Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Episode 62 will start after 12:40 min.
2
00:12:13,877 --> 00:12:17,440
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY.
3
00:12:18,213 --> 00:12:20,789
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
4
00:12:57,560 --> 00:12:59,160
With the 99 names
5
00:12:59,480 --> 00:13:03,280
of the omnipotent Godwho fills our hearts with faith...
6
00:13:03,760 --> 00:13:05,080
Holy God!
7
00:13:06,160 --> 00:13:07,120
Dear God,
8
00:13:07,480 --> 00:13:10,400
demolish the trapson our way of holy voyage.
9
00:13:11,240 --> 00:13:13,920
Keep us alert in the face of the enemy.
10
00:13:15,120 --> 00:13:16,080
Dear God,
11
00:13:16,400 --> 00:13:18,520
let our weapons beas mighty as the Zulfiqar
12
00:13:19,200 --> 00:13:21,600
and our hearts beas brave as Imam Ali's heart.
13
00:13:22,600 --> 00:13:25,080
Don't give the chanceto those who want to
14
00:13:25,520 --> 00:13:28,280
destroy our brotherhood, unity and peace.
15
00:13:28,880 --> 00:13:30,800
We ask for only thy help,
16
00:13:31,160 --> 00:13:32,840
we bow only to thou.
17
00:13:33,360 --> 00:13:35,040
Don't leave us alone, my God.
18
00:13:55,160 --> 00:13:56,200
Praise be to God!
19
00:13:56,480 --> 00:13:58,040
Praise to God!
20
00:13:58,240 --> 00:13:59,200
Praise be to God!
21
00:13:59,320 --> 00:14:00,720
Praise to God!
22
00:14:00,800 --> 00:14:01,760
Praise be to God!
23
00:14:01,840 --> 00:14:03,000
Praise to God!
24
00:14:03,080 --> 00:14:04,160
Praise be to God!
25
00:14:04,240 --> 00:14:05,480
Praise to God!
26
00:14:35,120 --> 00:14:36,880
We've secured the perimeters, sir.
27
00:14:37,360 --> 00:14:38,400
Very well.
28
00:14:42,200 --> 00:14:43,920
Ertuğrul should be here any moment.
29
00:15:25,000 --> 00:15:26,080
As-Salaam-Alaikum.
30
00:15:26,400 --> 00:15:27,360
Wa-Alaikum-Salaam.
31
00:15:42,680 --> 00:15:44,600
Our sultan sends his regards to you.
32
00:15:45,640 --> 00:15:47,680
He is very pleased with your services.
33
00:15:48,400 --> 00:15:50,760
I heard the dog has become the new vizier.
34
00:15:51,360 --> 00:15:54,640
Sometimes dirty people are needed
for the dirty work.
35
00:15:55,120 --> 00:15:56,680
The state should be clean at all times.
36
00:15:58,800 --> 00:16:01,320
It should cleanse the source of the dirt
37
00:16:01,600 --> 00:16:03,640
in order to prevent us from drowning
in that dirt one day.
38
00:16:05,640 --> 00:16:07,760
No doubt our sultan has a plan.
39
00:16:10,400 --> 00:16:11,680
That's also what I hope.
40
00:16:13,440 --> 00:16:16,240
The sultan has a new task for you.
41
00:16:18,160 --> 00:16:19,320
I'd be honored.
42
00:16:21,760 --> 00:16:22,720
You...
43
00:16:24,200 --> 00:16:25,920
will conquer Karacahisar.
44
00:16:26,960 --> 00:16:28,800
It plays a key role.
45
00:16:30,520 --> 00:16:32,000
If we conquer Karacahisar
46
00:16:32,680 --> 00:16:36,400
then we can take all the Byzantium lands
to Constantinople.
47
00:16:40,720 --> 00:16:42,040
We've gotten rid of the traitors.
48
00:16:43,000 --> 00:16:44,400
Now is the time to conquer.
49
00:16:50,200 --> 00:16:52,600
With God's permission, we'll do our best.
50
00:16:53,640 --> 00:16:55,920
We will handle this
without alerting anyone.
51
00:16:57,520 --> 00:16:58,480
You...
52
00:16:58,800 --> 00:17:00,360
will look as weak as possible.
53
00:17:02,000 --> 00:17:05,280
No one will expect any danger
54
00:17:05,840 --> 00:17:08,080
neither financially nor militarily.
55
00:17:11,680 --> 00:17:13,720
We can handle looking like a tamed sheep.
56
00:17:14,680 --> 00:17:15,640
Nice.
57
00:17:17,800 --> 00:17:20,880
According to the intel from Constantinople
58
00:17:21,680 --> 00:17:24,480
Crusaders are getting prepared
for a new crusade.
59
00:17:25,320 --> 00:17:27,600
They intend to drive us away
from these lands.
60
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
And we intend to
make these lands our home.
61
00:17:31,200 --> 00:17:32,840
This one is different, Sir Ertuğrul.
62
00:17:33,840 --> 00:17:35,800
All the enemies joined forces.
63
00:17:36,720 --> 00:17:40,040
Making preparations to attack us
with all the power they have.
64
00:17:40,640 --> 00:17:43,800
Then we Turks will defend our country
until the last drop of our blood.
65
00:17:49,280 --> 00:17:50,240
So...
66
00:17:50,880 --> 00:17:53,680
we will act quick
and barricade their attack.
67
00:17:54,440 --> 00:17:55,400
Appreciated.
68
00:17:56,600 --> 00:17:57,960
That's exactly what we want.
69
00:17:59,120 --> 00:18:02,000
Defense begins on the enemy territory.
70
00:18:02,560 --> 00:18:03,640
Otherwise...
71
00:18:04,800 --> 00:18:06,520
we might lose our homeland.
72
00:18:12,200 --> 00:18:13,240
Now...
73
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
listen carefully to what I have to say.
74
00:18:17,760 --> 00:18:21,960
The sultan's spy in Constantinople
will bring a name to you.
75
00:18:23,560 --> 00:18:24,920
This name belongs to...
76
00:18:26,240 --> 00:18:27,960
the spy of the Templars.
77
00:18:29,240 --> 00:18:30,560
The devil himself.
78
00:18:32,560 --> 00:18:33,520
His purpose...
79
00:18:34,200 --> 00:18:36,560
is to pave the way for the crusaders
in our lands.
80
00:18:39,760 --> 00:18:41,840
I know all too well about the sultan's spy
in Constantinople.
81
00:18:43,440 --> 00:18:47,120
We won't be able to conquer Karacahisar
until the Templar spy is dead.
82
00:18:49,440 --> 00:18:50,920
Where will I find him?
83
00:19:09,280 --> 00:19:11,200
Where?
84
00:19:12,360 --> 00:19:14,440
The inn...
85
00:19:16,560 --> 00:19:18,640
Bazaar...
86
00:19:37,480 --> 00:19:38,440
Dündar!
87
00:19:39,200 --> 00:19:40,200
Get that traitor!
88
00:21:48,680 --> 00:21:49,640
Turgut!
89
00:22:51,520 --> 00:22:52,480
What the hell?
90
00:22:52,800 --> 00:22:54,080
Your people attacked.
91
00:22:55,320 --> 00:22:57,880
Not ours, they were Iznik's Templars.
92
00:22:59,160 --> 00:23:00,480
Damn idiots.
93
00:23:09,400 --> 00:23:13,960
My sultan, the spy in Constantinople,
will come to the Bazaar at the inn.
94
00:23:14,920 --> 00:23:17,400
He will reveal
the name of the Templars' leader.
95
00:23:17,480 --> 00:23:18,480
To whom?
96
00:23:43,720 --> 00:23:44,920
Inglorious bastards.
97
00:24:03,520 --> 00:24:04,480
Brother...
98
00:24:05,920 --> 00:24:08,800
He told a man with a covered face
everything you discussed.
99
00:24:09,120 --> 00:24:10,760
Did he reveal our identities?
100
00:24:10,880 --> 00:24:12,880
Stopped talking
when my arrow went through his neck.
101
00:24:14,680 --> 00:24:16,280
Good lad!
102
00:24:16,720 --> 00:24:18,480
You have spared us from big trouble.
103
00:24:21,040 --> 00:24:22,560
We have two different enemies, sir.
104
00:24:23,600 --> 00:24:25,400
First one is those who can be seen,
105
00:24:25,560 --> 00:24:27,560
the other one is the unseen bastards.
106
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
It's even better, my lad.
One goes, the other comes.
107
00:24:31,160 --> 00:24:32,520
We won't be out of options.
108
00:24:35,000 --> 00:24:36,800
Our war is on a different level now.
109
00:24:37,480 --> 00:24:39,840
We must be alert at all times here.
110
00:24:41,200 --> 00:24:43,320
They have created games within games.
111
00:24:43,600 --> 00:24:48,040
In order to destroy these traps,
we will do what they do.
112
00:24:49,360 --> 00:24:51,440
Sir, let us cut their tongues
113
00:24:51,680 --> 00:24:53,680
and deliver them
from their lies and traps.
114
00:24:54,720 --> 00:24:56,400
To achieve victory in this holy voyage
115
00:24:56,720 --> 00:25:00,080
we shall now design our own traps
for them.
116
00:25:03,280 --> 00:25:05,640
First, let's bury our martyrs
117
00:25:07,000 --> 00:25:09,200
then we will go for the bazaar
at the inn.
118
00:25:09,840 --> 00:25:10,800
Yes, sir.
119
00:25:11,280 --> 00:25:12,360
Yes, sir.
120
00:25:30,800 --> 00:25:33,760
"Don't descript those who die
in the pursuit of Allah's way as dead.
121
00:25:37,000 --> 00:25:38,720
On the contrary, they are alive.
122
00:25:40,600 --> 00:25:42,240
Yet, you cannot see them."
123
00:25:59,080 --> 00:26:01,040
{\an8}THE VILLAGE OF KAYI
124
00:26:15,240 --> 00:26:17,160
Bismillahirrahmanirrahim.
125
00:26:18,200 --> 00:26:22,600
May you have control
over your body and mind.
126
00:26:24,160 --> 00:26:26,920
Don't look for your daily bread anywhere
127
00:26:27,520 --> 00:26:28,640
but in God's presence.
128
00:26:30,520 --> 00:26:34,880
May you not waste your intelligence
and skills for anything but good.
129
00:26:41,760 --> 00:26:45,680
I give the hand.
130
00:26:46,040 --> 00:26:50,040
I have the end.
131
00:26:59,120 --> 00:27:00,960
May you not hurt a single creature.
132
00:27:01,600 --> 00:27:03,320
May you not have dirt on your hands.
133
00:27:04,160 --> 00:27:06,080
May you not lay eyes on evil.
134
00:27:11,240 --> 00:27:13,040
I'll do all I can to be the remedy,
135
00:27:13,400 --> 00:27:15,320
to be the cure
136
00:27:15,880 --> 00:27:20,240
and to be worthy of my mentor.
137
00:27:22,240 --> 00:27:24,760
Appreciate it, son.
138
00:27:27,960 --> 00:27:29,480
May God help you.
139
00:27:32,720 --> 00:27:33,720
Gündüz!
140
00:27:37,080 --> 00:27:38,440
Gündüz!
141
00:27:41,000 --> 00:27:41,960
My brother!
142
00:28:18,840 --> 00:28:20,480
Gündüz! My brother!
143
00:28:30,680 --> 00:28:31,680
Gündüz!
144
00:28:35,640 --> 00:28:38,240
Don't cry, my little lamb, what happened?
145
00:28:41,040 --> 00:28:43,240
My sweetie, don't cry.
146
00:28:43,920 --> 00:28:45,280
Don't cry.
147
00:28:48,960 --> 00:28:51,360
There's blood all over the child's face.
148
00:28:53,440 --> 00:28:55,400
You can't even take care
of a child, Günkut.
149
00:28:55,920 --> 00:28:58,120
Lady Halime, I swear to God
it's not my fault.
150
00:29:02,880 --> 00:29:06,280
My girl, boys grow up
having such experiences.
151
00:29:07,000 --> 00:29:10,800
It's their mothers' duty to straighten
and sharpen these experiences.
152
00:29:12,040 --> 00:29:14,880
If you keep hugging and coddling him
153
00:29:15,120 --> 00:29:16,640
anytime he gets hurt...
154
00:29:20,320 --> 00:29:23,120
then you'll raise a coward,
not a brave man.
155
00:29:31,080 --> 00:29:32,240
You're right, Mother.
156
00:29:32,840 --> 00:29:33,720
Thank you.
157
00:29:34,920 --> 00:29:37,040
My Gündüz will be brave just like his dad
158
00:29:37,480 --> 00:29:39,000
and his uncles.
159
00:29:41,920 --> 00:29:44,040
So İshak's first patient is my Gündüz.
160
00:29:46,200 --> 00:29:48,000
How is the inventory?
161
00:29:48,960 --> 00:29:51,040
I'll start allocation in a moment.
162
00:29:53,080 --> 00:29:56,240
But if Ertuğrul comes with an empty hand
then we'll have a hard time.
163
00:29:59,920 --> 00:30:02,400
You go deal with your tasks,
I will take care of Gündüz.
164
00:30:04,640 --> 00:30:07,360
-Sweetheart...
-Günkut, help her out.
165
00:30:08,120 --> 00:30:09,000
My sweet lamb...
166
00:31:08,400 --> 00:31:11,120
Women with children get in line for flour.
167
00:31:13,880 --> 00:31:17,480
The old and sick should get in that line
for buckwheat.
168
00:31:20,800 --> 00:31:22,720
Come on, hand over your pots.
169
00:32:07,920 --> 00:32:08,880
Next.
170
00:32:08,960 --> 00:32:12,360
Which of my children am I supposed to feed
with only this much flour, Lady Halime?
171
00:32:16,480 --> 00:32:19,280
Patience, sisters.
Just a little more patience.
172
00:32:19,600 --> 00:32:23,840
We've been patiently waiting for months,
still all we get is a pot of flour!
173
00:32:24,160 --> 00:32:26,560
The animals are wasted,
nothing to hunt on the mountains.
174
00:32:27,120 --> 00:32:29,440
We are starving, enough is enough.
175
00:32:32,000 --> 00:32:34,800
What are we supposed to eat?
Where are we supposed to find bread?
176
00:32:35,560 --> 00:32:36,680
Enough is enough.
177
00:32:38,680 --> 00:32:40,920
Is this what we get
for months of suffering?
178
00:32:54,160 --> 00:32:55,400
What did we do wrong?
179
00:32:56,760 --> 00:32:57,760
Enough is enough.
180
00:33:03,920 --> 00:33:08,600
Sir Ertuğrul didn't promise you
a garden of flowers without thorns.
181
00:33:10,240 --> 00:33:11,880
He said that the road would be tough.
182
00:33:13,680 --> 00:33:16,000
He said it'd be a tough ride
for all the travelers.
183
00:33:17,120 --> 00:33:19,640
What is it you are after now?
184
00:33:20,440 --> 00:33:21,680
Lady Halime!
185
00:33:25,200 --> 00:33:29,000
It is Sir Ertuğrul's road
that has put us in this situation.
186
00:33:29,960 --> 00:33:31,440
She is right.
187
00:33:32,400 --> 00:33:33,520
Humor me...
188
00:33:34,280 --> 00:33:36,720
who is the one
that left the tribe to starve?
189
00:33:37,680 --> 00:33:39,400
Come on, who is the one?
190
00:33:39,480 --> 00:33:43,600
Alp Doğan gave his life for Ertuğrul
without hesitation...
191
00:33:44,840 --> 00:33:47,040
and now here you are talking like this.
192
00:33:50,640 --> 00:33:52,880
Know your place, Banu Cicek.
193
00:33:55,800 --> 00:33:58,000
That's all we have
in the inventory for now.
194
00:34:00,000 --> 00:34:02,080
Don't spice things up
so we can eat in peace.
195
00:34:05,760 --> 00:34:07,320
The reluctant ones can leave.
196
00:34:08,640 --> 00:34:10,640
Allah.
197
00:34:20,240 --> 00:34:21,600
Where are we supposed to go?
198
00:34:26,680 --> 00:34:29,680
{\an8}THE MARKETPLACE
199
00:35:44,520 --> 00:35:46,640
Troubled apostles of Jesus!
200
00:35:47,840 --> 00:35:50,800
Wise exiled-traders of Moses!
201
00:35:51,440 --> 00:35:53,760
Muhammed's first warriors!
202
00:35:54,280 --> 00:35:57,640
The bazaar of Simon is at your service
203
00:35:58,400 --> 00:36:01,200
in order to strengthen you,
fill your pockets with gold
204
00:36:02,800 --> 00:36:07,960
and to rain prosperity over you.
205
00:36:08,720 --> 00:36:11,600
How will you identify sultan's spy
in this crowd, brother?
206
00:36:12,560 --> 00:36:14,560
If your eyes don't recognize
those on your side...
207
00:36:15,360 --> 00:36:17,640
and your heart doesn't know
those who walk with you...
208
00:36:18,280 --> 00:36:20,560
then you have already lost the war.
209
00:36:21,400 --> 00:36:25,280
Sir, let's see who will taste
the rage of our swords here.
210
00:36:26,000 --> 00:36:27,040
Brother...
211
00:36:27,360 --> 00:36:31,200
if you stand still, then it'll be better
for our pockets instead of our swords.
212
00:36:33,320 --> 00:36:34,480
So be it.
213
00:36:34,880 --> 00:36:37,720
Simon, the owner of the bazaar at the inn,
214
00:36:38,240 --> 00:36:41,440
where silk meets with cashmere,
215
00:36:41,840 --> 00:36:45,200
food is fumigated with spices,
216
00:36:45,520 --> 00:36:48,240
households fancied with fabric
217
00:36:48,680 --> 00:36:52,400
awaits you.
218
00:36:53,640 --> 00:36:54,680
Come!
219
00:36:56,440 --> 00:36:57,280
Come!
220
00:36:58,320 --> 00:36:59,400
Come!
221
00:37:01,520 --> 00:37:02,920
Follow me!
222
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Well, brother,
223
00:37:04,640 --> 00:37:08,680
the voice of that dwarf
is almost equal to that of a bear's.
224
00:37:09,120 --> 00:37:11,840
How come he is able to have such a voice?
225
00:37:12,000 --> 00:37:14,280
I wish we found
some of that in the bazaar.
226
00:37:17,160 --> 00:37:19,160
The one thought of setting up this bazaar
227
00:37:19,680 --> 00:37:20,720
should be feared, brother.
228
00:37:21,280 --> 00:37:22,240
Come on.
229
00:37:24,080 --> 00:37:30,280
How come the idiots in Constantinople
can't hide my identity from the spy!
230
00:37:40,040 --> 00:37:43,400
But they don't know
you are a Templar, Sir Simon.
231
00:37:44,920 --> 00:37:48,000
But they do know we serve the Pope
and the crusaders.
232
00:37:49,680 --> 00:37:53,120
The fault is absolutely
with the Grand Master Benedictus.
233
00:37:54,960 --> 00:37:56,320
They will pay for that.
234
00:37:57,040 --> 00:37:58,720
I will make them pay for that.
235
00:37:59,280 --> 00:38:00,760
I will take this issue
236
00:38:00,840 --> 00:38:03,560
to the high council of Templars,
as soon as possible.
237
00:38:05,640 --> 00:38:08,720
Don't they know
what their stupidity will cost us?
238
00:38:09,320 --> 00:38:12,760
What if our presence from Iznik to Konya
suffers a downfall?
239
00:38:12,880 --> 00:38:15,920
What if Sultan Aladdin's army reach there
before the Crusaders
240
00:38:16,000 --> 00:38:17,560
and conquer those lands?
241
00:38:20,360 --> 00:38:21,560
Damn it!
242
00:38:22,800 --> 00:38:24,400
We couldn't even identify him.
243
00:38:26,080 --> 00:38:27,440
What are we going to do, Sir Simon?
244
00:38:36,920 --> 00:38:40,880
We can figure out everything
if we catch the guy from Constantinople.
245
00:38:42,120 --> 00:38:43,360
The bazaar opens today.
246
00:38:44,560 --> 00:38:45,760
There will be thousands of men.
247
00:38:47,200 --> 00:38:48,440
How will I identify him?
248
00:38:49,240 --> 00:38:53,240
Coming from Constantinople,
Sultan's spy can't be an ordinary man.
249
00:38:54,280 --> 00:38:56,560
He will disguise himself
with a trusted profile.
250
00:38:57,280 --> 00:38:59,280
The best he can do is a knight.
251
00:39:01,080 --> 00:39:02,880
Your wit is frightening, Sir Simon.
252
00:39:14,040 --> 00:39:15,520
Set a trap on the way to the inn.
253
00:39:16,560 --> 00:39:19,680
Have the first knight you see
in your claws.
254
00:39:38,280 --> 00:39:40,200
How old is he?
255
00:41:00,280 --> 00:41:01,600
We have survived a long winter,
256
00:41:02,840 --> 00:41:06,200
and a summer with a temperature of hell.
257
00:41:06,840 --> 00:41:09,320
Our pockets are hungry for gold.
258
00:41:10,200 --> 00:41:13,400
Both my bazaar and inn
will be at your service
259
00:41:13,680 --> 00:41:17,000
until the winds of winter cut our faces.
260
00:41:21,760 --> 00:41:26,480
Of course, only if you have goods to sell
or have gold to purchase goods.
261
00:41:30,960 --> 00:41:33,200
You will find the most precious goods
from Constantinople
262
00:41:33,800 --> 00:41:38,800
to China, on the stands of this bazaar.
263
00:41:39,320 --> 00:41:42,160
If you are the owner,
then I will be responsible
264
00:41:42,880 --> 00:41:46,000
for the safety of your stands
and the goods on your stands.
265
00:41:47,240 --> 00:41:48,400
Right.
266
00:41:48,560 --> 00:41:51,560
Some of you already know,
if not let it be known.
267
00:41:52,320 --> 00:41:54,760
This bazaar belongs to Simon!
268
00:41:56,600 --> 00:42:00,120
May all your pockets be filled with gold.
269
00:42:01,000 --> 00:42:05,600
Sir Simon, Johannes Batakis
is the emperor of the Byzantine
270
00:42:05,840 --> 00:42:07,880
and you are the emperor of this bazaar.
271
00:42:08,480 --> 00:42:10,560
Long live Simon!
272
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
Long live Simon!
273
00:42:32,600 --> 00:42:35,880
My sister, Maria, has made
a grand preparation for you.
274
00:42:37,280 --> 00:42:40,040
Let everyone feast on it.
275
00:42:40,160 --> 00:42:45,520
Long live Simon!
276
00:42:47,120 --> 00:42:48,880
Sir Ertuğrul of the Kayi Tribe...
277
00:42:49,920 --> 00:42:51,760
so you visit bazaars, huh?
278
00:42:53,240 --> 00:42:55,120
Sir Ural from the Cavdar Tatars.
279
00:42:56,320 --> 00:43:00,080
I heard that
the bazaars long to see brave men.
280
00:43:00,680 --> 00:43:01,880
So here we are.
281
00:43:05,280 --> 00:43:09,600
Did you come all the way
just to sell those animal skins?
282
00:43:13,120 --> 00:43:14,280
Let alone myself...
283
00:43:14,760 --> 00:43:16,520
not to anyone in this bazaar...
284
00:43:19,920 --> 00:43:21,840
Just get to know your world, Sir Ertuğrul.
285
00:43:22,040 --> 00:43:23,240
Get to know this world.
286
00:43:23,840 --> 00:43:27,640
Look, people bring a ton of goods
all the way
287
00:43:28,040 --> 00:43:29,800
from China, Venice, India.
288
00:43:30,400 --> 00:43:31,360
You?
289
00:43:31,520 --> 00:43:35,360
Bringing a couple of carcass skins
to a bazaar that is under your nose.
290
00:43:41,720 --> 00:43:42,680
Look at that man.
291
00:43:45,120 --> 00:43:49,440
He makes a fortune every single day,
the likes of which you will never see.
292
00:43:50,080 --> 00:43:51,240
Do you know why?
293
00:43:53,320 --> 00:43:56,320
He puts his mind to work
instead of his sword, that's why.
294
00:44:00,000 --> 00:44:01,440
Be careful though.
295
00:44:02,480 --> 00:44:04,280
You wouldn't even know how
to buy and sell goods.
296
00:44:05,760 --> 00:44:06,720
Huh?
297
00:44:07,760 --> 00:44:09,360
Don't sell those skins for nothing.
298
00:44:10,560 --> 00:44:12,640
Don't go back to the tribe
with empty hands.
299
00:44:13,480 --> 00:44:14,480
Sir Ural...
300
00:44:17,160 --> 00:44:18,920
I got to know many people
301
00:44:19,480 --> 00:44:22,520
who want to give away all their gold
while suffering under my sword.
302
00:44:22,960 --> 00:44:23,920
Yet...
303
00:44:24,800 --> 00:44:25,760
I haven't met a brave man
304
00:44:26,280 --> 00:44:28,600
who would give away his sword
in return of gold.
305
00:44:30,800 --> 00:44:32,840
You are a smart fellow, Sir Ertuğrul.
306
00:44:34,320 --> 00:44:36,200
Look, these men here today
307
00:44:36,760 --> 00:44:39,280
are not chasing after swords or battles.
308
00:44:40,600 --> 00:44:41,560
And you?
309
00:44:42,360 --> 00:44:43,560
You are chasing gold.
310
00:44:44,200 --> 00:44:45,480
Farewell.
311
00:44:48,600 --> 00:44:50,040
Don't forget what I have said.
312
00:44:51,200 --> 00:44:52,240
Be careful.
313
00:44:55,080 --> 00:44:56,720
First wines are on me.
314
00:44:56,800 --> 00:44:59,320
Long live Simon!
315
00:45:09,800 --> 00:45:12,080
Long live Simon!
316
00:45:33,360 --> 00:45:34,320
Relax.
317
00:45:34,760 --> 00:45:35,840
This is not our guy.
318
00:46:04,760 --> 00:46:06,800
Here comes the degenerate. Be ready.
319
00:46:07,520 --> 00:46:09,040
But, sir, he is a knight.
320
00:46:09,600 --> 00:46:10,800
Not a knight.
321
00:46:11,160 --> 00:46:12,400
He is the spy we're looking for.
322
00:47:44,120 --> 00:47:46,720
Tie his hands and mouth tight.
323
00:47:46,880 --> 00:47:48,560
We need this degenerate alive.
324
00:48:07,760 --> 00:48:08,720
Brother...
325
00:48:09,720 --> 00:48:11,000
this seems like a nice place.
326
00:48:13,240 --> 00:48:14,920
We can sell the skins here.
327
00:48:17,560 --> 00:48:18,800
Let's set the stand here.
328
00:48:19,600 --> 00:48:21,080
Yes, sir.
329
00:48:21,840 --> 00:48:24,160
I wish Doğan was here.
330
00:48:24,320 --> 00:48:26,560
We could have him do the chores.
331
00:48:27,520 --> 00:48:28,600
Here I go.
332
00:48:35,320 --> 00:48:36,600
I will have a look around.
333
00:48:38,200 --> 00:48:39,320
Safeguard the stand.
334
00:48:40,680 --> 00:48:41,960
-Turgut.
-Yes, sir.
335
00:48:42,120 --> 00:48:44,480
You go visit the tradesmen
who sells wheat.
336
00:48:44,560 --> 00:48:45,600
Yes, sir.
337
00:49:15,000 --> 00:49:17,960
Sir Simon, I'm just curious,
what do you do with all the gold?
338
00:49:18,280 --> 00:49:19,840
Curiosity is a good thing, Sir Ural.
339
00:49:21,440 --> 00:49:26,320
As far as I heard, Sir Toktamış is
also curious about your business.
340
00:49:26,840 --> 00:49:29,040
Asking everyone about you.
341
00:49:29,760 --> 00:49:30,880
Accursed bastard.
342
00:49:31,480 --> 00:49:32,520
Looking for his doom.
343
00:49:39,400 --> 00:49:41,960
You can take care of him
when the time is right.
344
00:49:48,760 --> 00:49:50,400
I also have good news for you.
345
00:49:51,160 --> 00:49:53,840
Sultan Aladdin's man,
what was his name...
346
00:49:54,160 --> 00:49:55,280
Sadettin Kobek.
347
00:49:55,760 --> 00:49:57,520
Yes, that one.
348
00:49:57,840 --> 00:49:59,880
I learned this from a tradesman of Konya,
349
00:50:00,480 --> 00:50:02,560
Sadettin has become vizier to the sultan.
350
00:50:04,160 --> 00:50:05,120
So...
351
00:50:05,800 --> 00:50:07,600
that means I have the backup now.
352
00:50:08,840 --> 00:50:12,040
The goods coming from Konya
will be your responsibility now.
353
00:50:13,160 --> 00:50:14,560
You will earn nicely.
354
00:50:16,280 --> 00:50:17,760
If you don't do anything wrong...
355
00:50:18,560 --> 00:50:19,760
you will earn, too.
356
00:50:20,720 --> 00:50:22,360
But if you do...
357
00:50:34,680 --> 00:50:36,280
The man who has great confidence.
358
00:50:36,800 --> 00:50:37,760
Who is he?
359
00:50:38,040 --> 00:50:39,600
I saw him talking to you.
360
00:50:41,400 --> 00:50:43,040
Ertuğrul, son of Süleyman Shah.
361
00:50:44,240 --> 00:50:45,560
Very skilled on the battlefield.
362
00:50:47,840 --> 00:50:49,960
Here to sell a couple of carcass skins.
363
00:50:57,880 --> 00:51:00,920
But it feels like
his eyes are looking for something else.
364
00:51:29,240 --> 00:51:31,040
Help me God.
365
00:51:31,600 --> 00:51:34,280
Let me see the man sent by the sultan.
366
00:53:18,040 --> 00:53:19,800
Spices here, spices here!
367
00:53:40,480 --> 00:53:43,600
Wait. Drowning is too good for you.
368
00:53:43,880 --> 00:53:45,560
We're not done with you.
369
00:53:56,320 --> 00:53:58,880
Speaking would be good for you, son.
370
00:53:59,840 --> 00:54:00,800
Just so you know.
371
00:54:01,520 --> 00:54:04,960
Like a blade on this stone,
you're sharpening my anger.
372
00:54:05,960 --> 00:54:08,640
It's a pity.
373
00:54:09,960 --> 00:54:12,760
If you die, you'll fill your own grave.
374
00:54:13,280 --> 00:54:16,360
I'll be sad for your mourning mother.
375
00:54:16,840 --> 00:54:18,800
So tell me, go on.
376
00:54:19,040 --> 00:54:21,520
Did you destroy our goods?
377
00:54:22,760 --> 00:54:23,960
I've done nothing wrong.
378
00:54:24,640 --> 00:54:25,760
I'm innocent.
379
00:54:26,280 --> 00:54:30,920
My fist won't let go until you
start talking, you disgraceful scum,
380
00:54:32,000 --> 00:54:36,120
I'll show you what happens
when you touch Candar Bey's merchandise.
381
00:54:42,960 --> 00:54:43,960
I'll show you.
382
00:54:52,120 --> 00:54:53,080
Start talking.
383
00:55:10,520 --> 00:55:11,400
Aslıhan.
384
00:55:23,600 --> 00:55:28,040
If the men of the Tatar villages were
as brave as you are,
385
00:55:29,640 --> 00:55:32,560
the wrath of the enemy
would be a blessing to us.
386
00:55:36,360 --> 00:55:37,320
Kutluca.
387
00:55:43,320 --> 00:55:48,720
I left you to Aslıhan's merciful hands,
but...
388
00:55:49,320 --> 00:55:50,280
nothing.
389
00:55:51,160 --> 00:55:55,800
Let's see if my kindness
can get you talking.
390
00:56:00,240 --> 00:56:04,840
Apparently you don't hear so well,
since you didn't...
391
00:56:05,760 --> 00:56:08,440
answer my daughter Aslıhan.
392
00:56:08,920 --> 00:56:10,600
Why is there an ear here...
393
00:56:11,280 --> 00:56:13,400
if it doesn't hear anything?
394
00:56:23,640 --> 00:56:24,760
Let's see...
395
00:56:25,440 --> 00:56:27,680
if this ear hears better.
396
00:56:28,920 --> 00:56:32,400
Tell me, son,
how did our goods come to you?
397
00:56:32,720 --> 00:56:34,200
Who did you work with?
398
00:56:35,400 --> 00:56:36,360
Ural Bey.
399
00:56:36,680 --> 00:56:37,760
What did you say?
400
00:56:38,040 --> 00:56:39,880
-What?
-Your son, Ural Bey.
401
00:56:40,040 --> 00:56:42,160
He planned everything, I'm innocent.
402
00:56:52,240 --> 00:56:53,560
Bey... don't do it.
403
00:56:54,080 --> 00:56:56,680
If he dies, he can't face Ural Bey.
404
00:57:08,360 --> 00:57:11,720
Kutluca, go and tell Ural Bey to come here
at once.
405
00:57:11,800 --> 00:57:13,440
-As you command.
-Right now.
406
00:57:17,480 --> 00:57:18,440
Toktamış,
407
00:57:19,320 --> 00:57:20,280
Aslıhan...
408
00:57:21,160 --> 00:57:22,880
The dark sky...
409
00:57:23,760 --> 00:57:25,240
the desolate soil...
410
00:57:25,560 --> 00:57:27,360
the unfortunate birds...
411
00:57:28,120 --> 00:57:30,680
or any son of Adam...
412
00:57:31,040 --> 00:57:33,240
None will hear of this.
413
00:57:34,360 --> 00:57:35,320
Understood?
414
00:57:36,280 --> 00:57:38,440
-Understood.
-As you command, my Bey.
415
00:57:50,080 --> 00:57:52,360
Ural!
416
00:58:09,800 --> 00:58:11,360
Ural Bey's stew is ready.
417
00:58:12,280 --> 00:58:13,240
Who will take it?
418
00:58:15,680 --> 00:58:16,640
I will.
419
00:58:27,640 --> 00:58:29,200
I love you, Maria.
420
00:58:29,320 --> 00:58:31,600
My heart aches for your love. Tell me yes.
421
00:58:31,800 --> 00:58:33,800
So that I can ask for your hand.
422
00:58:41,880 --> 00:58:44,160
Your head is too heavy for you, Petro.
423
00:58:52,040 --> 00:58:53,800
Go find another dump.
424
00:58:58,320 --> 00:59:00,080
This is your share for now, Ural.
425
00:59:11,040 --> 00:59:13,520
I cooked you a stew myself, Ural Bey.
426
00:59:15,720 --> 00:59:17,080
Appreciate it, Ural Bey.
427
00:59:17,560 --> 00:59:19,600
Maria doesn't serve everybody.
428
00:59:21,800 --> 00:59:23,080
I'm grateful, Maria.
429
00:59:24,840 --> 00:59:26,160
Thank you.
430
00:59:26,560 --> 00:59:27,960
Enjoy it, my Bey.
431
00:59:36,960 --> 00:59:39,240
As you well know, Simon,
432
00:59:40,000 --> 00:59:42,880
power is everything in this land.
433
00:59:43,720 --> 00:59:45,560
And gold is its enforcer.
434
00:59:46,840 --> 00:59:47,800
But...
435
00:59:48,520 --> 00:59:52,120
the gold from a couple of caravans
doesn't do anything.
436
00:59:53,080 --> 00:59:56,000
I want to compete with the giants.
437
00:59:56,840 --> 00:59:58,160
It's time.
438
01:00:01,480 --> 01:00:04,320
Did you say this to your father
Candar Bey as well?
439
01:00:06,280 --> 01:00:07,840
Don't involve my father, Simon.
440
01:00:13,960 --> 01:00:15,520
Wanting to compete with them...
441
01:00:16,600 --> 01:00:17,560
I understand.
442
01:00:18,400 --> 01:00:19,360
However...
443
01:00:20,760 --> 01:00:23,080
this is easier said than done.
444
01:00:24,400 --> 01:00:27,880
How will you do it, when you can't even
make your father listen?
445
01:00:29,360 --> 01:00:30,960
You will see.
446
01:00:32,640 --> 01:00:34,040
Very soon.
447
01:00:37,120 --> 01:00:40,800
Ural Bey, Candar Bey and Toktamış Bey
await you at the shop.
448
01:00:40,920 --> 01:00:42,000
Come quickly.
449
01:00:42,720 --> 01:00:44,040
What for, Kutluca?
450
01:00:45,880 --> 01:00:47,480
You will see soon, my Bey.
451
01:00:59,800 --> 01:01:02,160
I told you Toktamış was trouble.
452
01:01:04,280 --> 01:01:05,320
Toktamış...
453
01:01:07,800 --> 01:01:09,360
If he's like you said,
454
01:01:11,160 --> 01:01:12,440
Toktamış shall...
455
01:01:13,360 --> 01:01:14,440
die by my hand.
456
01:01:15,800 --> 01:01:17,480
Just make a decision.
457
01:01:17,800 --> 01:01:19,240
I'll take care of the rest.
458
01:01:19,920 --> 01:01:20,880
But be careful
459
01:01:21,680 --> 01:01:23,920
that you don't die by your father's hand.
460
01:01:27,880 --> 01:01:30,560
I made a deal with the Reaper, Simon.
461
01:01:31,680 --> 01:01:34,760
He won't visit me until
462
01:01:35,480 --> 01:01:37,120
I have my vengeance.
463
01:01:38,040 --> 01:01:39,200
Do what's necessary.
464
01:01:40,240 --> 01:01:41,680
Let my village...
465
01:01:42,560 --> 01:01:44,240
taste death.
466
01:02:00,680 --> 01:02:01,920
It's time, Maria.
467
01:02:04,200 --> 01:02:06,560
Prepare the sweet syrup
of the black widow.
468
01:02:27,240 --> 01:02:29,160
The prey is trapped, Master Simon.
469
01:02:29,960 --> 01:02:33,400
The scum was disguised as a knight,
just as you guessed.
470
01:02:35,560 --> 01:02:36,760
I took him down.
471
01:02:53,400 --> 01:02:54,360
Batuhan.
472
01:02:55,040 --> 01:02:56,560
Let's be ready for anything.
473
01:02:57,480 --> 01:02:59,240
We might never leave this shop.
474
01:03:00,800 --> 01:03:02,320
If something happens to me,
475
01:03:03,000 --> 01:03:05,080
take Çolpan Hatun away from the village.
476
01:03:05,320 --> 01:03:06,480
Don't worry, my Bey.
477
01:03:24,440 --> 01:03:25,680
Go away, Batuhan.
478
01:03:36,800 --> 01:03:38,800
Your eyes are like glass, Aslıhan.
479
01:03:39,560 --> 01:03:42,040
Only a blind man would not see
what's inside.
480
01:03:43,080 --> 01:03:44,040
What's going on?
481
01:03:44,840 --> 01:03:47,520
My glass eyes have seen betrayal, brother.
482
01:03:49,760 --> 01:03:50,720
Then...
483
01:03:51,400 --> 01:03:53,640
let them see justice as well.
484
01:03:54,560 --> 01:03:55,520
Let them see it
485
01:03:56,120 --> 01:03:59,400
so those beautiful eyes can
give hope to your brother.
486
01:04:47,480 --> 01:04:49,320
Thankfully your mother is dead...
487
01:04:50,040 --> 01:04:51,400
so she can't see this.
488
01:04:52,280 --> 01:04:53,400
Father, what is this?
489
01:04:54,600 --> 01:04:56,160
What do you want from her?
490
01:05:04,320 --> 01:05:06,080
When I look at you
491
01:05:06,920 --> 01:05:09,480
I see her beautiful face.
492
01:05:11,760 --> 01:05:14,960
Thankfully she died young.
493
01:05:16,040 --> 01:05:17,600
I am thankful because
494
01:05:18,080 --> 01:05:20,200
she didn't see your betrayal!
495
01:05:20,840 --> 01:05:21,800
Father...
496
01:05:22,160 --> 01:05:24,000
Don't mention my mother.
497
01:05:25,960 --> 01:05:28,760
Tell me who is slandering my name.
498
01:05:29,320 --> 01:05:30,560
That dog lying there?
499
01:05:31,040 --> 01:05:32,000
What did he say?
500
01:05:33,240 --> 01:05:35,440
My gold wasn't enough,
501
01:05:36,080 --> 01:05:38,920
so you went after the gold of the village?
502
01:05:39,200 --> 01:05:42,320
I haven't stolen from you or the village.
503
01:05:43,400 --> 01:05:45,960
You know the rules of trading
better than I do.
504
01:05:46,480 --> 01:05:50,120
Ever since you made me responsible
for the trade of the village
505
01:05:50,400 --> 01:05:51,960
I've worked day and night
506
01:05:52,320 --> 01:05:53,880
to fill your tent with gold.
507
01:05:54,240 --> 01:05:55,200
This is all I know.
508
01:05:55,760 --> 01:05:57,320
The rest is up to you.
509
01:05:58,160 --> 01:05:59,120
Apparently...
510
01:06:00,240 --> 01:06:03,720
this dog managed to convince
you before dying.
511
01:06:04,840 --> 01:06:07,680
And my punishment is decided.
512
01:06:09,600 --> 01:06:10,840
Believe what you believe.
513
01:06:11,520 --> 01:06:12,480
You...
514
01:06:13,160 --> 01:06:14,920
tell me the punishment, father.
515
01:06:16,440 --> 01:06:19,880
Even if you lost a river's worth of blood
516
01:06:20,320 --> 01:06:23,280
it wouldn't clean your sins, Ural.
517
01:06:23,920 --> 01:06:25,080
I know everything.
518
01:06:25,640 --> 01:06:28,680
This dog told me everything before dying.
519
01:06:29,840 --> 01:06:32,520
How dare you even speak, you scum!
520
01:06:43,360 --> 01:06:45,360
If this dog matters more than I do,
521
01:06:45,840 --> 01:06:47,080
hear my last words.
522
01:06:47,640 --> 01:06:48,760
Whoever spreads
523
01:06:49,240 --> 01:06:50,800
these lies about me
524
01:06:51,640 --> 01:06:53,760
wants to come between father and son.
525
01:06:56,240 --> 01:06:57,880
Take my blood, father.
526
01:06:59,880 --> 01:07:01,200
May you never know peace.
527
01:07:33,880 --> 01:07:35,720
The rest is for you to take, father.
528
01:08:04,640 --> 01:08:09,720
Oh, servant of Jesus almighty
and my dear companion.
529
01:08:38,600 --> 01:08:40,080
I need your strength.
530
01:08:41,320 --> 01:08:44,000
Give me your poison
in the name of the Holy Spirit.
531
01:08:45,160 --> 01:08:48,360
So that every drop of it can be a cure.
532
01:08:49,520 --> 01:08:51,120
Let our enemies drown.
533
01:08:52,120 --> 01:08:53,640
Let them all be damned.
534
01:09:04,680 --> 01:09:09,520
The shadow of Satan is between
your teeth, my little friend Sylvanus.
535
01:09:10,680 --> 01:09:11,720
What do you say?
536
01:09:13,520 --> 01:09:15,560
Should we add some flavor to the food?
537
01:10:14,480 --> 01:10:15,440
My Bey...
538
01:10:15,800 --> 01:10:18,040
They even charge us for opening a booth.
539
01:10:18,160 --> 01:10:19,920
As if it belongs to them.
540
01:10:20,640 --> 01:10:24,360
Who pays to put stuff on the ground, Bey?
541
01:10:25,200 --> 01:10:27,640
We'll have our own booth one day,
Bamsi.
542
01:10:27,960 --> 01:10:28,920
Don't worry.
543
01:10:29,840 --> 01:10:32,080
Now, let's find a trader
and sell our goods.
544
01:10:34,160 --> 01:10:35,800
Still no news, brother?
545
01:10:37,400 --> 01:10:40,200
No doubt we'll meet the one coming from
Constantinople, Dündar.
546
01:10:52,000 --> 01:10:53,640
-Good luck.
-Thanks.
547
01:10:58,600 --> 01:10:59,800
Is Candar Bey here?
548
01:11:16,200 --> 01:11:18,680
Business not going well, Ertuğrul Bey?
549
01:11:21,280 --> 01:11:23,280
And you've been in a fight, Ural Bey.
550
01:11:24,880 --> 01:11:26,560
You said not to fight here.
551
01:11:27,720 --> 01:11:31,160
Also, you've been wounded
for not keeping an eye out.
552
01:11:46,840 --> 01:11:48,160
Salaam alaikum.
553
01:11:48,280 --> 01:11:50,280
-Alaikum salaam, brother.
-Alaikum salaam.
554
01:11:50,880 --> 01:11:51,840
Alaikum salaam.
555
01:11:52,920 --> 01:11:54,040
What's going on?
556
01:11:54,360 --> 01:11:55,360
What are these furs?
557
01:11:56,000 --> 01:11:58,680
Furs, and anything else you want.
558
01:11:59,000 --> 01:12:02,320
Bear, bull, snake, fox, rabbit...
559
01:12:02,560 --> 01:12:03,880
Anything you want.
560
01:12:05,120 --> 01:12:06,600
Mashallah, mashallah.
561
01:12:07,840 --> 01:12:08,800
How much?
562
01:12:09,160 --> 01:12:10,120
What will you pay?
563
01:12:14,000 --> 01:12:15,240
One gold coin per hide.
564
01:12:18,120 --> 01:12:19,120
Hey, trader.
565
01:12:21,680 --> 01:12:23,320
Ever been to a hunt?
566
01:12:27,560 --> 01:12:28,520
No.
567
01:12:29,880 --> 01:12:31,400
Obviously, since you pay so low.
568
01:12:32,760 --> 01:12:35,840
Hunters brave many dangers to hunt these.
569
01:12:39,680 --> 01:12:41,000
What's happening, Aslıhan?
570
01:12:41,240 --> 01:12:42,440
Are you his partner?
571
01:12:42,800 --> 01:12:45,920
I respect the work behind them.
572
01:12:47,440 --> 01:12:49,960
If you lower the price,
they are worth nothing.
573
01:12:57,720 --> 01:12:58,760
What a woman.
574
01:12:59,320 --> 01:13:00,600
Her husband is lucky.
575
01:13:04,600 --> 01:13:06,880
Sir, I will have to treat these goods.
576
01:13:07,400 --> 01:13:10,840
I lose money and time in treating them.
577
01:13:10,960 --> 01:13:11,920
So...
578
01:13:13,440 --> 01:13:15,880
At most, you'll spend one coin per hide.
579
01:13:16,280 --> 01:13:18,320
Two more coins to treat it.
580
01:13:18,840 --> 01:13:20,680
Then you'll sell it for ten.
581
01:13:21,440 --> 01:13:22,400
What do you say?
582
01:13:23,200 --> 01:13:25,560
Is that not enough profit for you?
583
01:13:35,720 --> 01:13:37,960
Alright, tell me your price.
584
01:13:41,320 --> 01:13:43,560
Four gold coins per hide.
585
01:13:44,160 --> 01:13:45,120
Four gold coins?
586
01:13:45,920 --> 01:13:46,880
No way.
587
01:13:46,960 --> 01:13:49,440
Do you want me to go bankrupt?
588
01:13:49,520 --> 01:13:50,520
Four coins.
589
01:13:50,920 --> 01:13:53,480
And one for treating, five coins.
590
01:13:54,040 --> 01:13:56,920
And when you sell it for ten,
you'll be glad.
591
01:14:05,080 --> 01:14:06,120
Don't waste time.
592
01:14:10,160 --> 01:14:11,440
They have a long journey ahead.
593
01:14:15,280 --> 01:14:16,240
Oh, God.
594
01:14:17,520 --> 01:14:18,480
It's fate.
595
01:14:19,880 --> 01:14:22,440
If I didn't need them,
this wouldn't happen.
596
01:14:23,920 --> 01:14:24,880
Just so you know.
597
01:14:27,440 --> 01:14:28,400
Take them down.
598
01:14:31,960 --> 01:14:32,920
Right away.
599
01:14:35,000 --> 01:14:35,960
Aslıhan Hatun.
600
01:14:38,520 --> 01:14:40,480
I wish we'd met you earlier,
601
01:14:41,200 --> 01:14:42,480
so we could've saved time.
602
01:15:08,600 --> 01:15:09,640
Thank you.
603
01:15:21,840 --> 01:15:22,800
My Bey.
604
01:15:23,520 --> 01:15:25,400
These traders are tough.
605
01:15:26,760 --> 01:15:28,440
You know how to break them down.
606
01:15:30,760 --> 01:15:31,720
Thanks.
607
01:15:32,600 --> 01:15:35,000
I've heard that Kayı women are talented.
608
01:15:36,320 --> 01:15:38,920
Bring their carpets here, my Bey.
609
01:15:39,520 --> 01:15:41,600
You'll make a bigger profit.
610
01:15:44,360 --> 01:15:47,280
The drought was extremely hard on us
for years, Aslıhan Hatun.
611
01:15:48,720 --> 01:15:50,320
We couldn't make anything.
612
01:15:54,720 --> 01:15:57,200
The Venetians will be here soon.
613
01:15:57,760 --> 01:16:00,240
They love the products
of the Turkmen villages.
614
01:16:01,440 --> 01:16:04,960
Our carpets are everywhere
in the Venetian and Genoese palaces.
615
01:16:06,360 --> 01:16:07,680
Just so you know.
616
01:16:08,240 --> 01:16:11,040
Sell them something, no matter what.
617
01:16:14,160 --> 01:16:15,400
When will they come?
618
01:16:16,200 --> 01:16:17,720
Very soon, my Bey.
619
01:16:18,280 --> 01:16:19,520
Today or tomorrow.
620
01:16:20,840 --> 01:16:23,120
I'll won't forget this favor
you've done me.
621
01:16:23,360 --> 01:16:24,320
Thank you.
622
01:16:30,000 --> 01:16:33,280
Don't be fooled by their aged appearance.
623
01:16:33,960 --> 01:16:35,560
They're very talented.
624
01:16:36,080 --> 01:16:38,840
They can do anything.
625
01:16:39,200 --> 01:16:43,280
One of them was a palace servant.
626
01:16:45,960 --> 01:16:47,000
You scum.
627
01:16:49,280 --> 01:16:50,720
He's also a...
628
01:16:51,080 --> 01:16:52,840
cook.
629
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
And this Armenian
630
01:16:56,760 --> 01:16:58,560
is a mason.
631
01:16:59,400 --> 01:17:00,480
Not for 30,
632
01:17:01,200 --> 01:17:02,480
not for 20,
633
01:17:03,080 --> 01:17:04,160
not for ten,
634
01:17:04,800 --> 01:17:08,400
you can have these slaves for only
five gold coins.
635
01:17:08,800 --> 01:17:12,000
Who will pay five gold coins for
these precious slaves?
636
01:17:12,640 --> 01:17:13,640
Ural Bey?
637
01:17:13,840 --> 01:17:18,080
If you wish, you can have
these slaves for five coins.
638
01:17:19,160 --> 01:17:20,320
Untie that old man.
639
01:17:45,880 --> 01:17:46,840
Run!
640
01:17:49,360 --> 01:17:50,800
If you can outrun my arrow,
641
01:17:51,280 --> 01:17:52,240
you're free.
642
01:17:52,920 --> 01:17:53,880
Run!
643
01:17:54,240 --> 01:17:56,560
He told you to run, he's your new master!
644
01:17:58,240 --> 01:17:59,200
Run.
645
01:18:07,120 --> 01:18:08,080
Run!
646
01:18:16,120 --> 01:18:17,200
Run, save yourself!
647
01:18:17,280 --> 01:18:19,120
If you can't run, you die.
648
01:18:21,400 --> 01:18:25,040
Run, run! Go!
649
01:19:39,680 --> 01:19:40,640
Untie the other.
650
01:19:51,160 --> 01:19:52,000
Brother Ural.
651
01:19:56,600 --> 01:19:58,280
What are you doing?
652
01:19:59,680 --> 01:20:00,880
That's enough.
653
01:20:09,120 --> 01:20:10,840
I told you to run.
654
01:20:11,680 --> 01:20:15,000
Run. Run for your life!
655
01:20:16,240 --> 01:20:18,440
Don't. Don't do this, brother.
656
01:20:18,560 --> 01:20:19,880
-Run.
-Run away.
657
01:20:20,880 --> 01:20:22,400
-Run!
-Brother, don't!
658
01:20:32,600 --> 01:20:34,960
Run! Run!
659
01:20:40,560 --> 01:20:42,040
Step aside, Aslıhan.
660
01:20:45,120 --> 01:20:45,960
Step aside!
661
01:20:55,080 --> 01:20:57,400
Run! Run!
662
01:21:23,240 --> 01:21:25,640
Run! Run!
663
01:21:53,240 --> 01:21:54,200
Ertuğrul Bey.
664
01:22:09,960 --> 01:22:10,960
How much for you?
665
01:22:13,040 --> 01:22:14,080
Five coins.
666
01:22:14,920 --> 01:22:15,880
Come with me.
667
01:22:16,200 --> 01:22:17,160
My Bey!
668
01:22:17,720 --> 01:22:19,240
That man will kill me.
669
01:22:20,080 --> 01:22:22,000
Nobody can touch you while I'm here.
670
01:22:22,960 --> 01:22:23,920
Come along.
671
01:22:34,560 --> 01:22:35,520
Ertuğrul...
672
01:22:39,320 --> 01:22:40,280
Dündar.
673
01:22:41,560 --> 01:22:44,400
Give five coins to the slaver
for this man.
674
01:22:46,960 --> 01:22:48,640
That slave is mine, Ertuğrul Bey.
675
01:22:49,520 --> 01:22:50,680
I already bought him.
676
01:22:52,320 --> 01:22:53,600
Then sell him to me.
677
01:23:02,760 --> 01:23:04,480
How much for that slave?
678
01:23:17,640 --> 01:23:18,840
This letter is fake.
679
01:23:21,560 --> 01:23:23,520
Anything else on him?
680
01:23:24,080 --> 01:23:25,240
No, Master Simon.
681
01:23:25,640 --> 01:23:27,000
Only this letter.
682
01:23:27,680 --> 01:23:29,360
So, you want to play.
683
01:23:29,880 --> 01:23:31,040
Then let's play.
684
01:23:58,640 --> 01:23:59,760
Speak, scum.
685
01:23:59,960 --> 01:24:01,160
Where's your tongue?
686
01:24:14,680 --> 01:24:17,840
What else could be expected from a spy
disguised as a knight?
687
01:24:18,080 --> 01:24:19,360
Of course, you're a mute!
688
01:24:20,440 --> 01:24:21,720
Give him to Tristan.
689
01:24:23,280 --> 01:24:24,560
Let him hang.
690
01:24:25,320 --> 01:24:26,920
If we can't understand you,
691
01:24:27,360 --> 01:24:28,840
we'll find someone who we can.
692
01:24:29,480 --> 01:24:31,160
The Turks won't leave their dead.
693
01:24:32,400 --> 01:24:35,160
Whoever he works for
will come to take him.
694
01:24:41,320 --> 01:24:42,320
Master Simon.
695
01:24:49,960 --> 01:24:51,080
Trouble at the bazaar.
696
01:24:53,200 --> 01:24:54,360
You should come.
697
01:25:03,200 --> 01:25:04,960
How much for that slave?
698
01:25:06,160 --> 01:25:07,960
Apparently you sold your hides.
699
01:25:08,480 --> 01:25:10,440
I asked you how much, Ural Bey.
700
01:25:11,640 --> 01:25:12,880
Since we're doing this in a market,
701
01:25:13,640 --> 01:25:15,120
it's fair that I should
barter for a profit.
702
01:25:19,880 --> 01:25:20,880
Ten coins.
703
01:25:22,000 --> 01:25:22,960
Dündar.
704
01:25:24,160 --> 01:25:25,480
Give ten coins to Ural Bey.
705
01:25:28,280 --> 01:25:30,240
-My Bey, what are you doing?
-Dündar.
706
01:25:56,640 --> 01:25:58,640
Brother, that's enough.
707
01:25:58,960 --> 01:26:00,240
Calm down.
708
01:26:25,680 --> 01:26:29,480
Ten coins for an old slave.
709
01:26:39,440 --> 01:26:42,080
I want to dine with this good man.
710
01:26:44,840 --> 01:26:47,160
I hope you won't refuse the invitation of
711
01:26:47,240 --> 01:26:49,400
the sole owner of the bazaar,
Ertuğrul Bey.
712
01:26:54,320 --> 01:26:57,640
I'll be there with my Alps, Master Simon.
713
01:27:03,160 --> 01:27:05,680
Pleased to hear that, Ertuğrul Bey. Come.
714
01:27:57,360 --> 01:28:00,080
Sit here, Ertuğrul Bey.
715
01:29:11,520 --> 01:29:13,000
What do the brave Alps desire?
716
01:29:14,200 --> 01:29:15,160
Water.
717
01:29:17,560 --> 01:29:18,640
Only water?
718
01:29:19,760 --> 01:29:24,200
If Master Simon hears that
I only offered water to his guests...
719
01:29:25,080 --> 01:29:26,040
he'll be angry.
720
01:29:36,160 --> 01:29:37,600
We only want water.
721
01:29:45,000 --> 01:29:47,520
May you have a long life, brave men.
722
01:29:49,360 --> 01:29:50,360
Thank you.
723
01:29:50,440 --> 01:29:51,400
Maria.
724
01:29:55,280 --> 01:29:56,240
Set the table.
725
01:29:56,600 --> 01:29:58,600
Bring us the drinks first.
726
01:30:06,400 --> 01:30:08,320
That woman can't take her eyes off you,
Turgut Er.
727
01:30:09,080 --> 01:30:10,040
I know, brother.
728
01:30:10,320 --> 01:30:12,320
Mesmerized when you said "water".
729
01:30:13,800 --> 01:30:14,760
Hamza
730
01:30:14,960 --> 01:30:17,360
Okay, Turgut Alp Baş, no more talking.
731
01:30:24,760 --> 01:30:26,880
Simon's bazaar has been here for years.
732
01:30:27,760 --> 01:30:28,720
However...
733
01:30:29,120 --> 01:30:34,200
this is the first time he's seen a man
giving away gold for the life of a slave.
734
01:30:34,760 --> 01:30:36,960
And I have been traveling for years.
735
01:30:38,000 --> 01:30:41,000
It's the first time I've seen
someone murdered for fun.
736
01:31:22,240 --> 01:31:23,520
Your fellow Muslim...
737
01:31:28,960 --> 01:31:30,680
Ural hasn't learned mercy.
738
01:31:32,200 --> 01:31:35,160
If you hadn't intervened,
my men would have stopped him.
739
01:31:36,200 --> 01:31:38,560
The issue isn't his cruelty,
740
01:31:39,960 --> 01:31:42,200
but the organization of your bazaar,
Master Simon.
741
01:31:43,360 --> 01:31:45,400
It's built to oppress the poor.
742
01:31:48,840 --> 01:31:51,000
As a trader,
generosity is a trait I admire.
743
01:31:52,480 --> 01:31:54,960
I'd like to see you more in the bazaar.
744
01:31:58,080 --> 01:32:00,560
We Turks, we like to
give hope to the poor.
745
01:32:02,360 --> 01:32:04,120
I'll be visiting your bazaar.
746
01:32:06,680 --> 01:32:07,640
Now...
747
01:32:08,840 --> 01:32:09,800
I should go.
748
01:32:15,280 --> 01:32:16,240
As you wish.
749
01:32:30,120 --> 01:32:31,080
Brother.
750
01:32:32,960 --> 01:32:36,360
It seems a man has emerged from
the Turkish villages
751
01:32:36,440 --> 01:32:39,760
that you can't buy with gold.
752
01:32:43,240 --> 01:32:47,360
I've sent all their heroes to hell so far.
753
01:33:14,708 --> 01:33:16,708
Hey, folks!
754
01:33:17,548 --> 01:33:18,948
Come here.
755
01:33:20,068 --> 01:33:21,628
Gather!
756
01:33:23,028 --> 01:33:24,868
I said, gather!
757
01:33:26,588 --> 01:33:29,508
Gather and watch what I'm about to do.
758
01:33:32,468 --> 01:33:34,228
Come and see!
759
01:33:42,948 --> 01:33:43,908
What is it, brother?
760
01:33:46,828 --> 01:33:48,028
Do you know this man?
761
01:33:49,668 --> 01:33:50,988
He is our man.
762
01:33:56,148 --> 01:33:58,188
Why wait then? Let's go and rescue him.
763
01:33:59,188 --> 01:34:00,708
Folks!
764
01:34:01,228 --> 01:34:03,748
I'm hanging this thief
for stealing my goods,
765
01:34:04,268 --> 01:34:07,748
to make an example for other thieves.
766
01:34:09,708 --> 01:34:11,068
Know that...
767
01:34:11,828 --> 01:34:15,308
no one can steal
from Tristan the merchant.
768
01:34:16,508 --> 01:34:18,668
Now I'll enjoy his death.
769
01:34:20,588 --> 01:34:21,948
Any objections?
770
01:34:30,348 --> 01:34:32,348
Any objections?
771
01:34:38,908 --> 01:34:43,028
Hang him!
772
01:34:45,548 --> 01:34:47,988
They know he won't talk.
773
01:34:48,308 --> 01:34:49,828
They're using him as bait.
774
01:34:50,708 --> 01:34:53,748
They want me to stand up for him.
775
01:35:00,588 --> 01:35:01,588
What now, brother?
776
01:35:03,508 --> 01:35:05,308
Night is the shelter of believers.
777
01:35:06,148 --> 01:35:07,708
We'll save him tonight.
778
01:35:08,268 --> 01:35:11,188
Hang him!
779
01:35:14,268 --> 01:35:17,108
Hang him!
780
01:35:18,708 --> 01:35:20,188
Hang him! Punish him!
781
01:35:20,268 --> 01:35:21,388
Shame.
782
01:35:28,388 --> 01:35:31,628
Kill him!
783
01:35:35,108 --> 01:35:36,028
No mercy!
784
01:35:36,508 --> 01:35:37,468
Hang him!
785
01:35:44,908 --> 01:35:45,868
Kill him!
786
01:36:04,028 --> 01:36:07,348
Seems like
Ertugrul is still under our feet.
787
01:36:12,308 --> 01:36:14,668
Though your feet are almost gone.
788
01:36:15,668 --> 01:36:17,108
Anyone under my feet
789
01:36:17,668 --> 01:36:19,588
will be six feet under, Master Simon.
790
01:36:22,548 --> 01:36:25,668
There is no other option.
791
01:36:27,268 --> 01:36:30,028
Then it is time to prove it.
792
01:36:36,268 --> 01:36:38,068
My father used to say,
793
01:36:38,148 --> 01:36:41,628
"Since Adam and Eve, no one knows
a sweeter poison than apple."
794
01:36:44,428 --> 01:36:45,628
May he rest in peace.
795
01:36:46,708 --> 01:36:47,908
I always believed that.
796
01:36:49,708 --> 01:36:52,388
Until I found
the shadow of the black widow.
797
01:36:53,308 --> 01:36:55,028
May the shadow of the black widow
798
01:36:55,868 --> 01:36:57,548
bless our people.
799
01:36:57,868 --> 01:37:02,228
Now, let's sweep away all the obstacles
800
01:37:03,308 --> 01:37:05,188
and promote trust in us.
801
01:37:06,428 --> 01:37:09,548
And tonight, as a starter,
802
01:37:09,748 --> 01:37:13,468
the clean and pitiful death of Toktamis
803
01:37:14,588 --> 01:37:16,268
will lead us in the right direction.
804
01:37:23,988 --> 01:37:26,548
The Venetian merchant is arriving soon.
805
01:37:27,588 --> 01:37:29,828
-Are the goods ready?
-Ready, yes.
806
01:37:30,388 --> 01:37:34,788
Never mind the goods, tell me
if the Venetians' sacks of gold are ready.
807
01:37:37,988 --> 01:37:41,108
I don't understand
why you're hiding it all from your father.
808
01:37:42,668 --> 01:37:45,468
With no secrecy, would it be exciting?
809
01:37:46,308 --> 01:37:50,028
And stop prying into everything,
Master Simon.
810
01:38:02,228 --> 01:38:03,188
Bey.
811
01:38:04,108 --> 01:38:05,468
When will Dogan arrive?
812
01:38:11,948 --> 01:38:13,668
When his duty is over, Turgut.
813
01:38:20,028 --> 01:38:20,988
Hacaturyan.
814
01:38:22,028 --> 01:38:22,868
Yes, Bey.
815
01:38:27,068 --> 01:38:28,068
I set you free.
816
01:38:30,188 --> 01:38:31,668
Go wherever you want.
817
01:38:45,868 --> 01:38:47,828
Bey!
818
01:38:51,628 --> 01:38:53,188
Bey, I owe you.
819
01:38:55,588 --> 01:38:57,988
I'll feel humiliated
if I leave without paying my debt.
820
01:38:59,908 --> 01:39:03,748
Well, I have no place to go
and a penny in my pocket.
821
01:39:05,508 --> 01:39:07,748
Bey, if you let me,
822
01:39:08,148 --> 01:39:10,748
I'll come with you and serve you.
823
01:39:12,348 --> 01:39:14,308
Besides, I'm still your slave.
824
01:39:15,548 --> 01:39:17,828
Maybe this old fellow
825
01:39:18,508 --> 01:39:20,868
can find a way to show his gratitude?
826
01:39:23,548 --> 01:39:24,908
Your loyalty
827
01:39:25,388 --> 01:39:27,388
and your blessing
would be more than enough.
828
01:39:30,228 --> 01:39:32,348
From now on, stay as you wish,
you're my guest.
829
01:39:36,268 --> 01:39:37,988
Stay as long as you want.
830
01:39:39,188 --> 01:39:41,228
God bless you, Bey.
831
01:40:32,708 --> 01:40:33,668
Girl.
832
01:40:35,388 --> 01:40:38,148
You're tired, get some rest.
833
01:40:46,828 --> 01:40:48,628
I can't sleep, mother.
834
01:40:51,188 --> 01:40:54,308
I know Ertugrul Bey
will bring us to light from this darkness,
835
01:40:56,428 --> 01:40:57,428
but the men...
836
01:41:00,548 --> 01:41:02,228
they just gave in.
837
01:41:03,748 --> 01:41:07,468
If anyone gets worn out
and decides to leave, then we're doomed.
838
01:41:09,428 --> 01:41:11,508
May I, Halime Sultan?
839
01:41:12,308 --> 01:41:13,348
Come in, Banu Cicek.
840
01:41:23,148 --> 01:41:24,188
You called for me.
841
01:41:25,828 --> 01:41:26,788
Tell me.
842
01:41:34,188 --> 01:41:35,988
Dogan Alp entrusted you to us.
843
01:41:41,788 --> 01:41:44,668
But if he heard your words today...
844
01:41:48,468 --> 01:41:49,948
he'd have done what was necessary.
845
01:41:50,748 --> 01:41:52,468
I stand behind my words.
846
01:41:53,468 --> 01:41:55,388
It's been two summers, Halime Sultan.
847
01:41:56,788 --> 01:42:01,348
Two whole summers
since Ertugrul Bey sent him on his duty.
848
01:42:05,068 --> 01:42:06,028
No word...
849
01:42:06,908 --> 01:42:07,988
Nothing.
850
01:42:13,468 --> 01:42:14,868
My Dogan will not return.
851
01:42:15,668 --> 01:42:16,628
I know it.
852
01:42:20,948 --> 01:42:21,908
Banu Cicek.
853
01:42:25,948 --> 01:42:28,948
When his duty ends...
854
01:42:30,148 --> 01:42:32,428
Dogan Alp will return to his camp.
855
01:42:34,708 --> 01:42:38,268
Then would you be embarrassed
of the words you've spoken?
856
01:42:38,748 --> 01:42:42,188
Ertugrul Bey speaks no words,
Mother Hayme.
857
01:42:43,108 --> 01:42:45,388
No words. Because, I know,
858
01:42:45,788 --> 01:42:48,068
he sent my hero away never to return.
859
01:42:48,148 --> 01:42:49,108
Enough!
860
01:42:50,188 --> 01:42:53,628
I won't let you poison the camp
with your delusions, Banu Cicek.
861
01:42:56,468 --> 01:42:58,508
Control these delusions,
862
01:42:59,468 --> 01:43:01,948
or I will execute you with my own hands.
863
01:43:11,028 --> 01:43:13,188
Anything else, Halime Sultan?
864
01:43:13,388 --> 01:43:15,468
No. You can leave.
865
01:43:28,348 --> 01:43:29,308
Girl.
866
01:43:30,268 --> 01:43:32,428
It's been a while.
Things aren't going well.
867
01:43:33,708 --> 01:43:36,788
This evil heralds salvation.
868
01:43:37,348 --> 01:43:38,468
God willing, mother.
869
01:43:38,908 --> 01:43:42,748
What you reap is what you sow.
870
01:43:44,748 --> 01:43:47,628
So, stand tall.
871
01:43:49,028 --> 01:43:51,148
Now you're the lady of these nomads...
872
01:43:52,388 --> 01:43:53,788
Ertugrul's deputy.
873
01:43:57,348 --> 01:44:00,548
You're the mother of all my kids
in the camp.
874
01:44:05,308 --> 01:44:06,268
Mother.
875
01:44:40,908 --> 01:44:43,948
Mother, Ertugrul Bey is here.
876
01:46:15,108 --> 01:46:16,148
Welcome, Bey.
877
01:46:19,228 --> 01:46:21,108
What is this, Bey?
878
01:46:26,748 --> 01:46:29,668
What the hell?
Is that enough wheat for all of us?
879
01:46:30,748 --> 01:46:31,788
Ertugrul Bey.
880
01:46:32,788 --> 01:46:35,668
We spent days hunting in the mountains.
881
01:46:36,828 --> 01:46:38,148
They became our home.
882
01:46:38,828 --> 01:46:43,148
Is that all the wheat you could buy
with the skins from the hunt?
883
01:46:45,428 --> 01:46:46,868
More will follow, Kara Bey.
884
01:46:47,828 --> 01:46:48,868
Don't you worry.
885
01:46:49,468 --> 01:46:52,188
Let us catch our breath
and we'll talk, be patient.
886
01:46:52,268 --> 01:46:53,668
How much patience do we need, Bey?
887
01:46:54,988 --> 01:46:56,988
We can't take it anymore.
888
01:47:02,788 --> 01:47:04,148
Forgive me!
889
01:47:04,228 --> 01:47:06,188
Who the hell is he?
890
01:47:06,268 --> 01:47:08,748
-It's not one of us, who is he?
-Ertugrul Bey...
891
01:47:10,388 --> 01:47:11,908
saved my life
892
01:47:12,348 --> 01:47:15,628
from the slave market, with gold
he was supposed to spend on wheat.
893
01:47:15,748 --> 01:47:17,028
With our gold...
894
01:47:26,348 --> 01:47:27,308
But...
895
01:47:28,668 --> 01:47:30,548
I'll return this favor.
896
01:47:48,188 --> 01:47:49,148
Ertugrul Bey.
897
01:47:50,748 --> 01:47:52,348
You've been inconvenienced.
898
01:47:52,468 --> 01:47:54,588
I wish you left me there
for him to kill me.
899
01:47:56,028 --> 01:47:56,988
Hacaturyan.
900
01:48:04,868 --> 01:48:06,548
Is this true, Ertugrul Bey?
901
01:48:06,628 --> 01:48:08,948
You wasted our gold on this heathen?
902
01:48:09,948 --> 01:48:11,668
We no longer have patience.
903
01:48:12,908 --> 01:48:17,268
We're perishing on the roads
in the name of the holy war.
904
01:48:17,748 --> 01:48:20,068
But all you say is, "Patience."
905
01:48:20,668 --> 01:48:22,828
We hear no other words.
906
01:48:23,108 --> 01:48:27,268
We want to know what to do.
We want a meeting tonight, Ertugrul Bey.
907
01:48:43,148 --> 01:48:45,628
Since when are you
going after the sustenance?
908
01:48:47,988 --> 01:48:49,908
God's the one who provides it, is He not?
909
01:48:54,988 --> 01:48:56,068
Hacaturyan
910
01:48:56,908 --> 01:48:58,228
is a guest of God.
911
01:48:59,908 --> 01:49:02,028
God's guest comes with ten loaves.
912
01:49:02,628 --> 01:49:03,708
Eats one...
913
01:49:04,828 --> 01:49:05,788
leaves nine.
914
01:49:08,068 --> 01:49:11,348
When did you forget
the Holy Creator's name?
915
01:49:15,268 --> 01:49:16,708
It's not the time for meetings.
916
01:49:19,028 --> 01:49:20,748
Do your share.
917
01:49:22,388 --> 01:49:23,348
I won't let anyone
918
01:49:23,988 --> 01:49:25,788
raise trouble
919
01:49:26,828 --> 01:49:29,428
or agitate the people here.
920
01:49:31,428 --> 01:49:33,628
Our life was not a bed of roses anyway.
921
01:49:33,988 --> 01:49:35,828
This didn't happen
because when we came here.
922
01:49:41,668 --> 01:49:43,108
It's not the time for meetings.
923
01:49:43,828 --> 01:49:45,308
That is my word.
924
01:50:19,148 --> 01:50:20,108
Gunduz.
925
01:50:23,068 --> 01:50:24,028
Father.
926
01:50:27,508 --> 01:50:28,468
My son.
927
01:50:29,388 --> 01:50:30,348
Gunduz.
928
01:50:31,348 --> 01:50:32,628
Heir of my blood.
929
01:50:45,908 --> 01:50:46,868
Son.
930
01:50:50,868 --> 01:50:53,348
Why refuse the meeting?
931
01:50:58,988 --> 01:51:00,188
What are you up to?
932
01:51:03,068 --> 01:51:04,028
Mother...
933
01:51:04,868 --> 01:51:05,828
Gunduz.
934
01:51:07,148 --> 01:51:08,668
My dear, go play inside.
935
01:51:25,788 --> 01:51:27,268
I did not refuse a meeting.
936
01:51:28,628 --> 01:51:32,068
I refused them asking for meetings
and agitating the people
937
01:51:32,188 --> 01:51:34,388
after every little difficulty.
938
01:51:35,628 --> 01:51:37,868
So say this in the meeting.
939
01:51:40,068 --> 01:51:41,668
That's what a bey does.
940
01:51:59,228 --> 01:52:00,228
Hayme Hatun.
941
01:52:02,548 --> 01:52:03,788
I'm the bey of the camp.
942
01:52:05,108 --> 01:52:07,588
I decide when to meet.
943
01:52:12,228 --> 01:52:15,508
Ertugrul Bey, do you hear yourself?
This is not our law.
944
01:52:17,468 --> 01:52:20,228
Why are my orders
being questioned, Halime Sultan?
945
01:52:22,148 --> 01:52:24,828
A Bey's word is final,
isn't that our law?
946
01:52:27,348 --> 01:52:28,708
If I'm the bey of this camp,
947
01:52:29,588 --> 01:52:30,868
I decide.
948
01:52:33,708 --> 01:52:36,548
This is neither the place
to question my judgments...
949
01:52:38,268 --> 01:52:39,668
nor is it your duty.
950
01:52:50,028 --> 01:52:50,988
When it's time...
951
01:52:52,828 --> 01:52:53,788
I'll gather the beys,
952
01:52:54,788 --> 01:52:55,788
and listen to them.
953
01:53:15,068 --> 01:53:18,065
{\an8}CAVDAR NOMADS CAMP
954
01:53:40,348 --> 01:53:41,428
O King of Kings...
955
01:53:43,268 --> 01:53:44,748
The only one...
956
01:53:47,468 --> 01:53:50,028
The word coming forth
from the Holy Father.
957
01:53:52,148 --> 01:53:56,148
As a benefactor Thou hast now
ineffably sent forth Thy Spirit,
958
01:53:57,388 --> 01:53:59,308
equal in might,
upon the apostles who chant,
959
01:53:59,788 --> 01:54:01,148
Glory to Thy dominion...
960
01:54:02,388 --> 01:54:03,788
O Lord.
961
01:54:05,188 --> 01:54:07,268
Lord, give me strength.
962
01:54:09,388 --> 01:54:12,268
Let me make my enemies
live in hell on earth.
963
01:54:15,308 --> 01:54:17,108
Bey is coming.
964
01:54:18,988 --> 01:54:19,948
Bey...
965
01:54:26,268 --> 01:54:27,348
Gather here.
966
01:55:42,428 --> 01:55:43,388
Toktamis Bey.
967
01:55:43,988 --> 01:55:45,988
Honor my table tonight.
968
01:55:47,068 --> 01:55:49,828
We can talk about the rugs
we'll sell to the Venetians.
969
01:55:50,748 --> 01:55:53,668
We've got
a lot of work to come this winter.
970
01:55:54,148 --> 01:55:55,468
As you wish, Bey.
971
01:55:55,828 --> 01:55:56,948
I am at your command.
972
01:56:00,108 --> 01:56:01,068
Colpan Hatun.
973
01:56:01,668 --> 01:56:03,628
We have guests for dinner.
974
01:56:07,748 --> 01:56:08,828
Prepare accordingly.
975
01:56:09,628 --> 01:56:11,068
Be sure nothing is missing.
976
01:56:11,948 --> 01:56:12,988
Yes, Bey.
977
01:56:24,788 --> 01:56:26,988
Aybuke, begin the preparations.
978
01:56:27,228 --> 01:56:28,468
Yes, Colpan Hatun.
979
01:56:40,068 --> 01:56:42,348
Bey? What happened to your leg?
980
01:56:46,748 --> 01:56:47,708
My father...
981
01:56:48,148 --> 01:56:49,228
He knew everything.
982
01:56:51,748 --> 01:56:53,788
Ural, let me do it.
983
01:56:58,908 --> 01:57:00,028
From now on...
984
01:57:01,148 --> 01:57:02,468
no more rest for anyone.
985
01:57:03,468 --> 01:57:07,068
If I am on a knife edge,
everyone else will be too.
986
01:57:12,788 --> 01:57:14,308
First, you must lose this wrath.
987
01:57:15,188 --> 01:57:17,188
You know a tightened rope
breaks the easiest.
988
01:57:18,708 --> 01:57:21,068
Everyone has an evil eye on you,
so be like a lake...
989
01:57:22,268 --> 01:57:24,068
not a roaring river.
990
01:57:25,108 --> 01:57:26,828
You'll roar, when it's time.
991
01:57:29,468 --> 01:57:32,388
It's not good, Colpan,
that my father learned this.
992
01:57:32,668 --> 01:57:33,628
Not good.
993
01:57:35,748 --> 01:57:37,868
Who do you think he learned this from?
994
01:57:39,508 --> 01:57:40,468
That is...
995
01:57:42,188 --> 01:57:44,268
Toktamis's doing.
996
01:57:46,748 --> 01:57:48,188
His days are numbered.
997
01:57:55,828 --> 01:57:59,428
Tonight at the dinner...
998
01:58:00,868 --> 01:58:02,828
we're going to bury him.
999
01:58:11,788 --> 01:58:14,908
Before Ali Er comes,
we have to send him off.
1000
01:58:15,868 --> 01:58:18,148
Or it gets worse for all of us.
1001
01:58:18,228 --> 01:58:20,188
That's it.
1002
01:58:21,828 --> 01:58:25,028
Your wrath may be like a river, after all.
Flowing slowly, but with power.
1003
01:58:25,628 --> 01:58:30,628
Ural Bey will bring peace to these evil
lands. Whoever stands in his way...
1004
01:58:31,068 --> 01:58:32,188
will be drowned in your wrath.
1005
01:58:33,068 --> 01:58:35,108
This is our time.
1006
01:58:36,068 --> 01:58:37,348
Toktamis...
1007
01:58:38,468 --> 01:58:41,308
will have his last meal
at my father's table.
1008
01:58:42,988 --> 01:58:44,428
So, Toktamis Effendi,
1009
01:58:45,028 --> 01:58:47,988
you declare your own kingdom?
1010
01:58:50,948 --> 01:58:52,508
You've made your bed, you'll sleep in it.
1011
01:59:43,108 --> 01:59:44,348
Get rid of the bulgur.
1012
01:59:44,788 --> 01:59:45,868
Not welcome on my table.
1013
01:59:46,548 --> 01:59:49,508
That ropy stuff is unworthy for our Bey.
1014
01:59:52,988 --> 01:59:54,548
Wheat will be fine.
1015
01:59:57,028 --> 01:59:58,588
Yes, Colpan Hatun.
1016
02:01:05,908 --> 02:01:07,628
Thank you, Colpan Hatun.
1017
02:01:08,388 --> 02:01:11,428
An excellent feast, as always.
1018
02:01:13,228 --> 02:01:18,748
Our beys carrying the burden of our camp
deserve the best, Toktamis Bey.
1019
02:02:34,268 --> 02:02:36,268
How many rugs are left, Ural?
1020
02:02:36,908 --> 02:02:39,108
Enough for the Venetians.
1021
02:02:40,668 --> 02:02:41,828
Any discolored,
1022
02:02:42,428 --> 02:02:44,468
or poorly crafted, Colpan?
1023
02:02:45,068 --> 02:02:46,028
No, Bey.
1024
02:02:47,228 --> 02:02:48,668
What about you, Aslihan?
1025
02:02:49,388 --> 02:02:50,948
I disliked a few.
1026
02:02:51,668 --> 02:02:54,268
The women will work tonight
to get them ready for tomorrow.
1027
02:02:54,668 --> 02:02:56,028
Well done, my daughter.
1028
02:02:57,068 --> 02:03:00,748
I don't want to hear
that Cavdars deliver poor quality goods.
1029
02:03:37,268 --> 02:03:39,188
This is delicious, Colpan Hatun.
1030
02:03:39,668 --> 02:03:41,508
Thank you, Toktamis Bey.
1031
02:04:03,748 --> 02:04:06,228
This time the enemy will attack
with everything.
1032
02:04:06,908 --> 02:04:08,708
So there is no time to lose.
1033
02:04:09,548 --> 02:04:11,428
We have to be firm like a castle.
1034
02:04:12,108 --> 02:04:13,068
Bey.
1035
02:04:13,868 --> 02:04:15,468
An uprising is on the way.
1036
02:04:16,588 --> 02:04:18,588
Folks are at the ends of their tethers.
1037
02:04:19,228 --> 02:04:21,068
Damn the ungrateful.
1038
02:04:21,908 --> 02:04:25,268
Everything is fine when they're full.
When they're hungry, the muttering starts.
1039
02:04:25,828 --> 02:04:26,788
Alas!
1040
02:04:27,468 --> 02:04:30,068
They've been good for a couple of years,
brother
1041
02:04:31,108 --> 02:04:33,348
One good trade would bring hope
1042
02:04:33,828 --> 02:04:35,548
to the people, Bey.
1043
02:04:37,268 --> 02:04:39,348
I heard the Venetians are coming
to buy some rugs.
1044
02:04:40,948 --> 02:04:43,388
Gather all the rugs in the camp,
immediately.
1045
02:04:43,668 --> 02:04:45,308
Abdurrahman, Dundar,
1046
02:04:45,828 --> 02:04:47,828
this duty is yours until we're back.
1047
02:04:50,228 --> 02:04:54,548
Bey, if you let me,
I want to visit all the beys in the camp.
1048
02:04:55,468 --> 02:04:57,748
So, they won't be upset
about not having a meeting.
1049
02:04:59,308 --> 02:05:00,868
Well thought, Artuk Bey.
1050
02:05:01,628 --> 02:05:03,068
Fill them with enthusiasm.
1051
02:05:03,148 --> 02:05:04,108
I will.
1052
02:05:05,588 --> 02:05:06,548
Bey.
1053
02:05:07,468 --> 02:05:09,068
What if Sultan's man dies?
1054
02:05:09,868 --> 02:05:13,068
What if we can't find the man
we go in search of?
1055
02:05:16,628 --> 02:05:17,788
We have no choice.
1056
02:05:18,868 --> 02:05:22,188
Bring him out of that market,
dead or alive, Turgut.
1057
02:05:27,028 --> 02:05:28,308
It'll be tough
1058
02:05:28,948 --> 02:05:31,068
to get Sultan Aladdin's spy out of that
1059
02:05:31,348 --> 02:05:32,548
huge bazaar, Bey.
1060
02:05:34,068 --> 02:05:35,108
How will you do that?
1061
02:05:39,708 --> 02:05:40,628
Do you know...
1062
02:05:41,788 --> 02:05:44,508
how wolves set up an ambush
for their prey, Dundar?
1063
02:05:49,308 --> 02:05:50,708
Listen to me closely.
1064
02:05:55,028 --> 02:05:56,668
The first thing we'll do...
1065
02:06:46,068 --> 02:06:50,228
We'll capture the spy of Sultan Aladdin
who settled in this land.
1066
02:06:51,428 --> 02:06:53,108
To catch the big fish...
1067
02:06:54,108 --> 02:06:55,908
we will use the circumcised knight
as our bait.
1068
02:06:56,268 --> 02:06:58,348
Will he come to that bait, Master Simon?
1069
02:06:58,468 --> 02:07:00,068
Not that easily, Philip.
1070
02:07:02,108 --> 02:07:05,668
I assume he's smart enough to know
I'm setting a trap for him.
1071
02:07:08,748 --> 02:07:10,308
A trap within a trap.
1072
02:07:12,428 --> 02:07:13,268
Right.
1073
02:07:14,508 --> 02:07:15,468
Don't forget.
1074
02:07:16,148 --> 02:07:19,628
We must get him alive. At any cost.
1075
02:07:24,148 --> 02:07:25,428
God help us all.
1076
02:07:56,508 --> 02:07:58,468
Ertugrul Bey, may I?
1077
02:07:58,948 --> 02:07:59,908
Come in, Halime.
1078
02:08:09,068 --> 02:08:11,308
Bey, I have some things to say,
if you'll allow me.
1079
02:08:13,068 --> 02:08:14,348
Go head, Halime. I'm listening.
1080
02:08:17,188 --> 02:08:18,628
Bey, forgive me.
1081
02:08:20,188 --> 02:08:21,948
I said inexcusable things.
1082
02:08:23,268 --> 02:08:25,628
I was upset by the words of the women
in the camp,
1083
02:08:26,428 --> 02:08:28,988
and I made the same mistake,
I acted like them.
1084
02:08:30,228 --> 02:08:31,428
I'm sorry.
1085
02:08:33,708 --> 02:08:35,868
These lands are surrounded
with fire, Halime.
1086
02:08:38,868 --> 02:08:39,828
But...
1087
02:08:40,948 --> 02:08:43,028
if we turn to Allah as Ibrahim did,
1088
02:08:43,788 --> 02:08:46,828
that fire feels like a bed of roses.
1089
02:08:47,748 --> 02:08:50,068
Our duty is
1090
02:08:50,708 --> 02:08:52,268
to resign to Allah's will.
1091
02:08:55,068 --> 02:08:56,228
With Allah, no sorrow.
1092
02:08:58,908 --> 02:09:00,388
With Allah, no sorrow.
1093
02:09:02,748 --> 02:09:03,828
We live in hard times.
1094
02:09:05,588 --> 02:09:07,508
You have a lot weighing on you, I know.
1095
02:09:08,068 --> 02:09:10,268
And that's what made you say those things.
1096
02:09:39,428 --> 02:09:41,508
We are off hunting with the Alps tonight.
1097
02:09:41,588 --> 02:09:43,948
I hope it will be a good one,
with God's help.
1098
02:09:44,348 --> 02:09:45,308
God willing, Bey.
1099
02:09:46,428 --> 02:09:48,468
I wish that your arrow hits its prey.
1100
02:09:49,788 --> 02:09:51,348
Come home with plentiful supplies.
1101
02:09:51,708 --> 02:09:52,668
Amen.
1102
02:09:53,588 --> 02:09:54,868
Don't worry about us.
1103
02:10:30,548 --> 02:10:33,668
Wolves are the only thing we've not become
and now they will fear us.
1104
02:10:35,388 --> 02:10:38,068
Let's see what they come up with.
1105
02:10:38,308 --> 02:10:42,828
There's nothing like a noble wolf.
1106
02:10:43,188 --> 02:10:44,668
It looks great.
1107
02:10:45,388 --> 02:10:48,228
A warrior bears his load on his shoulders,
Bamsi Beyrek.
1108
02:10:48,548 --> 02:10:50,908
Aye, brother. Right you are.
1109
02:10:56,748 --> 02:10:58,788
A warrior without a woman, Bamsi Beyrek?
1110
02:11:13,108 --> 02:11:14,148
Brother Gonkut...
1111
02:11:16,268 --> 02:11:17,228
Brother...
1112
02:11:17,948 --> 02:11:22,148
Brother...
I'll chop that tongue out, brother.
1113
02:11:23,148 --> 02:11:25,148
Chop that tongue out.
1114
02:11:25,588 --> 02:11:28,748
Chief Turgut Alp,
these alps have no manners.
1115
02:11:29,308 --> 02:11:32,668
They don't know how to talk to elders.
1116
02:11:40,228 --> 02:11:41,188
Salam.
1117
02:11:41,548 --> 02:11:42,828
Salam, Bey.
1118
02:11:52,028 --> 02:11:53,828
Here, Bey. Your fur is ready.
1119
02:11:54,308 --> 02:11:55,268
Good, thanks.
1120
02:12:56,828 --> 02:12:58,708
Wolves like the foggy weather.
1121
02:13:01,108 --> 02:13:02,068
Come on, warriors.
1122
02:13:03,628 --> 02:13:04,628
The war is ours.
1123
02:13:05,548 --> 02:13:06,548
The victory is Allah's.
1124
02:13:44,009 --> 02:13:45,089
Aslıhan!
1125
02:13:49,449 --> 02:13:50,289
Yes, Father.
1126
02:13:50,969 --> 02:13:54,289
I see you are distracted, my daughter.
What's on your mind?
1127
02:13:55,209 --> 02:13:56,249
Ertuğrul Bey.
1128
02:14:01,089 --> 02:14:03,729
Today, he saved an old slave
who was about to die, Father.
1129
02:14:06,849 --> 02:14:09,969
He did it by cutting back on the bread
that his village folk needed.
1130
02:14:10,049 --> 02:14:12,849
What are you trying to say, daughter?
1131
02:14:12,929 --> 02:14:16,129
I believe we have lost our compassion
for quite some time now.
1132
02:14:17,729 --> 02:14:19,969
Did you find an answer Aslıhan Hatun?
1133
02:14:20,569 --> 02:14:24,049
I did Çolpan Hatun. I did.
1134
02:14:26,729 --> 02:14:29,489
When we went after gold and not valor...
1135
02:14:32,089 --> 02:14:33,369
that is the day we lost.
1136
02:14:37,289 --> 02:14:39,569
What was the matter
you wanted to discuss, Father?
1137
02:14:40,009 --> 02:14:41,369
Leave us, Çolpan!
1138
02:14:52,649 --> 02:14:54,009
You stay, Aslıhan.
1139
02:15:07,729 --> 02:15:08,689
Father!
1140
02:15:09,409 --> 02:15:13,209
Çolpan is my wife.
She does not deserve this treatment.
1141
02:15:15,809 --> 02:15:17,809
I have things to attend to, Ural Bey.
1142
02:15:20,329 --> 02:15:22,049
With your permission.
1143
02:15:27,209 --> 02:15:32,089
Because of the embarrassing situation
you put me in today,
1144
02:15:32,169 --> 02:15:35,169
I have seen it fit
to take certain precautions.
1145
02:15:35,809 --> 02:15:38,009
You still believe the words
of that coward?
1146
02:15:39,169 --> 02:15:42,889
You know exactly
what I am going to say, Ural.
1147
02:15:43,529 --> 02:15:46,289
What I will tell you, you already know.
1148
02:15:49,889 --> 02:15:51,009
Toktamış!
1149
02:16:21,849 --> 02:16:23,089
Toktamış?
1150
02:16:33,929 --> 02:16:35,169
Toktamış!
1151
02:16:39,489 --> 02:16:40,489
Toktamış!
1152
02:17:41,849 --> 02:17:42,689
No!
74968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.