Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,527 --> 00:02:21,007
How could you do this, İlbilge?
2
00:02:21,887 --> 00:02:26,167
You betrayed your own brother
and our tribe!
3
00:02:29,887 --> 00:02:32,447
You submitted to Ertuğrul,
he swept you off your feet.
4
00:02:33,487 --> 00:02:34,687
You trampled on me.
5
00:02:36,687 --> 00:02:37,687
And you?
6
00:02:39,287 --> 00:02:41,567
How could you murder all those people?
7
00:02:43,527 --> 00:02:45,247
I took you for a brave man.
8
00:02:46,407 --> 00:02:48,167
But you turned out to be a man
9
00:02:48,647 --> 00:02:52,887
that kills men and children alike,
a murderer!
10
00:02:56,607 --> 00:02:58,247
I'm ashamed to call you my brother.
11
00:03:01,647 --> 00:03:03,047
You disgrace us.
12
00:03:04,127 --> 00:03:06,447
But we shall put an end to it.
13
00:03:10,527 --> 00:03:11,887
I am not a traitor!
14
00:03:13,207 --> 00:03:14,487
I did the right thing!
15
00:03:18,967 --> 00:03:23,007
I hunted the treacherous tribes,
not Turkmen tribes!
16
00:03:24,447 --> 00:03:26,527
I prevented those stupid enough
to resist the Mongols
17
00:03:26,767 --> 00:03:30,207
from causing a mutiny,
thereby saving many innocent lives!
18
00:03:34,687 --> 00:03:37,567
Whatever I did,
I did it for the good of my nation.
19
00:03:41,767 --> 00:03:44,167
To protect us
from the wrath of the Mongols.
20
00:03:47,647 --> 00:03:49,927
To prevent clueless daydreamers
like Ertuğrul...
21
00:03:50,887 --> 00:03:54,247
from rebelling against the Mongols,
thereby saving us from extinction!
22
00:03:54,407 --> 00:03:55,367
Don't you get it?
23
00:03:57,047 --> 00:03:58,487
You want to hide your betrayal,
24
00:03:59,007 --> 00:04:02,647
by saying you did it
for the good of your nation.
25
00:04:04,967 --> 00:04:07,247
If it weren't for the traitors
among us like you,
26
00:04:07,887 --> 00:04:10,407
our nation would never have fallen prey
to the Mongols.
27
00:04:19,367 --> 00:04:23,327
The conflict between us
involves the whole country now,
28
00:04:23,847 --> 00:04:25,487
and not just my lands.
29
00:04:28,407 --> 00:04:32,287
Whatever those
who betray our traditions deserve,
30
00:04:33,087 --> 00:04:35,247
you shall get it in abundance, Albastı.
31
00:04:49,607 --> 00:04:50,567
Turgut.
32
00:04:53,287 --> 00:04:54,247
You will die here!
33
00:05:01,607 --> 00:05:03,127
Come, then, weasels.
34
00:05:04,527 --> 00:05:07,207
If you trust in your backstabbing knives,
35
00:05:08,447 --> 00:05:12,367
we trust in our axes, wielding justice!
36
00:05:12,927 --> 00:05:13,887
Attack!
37
00:05:52,567 --> 00:05:55,127
You are determined enough
to pull out your sword, huh?
38
00:06:00,247 --> 00:06:01,927
Both of you shall fall here.
39
00:06:05,127 --> 00:06:08,127
My face will be the last you ever see.
40
00:06:10,167 --> 00:06:12,287
You will choke on the blood
of the kids you killed,
41
00:06:12,727 --> 00:06:14,807
and the spit of their mothers.
42
00:06:17,487 --> 00:06:20,407
I will make sure you feel eternal shame.
43
00:06:23,207 --> 00:06:27,727
You won't even have the grave
in Söğüt that you wanted so much.
44
00:07:06,447 --> 00:07:09,047
I will erase your name from Söğüt.
45
00:07:09,967 --> 00:07:14,407
I will destroy all your family, your kin.
46
00:07:17,767 --> 00:07:22,927
I will kill everyone who joined hands
with you and resisted the Mongols.
47
00:07:25,007 --> 00:07:26,127
Starting with you two.
48
00:07:28,647 --> 00:07:29,887
I will kill you both.
49
00:07:31,327 --> 00:07:32,287
Come!
50
00:07:34,487 --> 00:07:36,407
Kill them both!
51
00:09:04,007 --> 00:09:05,847
You know me well.
52
00:09:07,087 --> 00:09:09,007
Do I know you?
53
00:09:19,527 --> 00:09:21,007
It was you, huh?
54
00:09:23,687 --> 00:09:25,527
You and your chief will get
what you deserve.
55
00:09:26,567 --> 00:09:28,287
Albastı will be the death of you all.
56
00:09:31,927 --> 00:09:33,847
Next in turn is Albastı.
57
00:09:34,287 --> 00:09:35,247
However,
58
00:09:35,887 --> 00:09:38,327
your punishment comes first.
59
00:09:50,447 --> 00:09:53,487
Take the survivors captive,
and watch over them.
60
00:09:53,767 --> 00:09:55,047
As you wish, Turgut Bey.
61
00:09:55,887 --> 00:10:00,007
Dumrul. Come with me.
62
00:11:04,887 --> 00:11:06,367
This is the end, Ertuğrul.
63
00:11:11,247 --> 00:11:12,367
This is the end.
64
00:11:47,887 --> 00:11:48,887
Brother.
65
00:12:22,007 --> 00:12:22,887
Once...
66
00:12:24,567 --> 00:12:27,447
you told me you'd rather hunt,
and that I could have the feast.
67
00:12:28,287 --> 00:12:29,527
Now we both hunt.
68
00:12:55,207 --> 00:12:56,887
Artuk Bey told me everything.
69
00:12:58,327 --> 00:13:01,887
This bastard ambushed my son
and murdered him.
70
00:13:08,407 --> 00:13:11,207
You joined hands with the Mongols
and attacked our tribe.
71
00:13:13,487 --> 00:13:14,847
You murdered my brothers.
72
00:13:16,807 --> 00:13:18,527
You killed my son.
73
00:13:19,367 --> 00:13:20,607
Albastı...
74
00:13:23,127 --> 00:13:25,327
I will shred you apart myself.
75
00:13:27,247 --> 00:13:28,247
Know this.
76
00:13:29,047 --> 00:13:31,167
Your son said the same thing
before he died.
77
00:13:36,087 --> 00:13:38,687
You will meet the same end as him!
78
00:13:40,247 --> 00:13:41,287
Attack!
79
00:14:04,927 --> 00:14:05,927
Ertuğrul!
80
00:14:12,687 --> 00:14:13,847
Come this way!
81
00:15:47,887 --> 00:15:49,927
Alps! This way!
82
00:16:58,207 --> 00:17:00,007
You have nowhere left to run, Albastı.
83
00:17:16,247 --> 00:17:18,807
Our family and tribe have suffered enough
because of you.
84
00:17:21,247 --> 00:17:22,207
Give yourself up!
85
00:17:26,407 --> 00:17:28,087
It's not that easy, Ertuğrul.
86
00:17:30,447 --> 00:17:32,047
Not that easy.
87
00:17:38,767 --> 00:17:41,327
I won't let you die an easy death.
88
00:17:45,407 --> 00:17:47,407
I will make an example out of you.
89
00:17:59,167 --> 00:18:01,567
I will take you back alive for that.
90
00:18:04,087 --> 00:18:07,287
I won't let you use me
to increase your popularity, Ertuğrul.
91
00:18:08,847 --> 00:18:10,807
Do the right thing for once in your life.
92
00:18:12,927 --> 00:18:14,167
Surrender!
93
00:18:37,287 --> 00:18:40,287
I have no life to give you.
94
00:19:29,247 --> 00:19:33,127
Dumrul, take some men
and go down to the river.
95
00:19:34,007 --> 00:19:36,087
Don't return until
you find Albastı's body.
96
00:19:36,807 --> 00:19:38,447
-Go on.
-As you wish, sir.
97
00:19:45,447 --> 00:19:47,607
He's the murderer of my son, Ertuğrul.
98
00:19:48,007 --> 00:19:50,167
I won't rest until
I see his lifeless body.
99
00:19:51,167 --> 00:19:55,647
Sooner or later, his body
will wash ashore, Brother.
100
00:19:57,447 --> 00:19:58,447
I hope so.
101
00:20:08,967 --> 00:20:10,047
Bey.
102
00:20:13,127 --> 00:20:15,447
We caught three of Beybolat's men alive.
103
00:20:16,407 --> 00:20:17,407
Well done.
104
00:20:46,967 --> 00:20:49,287
Does anybody from the tribe
know that you came here?
105
00:20:49,487 --> 00:20:51,967
No, I went to Söğüt first.
106
00:20:52,887 --> 00:20:55,967
I told Artuk Bey not to say anything
after I heard the news.
107
00:20:56,287 --> 00:20:57,407
So, he didn't tell anyone.
108
00:21:00,167 --> 00:21:02,247
Then head to the camp first.
109
00:21:05,367 --> 00:21:08,567
I have business to resolve
with İlbilge Hatun at the Umur camp.
110
00:21:11,847 --> 00:21:14,207
We must take precautions
in case of a revolt.
111
00:21:15,847 --> 00:21:19,447
Their soldiers must learn just
how treacherous their chief was.
112
00:21:29,007 --> 00:21:30,127
Gündoğdu Bey.
113
00:21:32,447 --> 00:21:34,887
Please accept my condolences
for your son Süleyman.
114
00:21:36,887 --> 00:21:39,887
None of us could foresee
how treacherous my brother could be.
115
00:21:40,287 --> 00:21:41,727
Forgive us.
116
00:21:45,127 --> 00:21:47,647
If Ertuğrul Bey recognizes your good will,
117
00:21:48,527 --> 00:21:50,207
then I have nothing to say.
118
00:22:05,407 --> 00:22:06,287
İlbilge Hatun.
119
00:22:07,247 --> 00:22:08,967
You've been through a harsh test.
120
00:22:10,327 --> 00:22:12,607
However, you passed that test.
121
00:22:15,607 --> 00:22:17,807
I know what you've done
isn't easy for you.
122
00:22:19,247 --> 00:22:20,527
However...
123
00:22:21,927 --> 00:22:25,727
know that what you did helped
save many innocent lives.
124
00:22:28,127 --> 00:22:29,167
Ertuğrul Bey.
125
00:22:30,567 --> 00:22:33,527
If not for you, I wouldn't have been able
to see the truth before me.
126
00:22:34,527 --> 00:22:39,327
The veil over my face has been lifted
thanks to you.
127
00:22:42,087 --> 00:22:43,567
The truth is out.
128
00:22:45,087 --> 00:22:46,927
This is...
129
00:22:47,687 --> 00:22:49,967
the biggest reward and consolation for me.
130
00:23:00,247 --> 00:23:03,567
Everyone! Take the captives
and go to the Umur camp.
131
00:23:04,047 --> 00:23:05,407
As you command, Bey.
132
00:24:29,207 --> 00:24:31,807
They say spring has come, Son.
133
00:24:34,287 --> 00:24:36,767
However, in my heart,
it's a cold winter night.
134
00:24:40,287 --> 00:24:43,687
Everyone has their sons and husbands
by them.
135
00:24:46,007 --> 00:24:47,487
But I have no one.
136
00:24:48,767 --> 00:24:50,127
I'm in hell.
137
00:24:52,247 --> 00:24:55,327
Oh, my poor son.
138
00:25:22,007 --> 00:25:24,447
It's like time stopped,
and there's still no news.
139
00:25:25,727 --> 00:25:27,447
Where are you, Brother?
140
00:25:29,327 --> 00:25:30,327
Come back.
141
00:25:32,807 --> 00:25:33,687
Brother!
142
00:25:45,447 --> 00:25:46,487
Brother?
143
00:27:43,167 --> 00:27:46,327
Men and women of the Umur Tribe!
144
00:27:48,007 --> 00:27:52,247
I brought these soldiers
to punish them for their crimes.
145
00:27:58,847 --> 00:28:00,767
They will be judged here,
146
00:28:02,407 --> 00:28:04,807
and they shall be punished here.
147
00:28:05,487 --> 00:28:07,047
What's their crime, Ertuğrul Bey?
148
00:28:07,967 --> 00:28:08,807
Treachery.
149
00:28:15,447 --> 00:28:17,567
Nobody can blame our men of treachery!
150
00:28:18,447 --> 00:28:20,247
-We won't allow that!
-Everyone!
151
00:28:22,207 --> 00:28:23,367
Stop!
152
00:28:31,687 --> 00:28:35,767
Say something, İlbilge Hatun.
What's going on?
153
00:28:36,287 --> 00:28:37,927
Ertuğrul Bey is right.
154
00:28:41,727 --> 00:28:44,527
Now, calm your nerves
and listen to what he has to say.
155
00:28:45,367 --> 00:28:48,407
Does Beybolat Bey know about this,
Ertuğrul Bey? Where is he?
156
00:28:52,367 --> 00:28:54,327
Umuroğlu beys, come to the tent.
157
00:28:55,447 --> 00:28:57,327
I will tell you all about it inside.
158
00:29:02,927 --> 00:29:04,207
Bring the criminals in.
159
00:29:17,967 --> 00:29:19,847
You're coming in, too, Sırma Hatun.
160
00:30:09,527 --> 00:30:10,927
I wonder what happened.
161
00:30:38,927 --> 00:30:40,327
They have the flag of the Kayi.
162
00:30:45,607 --> 00:30:46,927
It's the Kayi flag.
163
00:30:48,247 --> 00:30:49,607
Who are they?
164
00:31:05,407 --> 00:31:09,447
Thank god! Gündoğdu Bey is here.
165
00:31:09,967 --> 00:31:13,727
Thank god!
166
00:31:17,407 --> 00:31:21,007
It's Gündoğdu Bey.
Who would have known?
167
00:31:24,807 --> 00:31:27,487
It's been years,
168
00:31:28,287 --> 00:31:31,807
but he looks young as always.
169
00:31:32,527 --> 00:31:33,487
Oh, Gündoğdu Bey.
170
00:31:44,567 --> 00:31:45,407
Grandmother?
171
00:31:52,287 --> 00:31:53,727
Is that Gündoğdu?
172
00:32:00,167 --> 00:32:03,127
It's your uncle Gündoğdu! My son!
173
00:32:11,007 --> 00:32:12,047
Son.
174
00:32:15,127 --> 00:32:16,367
Thank god.
175
00:32:18,727 --> 00:32:20,527
I got to see you alive again.
176
00:32:21,527 --> 00:32:23,167
God bless.
177
00:32:39,647 --> 00:32:42,207
-Welcome!
-Welcome, Gündoğdu Bey!
178
00:32:49,527 --> 00:32:52,127
Welcome, Bey.
179
00:33:42,767 --> 00:33:47,007
Welcome, Gündoğdu, my son.
180
00:33:50,567 --> 00:33:54,687
Welcome. How I missed you...
181
00:33:58,367 --> 00:33:59,887
I missed you too, Mother.
182
00:34:00,647 --> 00:34:05,287
You, my tent, my tribe,
my brothers, my friends...
183
00:34:06,127 --> 00:34:07,567
I missed you all.
184
00:34:09,687 --> 00:34:10,647
Son.
185
00:34:19,007 --> 00:34:20,087
Bamsı.
186
00:34:21,607 --> 00:34:25,447
Gündoğdu Bey. It's been years
since we last met.
187
00:34:25,687 --> 00:34:28,007
You still look as majestic
as a mountain, Bey.
188
00:34:28,367 --> 00:34:29,527
Come here.
189
00:34:37,047 --> 00:34:40,447
You look just as majestic, Bamsı.
Now we are like a range of mountains.
190
00:34:40,887 --> 00:34:42,287
We haven't fought together in so long.
191
00:34:42,487 --> 00:34:44,127
So true, Bey.
192
00:34:48,927 --> 00:34:51,887
Gündoğdu, this is your nephew Osman.
193
00:34:53,407 --> 00:34:54,527
Welcome, Uncle.
194
00:34:55,407 --> 00:34:56,447
Thank you.
195
00:34:58,767 --> 00:35:00,087
God bless.
196
00:35:04,087 --> 00:35:05,807
A wolf's cub is a wolf, as they say.
197
00:35:06,327 --> 00:35:08,687
God bless my nephew. He's a wolf, too.
198
00:35:15,007 --> 00:35:16,367
Where is Selcan, Mother?
199
00:35:20,087 --> 00:35:23,127
Selcan went to Süleyman's grave.
200
00:35:39,007 --> 00:35:43,807
How is that possible? He wouldn't do that!
201
00:35:51,687 --> 00:35:55,447
The soldiers disguised themselves
as bandits and attacked us.
202
00:35:59,887 --> 00:36:03,087
The others paid for
their betrayal with their lives.
203
00:36:06,367 --> 00:36:07,967
I brought them here...
204
00:36:08,287 --> 00:36:12,807
so they could admit their treachery
to the people of your tribe.
205
00:36:13,927 --> 00:36:18,567
And so that we could punish them here
to make an example of them.
206
00:36:21,447 --> 00:36:23,087
What does Beybolat Bey have to say?
207
00:36:24,327 --> 00:36:25,407
He should be here.
208
00:36:26,687 --> 00:36:27,927
Or we won't agree to it.
209
00:36:31,007 --> 00:36:33,407
He was the master of this treachery.
210
00:36:35,407 --> 00:36:38,167
-What is he saying, İlbilge Hatun?
-He's right.
211
00:36:41,367 --> 00:36:45,007
Beybolat Bey attempted
to murder me and Ertuğrul Bey.
212
00:36:47,727 --> 00:36:50,167
Why would he kill his own sister?
213
00:36:52,847 --> 00:36:55,767
-There must be a mistake.
-There's no mistake.
214
00:36:59,727 --> 00:37:04,327
Beybolat Bey revealed his face,
he's been hiding it even from you.
215
00:37:05,927 --> 00:37:07,567
What does it mean, Ertuğrul Bey?
216
00:37:09,447 --> 00:37:12,287
Beybolat Bey is Albastı.
217
00:38:03,327 --> 00:38:04,247
Soldiers!
218
00:38:07,687 --> 00:38:08,887
There's no trace of him.
219
00:38:12,007 --> 00:38:14,767
Where did he go?
220
00:38:18,047 --> 00:38:20,527
He should have risen
from the water by now.
221
00:38:21,847 --> 00:38:23,567
The river divides further ahead.
222
00:38:25,367 --> 00:38:26,847
You go this way.
223
00:38:27,887 --> 00:38:30,367
We will take this way. Come on!
224
00:39:06,327 --> 00:39:10,087
This is too much! Not only do you
sentence our men to death,
225
00:39:10,407 --> 00:39:13,287
but you also claim that our chief
is the bastard called Albastı!
226
00:39:13,807 --> 00:39:15,327
Do you have any proof, Ertuğrul Bey?
227
00:39:16,527 --> 00:39:19,407
İlbilge Hatun and these three
are my witnesses.
228
00:39:27,487 --> 00:39:30,567
Sister, please, tell me
it's a misunderstanding.
229
00:39:32,447 --> 00:39:33,687
That you are not sure.
230
00:39:34,487 --> 00:39:36,847
That our brother can't be Albastı.
231
00:39:37,207 --> 00:39:38,727
There's no misunderstanding.
232
00:39:42,647 --> 00:39:44,447
Beybolat Bey is Albastı.
233
00:39:52,927 --> 00:39:55,527
I won't allow anybody to smear
our tribe like that.
234
00:39:55,847 --> 00:39:58,727
-We can't accept it!
-I saw it.
235
00:39:59,607 --> 00:40:01,047
These men admit it.
236
00:40:02,567 --> 00:40:03,807
What else do you want?
237
00:40:05,047 --> 00:40:06,527
I don't believe you.
238
00:40:07,887 --> 00:40:10,247
How do I know
you are not flattering Ertuğrul Bey
239
00:40:10,407 --> 00:40:11,687
to get close to him?
240
00:40:18,367 --> 00:40:21,207
How dare you talk like that
in my presence?
241
00:40:36,887 --> 00:40:40,247
You will trust the witnesses,
and accept the verdict!
242
00:40:41,327 --> 00:40:43,407
If your ears fail to hear and trust,
243
00:40:43,807 --> 00:40:48,447
and if your tongue talks like that,
I will cut off both!
244
00:40:51,487 --> 00:40:52,687
Get out of my sight!
245
00:41:04,327 --> 00:41:08,007
Beybolat Bey got what he deserved
for being a traitor.
246
00:41:10,047 --> 00:41:13,767
Whoever disagrees shall join him.
247
00:41:26,962 --> 00:41:28,282
Come in, İlbilge Hatun.
248
00:41:30,082 --> 00:41:31,122
Sit, please.
249
00:42:06,482 --> 00:42:07,642
From now on,
250
00:42:09,002 --> 00:42:12,322
the chief of the Umuroğlu Tribe
is İlbilge Hatun.
251
00:42:21,922 --> 00:42:27,242
I recognize the reign of İlbilge Hatun
and nothing else.
252
00:42:30,802 --> 00:42:32,722
You should all know that.
253
00:42:35,122 --> 00:42:37,282
Where's my brother's body, Ertuğrul Bey?
254
00:42:38,282 --> 00:42:39,802
He jumped off a cliff.
255
00:42:41,402 --> 00:42:44,762
If he's not ravaged by the wild beasts,
my men will find him and bring him to you.
256
00:42:46,962 --> 00:42:49,322
This is a source of great shame for us,
Ertuğrul Bey.
257
00:42:49,882 --> 00:42:52,642
It's your right to exile us
from this land, as the margrave.
258
00:42:53,122 --> 00:42:56,402
And we recognize that you
have the absolute power to do that.
259
00:42:58,442 --> 00:43:01,002
I won't hold you people responsible
for the sins of your chief.
260
00:43:02,362 --> 00:43:03,682
Relax.
261
00:43:07,282 --> 00:43:11,642
All I ask of you now is your absolute
obedience to İlbilge Hatun.
262
00:43:13,242 --> 00:43:16,882
Anybody who disobeys her
will be disobeying me.
263
00:43:18,242 --> 00:43:19,882
-Turgut.
-Yes, sir.
264
00:43:20,282 --> 00:43:23,522
Take these three traitors out
and have them wait to be executed.
265
00:43:23,842 --> 00:43:25,762
As you wish, sir.
266
00:43:27,842 --> 00:43:34,202
Forgive us, sir! Please!
267
00:44:21,202 --> 00:44:22,962
My heart is on fire...
268
00:44:26,082 --> 00:44:28,442
and I'm tired of my fate.
269
00:44:32,682 --> 00:44:34,322
What am I supposed to do now?
270
00:44:36,882 --> 00:44:39,842
I was dreaming of choosing
a beautiful wife for you, a great wedding,
271
00:44:40,682 --> 00:44:43,442
and many grandchildren...
272
00:44:45,002 --> 00:44:48,442
To think I was fated to
caress the earth over your grave...
273
00:44:53,122 --> 00:44:54,282
Tell me.
274
00:44:55,762 --> 00:44:57,602
You have departed from this world...
275
00:44:59,442 --> 00:45:01,482
Who else is there for me?
276
00:45:03,242 --> 00:45:04,362
I am here, Selcan.
277
00:45:06,842 --> 00:45:08,002
Gündoğdu.
278
00:45:12,122 --> 00:45:13,162
My dear Gündoğdu!
279
00:45:17,202 --> 00:45:18,322
Gündoğdu!
280
00:45:21,362 --> 00:45:22,722
My brave man.
281
00:45:24,722 --> 00:45:28,482
We lost our son. Süleyman's gone.
282
00:45:31,922 --> 00:45:32,922
My love.
283
00:45:34,882 --> 00:45:37,162
You've carried out your duty
as a great mother.
284
00:45:38,242 --> 00:45:39,442
Wipe your tears away.
285
00:45:40,882 --> 00:45:41,922
In the face of Allah,
286
00:45:43,082 --> 00:45:46,442
his subjects are powerless.
287
00:45:50,562 --> 00:45:51,722
Gündoğdu.
288
00:45:53,562 --> 00:45:56,922
I couldn't protect him.
289
00:45:59,082 --> 00:46:04,082
I couldn't take care of him.
290
00:46:06,042 --> 00:46:07,922
We lost our son.
291
00:46:12,082 --> 00:46:13,242
Selcan.
292
00:46:14,682 --> 00:46:17,922
The fate of a soldier is martyrdom.
293
00:46:19,082 --> 00:46:22,202
Our son is purified by the sky
and varnished by the earth.
294
00:46:23,282 --> 00:46:25,722
We'll meet Süleyman in heaven.
295
00:46:27,362 --> 00:46:29,522
Wipe away your sadness now.
296
00:47:13,762 --> 00:47:15,442
Bismillahirrahmanirrahim.
297
00:48:06,642 --> 00:48:09,922
We will err on the side of caution
until we find your brother's body.
298
00:48:10,122 --> 00:48:13,522
I'll have my men ready at your camp
just in case.
299
00:48:14,202 --> 00:48:15,482
He's not my brother.
300
00:48:17,242 --> 00:48:18,882
We might have the same parents,
301
00:48:19,642 --> 00:48:21,842
but we are fundamentally different.
302
00:48:22,722 --> 00:48:25,842
The Umuroğlu Tribe lost none of its glory,
İlbilge Hatun.
303
00:48:26,882 --> 00:48:28,602
I promise you that.
304
00:48:29,962 --> 00:48:33,562
I have no doubt that you'll
put your tribe back in order soon.
305
00:48:34,482 --> 00:48:35,842
Don't let your guard down.
306
00:48:36,562 --> 00:48:38,322
I'll start an investigation.
307
00:48:39,322 --> 00:48:42,682
I won't give up until I've put
an end to this once and for all.
308
00:48:43,442 --> 00:48:47,282
I'll punish whoever helped him.
309
00:48:49,362 --> 00:48:51,122
But first, there is the case of Sırma.
310
00:48:52,962 --> 00:48:54,282
What do we do about her?
311
00:48:55,042 --> 00:48:57,882
It's clear that it was her
who took the letter to my brother.
312
00:48:59,602 --> 00:49:00,882
It was her, yes.
313
00:49:01,362 --> 00:49:03,202
However, she didn't know that
he was Albastı.
314
00:49:05,082 --> 00:49:07,842
You are the chief in charge
of your tribe now, İlbilge Hatun.
315
00:49:08,562 --> 00:49:10,122
And she's your sister.
316
00:49:11,282 --> 00:49:12,642
The decision is yours to make.
317
00:49:29,002 --> 00:49:30,282
My father was murdered.
318
00:49:33,722 --> 00:49:35,282
My brother turned out to be a traitor.
319
00:49:38,722 --> 00:49:40,002
And my sister Sırma...
320
00:49:41,042 --> 00:49:42,522
lost my respect.
321
00:49:45,682 --> 00:49:47,362
Thanks to the whims of fate,
322
00:49:47,442 --> 00:49:49,242
I must now carry the burden of my tribe.
323
00:49:52,362 --> 00:49:54,522
There are many people around me.
324
00:49:58,042 --> 00:49:59,762
But I'm all alone in this crowd.
325
00:50:04,042 --> 00:50:07,002
I once dreamed of growing up
326
00:50:07,882 --> 00:50:11,482
with my parents, my brother
and my sister in my tribe.
327
00:50:13,602 --> 00:50:16,562
It turns out I was destined to be alone.
328
00:50:21,642 --> 00:50:22,642
Now,
329
00:50:23,122 --> 00:50:26,082
wipe the despair from your heart,
İlbilge Hatun.
330
00:50:28,042 --> 00:50:31,562
You are not destined to be alone.
331
00:50:35,122 --> 00:50:38,602
We swore to be together.
332
00:50:41,082 --> 00:50:44,762
We might have had to delay our promise,
333
00:50:45,762 --> 00:50:48,082
but we'll carry it out at all costs.
334
00:50:50,802 --> 00:50:52,322
Once we get past this hurdle,
335
00:50:53,682 --> 00:50:56,162
we'll keep our promise.
336
00:51:00,002 --> 00:51:02,082
However you see fit, Ertuğrul Bey.
337
00:51:04,322 --> 00:51:06,002
I'm entrusting the tribe to you.
338
00:51:06,322 --> 00:51:09,522
Let me know at once
if you encounter any trouble.
339
00:51:10,562 --> 00:51:13,802
You'll always be in the shadow
of my protection.
340
00:51:15,282 --> 00:51:16,562
Thank you.
341
00:51:50,122 --> 00:51:51,682
Witness the fate of those...
342
00:51:52,722 --> 00:51:54,762
who stab us in the back,
343
00:51:54,922 --> 00:51:59,362
and threaten the unity between us.
344
00:52:00,882 --> 00:52:03,162
And etch this into your minds!
345
00:52:04,322 --> 00:52:08,082
In our tradition,
we do not forgive betrayal!
346
00:52:11,562 --> 00:52:16,442
The forgiveness of traitors
results in cruelty towards the innocent!
347
00:55:37,522 --> 00:55:38,682
It's Beybolat!
348
00:55:44,882 --> 00:55:46,002
Let's take him back.
349
00:57:45,402 --> 00:57:46,682
Arıkbuka!
350
00:58:15,402 --> 00:58:16,482
Gündoğdu.
351
00:58:18,442 --> 00:58:20,842
Thank God I get to see your face.
352
00:58:26,682 --> 00:58:30,442
But where are Sungurtekin
353
00:58:30,762 --> 00:58:33,242
and Dündar?
354
00:58:34,082 --> 00:58:36,402
What about İltekin?
355
00:58:37,522 --> 00:58:40,682
They are all fine.
You are in their prayers.
356
00:58:42,522 --> 00:58:45,202
After the pardon Ertuğrul Bey
received from Alıncak,
357
00:58:46,082 --> 00:58:49,162
they've been searching
for an appropriate home for us.
358
00:58:51,642 --> 00:58:54,682
As for İltekin, he walks free.
359
00:58:55,162 --> 00:58:57,602
And gets what he wants, just like you.
360
00:59:06,762 --> 00:59:09,162
Gündoğdu told me about it
before you came, son.
361
00:59:09,562 --> 00:59:12,202
Did our men find the body
of that poor soul?
362
00:59:12,442 --> 00:59:15,162
They're still searching, mother.
It shouldn't take much longer.
363
00:59:19,442 --> 00:59:20,922
What if he's still alive?
364
00:59:25,682 --> 00:59:28,602
He has no power now, Savcı.
365
00:59:29,242 --> 00:59:30,682
We know who he is.
366
00:59:31,482 --> 00:59:37,642
Even if he lives, sooner or later
he's going to meet my sword.
367
00:59:39,882 --> 00:59:40,842
Sir.
368
00:59:41,522 --> 00:59:44,322
How did you find out that
Beybolat was Albastı?
369
00:59:44,482 --> 00:59:46,562
How did you discover his deception?
370
00:59:47,882 --> 00:59:50,402
I'd been suspicious of Beybolat
for a long time.
371
00:59:52,362 --> 00:59:53,682
However,
372
00:59:54,442 --> 00:59:57,002
if it wasn't for
the help of İlbilge Hatun...
373
00:59:58,162 --> 01:00:00,122
it would've been difficult to
find out about him.
374
01:00:02,602 --> 01:00:05,962
Did İlbilge Hatun know that
her brother was Albastı?
375
01:00:06,362 --> 01:00:07,482
Of course not.
376
01:00:07,922 --> 01:00:11,282
However, as soon as she noticed
something suspicious, she let me know.
377
01:00:14,602 --> 01:00:17,362
We used a bait together
to lure Albastı out.
378
01:00:21,042 --> 01:00:22,802
And he took the bait.
379
01:00:25,562 --> 01:00:28,922
Doing something like this,
knowing that it's your own brother,
380
01:00:29,802 --> 01:00:32,002
must be very hard.
381
01:00:33,722 --> 01:00:38,442
She proved once more that she's worthy
of being the wife of a chieftain.
382
01:00:42,162 --> 01:00:43,642
That's not all, mother.
383
01:00:47,642 --> 01:00:52,122
When Süleyman escaped, İlbilge Hatun
helped him
384
01:00:52,842 --> 01:00:55,442
and handed him over to me.
385
01:00:59,242 --> 01:01:01,082
But she never told us about it.
386
01:01:01,642 --> 01:01:04,882
We had times when we didn't
see eye to eye, and we argued.
387
01:01:05,322 --> 01:01:08,882
But she never rubbed our noses in it,
not once.
388
01:01:11,762 --> 01:01:12,922
Selcan, my dear.
389
01:01:13,722 --> 01:01:18,122
İlbilge's brother might be a traitor
and a cruel man,
390
01:01:19,042 --> 01:01:21,442
but she lost her brother nonetheless.
391
01:01:22,962 --> 01:01:27,402
It's crucial we pay her a visit
to show her our support.
392
01:01:27,802 --> 01:01:29,322
Tell the other women
393
01:01:29,562 --> 01:01:32,682
to prepare an appropriate present
for a lady chieftain.
394
01:01:32,922 --> 01:01:34,602
As you wish, mother.
395
01:01:37,682 --> 01:01:39,402
We defeated our enemies.
396
01:01:40,602 --> 01:01:43,042
And we came together
with those we had been yearning for.
397
01:01:44,722 --> 01:01:45,882
Thank God.
398
01:02:58,762 --> 01:03:00,002
Albastı.
399
01:03:01,322 --> 01:03:04,762
Do you think I'd let the spirits
of dark waters claim your soul?
400
01:03:12,442 --> 01:03:16,562
We still have many lives to take.
401
01:03:59,602 --> 01:04:02,082
I came to this land for revenge.
402
01:04:12,322 --> 01:04:14,002
You shall stand by me.
403
01:04:19,522 --> 01:04:22,842
Purify and repair your soul.
404
01:04:26,202 --> 01:04:27,922
Freshen up.
405
01:04:30,322 --> 01:04:32,122
Freshen up.
406
01:04:33,682 --> 01:04:35,202
Freshen up.
407
01:05:02,202 --> 01:05:03,802
May I enter, sister?
408
01:05:06,202 --> 01:05:07,322
Come in.
409
01:05:13,882 --> 01:05:15,322
You sent for me?
410
01:05:17,482 --> 01:05:18,762
Come here.
411
01:05:25,762 --> 01:05:26,962
Yes, sister.
412
01:05:27,682 --> 01:05:30,962
You have played many tricks
413
01:05:31,722 --> 01:05:33,882
and spewed so much hate to this day.
414
01:05:40,162 --> 01:05:41,602
Your last trick
415
01:05:42,482 --> 01:05:44,082
was taking the letter from Mengü
416
01:05:44,722 --> 01:05:47,402
and handing it over to our brother.
417
01:05:49,082 --> 01:05:51,242
I thought it was a love letter, sister.
418
01:05:57,602 --> 01:05:59,042
Even so,
419
01:06:00,642 --> 01:06:04,642
you took it to our brother
knowing full well what he was up to.
420
01:06:06,402 --> 01:06:09,602
Tell me. Did you know that he was Albastı?
421
01:06:12,522 --> 01:06:14,002
I'm asking you.
422
01:06:14,882 --> 01:06:16,282
Did you hear my question?
423
01:06:17,482 --> 01:06:19,762
Did you know that Beybolat was Albastı?
424
01:06:20,362 --> 01:06:21,442
I can't believe it.
425
01:06:22,242 --> 01:06:24,002
I swear I had no idea.
426
01:06:25,962 --> 01:06:28,642
I feel ashamed of myself already.
427
01:06:30,562 --> 01:06:34,322
Our brother has shattered
what little dignity we had.
428
01:06:35,722 --> 01:06:38,362
He threw away our whole tribe
for his greed.
429
01:06:40,082 --> 01:06:41,802
And you are tearing into me.
430
01:06:52,642 --> 01:06:55,042
Our brother took advantage
of my innocence, too.
431
01:06:55,962 --> 01:06:59,802
Please, don't keep me
under suspicion, sister.
432
01:07:00,642 --> 01:07:01,722
Believe me.
433
01:07:03,322 --> 01:07:05,442
My only sin is obeying him.
434
01:07:44,522 --> 01:07:46,362
Henceforth you shall obey me.
435
01:08:04,682 --> 01:08:06,722
If you do anything behind my back,
436
01:08:07,482 --> 01:08:10,082
I'll judge you as fairly and objectively
as if you weren't my sister,
437
01:08:10,482 --> 01:08:13,282
and I will execute you
in front of everyone.
438
01:08:15,882 --> 01:08:16,962
Now, leave.
439
01:08:41,882 --> 01:08:42,762
Mengü!
440
01:08:45,842 --> 01:08:47,082
Yes, madam.
441
01:08:48,522 --> 01:08:50,202
Don't take your eyes off Sırma.
442
01:08:50,682 --> 01:08:52,002
As you wish, madam.
443
01:09:15,082 --> 01:09:16,922
Tell them to keep going after the spy.
444
01:09:18,202 --> 01:09:20,402
-Keep tracking him.
-Yes, sir.
445
01:09:35,122 --> 01:09:36,402
Arıkbuka.
446
01:09:43,202 --> 01:09:44,562
Am I not dead?
447
01:09:46,842 --> 01:09:49,162
My ancestors were holy men, Albastı.
448
01:09:49,962 --> 01:09:52,682
They used to exorcise
the dark spirits in people.
449
01:09:53,922 --> 01:09:57,242
Exorcising the water spirits
in you was child's play.
450
01:10:01,162 --> 01:10:02,362
Listen to me.
451
01:10:03,042 --> 01:10:04,722
We have a lot to talk about.
452
01:10:27,162 --> 01:10:31,002
Sultan Baybars said he'd
come to Anatolia with his army in person,
453
01:10:31,322 --> 01:10:33,842
to the rescue of his Oghuz brethren.
454
01:10:34,922 --> 01:10:39,962
He promised to send weapons and gold
aboard ships to Anatolia
455
01:10:40,162 --> 01:10:42,642
to aid the fight against the Mongols.
456
01:10:43,842 --> 01:10:47,362
Sultan Baybars' support from
the south won't be enough by itself.
457
01:10:49,202 --> 01:10:50,802
The khan of Golden Horde...
458
01:10:52,362 --> 01:10:55,522
Berke Han must attack
from the north as well.
459
01:10:59,362 --> 01:11:02,082
If we manage to strike a deal
with Berke Han as we wish...
460
01:11:04,762 --> 01:11:06,722
we'll have entrapped the Mongols.
461
01:11:07,922 --> 01:11:09,042
And we can...
462
01:11:09,802 --> 01:11:13,522
stab them right in the chest.
463
01:11:18,722 --> 01:11:21,762
Then it all depends on
your deal with Berke Han.
464
01:11:22,602 --> 01:11:24,602
According to the news Mergen gave us,
465
01:11:24,722 --> 01:11:28,082
Berke Han's spy is going
to be at the caravansary tomorrow.
466
01:11:28,482 --> 01:11:30,682
We've been waiting for this moment
for a long time.
467
01:11:31,602 --> 01:11:33,482
I'll meet him tomorrow at my secret spot.
468
01:11:34,882 --> 01:11:37,202
Hopefully, I'll be able to
get the agreement I want.
469
01:11:40,002 --> 01:11:43,042
And the only thing
that's left for this great war
470
01:11:43,962 --> 01:11:46,122
is for us to light the torch.
471
01:11:49,962 --> 01:11:50,802
Sir.
472
01:11:51,602 --> 01:11:56,442
We will do our best to
put the tribes in Anatolia in order.
473
01:11:56,802 --> 01:12:00,162
I believe we will be able to
get enough soldiers, but...
474
01:12:01,122 --> 01:12:04,442
the Mongols will surely
continue to wreak havoc among us.
475
01:12:04,602 --> 01:12:07,562
They'll stop at nothing
to deter our chieftains
476
01:12:07,642 --> 01:12:10,162
from participating in this holy war,
477
01:12:10,722 --> 01:12:14,242
This ship we are on shall continue
to sail in stormy seas
478
01:12:14,322 --> 01:12:15,882
and against harsh waves.
479
01:12:16,842 --> 01:12:18,642
Those who can't take this risk
480
01:12:18,722 --> 01:12:21,162
shall submit to the mighty,
and leave the ship.
481
01:12:24,522 --> 01:12:29,922
It is the nature of man
to submit to the mighty.
482
01:12:34,442 --> 01:12:36,002
Those with willpower
483
01:12:36,642 --> 01:12:39,922
think of nothing but reaching
the land on the horizon.
484
01:12:41,322 --> 01:12:45,162
While the weak are preoccupied
with the feat itself.
485
01:12:46,242 --> 01:12:49,722
They get swept up by their own greed
and fall prey to the enemy.
486
01:12:52,762 --> 01:12:55,402
Such men are a burden
on this ship anyway, Turgut.
487
01:12:55,882 --> 01:12:58,042
Thus, they should be thrown overboard.
488
01:13:00,122 --> 01:13:01,722
Whatever happens in Anatolia,
489
01:13:02,082 --> 01:13:06,802
once we've lit the torch
to light up people’s hearts,
490
01:13:07,002 --> 01:13:08,922
nothing will be able to extinguish it.
491
01:13:09,362 --> 01:13:11,162
Right, brother.
492
01:13:11,802 --> 01:13:15,602
In any case, it's going to be those
with faith who will win this war.
493
01:13:15,882 --> 01:13:17,922
If we don't die, we are veterans
494
01:13:18,162 --> 01:13:19,962
And if we die, we are martyrs.
495
01:13:21,242 --> 01:13:24,122
At any rate, we will win.
God bless us with good luck.
496
01:13:24,322 --> 01:13:25,682
-Amen.
-Amen.
497
01:13:29,002 --> 01:13:30,762
-Turgut.
-Yes, sir.
498
01:13:31,562 --> 01:13:35,282
We'll depart at dawn to meet
Berke Han's spy.
499
01:13:36,682 --> 01:13:37,682
All right.
500
01:13:38,482 --> 01:13:39,842
May I enter, sir?
501
01:13:40,002 --> 01:13:41,042
Come in, Dumrul.
502
01:13:48,802 --> 01:13:50,162
Did you find Beybolat?
503
01:13:50,802 --> 01:13:52,602
We've checked everywhere,
504
01:13:52,802 --> 01:13:54,322
but there's still no trace of him.
505
01:14:21,922 --> 01:14:25,282
So, the dark spirits of water
have left your mortal body.
506
01:14:31,002 --> 01:14:32,242
Arıkbuka.
507
01:14:35,282 --> 01:14:36,482
How did you find me?
508
01:14:43,562 --> 01:14:44,962
You should know by now.
509
01:14:46,042 --> 01:14:49,242
If we want to find something,
we'll dig seven floors down into hell.
510
01:14:50,562 --> 01:14:52,042
Now, tell me what happened.
511
01:14:54,482 --> 01:14:55,602
Ertuğrul.
512
01:14:57,682 --> 01:14:59,482
He found out I was Albastı.
513
01:15:00,882 --> 01:15:02,242
He came after me.
514
01:15:03,642 --> 01:15:05,602
And trapped me on a cliff.
515
01:15:07,762 --> 01:15:09,322
I was forced to jump.
516
01:15:10,162 --> 01:15:12,042
If you want to fly like a hawk,
517
01:15:12,442 --> 01:15:14,162
you need to have faith in your wings.
518
01:15:15,242 --> 01:15:17,362
Or you'll crash, like you did.
519
01:15:21,562 --> 01:15:22,682
What about you?
520
01:15:24,442 --> 01:15:26,362
You wouldn't have come all the way here
521
01:15:27,082 --> 01:15:28,802
unless something important had happened.
522
01:15:29,722 --> 01:15:31,162
My blood brother...
523
01:15:32,762 --> 01:15:34,282
Andam Alıncak...
524
01:15:36,642 --> 01:15:39,562
He failed to follow any of the orders
Hülagü Khan gave him.
525
01:15:40,602 --> 01:15:42,162
His soldiers dispersed.
526
01:15:42,842 --> 01:15:44,482
We have no idea where he is.
527
01:15:44,762 --> 01:15:45,922
All the commanders
528
01:15:46,562 --> 01:15:49,762
and even Hülagü Khan made fun of him,
even belittled him.
529
01:15:54,722 --> 01:15:56,802
I was saddened by
what happened to Alıncak, too.
530
01:15:59,082 --> 01:16:00,162
However...
531
01:16:00,922 --> 01:16:03,882
he thought he could easily
take over this land.
532
01:16:04,962 --> 01:16:06,002
He was wrong.
533
01:16:08,002 --> 01:16:10,802
I've known Alıncak since my childhood.
534
01:16:11,362 --> 01:16:14,282
He overcame many hardships
with mastery.
535
01:16:14,802 --> 01:16:17,202
Just when he was about to rise
among Hülagü Khan's subjects,
536
01:16:17,402 --> 01:16:18,762
he lost it all.
537
01:16:19,402 --> 01:16:22,122
Alıncak is not a loser, Albastı.
538
01:16:23,202 --> 01:16:26,202
There must be somebody
going against him.
539
01:16:30,162 --> 01:16:31,642
You are right, Arıkbuka.
540
01:16:33,682 --> 01:16:35,682
Ertuğrul had a hand in it.
541
01:16:39,842 --> 01:16:44,202
He prevented Alıncak from
following any orders.
542
01:16:44,962 --> 01:16:46,402
And then he finished Alıncak off.
543
01:16:47,202 --> 01:16:50,202
Ertuğrul is not powerful enough
to do all that.
544
01:16:51,242 --> 01:16:52,682
Why couldn't you take him down?
545
01:16:55,642 --> 01:16:58,802
You speak like that
because you don't know Ertuğrul.
546
01:17:01,642 --> 01:17:04,002
He turned my own sister against me.
547
01:17:06,322 --> 01:17:08,082
He works with anyone and everyone.
548
01:17:09,322 --> 01:17:11,282
And now, his brother Gündoğdu is with him.
549
01:17:12,562 --> 01:17:15,002
They're definitely planning something.
550
01:17:16,522 --> 01:17:20,002
Never underestimate Ertuğrul.
551
01:17:20,642 --> 01:17:23,082
A strong body lets you win
against one man,
552
01:17:23,682 --> 01:17:26,802
while a strong mind, a thousand.
553
01:17:28,642 --> 01:17:30,642
Until now I've decorated
my horse
554
01:17:30,802 --> 01:17:36,002
with the heads of four khans,
17 chieftains, and 45 commanders.
555
01:17:37,562 --> 01:17:40,122
I have room for Ertuğrul's head, too.
556
01:17:45,402 --> 01:17:49,762
He's working against
our nation and the Mongols.
557
01:17:51,322 --> 01:17:54,602
Beware. He's an ally of Berke Han
in this land.
558
01:17:55,442 --> 01:17:56,562
Berke Han?
559
01:17:58,242 --> 01:18:01,282
Now I see why that spy
came all the way here.
560
01:18:02,962 --> 01:18:04,082
What spy?
561
01:18:04,282 --> 01:18:06,922
One of Berke Han's important spies
have apparently come here.
562
01:18:08,322 --> 01:18:10,802
How do you know that the spy is here?
563
01:18:11,242 --> 01:18:15,682
I'm one of the highest ranking
officials in the surveillance forces.
564
01:18:16,522 --> 01:18:18,242
I know precisely where the wind blows,
565
01:18:18,562 --> 01:18:20,642
and where the birds land,
566
01:18:20,922 --> 01:18:23,202
and where the snake dwells.
567
01:18:24,922 --> 01:18:28,122
It seems he'll meet Ertuğrul.
568
01:18:30,762 --> 01:18:32,482
I know what to do.
569
01:18:33,762 --> 01:18:37,522
I'll make sure to finish
everything Andam Alıncak failed to finish.
570
01:18:38,162 --> 01:18:40,282
I'll clear his name.
571
01:18:41,282 --> 01:18:44,002
I'll rip everything out of Ertuğrul.
572
01:18:45,762 --> 01:18:47,122
Including his very soul.
573
01:18:50,442 --> 01:18:53,242
To control their tribe as we wish,
574
01:18:55,162 --> 01:18:57,722
there is someone
that has to know I'm alive.
575
01:18:59,722 --> 01:19:00,962
And who might that be?
576
01:20:31,417 --> 01:20:33,617
Whenever I looked at Süleyman...
577
01:20:35,057 --> 01:20:37,137
I saw you, Brother.
578
01:20:43,377 --> 01:20:46,457
He had the same crazy eyes as you.
579
01:20:49,777 --> 01:20:52,737
Hot-headed, reckless, blunt.
580
01:20:57,217 --> 01:20:58,737
Whenever I missed you...
581
01:21:00,377 --> 01:21:01,617
I looked at...
582
01:21:03,537 --> 01:21:05,497
Süleyman, my son.
583
01:21:10,977 --> 01:21:12,697
Such is fate.
584
01:21:16,337 --> 01:21:18,497
He died and is buried
in the cold, black earth.
585
01:21:27,057 --> 01:21:28,297
Allah.
586
01:21:29,777 --> 01:21:32,777
Though it was long ago,
587
01:21:33,937 --> 01:21:36,977
the things you said when we left
still ring in my ears.
588
01:21:40,537 --> 01:21:44,457
"It falls on us to remember
the good old days, Brother."
589
01:21:45,617 --> 01:21:46,777
That's what you said.
590
01:21:58,937 --> 01:21:59,937
Brother.
591
01:22:30,977 --> 01:22:33,657
-Give me your blessing.
-You have it, Brother.
592
01:22:34,577 --> 01:22:37,657
You too, brother. Give me your blessing.
593
01:22:39,137 --> 01:22:40,177
You have it.
594
01:22:54,417 --> 01:22:57,977
We know only too well how much
it hurts to lose a loved one, Brother.
595
01:23:00,017 --> 01:23:02,617
We watered their graves with our tears.
596
01:23:03,857 --> 01:23:06,617
We remembered them with our prayers.
597
01:23:11,537 --> 01:23:15,897
My father. Halime. Süleyman.
598
01:23:18,897 --> 01:23:20,377
Many loved ones.
599
01:23:23,177 --> 01:23:26,417
We've buried friends
we considered brothers.
600
01:23:28,937 --> 01:23:30,177
Brother...
601
01:23:31,017 --> 01:23:32,857
in the face of all these troubles,
602
01:23:33,617 --> 01:23:35,657
we managed to bear the pain.
603
01:23:41,657 --> 01:23:44,577
Now we have one last duty to fulfill
604
01:23:44,857 --> 01:23:46,937
for those we have entrusted
to the cold, black earth.
605
01:23:49,817 --> 01:23:55,297
For their sake, we will grow
our brotherhood...
606
01:23:56,537 --> 01:23:58,817
just as the tree we planted will grow.
607
01:24:00,177 --> 01:24:01,937
Very good, Brother. Very good.
608
01:24:03,777 --> 01:24:04,817
And then,
609
01:24:05,537 --> 01:24:08,817
the memory of the ones
we have buried in the earth
610
01:24:09,457 --> 01:24:11,497
will shine like the stars in the heavens.
611
01:24:12,337 --> 01:24:15,737
The wind in that dark blue sky
will be our freedom.
612
01:24:17,217 --> 01:24:19,217
We turned our backs on each other.
613
01:24:20,617 --> 01:24:22,057
We all got hurt.
614
01:24:22,537 --> 01:24:26,897
We all spilled blood.
615
01:24:27,537 --> 01:24:28,937
But it's all over now.
616
01:24:30,857 --> 01:24:33,737
Only our brotherhood remains.
617
01:24:36,377 --> 01:24:38,137
Thank God for your strength.
618
01:24:39,217 --> 01:24:41,257
You're always by my side
in my darkest days, Brother.
619
01:24:45,217 --> 01:24:49,177
I thank God
that when I look at your face..
620
01:24:49,937 --> 01:24:51,697
I can still see my Süleyman.
621
01:24:57,857 --> 01:25:00,177
The branches of this tree have grown
in different directions,
622
01:25:00,977 --> 01:25:02,977
but our roots will always
be the same, Brother.
623
01:25:04,217 --> 01:25:08,097
Our roots take nourishment from those
we have buried in the black earth.
624
01:25:09,057 --> 01:25:10,537
Well said, Brother.
625
01:25:11,697 --> 01:25:12,977
Well said.
626
01:26:33,657 --> 01:26:36,417
Mergen. You, huh?
627
01:26:40,897 --> 01:26:43,177
-Peace be upon you.
-And upon you.
628
01:26:43,657 --> 01:26:46,297
What would you share
with this merchant from distant lands?
629
01:26:46,457 --> 01:26:49,177
We can split my bread if you're hungry.
Go ahead.
630
01:26:50,057 --> 01:26:51,217
Thank you.
631
01:27:23,737 --> 01:27:26,577
If your soul is hungry,
you may share our cause.
632
01:27:30,217 --> 01:27:33,897
Our table will always be plentiful
for those brave young men with whom
633
01:27:34,417 --> 01:27:36,377
we share our cause and our bread.
634
01:27:39,617 --> 01:27:40,857
Allah bless you, Bey.
635
01:27:53,377 --> 01:27:55,777
-Innkeeper!
-Yes, my bey?
636
01:27:55,937 --> 01:27:57,857
Bring this merchant here what we ordered.
637
01:27:57,977 --> 01:27:59,737
-Right away, my bey.
-Thank you.
638
01:28:10,577 --> 01:28:11,937
Where is Ertuğrul Bey?
639
01:28:12,897 --> 01:28:15,017
I'm here to take you
to his secret location.
640
01:28:25,017 --> 01:28:26,097
Thank you, innkeeper.
641
01:28:26,337 --> 01:28:27,537
-Enjoy.
-Thank you.
642
01:28:29,217 --> 01:28:33,017
Once we have finished eating...
I'll get up.
643
01:28:35,137 --> 01:28:36,177
Follow me.
644
01:28:37,297 --> 01:28:38,457
Enjoy your meal then.
645
01:28:50,897 --> 01:28:52,377
May I come in, my bey?
646
01:28:53,897 --> 01:28:55,137
Come in, Bamsı.
647
01:29:02,897 --> 01:29:04,057
You asked for me, my bey.
648
01:29:16,577 --> 01:29:17,897
Tie your sword to your belt...
649
01:29:18,857 --> 01:29:20,257
and saddle your horse.
650
01:29:21,537 --> 01:29:23,257
It's time you returned
to your duties, Bamsı.
651
01:29:38,257 --> 01:29:43,217
My bey, thanks to you, I will be
able to wear my sword once again.
652
01:29:46,217 --> 01:29:47,217
My bey.
653
01:29:47,817 --> 01:29:48,977
Ertuğrul Bey.
654
01:29:50,697 --> 01:29:52,097
I understand you, my bey.
655
01:29:53,737 --> 01:29:57,017
You didn't punish me, you rewarded me.
656
01:30:02,177 --> 01:30:03,177
My bey...
657
01:30:03,657 --> 01:30:06,977
henceforth, if I make another mistake...
658
01:30:07,777 --> 01:30:10,737
may I meet my end by
this very same sword.
659
01:30:11,377 --> 01:30:14,737
-This I swear to you, my bey.
-Thank you, Bamsı.
660
01:30:21,257 --> 01:30:22,257
My bey...
661
01:30:24,217 --> 01:30:26,977
You forgave me! Allah bless you.
662
01:30:28,817 --> 01:30:29,937
But...
663
01:30:30,577 --> 01:30:34,897
there is also the matter of Günkut
and the other alps you dismissed.
664
01:30:35,577 --> 01:30:37,897
My bey, they are without purpose.
665
01:30:39,017 --> 01:30:40,817
I'm responsible for them.
666
01:30:41,777 --> 01:30:46,857
My bey, I ask that you give
the command that they too are forgiven.
667
01:30:50,657 --> 01:30:53,137
Tell them to take up their swords.
668
01:30:54,497 --> 01:30:56,097
Very good, my bey.
669
01:30:58,297 --> 01:31:00,297
Now, I'll give you your first mission.
670
01:31:02,817 --> 01:31:04,017
Command me, my bey.
671
01:31:04,257 --> 01:31:06,177
Go to the river and find Beybolat, Bamsı
672
01:31:09,217 --> 01:31:12,057
Search all along the riverbanks,
every reed bed.
673
01:31:14,217 --> 01:31:15,977
Be sure to find him, Bamsı.
674
01:31:18,777 --> 01:31:22,417
We can't be sure that Beybolat is dead
until we find his corpse.
675
01:31:23,457 --> 01:31:25,537
As you command, my bey.
As you command.
676
01:31:25,737 --> 01:31:28,017
I'll turn into a fish if necessary,
677
01:31:28,097 --> 01:31:30,777
I'll jump into the water
and find his body, my bey!
678
01:31:34,057 --> 01:31:36,737
You can rely upon me, my bey.
You can rely on me.
679
01:31:38,897 --> 01:31:41,257
-Off you go, off you go.
-All right, my bey.
680
01:31:43,177 --> 01:31:44,417
Thank you.
681
01:32:08,937 --> 01:32:12,377
So, you were Albastı, Brother,
the man whose deeds I admired.
682
01:32:19,017 --> 01:32:23,737
Ertuğrul Bey and İlbilge Hatun
united and took your life!
683
01:32:25,497 --> 01:32:27,177
Now, they're in control.
684
01:32:28,857 --> 01:32:30,297
I'll show them.
685
01:32:33,697 --> 01:32:34,857
Help me.
686
01:32:37,257 --> 01:32:39,537
Give this poor man some water.
687
01:32:44,497 --> 01:32:47,097
They expect me to believe...
688
01:32:47,537 --> 01:32:50,097
that a warrior as brave as you
you would die so easily.
689
01:33:00,777 --> 01:33:02,577
If my brother jumped from there...
690
01:33:03,697 --> 01:33:05,457
he knew what he was doing.
691
01:33:19,537 --> 01:33:22,497
I know it, Brother... I feel it.
692
01:33:24,257 --> 01:33:25,577
You're alive.
693
01:33:28,777 --> 01:33:31,937
We won't die until we get our revenge.
694
01:33:39,657 --> 01:33:42,497
My lady, you look like
someone who would help me.
695
01:33:44,377 --> 01:33:46,937
Please, help this poor beggar.
696
01:33:47,937 --> 01:33:48,937
Be gone!
697
01:33:50,537 --> 01:33:52,097
Or I'll have you hanged and skinned.
698
01:33:54,777 --> 01:33:55,777
Sırma Hatun...
699
01:33:58,017 --> 01:33:58,977
Stay calm.
700
01:34:01,577 --> 01:34:03,057
Act normally.
701
01:34:04,217 --> 01:34:06,257
I bring you good news.
702
01:34:07,577 --> 01:34:08,897
What good news?
703
01:34:11,857 --> 01:34:13,297
Your brother, Albastı...
704
01:34:17,177 --> 01:34:18,377
we have him.
705
01:34:20,697 --> 01:34:22,857
Where is my brother? Is he alive?
706
01:34:25,777 --> 01:34:27,297
Thank Allah.
707
01:34:29,937 --> 01:34:33,537
Who are you?
Tell me, where is my brother?
708
01:34:36,777 --> 01:34:38,257
Somewhere well hidden.
709
01:34:45,497 --> 01:34:49,217
You'll learn who we are when
the time comes.
710
01:35:02,657 --> 01:35:05,657
Dear Sister, don't revealanything to anyone.
711
01:35:05,977 --> 01:35:07,737
Everyone must think your brother is dead.
712
01:35:08,097 --> 01:35:12,057
Many changes are coming to this land.I will have missions for you.
713
01:35:12,337 --> 01:35:13,657
Wait for news from me.
714
01:35:16,377 --> 01:35:17,457
Brother.
715
01:35:20,017 --> 01:35:25,697
I'm ready to do anything for you
and for our vengeance.
716
01:36:38,017 --> 01:36:41,497
Where is he? Where in hell is that man?
717
01:36:43,257 --> 01:36:46,217
If he hasn't already given
you his miserable life,
718
01:36:46,577 --> 01:36:49,577
may Allah grant me
the chance to kill him.
719
01:36:49,977 --> 01:36:54,217
If he is still alive, let's make him
regret that he is, Chief Alp Bamsı.
720
01:36:55,617 --> 01:36:58,217
Come on, Günkut. Come on. Come on.
721
01:37:58,777 --> 01:38:01,857
It deserves to be beneath
the feet of a great lady.
722
01:38:03,257 --> 01:38:07,257
We will be honored to see this rug
in the best corner of our tent.
723
01:38:13,177 --> 01:38:14,657
Please sit down, don't stand.
724
01:38:20,497 --> 01:38:21,497
My dear...
725
01:38:22,897 --> 01:38:28,777
the arrow has its quiver, the sword has
its sheath, the bey has his seat.
726
01:38:30,657 --> 01:38:34,737
You know where your place is now.
It is what is right.
727
01:38:36,857 --> 01:38:37,897
Sit down.
728
01:38:45,137 --> 01:38:46,217
Thank you, my dear.
729
01:38:49,657 --> 01:38:50,657
Thank you.
730
01:39:00,417 --> 01:39:02,217
I'm sorry you have lost your brother.
731
01:39:03,097 --> 01:39:04,497
My condolences, as well.
732
01:39:06,177 --> 01:39:07,497
Thank you.
733
01:39:09,177 --> 01:39:11,137
I know this is a difficult time for you.
734
01:39:12,857 --> 01:39:15,537
But such trials bring out the best in us.
735
01:39:16,897 --> 01:39:21,017
When you lost your brother,
you became the bey.
736
01:39:23,537 --> 01:39:26,577
Our ancestors say that, a hand may
be raised in anger against a brother,
737
01:39:27,777 --> 01:39:29,857
but it falls in an embrace.
738
01:39:31,097 --> 01:39:34,337
As evil as he was,
he was still your brother.
739
01:39:35,337 --> 01:39:37,617
That shouldn't be forgotten.
740
01:39:40,337 --> 01:39:43,137
And now you occupy the seat
your brother left behind.
741
01:39:43,897 --> 01:39:47,497
May your rule be a long
and peaceful one, İlbilge Hatun.
742
01:39:48,337 --> 01:39:51,817
May Allah grant you
the wisdom to rule justly.
743
01:39:52,657 --> 01:39:54,977
May the Umuroğulları
be blessed by your rule.
744
01:39:56,137 --> 01:39:58,937
Amen. Allah willing,
Selcan Hatun. Thank you.
745
01:40:09,137 --> 01:40:12,497
-Welcome.
-Thank you, dear.
746
01:40:14,497 --> 01:40:15,777
Come, Sırma. Sit.
747
01:40:22,777 --> 01:40:26,657
I owe you a debt of gratitude,
and wish to repay you.
748
01:40:30,897 --> 01:40:33,057
I heard what you did for Süleyman.
749
01:40:33,697 --> 01:40:36,177
When he escaped from that dungeon,
you protected him
750
01:40:36,297 --> 01:40:38,217
and took him to Ertuğrul Bey.
751
01:40:39,017 --> 01:40:40,737
Ertuğrul Bey told me about it.
752
01:40:41,337 --> 01:40:42,537
It's all in the past.
753
01:40:42,937 --> 01:40:44,097
And he's gone.
754
01:40:44,657 --> 01:40:47,377
But know that I'll always
be grateful to you.
755
01:40:48,257 --> 01:40:49,497
Thank you.
756
01:40:53,457 --> 01:40:57,697
My sister not only saved Süleyman's life,
757
01:40:58,377 --> 01:41:01,377
she preserved the honor
and pride of the Umuroğulları.
758
01:41:02,657 --> 01:41:04,537
Even though he was our brother,
759
01:41:05,417 --> 01:41:08,617
Albastı's crimes have brought shame on us.
760
01:41:12,297 --> 01:41:14,097
I don't know what to say.
761
01:41:17,577 --> 01:41:20,337
One man's evil belongs to him alone, dear.
762
01:41:21,497 --> 01:41:26,337
We know the Umuroğulları
as honorable and dignified.
763
01:41:27,177 --> 01:41:32,977
Just as one black sheep
could never stain the whole herd,
764
01:41:33,777 --> 01:41:38,217
what Albastı did will never
stain the Umuroğulları name.
765
01:41:39,337 --> 01:41:44,457
From now on, your sister rules the tribe.
766
01:41:46,857 --> 01:41:50,697
There's much to be done,
and a long road to travel.
767
01:41:52,137 --> 01:41:55,137
The events which have affected
both our families
768
01:41:55,537 --> 01:42:01,137
mean that there were matters left
unfinished which must be seen through.
769
01:42:02,937 --> 01:42:04,937
Now that peace has returned to us,
770
01:42:05,977 --> 01:42:09,257
I hope the two tribes will
not seek to untie
771
01:42:10,297 --> 01:42:11,937
that which was to bind us together.
772
01:42:13,817 --> 01:42:15,337
God willing, Mother Hayme.
773
01:42:17,577 --> 01:42:18,577
God willing.
774
01:43:37,097 --> 01:43:38,217
Brothers!
775
01:43:50,417 --> 01:43:53,657
These were our alps who
were looking for Albastı.
776
01:43:55,217 --> 01:43:57,337
We have been struck right in the heart.
777
01:44:00,057 --> 01:44:02,417
Who did this, Chief Alp Bamsı? Who?
778
01:44:04,137 --> 01:44:06,737
Albastı couldn't have survived the fall.
779
01:44:07,297 --> 01:44:10,537
Obviously there are others
who are also looking for Albastı.
780
01:44:11,417 --> 01:44:14,537
They must have taken that
bastard Albastı from our alps.
781
01:44:15,297 --> 01:44:19,937
Günkut, this means that
dog Albastı might still be alive.
782
01:44:27,817 --> 01:44:29,137
These arrows...
783
01:44:32,977 --> 01:44:34,217
to whom do these arrows belong?
784
01:44:45,457 --> 01:44:46,657
Günkut...
785
01:44:47,577 --> 01:44:50,017
I've never seen arrows like these before.
786
01:44:51,657 --> 01:44:53,457
They're different.
787
01:44:54,217 --> 01:44:57,337
The shaft is made differently
to the arrows we use.
788
01:45:00,417 --> 01:45:05,097
These feathers...
aren't from anything I am familiar with.
789
01:45:25,257 --> 01:45:28,257
Günkut, take the alps back to
the village right now.
790
01:45:28,457 --> 01:45:32,417
I must go and see Gündoğdu Bey.
Go, brother.
791
01:45:32,497 --> 01:45:34,337
Go, brother. Go on, alps.
792
01:46:33,857 --> 01:46:35,777
Ertuğrul Bey will be here soon.
793
01:46:35,977 --> 01:46:37,817
How long have you known Ertuğrul Bey?
794
01:46:38,417 --> 01:46:40,617
I met him when I was serving under Noyan.
795
01:46:48,817 --> 01:46:51,217
Yes, I'm a Mongol.
796
01:46:53,057 --> 01:46:54,937
I converted to Islam like Berke Khan.
797
01:46:55,537 --> 01:46:58,497
My fate became entwined
with Ertuğrul Bey's,
798
01:46:59,497 --> 01:47:01,497
the man who was once my enemy.
799
01:47:12,217 --> 01:47:13,177
Ertuğrul Bey.
800
01:47:38,497 --> 01:47:40,617
-Peace be upon you.
-And upon you.
801
01:47:40,697 --> 01:47:41,977
And upon you.
802
01:47:43,377 --> 01:47:45,897
-Welcome.
-Thank you, Ertuğrul Bey.
803
01:47:46,457 --> 01:47:48,577
I'm Torumtay, Berke Khan's envoy.
804
01:47:48,977 --> 01:47:51,737
-May Allah bless and protect you.
-Amen.
805
01:48:55,617 --> 01:48:58,377
Where do the merchants usually come from?
806
01:48:59,097 --> 01:49:01,257
Some of them are Greek
merchants from Nicaea,
807
01:49:01,337 --> 01:49:03,377
and some are Muslims
from the surrounding areas.
808
01:49:03,977 --> 01:49:06,097
Thankfully, our bazaar
is busy and plentiful.
809
01:49:06,617 --> 01:49:08,617
It's enough for all of Söğüt's needs.
810
01:49:10,657 --> 01:49:13,697
My brother has transformed Söğüt
into a great bazaar,
811
01:49:13,897 --> 01:49:15,657
attracting all sorts of merchants.
812
01:49:18,777 --> 01:49:20,697
But that won't be enough.
813
01:49:23,577 --> 01:49:27,137
Söğüt has Turkish villages behind it
and Byzantine walls ahead.
814
01:49:27,697 --> 01:49:30,257
Allah willing, we'll destroy those walls.
815
01:49:31,777 --> 01:49:34,017
Once the Mongols
are driven from these lands,
816
01:49:34,537 --> 01:49:38,017
we can bring other trade routes
through Söğüt.
817
01:49:51,977 --> 01:49:53,017
Gündoğdu Bey!
818
01:49:54,537 --> 01:49:55,457
What is it, Bamsı?
819
01:49:56,057 --> 01:49:58,977
My bey, as we were looking
for signs of Albastı along the river,
820
01:49:59,297 --> 01:50:01,457
we came across the bodies
of a number of our alps.
821
01:50:01,577 --> 01:50:02,897
-What?
-How?
822
01:50:03,977 --> 01:50:05,177
Who killed them?
823
01:50:09,577 --> 01:50:13,937
My bey, we found these arrows in our alps.
I don't know whose arrows they are!
824
01:50:14,017 --> 01:50:15,897
I've never seen these
arrows before, my bey.
825
01:50:34,057 --> 01:50:37,777
Sultan Baybars agreeing
to enter the war on our side
826
01:50:37,937 --> 01:50:39,897
will make Berke Khan very happy.
827
01:50:40,697 --> 01:50:43,697
But there's one last thing
our Khan wants to know.
828
01:50:44,897 --> 01:50:45,817
I'm listening.
829
01:50:46,377 --> 01:50:50,617
Your state has shown itself
to be no less brutal towards
830
01:50:50,697 --> 01:50:53,337
the tribes which share your blood
than Hülagü's armies.
831
01:50:54,577 --> 01:50:56,297
Our Khan wants to be reassured
832
01:50:56,377 --> 01:50:59,177
that the Turkish tribes can
unite to rebel against the Mongols.
833
01:51:00,177 --> 01:51:03,857
Berke Khan must know that we never
have, and never will, become slaves.
834
01:51:06,937 --> 01:51:09,617
We will never surrender
to those who attack our faith
835
01:51:10,017 --> 01:51:12,417
and seek to destroy our way of life.
836
01:51:16,177 --> 01:51:19,697
Our only promise is
courage in the face of tyranny,
837
01:51:20,217 --> 01:51:21,937
and never agreeing to slavery.
838
01:51:23,857 --> 01:51:27,657
To fulfill that, we will meet every brave
Turkish tribe in Anatolia, one by one.
839
01:51:28,657 --> 01:51:32,297
We'll reach out to all statesmen
loyal to their roots.
840
01:51:33,217 --> 01:51:35,577
Well, that could take years.
841
01:51:37,217 --> 01:51:42,137
Even if this war takes a thousand years,
we'll never give up our cause.
842
01:53:11,617 --> 01:53:13,097
Do you recognize these arrows?
843
01:53:13,457 --> 01:53:15,297
I do. I do.
844
01:53:16,257 --> 01:53:19,457
These are the arrows of the most
deadly of the Mongol spies.
845
01:53:21,497 --> 01:53:24,737
When they attacked our villages
in the east, they used arrows like these.
846
01:53:26,097 --> 01:53:29,177
The infidels killed many of our brothers
with arrows just like these.
847
01:53:29,777 --> 01:53:33,857
So, they saved Albastı from our alps
and took him away, right, my bey?
848
01:53:34,697 --> 01:53:36,537
They're not just here for Albastı.
849
01:53:37,817 --> 01:53:39,417
What else, Uncle?
850
01:53:40,497 --> 01:53:44,897
If they have come all the way here,
they must also be after Ertuğrul.
851
01:53:45,417 --> 01:53:47,617
Moreover, they might
also know about the envoy.
852
01:53:49,257 --> 01:53:52,377
Then, my father's life is in danger.
853
01:53:52,577 --> 01:53:55,897
We can't lose any time, my bey.
We must go to Ertuğrul Bey immediately.
854
01:53:56,137 --> 01:53:59,217
Bamsı, prepare the alps.
Nephew, come with me. Let's go.
855
01:54:08,297 --> 01:54:11,697
In addition, I have in my possession
the names of those men
856
01:54:12,137 --> 01:54:15,777
who have, for the sake of freedom,
signed their names in blood.
857
01:54:16,857 --> 01:54:19,577
We heard Hülagü Khan was after
the chest containing those names.
858
01:54:20,577 --> 01:54:21,537
We thought he had it.
859
01:54:23,137 --> 01:54:24,777
So, you have the chest.
860
01:54:25,577 --> 01:54:28,057
I'll start negotiations
with those men first.
861
01:54:48,817 --> 01:54:50,457
Once I have spoken to them,
862
01:54:50,537 --> 01:54:54,777
be sure that the number of men
ready to fight will rise sharply.
863
01:54:55,657 --> 01:54:57,297
Berke Khan will be pleased to hear this.
864
01:54:58,497 --> 01:55:01,057
We have already set aside
a great store of weapons and gold
865
01:55:01,577 --> 01:55:03,777
to be used in the campaign
against the Mongols.
866
01:55:04,497 --> 01:55:08,777
They will soon be smuggled into Anatolia
and handed over to you.
867
01:55:10,137 --> 01:55:11,457
Thank you.
868
01:56:02,657 --> 01:56:04,177
Come on, brothers.
869
01:56:40,057 --> 01:56:41,057
Arıkbuka!
870
01:57:58,137 --> 01:57:59,217
Mergen.
871
01:58:02,137 --> 01:58:03,457
Who is this Arıkbuka?
872
01:58:04,017 --> 01:58:08,177
Hülagü Khan's eyes and ears in Anatolia.
873
01:58:09,257 --> 01:58:10,977
He's one of his most feared spies, my bey.
874
01:58:15,297 --> 01:58:18,217
If Arıkbuka is here,
he must have followed us.
875
01:58:18,897 --> 01:58:21,617
There's no other explanation.
He must know everything.
876
01:58:25,617 --> 01:58:30,057
Torumtay! You and Ertuğrul Bey
will listen to me now.
877
01:58:30,977 --> 01:58:34,097
You'll surrender or you'll die!
878
01:58:41,897 --> 01:58:46,017
Ertuğrul Bey, hidden in my clothes
is a document which details how and where
879
01:58:46,297 --> 01:58:48,377
you can get the weapons
and gold sent by Berke Khan.
880
01:58:53,177 --> 01:58:54,737
My patience has run out, Ertuğrul!
881
01:58:56,537 --> 01:58:58,497
We won't take orders from you.
882
02:00:48,121 --> 02:00:50,241
I want Ertuğrul and Torumtay alive!
883
02:00:50,841 --> 02:00:52,401
Kill the others!
884
02:02:32,001 --> 02:02:35,001
Didn't I tell you I wanted Torumtay alive?
885
02:02:55,397 --> 02:02:56,397
My Bey!
886
02:03:26,917 --> 02:03:27,877
Mergen!
887
02:04:05,077 --> 02:04:06,237
My Bey...
888
02:04:12,917 --> 02:04:15,437
I bear witness that there
is no God but Allah...
889
02:04:17,157 --> 02:04:22,037
and that Muhammad is his...
servant and messenger.
890
02:04:27,597 --> 02:04:29,197
Dumrul!
891
02:04:29,277 --> 02:04:30,877
Dumrul!
892
02:04:47,637 --> 02:04:48,597
Turgut!
893
02:05:06,037 --> 02:05:07,037
Mergen!
894
02:05:19,477 --> 02:05:20,477
Turgut!
895
02:05:37,517 --> 02:05:40,197
Beybolat! Beybolat!
896
02:05:47,397 --> 02:05:48,397
Ertuğrul!
897
02:05:49,877 --> 02:05:51,517
I'm going to hang
your head in your tent.
898
02:05:53,757 --> 02:05:56,557
Right next to the heads of your sons.
899
02:05:58,797 --> 02:06:02,677
Your dream...
will be your death, Beybolat!
900
02:06:34,437 --> 02:06:35,517
Ertuğrul...
901
02:06:36,317 --> 02:06:37,997
the man called Mergen is a traitor,
902
02:06:38,437 --> 02:06:40,997
who betrayed us and became your dog!
903
02:06:42,277 --> 02:06:44,637
We taught him everything he knows.
904
02:06:45,277 --> 02:06:46,237
Obviously...
905
02:06:47,117 --> 02:06:49,437
we failed to teach him
the most important lesson of all.
906
02:06:50,197 --> 02:06:52,877
The price of any act of treason
towards the Khan of Khans...
907
02:06:53,597 --> 02:06:55,717
can only be paid for in blood!
908
02:07:05,197 --> 02:07:07,517
I bear witness that there
is no God but Allah...
909
02:07:09,397 --> 02:07:13,277
and that Muhammad...
is his messenger.
910
02:07:23,637 --> 02:07:26,117
-Mergen!
-Mergen!
911
02:07:37,277 --> 02:07:39,557
No!
912
02:07:54,437 --> 02:07:55,557
My Bey!
913
02:08:10,957 --> 02:08:13,077
Turgut!
914
02:08:16,317 --> 02:08:17,637
My Bey...
915
02:08:48,397 --> 02:08:51,077
Don't do it, Beybolat!
Don't do it, Beybolat!
916
02:09:03,437 --> 02:09:04,997
Treacherous dog!
917
02:09:14,237 --> 02:09:16,437
Turgut!
918
02:09:26,877 --> 02:09:28,037
This wound...
919
02:09:28,357 --> 02:09:31,197
will ensure you die in agony, Turgut!
920
02:10:30,517 --> 02:10:33,037
I bear witness that...
921
02:10:35,317 --> 02:10:36,317
there is no...
922
02:10:38,157 --> 02:10:40,077
Turgut!
923
02:10:46,152 --> 02:11:16,952
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
64788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.