All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 149

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,863 --> 00:02:21,143 We won't take him captive now. 2 00:02:39,983 --> 00:02:41,503 We're here, sir! 3 00:02:41,663 --> 00:02:43,463 Kill him! 4 00:02:48,023 --> 00:02:49,263 Allah is great! 5 00:04:01,583 --> 00:04:03,823 This is not the end of your troubles, Ertuğrul. 6 00:04:04,343 --> 00:04:06,143 You will die on this journey. 7 00:04:38,103 --> 00:04:42,943 Sir, Abdurrahman and our men are still fighting. We followed you here. 8 00:04:43,863 --> 00:04:46,303 We can't let that bastard run. 9 00:04:47,423 --> 00:04:50,743 There might be another trap. You go and help Abdurrahman, now! 10 00:04:51,103 --> 00:04:53,143 -As you command, sir. -As you command, sir. 11 00:04:53,423 --> 00:04:54,463 On your horses. 12 00:05:17,143 --> 00:05:19,583 -We are being attacked! -Where did they come from? 13 00:05:19,823 --> 00:05:22,263 You were followed, you clueless fool! 14 00:05:24,503 --> 00:05:26,823 Come on, everyone! Allah is great! 15 00:05:26,903 --> 00:05:28,863 Allah is great! 16 00:05:29,703 --> 00:05:30,863 Come on! 17 00:06:43,183 --> 00:06:45,143 We will take the gold quickly. 18 00:06:46,903 --> 00:06:51,383 Get the chests in the cave as well. We'll take them to the designated place. 19 00:06:53,103 --> 00:06:54,223 Come on. 20 00:07:32,823 --> 00:07:35,543 The fact that Taşkun Bey is now the chieftain 21 00:07:35,863 --> 00:07:39,503 does not oblige you to accept his hand in marriage, Sırma. 22 00:07:41,223 --> 00:07:43,103 You're struggling in vain, İlbilge Hatun. 23 00:07:44,943 --> 00:07:47,543 Your sister made her decision completely unbiased. 24 00:07:50,263 --> 00:07:52,223 Keep your nose out of our conversation. 25 00:07:56,783 --> 00:07:59,463 I want to hear her say she wants to marry you. 26 00:08:03,663 --> 00:08:06,663 I can't turn down this prize that fate itself offered me. 27 00:08:10,783 --> 00:08:14,503 I'll accept Taşkun Bey's offer, and carry on... 28 00:08:15,103 --> 00:08:16,863 our traditions and cause, sister. 29 00:08:21,663 --> 00:08:22,743 There, you heard it. 30 00:08:24,023 --> 00:08:27,303 You no longer have command of this tribe, or this tent. 31 00:08:32,343 --> 00:08:34,783 You are not the chief of Umuroğlu Tribe now... 32 00:08:36,263 --> 00:08:37,463 merely a visitor. 33 00:10:46,223 --> 00:10:49,183 This road that you littered with traps will lead to your own death! 34 00:11:20,183 --> 00:11:21,423 It's not Arıkbuka. 35 00:12:04,983 --> 00:12:07,383 He played one of the devil's tricks again, sir. 36 00:12:10,423 --> 00:12:13,343 -Where is Arıkbuka? -What's the hurry? 37 00:12:13,943 --> 00:12:17,263 Wherever you go, Arıkbuka shall find you himself. 38 00:12:31,263 --> 00:12:33,143 Should we track him, sir? 39 00:12:34,063 --> 00:12:37,943 He must have erased his tracks. Going after him is a waste of time. 40 00:12:38,423 --> 00:12:39,823 We'll carry on our journey. 41 00:12:40,103 --> 00:12:42,383 We should go back to Abdurrahman and the others. 42 00:12:42,463 --> 00:12:43,703 Understood, sir. 43 00:13:19,143 --> 00:13:22,143 I set the game, I manage it, 44 00:13:22,583 --> 00:13:25,303 and I'll finish it as I like, Ertuğrul. 45 00:14:05,143 --> 00:14:08,103 What happened, Temüge? Where are the others? 46 00:14:09,423 --> 00:14:12,663 We watched the skirmish from afar as you ordered. 47 00:14:14,783 --> 00:14:16,423 They were all sent to heaven, Arıkbuka. 48 00:14:19,823 --> 00:14:22,943 If they couldn't beat the enemy, they're better off dead. 49 00:14:26,383 --> 00:14:28,383 We still have work to do, Temüge. 50 00:14:29,703 --> 00:14:31,863 Ertuğrul survived this ambush. 51 00:14:32,183 --> 00:14:35,943 -But we will lay more traps. -What will you do now? 52 00:14:36,343 --> 00:14:39,383 Ertuğrul found out about the spy close to Berke Han. 53 00:14:39,943 --> 00:14:43,623 If that spy is exposed, we are done for. 54 00:14:45,023 --> 00:14:50,263 That's why we'll set the last and greatest trap. 55 00:14:51,263 --> 00:14:53,063 Are we going to send this plan to him? 56 00:14:53,863 --> 00:14:57,863 Ertuğrul finds out about news we send to Hülagü Khan. 57 00:14:58,503 --> 00:15:00,143 That's why I won't send anyone. 58 00:15:00,783 --> 00:15:02,583 I'll go personally. 59 00:15:02,943 --> 00:15:05,183 I'll get there before Ertuğrul. 60 00:15:05,743 --> 00:15:08,303 That way, our spy won't be exposed. 61 00:15:08,623 --> 00:15:12,223 And we'll prevent the deal Ertuğrul wants to agree with Berke Han. 62 00:15:12,543 --> 00:15:14,463 And I'll kill him before I'm back. 63 00:15:15,143 --> 00:15:17,543 We should gather our men, then. 64 00:15:20,223 --> 00:15:24,863 You shall stay here, Temüge. I'll take some men with me. 65 00:15:26,063 --> 00:15:27,463 What should I do here? 66 00:15:27,943 --> 00:15:31,783 Our men captured the goods Berke Han sent Ertuğrul. 67 00:15:32,023 --> 00:15:34,263 You must protect them. 68 00:15:34,703 --> 00:15:36,983 If something happens to them, 69 00:15:38,183 --> 00:15:41,183 kill yourself before I'm back, Temüge. 70 00:16:00,623 --> 00:16:03,303 Keep in touch with Sırma, sister of Albastı. 71 00:16:04,143 --> 00:16:05,383 She'll be useful. 72 00:16:05,903 --> 00:16:07,103 As you wish, Arıkbuka. 73 00:16:56,263 --> 00:16:57,103 Sir. 74 00:16:59,223 --> 00:17:01,663 -Are there any wounded? -No, sir. 75 00:17:01,983 --> 00:17:03,263 We killed them all. 76 00:17:04,143 --> 00:17:04,983 Well done. 77 00:17:07,543 --> 00:17:09,783 Arıkbuka knows that we're going to meet Berke Han. 78 00:17:10,623 --> 00:17:12,583 He will surely set another trap. 79 00:17:14,223 --> 00:17:16,703 He may even get in touch with his spies over there. 80 00:17:17,303 --> 00:17:21,103 Sir, could he set a trap on the ship we're going to take? 81 00:17:21,623 --> 00:17:23,703 Everything has been arranged beforehand, Bamsı. 82 00:17:23,983 --> 00:17:26,983 He can't even find out where we are going to take the ship. 83 00:17:29,423 --> 00:17:32,503 It's likely that our struggle with Arıkbuka will continue on 84 00:17:32,583 --> 00:17:34,783 across Berke Han's lands as well. 85 00:17:36,503 --> 00:17:40,063 We must be prepared for any and all kinds of treacherous traps. 86 00:17:40,663 --> 00:17:42,823 Be alert at all times. 87 00:17:43,383 --> 00:17:46,663 A tiny mistake now will cost us dearly. 88 00:17:47,703 --> 00:17:49,943 -As you command, sir. -As you command, sir. 89 00:17:51,303 --> 00:17:52,463 Let's go. 90 00:18:01,383 --> 00:18:02,383 Come on! 91 00:18:29,063 --> 00:18:32,423 Calm down. Take a breath and think, madam. 92 00:18:35,263 --> 00:18:36,903 How can I calm down, Mengü? 93 00:18:37,623 --> 00:18:40,463 How could all those chiefs... 94 00:18:41,143 --> 00:18:45,023 choose Taşkun Bey over Battal Bey, who I've been supporting? 95 00:18:47,863 --> 00:18:53,143 All the chiefs pledged their loyalty to you. It should be impossible. 96 00:18:54,023 --> 00:18:55,783 There must be a reason. 97 00:18:57,503 --> 00:19:01,743 They must have been enticed by something big. 98 00:19:03,343 --> 00:19:05,343 Nonetheless, I won't let this one slip. 99 00:19:06,583 --> 00:19:08,263 What are you suspecting? 100 00:19:14,303 --> 00:19:17,343 I think there's a plot behind it all, Mengü. 101 00:19:18,543 --> 00:19:21,623 And I think Sırma has a hand in it. 102 00:19:22,543 --> 00:19:24,143 Why do you think that? 103 00:19:25,783 --> 00:19:28,623 Sırma accepted Taşkun Bey's offer of marriage. 104 00:19:28,903 --> 00:19:31,143 And she shoved it in my face. 105 00:19:31,663 --> 00:19:34,903 Taşkun Bey asked, and Sırma Hatun accepted. 106 00:19:35,303 --> 00:19:36,983 It's not that easy, Mengü. 107 00:19:38,383 --> 00:19:41,543 It's obvious that Sırma knew about this marriage beforehand. 108 00:19:42,063 --> 00:19:44,223 She accepted the offer since he became the chieftain. 109 00:19:46,263 --> 00:19:48,703 So, she must have known he'd be elected. 110 00:19:49,943 --> 00:19:53,743 How could they be so sure that Taşkun Bey would be elected? 111 00:19:56,383 --> 00:19:59,023 Now I see what you're getting at. 112 00:20:00,063 --> 00:20:02,383 I'll solve it all. 113 00:20:03,303 --> 00:20:07,343 I'll find out what Taşkun Bey and Sırma have going on here. 114 00:20:09,183 --> 00:20:11,343 I'll follow them like a shadow. 115 00:20:19,583 --> 00:20:22,023 You got what you wanted, Sırma Hatun. 116 00:20:24,263 --> 00:20:26,863 Now all we need for you to be my wife... 117 00:20:28,143 --> 00:20:29,583 is to have a wedding ceremony. 118 00:20:30,223 --> 00:20:32,543 Of course, I'd like to become the wife of a chieftain, 119 00:20:33,343 --> 00:20:36,943 but I must make sure that the man who will take me is a worthy man. 120 00:20:39,023 --> 00:20:40,063 What does that mean? 121 00:20:40,583 --> 00:20:44,663 You know what. I'm telling you to prove yourself, Taşkun Bey. 122 00:20:46,543 --> 00:20:48,223 Do you doubt me as a chieftain? 123 00:20:50,063 --> 00:20:50,983 I'm not sure. 124 00:20:53,103 --> 00:20:55,223 But if you want to prove your strength, 125 00:20:55,503 --> 00:20:58,943 then you need to carry out your duty like my father Umur Bey. 126 00:20:59,983 --> 00:21:00,943 And how is that? 127 00:21:02,023 --> 00:21:03,343 What duty would that be? 128 00:21:04,583 --> 00:21:05,903 Collecting taxes. 129 00:21:07,303 --> 00:21:09,943 You know that we came here on the orders of our government. 130 00:21:10,983 --> 00:21:12,503 That's only possible with a decree. 131 00:21:13,743 --> 00:21:14,783 Where is it? 132 00:21:29,903 --> 00:21:31,703 That is a warrant to collect taxes 133 00:21:31,863 --> 00:21:34,503 from the Umuroğlu Tribe signed by the sultan himself. 134 00:21:37,263 --> 00:21:38,183 Now... 135 00:21:39,383 --> 00:21:41,343 it's time you proved if you are worthy of me, 136 00:21:41,863 --> 00:21:44,503 and how strong a chieftain you are. 137 00:21:51,103 --> 00:21:53,623 You shall prove your strength to the Kayi Tribe first. 138 00:21:59,383 --> 00:22:00,783 One can hunt birds with wits. 139 00:22:04,303 --> 00:22:05,343 However... 140 00:22:06,543 --> 00:22:08,463 one can hunt the lion only with strength. 141 00:23:18,423 --> 00:23:20,823 -What happened here? -They were attacked. 142 00:23:32,983 --> 00:23:34,463 Check the gold at once. 143 00:23:59,983 --> 00:24:01,343 There is nothing inside. 144 00:24:04,183 --> 00:24:08,183 Damn it! Incompetent idiots! 145 00:24:08,863 --> 00:24:11,223 What should we do now? What do we say to Arıkbuka? 146 00:24:11,623 --> 00:24:13,663 The only way is to find the gold. 147 00:24:14,783 --> 00:24:16,943 Or Arıkbuka will shred us all to pieces. 148 00:24:17,743 --> 00:24:20,943 Everyone is dead. There is no one left alive. 149 00:24:25,103 --> 00:24:26,223 Sırma Hatun. 150 00:24:27,063 --> 00:24:29,223 Arıkbuka said she'd be of use to us. 151 00:24:31,543 --> 00:24:32,743 Now is the time. 152 00:24:43,903 --> 00:24:46,303 Look what happened in the Umuroğlu Tribe, Mother. 153 00:24:46,783 --> 00:24:50,423 Somebody other than İlbilge Hatun's candidate was elected chieftain. 154 00:24:50,663 --> 00:24:53,063 There's a cunning game behind it all. 155 00:24:53,503 --> 00:24:56,183 It should come to light sooner or later. 156 00:25:08,903 --> 00:25:11,423 What happened, Mother? What are you brooding over? 157 00:25:12,543 --> 00:25:15,583 Things are going awry in the Umur Tribe. 158 00:25:16,303 --> 00:25:18,383 I was just bothered by the news. 159 00:25:18,863 --> 00:25:20,583 Is it something serious? 160 00:25:21,103 --> 00:25:23,223 İlbilge Hatun called a chiefdom vote. 161 00:25:24,303 --> 00:25:28,223 But her candidate wasn't chosen. 162 00:25:29,383 --> 00:25:30,743 The tradition is clear. 163 00:25:31,623 --> 00:25:34,263 Whoever the chiefs see fit, sits on that seat. 164 00:25:34,343 --> 00:25:35,263 True. 165 00:25:35,463 --> 00:25:37,623 But there is something strange about it, Gündoğdu. 166 00:25:39,583 --> 00:25:43,703 The elected Taşkun Bey wants Sırma Hatun as his wife. 167 00:25:44,183 --> 00:25:45,063 How about that. 168 00:25:45,503 --> 00:25:48,103 Shameless of her to take up the offer, huh? 169 00:25:48,383 --> 00:25:51,583 I have faith in our traditions, Son. 170 00:25:52,383 --> 00:25:55,823 However, after all they have gone through, 171 00:25:56,143 --> 00:26:00,743 it's not good news that they are still opposing İlbilge. 172 00:26:02,103 --> 00:26:05,463 Did all the chiefs decide to pull a trick on İlbilge Hatun? 173 00:26:08,983 --> 00:26:12,183 They must be trying to take advantage of Ertuğrul's absence. 174 00:26:12,943 --> 00:26:16,623 Let us head there with Turgut and see the situation with our own eyes. 175 00:26:19,583 --> 00:26:22,703 We can also visit the new chieftain, and congratulate him. 176 00:26:23,263 --> 00:26:24,263 Excuse me. 177 00:26:35,823 --> 00:26:37,703 Help this poor man, please! 178 00:26:40,303 --> 00:26:42,223 Help this poor man. 179 00:26:49,143 --> 00:26:50,903 Help this poor man. 180 00:26:52,223 --> 00:26:53,943 Help this poor man. 181 00:27:00,023 --> 00:27:01,903 Help this poor man. 182 00:27:10,263 --> 00:27:12,103 Help this poor man. 183 00:27:32,463 --> 00:27:33,543 Why did you come here? 184 00:27:35,343 --> 00:27:37,503 We need to talk, Sırma Hatun. 185 00:27:39,303 --> 00:27:40,503 Talk now. 186 00:27:43,823 --> 00:27:45,583 We can't do it here. It's urgent. 187 00:27:49,663 --> 00:27:51,343 In the name of Allah. 188 00:28:01,983 --> 00:28:03,343 May Allah bless you. 189 00:28:04,143 --> 00:28:05,303 Where do we meet? 190 00:28:07,943 --> 00:28:09,503 Come to Albastı's grave. 191 00:28:10,663 --> 00:28:11,983 I'll come, wait for me. 192 00:28:12,223 --> 00:28:13,583 Thank you, lady. 193 00:28:14,103 --> 00:28:15,743 Help this poor man. 194 00:28:17,743 --> 00:28:21,663 I wonder what you were talking about in secret for so long? 195 00:28:36,703 --> 00:28:39,663 There must be something going on, since she left the camp right afterwards. 196 00:28:50,503 --> 00:28:52,983 I'll find out what you're playing at, Sırma. 197 00:29:21,903 --> 00:29:22,863 Come on. 198 00:31:02,223 --> 00:31:03,263 Sir. 199 00:31:05,063 --> 00:31:09,223 It's been so long since we last saw the sea. 200 00:31:13,103 --> 00:31:15,383 I've never traveled by the sea before. 201 00:31:17,103 --> 00:31:21,663 When I think about those who rule over the seas in ships... 202 00:31:22,943 --> 00:31:24,783 I wonder if we'll ever be like that, Father. 203 00:31:27,463 --> 00:31:30,623 The oath that was passed down to us from Oghuz Ata... 204 00:31:31,743 --> 00:31:34,703 says, "Conquer more seas and rivers." 205 00:31:35,783 --> 00:31:37,463 Those days shall come, too. 206 00:31:46,463 --> 00:31:50,263 We'll raise our flag on the mast, and set sail. 207 00:31:50,983 --> 00:31:54,663 We'll ride the winds and cut through those huge waves. 208 00:31:55,503 --> 00:31:57,263 We'll conquer overseas lands. 209 00:31:59,983 --> 00:32:02,183 We will need sails and winds, of course. 210 00:32:02,823 --> 00:32:04,863 But those are just tools, son. 211 00:32:06,143 --> 00:32:10,743 In truth, what allows us to travel across land and sea alike is Allah. 212 00:32:12,983 --> 00:32:18,663 As long as we walk on Allah's path and work hard for his cause, 213 00:32:18,823 --> 00:32:23,343 we shall pass through many rivers and seas. 214 00:32:23,783 --> 00:32:24,863 I hope so. 215 00:32:25,583 --> 00:32:26,823 I hope so, sir. 216 00:32:27,903 --> 00:32:28,943 I hope so. 217 00:33:24,863 --> 00:33:26,143 What happened, Temüge? 218 00:33:26,823 --> 00:33:28,383 What happened at the tribe? 219 00:33:28,743 --> 00:33:30,703 Everything is going according to plan. 220 00:33:31,063 --> 00:33:34,583 With the help of the gold I got from you, my man was chosen chieftain. 221 00:33:35,583 --> 00:33:37,943 The rest shouldn't prove too difficult. 222 00:33:38,863 --> 00:33:41,543 That's exactly what I needed to hear, Sırma Hatun. 223 00:33:49,983 --> 00:33:51,823 Look at that crooked beggar. 224 00:33:52,543 --> 00:33:55,863 Who knows what you speak about over Beybolat's grave. 225 00:34:00,543 --> 00:34:02,223 Tell me why you called me here. 226 00:34:03,143 --> 00:34:06,623 I need a lot of men for a very important mission tomorrow. 227 00:34:07,143 --> 00:34:10,783 And not just any men. They must be loyal to Albastı. 228 00:34:11,583 --> 00:34:13,303 What do you need them for? 229 00:34:13,663 --> 00:34:15,503 We'll deal a huge blow to the Kayis. 230 00:34:17,463 --> 00:34:18,343 Oh! 231 00:34:18,623 --> 00:34:21,223 And you have a lot of gold to gain from this. 232 00:34:23,303 --> 00:34:24,983 Leave it to me, Temüge. 233 00:34:25,423 --> 00:34:27,943 The trouble of my friend is a trouble of mine. 234 00:34:28,863 --> 00:34:32,423 And if I can strike the Kayi and earn gold for it, 235 00:34:32,703 --> 00:34:34,343 there is nothing that can stop me. 236 00:34:40,583 --> 00:34:43,703 You know the Mongols don't like to stay in debt, Sırma Hatun. 237 00:34:44,623 --> 00:34:48,423 Once we get this done, we shall do whatever is necessary. 238 00:34:49,143 --> 00:34:50,703 Leave it to me, Temüge. 239 00:34:50,783 --> 00:34:54,223 You should also know that Umur never let down their friends. 240 00:35:34,464 --> 00:35:37,424 We've come here in the name of Ertuğrul Bey, Taşkun Bey. 241 00:35:37,664 --> 00:35:39,664 We wanted to congratulate you, 242 00:35:40,064 --> 00:35:43,624 and also to consolidate relations between the two tribes. 243 00:35:43,944 --> 00:35:45,384 I was going to visit you. 244 00:35:45,944 --> 00:35:48,064 May it benefit us all, Gündoğdu Bey. 245 00:35:48,664 --> 00:35:51,064 Why were you planning to visit us? 246 00:35:52,944 --> 00:35:54,904 Things cannot remain as they are. 247 00:35:56,824 --> 00:35:59,224 I intend to establish a new order in the Umuroğulları tribe. 248 00:36:00,104 --> 00:36:02,464 I was coming to inform you of my decisions. 249 00:36:11,304 --> 00:36:15,664 As long as your new order does not disturb the rules of the frontier beylik, 250 00:36:16,544 --> 00:36:19,064 nothing will disturb us. But... 251 00:36:20,024 --> 00:36:22,144 it must be one based on justice. 252 00:36:23,304 --> 00:36:25,224 You need have no concerns about that, Turgut Bey. 253 00:36:26,264 --> 00:36:29,104 We now just await the arrival of our margrave, Ertuğrul Bey. 254 00:36:29,904 --> 00:36:31,984 Why are you waiting for Ertuğrul Bey? 255 00:36:37,184 --> 00:36:42,064 A duty of taxation has been bestowed upon the Umuroğulları by the state. 256 00:36:42,904 --> 00:36:44,824 For years, the Umuroğulları have collected no tax. 257 00:36:57,064 --> 00:37:02,184 There was a dispute between the two tribes over this issue of taxation. 258 00:37:03,624 --> 00:37:05,904 Pushing this matter might not be a good idea. 259 00:37:10,144 --> 00:37:11,584 I'm not in a hurry. 260 00:37:12,664 --> 00:37:14,144 But I want to do it in time. 261 00:37:14,584 --> 00:37:16,344 The taxation period is approaching. 262 00:37:17,264 --> 00:37:19,944 And the state expects its taxes. 263 00:37:21,824 --> 00:37:24,224 This is not some worthless scrap of paper that I hold. 264 00:37:25,064 --> 00:37:26,584 These are the state's orders. 265 00:37:29,224 --> 00:37:33,464 We know better than you what an order from the state entails. 266 00:37:34,944 --> 00:37:36,904 You should know us better, too. 267 00:37:38,704 --> 00:37:44,744 If you make a decision without consulting Ertuğrul Bey in his role as margrave, 268 00:37:45,344 --> 00:37:48,984 then the disputes between our two tribes will continue. 269 00:37:49,224 --> 00:37:52,744 And this time, it will be much worse, trust me. 270 00:37:54,384 --> 00:37:56,544 My orders are the orders I now hold. 271 00:37:57,184 --> 00:37:59,704 And I will discuss them only with Ertuğrul Bey. 272 00:38:02,504 --> 00:38:05,384 I will talk to him about this when the time comes. 273 00:39:15,744 --> 00:39:17,824 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 274 00:39:18,424 --> 00:39:21,184 We will make landfall close to Berke Khan's hunting ground. 275 00:39:22,144 --> 00:39:23,224 Very good. 276 00:39:23,784 --> 00:39:25,224 How long will the journey take? 277 00:39:25,304 --> 00:39:28,544 We won't lower the sails. We will get there tomorrow morning, God willing. 278 00:39:28,624 --> 00:39:31,304 -Your horses will be waiting for you. -Very good. 279 00:39:33,384 --> 00:39:36,944 Leave two alps with the horses. Prepare for our departure. 280 00:39:37,784 --> 00:39:39,904 -As you command, my Bey. -As you command, my Bey. 281 00:40:16,184 --> 00:40:18,424 What are you up to, Sırma? 282 00:40:28,104 --> 00:40:29,024 Alps! 283 00:40:36,304 --> 00:40:40,104 Where are you both going? Is it something important? 284 00:40:40,904 --> 00:40:42,144 No, İlbilge Hatun. 285 00:40:43,224 --> 00:40:44,824 Then what's the rush? 286 00:40:45,064 --> 00:40:47,224 We're just attending to our usual duties, İlbilge Hatun. 287 00:40:47,784 --> 00:40:48,984 Nothing out of the ordinary. 288 00:40:51,024 --> 00:40:54,784 Sırma Hatun doesn't speak so passionately when she's discussing everyday duties. 289 00:40:59,144 --> 00:41:02,784 We are to welcome a trading caravan arriving tomorrow, İlbilge Hatun. 290 00:41:02,864 --> 00:41:03,944 That's all. 291 00:41:07,344 --> 00:41:09,624 All right then. Good day. 292 00:41:18,424 --> 00:41:20,584 A trading caravan, is it? 293 00:41:22,624 --> 00:41:24,304 Am I so gullible? 294 00:41:26,064 --> 00:41:28,624 I know how to learn the truth behind it. 295 00:41:47,624 --> 00:41:51,544 We don't like Taşkun Bey's attitude very much, İlbilge Hatun. 296 00:41:53,744 --> 00:41:55,784 He showed us the state's taxation order. 297 00:41:57,464 --> 00:41:59,984 He will start collecting taxes soon. 298 00:42:01,144 --> 00:42:03,984 This is not about collecting taxes. 299 00:42:05,944 --> 00:42:10,264 He wants to show us his teeth. He wants to make his presence felt. 300 00:42:11,424 --> 00:42:13,304 How did this man become bey of the Umuroğulları 301 00:42:13,424 --> 00:42:15,344 instead of your candidate? 302 00:42:17,424 --> 00:42:20,464 Taşkun Bey's election was organized in advance. 303 00:42:21,704 --> 00:42:24,104 He's obviously planning to do something over your heads. 304 00:42:24,544 --> 00:42:27,984 We need to find out who has given him such courage, that is the key. 305 00:42:29,584 --> 00:42:32,104 That is what I came here to discuss with you. 306 00:42:34,184 --> 00:42:38,384 Daughter, has something happened in the village to raise your suspicions? 307 00:42:39,984 --> 00:42:41,704 I'm suspicious of Sırma, Mother. 308 00:42:43,704 --> 00:42:48,104 Taşkun Bey wouldn't have been able to do all this on his own. 309 00:42:50,224 --> 00:42:54,064 But I'm afraid Sırma is working with someone we don't know. 310 00:42:56,064 --> 00:42:59,504 -Who could it be? -Sırma met with a man in secret today. 311 00:43:00,424 --> 00:43:03,304 Who? Did you recognize him, İlbilge Hatun? 312 00:43:03,624 --> 00:43:06,984 No, I didn't. He came disguised as a beggar. 313 00:43:07,384 --> 00:43:11,264 Then he met Sırma again at Beybolat Bey's grave. 314 00:43:11,584 --> 00:43:13,344 Then he must be a spy. 315 00:43:15,184 --> 00:43:17,224 There is no other explanation. 316 00:43:17,984 --> 00:43:20,864 Had he ever been to your village before, İlbilge Hatun? 317 00:43:20,984 --> 00:43:23,624 I've never seen him there before. 318 00:43:26,144 --> 00:43:28,904 That's why we need to find him fast. 319 00:43:30,784 --> 00:43:34,584 It isn't only the Umuroğulları who are in danger, everyone is threatened by this. 320 00:43:35,624 --> 00:43:37,504 I came to ask for your help. 321 00:43:40,064 --> 00:43:41,984 Rest assured, dear. 322 00:43:43,544 --> 00:43:45,824 Your problems are our problems. 323 00:43:49,224 --> 00:43:50,464 İlbilge Hatun. 324 00:43:51,264 --> 00:43:55,824 You have always stood by our side in the pursuit of truth and justice. 325 00:43:57,264 --> 00:44:00,704 We will do everything in our power to help you. 326 00:44:00,864 --> 00:44:01,904 Don't worry. 327 00:44:03,224 --> 00:44:04,344 Thank you. 328 00:44:04,744 --> 00:44:08,224 Now, is there anything you can tell us which may help us find this man? 329 00:44:09,424 --> 00:44:13,104 I saw Sırma giving instructions to some alps after talking to him. 330 00:44:13,824 --> 00:44:18,344 Apparently, a caravan is coming tomorrow. They are to welcome it. 331 00:44:19,944 --> 00:44:22,464 But no such caravan is due to come to the village. 332 00:44:23,504 --> 00:44:27,024 Whatever she was discussing with that man must be connected to it. 333 00:44:28,704 --> 00:44:33,224 We will take position near the Umuroğulları village tomorrow. 334 00:44:34,824 --> 00:44:36,584 We will follow the alps when they leave. 335 00:44:39,304 --> 00:44:41,624 Let's see who's behind all this. 336 00:44:43,024 --> 00:44:46,424 -May I come in? -Come in, Melikşah. 337 00:44:54,104 --> 00:44:56,944 Budak. What are you doing here? 338 00:44:57,064 --> 00:44:58,864 My Bey, I come from the village. 339 00:44:58,984 --> 00:45:01,344 Sungur Tekin Bey has an urgent letter for you. 340 00:45:13,504 --> 00:45:15,064 Excuse me. 341 00:45:15,464 --> 00:45:16,944 Of course, my dear. 342 00:45:20,144 --> 00:45:22,464 Gündoğdu? What's happened? 343 00:45:47,224 --> 00:45:48,864 I didn't see much of you today. 344 00:45:49,704 --> 00:45:52,944 -Where were you? -Our friends sent word. 345 00:45:53,344 --> 00:45:55,304 I went to ask what they wanted. 346 00:45:55,544 --> 00:45:59,584 Well. Who are these friends? 347 00:46:02,264 --> 00:46:04,224 It's better you don't know too much, Taşkun Bey. 348 00:46:04,544 --> 00:46:08,104 Know that you owe your title to them, that's enough. 349 00:46:12,384 --> 00:46:14,184 I'm aware of everything, Sırma Hatun. 350 00:46:15,864 --> 00:46:17,984 So tell me, what do they want? 351 00:46:18,744 --> 00:46:22,144 They want our alps in return for their help. 352 00:46:23,424 --> 00:46:26,624 Moreover, they say they will reward us for it. 353 00:46:27,504 --> 00:46:30,544 That means lots of gold for our coffers. 354 00:46:36,624 --> 00:46:39,704 Talk of gold from the mouth 355 00:46:40,344 --> 00:46:41,864 of an intelligent woman. 356 00:46:43,504 --> 00:46:44,904 What else could I want? 357 00:46:46,224 --> 00:46:50,144 Stop fooling around and tell me what happened with Turgut and Gündoğdu. 358 00:46:50,624 --> 00:46:52,944 I told them what Umur bey should have told them. 359 00:46:53,424 --> 00:46:57,064 I said I was going to collect taxes and that I'm waiting for Ertuğrul. 360 00:46:57,864 --> 00:46:59,304 What did they do? 361 00:46:59,664 --> 00:47:01,904 First, they tried to intimidate me. 362 00:47:02,464 --> 00:47:07,064 Then, when they saw they weren't going to be able to walk all over me, they left. 363 00:47:07,904 --> 00:47:10,904 Good. You behaved just as I hoped. 364 00:47:12,584 --> 00:47:16,144 They apparently mistook the insignia hanging from our tent for a lamb. 365 00:47:16,584 --> 00:47:19,344 They will realize their mistake when the ram's horns hit them. 366 00:47:37,264 --> 00:47:41,064 My son, İltekin... fought the Mongols. 367 00:47:44,384 --> 00:47:45,984 Dündar went after him. 368 00:47:46,904 --> 00:47:48,584 It was chaos, Mother. 369 00:47:52,944 --> 00:47:56,744 İltekin. The Mongols have already taken one of my children, Mother. 370 00:47:56,864 --> 00:47:59,504 I could not bear to lose another child. 371 00:47:59,704 --> 00:48:02,624 -Calm down, dear. -Calm down, wife, he hasn't been captured. 372 00:48:04,784 --> 00:48:08,304 But we've had no word from him. Dündar has gone after him. 373 00:48:08,424 --> 00:48:11,424 He won't come back without him, believe me. Don't worry. 374 00:48:14,104 --> 00:48:14,984 Dear. 375 00:48:15,064 --> 00:48:17,784 But it means we must set out at dawn. 376 00:48:22,224 --> 00:48:25,304 They're sure to attack the villages again. We have to be ready. 377 00:48:28,464 --> 00:48:30,544 You're going away again so soon, Son? 378 00:48:31,784 --> 00:48:33,064 Don't be sad, Mother. 379 00:48:34,944 --> 00:48:38,024 Even if I go, Dündar will no doubt return soon. 380 00:48:38,184 --> 00:48:39,984 He misses you very much. 381 00:48:43,704 --> 00:48:46,024 What about the great war against the Mongols? 382 00:48:48,544 --> 00:48:51,104 Won't you be with us for that, Gündoğdu Bey? 383 00:48:51,744 --> 00:48:54,664 I will join the war with the tribes in the east, Artuk Bey. 384 00:48:56,864 --> 00:48:58,904 Dündar will be here while I'm gone. 385 00:48:59,464 --> 00:49:03,824 He's a tough and brave bey. You won't notice my absence, trust me. 386 00:49:09,504 --> 00:49:12,544 Turgut, we will leave at dawn. 387 00:49:13,184 --> 00:49:15,664 You will stay with İlbilge Hatun. 388 00:49:16,144 --> 00:49:18,664 You and her will do what we discussed together. 389 00:49:20,264 --> 00:49:22,024 All right, Gündoğdu Bey. 390 00:49:57,464 --> 00:49:58,664 My mother. 391 00:50:02,024 --> 00:50:05,224 We were shaded by your tent and warmed by your fire. 392 00:50:05,504 --> 00:50:07,464 Give me your blessing. 393 00:50:10,104 --> 00:50:13,384 My dear, beautiful daughter. 394 00:50:14,344 --> 00:50:17,304 You put up with all our problems, all our trials. 395 00:50:18,304 --> 00:50:22,864 You weren't just a bride, but a daughter and a friend. 396 00:50:23,744 --> 00:50:25,744 You must give me your blessing. 397 00:50:26,104 --> 00:50:27,224 Mother. 398 00:50:28,784 --> 00:50:30,584 You have it a thousand times. 399 00:50:36,544 --> 00:50:37,584 Uncle. 400 00:50:41,744 --> 00:50:45,144 I wish we could always live in the same village and the same tent. 401 00:50:49,624 --> 00:50:52,144 Mother, give me your blessing. 402 00:50:57,704 --> 00:50:59,104 You have it, Son. 403 00:51:01,344 --> 00:51:04,304 My Süleyman Shah named you after the sun. 404 00:51:05,104 --> 00:51:07,784 But you've never had a chance to enjoy its warmth. 405 00:51:08,744 --> 00:51:12,984 God willing, you will defeat the enemy and finally feel its warmth on your face, 406 00:51:13,504 --> 00:51:16,664 and be happy in your village and in your tent, my son. 407 00:51:17,224 --> 00:51:18,784 I hope so, Mother. 408 00:51:19,104 --> 00:51:21,064 God willing, Mother. God willing. 409 00:51:25,184 --> 00:51:26,224 Uncle. 410 00:51:30,544 --> 00:51:34,784 Give my greetings to my brother İltekin and my uncles Dündar and Sungur Tekin. 411 00:51:35,144 --> 00:51:37,344 I will, Nephew. I will. 412 00:51:40,944 --> 00:51:42,784 Come then, my brave ones. Let's go. 413 00:52:12,784 --> 00:52:15,104 Your horses are ready for you, Ertuğrul Bey. 414 00:52:15,344 --> 00:52:17,704 We've sent word to Berke Khan to expect you. 415 00:52:17,904 --> 00:52:18,984 He's hunting. 416 00:52:19,384 --> 00:52:21,984 Very good. We can take it from here. 417 00:52:23,304 --> 00:52:24,744 Safe journey. 418 00:52:30,784 --> 00:52:33,664 My Bey. Once before, many years ago, 419 00:52:33,744 --> 00:52:36,144 we crossed the sea to go after the Mongols. 420 00:52:38,064 --> 00:52:40,984 But Berke Khan isn't like those Mongols. 421 00:52:42,824 --> 00:52:44,944 We know him to be an honest Muslim. 422 00:52:45,584 --> 00:52:49,784 That he fought his kin, Hülagü Khan, for justice, means we can be sure of that. 423 00:52:51,024 --> 00:52:52,064 My Bey. 424 00:52:52,464 --> 00:52:54,944 Berke Khan's messenger, Torumtay, was killed. 425 00:52:55,464 --> 00:52:57,144 Won't that be a problem for us? 426 00:52:57,504 --> 00:53:01,224 We came here to prevent possible setbacks, Abdurrahman. 427 00:53:03,904 --> 00:53:05,944 Torumtay's death is important, however. 428 00:53:07,264 --> 00:53:11,944 Berke Khan is a mighty, just and honest ruler, but he is also a demanding one. 429 00:53:12,984 --> 00:53:14,424 It will be no easy task 430 00:53:14,504 --> 00:53:18,544 to explain his envoy's death to him and convince him of the culprit. 431 00:53:21,464 --> 00:53:24,384 But every difficulty has its own solution. 432 00:53:24,824 --> 00:53:28,264 It is our duty to tell him the truth. 433 00:53:29,984 --> 00:53:32,864 Allah will ensure he trusts our word, Abdurrahman. 434 00:53:35,704 --> 00:53:38,024 -Let's get to it. -Very good, my Bey. 435 00:53:50,504 --> 00:53:51,544 Come on, brothers. 436 00:55:21,104 --> 00:55:22,184 My Khan. 437 00:55:23,264 --> 00:55:25,424 Forgive my wondering, but... 438 00:55:25,544 --> 00:55:28,704 we've been hunting with our army for almost a month. 439 00:55:29,384 --> 00:55:30,904 And while there are many animals 440 00:55:31,024 --> 00:55:33,224 you could have hunted for their meat or fur, 441 00:55:33,544 --> 00:55:35,304 you have only hunted crows. 442 00:55:37,344 --> 00:55:38,264 Why is that? 443 00:55:48,864 --> 00:55:51,064 This crow is a mimic. 444 00:55:53,064 --> 00:55:55,584 It can mimic a wolf's howl, a lion's roar. 445 00:55:58,384 --> 00:56:02,304 It can even mimic a man's voice to mislead a hunter. 446 00:56:04,864 --> 00:56:07,304 When it sees a dangerous hunter approaching, 447 00:56:07,744 --> 00:56:10,424 it immediately makes the sound of a predator. 448 00:56:10,584 --> 00:56:15,504 The other predators hear it and then kill the hunter they've been lured towards. 449 00:56:16,624 --> 00:56:19,984 This bird gets rid of its hunter... 450 00:56:21,144 --> 00:56:22,784 and then eats his flesh. 451 00:56:24,184 --> 00:56:26,384 You must clear these birds from the forest first, 452 00:56:26,504 --> 00:56:28,704 so you won't be hunted while you hunt. 453 00:56:42,104 --> 00:56:44,064 Where is the hunting army? 454 00:56:44,824 --> 00:56:46,744 We have encircled the three hills, my Khan. 455 00:56:47,064 --> 00:56:48,784 We're closing in. 456 00:56:50,064 --> 00:56:55,424 But the game has managed to escape from some of the army units. 457 00:56:56,344 --> 00:56:58,144 They've let the game escape? 458 00:56:59,624 --> 00:57:02,304 Do these men think that hunting is just a pastime? 459 00:57:02,464 --> 00:57:06,624 Do they not understand that hunting replicates the conditions of war? 460 00:57:11,944 --> 00:57:16,664 My Khan, visitors from Seljuk lands have come here to meet with you. 461 00:57:16,944 --> 00:57:19,784 -Ambassadors? -Ertuğrul Bey, bey of the Kayıs, my Khan. 462 00:57:23,624 --> 00:57:26,744 -Ertuğrul Bey? -Why would he come in person, my Khan? 463 00:57:30,024 --> 00:57:33,704 It must be something very important if Ertuğrul Bey himself has come. 464 00:57:36,304 --> 00:57:39,344 -Bring Ertuğrul Bey to my tent. -As you command, my Khan. 465 00:57:41,104 --> 00:57:43,264 I want you with me when I talk to him, Kıyat. 466 00:57:44,744 --> 00:57:47,144 Punish the men who let the game escape. 467 00:57:47,664 --> 00:57:52,784 Those who couldn't contain the game today will never hold the enemy tomorrow. 468 00:57:54,304 --> 00:57:55,944 We're returning to the hunting tent! 469 00:58:16,464 --> 00:58:18,464 The Kayıs took your bey from you. 470 00:58:19,184 --> 00:58:22,384 And now they have stolen our gold, 471 00:58:22,984 --> 00:58:25,984 the gold that would have made your tribe rich. 472 00:58:27,184 --> 00:58:28,704 Will we make the Kayıs pay? 473 00:58:29,024 --> 00:58:30,744 -Yes! -Yes! 474 00:58:31,264 --> 00:58:34,464 Ertuğrul deserves to die. 475 00:58:34,904 --> 00:58:36,584 We will avenge our bey! 476 00:58:36,664 --> 00:58:38,024 We will avenge him! 477 00:58:38,144 --> 00:58:39,544 We will avenge him! 478 00:58:42,704 --> 00:58:45,064 They might be what remains of the Mongols. 479 00:58:46,144 --> 00:58:49,944 But what is Sırma Hatun doing with them? 480 00:58:52,784 --> 00:58:54,824 What are you up to, Sırma? 481 00:58:56,664 --> 00:58:59,224 If you are following my brother's path... 482 00:59:01,304 --> 00:59:03,064 I will never forgive you. 483 01:00:11,304 --> 01:00:13,144 I have been hunting birds with Berke Khan. 484 01:00:14,064 --> 01:00:18,904 I catch my prey earlier than he does, and I always will, Kıyat. 485 01:00:34,304 --> 01:00:37,184 Berke Khan isn't after the small birds he shoots, Arıkbuka. 486 01:00:37,904 --> 01:00:41,944 He uses them as bait for much bigger prey. 487 01:00:43,544 --> 01:00:46,224 Ertuğrul came to see Berke Khan. 488 01:00:47,104 --> 01:00:48,744 And you followed him all the way back. 489 01:00:49,024 --> 01:00:50,944 Tell me, Arıkbuka, what's going on? 490 01:00:52,064 --> 01:00:54,384 Ertuğrul knows about you. 491 01:00:58,224 --> 01:01:00,944 Don't be alarmed, he doesn't know your name. 492 01:01:02,944 --> 01:01:05,064 He's bound to tell Berke Khan. 493 01:01:05,664 --> 01:01:08,504 It's your job to take all necessary precautions. 494 01:01:09,064 --> 01:01:10,944 I'm just keeping you informed. 495 01:01:12,304 --> 01:01:15,264 Did you get your hands on the supplies Berke Khan sent to Ertuğrul? 496 01:01:15,904 --> 01:01:18,424 -We have it all. -And Torumtay? 497 01:01:19,824 --> 01:01:21,184 Dead. 498 01:01:24,864 --> 01:01:27,944 His envoy has been killed and the supplies he sent stolen. 499 01:01:29,104 --> 01:01:31,344 Berke Khan won't like this one bit. 500 01:01:33,664 --> 01:01:35,704 I know what to do. 501 01:01:36,824 --> 01:01:39,224 Berke Khan has gone to great lengths for this alliance. 502 01:01:39,704 --> 01:01:44,264 If he still trusts Ertuğrul despite everything that's happened... 503 01:01:45,144 --> 01:01:47,344 there's only one option left. 504 01:01:47,824 --> 01:01:49,544 Ertuğrul and Berke Khan die. 505 01:01:52,424 --> 01:01:56,984 The reason I am here is to kill Ertuğrul. 506 01:01:57,744 --> 01:02:01,424 You take care of Berke Khan. 507 01:02:02,024 --> 01:02:05,024 I hope you make a better job of killing Ertuğrul here 508 01:02:05,104 --> 01:02:07,624 than you did in Anatolia, Arıkbuka. 509 01:02:18,704 --> 01:02:22,144 Ertuğrul... He's tough. 510 01:02:26,304 --> 01:02:30,864 But my teeth are tougher. Don't worry. 511 01:02:42,064 --> 01:02:45,584 You have to learn how to cook your game better, Arıkbuka. 512 01:02:46,544 --> 01:02:49,144 Otherwise, it might break those teeth. 513 01:03:25,984 --> 01:03:27,144 Umur alps! 514 01:03:32,304 --> 01:03:34,344 Drop your weapons and surrender. 515 01:03:35,784 --> 01:03:37,224 Why would we surrender to you? 516 01:03:40,464 --> 01:03:42,224 That man is a Mongol. 517 01:03:49,304 --> 01:03:52,504 You know what happens to those... 518 01:03:53,784 --> 01:03:55,504 who work with Mongols. 519 01:03:57,824 --> 01:03:59,984 Don't make the same mistake as your bey. 520 01:04:01,704 --> 01:04:04,024 Don't die as traitors, surrender! 521 01:04:36,344 --> 01:04:39,184 Will you listen to the woman who betrayed your tribe, 522 01:04:39,584 --> 01:04:41,824 or will you avenge your bey? 523 01:04:41,904 --> 01:04:43,424 Revenge! 524 01:07:18,344 --> 01:07:21,264 -May I come in, my Khan? -Enter, Kıyat. 525 01:07:31,824 --> 01:07:35,664 Where were you, Kıyat? The hunt only happens once a year. 526 01:07:35,984 --> 01:07:39,024 -You should enjoy it. -State affairs, my Khan. 527 01:07:40,024 --> 01:07:44,024 As men who have dedicated themselves to the state, we can never be at ease. 528 01:07:44,464 --> 01:07:48,344 We may only rest when the state apparatus is running smoothly. 529 01:07:49,464 --> 01:07:51,664 When my brother Batu Khan founded this state, 530 01:07:52,024 --> 01:07:55,304 the top of his tent was decorated in gold. 531 01:07:55,824 --> 01:07:59,664 It symbolized the sun shining over our state. 532 01:08:00,344 --> 01:08:04,264 For our state, you are a ray of light from that sun, Kıyat. 533 01:08:04,864 --> 01:08:06,184 Thank you, my Khan. 534 01:08:08,384 --> 01:08:12,704 I came here to inform you of news we have just received from Anatolia. 535 01:08:14,104 --> 01:08:16,784 I'm listening. What is the news? 536 01:08:17,624 --> 01:08:21,184 The aid you sent to Ertuğrul Bey... 537 01:08:23,464 --> 01:08:26,184 has been seized by Hülagü Khan's men. 538 01:08:29,944 --> 01:08:32,584 -How did this happen? -I don't know. 539 01:08:34,184 --> 01:08:35,304 But... 540 01:08:35,944 --> 01:08:39,984 Ertuğrul Bey has obviously messed up the arrangement. 541 01:08:41,264 --> 01:08:43,744 It's clear now why he's here. 542 01:08:44,904 --> 01:08:48,984 The supplies we sent have ended up in the hands of our enemy. 543 01:08:51,584 --> 01:08:55,904 Who knows how Hülagü Khan must have mocked us when he heard about it. 544 01:08:58,784 --> 01:09:01,824 These men have tarnished our reputation, my Khan. 545 01:09:04,184 --> 01:09:06,384 There is still no word from Torumtay. 546 01:09:07,584 --> 01:09:10,384 God willing, the same fate hasn't befallen him. 547 01:09:12,544 --> 01:09:15,984 There have been no such setbacks in the exchanges we've had with them before. 548 01:09:17,264 --> 01:09:19,344 There's something odd about this. 549 01:09:20,264 --> 01:09:21,224 My Khan... 550 01:09:23,544 --> 01:09:25,184 after all this... 551 01:09:26,664 --> 01:09:28,424 I am beginning to have doubts. 552 01:09:29,504 --> 01:09:32,584 -But I don't know how to say it. -Tell me, Kıyat. 553 01:09:34,544 --> 01:09:39,144 You know that I trust you and that there's nothing you can't tell me. 554 01:09:41,384 --> 01:09:43,824 The alliance, my Khan, 555 01:09:44,984 --> 01:09:47,304 with the Anatolian Turks should end. 556 01:09:48,424 --> 01:09:52,104 The only reason they sought the union was to save their skin. 557 01:09:53,264 --> 01:09:56,704 These men couldn't even protect the gold you sent them. 558 01:09:57,624 --> 01:10:00,584 What hope is there that they could overcome Hülagü Khan's army? 559 01:10:03,384 --> 01:10:04,624 The aid is gone. 560 01:10:05,984 --> 01:10:08,224 Torumtay's fate is unknown. 561 01:10:09,304 --> 01:10:10,784 Because of their incompetence, 562 01:10:10,864 --> 01:10:14,224 the slightest pressure from Hülagü Khan's men saw your plans collapse. 563 01:10:15,184 --> 01:10:16,544 I can only conclude that... 564 01:10:17,504 --> 01:10:20,664 Ertuğrul Bey is not as strong as we were led to believe. 565 01:10:25,304 --> 01:10:26,424 My Khan... 566 01:10:27,384 --> 01:10:31,584 these men want to lead us into an endless swamp. 567 01:10:32,864 --> 01:10:35,464 The ever-shining sun above our state... 568 01:10:36,704 --> 01:10:39,304 must not be dulled because of these men. 569 01:11:06,144 --> 01:11:08,624 -Wait here, Bamsı. -As you wish, my Bey. 570 01:11:14,504 --> 01:11:15,984 Ertuğrul Bey is here, my Khan. 571 01:11:16,464 --> 01:11:18,064 Get my servants in here. 572 01:11:20,264 --> 01:11:21,824 Bring Ertuğrul Bey... 573 01:11:23,224 --> 01:11:25,304 -before me. -As you command, my Khan. 574 01:12:09,744 --> 01:12:12,504 Berke Khan awaits you in his tent, Ertuğrul Bey. 575 01:12:49,744 --> 01:12:54,584 I salute Berke Khan, the just and the glorious. 576 01:13:00,824 --> 01:13:04,424 May the sun always shine above your state. 577 01:13:09,224 --> 01:13:13,464 To seal our alliance against the oppressors, 578 01:13:14,464 --> 01:13:16,184 I have come here personally. 579 01:13:17,984 --> 01:13:21,904 What is the situation in Anatolia, Ertuğrul Bey? 580 01:13:24,984 --> 01:13:27,624 Anatolia awaits the spark that will start the great war. 581 01:13:31,104 --> 01:13:36,384 Entire tribes stand with swords in hand to fight Hülagü Khan's army. 582 01:13:38,624 --> 01:13:40,624 We have them surrounded. 583 01:13:41,344 --> 01:13:45,704 You tell me that Hülagü Khan is besieged, but... 584 01:13:46,744 --> 01:13:49,024 the latest news I received suggest otherwise. 585 01:13:53,544 --> 01:13:57,864 Hülagü Khan's men were able to seize the supplies we sent you. 586 01:14:00,864 --> 01:14:03,824 Our alps went to collect those supplies. 587 01:14:07,064 --> 01:14:08,704 We received intelligence 588 01:14:08,824 --> 01:14:11,464 that Hülagü Khan's men were going to ambush us there. 589 01:14:13,504 --> 01:14:15,904 But we took measures to thwart it. 590 01:14:16,584 --> 01:14:19,824 That runs contrary to what we have been told, Ertuğrul Bey. 591 01:14:24,304 --> 01:14:26,624 The aid is now in the hands of the enemy. 592 01:14:29,064 --> 01:14:33,864 Apparently, the fate of the aid I sent you is a mystery. 593 01:14:39,304 --> 01:14:40,664 What about Torumtay? 594 01:14:43,224 --> 01:14:44,624 What's happened to him? 595 01:14:46,064 --> 01:14:47,384 I met with Torumtay. 596 01:14:48,264 --> 01:14:52,504 But Hülagü Khan's men lured us into a trap. 597 01:14:57,384 --> 01:14:58,904 Torumtay was killed. 598 01:15:08,664 --> 01:15:13,264 The aid is missing. My envoy is dead. 599 01:15:15,264 --> 01:15:19,104 How dare you now come before me, Ertuğrul Bey? 600 01:15:20,064 --> 01:15:25,104 I came here to discuss this with you and to tell you what you need to know. 601 01:15:29,504 --> 01:15:33,624 It appears a dark cloud surrounds these events. 602 01:15:35,584 --> 01:15:38,024 We must dispel that cloud. 603 01:15:38,824 --> 01:15:42,704 It was your duty to secure the gold and ensure my envoy returned unharmed! 604 01:15:43,104 --> 01:15:46,344 You failed to do that! What else do you think there is to discuss? 605 01:15:46,424 --> 01:15:48,144 What is this dark cloud? 606 01:15:51,704 --> 01:15:55,464 How am I supposed to trust you and proceed with the alliance now? 607 01:15:59,464 --> 01:16:03,184 That is exactly what those who are behind this want. 608 01:16:05,344 --> 01:16:07,024 To crush our alliance. 609 01:16:10,304 --> 01:16:13,424 The reason I came here in person 610 01:16:13,704 --> 01:16:15,944 was to discuss something which involves you personally. 611 01:16:17,064 --> 01:16:18,184 So tell me. 612 01:16:24,424 --> 01:16:25,384 It's confidential. 613 01:16:30,664 --> 01:16:34,984 If we can speak privately, I will tell you. 614 01:16:36,304 --> 01:16:40,584 As I said, it's you that it concerns. 615 01:16:44,944 --> 01:16:47,504 We have served our khan for years. 616 01:16:48,664 --> 01:16:50,224 We attend all meetings. 617 01:16:52,224 --> 01:16:55,144 What is so secret that it must be hidden from us, Ertuğrul Bey? 618 01:17:00,824 --> 01:17:02,944 It is my duty to tell him privately. 619 01:17:05,864 --> 01:17:09,584 If he sees fit to do so, Berke Khan can then tell you. 620 01:17:12,824 --> 01:17:15,184 If it's just a matter of you repeating your excuses, 621 01:17:15,264 --> 01:17:18,104 there is no need to talk in private, Ertuğrul Bey. 622 01:17:18,544 --> 01:17:19,944 We know what happened. 623 01:17:20,304 --> 01:17:24,264 We have gathered here to discuss the war we have waited so long for. 624 01:17:24,584 --> 01:17:30,024 Tell us something about that or stop wasting our time. 625 01:17:37,464 --> 01:17:40,624 You're Berke Khan's most trusted advisor. 626 01:17:42,824 --> 01:17:46,504 Why would you want to prevent me saying something which holds so much importance 627 01:17:46,584 --> 01:17:48,344 for your khan and your state? 628 01:17:49,224 --> 01:17:52,784 I don't want my khan's time wasted with empty words. 629 01:17:53,184 --> 01:17:54,544 Enough! 630 01:17:59,584 --> 01:18:03,464 If I had done something which had in any way sullied your reputation... 631 01:18:04,144 --> 01:18:06,384 I would never have left Anatolia. 632 01:18:11,704 --> 01:18:15,784 Send me away and end our alliance now if you must. 633 01:18:17,264 --> 01:18:22,424 But we both still have a duty to the Islamic world... 634 01:18:23,264 --> 01:18:25,664 to free the oppressed from tyranny. 635 01:18:30,224 --> 01:18:34,544 Without this alliance, we will fail in our duty. 636 01:18:40,344 --> 01:18:41,704 The decision is yours. 637 01:18:50,704 --> 01:18:52,224 Everyone leave. 638 01:19:00,144 --> 01:19:03,264 I want to speak to Ertuğrul Bey in private. 639 01:20:11,003 --> 01:20:12,443 Meet your end, you bastard. 640 01:20:20,803 --> 01:20:23,483 So, you came to our village dressed as a beggar. 641 01:20:26,843 --> 01:20:28,763 We will find out what you're up to. 642 01:20:29,083 --> 01:20:31,483 You won't get a word out of me. 643 01:20:35,323 --> 01:20:37,043 Start walking, then. 644 01:20:38,683 --> 01:20:40,443 We will take him to Umuroğlu Village. 645 01:20:40,643 --> 01:20:43,123 As you say, Turgut Bey. Go on! Walk! 646 01:21:23,123 --> 01:21:24,683 I'm listening, Ertuğrul Bey. 647 01:21:25,443 --> 01:21:30,763 What do we know about the people involved? 648 01:21:31,683 --> 01:21:32,643 Betrayal. 649 01:21:34,683 --> 01:21:38,923 There's a traitor among you who sends information to Hülagü Khan. 650 01:21:39,523 --> 01:21:40,963 Inside every state... 651 01:21:41,803 --> 01:21:44,523 there are maggots eating it from the inside. 652 01:21:44,923 --> 01:21:46,363 You know this well. 653 01:21:47,043 --> 01:21:48,003 But... 654 01:21:48,963 --> 01:21:50,043 sooner or later... 655 01:21:50,763 --> 01:21:52,883 they're always exposed. 656 01:21:53,883 --> 01:21:57,763 But this instance concerns you personally. 657 01:21:58,603 --> 01:22:00,443 Tell me, why? 658 01:22:01,523 --> 01:22:04,643 The traitor is too close to you. 659 01:22:30,283 --> 01:22:31,403 Do you understand... 660 01:22:32,883 --> 01:22:34,603 what you are saying? 661 01:22:35,563 --> 01:22:42,443 Accusing somebody of treason within my inner circle 662 01:22:42,843 --> 01:22:46,923 is treason in and of itself, and there's no forgiving that! 663 01:22:47,963 --> 01:22:51,483 The information Hülagü Khan has... 664 01:22:52,163 --> 01:22:57,443 is not ordinary, just the opposite, quite valuable. 665 01:22:58,083 --> 01:23:01,963 It includes the secret correspondence between us. 666 01:23:02,923 --> 01:23:03,963 That's how I know 667 01:23:04,523 --> 01:23:07,643 that this traitor is no common man. 668 01:23:08,123 --> 01:23:09,123 Who is it, then? 669 01:23:09,763 --> 01:23:10,843 Give me a name. 670 01:23:11,403 --> 01:23:13,123 We will find out together. 671 01:23:14,843 --> 01:23:19,123 Now, I must know who your closest confidant is. 672 01:23:20,443 --> 01:23:25,883 I talk about the state's affairs with many men close to me. 673 01:23:26,083 --> 01:23:27,123 The closest. 674 01:23:27,803 --> 01:23:30,483 The person closest to you. 675 01:23:31,443 --> 01:23:34,003 The one who knows what nobody one else knows. 676 01:23:40,123 --> 01:23:41,203 Kıyat. 677 01:23:45,123 --> 01:23:47,603 Don't tell me you think it's him. 678 01:23:48,363 --> 01:23:51,403 He's the most valuable vizier of this state. 679 01:23:53,363 --> 01:23:56,803 You're a wise and a strong khan. 680 01:23:57,683 --> 01:24:00,763 You know well that in affairs of state, 681 01:24:00,843 --> 01:24:03,083 even a son might stab his father in the back. 682 01:24:03,603 --> 01:24:05,563 History is full of such examples. 683 01:24:06,083 --> 01:24:07,283 That is the truth. 684 01:24:07,723 --> 01:24:09,763 But what is your truth, Ertuğrul Bey? 685 01:24:11,643 --> 01:24:14,203 Kıyat has been at my side for years. 686 01:24:15,083 --> 01:24:19,163 You come to me today from Anatolia and accuse my best man of treason. 687 01:24:22,083 --> 01:24:24,603 I need hard evidence, not suspicious words. 688 01:24:25,203 --> 01:24:26,443 Do you have proof? 689 01:24:27,883 --> 01:24:29,323 I will show you proof... 690 01:24:30,803 --> 01:24:34,083 but for that, I will need your help. 691 01:24:35,883 --> 01:24:36,923 What kind of help? 692 01:24:37,963 --> 01:24:40,403 I will bait the traitor into exposing himself. 693 01:24:41,243 --> 01:24:42,403 All I want... 694 01:24:43,003 --> 01:24:45,283 is your permission to do this. 695 01:24:48,963 --> 01:24:52,283 I understand how hard this must be for you. 696 01:24:56,723 --> 01:24:58,723 But we have no other choice... 697 01:24:59,363 --> 01:25:00,683 for justice... 698 01:25:01,243 --> 01:25:02,683 or for the state. 699 01:25:05,723 --> 01:25:06,883 We will test him. 700 01:25:08,043 --> 01:25:10,483 Then everything will become clear. 701 01:25:40,443 --> 01:25:41,483 I will test him. 702 01:25:44,603 --> 01:25:46,203 But I have a condition. 703 01:25:48,603 --> 01:25:50,803 If Kıyat is not a traitor... 704 01:25:51,603 --> 01:25:53,643 then I will have your head. 705 01:25:56,403 --> 01:25:57,363 Deal. 706 01:25:58,483 --> 01:25:59,723 Now tell me... 707 01:26:01,083 --> 01:26:02,563 how will we test him? 708 01:26:17,243 --> 01:26:19,003 The alps went to your friends. 709 01:26:19,603 --> 01:26:21,683 Let's hope they stay true to their word. 710 01:26:22,123 --> 01:26:23,963 Don't worry, Taşkun Bey. 711 01:26:24,283 --> 01:26:25,923 I don't deal with traitors. 712 01:26:26,483 --> 01:26:28,923 They're loyal to our friendship. 713 01:26:29,603 --> 01:26:32,883 And they will pay back our help with interest. 714 01:26:34,643 --> 01:26:35,763 Let's hope so. 715 01:26:36,603 --> 01:26:37,723 Let's hope so. 716 01:26:38,643 --> 01:26:41,443 If they indeed pay us, we can distribute the gold on our wedding. 717 01:26:51,283 --> 01:26:53,283 -What's happening? -What's happening? 718 01:27:00,923 --> 01:27:02,123 Listen, the drums. 719 01:27:04,043 --> 01:27:07,323 Time to get the gold that you've been waiting for. 720 01:27:45,843 --> 01:27:46,843 Temüge. 721 01:27:52,203 --> 01:27:53,563 What is this, Sırma Hatun? 722 01:28:14,203 --> 01:28:15,283 Traitor. 723 01:28:16,603 --> 01:28:17,763 A traitor. 724 01:28:30,563 --> 01:28:31,603 What is this? 725 01:28:33,523 --> 01:28:34,683 Who is that man? 726 01:28:35,803 --> 01:28:37,283 Why are my alps tied up? 727 01:28:38,443 --> 01:28:40,483 You enjoy acting as bey. 728 01:28:42,923 --> 01:28:46,523 But you don't even know your own people. 729 01:28:50,483 --> 01:28:51,523 These are traitors. 730 01:28:52,003 --> 01:28:54,483 Traitors! 731 01:28:54,843 --> 01:28:57,843 How can they do such a thing? 732 01:28:58,163 --> 01:28:59,443 Oh, Allah. 733 01:29:01,723 --> 01:29:02,883 What do you mean? 734 01:29:03,763 --> 01:29:05,043 What treason? 735 01:29:05,643 --> 01:29:07,643 Don't try to talk your way out of this. 736 01:29:10,483 --> 01:29:13,283 Everything will become clear now. 737 01:29:16,483 --> 01:29:18,483 Who do you think you are? 738 01:29:21,763 --> 01:29:24,563 You're talking to the Umuroğlu bey. Don't forget that. 739 01:29:25,683 --> 01:29:28,283 We will see who is who in the tent, Sırma! 740 01:29:35,203 --> 01:29:36,883 Umuroğlu beys to the tent! 741 01:29:39,843 --> 01:29:41,243 Take these three away. 742 01:29:42,243 --> 01:29:45,483 It's time for the truth to come to light. 743 01:29:55,923 --> 01:29:58,043 Let's find out who holds your leash. 744 01:29:58,843 --> 01:29:59,843 Walk. 745 01:30:00,483 --> 01:30:01,363 Now! 746 01:31:26,523 --> 01:31:30,843 I hope you didn't waste our khan's time with nonsense, Ertuğrul Bey. 747 01:31:34,043 --> 01:31:36,483 If Berke Khan tells you what I said... 748 01:31:37,203 --> 01:31:39,283 you will know whether it's nonsense or not. 749 01:31:50,963 --> 01:31:52,203 Let's go, brothers. 750 01:32:24,803 --> 01:32:25,803 My khan. 751 01:32:30,803 --> 01:32:32,603 What did Ertuğrul Bey say to you? 752 01:32:34,683 --> 01:32:37,443 He kept repeating one thing. 753 01:32:40,323 --> 01:32:41,323 He said... 754 01:32:42,363 --> 01:32:44,323 that we have a traitor among us. 755 01:32:47,643 --> 01:32:49,843 Did he tell you who it is? 756 01:33:10,403 --> 01:33:11,923 No, he did not. 757 01:33:31,723 --> 01:33:34,243 But he will prove it once he's back in Anatolia. 758 01:33:34,643 --> 01:33:36,003 He's going to show me evidence. 759 01:33:37,523 --> 01:33:42,683 Apparently, he's about to catch a Mongol who knows who the traitor is. 760 01:33:45,763 --> 01:33:48,923 So the traitor will be exposed once he's back in Anatolia. 761 01:33:53,683 --> 01:33:56,843 Then I will have a ship prepared at the port right away... 762 01:33:57,563 --> 01:34:01,163 so they can return at once and give us a name. 763 01:34:02,283 --> 01:34:03,723 They won't use the port. 764 01:34:06,123 --> 01:34:10,283 They couldn't keep our men safe in their own lands, 765 01:34:10,763 --> 01:34:13,923 but we will demand every precaution. 766 01:34:14,883 --> 01:34:15,923 That's why... 767 01:34:16,763 --> 01:34:19,803 they will use a secret cove in the east. 768 01:34:20,683 --> 01:34:22,283 Prepare accordingly. 769 01:34:23,203 --> 01:34:24,443 As you wish, my khan. 770 01:34:35,123 --> 01:34:36,883 These mimicking crows... 771 01:34:39,163 --> 01:34:41,043 are like the traitors among us. 772 01:34:42,763 --> 01:34:43,843 They fool people. 773 01:34:45,323 --> 01:34:46,883 They mislead people. 774 01:34:48,083 --> 01:34:49,963 The hunter becomes the hunted. 775 01:34:53,323 --> 01:34:54,363 That's why... 776 01:34:55,043 --> 01:34:57,403 we must take their heads. 777 01:35:15,523 --> 01:35:18,963 You gathered us all here. Tell us what's happening. 778 01:35:19,923 --> 01:35:22,043 This scum will tell you what's happening. 779 01:35:24,843 --> 01:35:27,523 Speak now. What is your plan? 780 01:35:39,363 --> 01:35:41,043 Did we tell you to smile? 781 01:35:44,563 --> 01:35:45,563 Talk. 782 01:35:47,043 --> 01:35:48,243 I don't know anything. 783 01:35:50,723 --> 01:35:51,803 I don't know anyone. 784 01:35:53,843 --> 01:35:56,203 Then why did you contact Sırma Hatun? 785 01:36:02,003 --> 01:36:04,083 Why did you come disguised as a beggar? 786 01:36:11,203 --> 01:36:13,963 We only wanted to avenge Beybolat Bey. 787 01:36:18,883 --> 01:36:21,203 You're not even an Umuroğlu alp. 788 01:36:22,403 --> 01:36:23,563 What were you after? 789 01:36:24,083 --> 01:36:26,483 Why did you ask Sırma Hatun for alps? 790 01:36:29,323 --> 01:36:30,923 What did you offer her... 791 01:36:32,763 --> 01:36:34,643 in return for her help? Talk! 792 01:36:39,443 --> 01:36:40,683 Speak, Sırma. 793 01:36:42,083 --> 01:36:44,363 What did he give you for the alps? 794 01:36:46,163 --> 01:36:47,443 What do you seek? 795 01:36:49,363 --> 01:36:52,083 You're doing this because your man wasn't elected bey. 796 01:36:54,203 --> 01:36:56,403 Come to your senses. I don't know this man. 797 01:36:58,723 --> 01:36:59,963 So, you don't. 798 01:37:01,763 --> 01:37:04,723 Then why did you meet him at Beybolat Bey's grave? 799 01:37:10,203 --> 01:37:11,803 Why did you send him the alps? 800 01:37:15,083 --> 01:37:16,323 He didn't give me anything. 801 01:37:26,283 --> 01:37:27,683 You wanted the alps... 802 01:37:28,243 --> 01:37:32,643 to take back Berke Khan's gold, right? 803 01:37:40,323 --> 01:37:41,923 What did you offer? Talk! 804 01:37:45,123 --> 01:37:47,043 Speak or I will snap your neck. 805 01:37:48,123 --> 01:37:50,723 We gave the gold to Sırma Hatun. 806 01:38:02,563 --> 01:38:04,643 Were you in contact with Taşkun Bey? 807 01:38:05,483 --> 01:38:06,803 Why would I know him? 808 01:38:08,643 --> 01:38:09,803 Kill him. 809 01:38:11,243 --> 01:38:13,843 Hold on, Taşkun Bey. Hold on. 810 01:38:28,483 --> 01:38:30,323 You wish to kill me... 811 01:38:31,043 --> 01:38:32,443 instead of saving me. 812 01:38:34,203 --> 01:38:35,323 If that's the case... 813 01:38:36,403 --> 01:38:37,923 let everyone know. 814 01:38:43,003 --> 01:38:44,923 We gave the gold to Sırma Hatun. 815 01:38:48,323 --> 01:38:50,243 We've given her gold before. 816 01:38:53,803 --> 01:38:57,443 That man became bey thanks to our gold. 817 01:38:57,643 --> 01:38:59,443 Lies! Slander! 818 01:39:01,123 --> 01:39:03,643 This is a plot to take away my title. 819 01:39:53,563 --> 01:39:54,643 What happened, Kıyat? 820 01:39:54,883 --> 01:39:56,883 Did Ertuğrul talk to Berke Khan? 821 01:39:57,203 --> 01:39:58,123 He did. 822 01:39:58,723 --> 01:40:00,163 There was no deal. 823 01:40:01,963 --> 01:40:04,123 At last, we got what we wanted. 824 01:40:04,523 --> 01:40:07,603 No, a terrible thing happened, Arıkbuka. 825 01:40:07,723 --> 01:40:09,843 -What? -Ertuğrul told Berke Khan 826 01:40:09,963 --> 01:40:12,043 that there was a traitor close to him. 827 01:40:12,523 --> 01:40:14,843 -Did he say your name? -No. 828 01:40:15,323 --> 01:40:18,403 But he will reveal it as soon as he's back in Anatolia. 829 01:40:18,763 --> 01:40:21,043 He will have all the evidence too. 830 01:40:22,043 --> 01:40:24,243 He's about to catch someone who knows me. 831 01:40:25,083 --> 01:40:28,763 If he didn't give your name, don't worry. 832 01:40:29,443 --> 01:40:31,243 You must kill him no matter what. 833 01:40:31,563 --> 01:40:33,203 I will send you soldiers too. 834 01:40:37,443 --> 01:40:41,163 I'm here to kill Ertuğrul anyway. 835 01:40:41,723 --> 01:40:44,083 I won't let him return to Anatolia. 836 01:40:44,763 --> 01:40:47,563 Nobody can save him here. 837 01:40:48,203 --> 01:40:50,563 I will set an ambush near the port. 838 01:40:50,763 --> 01:40:52,523 Ertuğrul won't use the port. 839 01:40:54,283 --> 01:40:58,083 He will use the cove in the east in secret to be safe. 840 01:40:59,763 --> 01:41:02,643 You will kill him on the road to the cove, Arıkbuka. 841 01:41:06,443 --> 01:41:09,083 Tell me which road, Kıyat. 842 01:41:19,603 --> 01:41:21,363 Everything is clear now. 843 01:41:23,323 --> 01:41:25,083 You sold yourself to them. 844 01:41:33,323 --> 01:41:36,603 Let's see what you bought with that gold. 845 01:41:42,523 --> 01:41:43,843 I will ask once, 846 01:41:44,643 --> 01:41:45,963 and you will answer me. 847 01:41:47,203 --> 01:41:48,523 Act like beys. 848 01:41:51,243 --> 01:41:54,803 Did Sırma Hatun and Taşkun Bey give you gold or not? 849 01:42:07,723 --> 01:42:09,723 We got the gold as a gift. 850 01:42:10,483 --> 01:42:14,083 But we didn't know it was Mongol gold. 851 01:42:18,083 --> 01:42:19,803 We regret it, forgive us. 852 01:42:35,763 --> 01:42:36,763 Scum. 853 01:42:39,643 --> 01:42:41,563 Your rule is over, Taşkun Bey. 854 01:42:43,443 --> 01:42:44,563 Your title is gone. 855 01:42:46,483 --> 01:42:48,283 You will pay for this. 856 01:42:49,083 --> 01:42:50,683 End this nonsense now. 857 01:42:51,283 --> 01:42:52,523 I am the bey. 858 01:42:53,243 --> 01:42:54,563 Nobody can take my title. 859 01:43:32,603 --> 01:43:35,203 You tried to bite off more than you could chew. 860 01:43:36,203 --> 01:43:39,283 Now drown in your own blood. 861 01:44:57,043 --> 01:44:59,283 Ertuğrul! 862 01:45:20,043 --> 01:45:23,643 No matter where you go, you won't escape my wrath. 863 01:45:25,363 --> 01:45:28,403 Because we have turned this world into hell! 864 01:45:29,483 --> 01:45:31,963 It's you who has fallen into hell. 865 01:45:33,763 --> 01:45:35,803 You will burn to ashes, Arıkbuka. 866 01:45:42,803 --> 01:45:46,283 -Haldaga! -For Allah! 867 01:46:22,723 --> 01:46:24,323 I will decide now. 868 01:46:28,883 --> 01:46:32,563 From now on, the new bey of the Umuroğlus is Battal Bey. 869 01:46:40,283 --> 01:46:41,483 Come, Battal Bey. 870 01:46:57,403 --> 01:46:59,403 He who sells his vote for gold today... 871 01:47:00,283 --> 01:47:03,443 sells his honor, family and tribe tomorrow. 872 01:47:08,763 --> 01:47:10,443 You are beys no more. 873 01:47:12,603 --> 01:47:15,563 The Umuroğlus will live on with honor. 874 01:47:23,123 --> 01:47:24,563 As for you, Sırma. 875 01:47:28,083 --> 01:47:29,683 You won't leave your tent. 876 01:47:32,243 --> 01:47:36,283 We will find out who else you plotted with. 877 01:47:38,923 --> 01:47:42,683 I will find everything out and punish you accordingly. 878 01:49:44,163 --> 01:49:46,523 Even your corpse won't make it to Anatolia. 879 01:49:50,203 --> 01:49:53,483 You will never tell Berke Khan the name of the spy. 880 01:49:53,963 --> 01:49:56,203 Ertuğrul Bey doesn't need to say it. 881 01:50:02,723 --> 01:50:06,563 Your ambush has already given his name away. 882 01:51:07,923 --> 01:51:09,563 How could this happen? 883 01:51:15,483 --> 01:51:18,443 You will say that you will send us from a secret cove. 884 01:51:19,003 --> 01:51:21,003 Only Kıyat will know about it. 885 01:51:23,523 --> 01:51:27,523 If we are attacked, then the traitor is Kıyat. 886 01:51:30,043 --> 01:51:34,083 When we make the prisoners talk, everything will become clear. 887 01:52:17,723 --> 01:52:19,243 Stupid Kıyat! 888 01:52:19,803 --> 01:52:23,283 That dog in Tabriz awaits news from you, doesn't he? 889 01:52:27,403 --> 01:52:30,723 This world is too small for two rulers, Berke Khan. 890 01:52:31,883 --> 01:52:35,843 Hülagü Khan will have your heads. 891 01:52:46,523 --> 01:52:47,963 When it's foggy... 892 01:52:48,763 --> 01:52:51,203 the jackals think they rule the world. 893 01:52:53,843 --> 01:52:55,523 But the fog is gone. 894 01:52:56,643 --> 01:52:58,963 We see that you're just a sheep. 895 01:53:01,323 --> 01:53:05,483 Your owner will receive your heads. 896 01:53:16,083 --> 01:53:46,883 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 65434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.