All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 54 will start after 12:22 min. 2 00:12:22,747 --> 00:12:26,747 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:14:54,669 --> 00:14:58,903 You had to put up with roads with me from the Caspian Sea... 4 00:14:59,403 --> 00:15:02,203 ...to the border of Byzantine, Aktolgali. 5 00:15:12,603 --> 00:15:15,269 Every land that you step with your hooves... 6 00:15:15,503 --> 00:15:19,736 ...took us from lots of betrayers and pain to another. 7 00:15:21,203 --> 00:15:27,269 I understood that the secret of fortune is to fight for justice. 8 00:15:28,236 --> 00:15:32,269 The secret of fortune is hidden in the lands that we found with justice. 9 00:15:33,603 --> 00:15:36,436 Thanks to God who showed it to me. 10 00:16:17,203 --> 00:16:19,803 They are ready to die for you Noyan. 11 00:16:35,003 --> 00:16:36,836 I came here for revenge. 12 00:16:37,769 --> 00:16:40,336 I came here to fight as a hero and die. 13 00:16:41,403 --> 00:16:48,369 I came here to give your reputation that Ogeday Khan took from you. 14 00:17:11,269 --> 00:17:14,936 Those gold are yours, share them. 15 00:17:16,636 --> 00:17:19,469 If there is anyone who afraid of this happy road... 16 00:17:21,969 --> 00:17:25,703 ...he can take his share and leave. 17 00:17:28,903 --> 00:17:32,236 I will fulfill the secret duty that Ogeday gave to me... 18 00:17:32,636 --> 00:17:34,803 ...and I will cause Ertugrul's extinction. 19 00:17:37,203 --> 00:17:38,769 When the time comes... 20 00:17:39,569 --> 00:17:43,403 ...I will give you the gold that is in the palace of Sultan Aleaddin. 21 00:17:43,736 --> 00:17:45,669 I can give you one promise. 22 00:17:46,203 --> 00:17:49,236 You will all die as a honorable Mongol. 23 00:17:49,869 --> 00:17:51,303 For the revenge. 24 00:17:51,803 --> 00:17:53,303 For Genghis Khan. 25 00:17:53,369 --> 00:17:56,403 For the revenge! For Genghis Khan! 26 00:17:56,569 --> 00:18:01,669 For the revenge! For Genghis Khan! 27 00:18:01,936 --> 00:18:04,569 For the revenge! For Genghis Khan! 28 00:18:24,436 --> 00:18:26,436 Come on, sit next to me. 29 00:18:58,236 --> 00:19:02,403 You went to various places, from the Caspian Sea... 30 00:19:04,736 --> 00:19:07,803 ...to Ahlat, from Ahlat to Aleppo... 31 00:19:09,736 --> 00:19:14,769 ...from Aleppo to Erzurum. 32 00:19:17,669 --> 00:19:22,969 In these places you go, you became the honor of Kayi tribe... 33 00:19:24,669 --> 00:19:30,336 ...you became the pride of our tribe, and you became the flag of Islam. 34 00:19:30,669 --> 00:19:32,569 I just followed your way father... 35 00:19:33,636 --> 00:19:35,303 ...and I will do the same hereafter. 36 00:19:37,736 --> 00:19:41,536 The roads that Kayi tribe... 37 00:19:42,669 --> 00:19:49,569 ...and Oghuz was on exile showed its light to you son. 38 00:19:51,503 --> 00:19:53,769 Be a follower of that light. 39 00:19:55,403 --> 00:19:59,569 Thus you can be a new hope... 40 00:20:00,936 --> 00:20:04,469 ...and you can open the doors of new world state for your descendants . 41 00:20:06,469 --> 00:20:11,903 The ones with you and behind you... 42 00:20:13,669 --> 00:20:16,203 ...let them be happy with honor of this. 43 00:20:20,936 --> 00:20:22,603 From north to south. 44 00:20:23,569 --> 00:20:25,303 From east to west. 45 00:20:26,903 --> 00:20:31,836 A big oak tree with exile branches... 46 00:20:32,836 --> 00:20:35,703 ...will be raised in this lands high and low. 47 00:20:43,603 --> 00:20:47,603 It is the time to make homeland the lands that our plane oak tree roots, father. 48 00:20:49,203 --> 00:20:50,769 May God not shame me. 49 00:20:52,503 --> 00:20:54,369 I will not shame you. 50 00:21:34,607 --> 00:21:36,540 Hayme Hatun and Gokce Hatun are coming! 51 00:21:50,307 --> 00:21:55,807 May your work always be plentiful and flourish like the first day of spring,... 52 00:21:56,373 --> 00:21:58,340 ...-happy Navruz. -Thank you, thank you. 53 00:21:58,773 --> 00:22:01,607 May that blesses us in our work reflect too her goof fate on our tribe. 54 00:22:02,007 --> 00:22:03,540 -Amen. -If God permits. 55 00:22:04,107 --> 00:22:05,473 Happy Nawruz, womans. 56 00:22:06,273 --> 00:22:09,607 -May our nomad group blossom as sprays. -Thank you. 57 00:22:10,540 --> 00:22:13,573 Thank you, Gokce Hatun. May luck be with The Dodurga nomad group. 58 00:22:15,507 --> 00:22:16,573 Today is Nawruz. 59 00:22:17,573 --> 00:22:19,007 Today is the first day of spring. 60 00:22:19,673 --> 00:22:25,373 Let us clean our tents, make meals and let the smoke rise from our chimneys. 61 00:22:26,507 --> 00:22:29,740 May our nomad group cheer up with your sons and daughters. 62 00:22:30,307 --> 00:22:31,807 -If God permits. -If God permits. 63 00:22:33,740 --> 00:22:39,140 Let us work, and may our rugs be knitted as colorful as your hearts. 64 00:22:39,640 --> 00:22:41,373 Amen. If God permits. 65 00:22:41,607 --> 00:22:44,373 May your state tent lighten with your children, Gokce Hatun. 66 00:22:45,240 --> 00:22:46,540 If God permits, amen. 67 00:22:48,373 --> 00:22:49,373 If God permits. 68 00:22:56,273 --> 00:22:58,140 May our nomad group be cleaned and purified from the evil... 69 00:22:58,607 --> 00:23:01,240 ...just as our tents. 70 00:23:01,407 --> 00:23:02,807 Amen. Amen. 71 00:23:03,240 --> 00:23:06,473 -May betrayers be away from us. -Amen, amen. 72 00:23:07,140 --> 00:23:13,140 May our nomad groups, our state tents never wrack as black mountains. 73 00:23:13,340 --> 00:23:14,340 Amen. 74 00:23:15,307 --> 00:23:18,207 May our flag always flap. 75 00:23:18,540 --> 00:23:19,573 Amen! 76 00:23:20,307 --> 00:23:23,407 May our shady trees never be cut. 77 00:23:23,673 --> 00:23:24,673 Amen. 78 00:23:25,007 --> 00:23:27,673 May our water never dry up. 79 00:23:28,073 --> 00:23:29,073 Amen. 80 00:23:30,107 --> 00:23:35,740 May God never make us dependent on vile, never make us ungrateful. 81 00:23:36,140 --> 00:23:37,207 Amen. 82 00:23:38,140 --> 00:23:41,507 Happy spring! 83 00:23:42,040 --> 00:23:43,107 Amen. 84 00:23:46,273 --> 00:23:50,107 Let us start with spinning the wool of the sheeps that are sheared. 85 00:23:52,607 --> 00:23:56,807 We commend our rug place to Selcan Hatun and Halime Hatun. 86 00:23:57,607 --> 00:23:59,473 We will never misappropriate your trust. 87 00:24:00,007 --> 00:24:02,307 Your workplace is a mecca for us. 88 00:24:02,807 --> 00:24:04,007 Amen. 89 00:24:04,607 --> 00:24:08,007 Let us start working, in the name of God! 90 00:24:09,173 --> 00:24:10,173 Come on. 91 00:25:28,107 --> 00:25:29,173 Good luck with it, Turgut. 92 00:25:29,540 --> 00:25:33,207 Thank you, Bey. You allowed me to keep my father's work going. 93 00:25:33,607 --> 00:25:35,040 May God bless you! 94 00:25:38,340 --> 00:25:40,773 Thanks to you, the soul of Wild Demir will rest in peace. 95 00:25:41,207 --> 00:25:43,573 His soul will be rest in peace in Byzantine border, Turgut. 96 00:25:46,773 --> 00:25:48,007 It is time for everybody to learn about it. 97 00:25:49,240 --> 00:25:50,773 It is now the time, Ertugrul Bey. 98 00:25:52,573 --> 00:25:54,773 Did you examine Alps, Turgut? 99 00:25:55,340 --> 00:25:59,407 There are many Alps that will follow you wherever you go Bey, with God's help. 100 00:26:00,540 --> 00:26:04,273 Kayi Alps say that they would go anywhere, even to the end of the world. 101 00:26:04,707 --> 00:26:06,440 Yes, Bey. They say so. 102 00:26:07,473 --> 00:26:09,140 But Beys want peace, Ertugrul. 103 00:26:10,607 --> 00:26:12,673 And they fins peace in abbundance. 104 00:26:13,273 --> 00:26:16,240 The real war is starting now, brother. If necessary... 105 00:26:16,407 --> 00:26:21,407 ...we'll migrate with a handful of people, just as our prohpet Mohammad. 106 00:26:22,707 --> 00:26:23,740 Alright, brother. 107 00:26:24,307 --> 00:26:26,573 With your permission, Ertugrul Bey... 108 00:26:26,773 --> 00:26:30,373 ...I have an important matter to tell you and Sungurtekin Bey. 109 00:26:35,073 --> 00:26:37,773 I will come to the healing tent, you will tell me there. 110 00:26:39,107 --> 00:26:41,740 Thank you, Bey. Good luck with it, Turgut. 111 00:26:43,173 --> 00:26:45,007 -Thank you. -Good luck with it, Turgut Alp. 112 00:26:46,440 --> 00:26:47,473 Thank you. 113 00:26:55,640 --> 00:26:57,040 How did you fire the oven, brother? 114 00:26:59,207 --> 00:27:00,473 Just as my father did. 115 00:27:01,373 --> 00:27:03,273 With the spark of The Nawruz fire, Bey. 116 00:27:03,707 --> 00:27:04,773 Thank you. 117 00:27:05,507 --> 00:27:10,240 May the iron thicken with the fire. May the hammer and stithy shape up. 118 00:27:10,640 --> 00:27:11,640 Amen. 119 00:27:16,107 --> 00:27:18,640 Will not we forge in the fire of Nawruz? 120 00:27:21,607 --> 00:27:24,340 -As you please, Bey. -Come on, in the name of God. 121 00:27:34,507 --> 00:27:35,573 In the name of God. 122 00:27:41,640 --> 00:27:42,673 God bless! 123 00:27:43,073 --> 00:27:46,140 May God discipline our enemies in such a fire! 124 00:27:46,707 --> 00:27:47,740 Amen. 125 00:27:48,073 --> 00:27:50,340 Thus they can know their place with the power of stithy. 126 00:27:51,107 --> 00:27:52,140 Amen. 127 00:27:52,707 --> 00:27:53,807 In the name of God! 128 00:27:55,007 --> 00:27:57,140 -God! -In the name of God! 129 00:27:57,507 --> 00:27:59,307 -God! -In the name of God! 130 00:27:59,740 --> 00:28:01,407 -God! -In the name of God! 131 00:28:01,707 --> 00:28:03,240 -God! -In the name of God! 132 00:28:03,440 --> 00:28:05,073 -God! -In the name of God! 133 00:28:05,273 --> 00:28:06,773 -God! -In the name of God! 134 00:28:07,140 --> 00:28:08,540 -God! -In the name of God! 135 00:28:08,773 --> 00:28:10,407 -God! -In the name of God! 136 00:28:10,740 --> 00:28:12,307 -God! -In the name of God! 137 00:28:12,607 --> 00:28:14,207 -God! -In the name of God! 138 00:28:14,473 --> 00:28:16,240 -God! -In the name of God! 139 00:28:16,640 --> 00:28:18,307 -God! -In the name of God! 140 00:29:44,740 --> 00:29:47,207 What is the matter, Artuk Bey? What is it that you want to tell us? 141 00:29:47,573 --> 00:29:48,640 It is about Gundogdu Bey. 142 00:29:49,340 --> 00:29:51,340 I prevented the abscess to poison his blood. 143 00:29:51,773 --> 00:29:53,740 But this abscess will give no quarter. 144 00:29:55,473 --> 00:29:57,640 How much longer will my brother's condition go on like this? 145 00:29:58,240 --> 00:29:59,340 God knows that, Bey. 146 00:30:00,340 --> 00:30:02,673 But the matter is much deeper. 147 00:30:04,040 --> 00:30:05,173 What is the matter, Artuk Bey? 148 00:30:05,340 --> 00:30:09,773 I do not know when Gundogdu Bey's arm will recover and head up to Alps again, Bey. 149 00:30:10,440 --> 00:30:16,407 In this condition, if he heads them, he will harm both himself and the Alps. 150 00:30:17,340 --> 00:30:18,573 What can we do, Artuk Bey? 151 00:30:19,273 --> 00:30:20,307 Nothing, Bey. 152 00:30:21,407 --> 00:30:25,073 But there is a very succesful doctor in Erzurum whom I trust in his skills. 153 00:30:25,573 --> 00:30:28,407 He better examine his harm within a short time. 154 00:30:34,273 --> 00:30:36,073 My brother should hear it from my mother. 155 00:30:36,607 --> 00:30:38,007 And when it comes to his duty... 156 00:30:39,307 --> 00:30:43,340 ...Alps cannot be left without a leader. I know, the danger is close. 157 00:31:16,207 --> 00:31:17,207 Stop! 158 00:32:37,773 --> 00:32:40,507 Is this the man that you would like to introduce me, Ameer Almighty? 159 00:32:42,040 --> 00:32:43,040 Yes. 160 00:32:43,207 --> 00:32:45,640 The head of Noyan 161 00:32:46,107 --> 00:32:52,073 who martyrised many of our brothers, is at your feet, thank God! 162 00:33:01,073 --> 00:33:02,073 Noyan. 163 00:33:20,207 --> 00:33:21,640 Do not be afraid of me, Goncagul Hatun. 164 00:33:25,273 --> 00:33:28,040 I know that we both have the same goal. 165 00:33:31,007 --> 00:33:35,273 Until the last drop of blood of Ertugrul gets off his veins... 166 00:33:35,473 --> 00:33:38,740 ...you'll devote your life to this case with this man, Goncagul. 167 00:33:43,673 --> 00:33:47,540 It is obvious that the ominous seal which caused the death of my father... 168 00:33:48,107 --> 00:33:49,440 ...did not touch you, Noyan. 169 00:33:50,473 --> 00:33:53,473 Which war is as crueal as the politics, Goncagul Hatun? 170 00:33:54,807 --> 00:33:56,307 Politics is over now. 171 00:33:57,440 --> 00:33:58,673 It is time for blood. 172 00:34:06,073 --> 00:34:10,640 The hate that preys on your mind, was not enough to leave your beautiful face... 173 00:34:15,040 --> 00:34:16,173 ...-in shade, Goncagul Hatun. -What do you want from me? 174 00:34:16,807 --> 00:34:19,607 We need to you spy on these two nomad groups... 175 00:34:19,807 --> 00:34:23,440 ...which have clamped together thanks to your father's headless corpse. 176 00:34:24,740 --> 00:34:28,540 Thus we will be alleviated with the help of the blood of our enemies. 177 00:34:29,140 --> 00:34:30,673 My heart does not need to be refreshed. 178 00:34:32,173 --> 00:34:34,573 Instead, it has the need to burn away both those nomad groups. 179 00:34:39,707 --> 00:34:42,440 I will give you what you want. And what's more is, I will do it tonight. 180 00:34:48,340 --> 00:34:50,340 If we are done here, I would like to leave now. 181 00:34:53,740 --> 00:34:54,740 Excuse me. 182 00:35:07,640 --> 00:35:09,207 She is also brave aside of her beauty. 183 00:35:11,173 --> 00:35:12,807 I wandered various lands but I have never seen someone like her. 184 00:35:13,273 --> 00:35:17,040 She is clever. If God permits, after everything is over... 185 00:35:18,007 --> 00:35:20,073 ...I will take her to my palace to take service with me. 186 00:35:22,073 --> 00:35:25,373 I can not stand such a women to be wasted in your palace, Kobek. 187 00:35:26,073 --> 00:35:27,173 I think you are impressed by her. 188 00:35:31,007 --> 00:35:32,007 Yes, very much. 189 00:35:35,307 --> 00:35:36,740 So come on, steal her heart 190 00:35:38,140 --> 00:35:41,440 But do not forget, you will not come to my headquarters from now on. 191 00:35:42,207 --> 00:35:45,540 If we will meet, here is our new meeting place. 192 00:36:18,007 --> 00:36:19,106 God bless you! 193 00:36:19,573 --> 00:36:22,106 You look like fresh spring flowers just like your name. 194 00:36:24,340 --> 00:36:25,540 They are so beautiful. 195 00:36:26,340 --> 00:36:27,507 Thank you, Gokce Hatun. 196 00:36:28,673 --> 00:36:31,273 May God bless you and Tugtekin Bey. 197 00:36:34,107 --> 00:36:35,707 You deserve everything, Banu Cicek. 198 00:36:36,773 --> 00:36:39,673 I hope you will be happy with Dogan Alp for the rest of your life. 199 00:36:40,273 --> 00:36:42,607 May God give you beautiful children. 200 00:36:42,807 --> 00:36:44,240 I hope so, Selcan Hatun. 201 00:36:44,673 --> 00:36:47,573 I hope our children to grow old together. 202 00:36:48,207 --> 00:36:53,340 Both Gokce Hatun's and Mother Hayme's state tents may glow with children. 203 00:37:04,073 --> 00:37:05,073 Gokce Hatun. 204 00:37:06,440 --> 00:37:07,573 Are you alright? 205 00:37:11,340 --> 00:37:12,340 I am fine. 206 00:37:15,440 --> 00:37:16,440 I... 207 00:37:17,807 --> 00:37:19,507 I have things to take care of. 208 00:37:20,573 --> 00:37:22,407 If God is willing, I will see you at diner. 209 00:37:30,540 --> 00:37:33,440 Selcan Hatun, did I say something wrong? 210 00:37:34,407 --> 00:37:35,407 No way. 211 00:37:36,340 --> 00:37:37,573 I think it is because of joy. 212 00:37:38,407 --> 00:37:39,607 When she saw you such happy... 213 00:37:40,373 --> 00:37:41,707 Come on, let's try your bonnet. 214 00:37:43,407 --> 00:37:44,473 It will also suit you well. 215 00:37:58,507 --> 00:38:01,607 Hatuns, put the chest between the beds of Yigit Alp and Dundar Bey. 216 00:38:06,807 --> 00:38:10,073 And bring the chest of Sungurtekin Bey from Mother Hayme's state tent... 217 00:38:10,273 --> 00:38:11,807 ...and put it right there. 218 00:38:12,540 --> 00:38:14,440 But be careful, it is a little heavy. 219 00:38:15,373 --> 00:38:16,440 God bless you. 220 00:38:25,273 --> 00:38:26,273 May I come in? 221 00:38:32,140 --> 00:38:33,240 Welcome, Ertugrul Bey. 222 00:38:35,173 --> 00:38:36,207 Thank you, Halime Sultan. 223 00:38:38,107 --> 00:38:40,707 -It is obvious that you glamourized here. -Do you like it? 224 00:38:41,773 --> 00:38:43,373 Is it possible for you to make something bad? 225 00:38:44,707 --> 00:38:47,207 Ertugrul Bey, I do not know how I will endure until tomorrow. 226 00:38:47,673 --> 00:38:49,507 I have missed Yigit and Dundar so much. 227 00:38:50,440 --> 00:38:51,773 Longing is over now, Halime Sultan. 228 00:38:52,473 --> 00:38:56,607 When our child is born, it's uncle will be here just as my brothers, if God permits. 229 00:38:57,373 --> 00:38:59,373 -This is what makes me happy. -If God permits. 230 00:39:03,040 --> 00:39:06,440 Ertugrul Bey, I know that the migration time is near. 231 00:39:09,140 --> 00:39:10,807 I hope we will not need to be separated... 232 00:39:11,607 --> 00:39:13,807 ...from our beloved ones when reach The Byzantium border. 233 00:39:14,473 --> 00:39:18,473 In this holly journey, it's not separation that falls to our share. Instead, it is... 234 00:39:19,540 --> 00:39:21,773 ...keeping our state tent and nomad group together. And it is our duty to do... 235 00:39:23,040 --> 00:39:25,573 ...whatever it takes. We will see that, when we migrate together, Halime Sultan. 236 00:39:27,273 --> 00:39:30,440 Let's go now. It is Nawruz. My mother waits for us. 237 00:39:55,373 --> 00:39:56,373 Bey! 238 00:40:01,240 --> 00:40:03,173 I could not succeed to get dressed on my own. 239 00:40:05,073 --> 00:40:06,207 I can help you. 240 00:40:06,773 --> 00:40:09,473 No, Selcan! I do not need help. 241 00:40:11,407 --> 00:40:14,740 It is nawruz, Bey. Your mother wants you by her side. 242 00:40:15,407 --> 00:40:17,107 Your Alps and your brothers too. 243 00:40:18,240 --> 00:40:20,740 I do not want to appear before people under these conditions, Selcan. 244 00:40:23,073 --> 00:40:24,240 I do not know what I do anymore. 245 00:40:26,307 --> 00:40:28,173 I tortured you and myself very much. 246 00:40:28,573 --> 00:40:29,640 Do not talk like this. 247 00:40:31,207 --> 00:40:32,240 No, Selcan, no. 248 00:40:34,173 --> 00:40:35,707 I cannot appear before Alps in this situation. 249 00:40:36,207 --> 00:40:37,373 How long will it take for me to recover? 250 00:40:39,507 --> 00:40:41,473 What will I do if something happens to our nomad group? 251 00:40:44,407 --> 00:40:47,573 Let me help you. It is Nawruz. 252 00:40:49,173 --> 00:40:50,173 No, Selcan, no. 253 00:40:51,607 --> 00:40:53,673 I do not want to appear before Alps in this situation. 254 00:40:54,740 --> 00:40:56,440 They should not see me like this. 255 00:41:15,707 --> 00:41:18,807 May our sustenance overflow. May our joy be permanent. 256 00:41:19,240 --> 00:41:24,607 May our nomad groub be merry. Come here child, take it. 257 00:41:26,573 --> 00:41:27,573 Welcome, my dear. 258 00:41:49,307 --> 00:41:50,307 Please. 259 00:41:50,673 --> 00:41:52,040 Bring it to me. Bring it. 260 00:42:10,740 --> 00:42:13,440 May all the evil burn with this Nawruz fire! 261 00:42:14,140 --> 00:42:17,040 May the grudge inside of us be cleaned up with the Nawruz fire! 262 00:42:17,440 --> 00:42:18,707 May the cruelty in the world come to an end! 263 00:42:19,373 --> 00:42:22,740 May our nomad group be filled with peace! Happy nawruz! 264 00:42:23,607 --> 00:42:25,373 -Amen! -Amen! 265 00:42:47,607 --> 00:42:52,073 Move! Turali Alp is coming! 266 00:42:53,073 --> 00:42:55,073 He is coming to be circumcised! 267 00:42:56,440 --> 00:42:59,107 He is coming to be a brave man! 268 00:43:00,573 --> 00:43:02,140 He will be a real man! 269 00:43:18,707 --> 00:43:20,740 Come on, my lad! 270 00:43:21,440 --> 00:43:22,573 God! 271 00:43:24,607 --> 00:43:26,640 Turali, it is time to be an Alp. 272 00:43:29,540 --> 00:43:31,673 I will be an Alp like you, Ertugrul Bey. 273 00:43:32,140 --> 00:43:34,440 -God bless you! -God bless you! 274 00:43:40,440 --> 00:43:41,540 God bless you! 275 00:43:48,407 --> 00:43:51,273 Turali, I have a present for you. 276 00:43:59,673 --> 00:44:00,673 Take it. 277 00:44:09,807 --> 00:44:11,607 It is exactly the gift that I wanted to have. 278 00:44:12,173 --> 00:44:14,707 It is bigger than the present of Artuk Bey. 279 00:44:15,540 --> 00:44:18,173 I wish Wild Demir could make my present. 280 00:44:31,740 --> 00:44:34,707 Turali Alp, if you are ready, let's start. 281 00:44:37,140 --> 00:44:38,473 Will I get hurt so much, Artuk Bey? 282 00:44:39,740 --> 00:44:42,373 It is not much for a brave man like you. 283 00:44:50,340 --> 00:44:51,407 Then, let's start. 284 00:44:59,707 --> 00:45:02,040 Come on. Come on. 285 00:45:11,540 --> 00:45:13,240 In the name of God! 286 00:45:18,407 --> 00:45:19,640 Come on! 287 00:45:26,540 --> 00:45:27,673 God bless! 288 00:45:31,640 --> 00:45:33,040 Come on! 289 00:46:20,407 --> 00:46:21,407 Come on! 290 00:47:08,240 --> 00:47:09,240 Come on! 291 00:47:38,773 --> 00:47:40,807 Our nomad group already deserved such a joviality. 292 00:47:42,640 --> 00:47:44,307 Our people were longing for peace. 293 00:47:46,340 --> 00:47:48,007 I hope this peace will be permanent. 294 00:47:50,240 --> 00:47:53,073 -But... -I also think what you think, brother. 295 00:47:56,107 --> 00:47:57,140 Goncagul escaped. 296 00:47:58,540 --> 00:48:00,440 It is not certain when will Noyan appear. 297 00:48:01,473 --> 00:48:07,240 Sadettin Kobek is like a rabid dog. Our nomad groups are under threat. 298 00:48:09,207 --> 00:48:10,573 We need to be ready for war, brother. 299 00:48:12,473 --> 00:48:14,240 This is exactly what I wanted to tell you, brother. 300 00:48:16,240 --> 00:48:18,007 This silence is not a good sign. 301 00:48:19,240 --> 00:48:21,473 It seems that our nomad group will deal with various troubles. 302 00:48:23,440 --> 00:48:24,740 Our Alps do not have a leader. 303 00:48:26,540 --> 00:48:29,673 If my brother quits The Head Alp position... 304 00:48:32,107 --> 00:48:33,573 ...I want you to take over his duty. 305 00:48:39,673 --> 00:48:41,140 Go on wrestlers! 306 00:48:42,140 --> 00:48:43,407 Go on! Go on! 307 00:48:43,607 --> 00:48:44,773 Go on wrestlers! 308 00:49:29,207 --> 00:49:31,407 May God give you a long life, Banu Cicek Hatun! 309 00:49:54,740 --> 00:49:56,273 Long live, Banu Cicek Hatun! 310 00:49:57,607 --> 00:49:59,607 Long live Banu Cicek! Long live! 311 00:49:59,807 --> 00:50:02,473 -Banu Cicek won. -Long live Banu Cicek! 312 00:50:03,440 --> 00:50:07,007 -Long Live! -God bless you! God bless! 313 00:50:11,040 --> 00:50:12,073 God bless! 314 00:50:13,207 --> 00:50:14,407 God bless you all. 315 00:50:15,707 --> 00:50:19,807 Banu Cicek did not only win this contest... 316 00:50:21,240 --> 00:50:25,273 ...but also risked her life to get rid of the betrayers... 317 00:50:26,673 --> 00:50:28,307 ...that have beeen pestered to our nomad group. 318 00:50:35,407 --> 00:50:36,673 This is for you, Banu Cicek. 319 00:50:38,007 --> 00:50:39,007 Thank you, Mother Hayme. 320 00:50:43,740 --> 00:50:47,573 We learned to risk our lives when needed, from the best. From You. 321 00:50:48,240 --> 00:50:53,073 If there is a hero, it is our elders like you who tought us our morals. 322 00:51:00,040 --> 00:51:01,707 May God bestow you to your father and mother. 323 00:51:02,207 --> 00:51:05,640 -May God give you children just like you. -Amen. 324 00:51:06,473 --> 00:51:08,273 God bless! God bless! 325 00:51:08,607 --> 00:51:10,807 May God give everybody a child like you. 326 00:51:11,807 --> 00:51:14,373 -God bless her! -Look at her and see! 327 00:51:35,373 --> 00:51:37,173 -God bless! -God bless! 328 00:51:39,240 --> 00:51:40,340 God bless! God bless! 329 00:51:44,407 --> 00:51:45,407 Ertugrul Bey! 330 00:51:46,373 --> 00:51:47,473 Yes, Tugtekin Bey. 331 00:51:48,007 --> 00:51:50,173 Come on, pick an Alp that you trust to his fists... 332 00:51:51,673 --> 00:51:53,507 ...thus we see whose Alp one is stronger. 333 00:51:55,307 --> 00:51:56,607 As you please, Tugtekin Bey. 334 00:51:57,607 --> 00:51:58,673 Pick your Alp. 335 00:51:59,007 --> 00:52:01,307 I choose Bogac. Who do you choose? 336 00:52:04,573 --> 00:52:06,573 Choose me, Bey, choose me! 337 00:52:12,073 --> 00:52:13,073 Go out there, Bamsi! 338 00:52:14,240 --> 00:52:15,273 Thank you, Bey! 339 00:52:18,307 --> 00:52:21,340 Bogac! Bogac! Bogac! 340 00:52:26,307 --> 00:52:27,307 Go Bogac! 341 00:52:29,140 --> 00:52:31,207 Come on! Come on my lad! 342 00:52:33,473 --> 00:52:34,507 Go Bogac! 343 00:52:35,273 --> 00:52:37,673 Bogac! Bogac! Bogac! 344 00:53:12,073 --> 00:53:13,173 Come on, Bogac! 345 00:53:18,007 --> 00:53:19,706 Go on Bamsi, go on! 346 00:53:44,206 --> 00:53:45,206 Come on! 347 00:54:02,107 --> 00:54:03,107 Come on! 348 00:54:10,207 --> 00:54:11,340 God bless! 349 00:54:15,107 --> 00:54:16,407 God! 350 00:54:35,407 --> 00:54:36,473 Come on, brother! 351 00:54:47,007 --> 00:54:48,107 Go on, Bogac! 352 00:54:48,307 --> 00:54:49,473 Go on! 353 00:54:55,307 --> 00:54:57,640 Bamsi! Bamsi! Bamsi! 354 00:55:10,407 --> 00:55:11,773 Come on, Bamsi! 355 00:55:16,040 --> 00:55:17,207 Come on! 356 00:55:23,640 --> 00:55:24,773 Come on, Bamsi! 357 00:55:27,073 --> 00:55:28,107 Come on! 358 00:55:40,107 --> 00:55:41,573 -Surrender, brother! -No! 359 00:55:42,040 --> 00:55:45,040 -Give in, brother! -No! 360 00:55:45,507 --> 00:55:47,740 -Give in brother! -No! 361 00:55:48,140 --> 00:55:50,307 Brother! 362 00:55:51,107 --> 00:55:52,107 I surrender! 363 00:56:02,773 --> 00:56:05,307 Bamsi! Bamsi! Bamsi! 364 00:56:12,140 --> 00:56:14,773 Where are you going, brother? You will win the next time! 365 00:56:28,240 --> 00:56:29,240 My lad! 366 00:56:34,373 --> 00:56:35,373 Bamsi Alp. 367 00:56:36,740 --> 00:56:39,240 You proved what a strong man you are even in this ring. 368 00:56:46,307 --> 00:56:50,407 This quiver is the prize of your success. 369 00:56:51,807 --> 00:56:52,807 Thank you, Bey. 370 00:56:53,640 --> 00:56:54,640 Bamsi Alp! 371 00:58:08,307 --> 00:58:11,573 What is wrong with you In such a merry day? 372 00:58:13,673 --> 00:58:16,440 If you permit mother, my brother and I want to talk to you about something. 373 00:58:21,073 --> 00:58:22,107 What happened? 374 00:58:23,407 --> 00:58:28,740 Hayme Hatun, Gundogdu Bey's illness is beyond my knowledge. 375 00:58:32,773 --> 00:58:34,240 What are you saying, Artuk Bey? 376 00:58:34,707 --> 00:58:38,473 Gundogdu Bey needs to go to Erzurum and recover there as soon as possible. 377 00:58:41,473 --> 00:58:43,507 Under these conditions, for my brother to continue being the Head Alp... 378 00:58:44,040 --> 00:58:45,607 ...will cause weakness in the nomad group. 379 00:58:48,707 --> 00:58:52,173 We need to solve this before no one hears about it, mother. 380 00:59:17,507 --> 00:59:18,507 Thank you. 381 00:59:19,607 --> 00:59:21,173 Now leave me alone, Selcan. 382 00:59:22,240 --> 00:59:23,607 -Bey! -Selcan. 383 00:59:46,307 --> 00:59:47,340 God! 384 00:59:51,173 --> 00:59:53,040 Please do not test me more with this pain. 385 00:59:55,140 --> 00:59:56,440 Take my life and save me. 386 01:00:10,279 --> 01:00:13,179 May God heal my Bey. 387 01:00:20,746 --> 01:00:22,179 -Selcan Hatun. -Yes. 388 01:00:22,746 --> 01:00:24,279 Gokce Hatun wants to see you in her state tent. 389 01:00:26,113 --> 01:00:27,113 I am coming. 390 01:01:12,946 --> 01:01:14,713 You’ve asked for me to come to visit you, Gokce Hatun. 391 01:01:23,179 --> 01:01:24,179 Sister! 392 01:01:25,213 --> 01:01:26,213 Gokce! 393 01:01:28,213 --> 01:01:29,979 What happened to you? Tell me. What is this? 394 01:01:30,513 --> 01:01:31,513 Aytolun! 395 01:01:32,279 --> 01:01:33,779 What happened to that infernal woman? 396 01:01:34,846 --> 01:01:36,179 She learnt everything, sister. 397 01:01:36,979 --> 01:01:38,079 What did she learn? 398 01:01:38,913 --> 01:01:41,213 Everything. She told to Tugtekin Bey. 399 01:01:42,046 --> 01:01:45,279 Gokce, tell me. What did she tell? 400 01:01:49,713 --> 01:01:51,946 She told, I was in love with Ertugrul Bey once upon a time... 401 01:01:54,213 --> 01:01:58,946 ...how I got stabbed, she told everything to Tugtekin Bey. 402 01:02:03,946 --> 01:02:06,313 I told him I could not have a child. 403 01:02:07,313 --> 01:02:08,346 Gokce! 404 01:02:09,413 --> 01:02:11,713 Sister! He does not look into my eyes! 405 01:02:12,946 --> 01:02:15,879 He does not talk with me anymore! -Well. Well. 406 01:02:18,979 --> 01:02:22,279 Sister, he told me that I lied, please! He told me that I tricked! 407 01:02:24,113 --> 01:02:26,879 He told me that I slept with him even I love Ertugrul! 408 01:02:29,146 --> 01:02:32,379 He told me that I gave him hope knowing that I cannot give him a child. 409 01:02:35,513 --> 01:02:36,513 Sister! 410 01:02:37,513 --> 01:02:38,813 Sister, what will I do? 411 01:02:40,046 --> 01:02:41,846 Sister, please, I am begging you, please help me! 412 01:02:43,079 --> 01:02:46,979 Sister, please show me a way! -Alright, Gokce. Alright! 413 01:02:53,146 --> 01:02:54,179 Alright. 414 01:04:06,979 --> 01:04:08,946 I will take your revenge, aunt. 415 01:04:56,346 --> 01:04:59,113 No one can defeat me! No one can defeat me! 416 01:05:13,446 --> 01:05:14,446 Do not even try! 417 01:05:17,413 --> 01:05:20,513 I did not come here to kill you. I came here to give you a lot of gold. 418 01:05:25,013 --> 01:05:26,113 No one can buy me. 419 01:05:27,413 --> 01:05:29,713 A woman can never buy me. 420 01:05:48,313 --> 01:05:50,446 I know the service you have provided to my father 421 01:05:50,879 --> 01:05:52,179 for the less of this, Bogac Alp. 422 01:05:53,846 --> 01:05:54,879 What do you want from me? 423 01:05:55,479 --> 01:05:56,479 Ertugrul! 424 01:06:02,479 --> 01:06:05,113 You cannot give me what I want, Goncagul Hatun. 425 01:06:06,113 --> 01:06:09,179 Do you want more gold? Or a position? 426 01:06:11,146 --> 01:06:12,713 You cannot give me those 427 01:06:12,779 --> 01:06:16,246 while Beys and Alps of two nomad groups are following you. 428 01:06:17,713 --> 01:06:19,046 They will find you and kill you. 429 01:06:20,013 --> 01:06:24,213 I know a person that can give more than you want, Bogac Alp. 430 01:06:31,913 --> 01:06:34,279 It is not about gold or position. 431 01:06:35,046 --> 01:06:38,346 It is about if you have courage or not. 432 01:07:03,513 --> 01:07:04,779 Can I come in, son? 433 01:07:05,346 --> 01:07:06,946 Of course mom, come in. 434 01:07:21,513 --> 01:07:22,513 How are you? 435 01:07:23,413 --> 01:07:24,479 How can I be, mom? 436 01:07:25,513 --> 01:07:29,346 I do not have power even to shoot arrows to the enemy or to hold a quiver. 437 01:07:31,879 --> 01:07:34,813 I feel like I am carrying the carrion of an animal that I do not want. 438 01:07:36,013 --> 01:07:37,046 Gondogdu. 439 01:07:37,246 --> 01:07:42,213 This illness will take my life just as it took my father's life. 440 01:07:44,979 --> 01:07:47,713 Please do not talk like this, son. For god's sake, do not talk like this. 441 01:07:53,813 --> 01:07:56,213 Today I was embarrassed In front of Alps, mom. 442 01:07:57,179 --> 01:07:59,379 I wanted someone to cut my arm and save me. 443 01:08:00,846 --> 01:08:01,979 How will this end up? 444 01:08:02,446 --> 01:08:06,179 Artuk Bey said that he detoxicated the poison in my arm 445 01:08:07,113 --> 01:08:08,379 but he is not explaining the situation. 446 01:08:11,146 --> 01:08:14,313 Artuk Bey wants us to go Erzurum as soon as possible. 447 01:08:15,913 --> 01:08:20,346 You have a troublesome thorn abscess that is beyond his knowledge of medicine, son. 448 01:08:21,179 --> 01:08:23,079 A wise doctor will wait for us therein. 449 01:08:25,013 --> 01:08:27,979 Why did he tell this to you, not to me? 450 01:08:29,313 --> 01:08:31,513 Because it is not only about your arm. 451 01:08:34,013 --> 01:08:35,013 What is it about? 452 01:08:36,846 --> 01:08:39,079 It is about the duty that two nomad groups gave to you. 453 01:08:42,213 --> 01:08:44,113 You have to quit being the head of the Alps, son. 454 01:08:46,779 --> 01:08:50,046 Tomorrow I will ask for two nomad groups to gather headquarters. 455 01:08:51,379 --> 01:08:53,146 I do not want to debilitate Alps. 456 01:08:54,813 --> 01:08:56,046 And you don't want it as well. 457 01:08:57,013 --> 01:08:58,179 Of course I do not want, mom. 458 01:09:00,246 --> 01:09:03,746 If you permit, I will tell my decision in the headquarters tomorrow. 459 01:09:05,846 --> 01:09:08,179 I wish to keep it among three of us. 460 01:10:17,246 --> 01:10:18,246 Blood! 461 01:10:19,113 --> 01:10:21,246 Everywhere will be blood! 462 01:10:24,713 --> 01:10:25,746 Blood! 463 01:10:27,146 --> 01:10:31,213 Blood will clean up the grunge inside you, Noyan! 464 01:10:35,079 --> 01:10:38,879 Mountains will be blessed 465 01:10:40,879 --> 01:10:42,413 with the blood you put under each tree! 466 01:11:01,379 --> 01:11:04,279 Blood, blessed blood! 467 01:11:34,346 --> 01:11:36,479 You will smell both scents 468 01:11:38,079 --> 01:11:40,746 that you like the most. 469 01:11:43,313 --> 01:11:44,979 The scent of blood and woman. 470 01:13:20,046 --> 01:13:26,479 This woman will give you that blessed blood that you will drink thirstily. 471 01:13:30,813 --> 01:13:31,913 She will give it! 472 01:13:33,279 --> 01:13:34,346 She will give it! 473 01:13:36,246 --> 01:13:37,279 She will give it! 474 01:13:51,913 --> 01:13:52,913 Noyan! 475 01:15:58,179 --> 01:15:59,246 What happened, brother? 476 01:16:02,113 --> 01:16:04,979 Brothers, I could not decide what to wear tonight 477 01:16:05,713 --> 01:16:08,513 while asking for the girl's hand in marriage. Should I wear this or that one? 478 01:16:13,279 --> 01:16:15,079 You’d better wear my armor! 479 01:16:18,313 --> 01:16:20,313 Brother, you are not going to war. 480 01:16:23,079 --> 01:16:24,379 Wear something clean, it is enough. 481 01:16:29,013 --> 01:16:32,879 Thing called as love is such a weird thing. 482 01:16:35,746 --> 01:16:36,846 Take shelter, brother. 483 01:16:38,346 --> 01:16:40,479 The big philosopher’s started talking again. 484 01:16:44,913 --> 01:16:48,313 Brother, when I look at Dogan brother 485 01:16:48,979 --> 01:16:51,013 I think that love is such a valuable thing. 486 01:16:51,513 --> 01:16:56,513 Like the Luna Moth flying around the Nawruz fire. 487 01:17:07,513 --> 01:17:12,713 Brother, love is such a valuable thing. 488 01:17:13,313 --> 01:17:16,513 I swear, I saw it and understood it. 489 01:17:18,146 --> 01:17:22,013 Brothers, look what happened to brother Dogan. 490 01:17:22,813 --> 01:17:24,879 Almighty God, you are so powerful. 491 01:17:28,846 --> 01:17:31,813 Say what you want so say. Say a word and let us listen. 492 01:17:35,413 --> 01:17:38,446 Brother, the love of a brave man to his woman 493 01:17:39,879 --> 01:17:44,813 is like a Luna moth which does not flee from fire although it knows it will burn. 494 01:17:45,913 --> 01:17:48,179 It is like the love of God. 495 01:17:51,079 --> 01:17:53,013 And I am asking you 496 01:17:54,479 --> 01:17:57,179 if anyone who does not have love for any human being, can he love his God? 497 01:18:05,746 --> 01:18:07,513 I swear, love is something valuable. 498 01:18:08,779 --> 01:18:11,513 It even encouraged Bamsi to talk. Well done. 499 01:18:16,746 --> 01:18:20,513 Well brother Bamsi, tell us, when will you fall in love? 500 01:18:21,513 --> 01:18:23,813 Yes, come on, tell us. 501 01:18:25,879 --> 01:18:27,913 No brothers, no. 502 01:18:28,379 --> 01:18:34,846 Mine is Shahada love, my woman is my sword, say it never again. 503 01:18:35,246 --> 01:18:37,313 Say it never again. Never say it again, brothers. 504 01:18:43,146 --> 01:18:44,213 Say it never again. 505 01:18:45,246 --> 01:18:46,313 Say it never again. 506 01:18:47,379 --> 01:18:49,746 Never say it again, brothers. -Never again okay, never again. 507 01:19:13,046 --> 01:19:14,746 Thank God who gave you to me. 508 01:19:17,013 --> 01:19:21,946 From now on, there is only one obstacle to hug you and our baby. 509 01:19:23,046 --> 01:19:24,279 What are you saying, Gundogdu? 510 01:19:25,879 --> 01:19:28,179 I need to get rid of this trouble, right away. 511 01:19:29,746 --> 01:19:32,446 -I hope, God will heal you. -If God permits, Hatun. 512 01:19:34,113 --> 01:19:38,213 Artuk Bey said that my remedy is in Erzurum. 513 01:19:39,279 --> 01:19:41,079 I will go to Erzurum with my mother as soon as possible. 514 01:19:42,979 --> 01:19:45,979 Do not leave me here alone, Bey. Take me with you. 515 01:19:47,013 --> 01:19:48,113 No way, Selcan. 516 01:19:48,713 --> 01:19:51,179 You are pregnant, you cannot come. I will go with my mother. 517 01:19:52,046 --> 01:19:53,713 Please do not go without me. 518 01:19:54,246 --> 01:19:57,046 How can I wait you therein? I will be thinking about you all that time. 519 01:19:57,213 --> 01:20:00,313 How can you travel all that road on horseback, Selcan? 520 01:20:03,246 --> 01:20:04,946 We do not want to be sad one more time. 521 01:20:07,213 --> 01:20:11,113 Let's not make my mother and Tugtekin Bey wait more. 522 01:20:49,013 --> 01:20:50,379 How long will it take, Bey? 523 01:21:03,713 --> 01:21:04,713 Bey. 524 01:21:06,079 --> 01:21:07,113 Take my life... 525 01:21:11,379 --> 01:21:12,479 ...or look at my face. 526 01:21:17,279 --> 01:21:18,479 Please, tell me something. 527 01:21:21,246 --> 01:21:22,846 Do not make me live with this shame. 528 01:21:28,046 --> 01:21:29,846 I took you from Mother Hayme's nomad tent. 529 01:21:31,279 --> 01:21:32,346 I took you to my tent. 530 01:21:34,379 --> 01:21:36,979 I am responsible from your life and your honor until I die. 531 01:21:38,979 --> 01:21:40,346 Beyond is your problem. 532 01:21:43,146 --> 01:21:46,846 Your shame, your destiny. 533 01:21:47,246 --> 01:21:49,479 Mother Hayme is coming with her sons and her brides, Bey. 534 01:22:24,379 --> 01:22:26,246 Welcome, Mother Hayme. 535 01:22:27,246 --> 01:22:28,446 Thank you, Tugtekin Bey. 536 01:22:31,279 --> 01:22:32,313 Welcome, Mother Hayme. 537 01:22:33,846 --> 01:22:34,846 Welcome. 538 01:22:37,779 --> 01:22:38,913 Thank you, Gokce Hatun. 539 01:22:40,413 --> 01:22:41,413 Come inside. 540 01:22:44,313 --> 01:22:45,779 -Welcome, Bey. -Welcome, Ertugrul Bey. 541 01:22:48,913 --> 01:22:49,913 Thank you, Tugtekin Bey. 542 01:23:06,813 --> 01:23:07,813 Tugtekin Bey. 543 01:23:08,846 --> 01:23:09,846 Welcome. 544 01:23:12,313 --> 01:23:13,346 Come in. -Thank you. 545 01:23:17,046 --> 01:23:18,879 -Tugtekin Bey. -Halime Sultan. 546 01:23:20,213 --> 01:23:21,246 Gokce Hatun. 547 01:23:23,846 --> 01:23:24,879 Welcome. 548 01:23:25,846 --> 01:23:26,846 Thank you. 549 01:23:42,113 --> 01:23:43,113 Welcome. 550 01:23:44,813 --> 01:23:45,813 Welcome. 551 01:24:07,379 --> 01:24:08,379 Almighty Ameer! 552 01:24:08,746 --> 01:24:12,813 Goncagul Hatun wants to come to your presence with a Dodurga Alp. 553 01:24:15,013 --> 01:24:16,046 She may come. 554 01:24:38,479 --> 01:24:39,513 Why are you here? 555 01:24:43,113 --> 01:24:48,779 I learnt from Gumustekin Bey to stand by the state on no account, Ameer Almighty. 556 01:24:50,246 --> 01:24:52,446 And the slanders of Ertugrul Bey? 557 01:24:54,279 --> 01:24:55,746 What do you think about them? 558 01:24:56,313 --> 01:24:58,913 What I think is not important, Hazrat Ameer. 559 01:24:59,346 --> 01:25:01,979 The important thing is how I’ll serve you. 560 01:25:03,246 --> 01:25:06,213 I know that you are such a precious Ameer that you will not let the people involve 561 01:25:07,246 --> 01:25:09,413 in the fight of Beys, Ameer Almighty. 562 01:25:21,413 --> 01:25:25,746 I am happy to see your bond to your state, child. 563 01:25:26,379 --> 01:25:30,279 Bogac Alp has precious news for you. 564 01:25:30,946 --> 01:25:31,946 Really? 565 01:25:33,813 --> 01:25:34,813 What is it? 566 01:25:35,479 --> 01:25:38,813 Dundar Bey who is the brother of Ertugrul Bey 567 01:25:39,246 --> 01:25:42,413 and Shahzada Yigit who is the brother of Halime Sultan 568 01:25:43,179 --> 01:25:44,413 are about to come to the nomad group. 569 01:25:45,146 --> 01:25:46,246 How did you learn this? 570 01:25:46,746 --> 01:25:50,479 I know that Halime Sultan is making preparations for a tent for two children. 571 01:26:01,279 --> 01:26:04,246 My loyalty to you will not be limited with this, Ameer Almighty. 572 01:26:04,946 --> 01:26:07,046 You will understand this with each news I brought to you. 573 01:26:18,379 --> 01:26:20,513 I punish every infidelity... 574 01:26:23,113 --> 01:26:26,813 ...but I reward every loyalty. 575 01:26:28,946 --> 01:26:30,113 Do you understand me? 576 01:26:32,846 --> 01:26:34,113 I understand you, Ameer Almighty. 577 01:26:36,146 --> 01:26:37,146 Good. 578 01:26:39,146 --> 01:26:41,413 Now go and be my eyes and ears in the nomad group. 579 01:26:57,179 --> 01:27:00,379 Do you know the importance of the news that he gave, Goncagul Hatun? 580 01:27:01,213 --> 01:27:06,813 The sons of Sultan Aleaddin Shazada Izzettin and Shazada Husrev. 581 01:27:07,813 --> 01:27:10,346 These two children are the only heir of Seljukian throne. 582 01:27:10,746 --> 01:27:15,113 What can be more important than this, Ameer Almighty? 583 01:27:17,479 --> 01:27:20,713 You are as clever as your father. 584 01:27:21,946 --> 01:27:23,913 But let me remind you something. 585 01:27:25,713 --> 01:27:28,946 Do not forget that you’re entering into the politics game. 586 01:27:29,946 --> 01:27:34,213 To take your revenge and survive 587 01:27:35,713 --> 01:27:37,446 you need my help, Goncagul Hatun. 588 01:27:38,879 --> 01:27:41,413 I know, Ameer Almighty. I know. 589 01:27:43,113 --> 01:27:48,379 My only aim is to take revenge of my father and my aunt. 590 01:28:35,179 --> 01:28:38,379 Ameer Almighty! Merchant Abdullah wants to see you. 591 01:28:41,913 --> 01:28:42,913 Make him wait. 592 01:28:47,813 --> 01:28:48,846 Noyan came. 593 01:28:49,446 --> 01:28:52,446 I told him not to come but he did not listen to me. 594 01:28:53,046 --> 01:28:54,079 Noyan? 595 01:28:55,013 --> 01:28:56,113 What does he want? 596 01:28:57,413 --> 01:28:59,413 -You. -Me? 597 01:29:01,246 --> 01:29:06,813 I know how you stole Gundogdu's heart and how you trapped him. 598 01:29:08,379 --> 01:29:11,379 Do you want me to behave that man that Ogeday threw him out from his army 599 01:29:12,146 --> 01:29:15,713 like I behaved to Gundogdu, Ameer Almighty? 600 01:29:16,113 --> 01:29:19,279 I know, Noyan is wild. 601 01:29:20,246 --> 01:29:22,379 But he is not as smart as you. 602 01:29:24,113 --> 01:29:26,213 My confidence in your intelligence is absolute. 603 01:29:28,879 --> 01:29:33,113 If you be his frailty, this will help both you and me. 604 01:29:34,813 --> 01:29:37,913 I know after you took the seal from my father 605 01:29:38,879 --> 01:29:42,946 you gave it to Tangut to kill Noyan, Hazrat Almighty. 606 01:29:43,913 --> 01:29:48,879 After Noyan is done with Ertugrul he will want to kill you immediately. 607 01:29:50,246 --> 01:29:54,813 Neither his scarce mind nor power is enough for this. Don’t worry. 608 01:29:55,979 --> 01:30:02,213 Act to Noyan as you acted to Gundogdu to indulge our wishes. 609 01:30:03,146 --> 01:30:07,446 Do whatever you can to be his frailty 610 01:30:08,246 --> 01:30:09,513 and even get into his den. 611 01:30:11,813 --> 01:30:12,846 Do you understand me? 612 01:30:16,713 --> 01:30:17,713 Yes. 613 01:30:19,513 --> 01:30:20,513 Good. 614 01:30:59,746 --> 01:31:02,046 The Alps that I sent to look for Goncagul came back to the nomad group. 615 01:31:05,146 --> 01:31:06,146 Is there any news? 616 01:31:07,013 --> 01:31:08,279 Unfortunately, they could not chase her down. 617 01:31:10,179 --> 01:31:11,879 She will get what she deserves soon. 618 01:31:13,913 --> 01:31:16,479 Let's not foul this beautiful night with the name of that ominous woman. 619 01:31:17,046 --> 01:31:18,213 You are right, Ertugrul Bey. 620 01:31:24,046 --> 01:31:26,346 How is your arm, Gundogdu Bey? 621 01:31:28,313 --> 01:31:30,479 -If God permits, it will be better. -If God permits. 622 01:31:30,913 --> 01:31:31,913 If God permits. 623 01:31:38,513 --> 01:31:41,113 Tugtekin Bey, Alps showed their abilities in nawruz. 624 01:31:42,513 --> 01:31:46,079 Bamsi Alp brought Bogac Alp to his knees, Dogan Alp. 625 01:31:47,046 --> 01:31:49,446 Which son of Adam can take a stand against Bamsi Alp, Tugtekin Bey? 626 01:31:51,479 --> 01:31:53,413 I hope, Bogac will forget this defeat. 627 01:31:54,913 --> 01:31:56,113 Of course he will, what else can he do? 628 01:31:57,746 --> 01:31:59,113 And our all Alps are one, right? 629 01:32:01,113 --> 01:32:04,013 It is an honor to be defeated by a Kayi Alp. 630 01:32:09,113 --> 01:32:10,246 Am I wrong, Ertugrul Bey? 631 01:32:43,946 --> 01:32:45,879 I told you not to come here, right Noyan? 632 01:32:47,979 --> 01:32:52,913 What else I can do if scent of woman outweighed your words. 633 01:32:53,846 --> 01:32:58,479 Goncagul Hatun is stricken with grief. 634 01:33:00,879 --> 01:33:02,846 I saw the Alp of Armed man Tugtekin. 635 01:33:03,713 --> 01:33:05,179 Is it Goncagul Hatun's cunningness? 636 01:33:06,513 --> 01:33:08,046 So you’ve smelled blood, right? 637 01:33:08,846 --> 01:33:10,246 What did Armed man's Alp say? 638 01:33:11,146 --> 01:33:14,479 Ertugrul's brother Dundar and Halime Hatun's brother... 639 01:33:14,813 --> 01:33:16,146 -Shazada Yigit? -Yes. 640 01:33:16,746 --> 01:33:19,279 They will come back to the nomad group from Erzurum tomorrow. 641 01:33:20,246 --> 01:33:24,046 I am sure you want to welcome them kindly. 642 01:33:24,813 --> 01:33:26,879 You can be sure that I will show kindness. 643 01:33:27,413 --> 01:33:31,446 But Shazada Yigit's blood is royal. 644 01:33:33,513 --> 01:33:36,979 I do not want him to die. -I think you want to kill him at last. 645 01:33:54,846 --> 01:34:00,813 I want to talk about the main issue which brought us together tonight. 646 01:34:05,813 --> 01:34:08,446 If you let me, Tugtekin Bey. -Yes, Mother Hayme. 647 01:34:11,113 --> 01:34:13,979 Dogan grew up in my own arms 648 01:34:15,813 --> 01:34:18,179 just like Bamsi and Turgut and my own sons. 649 01:34:21,279 --> 01:34:27,513 Just as Banu Cicek who grew up with Korkut Bey and Duru Hatun. 650 01:34:28,846 --> 01:34:29,846 Thank you. 651 01:34:32,446 --> 01:34:35,146 These young people’ve lost their heart to each other. 652 01:34:40,113 --> 01:34:46,013 They want to get permission and set up a home and raise good children. 653 01:34:49,113 --> 01:34:54,779 With the permission of God and the words of Prophet 654 01:34:55,113 --> 01:35:00,046 we want Banu Cicek to Dogan Alp 655 01:35:03,179 --> 01:35:04,413 who is the Alp of Ertugrul. 656 01:35:08,446 --> 01:35:12,046 Banu Cicek and Dogan Alp are honor of two nomad groups. 657 01:35:13,513 --> 01:35:17,346 They both risked their lives 658 01:35:18,146 --> 01:35:21,346 to protect the honor of the two nomad groups. 659 01:35:23,279 --> 01:35:25,046 They are both so precious for us. 660 01:35:30,813 --> 01:35:32,246 If Ertugrul Bey also allows 661 01:35:33,713 --> 01:35:37,513 we would be happy for their happiness. 662 01:35:41,479 --> 01:35:43,179 May God make them one and happy. 663 01:35:45,279 --> 01:35:49,879 If you and my mother favor, their happiness makes us happy. 664 01:35:53,279 --> 01:35:55,046 Thank you, Ertugrul Bey. Thank you. 665 01:35:56,279 --> 01:35:58,079 Cicek Hatun. -Yes, Bey. 666 01:35:59,279 --> 01:36:01,179 You devoted your life to my father and to our nomad group. 667 01:36:02,879 --> 01:36:07,113 From now on you will devote your life to your husband and to Kayi nomad group. 668 01:36:08,313 --> 01:36:11,213 So you know all these and still want this brave Alp, right? 669 01:36:12,379 --> 01:36:13,513 I know, Tugtekin Bey. 670 01:36:15,246 --> 01:36:17,713 I would die for Dodurga nomad group and you. 671 01:36:19,213 --> 01:36:21,413 But my destiny 672 01:36:23,446 --> 01:36:26,179 and the path my heart follows are drawn with Dogan Alp. 673 01:36:30,813 --> 01:36:31,813 Alright. 674 01:36:33,213 --> 01:36:36,413 Do have a word, Dogan Alp? 675 01:36:38,379 --> 01:36:40,246 May God protect you, Tugtekin Bey. 676 01:36:42,013 --> 01:36:46,313 Thanks God, you allowed us in this happy nawruz day. 677 01:36:47,779 --> 01:36:48,813 Thank you. 678 01:37:00,713 --> 01:37:03,013 Then, may God make you happy. 679 01:37:27,746 --> 01:37:30,813 Well Bamsi, Dogan is also getting married. 680 01:37:32,379 --> 01:37:33,746 It is your turn. 681 01:37:34,979 --> 01:37:36,879 My woman is my sword. 682 01:37:43,479 --> 01:37:46,513 Brothers, Tugtekin Bey gave Banu Cicek to me! 683 01:37:47,313 --> 01:37:48,879 God! 684 01:37:51,213 --> 01:37:52,813 Congratulations, brother! 685 01:37:54,046 --> 01:37:57,913 Brother! Congratulations, brother! 686 01:38:00,146 --> 01:38:05,479 So that you are getting married, I want to give your wedding gift early. 687 01:38:19,946 --> 01:38:20,946 Here. 688 01:38:29,279 --> 01:38:30,279 What is this? 689 01:38:30,846 --> 01:38:31,946 Your new sword. 690 01:38:33,179 --> 01:38:36,513 Banu Cicek will not allow you to inculcate 691 01:38:37,346 --> 01:38:40,779 so brother Turgut made it to inculcate with brother Turali. 692 01:38:47,746 --> 01:38:48,746 Congratulations, brother. 693 01:38:57,079 --> 01:38:59,479 There are important matters that we need to talk in headquarters. 694 01:39:00,179 --> 01:39:02,813 We need to talk them as soon as possible. 695 01:39:04,313 --> 01:39:05,446 Is it about migration, Mother Hayme? 696 01:39:06,879 --> 01:39:10,946 Yes, it is time to talk about it, but... 697 01:39:14,979 --> 01:39:16,813 ...there are other important matters. 698 01:39:21,179 --> 01:39:24,213 I will inform Beys and we can gather our headquarters tomorrow, if God permits. 699 01:39:25,013 --> 01:39:26,813 I want to talk about this matter with you, as well. 700 01:39:27,913 --> 01:39:29,046 But you should know that this migration will not be 701 01:39:29,379 --> 01:39:33,813 like removing our tents and gathering our flocks. 702 01:39:35,346 --> 01:39:36,413 Sadettin Kobek. 703 01:39:39,079 --> 01:39:40,146 Ertugrul Bey is right. 704 01:39:41,413 --> 01:39:44,113 He said he will call us to account for the killer he protected. 705 01:39:46,446 --> 01:39:49,113 We will see what kind of a trouble he causes us, soon. 706 01:39:50,213 --> 01:39:53,446 He cannot do anything as long as these two nomad groups are together. 707 01:39:54,079 --> 01:39:55,213 You are right, brother. 708 01:39:57,746 --> 01:40:01,146 But he can do everything 709 01:40:02,279 --> 01:40:03,746 because he has the seal of the state. 710 01:40:13,946 --> 01:40:15,013 Forgive me, father. 711 01:40:17,813 --> 01:40:18,813 Forgive me. 712 01:40:20,413 --> 01:40:21,746 I have to do this. 713 01:40:44,346 --> 01:40:45,346 Noyan. 714 01:41:51,080 --> 01:41:53,713 You remind me the lands that I was born in, woman. 715 01:41:54,780 --> 01:42:00,313 Gobi desert's rain is as salty as your tears. 716 01:42:01,313 --> 01:42:03,013 It is as desolate as your eyes. 717 01:42:14,680 --> 01:42:19,046 It's winds are as warm as your breath in gloom during the day. 718 01:42:28,013 --> 01:42:29,480 It's night is as cold as your heart. 719 01:42:31,813 --> 01:42:35,780 While the sun blights the desert... 720 01:42:36,846 --> 01:42:41,846 ...I was finding solace in the ice that hid behind the rocks. 721 01:42:44,713 --> 01:42:46,413 What do you want from me, Noyan? 722 01:42:57,180 --> 01:42:59,813 I want to get lost in the solitude of your eyes... 723 01:43:01,713 --> 01:43:04,013 ...and I want melt in the warmth of your breath. 724 01:43:14,846 --> 01:43:18,946 I will come and take you after I am done with Shahzada tomorrow. 725 01:43:19,980 --> 01:43:21,046 Wait for me. 726 01:44:24,346 --> 01:44:25,913 I have missed Yigit so much. 727 01:44:26,946 --> 01:44:29,346 This is the first time we remained separated that long. 728 01:44:30,380 --> 01:44:33,046 The longing inside me is growing with time. 729 01:44:36,480 --> 01:44:39,013 If God permits, they will come safe and sound soon. 730 01:44:40,280 --> 01:44:41,313 If God permits, Bey. 731 01:44:45,980 --> 01:44:49,480 But I will keep worrying until Yigit and Dundar come back to nomad group. 732 01:44:53,313 --> 01:44:58,146 Because he is a Shahzada, my brother did not have a moment of peace. 733 01:45:01,013 --> 01:45:03,380 We suffered a lot, we survived many hardships. 734 01:45:07,113 --> 01:45:09,680 I am afraid that something will happen to him. 735 01:45:15,246 --> 01:45:16,246 Thank you. 736 01:46:28,080 --> 01:46:29,146 Please, Beys, please. 737 01:46:37,380 --> 01:46:42,846 Hayme Hatun wanted to talk to Beys about the matters of the nomad group. 738 01:46:45,680 --> 01:46:48,813 If she permits, I want Mother Hayme to manage the headquarters... 739 01:46:49,880 --> 01:46:52,046 ...because she is our elder. 740 01:46:53,480 --> 01:46:54,813 Thank you, Tugtekin Bey. 741 01:47:05,213 --> 01:47:07,180 With the 99 names of Almighty God... 742 01:47:08,813 --> 01:47:11,213 ...the One who created us... 743 01:47:12,780 --> 01:47:15,913 ...and filled our hearts with faith. 744 01:47:17,313 --> 01:47:18,346 In the name of God. 745 01:47:22,046 --> 01:47:24,280 Beys! Brave men! 746 01:47:25,846 --> 01:47:30,946 Nobles of my nomad group, welcome. 747 01:47:34,246 --> 01:47:38,680 There are problems that we have to solve. 748 01:47:42,246 --> 01:47:43,280 But first... 749 01:47:44,313 --> 01:47:49,146 ...I want to give the word to Gundogdu Bey who is the Head of Alps. 750 01:47:53,013 --> 01:47:55,213 He would like to tell us something. 751 01:47:59,713 --> 01:48:00,880 Please, Gundogdu Bey. 752 01:48:02,813 --> 01:48:07,913 If God permits, I will go to Erzurum with Mother Hayme to see a doctor... 753 01:48:08,980 --> 01:48:12,946 ...which Artuk Bey advised us after headquarters. 754 01:48:15,680 --> 01:48:17,813 The situation of my arm is unknown. 755 01:48:18,980 --> 01:48:20,446 While I am in this state... 756 01:48:21,180 --> 01:48:26,846 ...for the safety of Alps and the people... 757 01:48:28,313 --> 01:48:32,446 ...I am withdrawing from Head of Alps duty. 758 01:48:41,213 --> 01:48:43,346 Your decision made us sad, Gundogdu Bey. 759 01:48:45,180 --> 01:48:47,846 Thank you, Bey. This is our destiny. 760 01:48:50,913 --> 01:48:53,046 If you permit... 761 01:48:54,113 --> 01:48:59,213 ...for the security of headquarters I want to choose a Head of Alp. 762 01:49:01,146 --> 01:49:06,246 It is obvious that Ameer Sadettin and Noyan will not leave us in peace. 763 01:49:14,080 --> 01:49:15,746 I want to see... 764 01:49:17,780 --> 01:49:19,380 ...Ertugrul Bey as the Head of Alp. 765 01:49:23,013 --> 01:49:24,280 Of course, if he accepts. 766 01:49:30,213 --> 01:49:31,380 Right, right. 767 01:49:32,780 --> 01:49:34,913 Ertugrul Bey is the best choice. 768 01:49:35,213 --> 01:49:37,746 We want him to be our Head of Alps. 769 01:49:38,180 --> 01:49:42,046 -Yes, Ertugrul should be the Head of Alps. -Yes. 770 01:49:42,313 --> 01:49:43,313 That's true. 771 01:49:44,346 --> 01:49:45,346 Thank you. 772 01:49:48,413 --> 01:49:49,413 Thank you. 773 01:49:51,480 --> 01:49:52,746 I am honored... 774 01:49:54,780 --> 01:49:58,880 ...because you deemed me worthy of this important duty. 775 01:50:00,813 --> 01:50:01,813 But... 776 01:50:03,146 --> 01:50:07,480 ...I have other things to arrange before this duty. 777 01:50:16,680 --> 01:50:20,446 If Ertugrul Bey has more important matters than being Head of Alps... 778 01:50:21,213 --> 01:50:23,713 ...surely he will tell us when the time comes. 779 01:50:27,713 --> 01:50:30,180 Then, I want to declare my own candidate. 780 01:50:33,246 --> 01:50:34,280 Sungurtekin Bey. 781 01:50:42,413 --> 01:50:45,080 What do you think about this, Sungurtekin Bey? 782 01:50:51,846 --> 01:50:53,113 If you Beys permit... 783 01:50:54,113 --> 01:50:56,880 ...I want to officiate this holy duty with honor. 784 01:51:03,946 --> 01:51:05,913 Does anyone has a say about this? 785 01:51:06,480 --> 01:51:08,980 We want Sungurtekin Bey as the Head of Alps, Hayme Hatun. 786 01:51:10,813 --> 01:51:15,013 He will bring strength to the nomad group, Hayme Hatun. 787 01:51:16,180 --> 01:51:20,746 Yes, we want to see Sungurtekin Bey as the Head of Alps. 788 01:51:23,080 --> 01:51:24,080 Tugtekin Bey? 789 01:51:26,713 --> 01:51:29,846 We would be honored to have him at this post. 790 01:51:31,013 --> 01:51:32,013 Thank you. 791 01:51:33,880 --> 01:51:34,946 Sungurtekin Bey. 792 01:51:36,246 --> 01:51:39,280 -May your holy duty be beneficent. -Thank you. 793 01:51:39,780 --> 01:51:41,013 Good luck with it, brother. 794 01:51:49,780 --> 01:51:51,780 No matter where trouble comes from... 795 01:51:52,180 --> 01:51:55,913 ...I will be leading our Alps until I my last breath. 796 01:51:56,346 --> 01:51:58,080 -Congratulations. -Congratulations. 797 01:51:58,446 --> 01:52:01,013 -Congratulations, Bey. -Congratulations. 798 01:52:02,313 --> 01:52:03,346 Congratulations. 799 01:52:04,746 --> 01:52:05,813 Congratulations. 800 01:52:21,713 --> 01:52:22,880 It is the time, Ulubilge. 801 01:52:24,446 --> 01:52:28,346 Ertugrul, his wife and his unborn child... 802 01:52:29,180 --> 01:52:31,746 ...will slowly fall into my trap. 803 01:52:32,946 --> 01:52:35,346 Everyone who lives in Suleyman Shah's marquee... 804 01:52:35,913 --> 01:52:38,113 ...will get their share from my sword. 805 01:52:38,880 --> 01:52:39,946 And Kobek? 806 01:52:40,246 --> 01:52:42,313 Let him think that he is holding my halter. 807 01:52:44,213 --> 01:52:47,780 He will understand that he cannot even be the hoof of the horse that I ride... 808 01:52:47,846 --> 01:52:49,680 ...for revenge, when I cut his head. 809 01:52:50,213 --> 01:52:56,180 No one can ever betray Noyan and survive. 810 01:52:58,013 --> 01:52:59,280 When the time comes... 811 01:53:00,380 --> 01:53:02,813 ...Kobek will go beside Tangut. 812 01:53:04,280 --> 01:53:07,346 He will suffer torment forever with the underground souls. 813 01:53:08,013 --> 01:53:10,713 He will get his share from Erlik Khan's torment. 814 01:53:13,346 --> 01:53:15,680 Prepare a big feast tonight. 815 01:53:17,013 --> 01:53:21,213 There will be a precious guest along with my captives. 816 01:53:23,146 --> 01:53:24,213 As you please, Noyan. 817 01:53:30,380 --> 01:53:35,946 May the lands that we fight, wander and spill blood, be our home! 818 01:53:36,180 --> 01:53:37,313 Our home! 819 01:53:38,413 --> 01:53:43,746 My brave men who follow Genghis Khan, it is time for revenge! 820 01:53:44,380 --> 01:53:46,746 -For revenge! -Revenge! 821 01:53:47,113 --> 01:53:49,946 For blood! We are ready to die for Noyan! 822 01:53:50,280 --> 01:53:51,880 May you have your revenge! 823 01:53:52,313 --> 01:53:56,480 For revenge! For blood! We are ready to die for Noyan! 824 01:53:56,880 --> 01:53:58,313 May you have your revenge! 825 01:53:58,980 --> 01:54:02,880 For revenge! For blood! We are ready to die for Noyan! 826 01:54:06,213 --> 01:54:08,313 After all these sufferings, I understood... 827 01:54:09,313 --> 01:54:11,113 ...that unity made us powerful. 828 01:54:12,046 --> 01:54:15,346 I hope the union of the two nomad groups, this sharing of fate... 829 01:54:15,980 --> 01:54:19,846 ...will continue against the Mongols and the betrayers inside us. 830 01:54:20,446 --> 01:54:21,880 Tugtekin Bey is right. 831 01:54:22,046 --> 01:54:24,313 Kayis and Dodurgas are partners in fate. 832 01:54:24,913 --> 01:54:26,880 Everyone friend or foe knows this. 833 01:54:27,113 --> 01:54:29,746 We are stronger now, you are right, Bey. 834 01:54:32,380 --> 01:54:35,846 So it is time to talk about migration. 835 01:54:38,080 --> 01:54:40,213 I think the most appropriate place is Ahlat. 836 01:54:42,013 --> 01:54:47,180 It's fertile mountains are suitable to feed our flocks. 837 01:54:48,746 --> 01:54:53,913 And our commerce with Ahlat will get strong as our Sultan reclaimed. 838 01:54:54,280 --> 01:54:56,380 -Right. -Right. 839 01:54:58,046 --> 01:55:01,813 Ahlat is on the road of trade routes. My heart's desire is this too. 840 01:55:05,946 --> 01:55:08,013 We can depart soon if fate so decrees, Bey. 841 01:55:08,480 --> 01:55:10,779 It's road is smooth and safe. 842 01:55:11,246 --> 01:55:13,746 We can arrive and settle within the shortest time. 843 01:55:14,146 --> 01:55:16,746 Elders and children can go slowly. 844 01:55:17,279 --> 01:55:19,213 No one will fall in the ditch on the road. 845 01:55:22,213 --> 01:55:23,880 Does anybody wants to say anything? 846 01:55:28,480 --> 01:55:30,780 If you permit, I want to talk, Mother Hayme. 847 01:55:34,046 --> 01:55:36,113 Yes, Ertugrul Bey, have your say. 848 01:55:37,880 --> 01:55:39,113 Brave men of Oghuz! 849 01:55:41,046 --> 01:55:44,680 The destiny that calls for the union of the two nomad groups is praiseworthy. 850 01:55:44,880 --> 01:55:49,780 I became aware of something while fighting neck and neck with all troubles... 851 01:55:50,780 --> 01:55:52,046 ...and ominous enemies... 852 01:55:52,913 --> 01:55:56,946 ...it is time to migrate not to where our herds will feed... 853 01:55:57,080 --> 01:56:00,113 ...but on the holy road of our destiny. 854 01:56:04,680 --> 01:56:06,213 How is this a holy road, Bey? 855 01:56:07,046 --> 01:56:08,713 Do not we migrate for our herds? 856 01:56:08,946 --> 01:56:12,180 Tell us, Ertugrul Bey. What is on your mind? 857 01:56:15,446 --> 01:56:18,346 This blessed road is a holy war road for us. 858 01:56:24,946 --> 01:56:28,313 This blessed road is our road to holy war for our nomad groups... 859 01:56:28,713 --> 01:56:30,346 ...which are stuck between two worlds. 860 01:56:31,346 --> 01:56:33,280 If we continue to follow our herds... 861 01:56:34,280 --> 01:56:38,413 ...there will be no Oghuz's customs, being an Alp or peace left. 862 01:56:41,846 --> 01:56:47,380 As the wind blows, as the rain falls they will take us from ourselves. 863 01:56:49,846 --> 01:56:53,080 Your words inflames the lion inside each brave man, Ertugrul Bey. 864 01:56:55,346 --> 01:57:00,946 But if you want us to fight with the Mongols who holds one part of the world... 865 01:57:03,013 --> 01:57:06,246 ...would we not put our nomad group on a path that is unknown? 866 01:57:07,413 --> 01:57:11,113 Wars or jihad are not with the Mongols... 867 01:57:13,046 --> 01:57:14,780 ...but in the lands where the sun sets. 868 01:57:23,813 --> 01:57:26,980 In the Byzantine border of our state. 869 01:57:44,113 --> 01:57:45,213 Are we going to war? 870 01:57:50,013 --> 01:57:52,346 Permission! Ameer Sadettin Kobek! 871 01:57:53,346 --> 01:57:54,346 Come in. 872 01:58:08,113 --> 01:58:10,380 -Last night Noyan came. -I know, yes. 873 01:58:11,746 --> 01:58:13,213 He visited me last night. 874 01:58:16,246 --> 01:58:19,713 He said he will take me when he is done with the Shahzada. 875 01:58:21,213 --> 01:58:22,213 So... 876 01:58:23,913 --> 01:58:24,980 ...will you go? 877 01:58:28,680 --> 01:58:30,413 As a follower of our cause... 878 01:58:31,446 --> 01:58:34,180 I would like to see the fate of our Shahzada and Dundar. 879 01:58:35,680 --> 01:58:36,680 Good. 880 01:58:42,246 --> 01:58:43,246 But be careful. 881 01:58:44,880 --> 01:58:49,013 Noyan should not learn that you are under my command. 882 01:58:50,346 --> 01:58:52,713 Otherwise, without a care of your tears... 883 01:58:54,780 --> 01:58:57,780 ...he would gouge your beautiful eyes out. 884 01:58:59,480 --> 01:59:01,146 Do not worry, your highness Ameer. 885 01:59:03,113 --> 01:59:04,280 I will do what is necessary. 886 01:59:07,313 --> 01:59:09,180 Good. Good. 887 01:59:17,380 --> 01:59:19,180 What are you saying, Ertugrul Bey? 888 01:59:19,680 --> 01:59:24,780 Do you want to put us in a dangerous position after all these trouble? 889 01:59:28,680 --> 01:59:29,746 If someone asks me... 890 01:59:31,146 --> 01:59:36,313 ...to assign someone for the pride of my nomad group... 891 01:59:37,180 --> 01:59:39,780 ...I would assign you without hesitation, Ertugrul Bey. 892 01:59:45,313 --> 01:59:46,480 Thank you, Tugtekin Bey. 893 01:59:47,713 --> 01:59:51,213 But I am not only responsible of myself. 894 01:59:52,346 --> 01:59:53,680 As Gundogdu Bey says... 895 01:59:54,180 --> 01:59:57,913 ...I disapprove the unknown path for our two nomad groups. 896 02:00:00,246 --> 02:00:04,780 Ertugrul Bey offered us a different migration route. 897 02:00:06,146 --> 02:00:10,213 I would like to discuss this with the Beys of the two nomad groups. 898 02:00:11,280 --> 02:00:15,180 I do not understand what you want to discuss, Mother Hayme. 899 02:00:15,480 --> 02:00:17,380 I don't want to understand either. 900 02:00:17,780 --> 02:00:21,313 People want to migrate to Ahlat, it is obvious. 901 02:00:21,846 --> 02:00:24,680 -True. -He is right. 902 02:00:25,213 --> 02:00:26,346 Gundogdu Bey is right. 903 02:00:27,813 --> 02:00:31,713 Gundogdu Bey, headquarters is a consultation place. 904 02:00:32,846 --> 02:00:35,113 Each Bey has a right to talk. 905 02:00:35,746 --> 02:00:36,880 Of course. 906 02:00:37,146 --> 02:00:43,313 But will we be migrating to the Byzantine border because of Ertugrul Bey's request? 907 02:00:45,180 --> 02:00:46,446 Ask to Beys... 908 02:00:47,080 --> 02:00:51,380 ...who will want something like that after all those wars and exhaustion? 909 02:00:52,780 --> 02:00:58,280 Gundogdu Bey, Noyan's unrest and Sadettin Kobek's troubles are not over. 910 02:01:00,213 --> 02:01:03,413 We cannot sacrifice our nomad groups' destiny for sweet dreams. 911 02:01:03,980 --> 02:01:07,313 Ertugrul Bey, your will is obvious but ask to the Beys. 912 02:01:08,280 --> 02:01:12,346 Who wants to fight with the Byzantine again? 913 02:01:14,746 --> 02:01:17,146 I think we should discuss this matter. 914 02:01:19,880 --> 02:01:24,180 I think the same, as the Head of Alps, Gundogdu Bey. 915 02:01:29,813 --> 02:01:33,046 The ones who wants to discuss Ertugrul Bey's idea... 916 02:01:33,246 --> 02:01:35,046 ...please put your hands up. 917 02:01:46,313 --> 02:01:48,013 No. No. I do not accept. 918 02:02:07,280 --> 02:02:09,380 Do you have anything to say, Ertugrul Bey? 919 02:02:10,713 --> 02:02:11,746 Yes, Mother Hayme. 920 02:02:12,913 --> 02:02:14,413 Here, the word is yours. 921 02:02:17,213 --> 02:02:21,013 You should know that the lands that will shape not only our fate... 922 02:02:21,746 --> 02:02:24,780 ...but also all Oghuz tribes' destiny... 923 02:02:25,913 --> 02:02:29,413 ...may be where the sun sets but it will be where we shall rise. 924 02:02:30,813 --> 02:02:35,446 The lands that will protect us from powerless governors and ill ambitions... 925 02:02:36,380 --> 02:02:41,246 ...where our great people can take root are near the Byzantine border. 926 02:02:42,746 --> 02:02:48,180 We can only be united and in solidarity with war, jihad and conquest. 927 02:02:53,713 --> 02:02:55,013 These are my last words. 928 02:02:56,846 --> 02:02:59,246 It is time to migrate for me. 929 02:03:01,380 --> 02:03:06,446 The ones who believe in me and has faith in his heart... 930 02:03:07,813 --> 02:03:09,346 ...will come with me without any doubt. 931 02:03:16,146 --> 02:03:17,780 May God speed all of us. 932 02:03:27,213 --> 02:03:28,280 With your permission. 933 02:04:25,480 --> 02:04:27,680 I have never seen Ertugrul Bey like this. 934 02:04:28,713 --> 02:04:30,280 Will we wait like this, brother? 935 02:04:30,980 --> 02:04:32,013 Of course not. 936 02:04:32,080 --> 02:04:34,780 Let's follow him, if he does not want, we can turn back. 937 02:04:34,846 --> 02:04:35,913 Come on, to the horses! 938 02:05:58,146 --> 02:06:01,413 My mother and brothers, I missed all of them a lot. 939 02:06:02,480 --> 02:06:04,013 I am longing for my sister. 940 02:06:04,346 --> 02:06:06,746 Mostly, I wonder about my brother Sungurtekin. 941 02:06:06,813 --> 02:06:08,113 Did you not see him before? 942 02:06:08,913 --> 02:06:12,346 He left the nomad group when I was a baby. I would not recognize if I saw him. 943 02:06:12,413 --> 02:06:14,313 Our road is almost finished, Dundar Bey. 944 02:06:14,380 --> 02:06:17,013 If God permits, you will meet with your brother soon. 945 02:06:17,080 --> 02:06:18,780 If God permits, brother. If God permits. 946 02:06:38,980 --> 02:06:41,280 Tell Noyan that we found those two boys. 947 02:06:52,213 --> 02:06:55,780 Sungur, look after Ertugrul. 948 02:06:59,346 --> 02:07:01,413 The condition of our nomad group is obvious. 949 02:07:02,046 --> 02:07:04,280 We cannot go on a new adventure. 950 02:07:16,280 --> 02:07:17,380 Halime, Selcan. 951 02:07:18,913 --> 02:07:21,413 Take care of Dundar and Yigit when we are not here. 952 02:07:22,413 --> 02:07:25,713 -We will come back as soon as possible. -If God permits, mother. 953 02:07:26,280 --> 02:07:28,946 May God speed you. Do not think about us. 954 02:07:29,346 --> 02:07:30,680 Do not worry, mother. 955 02:07:31,413 --> 02:07:33,280 May Gundogdu Bey found his cure. 956 02:07:38,913 --> 02:07:39,946 Daughter Gokce. 957 02:07:41,780 --> 02:07:45,813 You are sad for a long time. Is there something you do not tell? 958 02:07:47,313 --> 02:07:49,446 No, Mother Hayme. Nothing. 959 02:07:53,113 --> 02:07:54,213 May God speed you. 960 02:07:56,446 --> 02:07:57,746 May God save you all. 961 02:08:01,146 --> 02:08:02,246 May God speed you, Bey. 962 02:08:07,346 --> 02:08:10,246 -Goodbye, daughter. -May God speed you, Mother Hayme. 963 02:08:11,446 --> 02:08:12,446 Mother. 964 02:08:15,146 --> 02:08:17,313 -May God speed you. -Goodbye, Gundogdu Bey. 965 02:08:18,213 --> 02:08:19,280 Thank you, son. 966 02:08:20,980 --> 02:08:23,213 May you find your cure as soon as possible, Bey. 967 02:08:33,280 --> 02:08:34,313 In the name of God! 968 02:09:32,080 --> 02:09:33,246 Welcome, Selcan Hatun. 969 02:09:37,080 --> 02:09:38,080 Thank you, Bey. 970 02:09:41,013 --> 02:09:42,080 Did Gundogdu Bey go? 971 02:09:43,380 --> 02:09:45,246 -Yes. -May God unite you again. 972 02:09:45,946 --> 02:09:46,946 Thank you. 973 02:09:47,780 --> 02:09:50,180 -I hope that he finds a cure there. -If God permits, Bey. 974 02:09:59,313 --> 02:10:00,813 Yes, I am listening to you. 975 02:10:03,880 --> 02:10:04,880 Gokce, Bey. 976 02:10:05,746 --> 02:10:07,846 She has been sad for a long time. 977 02:10:08,780 --> 02:10:13,313 She stopped eating, has gone all pale. 978 02:10:14,813 --> 02:10:19,046 She is your woman. I cannot say anything if you don't permit. 979 02:10:20,680 --> 02:10:24,180 But I cannot stand to see my sister like this. 980 02:10:27,313 --> 02:10:28,380 Selcan Hatun. 981 02:10:30,413 --> 02:10:35,346 You are precious to me because of your mercy, courage, honesty. 982 02:10:36,246 --> 02:10:37,913 I hold you dear in my marquee... 983 02:10:38,413 --> 02:10:42,013 ...but this is between me and Gokce Hatun. 984 02:10:47,846 --> 02:10:49,946 What is the matter between you, Bey? 985 02:10:51,046 --> 02:10:55,046 When I look at Gokce Hatun I see a woman who would die for you... 986 02:10:55,746 --> 02:11:00,846 ...who can live for your life if it is required, what is the matter? 987 02:11:03,813 --> 02:11:07,280 Do not give me a hard time, Selcan Hatun. I do not want to offend you. 988 02:11:08,913 --> 02:11:12,813 You offended my sister, you broke her to pieces. 989 02:11:13,180 --> 02:11:14,246 Selcan Hatun! 990 02:11:14,980 --> 02:11:18,813 Do you think that I will never resent if you break me to pieces... 991 02:11:19,146 --> 02:11:20,913 ...if you break my heart, Bey? 992 02:11:21,980 --> 02:11:23,780 I know, if you did not love her... 993 02:11:23,980 --> 02:11:27,346 ...you would not let her stay in your state tent, in your bed. 994 02:11:28,146 --> 02:11:32,913 Do not do this. I cannot stand a man and a woman in love to be in this situation. 995 02:11:33,246 --> 02:11:34,313 Please, Bey! 996 02:11:43,146 --> 02:11:44,180 She lied to me. 997 02:11:46,113 --> 02:11:49,446 She lied to me while her heart was still in love with Ertugrul! 998 02:11:49,880 --> 02:11:51,180 Did you want to hear this? 999 02:11:53,913 --> 02:11:55,113 Is this the matter, Bey? 1000 02:11:56,480 --> 02:12:00,446 You are obsessing about the innocent whim of an innocent child. 1001 02:12:01,480 --> 02:12:04,413 Innocent? Do you call this innocent? 1002 02:12:05,246 --> 02:12:07,213 Gokce told this to me, Selcan Hatun. 1003 02:12:07,346 --> 02:12:11,046 She said that she rubbed salt in her wound when Ertugrul Bey took Halime Sultan... 1004 02:12:11,113 --> 02:12:14,280 ...to the nomad group but she still could not forget him. 1005 02:12:15,680 --> 02:12:20,013 She said that she branded her wound with hot iron when he got married with Halime... 1006 02:12:20,280 --> 02:12:25,280 ...but she still could not forget him, she said that it did not work. 1007 02:12:26,213 --> 02:12:28,313 Did she not say the things that happened later? 1008 02:12:28,379 --> 02:12:33,746 That she understood God's reason when He brought you to her? 1009 02:12:34,113 --> 02:12:36,213 That her love for Ertugrul was not real. 1010 02:12:36,280 --> 02:12:40,146 Did she not say that she found real love in your eyes and in your sweet words? 1011 02:12:41,746 --> 02:12:43,046 Did you not see her excitement... 1012 02:12:44,379 --> 02:12:47,746 ...happiness and peace the night you got married? 1013 02:12:52,413 --> 02:12:54,046 What about getting stabbed? 1014 02:12:56,080 --> 02:12:59,813 That she cannot give a child to me! And she hid this from me! 1015 02:13:01,980 --> 02:13:04,080 How can I share my marquee with a woman... 1016 02:13:05,780 --> 02:13:08,746 ...who hides the truth from me? 1017 02:13:11,713 --> 02:13:14,946 It is not your duty to interfere with the volition of God, Tugtekin Bey. 1018 02:13:17,013 --> 02:13:19,080 I lost my children before they were born. 1019 02:13:22,080 --> 02:13:24,980 Gundogdu Bey buried them in the ground before I breastfed them. 1020 02:13:29,013 --> 02:13:31,246 God then blessed me with one more child. 1021 02:13:32,480 --> 02:13:38,380 My only wish is to hold him in my arms and see him grow. 1022 02:13:40,946 --> 02:13:42,746 What is past is past. 1023 02:13:44,013 --> 02:13:48,680 The volition of God is the love of Gokce for you. 1024 02:13:50,146 --> 02:13:51,480 Do not do this, Bey. 1025 02:13:53,113 --> 02:13:57,846 Do not torture the one who loves you and the one who you love. 1026 02:14:22,046 --> 02:14:25,213 The matter in my marquee should stay in my nomad tent, Selcan Hatun. 1027 02:14:27,780 --> 02:14:28,813 Just go your own way. 1028 02:14:29,913 --> 02:14:33,746 Let everyone suffer from their own pain. 1029 02:14:57,046 --> 02:14:58,946 -Are we ready? -We are almost ready, Bey. 1030 02:14:59,113 --> 02:15:01,246 -Alps are getting ready. -When shall we depart? 1031 02:15:01,480 --> 02:15:03,680 -Whenever you are ready. -Well, alright. 1032 02:15:15,213 --> 02:15:17,980 If you are ready, let's go. We are already quiet near. 1033 02:15:18,280 --> 02:15:19,846 We should not have stopped. 1034 02:15:28,780 --> 02:15:30,980 Dundar Bey, Yigit Bey, run! Protect their path! 1035 02:15:51,313 --> 02:15:53,280 Inform the nomad group brother, hurry up! 1036 02:16:08,213 --> 02:16:11,380 Cutting your head will be pleasure for me! 1037 02:17:19,080 --> 02:17:20,080 Attack! 1038 02:17:39,146 --> 02:17:41,846 Why are we running away? Why do we not fight? 1039 02:17:42,013 --> 02:17:44,013 It is not possible, Bey! They are too many! 1040 02:17:44,080 --> 02:17:47,413 We cannot deal with them! It is our duty to take you safe and sound! 1041 02:17:48,880 --> 02:17:49,880 You go on! 1042 02:17:50,913 --> 02:17:52,413 Come on! Come on, Yigit! 1043 02:19:32,146 --> 02:19:34,980 You cannot resist to Noyan! You should surrender! 1044 02:19:37,746 --> 02:19:39,213 We shall not surrender, Yigit! 1045 02:19:39,813 --> 02:19:41,246 If we surrender, we will die! 1046 02:19:41,480 --> 02:19:43,746 I don't even think about surrendering, Dundar Bey. 1047 02:19:49,780 --> 02:19:50,780 Surrender! 1048 02:19:51,280 --> 02:19:52,680 You cannot resist to Noyan! 1049 02:20:48,380 --> 02:20:49,380 My brave! 1050 02:20:50,080 --> 02:20:51,080 My Alp! 1051 02:21:00,346 --> 02:21:01,346 My brave! 1052 02:21:01,713 --> 02:21:04,146 Help them, Ertugrul Bey! 1053 02:21:05,680 --> 02:21:06,880 Dundar Bey and Yigit Alp... 1054 02:21:08,813 --> 02:21:09,913 ...are in danger. 1055 02:21:12,013 --> 02:21:13,246 They are in the slope below. 1056 02:21:15,080 --> 02:21:16,146 Who did this? 1057 02:21:17,146 --> 02:21:18,213 No... 1058 02:21:19,046 --> 02:21:20,046 Noyan! 1059 02:21:40,480 --> 02:21:41,713 Put them down. 1060 02:21:43,346 --> 02:21:45,046 I do not have a problem with you. 1061 02:21:46,313 --> 02:21:48,980 How can I have a problem with two children? 1062 02:21:52,880 --> 02:21:54,146 My problem is with Ertugrul. 1063 02:21:57,080 --> 02:21:58,146 I said, put them down! 1064 02:22:25,213 --> 02:22:26,213 Take them. 1065 02:22:31,413 --> 02:22:32,446 Noyan! 1066 02:22:39,046 --> 02:22:40,046 Look at you! 78251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.