268 --> 01:47:08,748 -It's not one of us, who is he? -Ertugrul Bey... 891 01:47:10,388 --> 01:47:11,908 saved my life 892 01:47:12,348 --> 01:47:15,628 from the slave market, with gold he was supposed to spend on wheat. 893 01:47:15,748 --> 01:47:17,028 With our gold... 894 01:47:26,348 --> 01:47:27,308 But... 895 01:47:28,668 --> 01:47:30,548 I'll return this favor. 896 01:47:48,188 --> 01:47:49,148 Ertugrul Bey. 897 01:47:50,748 --> 01:47:52,348 You've been inconvenienced. 898 01:47:52,468 --> 01:47:54,588 I wish you left me there for him to kill me. 899 01:47:56,028 --> 01:47:56,988 Hacaturyan. 900 01:48:04,868 --> 01:48:06,548 Is this true, Ertugrul Bey? 901 01:48:06,628 --> 01:48:08,948 You wasted our gold on this heathen? 902 01:48:09,948 --> 01:48:11,668 We no longer have patience. 903 01:48:12,908 --> 01:48:17,268 We're perishing on the roads in the name of the holy war. 904 01:48:17,748 --> 01:48:20,068 But all you say is, "Patience." 905 01:48:20,668 --> 01:48:22,828 We hear no other words. 906 01:48:23,108 --> 01:48:27,268 We want to know what to do. We want a meeting tonight, Ertugrul Bey. 907 01:48:43,148 --> 01:48:45,628 Since when are you going after the sustenance? 908 01:48:47,988 --> 01:48:49,908 God's the one who provides it, is He not? 909 01:48:54,988 --> 01:48:56,068 Hacaturyan 910 01:48:56,908 --> 01:48:58,228 is a guest of God. 911 01:48:59,908 --> 01:49:02,028 God's guest comes with ten loaves. 912 01:49:02,628 --> 01:49:03,708 Eats one... 913 01:49:04,828 --> 01:49:05,788 leaves nine. 914 01:49:08,068 --> 01:49:11,348 When did you forget the Holy Creator's name? 915 01:49:15,268 --> 01:49:16,708 It's not the time for meetings. 916 01:49:19,028 --> 01:49:20,748 Do your share. 917 01:49:22,388 --> 01:49:23,348 I won't let anyone 918 01:49:23,988 --> 01:49:25,788 raise trouble 919 01:49:26,828 --> 01:49:29,428 or agitate the people here. 920 01:49:31,428 --> 01:49:33,628 Our life was not a bed of roses anyway. 921 01:49:33,988 --> 01:49:35,828 This didn't happen because when we came here. 922 01:49:41,668 --> 01:49:43,108 It's not the time for meetings. 923 01:49:43,828 --> 01:49:45,308 That is my word. 924 01:50:19,148 --> 01:50:20,108 Gunduz. 925 01:50:23,068 --> 01:50:24,028 Father. 926 01:50:27,508 --> 01:50:28,468 My son. 927 01:50:29,388 --> 01:50:30,348 Gunduz. 928 01:50:31,348 --> 01:50:32,628 Heir of my blood. 929 01:50:45,908 --> 01:50:46,868 Son. 930 01:50:50,868 --> 01:50:53,348 Why refuse the meeting? 931 01:50:58,988 --> 01:51:00,188 What are you up to? 932 01:51:03,068 --> 01:51:04,028 Mother... 933 01:51:04,868 --> 01:51:05,828 Gunduz. 934 01:51:07,148 --> 01:51:08,668 My dear, go play inside. 935 01:51:25,788 --> 01:51:27,268 I did not refuse a meeting. 936 01:51:28,628 --> 01:51:32,068 I refused them asking for meetings and agitating the people 937 01:51:32,188 --> 01:51:34,388 after every little difficulty. 938 01:51:35,628 --> 01:51:37,868 So say this in the meeting. 939 01:51:40,068 --> 01:51:41,668 That's what a bey does. 940 01:51:59,228 --> 01:52:00,228 Hayme Hatun. 941 01:52:02,548 --> 01:52:03,788 I'm the bey of the camp. 942 01:52:05,108 --> 01:52:07,588 I decide when to meet. 943 01:52:12,228 --> 01:52:15,508 Ertugrul Bey, do you hear yourself? This is not our law. 944 01:52:17,468 --> 01:52:20,228 Why are my orders being questioned, Halime Sultan? 945 01:52:22,148 --> 01:52:24,828 A Bey's word is final, isn't that our law? 946 01:52:27,348 --> 01:52:28,708 If I'm the bey of this camp, 947 01:52:29,588 --> 01:52:30,868 I decide. 948 01:52:33,708 --> 01:52:36,548 This is neither the place to question my judgments... 949 01:52:38,268 --> 01:52:39,668 nor is it your duty. 950 01:52:50,028 --> 01:52:50,988 When it's time... 951 01:52:52,828 --> 01:52:53,788 I'll gather the beys, 952 01:52:54,788 --> 01:52:55,788 and listen to them. 953 01:53:15,068 --> 01:53:18,065 {\an8}CAVDAR NOMADS CAMP 954 01:53:40,348 --> 01:53:41,428 O King of Kings... 955 01:53:43,268 --> 01:53:44,748 The only one... 956 01:53:47,468 --> 01:53:50,028 The word coming forth from the Holy Father. 957 01:53:52,148 --> 01:53:56,148 As a benefactor Thou hast now ineffably sent forth Thy Spirit, 958 01:53:57,388 --> 01:53:59,308 equal in might, upon the apostles who chant, 959 01:53:59,788 --> 01:54:01,148 Glory to Thy dominion... 960 01:54:02,388 --> 01:54:03,788 O Lord. 961 01:54:05,188 --> 01:54:07,268 Lord, give me strength. 962 01:54:09,388 --> 01:54:12,268 Let me make my enemies live in hell on earth. 963 01:54:15,308 --> 01:54:17,108 Bey is coming. 964 01:54:18,988 --> 01:54:19,948 Bey... 965 01:54:26,268 --> 01:54:27,348 Gather here. 966 01:55:42,428 --> 01:55:43,388 Toktamis Bey. 967 01:55:43,988 --> 01:55:45,988 Honor my table tonight. 968 01:55:47,068 --> 01:55:49,828 We can talk about the rugs we'll sell to the Venetians. 969 01:55:50,748 --> 01:55:53,668 We've got a lot of work to come this winter. 970 01:55:54,148 --> 01:55:55,468 As you wish, Bey. 971 01:55:55,828 --> 01:55:56,948 I am at your command. 972 01:56:00,108 --> 01:56:01,068 Colpan Hatun. 973 01:56:01,668 --> 01:56:03,628 We have guests for dinner. 974 01:56:07,748 --> 01:56:08,828 Prepare accordingly. 975 01:56:09,628 --> 01:56:11,068 Be sure nothing is missing. 976 01:56:11,948 --> 01:56:12,988 Yes, Bey. 977 01:56:24,788 --> 01:56:26,988 Aybuke, begin the preparations. 978 01:56:27,228 --> 01:56:28,468 Yes, Colpan Hatun. 979 01:56:40,068 --> 01:56:42,348 Bey? What happened to your leg? 980 01:56:46,748 --> 01:56:47,708 My father... 981 01:56:48,148 --> 01:56:49,228 He knew everything. 982 01:56:51,748 --> 01:56:53,788 Ural, let me do it. 983 01:56:58,908 --> 01:57:00,028 From now on... 984 01:57:01,148 --> 01:57:02,468 no more rest for anyone. 985 01:57:03,468 --> 01:57:07,068 If I am on a knife edge, everyone else will be too. 986 01:57:12,788 --> 01:57:14,308 First, you must lose this wrath. 987 01:57:15,188 --> 01:57:17,188 You know a tightened rope breaks the easiest. 988 01:57:18,708 --> 01:57:21,068 Everyone has an evil eye on you, so be like a lake... 989 01:57:22,268 --> 01:57:24,068 not a roaring river. 990 01:57:25,108 --> 01:57:26,828 You'll roar, when it's time. 991 01:57:29,468 --> 01:57:32,388 It's not good, Colpan, that my father learned this. 992 01:57:32,668 --> 01:57:33,628 Not good. 993 01:57:35,748 --> 01:57:37,868 Who do you think he learned this from? 994 01:57:39,508 --> 01:57:40,468 That is... 995 01:57:42,188 --> 01:57:44,268 Toktamis's doing. 996 01:57:46,748 --> 01:57:48,188 His days are numbered. 997 01:57:55,828 --> 01:57:59,428 Tonight at the dinner... 998 01:58:00,868 --> 01:58:02,828 we're going to bury him. 999 01:58:11,788 --> 01:58:14,908 Before Ali Er comes, we have to send him off. 1000 01:58:15,868 --> 01:58:18,148 Or it gets worse for all of us. 1001 01:58:18,228 --> 01:58:20,188 That's it. 1002 01:58:21,828 --> 01:58:25,028 Your wrath may be like a river, after all. Flowing slowly, but with power. 1003 01:58:25,628 --> 01:58:30,628 Ural Bey will bring peace to these evil lands. Whoever stands in his way... 1004 01:58:31,068 --> 01:58:32,188 will be drowned in your wrath. 1005 01:58:33,068 --> 01:58:35,108 This is our time. 1006 01:58:36,068 --> 01:58:37,348 Toktamis... 1007 01:58:38,468 --> 01:58:41,308 will have his last meal at my father's table. 1008 01:58:42,988 --> 01:58:44,428 So, Toktamis Effendi, 1009 01:58:45,028 --> 01:58:47,988 you declare your own kingdom? 1010 01:58:50,948 --> 01:58:52,508 You've made your bed, you'll sleep in it. 1011 01:59:43,108 --> 01:59:44,348 Get rid of the bulgur. 1012 01:59:44,788 --> 01:59:45,868 Not welcome on my table. 1013 01:59:46,548 --> 01:59:49,508 That ropy stuff is unworthy for our Bey. 1014 01:59:52,988 --> 01:59:54,548 Wheat will be fine. 1015 01:59:57,028 --> 01:59:58,588 Yes, Colpan Hatun. 1016 02:01:05,908 --> 02:01:07,628 Thank you, Colpan Hatun. 1017 02:01:08,388 --> 02:01:11,428 An excellent feast, as always. 1018 02:01:13,228 --> 02:01:18,748 Our beys carrying the burden of our camp deserve the best, Toktamis Bey. 1019 02:02:34,268 --> 02:02:36,268 How many rugs are left, Ural? 1020 02:02:36,908 --> 02:02:39,108 Enough for the Venetians. 1021 02:02:40,668 --> 02:02:41,828 Any discolored, 1022 02:02:42,428 --> 02:02:44,468 or poorly crafted, Colpan? 1023 02:02:45,068 --> 02:02:46,028 No, Bey. 1024 02:02:47,228 --> 02:02:48,668 What about you, Aslihan? 1025 02:02:49,388 --> 02:02:50,948 I disliked a few. 1026 02:02:51,668 --> 02:02:54,268 The women will work tonight to get them ready for tomorrow. 1027 02:02:54,668 --> 02:02:56,028 Well done, my daughter. 1028 02:02:57,068 --> 02:03:00,748 I don't want to hear that Cavdars deliver poor quality goods. 1029 02:03:37,268 --> 02:03:39,188 This is delicious, Colpan Hatun. 1030 02:03:39,668 --> 02:03:41,508 Thank you, Toktamis Bey. 1031 02:04:03,748 --> 02:04:06,228 This time the enemy will attack with everything. 1032 02:04:06,908 --> 02:04:08,708 So there is no time to lose. 1033 02:04:09,548 --> 02:04:11,428 We have to be firm like a castle. 1034 02:04:12,108 --> 02:04:13,068 Bey. 1035 02:04:13,868 --> 02:04:15,468 An uprising is on the way. 1036 02:04:16,588 --> 02:04:18,588 Folks are at the ends of their tethers. 1037 02:04:19,228 --> 02:04:21,068 Damn the ungrateful. 1038 02:04:21,908 --> 02:04:25,268 Everything is fine when they're full. When they're hungry, the muttering starts. 1039 02:04:25,828 --> 02:04:26,788 Alas! 1040 02:04:27,468 --> 02:04:30,068 They've been good for a couple of years, brother 1041 02:04:31,108 --> 02:04:33,348 One good trade would bring hope 1042 02:04:33,828 --> 02:04:35,548 to the people, Bey. 1043 02:04:37,268 --> 02:04:39,348 I heard the Venetians are coming to buy some rugs. 1044 02:04:40,948 --> 02:04:43,388 Gather all the rugs in the camp, immediately. 1045 02:04:43,668 --> 02:04:45,308 Abdurrahman, Dundar, 1046 02:04:45,828 --> 02:04:47,828 this duty is yours until we're back. 1047 02:04:50,228 --> 02:04:54,548 Bey, if you let me, I want to visit all the beys in the camp. 1048 02:04:55,468 --> 02:04:57,748 So, they won't be upset about not having a meeting. 1049 02:04:59,308 --> 02:05:00,868 Well thought, Artuk Bey. 1050 02:05:01,628 --> 02:05:03,068 Fill them with enthusiasm. 1051 02:05:03,148 --> 02:05:04,108 I will. 1052 02:05:05,588 --> 02:05:06,548 Bey. 1053 02:05:07,468 --> 02:05:09,068 What if Sultan's man dies? 1054 02:05:09,868 --> 02:05:13,068 What if we can't find the man we go in search of? 1055 02:05:16,628 --> 02:05:17,788 We have no choice. 1056 02:05:18,868 --> 02:05:22,188 Bring him out of that market, dead or alive, Turgut. 1057 02:05:27,028 --> 02:05:28,308 It'll be tough 1058 02:05:28,948 --> 02:05:31,068 to get Sultan Aladdin's spy out of that 1059 02:05:31,348 --> 02:05:32,548 huge bazaar, Bey. 1060 02:05:34,068 --> 02:05:35,108 How will you do that? 1061 02:05:39,708 --> 02:05:40,628 Do you know... 1062 02:05:41,788 --> 02:05:44,508 how wolves set up an ambush for their prey, Dundar? 1063 02:05:49,308 --> 02:05:50,708 Listen to me closely. 1064 02:05:55,028 --> 02:05:56,668 The first thing we'll do... 1065 02:06:46,068 --> 02:06:50,228 We'll capture the spy of Sultan Aladdin who settled in this land. 1066 02:06:51,428 --> 02:06:53,108 To catch the big fish... 1067 02:06:54,108 --> 02:06:55,908 we will use the circumcised knight as our bait. 1068 02:06:56,268 --> 02:06:58,348 Will he come to that bait, Master Simon? 1069 02:06:58,468 --> 02:07:00,068 Not that easily, Philip. 1070 02:07:02,108 --> 02:07:05,668 I assume he's smart enough to know I'm setting a trap for him. 1071 02:07:08,748 --> 02:07:10,308 A trap within a trap. 1072 02:07:12,428 --> 02:07:13,268 Right. 1073 02:07:14,508 --> 02:07:15,468 Don't forget. 1074 02:07:16,148 --> 02:07:19,628 We must get him alive. At any cost. 1075 02:07:24,148 --> 02:07:25,428 God help us all. 1076 02:07:56,508 --> 02:07:58,468 Ertugrul Bey, may I? 1077 02:07:58,948 --> 02:07:59,908 Come in, Halime. 1078 02:08:09,068 --> 02:08:11,308 Bey, I have some things to say, if you'll allow me. 1079 02:08:13,068 --> 02:08:14,348 Go head, Halime. I'm listening. 1080 02:08:17,188 --> 02:08:18,628 Bey, forgive me. 1081 02:08:20,188 --> 02:08:21,948 I said inexcusable things. 1082 02:08:23,268 --> 02:08:25,628 I was upset by the words of the women in the camp, 1083 02:08:26,428 --> 02:08:28,988 and I made the same mistake, I acted like them. 1084 02:08:30,228 --> 02:08:31,428 I'm sorry. 1085 02:08:33,708 --> 02:08:35,868 These lands are surrounded with fire, Halime. 1086 02:08:38,868 --> 02:08:39,828 But... 1087 02:08:40,948 --> 02:08:43,028 if we turn to Allah as Ibrahim did, 1088 02:08:43,788 --> 02:08:46,828 that fire feels like a bed of roses. 1089 02:08:47,748 --> 02:08:50,068 Our duty is 1090 02:08:50,708 --> 02:08:52,268 to resign to Allah's will. 1091 02:08:55,068 --> 02:08:56,228 With Allah, no sorrow. 1092 02:08:58,908 --> 02:09:00,388 With Allah, no sorrow. 1093 02:09:02,748 --> 02:09:03,828 We live in hard times. 1094 02:09:05,588 --> 02:09:07,508 You have a lot weighing on you, I know. 1095 02:09:08,068 --> 02:09:10,268 And that's what made you say those things. 1096 02:09:39,428 --> 02:09:41,508 We are off hunting with the Alps tonight. 1097 02:09:41,588 --> 02:09:43,948 I hope it will be a good one, with God's help. 1098 02:09:44,348 --> 02:09:45,308 God willing, Bey. 1099 02:09:46,428 --> 02:09:48,468 I wish that your arrow hits its prey. 1100 02:09:49,788 --> 02:09:51,348 Come home with plentiful supplies. 1101 02:09:51,708 --> 02:09:52,668 Amen. 1102 02:09:53,588 --> 02:09:54,868 Don't worry about us. 1103 02:10:30,548 --> 02:10:33,668 Wolves are the only thing we've not become and now they will fear us. 1104 02:10:35,388 --> 02:10:38,068 Let's see what they come up with. 1105 02:10:38,308 --> 02:10:42,828 There's nothing like a noble wolf. 1106 02:10:43,188 --> 02:10:44,668 It looks great. 1107 02:10:45,388 --> 02:10:48,228 A warrior bears his load on his shoulders, Bamsi Beyrek. 1108 02:10:48,548 --> 02:10:50,908 Aye, brother. Right you are. 1109 02:10:56,748 --> 02:10:58,788 A warrior without a woman, Bamsi Beyrek? 1110 02:11:13,108 --> 02:11:14,148 Brother Gonkut... 1111 02:11:16,268 --> 02:11:17,228 Brother... 1112 02:11:17,948 --> 02:11:22,148 Brother... I'll chop that tongue out, brother. 1113 02:11:23,148 --> 02:11:25,148 Chop that tongue out. 1114 02:11:25,588 --> 02:11:28,748 Chief Turgut Alp, these alps have no manners. 1115 02:11:29,308 --> 02:11:32,668 They don't know how to talk to elders. 1116 02:11:40,228 --> 02:11:41,188 Salam. 1117 02:11:41,548 --> 02:11:42,828 Salam, Bey. 1118 02:11:52,028 --> 02:11:53,828 Here, Bey. Your fur is ready. 1119 02:11:54,308 --> 02:11:55,268 Good, thanks. 1120 02:12:56,828 --> 02:12:58,708 Wolves like the foggy weather. 1121 02:13:01,108 --> 02:13:02,068 Come on, warriors. 1122 02:13:03,628 --> 02:13:04,628 The war is ours. 1123 02:13:05,548 --> 02:13:06,548 The victory is Allah's. 1124 02:13:44,009 --> 02:13:45,089 Aslıhan! 1125 02:13:49,449 --> 02:13:50,289 Yes, Father. 1126 02:13:50,969 --> 02:13:54,289 I see you are distracted, my daughter. What's on your mind? 1127 02:13:55,209 --> 02:13:56,249 Ertuğrul Bey. 1128 02:14:01,089 --> 02:14:03,729 Today, he saved an old slave who was about to die, Father. 1129 02:14:06,849 --> 02:14:09,969 He did it by cutting back on the bread that his village folk needed. 1130 02:14:10,049 --> 02:14:12,849 What are you trying to say, daughter? 1131 02:14:12,929 --> 02:14:16,129 I believe we have lost our compassion for quite some time now. 1132 02:14:17,729 --> 02:14:19,969 Did you find an answer Aslıhan Hatun? 1133 02:14:20,569 --> 02:14:24,049 I did Çolpan Hatun. I did. 1134 02:14:26,729 --> 02:14:29,489 When we went after gold and not valor... 1135 02:14:32,089 --> 02:14:33,369 that is the day we lost. 1136 02:14:37,289 --> 02:14:39,569 What was the matter you wanted to discuss, Father? 1137 02:14:40,009 --> 02:14:41,369 Leave us, Çolpan! 1138 02:14:52,649 --> 02:14:54,009 You stay, Aslıhan. 1139 02:15:07,729 --> 02:15:08,689 Father! 1140 02:15:09,409 --> 02:15:13,209 Çolpan is my wife. She does not deserve this treatment. 1141 02:15:15,809 --> 02:15:17,809 I have things to attend to, Ural Bey. 1142 02:15:20,329 --> 02:15:22,049 With your permission. 1143 02:15:27,209 --> 02:15:32,089 Because of the embarrassing situation you put me in today, 1144 02:15:32,169 --> 02:15:35,169 I have seen it fit to take certain precautions. 1145 02:15:35,809 --> 02:15:38,009 You still believe the words of that coward? 1146 02:15:39,169 --> 02:15:42,889 You know exactly what I am going to say, Ural. 1147 02:15:43,529 --> 02:15:46,289 What I will tell you, you already know. 1148 02:15:49,889 --> 02:15:51,009 Toktamış! 1149 02:16:21,849 --> 02:16:23,089 Toktamış? 1150 02:16:33,929 --> 02:16:35,169 Toktamış! 1151 02:16:39,489 --> 02:16:40,489 Toktamış! 1152 02:17:41,849 --> 02:17:42,689 No! 74968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.