All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 146

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,527 --> 00:02:21,007 How could you do this, İlbilge? 2 00:02:21,887 --> 00:02:26,167 You betrayed your own brother and our tribe! 3 00:02:29,887 --> 00:02:32,447 You submitted to Ertuğrul, he swept you off your feet. 4 00:02:33,487 --> 00:02:34,687 You trampled on me. 5 00:02:36,687 --> 00:02:37,687 And you? 6 00:02:39,287 --> 00:02:41,567 How could you murder all those people? 7 00:02:43,527 --> 00:02:45,247 I took you for a brave man. 8 00:02:46,407 --> 00:02:48,167 But you turned out to be a man 9 00:02:48,647 --> 00:02:52,887 that kills men and children alike, a murderer! 10 00:02:56,607 --> 00:02:58,247 I'm ashamed to call you my brother. 11 00:03:01,647 --> 00:03:03,047 You disgrace us. 12 00:03:04,127 --> 00:03:06,447 But we shall put an end to it. 13 00:03:10,527 --> 00:03:11,887 I am not a traitor! 14 00:03:13,207 --> 00:03:14,487 I did the right thing! 15 00:03:18,967 --> 00:03:23,007 I hunted the treacherous tribes, not Turkmen tribes! 16 00:03:24,447 --> 00:03:26,527 I prevented those stupid enough to resist the Mongols 17 00:03:26,767 --> 00:03:30,207 from causing a mutiny, thereby saving many innocent lives! 18 00:03:34,687 --> 00:03:37,567 Whatever I did, I did it for the good of my nation. 19 00:03:41,767 --> 00:03:44,167 To protect us from the wrath of the Mongols. 20 00:03:47,647 --> 00:03:49,927 To prevent clueless daydreamers like Ertuğrul... 21 00:03:50,887 --> 00:03:54,247 from rebelling against the Mongols, thereby saving us from extinction! 22 00:03:54,407 --> 00:03:55,367 Don't you get it? 23 00:03:57,047 --> 00:03:58,487 You want to hide your betrayal, 24 00:03:59,007 --> 00:04:02,647 by saying you did it for the good of your nation. 25 00:04:04,967 --> 00:04:07,247 If it weren't for the traitors among us like you, 26 00:04:07,887 --> 00:04:10,407 our nation would never have fallen prey to the Mongols. 27 00:04:19,367 --> 00:04:23,327 The conflict between us involves the whole country now, 28 00:04:23,847 --> 00:04:25,487 and not just my lands. 29 00:04:28,407 --> 00:04:32,287 Whatever those who betray our traditions deserve, 30 00:04:33,087 --> 00:04:35,247 you shall get it in abundance, Albastı. 31 00:04:49,607 --> 00:04:50,567 Turgut. 32 00:04:53,287 --> 00:04:54,247 You will die here! 33 00:05:01,607 --> 00:05:03,127 Come, then, weasels. 34 00:05:04,527 --> 00:05:07,207 If you trust in your backstabbing knives, 35 00:05:08,447 --> 00:05:12,367 we trust in our axes, wielding justice! 36 00:05:12,927 --> 00:05:13,887 Attack! 37 00:05:52,567 --> 00:05:55,127 You are determined enough to pull out your sword, huh? 38 00:06:00,247 --> 00:06:01,927 Both of you shall fall here. 39 00:06:05,127 --> 00:06:08,127 My face will be the last you ever see. 40 00:06:10,167 --> 00:06:12,287 You will choke on the blood of the kids you killed, 41 00:06:12,727 --> 00:06:14,807 and the spit of their mothers. 42 00:06:17,487 --> 00:06:20,407 I will make sure you feel eternal shame. 43 00:06:23,207 --> 00:06:27,727 You won't even have the grave in Söğüt that you wanted so much. 44 00:07:06,447 --> 00:07:09,047 I will erase your name from Söğüt. 45 00:07:09,967 --> 00:07:14,407 I will destroy all your family, your kin. 46 00:07:17,767 --> 00:07:22,927 I will kill everyone who joined hands with you and resisted the Mongols. 47 00:07:25,007 --> 00:07:26,127 Starting with you two. 48 00:07:28,647 --> 00:07:29,887 I will kill you both. 49 00:07:31,327 --> 00:07:32,287 Come! 50 00:07:34,487 --> 00:07:36,407 Kill them both! 51 00:09:04,007 --> 00:09:05,847 You know me well. 52 00:09:07,087 --> 00:09:09,007 Do I know you? 53 00:09:19,527 --> 00:09:21,007 It was you, huh? 54 00:09:23,687 --> 00:09:25,527 You and your chief will get what you deserve. 55 00:09:26,567 --> 00:09:28,287 Albastı will be the death of you all. 56 00:09:31,927 --> 00:09:33,847 Next in turn is Albastı. 57 00:09:34,287 --> 00:09:35,247 However, 58 00:09:35,887 --> 00:09:38,327 your punishment comes first. 59 00:09:50,447 --> 00:09:53,487 Take the survivors captive, and watch over them. 60 00:09:53,767 --> 00:09:55,047 As you wish, Turgut Bey. 61 00:09:55,887 --> 00:10:00,007 Dumrul. Come with me. 62 00:11:04,887 --> 00:11:06,367 This is the end, Ertuğrul. 63 00:11:11,247 --> 00:11:12,367 This is the end. 64 00:11:47,887 --> 00:11:48,887 Brother. 65 00:12:22,007 --> 00:12:22,887 Once... 66 00:12:24,567 --> 00:12:27,447 you told me you'd rather hunt, and that I could have the feast. 67 00:12:28,287 --> 00:12:29,527 Now we both hunt. 68 00:12:55,207 --> 00:12:56,887 Artuk Bey told me everything. 69 00:12:58,327 --> 00:13:01,887 This bastard ambushed my son and murdered him. 70 00:13:08,407 --> 00:13:11,207 You joined hands with the Mongols and attacked our tribe. 71 00:13:13,487 --> 00:13:14,847 You murdered my brothers. 72 00:13:16,807 --> 00:13:18,527 You killed my son. 73 00:13:19,367 --> 00:13:20,607 Albastı... 74 00:13:23,127 --> 00:13:25,327 I will shred you apart myself. 75 00:13:27,247 --> 00:13:28,247 Know this. 76 00:13:29,047 --> 00:13:31,167 Your son said the same thing before he died. 77 00:13:36,087 --> 00:13:38,687 You will meet the same end as him! 78 00:13:40,247 --> 00:13:41,287 Attack! 79 00:14:04,927 --> 00:14:05,927 Ertuğrul! 80 00:14:12,687 --> 00:14:13,847 Come this way! 81 00:15:47,887 --> 00:15:49,927 Alps! This way! 82 00:16:58,207 --> 00:17:00,007 You have nowhere left to run, Albastı. 83 00:17:16,247 --> 00:17:18,807 Our family and tribe have suffered enough because of you. 84 00:17:21,247 --> 00:17:22,207 Give yourself up! 85 00:17:26,407 --> 00:17:28,087 It's not that easy, Ertuğrul. 86 00:17:30,447 --> 00:17:32,047 Not that easy. 87 00:17:38,767 --> 00:17:41,327 I won't let you die an easy death. 88 00:17:45,407 --> 00:17:47,407 I will make an example out of you. 89 00:17:59,167 --> 00:18:01,567 I will take you back alive for that. 90 00:18:04,087 --> 00:18:07,287 I won't let you use me to increase your popularity, Ertuğrul. 91 00:18:08,847 --> 00:18:10,807 Do the right thing for once in your life. 92 00:18:12,927 --> 00:18:14,167 Surrender! 93 00:18:37,287 --> 00:18:40,287 I have no life to give you. 94 00:19:29,247 --> 00:19:33,127 Dumrul, take some men and go down to the river. 95 00:19:34,007 --> 00:19:36,087 Don't return until you find Albastı's body. 96 00:19:36,807 --> 00:19:38,447 -Go on. -As you wish, sir. 97 00:19:45,447 --> 00:19:47,607 He's the murderer of my son, Ertuğrul. 98 00:19:48,007 --> 00:19:50,167 I won't rest until I see his lifeless body. 99 00:19:51,167 --> 00:19:55,647 Sooner or later, his body will wash ashore, Brother. 100 00:19:57,447 --> 00:19:58,447 I hope so. 101 00:20:08,967 --> 00:20:10,047 Bey. 102 00:20:13,127 --> 00:20:15,447 We caught three of Beybolat's men alive. 103 00:20:16,407 --> 00:20:17,407 Well done. 104 00:20:46,967 --> 00:20:49,287 Does anybody from the tribe know that you came here? 105 00:20:49,487 --> 00:20:51,967 No, I went to Söğüt first. 106 00:20:52,887 --> 00:20:55,967 I told Artuk Bey not to say anything after I heard the news. 107 00:20:56,287 --> 00:20:57,407 So, he didn't tell anyone. 108 00:21:00,167 --> 00:21:02,247 Then head to the camp first. 109 00:21:05,367 --> 00:21:08,567 I have business to resolve with İlbilge Hatun at the Umur camp. 110 00:21:11,847 --> 00:21:14,207 We must take precautions in case of a revolt. 111 00:21:15,847 --> 00:21:19,447 Their soldiers must learn just how treacherous their chief was. 112 00:21:29,007 --> 00:21:30,127 Gündoğdu Bey. 113 00:21:32,447 --> 00:21:34,887 Please accept my condolences for your son Süleyman. 114 00:21:36,887 --> 00:21:39,887 None of us could foresee how treacherous my brother could be. 115 00:21:40,287 --> 00:21:41,727 Forgive us. 116 00:21:45,127 --> 00:21:47,647 If Ertuğrul Bey recognizes your good will, 117 00:21:48,527 --> 00:21:50,207 then I have nothing to say. 118 00:22:05,407 --> 00:22:06,287 İlbilge Hatun. 119 00:22:07,247 --> 00:22:08,967 You've been through a harsh test. 120 00:22:10,327 --> 00:22:12,607 However, you passed that test. 121 00:22:15,607 --> 00:22:17,807 I know what you've done isn't easy for you. 122 00:22:19,247 --> 00:22:20,527 However... 123 00:22:21,927 --> 00:22:25,727 know that what you did helped save many innocent lives. 124 00:22:28,127 --> 00:22:29,167 Ertuğrul Bey. 125 00:22:30,567 --> 00:22:33,527 If not for you, I wouldn't have been able to see the truth before me. 126 00:22:34,527 --> 00:22:39,327 The veil over my face has been lifted thanks to you. 127 00:22:42,087 --> 00:22:43,567 The truth is out. 128 00:22:45,087 --> 00:22:46,927 This is... 129 00:22:47,687 --> 00:22:49,967 the biggest reward and consolation for me. 130 00:23:00,247 --> 00:23:03,567 Everyone! Take the captives and go to the Umur camp. 131 00:23:04,047 --> 00:23:05,407 As you command, Bey. 132 00:24:29,207 --> 00:24:31,807 They say spring has come, Son. 133 00:24:34,287 --> 00:24:36,767 However, in my heart, it's a cold winter night. 134 00:24:40,287 --> 00:24:43,687 Everyone has their sons and husbands by them. 135 00:24:46,007 --> 00:24:47,487 But I have no one. 136 00:24:48,767 --> 00:24:50,127 I'm in hell. 137 00:24:52,247 --> 00:24:55,327 Oh, my poor son. 138 00:25:22,007 --> 00:25:24,447 It's like time stopped, and there's still no news. 139 00:25:25,727 --> 00:25:27,447 Where are you, Brother? 140 00:25:29,327 --> 00:25:30,327 Come back. 141 00:25:32,807 --> 00:25:33,687 Brother! 142 00:25:45,447 --> 00:25:46,487 Brother? 143 00:27:43,167 --> 00:27:46,327 Men and women of the Umur Tribe! 144 00:27:48,007 --> 00:27:52,247 I brought these soldiers to punish them for their crimes. 145 00:27:58,847 --> 00:28:00,767 They will be judged here, 146 00:28:02,407 --> 00:28:04,807 and they shall be punished here. 147 00:28:05,487 --> 00:28:07,047 What's their crime, Ertuğrul Bey? 148 00:28:07,967 --> 00:28:08,807 Treachery. 149 00:28:15,447 --> 00:28:17,567 Nobody can blame our men of treachery! 150 00:28:18,447 --> 00:28:20,247 -We won't allow that! -Everyone! 151 00:28:22,207 --> 00:28:23,367 Stop! 152 00:28:31,687 --> 00:28:35,767 Say something, İlbilge Hatun. What's going on? 153 00:28:36,287 --> 00:28:37,927 Ertuğrul Bey is right. 154 00:28:41,727 --> 00:28:44,527 Now, calm your nerves and listen to what he has to say. 155 00:28:45,367 --> 00:28:48,407 Does Beybolat Bey know about this, Ertuğrul Bey? Where is he? 156 00:28:52,367 --> 00:28:54,327 Umuroğlu beys, come to the tent. 157 00:28:55,447 --> 00:28:57,327 I will tell you all about it inside. 158 00:29:02,927 --> 00:29:04,207 Bring the criminals in. 159 00:29:17,967 --> 00:29:19,847 You're coming in, too, Sırma Hatun. 160 00:30:09,527 --> 00:30:10,927 I wonder what happened. 161 00:30:38,927 --> 00:30:40,327 They have the flag of the Kayi. 162 00:30:45,607 --> 00:30:46,927 It's the Kayi flag. 163 00:30:48,247 --> 00:30:49,607 Who are they? 164 00:31:05,407 --> 00:31:09,447 Thank god! Gündoğdu Bey is here. 165 00:31:09,967 --> 00:31:13,727 Thank god! 166 00:31:17,407 --> 00:31:21,007 It's Gündoğdu Bey. Who would have known? 167 00:31:24,807 --> 00:31:27,487 It's been years, 168 00:31:28,287 --> 00:31:31,807 but he looks young as always. 169 00:31:32,527 --> 00:31:33,487 Oh, Gündoğdu Bey. 170 00:31:44,567 --> 00:31:45,407 Grandmother? 171 00:31:52,287 --> 00:31:53,727 Is that Gündoğdu? 172 00:32:00,167 --> 00:32:03,127 It's your uncle Gündoğdu! My son! 173 00:32:11,007 --> 00:32:12,047 Son. 174 00:32:15,127 --> 00:32:16,367 Thank god. 175 00:32:18,727 --> 00:32:20,527 I got to see you alive again. 176 00:32:21,527 --> 00:32:23,167 God bless. 177 00:32:39,647 --> 00:32:42,207 -Welcome! -Welcome, Gündoğdu Bey! 178 00:32:49,527 --> 00:32:52,127 Welcome, Bey. 179 00:33:42,767 --> 00:33:47,007 Welcome, Gündoğdu, my son. 180 00:33:50,567 --> 00:33:54,687 Welcome. How I missed you... 181 00:33:58,367 --> 00:33:59,887 I missed you too, Mother. 182 00:34:00,647 --> 00:34:05,287 You, my tent, my tribe, my brothers, my friends... 183 00:34:06,127 --> 00:34:07,567 I missed you all. 184 00:34:09,687 --> 00:34:10,647 Son. 185 00:34:19,007 --> 00:34:20,087 Bamsı. 186 00:34:21,607 --> 00:34:25,447 Gündoğdu Bey. It's been years since we last met. 187 00:34:25,687 --> 00:34:28,007 You still look as majestic as a mountain, Bey. 188 00:34:28,367 --> 00:34:29,527 Come here. 189 00:34:37,047 --> 00:34:40,447 You look just as majestic, Bamsı. Now we are like a range of mountains. 190 00:34:40,887 --> 00:34:42,287 We haven't fought together in so long. 191 00:34:42,487 --> 00:34:44,127 So true, Bey. 192 00:34:48,927 --> 00:34:51,887 Gündoğdu, this is your nephew Osman. 193 00:34:53,407 --> 00:34:54,527 Welcome, Uncle. 194 00:34:55,407 --> 00:34:56,447 Thank you. 195 00:34:58,767 --> 00:35:00,087 God bless. 196 00:35:04,087 --> 00:35:05,807 A wolf's cub is a wolf, as they say. 197 00:35:06,327 --> 00:35:08,687 God bless my nephew. He's a wolf, too. 198 00:35:15,007 --> 00:35:16,367 Where is Selcan, Mother? 199 00:35:20,087 --> 00:35:23,127 Selcan went to Süleyman's grave. 200 00:35:39,007 --> 00:35:43,807 How is that possible? He wouldn't do that! 201 00:35:51,687 --> 00:35:55,447 The soldiers disguised themselves as bandits and attacked us. 202 00:35:59,887 --> 00:36:03,087 The others paid for their betrayal with their lives. 203 00:36:06,367 --> 00:36:07,967 I brought them here... 204 00:36:08,287 --> 00:36:12,807 so they could admit their treachery to the people of your tribe. 205 00:36:13,927 --> 00:36:18,567 And so that we could punish them here to make an example of them. 206 00:36:21,447 --> 00:36:23,087 What does Beybolat Bey have to say? 207 00:36:24,327 --> 00:36:25,407 He should be here. 208 00:36:26,687 --> 00:36:27,927 Or we won't agree to it. 209 00:36:31,007 --> 00:36:33,407 He was the master of this treachery. 210 00:36:35,407 --> 00:36:38,167 -What is he saying, İlbilge Hatun? -He's right. 211 00:36:41,367 --> 00:36:45,007 Beybolat Bey attempted to murder me and Ertuğrul Bey. 212 00:36:47,727 --> 00:36:50,167 Why would he kill his own sister? 213 00:36:52,847 --> 00:36:55,767 -There must be a mistake. -There's no mistake. 214 00:36:59,727 --> 00:37:04,327 Beybolat Bey revealed his face, he's been hiding it even from you. 215 00:37:05,927 --> 00:37:07,567 What does it mean, Ertuğrul Bey? 216 00:37:09,447 --> 00:37:12,287 Beybolat Bey is Albastı. 217 00:38:03,327 --> 00:38:04,247 Soldiers! 218 00:38:07,687 --> 00:38:08,887 There's no trace of him. 219 00:38:12,007 --> 00:38:14,767 Where did he go? 220 00:38:18,047 --> 00:38:20,527 He should have risen from the water by now. 221 00:38:21,847 --> 00:38:23,567 The river divides further ahead. 222 00:38:25,367 --> 00:38:26,847 You go this way. 223 00:38:27,887 --> 00:38:30,367 We will take this way. Come on! 224 00:39:06,327 --> 00:39:10,087 This is too much! Not only do you sentence our men to death, 225 00:39:10,407 --> 00:39:13,287 but you also claim that our chief is the bastard called Albastı! 226 00:39:13,807 --> 00:39:15,327 Do you have any proof, Ertuğrul Bey? 227 00:39:16,527 --> 00:39:19,407 İlbilge Hatun and these three are my witnesses. 228 00:39:27,487 --> 00:39:30,567 Sister, please, tell me it's a misunderstanding. 229 00:39:32,447 --> 00:39:33,687 That you are not sure. 230 00:39:34,487 --> 00:39:36,847 That our brother can't be Albastı. 231 00:39:37,207 --> 00:39:38,727 There's no misunderstanding. 232 00:39:42,647 --> 00:39:44,447 Beybolat Bey is Albastı. 233 00:39:52,927 --> 00:39:55,527 I won't allow anybody to smear our tribe like that. 234 00:39:55,847 --> 00:39:58,727 -We can't accept it! -I saw it. 235 00:39:59,607 --> 00:40:01,047 These men admit it. 236 00:40:02,567 --> 00:40:03,807 What else do you want? 237 00:40:05,047 --> 00:40:06,527 I don't believe you. 238 00:40:07,887 --> 00:40:10,247 How do I know you are not flattering Ertuğrul Bey 239 00:40:10,407 --> 00:40:11,687 to get close to him? 240 00:40:18,367 --> 00:40:21,207 How dare you talk like that in my presence? 241 00:40:36,887 --> 00:40:40,247 You will trust the witnesses, and accept the verdict! 242 00:40:41,327 --> 00:40:43,407 If your ears fail to hear and trust, 243 00:40:43,807 --> 00:40:48,447 and if your tongue talks like that, I will cut off both! 244 00:40:51,487 --> 00:40:52,687 Get out of my sight! 245 00:41:04,327 --> 00:41:08,007 Beybolat Bey got what he deserved for being a traitor. 246 00:41:10,047 --> 00:41:13,767 Whoever disagrees shall join him. 247 00:41:26,962 --> 00:41:28,282 Come in, İlbilge Hatun. 248 00:41:30,082 --> 00:41:31,122 Sit, please. 249 00:42:06,482 --> 00:42:07,642 From now on, 250 00:42:09,002 --> 00:42:12,322 the chief of the Umuroğlu Tribe is İlbilge Hatun. 251 00:42:21,922 --> 00:42:27,242 I recognize the reign of İlbilge Hatun and nothing else. 252 00:42:30,802 --> 00:42:32,722 You should all know that. 253 00:42:35,122 --> 00:42:37,282 Where's my brother's body, Ertuğrul Bey? 254 00:42:38,282 --> 00:42:39,802 He jumped off a cliff. 255 00:42:41,402 --> 00:42:44,762 If he's not ravaged by the wild beasts, my men will find him and bring him to you. 256 00:42:46,962 --> 00:42:49,322 This is a source of great shame for us, Ertuğrul Bey. 257 00:42:49,882 --> 00:42:52,642 It's your right to exile us from this land, as the margrave. 258 00:42:53,122 --> 00:42:56,402 And we recognize that you have the absolute power to do that. 259 00:42:58,442 --> 00:43:01,002 I won't hold you people responsible for the sins of your chief. 260 00:43:02,362 --> 00:43:03,682 Relax. 261 00:43:07,282 --> 00:43:11,642 All I ask of you now is your absolute obedience to İlbilge Hatun. 262 00:43:13,242 --> 00:43:16,882 Anybody who disobeys her will be disobeying me. 263 00:43:18,242 --> 00:43:19,882 -Turgut. -Yes, sir. 264 00:43:20,282 --> 00:43:23,522 Take these three traitors out and have them wait to be executed. 265 00:43:23,842 --> 00:43:25,762 As you wish, sir. 266 00:43:27,842 --> 00:43:34,202 Forgive us, sir! Please! 267 00:44:21,202 --> 00:44:22,962 My heart is on fire... 268 00:44:26,082 --> 00:44:28,442 and I'm tired of my fate. 269 00:44:32,682 --> 00:44:34,322 What am I supposed to do now? 270 00:44:36,882 --> 00:44:39,842 I was dreaming of choosing a beautiful wife for you, a great wedding, 271 00:44:40,682 --> 00:44:43,442 and many grandchildren... 272 00:44:45,002 --> 00:44:48,442 To think I was fated to caress the earth over your grave... 273 00:44:53,122 --> 00:44:54,282 Tell me. 274 00:44:55,762 --> 00:44:57,602 You have departed from this world... 275 00:44:59,442 --> 00:45:01,482 Who else is there for me? 276 00:45:03,242 --> 00:45:04,362 I am here, Selcan. 277 00:45:06,842 --> 00:45:08,002 Gündoğdu. 278 00:45:12,122 --> 00:45:13,162 My dear Gündoğdu! 279 00:45:17,202 --> 00:45:18,322 Gündoğdu! 280 00:45:21,362 --> 00:45:22,722 My brave man. 281 00:45:24,722 --> 00:45:28,482 We lost our son. Süleyman's gone. 282 00:45:31,922 --> 00:45:32,922 My love. 283 00:45:34,882 --> 00:45:37,162 You've carried out your duty as a great mother. 284 00:45:38,242 --> 00:45:39,442 Wipe your tears away. 285 00:45:40,882 --> 00:45:41,922 In the face of Allah, 286 00:45:43,082 --> 00:45:46,442 his subjects are powerless. 287 00:45:50,562 --> 00:45:51,722 Gündoğdu. 288 00:45:53,562 --> 00:45:56,922 I couldn't protect him. 289 00:45:59,082 --> 00:46:04,082 I couldn't take care of him. 290 00:46:06,042 --> 00:46:07,922 We lost our son. 291 00:46:12,082 --> 00:46:13,242 Selcan. 292 00:46:14,682 --> 00:46:17,922 The fate of a soldier is martyrdom. 293 00:46:19,082 --> 00:46:22,202 Our son is purified by the sky and varnished by the earth. 294 00:46:23,282 --> 00:46:25,722 We'll meet Süleyman in heaven. 295 00:46:27,362 --> 00:46:29,522 Wipe away your sadness now. 296 00:47:13,762 --> 00:47:15,442 Bismillahirrahmanirrahim. 297 00:48:06,642 --> 00:48:09,922 We will err on the side of caution until we find your brother's body. 298 00:48:10,122 --> 00:48:13,522 I'll have my men ready at your camp just in case. 299 00:48:14,202 --> 00:48:15,482 He's not my brother. 300 00:48:17,242 --> 00:48:18,882 We might have the same parents, 301 00:48:19,642 --> 00:48:21,842 but we are fundamentally different. 302 00:48:22,722 --> 00:48:25,842 The Umuroğlu Tribe lost none of its glory, İlbilge Hatun. 303 00:48:26,882 --> 00:48:28,602 I promise you that. 304 00:48:29,962 --> 00:48:33,562 I have no doubt that you'll put your tribe back in order soon. 305 00:48:34,482 --> 00:48:35,842 Don't let your guard down. 306 00:48:36,562 --> 00:48:38,322 I'll start an investigation. 307 00:48:39,322 --> 00:48:42,682 I won't give up until I've put an end to this once and for all. 308 00:48:43,442 --> 00:48:47,282 I'll punish whoever helped him. 309 00:48:49,362 --> 00:48:51,122 But first, there is the case of Sırma. 310 00:48:52,962 --> 00:48:54,282 What do we do about her? 311 00:48:55,042 --> 00:48:57,882 It's clear that it was her who took the letter to my brother. 312 00:48:59,602 --> 00:49:00,882 It was her, yes. 313 00:49:01,362 --> 00:49:03,202 However, she didn't know that he was Albastı. 314 00:49:05,082 --> 00:49:07,842 You are the chief in charge of your tribe now, İlbilge Hatun. 315 00:49:08,562 --> 00:49:10,122 And she's your sister. 316 00:49:11,282 --> 00:49:12,642 The decision is yours to make. 317 00:49:29,002 --> 00:49:30,282 My father was murdered. 318 00:49:33,722 --> 00:49:35,282 My brother turned out to be a traitor. 319 00:49:38,722 --> 00:49:40,002 And my sister Sırma... 320 00:49:41,042 --> 00:49:42,522 lost my respect. 321 00:49:45,682 --> 00:49:47,362 Thanks to the whims of fate, 322 00:49:47,442 --> 00:49:49,242 I must now carry the burden of my tribe. 323 00:49:52,362 --> 00:49:54,522 There are many people around me. 324 00:49:58,042 --> 00:49:59,762 But I'm all alone in this crowd. 325 00:50:04,042 --> 00:50:07,002 I once dreamed of growing up 326 00:50:07,882 --> 00:50:11,482 with my parents, my brother and my sister in my tribe. 327 00:50:13,602 --> 00:50:16,562 It turns out I was destined to be alone. 328 00:50:21,642 --> 00:50:22,642 Now, 329 00:50:23,122 --> 00:50:26,082 wipe the despair from your heart, İlbilge Hatun. 330 00:50:28,042 --> 00:50:31,562 You are not destined to be alone. 331 00:50:35,122 --> 00:50:38,602 We swore to be together. 332 00:50:41,082 --> 00:50:44,762 We might have had to delay our promise, 333 00:50:45,762 --> 00:50:48,082 but we'll carry it out at all costs. 334 00:50:50,802 --> 00:50:52,322 Once we get past this hurdle, 335 00:50:53,682 --> 00:50:56,162 we'll keep our promise. 336 00:51:00,002 --> 00:51:02,082 However you see fit, Ertuğrul Bey. 337 00:51:04,322 --> 00:51:06,002 I'm entrusting the tribe to you. 338 00:51:06,322 --> 00:51:09,522 Let me know at once if you encounter any trouble. 339 00:51:10,562 --> 00:51:13,802 You'll always be in the shadow of my protection. 340 00:51:15,282 --> 00:51:16,562 Thank you. 341 00:51:50,122 --> 00:51:51,682 Witness the fate of those... 342 00:51:52,722 --> 00:51:54,762 who stab us in the back, 343 00:51:54,922 --> 00:51:59,362 and threaten the unity between us. 344 00:52:00,882 --> 00:52:03,162 And etch this into your minds! 345 00:52:04,322 --> 00:52:08,082 In our tradition, we do not forgive betrayal! 346 00:52:11,562 --> 00:52:16,442 The forgiveness of traitors results in cruelty towards the innocent! 347 00:55:37,522 --> 00:55:38,682 It's Beybolat! 348 00:55:44,882 --> 00:55:46,002 Let's take him back. 349 00:57:45,402 --> 00:57:46,682 Arıkbuka! 350 00:58:15,402 --> 00:58:16,482 Gündoğdu. 351 00:58:18,442 --> 00:58:20,842 Thank God I get to see your face. 352 00:58:26,682 --> 00:58:30,442 But where are Sungurtekin 353 00:58:30,762 --> 00:58:33,242 and Dündar? 354 00:58:34,082 --> 00:58:36,402 What about İltekin? 355 00:58:37,522 --> 00:58:40,682 They are all fine. You are in their prayers. 356 00:58:42,522 --> 00:58:45,202 After the pardon Ertuğrul Bey received from Alıncak, 357 00:58:46,082 --> 00:58:49,162 they've been searching for an appropriate home for us. 358 00:58:51,642 --> 00:58:54,682 As for İltekin, he walks free. 359 00:58:55,162 --> 00:58:57,602 And gets what he wants, just like you. 360 00:59:06,762 --> 00:59:09,162 Gündoğdu told me about it before you came, son. 361 00:59:09,562 --> 00:59:12,202 Did our men find the body of that poor soul? 362 00:59:12,442 --> 00:59:15,162 They're still searching, mother. It shouldn't take much longer. 363 00:59:19,442 --> 00:59:20,922 What if he's still alive? 364 00:59:25,682 --> 00:59:28,602 He has no power now, Savcı. 365 00:59:29,242 --> 00:59:30,682 We know who he is. 366 00:59:31,482 --> 00:59:37,642 Even if he lives, sooner or later he's going to meet my sword. 367 00:59:39,882 --> 00:59:40,842 Sir. 368 00:59:41,522 --> 00:59:44,322 How did you find out that Beybolat was Albastı? 369 00:59:44,482 --> 00:59:46,562 How did you discover his deception? 370 00:59:47,882 --> 00:59:50,402 I'd been suspicious of Beybolat for a long time. 371 00:59:52,362 --> 00:59:53,682 However, 372 00:59:54,442 --> 00:59:57,002 if it wasn't for the help of İlbilge Hatun... 373 00:59:58,162 --> 01:00:00,122 it would've been difficult to find out about him. 374 01:00:02,602 --> 01:00:05,962 Did İlbilge Hatun know that her brother was Albastı? 375 01:00:06,362 --> 01:00:07,482 Of course not. 376 01:00:07,922 --> 01:00:11,282 However, as soon as she noticed something suspicious, she let me know. 377 01:00:14,602 --> 01:00:17,362 We used a bait together to lure Albastı out. 378 01:00:21,042 --> 01:00:22,802 And he took the bait. 379 01:00:25,562 --> 01:00:28,922 Doing something like this, knowing that it's your own brother, 380 01:00:29,802 --> 01:00:32,002 must be very hard. 381 01:00:33,722 --> 01:00:38,442 She proved once more that she's worthy of being the wife of a chieftain. 382 01:00:42,162 --> 01:00:43,642 That's not all, mother. 383 01:00:47,642 --> 01:00:52,122 When Süleyman escaped, İlbilge Hatun helped him 384 01:00:52,842 --> 01:00:55,442 and handed him over to me. 385 01:00:59,242 --> 01:01:01,082 But she never told us about it. 386 01:01:01,642 --> 01:01:04,882 We had times when we didn't see eye to eye, and we argued. 387 01:01:05,322 --> 01:01:08,882 But she never rubbed our noses in it, not once. 388 01:01:11,762 --> 01:01:12,922 Selcan, my dear. 389 01:01:13,722 --> 01:01:18,122 İlbilge's brother might be a traitor and a cruel man, 390 01:01:19,042 --> 01:01:21,442 but she lost her brother nonetheless. 391 01:01:22,962 --> 01:01:27,402 It's crucial we pay her a visit to show her our support. 392 01:01:27,802 --> 01:01:29,322 Tell the other women 393 01:01:29,562 --> 01:01:32,682 to prepare an appropriate present for a lady chieftain. 394 01:01:32,922 --> 01:01:34,602 As you wish, mother. 395 01:01:37,682 --> 01:01:39,402 We defeated our enemies. 396 01:01:40,602 --> 01:01:43,042 And we came together with those we had been yearning for. 397 01:01:44,722 --> 01:01:45,882 Thank God. 398 01:02:58,762 --> 01:03:00,002 Albastı. 399 01:03:01,322 --> 01:03:04,762 Do you think I'd let the spirits of dark waters claim your soul? 400 01:03:12,442 --> 01:03:16,562 We still have many lives to take. 401 01:03:59,602 --> 01:04:02,082 I came to this land for revenge. 402 01:04:12,322 --> 01:04:14,002 You shall stand by me. 403 01:04:19,522 --> 01:04:22,842 Purify and repair your soul. 404 01:04:26,202 --> 01:04:27,922 Freshen up. 405 01:04:30,322 --> 01:04:32,122 Freshen up. 406 01:04:33,682 --> 01:04:35,202 Freshen up. 407 01:05:02,202 --> 01:05:03,802 May I enter, sister? 408 01:05:06,202 --> 01:05:07,322 Come in. 409 01:05:13,882 --> 01:05:15,322 You sent for me? 410 01:05:17,482 --> 01:05:18,762 Come here. 411 01:05:25,762 --> 01:05:26,962 Yes, sister. 412 01:05:27,682 --> 01:05:30,962 You have played many tricks 413 01:05:31,722 --> 01:05:33,882 and spewed so much hate to this day. 414 01:05:40,162 --> 01:05:41,602 Your last trick 415 01:05:42,482 --> 01:05:44,082 was taking the letter from Mengü 416 01:05:44,722 --> 01:05:47,402 and handing it over to our brother. 417 01:05:49,082 --> 01:05:51,242 I thought it was a love letter, sister. 418 01:05:57,602 --> 01:05:59,042 Even so, 419 01:06:00,642 --> 01:06:04,642 you took it to our brother knowing full well what he was up to. 420 01:06:06,402 --> 01:06:09,602 Tell me. Did you know that he was Albastı? 421 01:06:12,522 --> 01:06:14,002 I'm asking you. 422 01:06:14,882 --> 01:06:16,282 Did you hear my question? 423 01:06:17,482 --> 01:06:19,762 Did you know that Beybolat was Albastı? 424 01:06:20,362 --> 01:06:21,442 I can't believe it. 425 01:06:22,242 --> 01:06:24,002 I swear I had no idea. 426 01:06:25,962 --> 01:06:28,642 I feel ashamed of myself already. 427 01:06:30,562 --> 01:06:34,322 Our brother has shattered what little dignity we had. 428 01:06:35,722 --> 01:06:38,362 He threw away our whole tribe for his greed. 429 01:06:40,082 --> 01:06:41,802 And you are tearing into me. 430 01:06:52,642 --> 01:06:55,042 Our brother took advantage of my innocence, too. 431 01:06:55,962 --> 01:06:59,802 Please, don't keep me under suspicion, sister. 432 01:07:00,642 --> 01:07:01,722 Believe me. 433 01:07:03,322 --> 01:07:05,442 My only sin is obeying him. 434 01:07:44,522 --> 01:07:46,362 Henceforth you shall obey me. 435 01:08:04,682 --> 01:08:06,722 If you do anything behind my back, 436 01:08:07,482 --> 01:08:10,082 I'll judge you as fairly and objectively as if you weren't my sister, 437 01:08:10,482 --> 01:08:13,282 and I will execute you in front of everyone. 438 01:08:15,882 --> 01:08:16,962 Now, leave. 439 01:08:41,882 --> 01:08:42,762 Mengü! 440 01:08:45,842 --> 01:08:47,082 Yes, madam. 441 01:08:48,522 --> 01:08:50,202 Don't take your eyes off Sırma. 442 01:08:50,682 --> 01:08:52,002 As you wish, madam. 443 01:09:15,082 --> 01:09:16,922 Tell them to keep going after the spy. 444 01:09:18,202 --> 01:09:20,402 -Keep tracking him. -Yes, sir. 445 01:09:35,122 --> 01:09:36,402 Arıkbuka. 446 01:09:43,202 --> 01:09:44,562 Am I not dead? 447 01:09:46,842 --> 01:09:49,162 My ancestors were holy men, Albastı. 448 01:09:49,962 --> 01:09:52,682 They used to exorcise the dark spirits in people. 449 01:09:53,922 --> 01:09:57,242 Exorcising the water spirits in you was child's play. 450 01:10:01,162 --> 01:10:02,362 Listen to me. 451 01:10:03,042 --> 01:10:04,722 We have a lot to talk about. 452 01:10:27,162 --> 01:10:31,002 Sultan Baybars said he'd come to Anatolia with his army in person, 453 01:10:31,322 --> 01:10:33,842 to the rescue of his Oghuz brethren. 454 01:10:34,922 --> 01:10:39,962 He promised to send weapons and gold aboard ships to Anatolia 455 01:10:40,162 --> 01:10:42,642 to aid the fight against the Mongols. 456 01:10:43,842 --> 01:10:47,362 Sultan Baybars' support from the south won't be enough by itself. 457 01:10:49,202 --> 01:10:50,802 The khan of Golden Horde... 458 01:10:52,362 --> 01:10:55,522 Berke Han must attack from the north as well. 459 01:10:59,362 --> 01:11:02,082 If we manage to strike a deal with Berke Han as we wish... 460 01:11:04,762 --> 01:11:06,722 we'll have entrapped the Mongols. 461 01:11:07,922 --> 01:11:09,042 And we can... 462 01:11:09,802 --> 01:11:13,522 stab them right in the chest. 463 01:11:18,722 --> 01:11:21,762 Then it all depends on your deal with Berke Han. 464 01:11:22,602 --> 01:11:24,602 According to the news Mergen gave us, 465 01:11:24,722 --> 01:11:28,082 Berke Han's spy is going to be at the caravansary tomorrow. 466 01:11:28,482 --> 01:11:30,682 We've been waiting for this moment for a long time. 467 01:11:31,602 --> 01:11:33,482 I'll meet him tomorrow at my secret spot. 468 01:11:34,882 --> 01:11:37,202 Hopefully, I'll be able to get the agreement I want. 469 01:11:40,002 --> 01:11:43,042 And the only thing that's left for this great war 470 01:11:43,962 --> 01:11:46,122 is for us to light the torch. 471 01:11:49,962 --> 01:11:50,802 Sir. 472 01:11:51,602 --> 01:11:56,442 We will do our best to put the tribes in Anatolia in order. 473 01:11:56,802 --> 01:12:00,162 I believe we will be able to get enough soldiers, but... 474 01:12:01,122 --> 01:12:04,442 the Mongols will surely continue to wreak havoc among us. 475 01:12:04,602 --> 01:12:07,562 They'll stop at nothing to deter our chieftains 476 01:12:07,642 --> 01:12:10,162 from participating in this holy war, 477 01:12:10,722 --> 01:12:14,242 This ship we are on shall continue to sail in stormy seas 478 01:12:14,322 --> 01:12:15,882 and against harsh waves. 479 01:12:16,842 --> 01:12:18,642 Those who can't take this risk 480 01:12:18,722 --> 01:12:21,162 shall submit to the mighty, and leave the ship. 481 01:12:24,522 --> 01:12:29,922 It is the nature of man to submit to the mighty. 482 01:12:34,442 --> 01:12:36,002 Those with willpower 483 01:12:36,642 --> 01:12:39,922 think of nothing but reaching the land on the horizon. 484 01:12:41,322 --> 01:12:45,162 While the weak are preoccupied with the feat itself. 485 01:12:46,242 --> 01:12:49,722 They get swept up by their own greed and fall prey to the enemy. 486 01:12:52,762 --> 01:12:55,402 Such men are a burden on this ship anyway, Turgut. 487 01:12:55,882 --> 01:12:58,042 Thus, they should be thrown overboard. 488 01:13:00,122 --> 01:13:01,722 Whatever happens in Anatolia, 489 01:13:02,082 --> 01:13:06,802 once we've lit the torch to light up people’s hearts, 490 01:13:07,002 --> 01:13:08,922 nothing will be able to extinguish it. 491 01:13:09,362 --> 01:13:11,162 Right, brother. 492 01:13:11,802 --> 01:13:15,602 In any case, it's going to be those with faith who will win this war. 493 01:13:15,882 --> 01:13:17,922 If we don't die, we are veterans 494 01:13:18,162 --> 01:13:19,962 And if we die, we are martyrs. 495 01:13:21,242 --> 01:13:24,122 At any rate, we will win. God bless us with good luck. 496 01:13:24,322 --> 01:13:25,682 -Amen. -Amen. 497 01:13:29,002 --> 01:13:30,762 -Turgut. -Yes, sir. 498 01:13:31,562 --> 01:13:35,282 We'll depart at dawn to meet Berke Han's spy. 499 01:13:36,682 --> 01:13:37,682 All right. 500 01:13:38,482 --> 01:13:39,842 May I enter, sir? 501 01:13:40,002 --> 01:13:41,042 Come in, Dumrul. 502 01:13:48,802 --> 01:13:50,162 Did you find Beybolat? 503 01:13:50,802 --> 01:13:52,602 We've checked everywhere, 504 01:13:52,802 --> 01:13:54,322 but there's still no trace of him. 505 01:14:21,922 --> 01:14:25,282 So, the dark spirits of water have left your mortal body. 506 01:14:31,002 --> 01:14:32,242 Arıkbuka. 507 01:14:35,282 --> 01:14:36,482 How did you find me? 508 01:14:43,562 --> 01:14:44,962 You should know by now. 509 01:14:46,042 --> 01:14:49,242 If we want to find something, we'll dig seven floors down into hell. 510 01:14:50,562 --> 01:14:52,042 Now, tell me what happened. 511 01:14:54,482 --> 01:14:55,602 Ertuğrul. 512 01:14:57,682 --> 01:14:59,482 He found out I was Albastı. 513 01:15:00,882 --> 01:15:02,242 He came after me. 514 01:15:03,642 --> 01:15:05,602 And trapped me on a cliff. 515 01:15:07,762 --> 01:15:09,322 I was forced to jump. 516 01:15:10,162 --> 01:15:12,042 If you want to fly like a hawk, 517 01:15:12,442 --> 01:15:14,162 you need to have faith in your wings. 518 01:15:15,242 --> 01:15:17,362 Or you'll crash, like you did. 519 01:15:21,562 --> 01:15:22,682 What about you? 520 01:15:24,442 --> 01:15:26,362 You wouldn't have come all the way here 521 01:15:27,082 --> 01:15:28,802 unless something important had happened. 522 01:15:29,722 --> 01:15:31,162 My blood brother... 523 01:15:32,762 --> 01:15:34,282 Andam Alıncak... 524 01:15:36,642 --> 01:15:39,562 He failed to follow any of the orders Hülagü Khan gave him. 525 01:15:40,602 --> 01:15:42,162 His soldiers dispersed. 526 01:15:42,842 --> 01:15:44,482 We have no idea where he is. 527 01:15:44,762 --> 01:15:45,922 All the commanders 528 01:15:46,562 --> 01:15:49,762 and even Hülagü Khan made fun of him, even belittled him. 529 01:15:54,722 --> 01:15:56,802 I was saddened by what happened to Alıncak, too. 530 01:15:59,082 --> 01:16:00,162 However... 531 01:16:00,922 --> 01:16:03,882 he thought he could easily take over this land. 532 01:16:04,962 --> 01:16:06,002 He was wrong. 533 01:16:08,002 --> 01:16:10,802 I've known Alıncak since my childhood. 534 01:16:11,362 --> 01:16:14,282 He overcame many hardships with mastery. 535 01:16:14,802 --> 01:16:17,202 Just when he was about to rise among Hülagü Khan's subjects, 536 01:16:17,402 --> 01:16:18,762 he lost it all. 537 01:16:19,402 --> 01:16:22,122 Alıncak is not a loser, Albastı. 538 01:16:23,202 --> 01:16:26,202 There must be somebody going against him. 539 01:16:30,162 --> 01:16:31,642 You are right, Arıkbuka. 540 01:16:33,682 --> 01:16:35,682 Ertuğrul had a hand in it. 541 01:16:39,842 --> 01:16:44,202 He prevented Alıncak from following any orders. 542 01:16:44,962 --> 01:16:46,402 And then he finished Alıncak off. 543 01:16:47,202 --> 01:16:50,202 Ertuğrul is not powerful enough to do all that. 544 01:16:51,242 --> 01:16:52,682 Why couldn't you take him down? 545 01:16:55,642 --> 01:16:58,802 You speak like that because you don't know Ertuğrul. 546 01:17:01,642 --> 01:17:04,002 He turned my own sister against me. 547 01:17:06,322 --> 01:17:08,082 He works with anyone and everyone. 548 01:17:09,322 --> 01:17:11,282 And now, his brother Gündoğdu is with him. 549 01:17:12,562 --> 01:17:15,002 They're definitely planning something. 550 01:17:16,522 --> 01:17:20,002 Never underestimate Ertuğrul. 551 01:17:20,642 --> 01:17:23,082 A strong body lets you win against one man, 552 01:17:23,682 --> 01:17:26,802 while a strong mind, a thousand. 553 01:17:28,642 --> 01:17:30,642 Until now I've decorated my horse 554 01:17:30,802 --> 01:17:36,002 with the heads of four khans, 17 chieftains, and 45 commanders. 555 01:17:37,562 --> 01:17:40,122 I have room for Ertuğrul's head, too. 556 01:17:45,402 --> 01:17:49,762 He's working against our nation and the Mongols. 557 01:17:51,322 --> 01:17:54,602 Beware. He's an ally of Berke Han in this land. 558 01:17:55,442 --> 01:17:56,562 Berke Han? 559 01:17:58,242 --> 01:18:01,282 Now I see why that spy came all the way here. 560 01:18:02,962 --> 01:18:04,082 What spy? 561 01:18:04,282 --> 01:18:06,922 One of Berke Han's important spies have apparently come here. 562 01:18:08,322 --> 01:18:10,802 How do you know that the spy is here? 563 01:18:11,242 --> 01:18:15,682 I'm one of the highest ranking officials in the surveillance forces. 564 01:18:16,522 --> 01:18:18,242 I know precisely where the wind blows, 565 01:18:18,562 --> 01:18:20,642 and where the birds land, 566 01:18:20,922 --> 01:18:23,202 and where the snake dwells. 567 01:18:24,922 --> 01:18:28,122 It seems he'll meet Ertuğrul. 568 01:18:30,762 --> 01:18:32,482 I know what to do. 569 01:18:33,762 --> 01:18:37,522 I'll make sure to finish everything Andam Alıncak failed to finish. 570 01:18:38,162 --> 01:18:40,282 I'll clear his name. 571 01:18:41,282 --> 01:18:44,002 I'll rip everything out of Ertuğrul. 572 01:18:45,762 --> 01:18:47,122 Including his very soul. 573 01:18:50,442 --> 01:18:53,242 To control their tribe as we wish, 574 01:18:55,162 --> 01:18:57,722 there is someone that has to know I'm alive. 575 01:18:59,722 --> 01:19:00,962 And who might that be? 576 01:20:31,417 --> 01:20:33,617 Whenever I looked at Süleyman... 577 01:20:35,057 --> 01:20:37,137 I saw you, Brother. 578 01:20:43,377 --> 01:20:46,457 He had the same crazy eyes as you. 579 01:20:49,777 --> 01:20:52,737 Hot-headed, reckless, blunt. 580 01:20:57,217 --> 01:20:58,737 Whenever I missed you... 581 01:21:00,377 --> 01:21:01,617 I looked at... 582 01:21:03,537 --> 01:21:05,497 Süleyman, my son. 583 01:21:10,977 --> 01:21:12,697 Such is fate. 584 01:21:16,337 --> 01:21:18,497 He died and is buried in the cold, black earth. 585 01:21:27,057 --> 01:21:28,297 Allah. 586 01:21:29,777 --> 01:21:32,777 Though it was long ago, 587 01:21:33,937 --> 01:21:36,977 the things you said when we left still ring in my ears. 588 01:21:40,537 --> 01:21:44,457 "It falls on us to remember the good old days, Brother." 589 01:21:45,617 --> 01:21:46,777 That's what you said. 590 01:21:58,937 --> 01:21:59,937 Brother. 591 01:22:30,977 --> 01:22:33,657 -Give me your blessing. -You have it, Brother. 592 01:22:34,577 --> 01:22:37,657 You too, brother. Give me your blessing. 593 01:22:39,137 --> 01:22:40,177 You have it. 594 01:22:54,417 --> 01:22:57,977 We know only too well how much it hurts to lose a loved one, Brother. 595 01:23:00,017 --> 01:23:02,617 We watered their graves with our tears. 596 01:23:03,857 --> 01:23:06,617 We remembered them with our prayers. 597 01:23:11,537 --> 01:23:15,897 My father. Halime. Süleyman. 598 01:23:18,897 --> 01:23:20,377 Many loved ones. 599 01:23:23,177 --> 01:23:26,417 We've buried friends we considered brothers. 600 01:23:28,937 --> 01:23:30,177 Brother... 601 01:23:31,017 --> 01:23:32,857 in the face of all these troubles, 602 01:23:33,617 --> 01:23:35,657 we managed to bear the pain. 603 01:23:41,657 --> 01:23:44,577 Now we have one last duty to fulfill 604 01:23:44,857 --> 01:23:46,937 for those we have entrusted to the cold, black earth. 605 01:23:49,817 --> 01:23:55,297 For their sake, we will grow our brotherhood... 606 01:23:56,537 --> 01:23:58,817 just as the tree we planted will grow. 607 01:24:00,177 --> 01:24:01,937 Very good, Brother. Very good. 608 01:24:03,777 --> 01:24:04,817 And then, 609 01:24:05,537 --> 01:24:08,817 the memory of the ones we have buried in the earth 610 01:24:09,457 --> 01:24:11,497 will shine like the stars in the heavens. 611 01:24:12,337 --> 01:24:15,737 The wind in that dark blue sky will be our freedom. 612 01:24:17,217 --> 01:24:19,217 We turned our backs on each other. 613 01:24:20,617 --> 01:24:22,057 We all got hurt. 614 01:24:22,537 --> 01:24:26,897 We all spilled blood. 615 01:24:27,537 --> 01:24:28,937 But it's all over now. 616 01:24:30,857 --> 01:24:33,737 Only our brotherhood remains. 617 01:24:36,377 --> 01:24:38,137 Thank God for your strength. 618 01:24:39,217 --> 01:24:41,257 You're always by my side in my darkest days, Brother. 619 01:24:45,217 --> 01:24:49,177 I thank God that when I look at your face.. 620 01:24:49,937 --> 01:24:51,697 I can still see my Süleyman. 621 01:24:57,857 --> 01:25:00,177 The branches of this tree have grown in different directions, 622 01:25:00,977 --> 01:25:02,977 but our roots will always be the same, Brother. 623 01:25:04,217 --> 01:25:08,097 Our roots take nourishment from those we have buried in the black earth. 624 01:25:09,057 --> 01:25:10,537 Well said, Brother. 625 01:25:11,697 --> 01:25:12,977 Well said. 626 01:26:33,657 --> 01:26:36,417 Mergen. You, huh? 627 01:26:40,897 --> 01:26:43,177 -Peace be upon you. -And upon you. 628 01:26:43,657 --> 01:26:46,297 What would you share with this merchant from distant lands? 629 01:26:46,457 --> 01:26:49,177 We can split my bread if you're hungry. Go ahead. 630 01:26:50,057 --> 01:26:51,217 Thank you. 631 01:27:23,737 --> 01:27:26,577 If your soul is hungry, you may share our cause. 632 01:27:30,217 --> 01:27:33,897 Our table will always be plentiful for those brave young men with whom 633 01:27:34,417 --> 01:27:36,377 we share our cause and our bread. 634 01:27:39,617 --> 01:27:40,857 Allah bless you, Bey. 635 01:27:53,377 --> 01:27:55,777 -Innkeeper! -Yes, my bey? 636 01:27:55,937 --> 01:27:57,857 Bring this merchant here what we ordered. 637 01:27:57,977 --> 01:27:59,737 -Right away, my bey. -Thank you. 638 01:28:10,577 --> 01:28:11,937 Where is Ertuğrul Bey? 639 01:28:12,897 --> 01:28:15,017 I'm here to take you to his secret location. 640 01:28:25,017 --> 01:28:26,097 Thank you, innkeeper. 641 01:28:26,337 --> 01:28:27,537 -Enjoy. -Thank you. 642 01:28:29,217 --> 01:28:33,017 Once we have finished eating... I'll get up. 643 01:28:35,137 --> 01:28:36,177 Follow me. 644 01:28:37,297 --> 01:28:38,457 Enjoy your meal then. 645 01:28:50,897 --> 01:28:52,377 May I come in, my bey? 646 01:28:53,897 --> 01:28:55,137 Come in, Bamsı. 647 01:29:02,897 --> 01:29:04,057 You asked for me, my bey. 648 01:29:16,577 --> 01:29:17,897 Tie your sword to your belt... 649 01:29:18,857 --> 01:29:20,257 and saddle your horse. 650 01:29:21,537 --> 01:29:23,257 It's time you returned to your duties, Bamsı. 651 01:29:38,257 --> 01:29:43,217 My bey, thanks to you, I will be able to wear my sword once again. 652 01:29:46,217 --> 01:29:47,217 My bey. 653 01:29:47,817 --> 01:29:48,977 Ertuğrul Bey. 654 01:29:50,697 --> 01:29:52,097 I understand you, my bey. 655 01:29:53,737 --> 01:29:57,017 You didn't punish me, you rewarded me. 656 01:30:02,177 --> 01:30:03,177 My bey... 657 01:30:03,657 --> 01:30:06,977 henceforth, if I make another mistake... 658 01:30:07,777 --> 01:30:10,737 may I meet my end by this very same sword. 659 01:30:11,377 --> 01:30:14,737 -This I swear to you, my bey. -Thank you, Bamsı. 660 01:30:21,257 --> 01:30:22,257 My bey... 661 01:30:24,217 --> 01:30:26,977 You forgave me! Allah bless you. 662 01:30:28,817 --> 01:30:29,937 But... 663 01:30:30,577 --> 01:30:34,897 there is also the matter of Günkut and the other alps you dismissed. 664 01:30:35,577 --> 01:30:37,897 My bey, they are without purpose. 665 01:30:39,017 --> 01:30:40,817 I'm responsible for them. 666 01:30:41,777 --> 01:30:46,857 My bey, I ask that you give the command that they too are forgiven. 667 01:30:50,657 --> 01:30:53,137 Tell them to take up their swords. 668 01:30:54,497 --> 01:30:56,097 Very good, my bey. 669 01:30:58,297 --> 01:31:00,297 Now, I'll give you your first mission. 670 01:31:02,817 --> 01:31:04,017 Command me, my bey. 671 01:31:04,257 --> 01:31:06,177 Go to the river and find Beybolat, Bamsı 672 01:31:09,217 --> 01:31:12,057 Search all along the riverbanks, every reed bed. 673 01:31:14,217 --> 01:31:15,977 Be sure to find him, Bamsı. 674 01:31:18,777 --> 01:31:22,417 We can't be sure that Beybolat is dead until we find his corpse. 675 01:31:23,457 --> 01:31:25,537 As you command, my bey. As you command. 676 01:31:25,737 --> 01:31:28,017 I'll turn into a fish if necessary, 677 01:31:28,097 --> 01:31:30,777 I'll jump into the water and find his body, my bey! 678 01:31:34,057 --> 01:31:36,737 You can rely upon me, my bey. You can rely on me. 679 01:31:38,897 --> 01:31:41,257 -Off you go, off you go. -All right, my bey. 680 01:31:43,177 --> 01:31:44,417 Thank you. 681 01:32:08,937 --> 01:32:12,377 So, you were Albastı, Brother, the man whose deeds I admired. 682 01:32:19,017 --> 01:32:23,737 Ertuğrul Bey and İlbilge Hatun united and took your life! 683 01:32:25,497 --> 01:32:27,177 Now, they're in control. 684 01:32:28,857 --> 01:32:30,297 I'll show them. 685 01:32:33,697 --> 01:32:34,857 Help me. 686 01:32:37,257 --> 01:32:39,537 Give this poor man some water. 687 01:32:44,497 --> 01:32:47,097 They expect me to believe... 688 01:32:47,537 --> 01:32:50,097 that a warrior as brave as you you would die so easily. 689 01:33:00,777 --> 01:33:02,577 If my brother jumped from there... 690 01:33:03,697 --> 01:33:05,457 he knew what he was doing. 691 01:33:19,537 --> 01:33:22,497 I know it, Brother... I feel it. 692 01:33:24,257 --> 01:33:25,577 You're alive. 693 01:33:28,777 --> 01:33:31,937 We won't die until we get our revenge. 694 01:33:39,657 --> 01:33:42,497 My lady, you look like someone who would help me. 695 01:33:44,377 --> 01:33:46,937 Please, help this poor beggar. 696 01:33:47,937 --> 01:33:48,937 Be gone! 697 01:33:50,537 --> 01:33:52,097 Or I'll have you hanged and skinned. 698 01:33:54,777 --> 01:33:55,777 Sırma Hatun... 699 01:33:58,017 --> 01:33:58,977 Stay calm. 700 01:34:01,577 --> 01:34:03,057 Act normally. 701 01:34:04,217 --> 01:34:06,257 I bring you good news. 702 01:34:07,577 --> 01:34:08,897 What good news? 703 01:34:11,857 --> 01:34:13,297 Your brother, Albastı... 704 01:34:17,177 --> 01:34:18,377 we have him. 705 01:34:20,697 --> 01:34:22,857 Where is my brother? Is he alive? 706 01:34:25,777 --> 01:34:27,297 Thank Allah. 707 01:34:29,937 --> 01:34:33,537 Who are you? Tell me, where is my brother? 708 01:34:36,777 --> 01:34:38,257 Somewhere well hidden. 709 01:34:45,497 --> 01:34:49,217 You'll learn who we are when the time comes. 710 01:35:02,657 --> 01:35:05,657 Dear Sister, don't reveal anything to anyone. 711 01:35:05,977 --> 01:35:07,737 Everyone must think your brother is dead. 712 01:35:08,097 --> 01:35:12,057 Many changes are coming to this land. I will have missions for you. 713 01:35:12,337 --> 01:35:13,657 Wait for news from me. 714 01:35:16,377 --> 01:35:17,457 Brother. 715 01:35:20,017 --> 01:35:25,697 I'm ready to do anything for you and for our vengeance. 716 01:36:38,017 --> 01:36:41,497 Where is he? Where in hell is that man? 717 01:36:43,257 --> 01:36:46,217 If he hasn't already given you his miserable life, 718 01:36:46,577 --> 01:36:49,577 may Allah grant me the chance to kill him. 719 01:36:49,977 --> 01:36:54,217 If he is still alive, let's make him regret that he is, Chief Alp Bamsı. 720 01:36:55,617 --> 01:36:58,217 Come on, Günkut. Come on. Come on. 721 01:37:58,777 --> 01:38:01,857 It deserves to be beneath the feet of a great lady. 722 01:38:03,257 --> 01:38:07,257 We will be honored to see this rug in the best corner of our tent. 723 01:38:13,177 --> 01:38:14,657 Please sit down, don't stand. 724 01:38:20,497 --> 01:38:21,497 My dear... 725 01:38:22,897 --> 01:38:28,777 the arrow has its quiver, the sword has its sheath, the bey has his seat. 726 01:38:30,657 --> 01:38:34,737 You know where your place is now. It is what is right. 727 01:38:36,857 --> 01:38:37,897 Sit down. 728 01:38:45,137 --> 01:38:46,217 Thank you, my dear. 729 01:38:49,657 --> 01:38:50,657 Thank you. 730 01:39:00,417 --> 01:39:02,217 I'm sorry you have lost your brother. 731 01:39:03,097 --> 01:39:04,497 My condolences, as well. 732 01:39:06,177 --> 01:39:07,497 Thank you. 733 01:39:09,177 --> 01:39:11,137 I know this is a difficult time for you. 734 01:39:12,857 --> 01:39:15,537 But such trials bring out the best in us. 735 01:39:16,897 --> 01:39:21,017 When you lost your brother, you became the bey. 736 01:39:23,537 --> 01:39:26,577 Our ancestors say that, a hand may be raised in anger against a brother, 737 01:39:27,777 --> 01:39:29,857 but it falls in an embrace. 738 01:39:31,097 --> 01:39:34,337 As evil as he was, he was still your brother. 739 01:39:35,337 --> 01:39:37,617 That shouldn't be forgotten. 740 01:39:40,337 --> 01:39:43,137 And now you occupy the seat your brother left behind. 741 01:39:43,897 --> 01:39:47,497 May your rule be a long and peaceful one, İlbilge Hatun. 742 01:39:48,337 --> 01:39:51,817 May Allah grant you the wisdom to rule justly. 743 01:39:52,657 --> 01:39:54,977 May the Umuroğulları be blessed by your rule. 744 01:39:56,137 --> 01:39:58,937 Amen. Allah willing, Selcan Hatun. Thank you. 745 01:40:09,137 --> 01:40:12,497 -Welcome. -Thank you, dear. 746 01:40:14,497 --> 01:40:15,777 Come, Sırma. Sit. 747 01:40:22,777 --> 01:40:26,657 I owe you a debt of gratitude, and wish to repay you. 748 01:40:30,897 --> 01:40:33,057 I heard what you did for Süleyman. 749 01:40:33,697 --> 01:40:36,177 When he escaped from that dungeon, you protected him 750 01:40:36,297 --> 01:40:38,217 and took him to Ertuğrul Bey. 751 01:40:39,017 --> 01:40:40,737 Ertuğrul Bey told me about it. 752 01:40:41,337 --> 01:40:42,537 It's all in the past. 753 01:40:42,937 --> 01:40:44,097 And he's gone. 754 01:40:44,657 --> 01:40:47,377 But know that I'll always be grateful to you. 755 01:40:48,257 --> 01:40:49,497 Thank you. 756 01:40:53,457 --> 01:40:57,697 My sister not only saved Süleyman's life, 757 01:40:58,377 --> 01:41:01,377 she preserved the honor and pride of the Umuroğulları. 758 01:41:02,657 --> 01:41:04,537 Even though he was our brother, 759 01:41:05,417 --> 01:41:08,617 Albastı's crimes have brought shame on us. 760 01:41:12,297 --> 01:41:14,097 I don't know what to say. 761 01:41:17,577 --> 01:41:20,337 One man's evil belongs to him alone, dear. 762 01:41:21,497 --> 01:41:26,337 We know the Umuroğulları as honorable and dignified. 763 01:41:27,177 --> 01:41:32,977 Just as one black sheep could never stain the whole herd, 764 01:41:33,777 --> 01:41:38,217 what Albastı did will never stain the Umuroğulları name. 765 01:41:39,337 --> 01:41:44,457 From now on, your sister rules the tribe. 766 01:41:46,857 --> 01:41:50,697 There's much to be done, and a long road to travel. 767 01:41:52,137 --> 01:41:55,137 The events which have affected both our families 768 01:41:55,537 --> 01:42:01,137 mean that there were matters left unfinished which must be seen through. 769 01:42:02,937 --> 01:42:04,937 Now that peace has returned to us, 770 01:42:05,977 --> 01:42:09,257 I hope the two tribes will not seek to untie 771 01:42:10,297 --> 01:42:11,937 that which was to bind us together. 772 01:42:13,817 --> 01:42:15,337 God willing, Mother Hayme. 773 01:42:17,577 --> 01:42:18,577 God willing. 774 01:43:37,097 --> 01:43:38,217 Brothers! 775 01:43:50,417 --> 01:43:53,657 These were our alps who were looking for Albastı. 776 01:43:55,217 --> 01:43:57,337 We have been struck right in the heart. 777 01:44:00,057 --> 01:44:02,417 Who did this, Chief Alp Bamsı? Who? 778 01:44:04,137 --> 01:44:06,737 Albastı couldn't have survived the fall. 779 01:44:07,297 --> 01:44:10,537 Obviously there are others who are also looking for Albastı. 780 01:44:11,417 --> 01:44:14,537 They must have taken that bastard Albastı from our alps. 781 01:44:15,297 --> 01:44:19,937 Günkut, this means that dog Albastı might still be alive. 782 01:44:27,817 --> 01:44:29,137 These arrows... 783 01:44:32,977 --> 01:44:34,217 to whom do these arrows belong? 784 01:44:45,457 --> 01:44:46,657 Günkut... 785 01:44:47,577 --> 01:44:50,017 I've never seen arrows like these before. 786 01:44:51,657 --> 01:44:53,457 They're different. 787 01:44:54,217 --> 01:44:57,337 The shaft is made differently to the arrows we use. 788 01:45:00,417 --> 01:45:05,097 These feathers... aren't from anything I am familiar with. 789 01:45:25,257 --> 01:45:28,257 Günkut, take the alps back to the village right now. 790 01:45:28,457 --> 01:45:32,417 I must go and see Gündoğdu Bey. Go, brother. 791 01:45:32,497 --> 01:45:34,337 Go, brother. Go on, alps. 792 01:46:33,857 --> 01:46:35,777 Ertuğrul Bey will be here soon. 793 01:46:35,977 --> 01:46:37,817 How long have you known Ertuğrul Bey? 794 01:46:38,417 --> 01:46:40,617 I met him when I was serving under Noyan. 795 01:46:48,817 --> 01:46:51,217 Yes, I'm a Mongol. 796 01:46:53,057 --> 01:46:54,937 I converted to Islam like Berke Khan. 797 01:46:55,537 --> 01:46:58,497 My fate became entwined with Ertuğrul Bey's, 798 01:46:59,497 --> 01:47:01,497 the man who was once my enemy. 799 01:47:12,217 --> 01:47:13,177 Ertuğrul Bey. 800 01:47:38,497 --> 01:47:40,617 -Peace be upon you. -And upon you. 801 01:47:40,697 --> 01:47:41,977 And upon you. 802 01:47:43,377 --> 01:47:45,897 -Welcome. -Thank you, Ertuğrul Bey. 803 01:47:46,457 --> 01:47:48,577 I'm Torumtay, Berke Khan's envoy. 804 01:47:48,977 --> 01:47:51,737 -May Allah bless and protect you. -Amen. 805 01:48:55,617 --> 01:48:58,377 Where do the merchants usually come from? 806 01:48:59,097 --> 01:49:01,257 Some of them are Greek merchants from Nicaea, 807 01:49:01,337 --> 01:49:03,377 and some are Muslims from the surrounding areas. 808 01:49:03,977 --> 01:49:06,097 Thankfully, our bazaar is busy and plentiful. 809 01:49:06,617 --> 01:49:08,617 It's enough for all of Söğüt's needs. 810 01:49:10,657 --> 01:49:13,697 My brother has transformed Söğüt into a great bazaar, 811 01:49:13,897 --> 01:49:15,657 attracting all sorts of merchants. 812 01:49:18,777 --> 01:49:20,697 But that won't be enough. 813 01:49:23,577 --> 01:49:27,137 Söğüt has Turkish villages behind it and Byzantine walls ahead. 814 01:49:27,697 --> 01:49:30,257 Allah willing, we'll destroy those walls. 815 01:49:31,777 --> 01:49:34,017 Once the Mongols are driven from these lands, 816 01:49:34,537 --> 01:49:38,017 we can bring other trade routes through Söğüt. 817 01:49:51,977 --> 01:49:53,017 Gündoğdu Bey! 818 01:49:54,537 --> 01:49:55,457 What is it, Bamsı? 819 01:49:56,057 --> 01:49:58,977 My bey, as we were looking for signs of Albastı along the river, 820 01:49:59,297 --> 01:50:01,457 we came across the bodies of a number of our alps. 821 01:50:01,577 --> 01:50:02,897 -What? -How? 822 01:50:03,977 --> 01:50:05,177 Who killed them? 823 01:50:09,577 --> 01:50:13,937 My bey, we found these arrows in our alps. I don't know whose arrows they are! 824 01:50:14,017 --> 01:50:15,897 I've never seen these arrows before, my bey. 825 01:50:34,057 --> 01:50:37,777 Sultan Baybars agreeing to enter the war on our side 826 01:50:37,937 --> 01:50:39,897 will make Berke Khan very happy. 827 01:50:40,697 --> 01:50:43,697 But there's one last thing our Khan wants to know. 828 01:50:44,897 --> 01:50:45,817 I'm listening. 829 01:50:46,377 --> 01:50:50,617 Your state has shown itself to be no less brutal towards 830 01:50:50,697 --> 01:50:53,337 the tribes which share your blood than Hülagü's armies. 831 01:50:54,577 --> 01:50:56,297 Our Khan wants to be reassured 832 01:50:56,377 --> 01:50:59,177 that the Turkish tribes can unite to rebel against the Mongols. 833 01:51:00,177 --> 01:51:03,857 Berke Khan must know that we never have, and never will, become slaves. 834 01:51:06,937 --> 01:51:09,617 We will never surrender to those who attack our faith 835 01:51:10,017 --> 01:51:12,417 and seek to destroy our way of life. 836 01:51:16,177 --> 01:51:19,697 Our only promise is courage in the face of tyranny, 837 01:51:20,217 --> 01:51:21,937 and never agreeing to slavery. 838 01:51:23,857 --> 01:51:27,657 To fulfill that, we will meet every brave Turkish tribe in Anatolia, one by one. 839 01:51:28,657 --> 01:51:32,297 We'll reach out to all statesmen loyal to their roots. 840 01:51:33,217 --> 01:51:35,577 Well, that could take years. 841 01:51:37,217 --> 01:51:42,137 Even if this war takes a thousand years, we'll never give up our cause. 842 01:53:11,617 --> 01:53:13,097 Do you recognize these arrows? 843 01:53:13,457 --> 01:53:15,297 I do. I do. 844 01:53:16,257 --> 01:53:19,457 These are the arrows of the most deadly of the Mongol spies. 845 01:53:21,497 --> 01:53:24,737 When they attacked our villages in the east, they used arrows like these. 846 01:53:26,097 --> 01:53:29,177 The infidels killed many of our brothers with arrows just like these. 847 01:53:29,777 --> 01:53:33,857 So, they saved Albastı from our alps and took him away, right, my bey? 848 01:53:34,697 --> 01:53:36,537 They're not just here for Albastı. 849 01:53:37,817 --> 01:53:39,417 What else, Uncle? 850 01:53:40,497 --> 01:53:44,897 If they have come all the way here, they must also be after Ertuğrul. 851 01:53:45,417 --> 01:53:47,617 Moreover, they might also know about the envoy. 852 01:53:49,257 --> 01:53:52,377 Then, my father's life is in danger. 853 01:53:52,577 --> 01:53:55,897 We can't lose any time, my bey. We must go to Ertuğrul Bey immediately. 854 01:53:56,137 --> 01:53:59,217 Bamsı, prepare the alps. Nephew, come with me. Let's go. 855 01:54:08,297 --> 01:54:11,697 In addition, I have in my possession the names of those men 856 01:54:12,137 --> 01:54:15,777 who have, for the sake of freedom, signed their names in blood. 857 01:54:16,857 --> 01:54:19,577 We heard Hülagü Khan was after the chest containing those names. 858 01:54:20,577 --> 01:54:21,537 We thought he had it. 859 01:54:23,137 --> 01:54:24,777 So, you have the chest. 860 01:54:25,577 --> 01:54:28,057 I'll start negotiations with those men first. 861 01:54:48,817 --> 01:54:50,457 Once I have spoken to them, 862 01:54:50,537 --> 01:54:54,777 be sure that the number of men ready to fight will rise sharply. 863 01:54:55,657 --> 01:54:57,297 Berke Khan will be pleased to hear this. 864 01:54:58,497 --> 01:55:01,057 We have already set aside a great store of weapons and gold 865 01:55:01,577 --> 01:55:03,777 to be used in the campaign against the Mongols. 866 01:55:04,497 --> 01:55:08,777 They will soon be smuggled into Anatolia and handed over to you. 867 01:55:10,137 --> 01:55:11,457 Thank you. 868 01:56:02,657 --> 01:56:04,177 Come on, brothers. 869 01:56:40,057 --> 01:56:41,057 Arıkbuka! 870 01:57:58,137 --> 01:57:59,217 Mergen. 871 01:58:02,137 --> 01:58:03,457 Who is this Arıkbuka? 872 01:58:04,017 --> 01:58:08,177 Hülagü Khan's eyes and ears in Anatolia. 873 01:58:09,257 --> 01:58:10,977 He's one of his most feared spies, my bey. 874 01:58:15,297 --> 01:58:18,217 If Arıkbuka is here, he must have followed us. 875 01:58:18,897 --> 01:58:21,617 There's no other explanation. He must know everything. 876 01:58:25,617 --> 01:58:30,057 Torumtay! You and Ertuğrul Bey will listen to me now. 877 01:58:30,977 --> 01:58:34,097 You'll surrender or you'll die! 878 01:58:41,897 --> 01:58:46,017 Ertuğrul Bey, hidden in my clothes is a document which details how and where 879 01:58:46,297 --> 01:58:48,377 you can get the weapons and gold sent by Berke Khan. 880 01:58:53,177 --> 01:58:54,737 My patience has run out, Ertuğrul! 881 01:58:56,537 --> 01:58:58,497 We won't take orders from you. 882 02:00:48,121 --> 02:00:50,241 I want Ertuğrul and Torumtay alive! 883 02:00:50,841 --> 02:00:52,401 Kill the others! 884 02:02:32,001 --> 02:02:35,001 Didn't I tell you I wanted Torumtay alive? 885 02:02:55,397 --> 02:02:56,397 My Bey! 886 02:03:26,917 --> 02:03:27,877 Mergen! 887 02:04:05,077 --> 02:04:06,237 My Bey... 888 02:04:12,917 --> 02:04:15,437 I bear witness that there is no God but Allah... 889 02:04:17,157 --> 02:04:22,037 and that Muhammad is his... servant and messenger. 890 02:04:27,597 --> 02:04:29,197 Dumrul! 891 02:04:29,277 --> 02:04:30,877 Dumrul! 892 02:04:47,637 --> 02:04:48,597 Turgut! 893 02:05:06,037 --> 02:05:07,037 Mergen! 894 02:05:19,477 --> 02:05:20,477 Turgut! 895 02:05:37,517 --> 02:05:40,197 Beybolat! Beybolat! 896 02:05:47,397 --> 02:05:48,397 Ertuğrul! 897 02:05:49,877 --> 02:05:51,517 I'm going to hang your head in your tent. 898 02:05:53,757 --> 02:05:56,557 Right next to the heads of your sons. 899 02:05:58,797 --> 02:06:02,677 Your dream... will be your death, Beybolat! 900 02:06:34,437 --> 02:06:35,517 Ertuğrul... 901 02:06:36,317 --> 02:06:37,997 the man called Mergen is a traitor, 902 02:06:38,437 --> 02:06:40,997 who betrayed us and became your dog! 903 02:06:42,277 --> 02:06:44,637 We taught him everything he knows. 904 02:06:45,277 --> 02:06:46,237 Obviously... 905 02:06:47,117 --> 02:06:49,437 we failed to teach him the most important lesson of all. 906 02:06:50,197 --> 02:06:52,877 The price of any act of treason towards the Khan of Khans... 907 02:06:53,597 --> 02:06:55,717 can only be paid for in blood! 908 02:07:05,197 --> 02:07:07,517 I bear witness that there is no God but Allah... 909 02:07:09,397 --> 02:07:13,277 and that Muhammad... is his messenger. 910 02:07:23,637 --> 02:07:26,117 -Mergen! -Mergen! 911 02:07:37,277 --> 02:07:39,557 No! 912 02:07:54,437 --> 02:07:55,557 My Bey! 913 02:08:10,957 --> 02:08:13,077 Turgut! 914 02:08:16,317 --> 02:08:17,637 My Bey... 915 02:08:48,397 --> 02:08:51,077 Don't do it, Beybolat! Don't do it, Beybolat! 916 02:09:03,437 --> 02:09:04,997 Treacherous dog! 917 02:09:14,237 --> 02:09:16,437 Turgut! 918 02:09:26,877 --> 02:09:28,037 This wound... 919 02:09:28,357 --> 02:09:31,197 will ensure you die in agony, Turgut! 920 02:10:30,517 --> 02:10:33,037 I bear witness that... 921 02:10:35,317 --> 02:10:36,317 there is no... 922 02:10:38,157 --> 02:10:40,077 Turgut! 923 02:10:46,152 --> 02:11:16,952 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 64788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.