All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 124

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:41,000 Episode 124 will start after 12:30 min. 2 00:13:14,691 --> 00:13:15,971 Gündüz, stop! 3 00:13:22,371 --> 00:13:23,691 Alps! 4 00:14:08,531 --> 00:14:09,891 Gündüz. 5 00:14:12,371 --> 00:14:16,891 Don't you ever hit a woman again. 6 00:14:23,051 --> 00:14:25,051 This woman lied to us all, Father. 7 00:14:25,611 --> 00:14:29,771 She turned out to be a member of Umuroğulları. She fooled us all. 8 00:14:31,691 --> 00:14:33,491 She tried to seize the tribe while you were away. 9 00:14:37,491 --> 00:14:39,091 Umuroğulları? 10 00:14:51,851 --> 00:14:54,171 You'll tell me everything that happened here. 11 00:14:55,971 --> 00:14:59,931 Artuk Bey, take the wounded inside. 12 00:15:04,651 --> 00:15:06,651 And you come with me, Gündüz. 13 00:15:09,731 --> 00:15:11,171 You too, woman. 14 00:16:31,131 --> 00:16:32,051 He is alive. 15 00:16:32,411 --> 00:16:35,651 We can't leave any trace behind. Take him away at once. 16 00:16:35,771 --> 00:16:38,531 You go that way; we'll go this way. 17 00:16:39,051 --> 00:16:40,731 Kill them both. 18 00:16:58,731 --> 00:17:01,571 Why do you think Gündüz killed your alps, Hatun? 19 00:17:04,731 --> 00:17:07,691 We came to your tribe with my father Umur Bey. 20 00:17:08,251 --> 00:17:13,651 We informed Artuk Bey and Hayme Hatun about the duty the state bestowed upon us. 21 00:17:45,331 --> 00:17:46,611 Go on. 22 00:17:52,531 --> 00:17:56,451 They were furious when they heard we were there to collect taxes. 23 00:18:03,251 --> 00:18:07,371 Gündüz Alp put a dagger to my father's throat. 24 00:18:09,851 --> 00:18:12,771 Then they insulted us and drove us away from the tribe. 25 00:18:13,571 --> 00:18:16,131 You came to the tribe behaving like Mongol bastards. 26 00:18:18,771 --> 00:18:23,011 Your father tried to belittle us with his dirty words. 27 00:18:26,531 --> 00:18:29,291 He tried to enter our tent without our permission. 28 00:18:30,411 --> 00:18:31,811 He shouted at my grandmother. 29 00:18:34,771 --> 00:18:36,411 So, I taught him a lesson. 30 00:18:37,491 --> 00:18:38,771 Gündüz. 31 00:18:46,811 --> 00:18:51,691 And after that Gündüz proceeded to slay your alps, is that it? 32 00:18:57,931 --> 00:18:59,011 Hatun... 33 00:19:01,411 --> 00:19:05,091 with your words, you not only hold Gündüz responsible... 34 00:19:05,731 --> 00:19:08,411 but also the alps of the Kayı. 35 00:19:15,571 --> 00:19:18,131 Weigh your words before you speak. 36 00:19:21,771 --> 00:19:24,091 All secrets are revealed eventually, Ertuğrul Bey. 37 00:19:27,091 --> 00:19:31,291 One can try to bury it, but it will soon reveal itself. 38 00:19:35,051 --> 00:19:36,491 And when that happens, 39 00:19:37,291 --> 00:19:39,611 it's not certain who else will suffer because of that secret. 40 00:19:50,411 --> 00:19:51,251 My bey. 41 00:19:52,851 --> 00:19:54,611 Ataç Bey is well. 42 00:19:57,891 --> 00:20:01,011 Alps are there with him. He is resting now. 43 00:20:02,051 --> 00:20:05,451 We'll interrogate Ataç Bey once he is better, Artuk Bey. 44 00:20:05,691 --> 00:20:07,531 Very well, my bey. 45 00:20:11,371 --> 00:20:13,291 Let me apply some ointment to your wound. 46 00:20:21,011 --> 00:20:24,331 -In the name of Allah. -Where is Umur Bey? 47 00:20:25,651 --> 00:20:26,891 He's resting. 48 00:20:28,451 --> 00:20:31,371 I don't know how he'll react when he hears about the most recent news. 49 00:20:34,291 --> 00:20:35,371 Hatun... 50 00:20:42,491 --> 00:20:44,051 I understand your rage, Hatun. 51 00:20:46,451 --> 00:20:48,451 Your alps were killed. 52 00:20:50,011 --> 00:20:55,091 But your words don't prove anything. If anything, they constitute slander. 53 00:20:56,451 --> 00:20:57,771 Slander? 54 00:21:00,531 --> 00:21:03,531 The arrow removed from Ataç Bey's back was Turkish. 55 00:21:06,491 --> 00:21:10,011 Both Gündüz Alp and Artuk Bey warned us 56 00:21:10,331 --> 00:21:13,811 not to visit other tribes when we came here. 57 00:21:16,851 --> 00:21:17,931 They threatened us. 58 00:21:20,931 --> 00:21:25,251 And then this happened. 59 00:21:25,651 --> 00:21:28,611 Wouldn't Ataç Bey tell you if he saw Gündüz 60 00:21:28,731 --> 00:21:30,211 or other alps of the Kayı? 61 00:21:35,491 --> 00:21:37,851 The attackers were covering their faces. 62 00:21:41,571 --> 00:21:43,211 As for Gündüz... 63 00:21:44,131 --> 00:21:47,811 He came to the tribe right after Ataç Bey, and his horse was very tired. 64 00:21:52,051 --> 00:21:53,651 What was your intention? 65 00:21:57,171 --> 00:22:02,491 To kill Ataç Bey just like my alps and not to leave any unfinished business? 66 00:22:04,211 --> 00:22:07,611 Tell me, then. Where were you coming from? 67 00:22:14,611 --> 00:22:15,811 Gündüz. 68 00:22:17,851 --> 00:22:20,051 Tell me. Where were you coming from? 69 00:22:22,571 --> 00:22:24,171 Father, I... 70 00:22:37,011 --> 00:22:38,131 Father... 71 00:22:39,691 --> 00:22:41,811 Where were you coming from, Gündüz? 72 00:23:35,651 --> 00:23:38,011 You did well not dropping the bow and surrendering. 73 00:23:38,451 --> 00:23:40,251 That bastard would have killed us both. 74 00:23:40,571 --> 00:23:44,811 This happened because I insisted on hunting. 75 00:23:47,131 --> 00:23:51,011 My father will be so mad at me. If we make it alive out of here, that is. 76 00:23:51,171 --> 00:23:54,131 We will, Brother. With Allah's help. 77 00:24:03,691 --> 00:24:05,491 Where were you, Gündüz? 78 00:24:08,811 --> 00:24:12,651 Do you expect me to believe this liar who can't even tell us where he was? 79 00:24:23,891 --> 00:24:25,331 We were together. 80 00:24:28,971 --> 00:24:30,731 We were racing horses, my bey. 81 00:24:37,331 --> 00:24:40,571 A horse race! That's a downright lie! 82 00:24:49,411 --> 00:24:50,491 Dumrul. 83 00:24:55,531 --> 00:24:57,931 Put Gündüz and Çağrı in prison. 84 00:25:02,531 --> 00:25:05,211 They'll stay there until it's clear what actually happened. 85 00:25:12,771 --> 00:25:15,971 Father, this woman lied to us all. 86 00:25:16,451 --> 00:25:21,091 How can you act according to what she says? 87 00:25:27,531 --> 00:25:28,651 My bey. 88 00:25:29,571 --> 00:25:32,131 Osman and Savcı went hunting... 89 00:25:32,771 --> 00:25:35,291 and they are still not back. Mother Hayme sent word to us. 90 00:25:35,491 --> 00:25:36,771 Hunting? 91 00:25:39,811 --> 00:25:42,731 The place they hunt is on the way to Turkish tribes, Bamsı. 92 00:25:42,811 --> 00:25:47,291 Then Osman and Savcı could have been right in the middle of these clashes. 93 00:25:49,331 --> 00:25:52,691 Father, let me go with you. 94 00:25:53,691 --> 00:25:55,411 I can't sit in a prison when I'm not guilty 95 00:25:55,531 --> 00:25:57,251 and my brothers are in trouble. 96 00:26:06,051 --> 00:26:07,811 Take them away, Dumrul. 97 00:26:08,731 --> 00:26:12,531 Father, don't do this. My brothers are in trouble, Father! 98 00:26:12,891 --> 00:26:15,091 Father! Let go! 99 00:26:18,371 --> 00:26:20,691 If anything happens to my brothers... 100 00:26:22,331 --> 00:26:24,691 I'm holding you responsible, Hatun. 101 00:26:27,251 --> 00:26:28,531 Mark my words! 102 00:27:20,611 --> 00:27:22,491 Put down that bow! 103 00:27:27,491 --> 00:27:29,051 I said, put it down! 104 00:27:45,811 --> 00:27:47,171 And the dagger. 105 00:27:57,331 --> 00:27:58,331 Come here. 106 00:29:10,491 --> 00:29:12,091 Brother! 107 00:29:12,451 --> 00:29:13,651 Brother, say something. 108 00:29:13,731 --> 00:29:15,131 Brother, please! 109 00:29:15,971 --> 00:29:17,611 Brother, open your eyes. 110 00:29:18,971 --> 00:29:19,811 Brother! 111 00:29:24,571 --> 00:29:26,331 Open your eyes, Brother! 112 00:29:35,331 --> 00:29:36,731 Keep your eye on them. 113 00:29:40,931 --> 00:29:42,771 Father, this is a mistake! 114 00:29:43,691 --> 00:29:47,731 How can you put your son in a prison because of what that woman says? 115 00:29:50,291 --> 00:29:51,811 My brothers are gone! 116 00:29:53,931 --> 00:29:55,491 I have to get out of here. 117 00:29:56,051 --> 00:29:58,691 Çağrı, I can't stay here. I have to get out. 118 00:29:58,851 --> 00:30:01,371 Calm down, Gündüz. You'll wreck the place. 119 00:30:02,571 --> 00:30:04,411 I'll wreck the world if necessary. 120 00:30:05,691 --> 00:30:07,131 I'm telling you, my brothers aren't here, 121 00:30:07,211 --> 00:30:09,291 and I'm in here because of some woman's lies. 122 00:30:09,531 --> 00:30:10,531 It's nonsense! 123 00:30:11,331 --> 00:30:12,331 I can't stay here. 124 00:30:13,491 --> 00:30:14,651 I can't. 125 00:30:15,131 --> 00:30:19,091 If we ignore Ertuğrul Bey's orders and leave, he won't forgive us. 126 00:30:21,411 --> 00:30:25,171 You'll stay here Çağrı. I'll leave. 127 00:30:42,531 --> 00:30:46,291 Where are you going, Ertuğrul Bey? We need to talk. 128 00:30:50,691 --> 00:30:55,051 And people are always saying Söğüt is so safe and peaceful! 129 00:30:56,971 --> 00:31:00,851 And you are the margrave, Ertuğrul Bey. 130 00:31:02,531 --> 00:31:06,691 Do you provide safety and peace just for yourself? 131 00:31:07,451 --> 00:31:10,091 We've been through so much since we came here. 132 00:31:10,491 --> 00:31:12,291 Is this how you fulfill your duty? 133 00:31:14,451 --> 00:31:15,691 Umur Bey. 134 00:31:18,131 --> 00:31:23,211 Your alps weren't killed by Gündüz or the alps of the Kayı. 135 00:31:26,011 --> 00:31:27,691 I'll find the killers, whoever they are. 136 00:31:29,211 --> 00:31:30,451 Now, excuse me. 137 00:31:30,971 --> 00:31:33,011 Don't think your son will get away with this. 138 00:31:34,851 --> 00:31:37,451 And don't try to cover up this mess. 139 00:31:41,731 --> 00:31:43,291 -Father. -Stay out of this! 140 00:31:46,291 --> 00:31:49,131 If the killers aren't on your side... 141 00:31:50,051 --> 00:31:52,251 then find those who are guilty at once. 142 00:31:53,691 --> 00:31:58,051 Or else I'll turn Söğüt, which you've built in ten years, 143 00:31:58,811 --> 00:32:01,611 into a graveyard for all of you in ten days. 144 00:32:11,491 --> 00:32:12,651 Umur Bey... 145 00:32:15,051 --> 00:32:18,011 Those who wanted to put us in our graves... 146 00:32:18,651 --> 00:32:21,171 are lying in their own graves as we speak. 147 00:32:24,211 --> 00:32:26,731 Words like this are often more harmful to those speaking them 148 00:32:26,891 --> 00:32:28,771 than the people to whom they are directed. 149 00:32:35,611 --> 00:32:39,731 I tolerate these words because you're sad and angry. 150 00:32:41,651 --> 00:32:43,731 But I am the margrave here. 151 00:32:44,771 --> 00:32:49,091 And it's my responsibility to find the guilty parties and punish them. 152 00:32:53,611 --> 00:32:59,771 Now, find a corner for yourself and mind your own business. 153 00:33:00,771 --> 00:33:02,811 Stay out of my way. 154 00:33:08,531 --> 00:33:09,891 Come on, alps. 155 00:33:37,371 --> 00:33:40,451 We'll see, Ertuğrul Bey. We will see. 156 00:33:43,011 --> 00:33:44,611 Where is Ertuğrul's son? 157 00:33:45,731 --> 00:33:48,211 They put him in a prison to keep him away from us. 158 00:33:49,211 --> 00:33:51,251 You'll bring him to me. 159 00:33:51,931 --> 00:33:54,371 I'll interrogate him myself. 160 00:33:56,891 --> 00:33:57,891 Come on. 161 00:34:17,331 --> 00:34:19,731 -Guard. -Yes, Gündüz Alp. 162 00:34:21,411 --> 00:34:22,731 Open the door. 163 00:34:24,691 --> 00:34:26,131 I'm taking all the responsibility. 164 00:34:26,571 --> 00:34:29,171 No. This is Ertuğrul Bey's direct order. 165 00:34:32,011 --> 00:34:34,771 What are you doing Gündüz Alp? Don't do this. 166 00:34:34,971 --> 00:34:38,571 I said I'd get out of here. 167 00:34:40,331 --> 00:34:41,331 Çağrı. 168 00:34:45,131 --> 00:34:46,131 Çağrı! 169 00:35:00,211 --> 00:35:02,531 You're putting me in a difficult position, Gündüz Alp. 170 00:35:04,331 --> 00:35:05,971 I'm not going to hurt you. 171 00:35:11,571 --> 00:35:13,491 Çağrı, deal with it. 172 00:35:14,171 --> 00:35:15,971 You're going to get yourself in trouble, Gündüz. 173 00:35:16,131 --> 00:35:18,331 Nothing is more important than my brothers. 174 00:35:18,771 --> 00:35:19,771 Deal with it. 175 00:35:28,891 --> 00:35:30,451 Oh, Gündüz Alp. 176 00:36:20,091 --> 00:36:23,811 Vizier Bahattin should find out who attacked us. 177 00:36:24,571 --> 00:36:28,931 If he can't, Hülagü Khan will tear him into pieces. 178 00:36:29,731 --> 00:36:33,051 Remember, we lost the chest. 179 00:36:33,131 --> 00:36:35,251 He'll probably skin us alive. 180 00:36:54,851 --> 00:36:56,851 Börçigin, this is a trap. 181 00:37:06,131 --> 00:37:08,731 -What's going on, Udur? -I don't know. 182 00:37:28,171 --> 00:37:30,851 One of them is a Mongolian soldier, who is the other? 183 00:37:31,811 --> 00:37:32,931 Commander Börçigin. 184 00:37:33,451 --> 00:37:36,331 I'm Hülagü Khan's spy in the Turkish tribes. 185 00:37:37,171 --> 00:37:39,891 There are other attackers coming from behind. We must leave now. 186 00:37:40,371 --> 00:37:43,851 There are too many of them. We have to leave at once. 187 00:37:47,011 --> 00:37:48,811 Come on. 188 00:38:46,611 --> 00:38:48,011 What are you doing here? 189 00:38:48,131 --> 00:38:50,011 -Where is Gündüz Alp? -He is gone. 190 00:38:50,131 --> 00:38:52,011 -Guards! -No guards. 191 00:38:52,411 --> 00:38:53,611 We neutralized them all. 192 00:38:55,451 --> 00:38:58,451 Now answer me. Where did Gündüz Alp go? 193 00:38:58,811 --> 00:39:01,491 -Did Ertuğrul Bey let him go? -He got out himself. 194 00:39:01,811 --> 00:39:05,091 Even if I knew, I wouldn't tell you where he went. Go away. 195 00:39:09,091 --> 00:39:10,291 İlbilge Hatun. 196 00:39:11,491 --> 00:39:12,651 The key. 197 00:39:14,531 --> 00:39:16,291 What do you think you are doing, Hatun? 198 00:39:17,091 --> 00:39:19,131 You will see. 199 00:39:33,931 --> 00:39:37,211 Tell me where Gündüz is or this won't end well for you. 200 00:39:37,451 --> 00:39:40,091 What will you do? Let your alps beat me? 201 00:39:41,211 --> 00:39:42,531 No need for alps. 202 00:39:43,491 --> 00:39:45,691 I'm more than enough for you. 203 00:39:46,571 --> 00:39:49,531 Answer my question. Where did he go? 204 00:39:49,851 --> 00:39:51,131 I've had enough of you! 205 00:39:53,651 --> 00:39:54,891 Enough. Let him go. 206 00:39:55,811 --> 00:39:58,011 Gündüz Bey went to look for his brothers. 207 00:39:58,651 --> 00:40:01,611 To look for his brothers? Is this a new trick? 208 00:40:01,771 --> 00:40:04,331 What trick? He forcefully took the key from me. 209 00:40:04,451 --> 00:40:05,891 Put me in here and left. 210 00:40:06,011 --> 00:40:08,371 You'll pay for everything you did. 211 00:40:10,091 --> 00:40:12,691 Alps, lock them in there. 212 00:41:17,211 --> 00:41:18,651 This is Savcı's horse. 213 00:41:19,651 --> 00:41:22,491 They must've gone into to the forest and left the horse here. 214 00:41:22,611 --> 00:41:25,131 We have to find him at once. Come on. 215 00:42:10,211 --> 00:42:13,251 My bey, these are Umuroğulları's alps. 216 00:42:14,811 --> 00:42:16,891 Check and see if there are any survivors. 217 00:42:40,811 --> 00:42:42,251 No, my bey. 218 00:42:44,011 --> 00:42:45,531 They are all dead. 219 00:42:59,491 --> 00:43:02,491 My bey, there are some footprints this way. 220 00:43:03,331 --> 00:43:06,211 Bamsı, give the order to alps. 221 00:43:07,251 --> 00:43:09,931 Let them take the corpses to Umuroğulları. 222 00:43:10,011 --> 00:43:11,251 Of course, my bey. 223 00:43:11,971 --> 00:43:13,531 Come on, this way. 224 00:43:15,531 --> 00:43:19,811 Alps, take the bodies back to their tribe. 225 00:43:19,931 --> 00:43:22,051 Come on. 226 00:43:36,011 --> 00:43:37,331 Oh, Osman. 227 00:43:38,651 --> 00:43:39,651 Osman! 228 00:43:43,211 --> 00:43:44,451 Savcı! 229 00:44:46,891 --> 00:44:49,531 Who are they? Are they still following us? 230 00:44:49,771 --> 00:44:51,331 Yes, they are. 231 00:44:52,731 --> 00:44:56,971 We followed you to secure you when we saw them after you. 232 00:44:57,411 --> 00:45:00,531 You came right on time. You are true warriors. 233 00:45:01,011 --> 00:45:03,571 -Whose battalion are you in? -Black Wolf's. 234 00:45:05,211 --> 00:45:09,091 Commander Börçigin, Black Wolf is dead. 235 00:45:15,491 --> 00:45:21,211 I know where the alps and bandits are around here. 236 00:45:22,851 --> 00:45:27,331 We'd like to accompany you safely to your destination. 237 00:45:28,691 --> 00:45:30,811 Obviously, some people will be following us. 238 00:45:31,291 --> 00:45:35,211 We can use these soldiers as they'll know about any possible danger. 239 00:45:38,051 --> 00:45:40,211 Very well. Come with us. 240 00:45:40,371 --> 00:45:41,851 Come on. 241 00:45:49,651 --> 00:45:52,051 Osman! 242 00:45:53,931 --> 00:45:56,291 Osman! Savcı! 243 00:46:00,251 --> 00:46:01,411 Osman! 244 00:46:04,531 --> 00:46:05,971 Savcı! 245 00:46:12,291 --> 00:46:13,411 Osman! 246 00:46:13,691 --> 00:46:14,691 Osman! 247 00:46:14,971 --> 00:46:17,491 Osman! Savcı! 248 00:46:17,931 --> 00:46:20,451 My bey! The footprints lead this way. 249 00:46:20,931 --> 00:46:23,771 -Savcı! -Osman! 250 00:46:24,051 --> 00:46:25,331 Osman! 251 00:46:30,091 --> 00:46:31,891 These are smaller footprints. 252 00:46:34,091 --> 00:46:36,251 They might belong to Osman and Savcı. 253 00:46:37,611 --> 00:46:38,651 This way. 254 00:46:40,411 --> 00:46:41,611 Come on. 255 00:46:42,171 --> 00:46:44,491 Osman! Savcı! 256 00:46:45,011 --> 00:46:47,651 Osman! Savcı! 257 00:47:18,491 --> 00:47:19,731 Tell me, Mara, what happened? 258 00:47:20,091 --> 00:47:24,811 Gündüz was put into prison by his father. 259 00:47:27,371 --> 00:47:28,371 What did you say? 260 00:47:28,491 --> 00:47:32,091 Alps of Umuroğulları were attacked. They were all killed. 261 00:47:32,211 --> 00:47:33,291 They hold Gündüz responsible. 262 00:47:34,531 --> 00:47:37,211 How come? He wouldn't do that, Mara. 263 00:47:37,331 --> 00:47:38,971 -When did that happen? -This morning. 264 00:47:40,211 --> 00:47:41,211 This is a slander. 265 00:47:41,931 --> 00:47:45,051 We were with Gündüz this morning. You were there. 266 00:47:45,971 --> 00:47:46,931 He can't have possibly done that. 267 00:47:47,331 --> 00:47:49,291 You are right, my lady. This is slander. 268 00:47:49,451 --> 00:47:51,851 And his brothers, Osman and Savcı, are missing. 269 00:47:51,931 --> 00:47:54,371 Ertuğrul Bey and his alps are looking for them. 270 00:47:56,291 --> 00:47:58,371 I was in the bazaar of Söğüt. I heard these rumors there. 271 00:48:00,851 --> 00:48:01,931 Good God. 272 00:48:03,931 --> 00:48:05,651 I must be with Gündüz. 273 00:48:05,891 --> 00:48:09,371 I'll explain everything. Gündüz was with me this morning. 274 00:48:10,131 --> 00:48:12,731 I need to get him out of this mess. 275 00:48:12,851 --> 00:48:15,731 It'll be even worse if you try to do that in this chaos. 276 00:48:15,971 --> 00:48:19,211 It won't be good for either of you if they find out you met. 277 00:48:19,771 --> 00:48:23,931 I'm sure your father and Ertuğrul Bey will find out whoever did this. 278 00:48:24,371 --> 00:48:26,451 Then, Gündüz will be freed. 279 00:48:26,731 --> 00:48:30,251 I can't sit idly by while Gündüz is in a prison, Mara. 280 00:48:30,731 --> 00:48:32,531 I have to make an excuse to see him. 281 00:48:32,891 --> 00:48:36,211 I'll talk to him and then go and explain everything to Ertuğrul Bey. 282 00:48:37,571 --> 00:48:39,491 I don't care about anything anymore. 283 00:48:39,851 --> 00:48:41,571 Tell the soldiers to prepare my horse. 284 00:48:41,891 --> 00:48:44,371 I'll make an excuse and get my father's permission. 285 00:48:45,291 --> 00:48:46,811 I'll go to Söğüt. 286 00:48:56,971 --> 00:48:59,891 Osman! Savcı! 287 00:49:00,531 --> 00:49:03,691 Osman! Savcı! 288 00:49:04,291 --> 00:49:09,571 Osman! Savcı! 289 00:49:09,811 --> 00:49:13,491 Osman! Savcı! 290 00:49:13,891 --> 00:49:17,251 Osman! Savcı! 291 00:49:17,651 --> 00:49:19,651 Osman! 292 00:49:20,051 --> 00:49:21,531 Osman! 293 00:49:22,891 --> 00:49:24,371 Osman! Savcı! 294 00:49:29,851 --> 00:49:32,771 Osman! Savcı! 295 00:49:43,531 --> 00:49:45,011 The blood is still warm. 296 00:49:46,211 --> 00:49:48,291 Something happened here recently. 297 00:49:48,491 --> 00:49:50,611 Osman! Savcı! 298 00:49:51,171 --> 00:49:52,171 Alps! 299 00:49:57,531 --> 00:50:01,131 Let's go to different ways, Bamsı. We can only find them like that. 300 00:50:02,771 --> 00:50:05,251 They are close. Come on. 301 00:50:05,411 --> 00:50:08,091 Dumrul, Abdurrahman. You go this way. 302 00:50:08,571 --> 00:50:11,571 Alps. Come on, we'll go this way. 303 00:50:12,411 --> 00:50:14,931 Osman! Savcı! 304 00:50:16,571 --> 00:50:17,571 Osman! 305 00:50:19,331 --> 00:50:20,571 Savcı! 306 00:50:20,771 --> 00:50:22,291 Savcı! 307 00:50:31,891 --> 00:50:33,371 Osman! 308 00:50:51,051 --> 00:50:52,171 It'll be okay, Brother. 309 00:50:52,771 --> 00:50:53,931 Hang in there. 310 00:51:34,851 --> 00:51:36,971 This is the end of the way, kid. 311 00:52:14,124 --> 00:52:15,124 Kill them. 312 00:52:15,924 --> 00:52:16,924 Both of them. 313 00:52:29,404 --> 00:52:30,684 I'm here, my lion! 314 00:52:33,284 --> 00:52:34,284 Father! 315 00:52:38,244 --> 00:52:39,924 How did you find us? 316 00:52:40,124 --> 00:52:41,164 Attack! 317 00:52:51,364 --> 00:52:53,564 Take this, my lion. Protect yourself. 318 00:53:32,684 --> 00:53:33,684 Father. 319 00:53:35,804 --> 00:53:36,644 Osman. 320 00:56:05,884 --> 00:56:07,404 We are here, my bey! 321 00:56:10,164 --> 00:56:12,244 -Here we are! -My bey! 322 00:56:12,964 --> 00:56:13,844 My bey! 323 00:56:21,404 --> 00:56:22,404 Ertuğrul. 324 00:56:22,684 --> 00:56:25,604 Sooner or later we'll meet again. Move! 325 00:56:26,884 --> 00:56:28,404 Stop! Don't run! 326 00:56:39,364 --> 00:56:40,604 -My Savcı. -My bey! 327 00:56:42,284 --> 00:56:43,684 Father is here, Brother. 328 00:56:43,964 --> 00:56:45,164 Open your eyes! Father is here. 329 00:56:45,564 --> 00:56:47,004 -Open your eyes, my lion. -My bey! 330 00:56:47,124 --> 00:56:49,724 Osman, what happened? Tell me. Osman... 331 00:56:52,404 --> 00:56:53,524 Savcı. 332 00:57:00,964 --> 00:57:02,764 My Savcı. 333 00:57:44,164 --> 00:57:47,044 Savcı! I asked you what happened, Osman. Tell me! 334 00:57:47,204 --> 00:57:48,924 I came here to hunt, Father. 335 00:57:49,124 --> 00:57:51,564 My brother Savcı wondered where I was going and came after me. 336 00:57:52,164 --> 00:57:54,404 We saw them attacking İlbilge Hatun's alps. 337 00:57:54,884 --> 00:57:56,004 We saw it all. 338 00:57:56,844 --> 00:57:58,204 Then, the bandits came after us. 339 00:57:58,524 --> 00:58:00,844 Didn't I tell you not to go hunting, Osman? 340 00:58:02,404 --> 00:58:04,084 Why did you disobey me? 341 00:58:04,524 --> 00:58:06,244 Why don't you listen what I say, Osman? 342 00:58:10,844 --> 00:58:11,884 Father. 343 00:58:12,564 --> 00:58:14,124 -My Savcı. -Brother! 344 00:58:15,724 --> 00:58:16,724 My lion. 345 00:58:17,844 --> 00:58:18,844 He has opened his eyes. 346 00:58:19,764 --> 00:58:21,764 -My lion. -Are you okay, Brother? 347 00:58:22,204 --> 00:58:24,484 My lion! Are you all right? 348 00:58:25,204 --> 00:58:27,724 -I'm fine, Father. -Praise be. 349 00:58:28,404 --> 00:58:30,524 My lion. Thank God. 350 00:58:31,124 --> 00:58:32,124 My lion. 351 00:58:33,284 --> 00:58:35,524 Come on, take him to the tribe at once. 352 00:58:35,964 --> 00:58:37,724 Let Artuk Bey have a look at his wounds. 353 00:58:38,084 --> 00:58:39,084 Come on. 354 00:58:39,244 --> 00:58:41,004 Come on, my lion. 355 00:58:41,644 --> 00:58:44,644 Go ahead. Take Osman, too. Go on. 356 00:58:44,724 --> 00:58:45,804 As you order, my bey. 357 00:58:45,924 --> 00:58:48,284 Oğuz, Günkut. You go after the bandits. 358 00:58:48,364 --> 00:58:49,684 Come on, brothers. 359 00:58:56,124 --> 00:58:58,164 My bey. What will we do? 360 00:58:58,364 --> 00:58:59,964 We'll go to the inn at once, Bamsı. 361 00:59:00,484 --> 00:59:02,484 We'll explain to İlbilge Hatun 362 00:59:02,684 --> 00:59:04,964 and Umur Bey that Gündüz isn't responsible for the murders 363 00:59:05,084 --> 00:59:06,804 and that they set him up. 364 00:59:06,924 --> 00:59:08,804 Very well, my bey. 365 00:59:08,924 --> 00:59:09,964 Come on. 366 00:59:29,244 --> 00:59:30,884 What happened, Commander Börçigin? 367 00:59:31,244 --> 00:59:32,524 We can't go in the palace. 368 00:59:32,684 --> 00:59:34,924 It might be dangerous for us. 369 00:59:35,484 --> 00:59:38,964 We'll let Vizier Bahattin know about what happened. 370 00:59:39,164 --> 00:59:41,124 We'll meet him somewhere else. 371 00:59:41,204 --> 00:59:42,204 You are right. 372 00:59:44,644 --> 00:59:46,764 Let's move into the forest. 373 00:59:46,844 --> 00:59:50,724 You two, don't stay behind. One of you get in front, and the other behind. 374 00:59:50,884 --> 00:59:52,004 As you order. 375 00:59:52,724 --> 00:59:54,724 Come on. 376 01:00:22,284 --> 01:00:23,284 Bamsı. 377 01:00:24,044 --> 01:00:25,724 Bring Gündüz here at once. 378 01:00:26,444 --> 01:00:29,564 I'll make him confront with Umur Bey and İlbilge Hatun. 379 01:00:29,724 --> 01:00:31,204 As you order, my bey. 380 01:00:57,124 --> 01:01:00,004 So? Did you find the killers, Ertuğrul Bey? 381 01:01:01,724 --> 01:01:04,764 The people who attacked your alps attacked my sons and me, too. 382 01:01:05,884 --> 01:01:07,404 Their faces were covered. 383 01:01:07,924 --> 01:01:09,364 My alps are after them. 384 01:01:10,404 --> 01:01:12,964 So, you let them get away with the murders. 385 01:01:13,244 --> 01:01:15,284 How dare you come back here 386 01:01:15,484 --> 01:01:18,004 when you still haven't found the killers, Ertuğrul Bey? 387 01:01:24,964 --> 01:01:27,964 My sons Osman and Savcı witnessed the attack. 388 01:01:28,724 --> 01:01:30,804 I'm telling you those bandits also tried to kill them. 389 01:01:32,684 --> 01:01:36,324 First, your son Gündüz kills our alps, 390 01:01:36,644 --> 01:01:39,324 and then he escapes from the dungeon. 391 01:01:41,324 --> 01:01:43,044 I'm not buying your lies... 392 01:01:43,564 --> 01:01:46,924 when I know all this, Ertuğrul Bey! 393 01:01:48,284 --> 01:01:49,924 Do you hear yourself, Umur Bey? 394 01:01:50,964 --> 01:01:53,564 Where did you get the idea that my son escaped from the dungeon? 395 01:01:53,924 --> 01:01:56,884 My daughter saw it with her own eyes. 396 01:01:57,604 --> 01:02:01,084 His accomplice told her how Gündüz escaped from there. 397 01:02:06,204 --> 01:02:08,604 What were you doing in the dungeon in the first place? 398 01:02:16,164 --> 01:02:17,604 Father, what are you doing? 399 01:02:18,804 --> 01:02:21,084 Tell your alps to put their swords down. 400 01:02:28,484 --> 01:02:29,684 Put them down. 401 01:02:38,484 --> 01:02:39,964 Get the door. 402 01:02:51,764 --> 01:02:55,364 My daughter went to the dungeon to bring your son to me. 403 01:02:56,884 --> 01:02:59,524 I was going to judge him and punish him accordingly. 404 01:03:03,124 --> 01:03:05,364 My bey! They raided the dungeon. 405 01:03:05,924 --> 01:03:08,604 They set a trap for you, my bey! 406 01:03:09,284 --> 01:03:11,124 My bey, are you all right? 407 01:03:13,404 --> 01:03:16,724 You either tell your alps to bring your son to me, 408 01:03:17,404 --> 01:03:19,644 or you'll leave this place as a corpse. 409 01:03:19,724 --> 01:03:22,364 I'll make the judgement! Take his sword. 410 01:03:35,964 --> 01:03:36,964 Father. 411 01:03:38,004 --> 01:03:40,244 Tell your alps to put their swords down. 412 01:03:41,724 --> 01:03:43,044 Put them down! 413 01:03:51,364 --> 01:03:52,404 Have them open the door. 414 01:03:57,244 --> 01:03:58,244 My bey! 415 01:04:10,004 --> 01:04:13,164 How dare you try to take a man from the dungeon? 416 01:04:14,484 --> 01:04:15,644 Insolence! 417 01:04:17,964 --> 01:04:21,364 It's not your place to judge and punish while I'm still here. 418 01:04:25,924 --> 01:04:27,204 We'll collect your swords. 419 01:04:28,444 --> 01:04:30,564 You'll be in custody in the inn. 420 01:04:31,404 --> 01:04:33,364 If you do one more foolish thing, 421 01:04:33,684 --> 01:04:37,524 my sword won't get in its sheath before it takes your heads. 422 01:04:41,084 --> 01:04:42,084 Father. 423 01:04:45,924 --> 01:04:47,564 İlbilge Hatun. 424 01:04:48,044 --> 01:04:49,724 Take your father to his room. 425 01:05:02,724 --> 01:05:03,724 Abdurrahman. 426 01:05:04,524 --> 01:05:06,644 Collect the swords of the alps of Umuroğulları. 427 01:05:07,644 --> 01:05:08,844 As you order, my bey. 428 01:05:13,204 --> 01:05:14,364 Bamsı. 429 01:05:16,164 --> 01:05:17,964 Have them bring Çağrı. I'll talk to him. 430 01:05:18,644 --> 01:05:20,164 As you order, my bey. 431 01:05:47,244 --> 01:05:49,164 Oh, my angry Gündüz. 432 01:05:50,284 --> 01:05:53,004 My Ertuğrul put you in dungeon in order to protect you. 433 01:05:54,124 --> 01:05:56,564 May Allah help us. 434 01:06:01,924 --> 01:06:02,924 My little lambs. 435 01:06:04,164 --> 01:06:05,244 My boys. 436 01:06:06,844 --> 01:06:08,164 My boy! 437 01:06:11,044 --> 01:06:12,044 My Savcı. 438 01:06:12,564 --> 01:06:14,684 Boy, where were you? 439 01:06:15,724 --> 01:06:16,724 What happened? 440 01:06:16,924 --> 01:06:19,124 It's nothing, grandmother. A tiny scar. 441 01:06:20,084 --> 01:06:21,444 I went hunting by myself. 442 01:06:23,244 --> 01:06:24,724 Then my brother came looking for me. 443 01:06:27,964 --> 01:06:29,564 And then bandits came after us. 444 01:06:30,204 --> 01:06:32,524 We were attacked by bandits as we were running. 445 01:06:33,644 --> 01:06:34,644 Oh, Osman. 446 01:06:36,244 --> 01:06:38,124 Why did you go alone? 447 01:06:38,564 --> 01:06:40,684 And you dragged Savcı along too. 448 01:06:45,924 --> 01:06:47,804 Your father must've already said what was necessary. 449 01:06:50,244 --> 01:06:51,564 But from now on... 450 01:06:52,164 --> 01:06:54,644 I'm going to keep my eye on you. 451 01:06:57,564 --> 01:06:58,604 Do you understand? 452 01:07:03,284 --> 01:07:04,644 May I come in, Mother Hayme? 453 01:07:04,724 --> 01:07:05,804 Come in. 454 01:07:11,644 --> 01:07:15,124 Mother Hayme, Gündüz Alp has escaped from the dungeon. 455 01:07:16,524 --> 01:07:17,724 What did you say? 456 01:07:17,884 --> 01:07:19,804 To do what? Where is he now? 457 01:07:19,964 --> 01:07:22,084 We don't know. We're going to look for him. 458 01:07:24,484 --> 01:07:27,684 My brother wouldn't escape from dungeon just for himself. 459 01:07:29,404 --> 01:07:30,804 He probably escaped to look for us. 460 01:07:35,564 --> 01:07:37,364 I hope he doesn't go to the hunting area. 461 01:07:37,804 --> 01:07:39,444 Or else he might get into trouble. 462 01:07:44,124 --> 01:07:45,124 My Allah... 463 01:07:46,444 --> 01:07:48,724 watch over my boy. 464 01:08:22,204 --> 01:08:25,524 Honorable Irene, it's nice to see you here. 465 01:08:28,484 --> 01:08:30,324 I'm here about an important matter, Mikis. 466 01:08:30,924 --> 01:08:32,164 How can I help you? 467 01:08:33,724 --> 01:08:34,884 Gündüz Bey. 468 01:08:36,764 --> 01:08:39,564 I need to see him. I heard he was in the dungeon. 469 01:08:40,364 --> 01:08:41,364 He was. 470 01:08:42,004 --> 01:08:43,404 -But he escaped. -What? 471 01:08:45,124 --> 01:08:48,404 Ertuğrul Bey found Osman and Savcı, but now Gündüz is missing. 472 01:08:48,844 --> 01:08:49,964 Everyone is looking for him. 473 01:08:52,524 --> 01:08:54,804 Why did you want to see Gündüz Bey? 474 01:08:57,284 --> 01:08:59,044 He is my childhood friend. 475 01:08:59,964 --> 01:09:02,284 I wanted to pay him a visit in his time of need. 476 01:09:03,844 --> 01:09:05,204 You take it easy. 477 01:09:10,044 --> 01:09:13,204 My lady, don't tell Ertuğrul Bey anything before you've seen Gündüz. 478 01:09:13,564 --> 01:09:15,884 I'll do whatever is necessary to find Gündüz. 479 01:09:16,044 --> 01:09:18,164 He put himself in danger for us, 480 01:09:18,364 --> 01:09:20,004 so now I need to find and protect him. 481 01:09:43,884 --> 01:09:45,284 Where is Gündüz, Çağrı? 482 01:09:46,444 --> 01:09:47,484 My bey. 483 01:09:48,084 --> 01:09:50,764 He said, "I can't stay here while my brothers are in danger." 484 01:09:52,364 --> 01:09:53,604 And where is he now? 485 01:09:57,524 --> 01:09:58,524 Çağrı. 486 01:09:59,084 --> 01:10:00,084 Son. 487 01:10:00,364 --> 01:10:01,804 Tell us what you know. 488 01:10:04,644 --> 01:10:07,044 Look, we're in chaos as it is. 489 01:10:07,444 --> 01:10:09,044 Come on, tell us. 490 01:10:11,524 --> 01:10:12,564 I don't know, my bey. 491 01:10:17,764 --> 01:10:20,564 He'll surely come back when he hears his brothers are safe. 492 01:10:22,804 --> 01:10:23,844 Çağrı. 493 01:10:25,444 --> 01:10:26,604 Look, Son. 494 01:10:30,124 --> 01:10:33,964 You lied to me that day at the inn, just like Gündüz did. 495 01:10:37,804 --> 01:10:39,804 You didn't tell me where you were coming from. 496 01:10:43,004 --> 01:10:44,844 You said you were racing horses. 497 01:10:45,084 --> 01:10:46,724 What are you hiding from me? 498 01:10:47,844 --> 01:10:48,884 Look! 499 01:10:50,284 --> 01:10:53,644 We can neither clear Gündüz's name, nor find the killers 500 01:10:53,884 --> 01:10:57,604 of the murdered alps of Umuroğulları if you stay silent. 501 01:10:58,404 --> 01:10:59,404 Now, tell me. 502 01:11:00,204 --> 01:11:02,524 Where were you two coming from that day? 503 01:11:05,404 --> 01:11:06,404 It... 504 01:11:07,444 --> 01:11:08,924 It was a matter of love. 505 01:11:13,524 --> 01:11:15,404 Gündüz was with the girl he loves... 506 01:11:17,764 --> 01:11:19,844 while the alps were getting killed. 507 01:11:22,644 --> 01:11:23,924 This girl. Do you know her tribe? 508 01:11:25,404 --> 01:11:26,484 She is not a Turk, my bey. 509 01:11:30,724 --> 01:11:31,924 So, who is she? 510 01:11:35,124 --> 01:11:36,124 Irene. 511 01:11:39,244 --> 01:11:40,804 Daughter of Governor Yannis. 512 01:12:11,284 --> 01:12:12,964 Father! Father! 513 01:12:15,844 --> 01:12:16,844 Father! 514 01:12:17,404 --> 01:12:19,284 Calm down. 515 01:12:19,764 --> 01:12:21,644 Wake up, Father. 516 01:12:25,164 --> 01:12:26,524 Father! 517 01:12:29,364 --> 01:12:30,844 Father! 518 01:12:31,564 --> 01:12:33,604 Do something, please! 519 01:12:33,684 --> 01:12:35,164 Please do something! 520 01:12:35,244 --> 01:12:36,684 Help my father. 521 01:12:36,804 --> 01:12:39,244 Calm down. I'll do all I can. 522 01:12:39,404 --> 01:12:41,284 Please. 523 01:12:44,604 --> 01:12:47,404 Father, I'm so scared. Pull yourself together. 524 01:12:50,684 --> 01:12:52,164 Father! 525 01:12:52,484 --> 01:12:53,684 What is going on, Father? 526 01:12:55,324 --> 01:12:56,364 May... 527 01:12:58,564 --> 01:12:59,604 May God... 528 01:13:00,844 --> 01:13:02,004 be with you. 529 01:13:03,164 --> 01:13:04,604 Father! 530 01:13:07,444 --> 01:13:08,764 Father! 531 01:13:13,084 --> 01:13:15,084 -Father! -Father! 532 01:13:17,604 --> 01:13:18,644 My condolences. 533 01:13:18,724 --> 01:13:20,364 -Father! -Father! 534 01:13:20,444 --> 01:13:22,284 Father! Father! 535 01:13:22,364 --> 01:13:23,484 Father! 536 01:13:23,564 --> 01:13:24,404 Father! 537 01:13:24,764 --> 01:13:25,764 Father! 538 01:13:26,044 --> 01:13:28,324 What am I going to do without you? 539 01:13:28,924 --> 01:13:30,804 What are we going to do without you? 540 01:13:33,444 --> 01:13:35,604 Father, don't do this. 541 01:13:36,324 --> 01:13:37,324 Father! 542 01:13:37,684 --> 01:13:39,764 No. 543 01:13:41,644 --> 01:13:43,484 No, Father! No! 544 01:13:54,684 --> 01:13:57,364 Kidnapping Ertuğrul's son is a great achievement. 545 01:13:58,764 --> 01:14:00,284 How did you do this? 546 01:14:02,844 --> 01:14:03,844 Lais. 547 01:14:04,484 --> 01:14:06,204 If you want to be a good hunter, 548 01:14:06,764 --> 01:14:10,004 you must follow your prey with sharp eyes and approach it stealthily. 549 01:14:11,524 --> 01:14:14,764 Karabela, are you sure you weren't followed by Ertuğrul's men? 550 01:14:14,884 --> 01:14:16,724 I am sure, sir. Don't worry. 551 01:14:19,444 --> 01:14:21,404 What will we do with him? 552 01:14:22,364 --> 01:14:23,724 Why did you bring him here? 553 01:14:23,884 --> 01:14:25,764 Should we kill him and throw his corpse near the tribe? 554 01:14:25,924 --> 01:14:27,844 I have better plans than killing him. 555 01:14:28,044 --> 01:14:29,804 They would have found him if I had left him there, 556 01:14:29,884 --> 01:14:32,084 but he needs to be here until tomorrow. 557 01:14:39,524 --> 01:14:40,604 This dagger will be... 558 01:14:42,764 --> 01:14:44,404 not only his end... 559 01:14:46,884 --> 01:14:48,604 but also, his father's end. 560 01:14:49,644 --> 01:14:52,444 I'll kill Umur Bey with Gündüz's dagger tonight. 561 01:14:52,764 --> 01:14:54,484 Killing a state official... 562 01:14:54,964 --> 01:14:58,444 who is tasked with collecting taxes, in Ertuğrul's inn. 563 01:15:01,004 --> 01:15:02,684 And doing that with his son's dagger. 564 01:15:10,844 --> 01:15:14,444 I drugged Gündüz to keep him unconscious for a long time. 565 01:15:15,204 --> 01:15:19,924 But when he gets to Söğüt, he will become the murderer of Umur Bey. 566 01:15:21,884 --> 01:15:23,084 There will be chaos in Söğüt. 567 01:15:23,804 --> 01:15:26,444 And among all the chaos, we will take complete control. 568 01:15:26,604 --> 01:15:30,524 We are at war, and we won't stop until we reach our goals! 569 01:15:32,444 --> 01:15:34,324 Tara. Karabela. 570 01:15:35,084 --> 01:15:36,404 You'll go talk to Mikis. 571 01:15:36,884 --> 01:15:38,964 Tara will talk to him in his own way, first. 572 01:15:39,084 --> 01:15:40,684 If Mikis refuses to comply... 573 01:15:41,644 --> 01:15:43,764 Karabela will deal with him with his own methods. 574 01:15:45,924 --> 01:15:49,284 Now, have one of our men follow Gündüz. 575 01:15:49,604 --> 01:15:51,604 He should let me know when Gündüz arrives in Söğüt. 576 01:15:52,004 --> 01:15:55,364 I will make sure İlbilge Hatun catches her father's killer. 577 01:15:57,724 --> 01:15:58,724 Let's go. 578 01:16:39,844 --> 01:16:41,004 That dog Bahattin. 579 01:16:46,164 --> 01:16:49,324 Ertuğrul Bey told us that we'd learn more if we followed them... 580 01:16:50,004 --> 01:16:51,524 instead of killing them. 581 01:16:52,364 --> 01:16:53,364 He seems right. 582 01:17:10,924 --> 01:17:13,244 Who knows what else we will see? 583 01:17:20,284 --> 01:17:21,564 Vizier Bahattin. 584 01:17:22,004 --> 01:17:24,404 How did those men find out about the chest? 585 01:17:25,844 --> 01:17:27,004 How should I know? 586 01:17:32,204 --> 01:17:34,684 Only you knew the chest was taken out of the palace. 587 01:17:35,324 --> 01:17:36,644 You leaked this information. 588 01:17:37,284 --> 01:17:38,404 Us? 589 01:17:39,204 --> 01:17:41,204 You also knew this information. 590 01:17:42,884 --> 01:17:44,804 Maybe one of you leaked it. 591 01:17:45,084 --> 01:17:47,324 -What? -Don't. 592 01:17:51,844 --> 01:17:52,964 Don't move your hand. 593 01:17:53,844 --> 01:17:54,844 Don't. 594 01:18:04,764 --> 01:18:06,884 There is someone else on my mind. 595 01:18:07,684 --> 01:18:08,964 Another suspect. 596 01:18:10,644 --> 01:18:11,644 Who is it? 597 01:18:16,804 --> 01:18:17,884 Ertuğrul Bey. 598 01:18:26,964 --> 01:18:28,924 What does Ertuğrul have to with this? 599 01:18:29,964 --> 01:18:30,964 What do you think? 600 01:18:31,444 --> 01:18:32,724 Ertuğrul was in the castle... 601 01:18:33,844 --> 01:18:36,524 when Commander Black Wolf arrived. 602 01:18:37,164 --> 01:18:38,324 Why? 603 01:18:42,644 --> 01:18:43,644 Moreover... 604 01:18:45,084 --> 01:18:46,644 after he left the palace... 605 01:18:47,604 --> 01:18:51,924 we found out the secret room was raided and the Mongolian soldiers were killed. 606 01:18:55,404 --> 01:18:57,364 Maybe they were looking for the chest, too. 607 01:18:58,684 --> 01:18:59,804 Who knows? 608 01:19:02,324 --> 01:19:05,164 Hülagü Khan will make us all pay for this, including you. 609 01:19:06,444 --> 01:19:07,884 What? 610 01:19:08,404 --> 01:19:09,404 What have I done? 611 01:19:10,364 --> 01:19:14,604 I myself handed the chest to Black Wolf. 612 01:19:15,324 --> 01:19:16,604 I did my part. 613 01:19:16,924 --> 01:19:17,924 Remember. 614 01:19:18,564 --> 01:19:21,124 Black Wolf was killed on your lands. 615 01:19:22,724 --> 01:19:23,724 Look. 616 01:19:24,364 --> 01:19:25,964 Söğüt is already in turmoil. 617 01:19:27,044 --> 01:19:28,204 Do you understand? 618 01:19:28,964 --> 01:19:32,404 I sent a letter to Ertuğrul Bey to intimidate him. 619 01:19:34,644 --> 01:19:36,044 I'll also talk to the sultan. 620 01:19:37,404 --> 01:19:40,404 We'll punish Ertuğrul in no time. 621 01:19:42,884 --> 01:19:46,844 I'll bring an army and destroy Ertuğrul once and for all. 622 01:19:47,444 --> 01:19:51,764 Then, we will never see the chest if Ertuğrul has it. 623 01:19:54,324 --> 01:19:55,644 Börçigin is right. 624 01:19:57,524 --> 01:19:59,564 You have to take care of this quietly. 625 01:20:01,644 --> 01:20:03,244 It'll be okay once we get the chest. 626 01:20:06,124 --> 01:20:06,964 Now... 627 01:20:08,004 --> 01:20:10,404 go and take the chest if he has it. 628 01:20:13,844 --> 01:20:15,964 And save us all from this problem. 629 01:20:44,924 --> 01:20:47,644 Let's kill them all and leave, Turgut. 630 01:20:50,124 --> 01:20:52,924 Our work won't be over until we find... 631 01:20:54,764 --> 01:20:56,724 the main spy of Hülagü Khan. 632 01:20:58,044 --> 01:20:59,164 Be patient. 633 01:21:02,524 --> 01:21:03,524 We're almost there. 634 01:21:21,364 --> 01:21:22,364 Oğuz. 635 01:21:23,044 --> 01:21:25,804 You'll go look around the river on the border. 636 01:21:26,444 --> 01:21:29,404 -Take 40 alps with you. -As you order, my bey. 637 01:21:30,244 --> 01:21:33,564 Dumrul, you'll search Söğüt. 638 01:21:34,604 --> 01:21:38,204 Search every house, every store, one by one. 639 01:21:39,964 --> 01:21:41,524 If you find someone... 640 01:21:42,004 --> 01:21:43,284 bring him to me at once. 641 01:21:44,524 --> 01:21:45,884 I'll do the questioning. 642 01:21:46,204 --> 01:21:47,724 As you order, my bey. 643 01:21:49,204 --> 01:21:50,204 Remember! 644 01:21:50,564 --> 01:21:52,084 We aren't just looking for the killers. 645 01:21:53,164 --> 01:21:55,284 We need to find Gündüz too. 646 01:22:06,564 --> 01:22:09,324 My bey, Vizier Bahattin has sent you a letter. 647 01:22:28,524 --> 01:22:29,524 What does it say, my bey? 648 01:22:31,244 --> 01:22:35,244 He heard that Umur Bey was driven away from the tribe with a dagger in his throat 649 01:22:36,044 --> 01:22:38,204 and that his alps were killed. 650 01:22:42,524 --> 01:22:45,924 He will authorize a commander to find out what's going on. 651 01:22:52,764 --> 01:22:55,364 That bastard is looking for trouble, my bey. 652 01:23:09,164 --> 01:23:12,044 Someone killed alps of Umuroğulları right under our noses. 653 01:23:13,764 --> 01:23:17,524 And they want to place the blame on Ertuğrul Bey's son. 654 01:23:18,684 --> 01:23:20,004 Who are these people? 655 01:23:20,964 --> 01:23:22,364 I don't know, sir. 656 01:23:23,164 --> 01:23:25,844 Maybe this is just a matter between the tribes. 657 01:23:27,884 --> 01:23:29,364 Don't talk nonsense, Lais. 658 01:23:31,204 --> 01:23:32,644 How can you think that? 659 01:23:33,724 --> 01:23:39,044 No matter what happens, the Kayıs would never attempt such an attack. 660 01:23:48,444 --> 01:23:51,924 The rebels who want to take over Söğüt might have done that. 661 01:23:53,724 --> 01:23:56,684 Sir, why would the rebels do that? 662 01:23:57,684 --> 01:23:59,164 Don't you get it, Lais? 663 01:24:00,844 --> 01:24:03,484 Their goal is to create chaos in Söğüt. 664 01:24:04,244 --> 01:24:06,964 That way they can achieve their aims more easily. 665 01:24:11,204 --> 01:24:14,284 We can't solve this case before we find Teokles. 666 01:24:15,524 --> 01:24:16,684 Because... 667 01:24:16,844 --> 01:24:20,684 he has the information we need to identify the rebels. 668 01:24:21,484 --> 01:24:23,364 We're searching the whole area, sir. 669 01:24:24,084 --> 01:24:25,444 There is nothing yet. 670 01:24:29,284 --> 01:24:31,084 Find him, Lais. 671 01:24:32,324 --> 01:24:33,684 Do whatever it takes... 672 01:24:34,364 --> 01:24:35,484 to find him. 673 01:24:36,964 --> 01:24:38,764 This the most important task you have. 674 01:25:00,764 --> 01:25:02,164 Sorry for your loss, my girl. 675 01:25:04,964 --> 01:25:06,564 Thank you. 676 01:25:13,044 --> 01:25:14,804 My condolences, Evdokya. 677 01:25:16,764 --> 01:25:18,444 Thank you, Artuk Bey. 678 01:25:23,724 --> 01:25:27,324 You can bury your father as per the procedures of your religion. 679 01:25:28,884 --> 01:25:31,844 You can stay in our tribe as long as you want. 680 01:25:36,644 --> 01:25:38,764 But if you choose to go... 681 01:25:39,324 --> 01:25:44,804 our alps will accompany you so that you reach your destination safely. 682 01:25:48,044 --> 01:25:49,164 It's better... 683 01:25:50,124 --> 01:25:52,564 if we make this decision... 684 01:25:54,124 --> 01:25:55,484 once we've pulled ourselves together. 685 01:26:01,124 --> 01:26:02,124 And... 686 01:26:06,324 --> 01:26:07,324 My girl. 687 01:26:08,244 --> 01:26:09,764 Pull yourself together, my girl. 688 01:26:12,044 --> 01:26:14,204 You have a sister to think about. 689 01:26:43,084 --> 01:26:44,524 You are so kind-hearted. 690 01:26:46,524 --> 01:26:48,044 You are here taking care of us... 691 01:26:49,924 --> 01:26:52,124 while you are in so much trouble. 692 01:26:54,844 --> 01:26:57,404 I don't know how I can ever pay you back. 693 01:26:58,324 --> 01:26:59,724 Don't say that. 694 01:27:00,244 --> 01:27:01,244 Don't. 695 01:27:09,964 --> 01:27:11,284 Evdokya. 696 01:27:12,244 --> 01:27:14,644 Your father's situation was not fatal. 697 01:27:15,884 --> 01:27:18,084 Did anyone else but you come here? 698 01:27:21,044 --> 01:27:23,844 No, I was always with my father. 699 01:27:24,604 --> 01:27:26,844 I went to the well to get some water a couple of times. 700 01:27:28,124 --> 01:27:29,284 I didn't see anyone entering here. 701 01:27:33,804 --> 01:27:35,844 I'll observe this issue closely. 702 01:27:37,084 --> 01:27:39,284 Let me have a look at these medicine bottles, too. 703 01:27:46,244 --> 01:27:47,364 My girl... 704 01:27:47,604 --> 01:27:50,524 I'm here if you need anything. 705 01:27:51,964 --> 01:27:53,324 Don't hesitate to ask. 706 01:27:54,284 --> 01:27:55,404 Okay? 707 01:27:56,604 --> 01:27:57,724 Thank you so much. 708 01:29:27,084 --> 01:29:28,684 Sorry for your loss, Nea. 709 01:29:29,564 --> 01:29:30,764 Thank you, Osman. 710 01:29:35,564 --> 01:29:37,364 Maybe this is not the time, but... 711 01:29:39,564 --> 01:29:40,924 is this the necklace you mentioned? 712 01:29:47,444 --> 01:29:49,524 Yes, this is it. 713 01:29:51,004 --> 01:29:53,044 This is the only thing I have from my father. 714 01:29:54,004 --> 01:29:55,684 I'll find solace with this. 715 01:30:06,924 --> 01:30:10,444 You are so brave, Osman. You risked your life for us. 716 01:30:11,164 --> 01:30:12,924 And now you've brought me the necklace. 717 01:30:13,004 --> 01:30:14,604 I can't thank you enough. 718 01:30:15,084 --> 01:30:16,284 I did what was necessary. 719 01:30:17,124 --> 01:30:18,684 I wouldn't hesitate to do it again. 720 01:30:19,324 --> 01:30:21,524 Also, I think I found a clue about the murderer there. 721 01:30:21,724 --> 01:30:22,644 We'll get him. 722 01:30:25,564 --> 01:30:28,484 And you should tell me when you need anything. 723 01:30:29,084 --> 01:30:30,364 Thank you, Osman. 724 01:31:19,924 --> 01:31:22,204 Give me the medicine I brought, Savcı. 725 01:31:31,724 --> 01:31:32,844 My Artuk Bey. 726 01:31:32,964 --> 01:31:35,604 You prepared this medicine yourself for Teokles. 727 01:31:37,804 --> 01:31:39,484 Do you think it's poisoned? 728 01:31:40,044 --> 01:31:41,764 We'll find out now, Savcı. 729 01:31:50,084 --> 01:31:52,564 Now, give me the bottle next to it. 730 01:32:11,044 --> 01:32:14,124 Now, give me the medicine I prepared with dandelion seeds. 731 01:32:54,204 --> 01:32:55,484 Artuk Bey... 732 01:32:55,764 --> 01:32:56,724 how is this possible? 733 01:32:58,284 --> 01:33:01,484 There must be another herb in it for it to be like this. 734 01:33:02,524 --> 01:33:04,884 I need to get to the inn at once, Savcı. 735 01:34:01,660 --> 01:34:03,020 Where am I? 736 01:34:28,380 --> 01:34:29,940 How did I get here? 737 01:35:06,980 --> 01:35:08,020 Father. 738 01:35:12,260 --> 01:35:13,180 Osman. 739 01:35:14,020 --> 01:35:15,100 Osman. 740 01:35:15,900 --> 01:35:17,020 Savcı. 741 01:35:18,500 --> 01:35:20,220 God, help us. 742 01:35:20,460 --> 01:35:21,780 My God. 743 01:35:34,700 --> 01:35:35,820 My God. 744 01:35:36,340 --> 01:35:37,700 God, help us. 745 01:36:39,260 --> 01:36:41,140 So, everyone... 746 01:36:42,500 --> 01:36:45,260 Everyone is here, except Savcı. 747 01:36:47,140 --> 01:36:49,580 Savcı isn't here. Osman, where is he? 748 01:36:49,860 --> 01:36:51,460 Where would he be, Master Aktemur? 749 01:36:51,820 --> 01:36:55,380 Probably wandering the mountains looking for herbs and birds. 750 01:36:57,340 --> 01:36:59,100 I hope he doesn't forget where the tribe is 751 01:36:59,220 --> 01:37:00,580 while he is off wandering, one day. 752 01:37:03,340 --> 01:37:04,940 May I come in, Master Aktemur? 753 01:37:05,020 --> 01:37:06,860 Right. Come on in, Savcı, come. 754 01:37:11,100 --> 01:37:13,100 Wow. A hawk. 755 01:37:13,180 --> 01:37:15,300 -A hawk! -A hawk! 756 01:37:15,380 --> 01:37:17,620 -A falcon? -No, a hawk. 757 01:37:17,700 --> 01:37:20,420 -That's a falcon. -No, it's a hawk. 758 01:37:20,500 --> 01:37:22,700 No, this is a sparrowhawk. 759 01:37:28,060 --> 01:37:30,740 What's going on, Savcı? Where did you find it? 760 01:37:31,540 --> 01:37:33,660 I heard its voice while I was walking near the river. 761 01:37:33,940 --> 01:37:35,220 It sounded as if it were in pain. 762 01:37:36,180 --> 01:37:38,340 I held him in my hand and saw its wing was broken. 763 01:37:40,860 --> 01:37:42,060 It was wounded. 764 01:37:45,140 --> 01:37:47,660 I applied some ointments right then and there. 765 01:37:53,020 --> 01:37:54,340 I will heal it, 766 01:37:54,500 --> 01:37:57,060 and I'll protect it, I won't leave it alone. 767 01:37:57,620 --> 01:37:58,900 That'd be nice. 768 01:38:11,340 --> 01:38:13,780 Our prophet said... 769 01:38:17,140 --> 01:38:19,140 "There is no mercy... 770 01:38:20,460 --> 01:38:22,100 for those who don't show mercy." 771 01:38:27,460 --> 01:38:32,740 As he was merciful to all creatures. 772 01:38:38,740 --> 01:38:41,900 Your tenderheartedness reminded me 773 01:38:42,660 --> 01:38:46,620 of a story of our prophet. 774 01:38:49,180 --> 01:38:50,780 What is that, Master Aktemur? 775 01:38:51,340 --> 01:38:52,420 Tell us. 776 01:38:53,220 --> 01:38:55,500 Sure, Osman. 777 01:38:57,220 --> 01:38:59,500 Our beloved prophet... 778 01:39:00,740 --> 01:39:05,180 came across a dog which was feeding its puppies, 779 01:39:05,620 --> 01:39:08,420 while he was on the way, with an army of ten thousand men, 780 01:39:08,860 --> 01:39:10,020 to conquer Mecca. 781 01:39:11,980 --> 01:39:16,100 He changed the route... 782 01:39:16,780 --> 01:39:21,220 of the army of ten thousand men just to avoid disturbing the dogs 783 01:39:21,740 --> 01:39:23,460 and avoid harming them. 784 01:39:26,540 --> 01:39:28,340 He also left two guards... 785 01:39:30,140 --> 01:39:33,660 to watch over the dogs 786 01:39:34,060 --> 01:39:36,100 so that no harm would come to them. 787 01:39:36,340 --> 01:39:37,980 -See. -God. 788 01:39:41,420 --> 01:39:47,860 Changing the route of ten thousand men just to avoid harming some dogs... 789 01:39:48,900 --> 01:39:51,820 is an action... 790 01:39:53,540 --> 01:39:56,860 only our merciful prophet would take. 791 01:39:58,940 --> 01:40:00,540 What compassion. 792 01:40:02,660 --> 01:40:06,820 Our prophet wasn't only merciful to people, dear children. 793 01:40:07,580 --> 01:40:10,780 He was merciful to all creatures. 794 01:40:13,420 --> 01:40:18,180 As he was sent to grace every single being. 795 01:40:19,500 --> 01:40:23,780 Every creature God created is precious. 796 01:40:27,380 --> 01:40:31,620 Every plant, every being, and every animal in nature 797 01:40:32,140 --> 01:40:35,380 are there to be beneficial to humans. 798 01:40:35,940 --> 01:40:38,540 But we also have some responsibilities. 799 01:40:39,860 --> 01:40:41,860 Within this beautiful order, 800 01:40:42,460 --> 01:40:43,860 we should like them, 801 01:40:44,460 --> 01:40:46,260 we should respect them... 802 01:40:47,700 --> 01:40:52,580 and we should protect them as long as we can. 803 01:40:55,860 --> 01:41:01,980 We should like them all and help them all if we have the strength for it. 804 01:41:02,780 --> 01:41:06,980 I am happy to say that you did this, Savcı. 805 01:41:09,180 --> 01:41:12,020 Then, let's pet and feed this beautiful bird 806 01:41:12,100 --> 01:41:14,260 and follow our prophet's way. 807 01:41:14,540 --> 01:41:16,420 Let this bird be the bird of us all . 808 01:41:16,740 --> 01:41:18,420 Sure. Savcı, what do you say? 809 01:41:18,780 --> 01:41:19,860 Sure. 810 01:41:22,220 --> 01:41:24,540 But it'll stay in my tent tonight. 811 01:41:25,420 --> 01:41:27,100 I need to treat it. 812 01:42:17,220 --> 01:42:18,900 I'm the cook at the inn, my lady. 813 01:42:20,100 --> 01:42:22,660 I would have prepared the meal if you had asked. 814 01:42:25,340 --> 01:42:28,340 I don't trust anyone in Ertuğrul Bey's inn. 815 01:42:30,100 --> 01:42:31,260 Don't take it personally. 816 01:42:32,180 --> 01:42:34,140 I'll cook for my father myself. 817 01:42:45,100 --> 01:42:46,700 Do you need anything, my lady? 818 01:42:47,260 --> 01:42:48,420 Bell ringer? 819 01:42:49,460 --> 01:42:50,700 Give me the salt. 820 01:42:51,860 --> 01:42:52,940 As you command. 821 01:43:02,620 --> 01:43:06,260 You said you know everything that happens here, right? 822 01:43:07,220 --> 01:43:09,420 I know everything, my lady. 823 01:43:10,100 --> 01:43:12,700 But I carry it as a weight on my back, I don't reveal anything. 824 01:43:16,500 --> 01:43:18,660 If you give me the information I want... 825 01:43:19,940 --> 01:43:22,460 I can ease the burden on your shoulders. 826 01:43:41,860 --> 01:43:42,900 Gündüz. 827 01:43:43,900 --> 01:43:44,940 Gündüz. 828 01:43:51,180 --> 01:43:52,180 Gündüz Bey. 829 01:43:53,940 --> 01:43:55,340 He is a wild boy, you know. 830 01:44:00,100 --> 01:44:01,540 Just like his father. 831 01:44:04,100 --> 01:44:05,540 He doesn't bow to anybody. 832 01:44:07,020 --> 01:44:09,580 Some even say he doesn't bow to the sultan himself. 833 01:44:15,740 --> 01:44:18,180 We all know what he did to the Mongolian patrol soldiers. 834 01:44:19,820 --> 01:44:21,300 Of course there is more to that. 835 01:44:23,180 --> 01:44:24,300 But... 836 01:44:25,220 --> 01:44:26,740 Gündüz Bey isn't an adult, yet. 837 01:44:30,620 --> 01:44:31,780 He is a novice. 838 01:44:32,580 --> 01:44:34,780 He is sloppy. 839 01:44:37,260 --> 01:44:38,300 But... 840 01:44:38,980 --> 01:44:40,860 Ertuğrul Bey is not like him. 841 01:44:43,260 --> 01:44:45,740 He does whatever he wants... 842 01:44:49,220 --> 01:44:51,100 and covers his tracks very well. 843 01:44:52,500 --> 01:44:55,220 My lady, don't tell anyone that I told you this. 844 01:45:05,820 --> 01:45:07,860 Find out where Gündüz is. 845 01:45:15,420 --> 01:45:17,900 The burden on my shoulders has gotten lighter, thank you. 846 01:45:29,860 --> 01:45:31,140 If you... 847 01:45:32,180 --> 01:45:33,980 bring me more information, 848 01:45:35,140 --> 01:45:36,780 it'll become even lighter. 849 01:45:38,300 --> 01:45:39,500 As you command. 850 01:45:44,620 --> 01:45:46,540 You know where to find me, bell ringer. 851 01:45:49,180 --> 01:45:50,180 That smells amazing. 852 01:46:07,340 --> 01:46:09,020 It turns out I was right to be suspicious. 853 01:46:10,020 --> 01:46:11,100 Unfortunately, 854 01:46:11,580 --> 01:46:14,460 Teokles' medicine was poisoned. 855 01:46:18,260 --> 01:46:19,900 How is this possible, Artuk Bey? 856 01:46:20,700 --> 01:46:23,140 Did you ask if any strangers visited his tent? 857 01:46:23,900 --> 01:46:27,740 His daughters said they never left him alone. 858 01:46:31,860 --> 01:46:35,380 They are all over Söğüt, like sneaky spiders. 859 01:46:41,700 --> 01:46:44,300 I won't go back to the tribe until I find Gündüz, Artuk Bey. 860 01:46:44,740 --> 01:46:46,740 Keep an eye on everyone. 861 01:46:49,100 --> 01:46:50,260 The spiders are among us. 862 01:46:51,060 --> 01:46:53,140 They are somewhere close by. 863 01:46:53,860 --> 01:46:56,300 We won't even blink... 864 01:46:56,700 --> 01:46:59,020 until we find the man called Dragos. 865 01:46:59,900 --> 01:47:01,180 As you command, my bey. 866 01:47:03,100 --> 01:47:04,140 Artuk Bey. 867 01:47:07,860 --> 01:47:10,580 There is something important I need to tell you. 868 01:47:13,260 --> 01:47:14,580 I'm listening, my bey. 869 01:47:15,340 --> 01:47:16,420 The white-bearded council... 870 01:47:18,380 --> 01:47:20,580 they assigned me the ninth place. 871 01:47:23,100 --> 01:47:25,260 May God help you in this endeavor, my bey. 872 01:47:26,140 --> 01:47:33,100 May God let us always have the wise men of the white-bearded. 873 01:47:34,180 --> 01:47:35,180 Amen. 874 01:48:45,020 --> 01:48:47,980 What do you think about the latest events, Mikis? 875 01:48:49,020 --> 01:48:51,420 We were trying to deal with the issue of Mongolian taxes, 876 01:48:52,420 --> 01:48:54,740 and now the murder of the alps. 877 01:48:55,940 --> 01:48:57,020 In spite of all that, 878 01:48:57,620 --> 01:49:00,940 everyone is determined to live under Ertuğrul Bey's authority. 879 01:49:01,580 --> 01:49:02,660 So am I. 880 01:49:03,820 --> 01:49:06,300 We all owe so much to Ertuğrul Bey. 881 01:49:08,020 --> 01:49:10,500 Of course I'm aware the order is changing, 882 01:49:11,340 --> 01:49:13,940 but we'll all get over it together. 883 01:49:15,580 --> 01:49:18,580 He'll probably have some quarrels with his state. 884 01:49:21,420 --> 01:49:24,020 Moreover, the Mongols are furious at him. 885 01:49:24,100 --> 01:49:27,140 Given the circumstances, I doubt Ertuğrul can even help himself. 886 01:49:28,940 --> 01:49:29,820 Don't you see? 887 01:49:29,900 --> 01:49:31,980 Even his own son Gündüz doesn't listen to him. 888 01:49:32,540 --> 01:49:33,780 We all know what he did. 889 01:49:34,580 --> 01:49:35,900 This is just an irony of fate. 890 01:49:37,660 --> 01:49:39,500 We'll all live how we are destined to. 891 01:49:40,180 --> 01:49:42,020 Ertuğrul Bey has made this place prosperous. 892 01:49:42,340 --> 01:49:44,620 Thanks to him, we've lived in peace, happily. 893 01:49:45,060 --> 01:49:47,460 We can't turn our backs on him now. 894 01:49:49,860 --> 01:49:53,260 I am happy to be working with Turks in Söğüt. 895 01:49:53,540 --> 01:49:56,220 And I'll keep working here. 896 01:49:57,420 --> 01:50:00,500 If you keep doing this, you'll take us down with you. 897 01:50:00,740 --> 01:50:02,020 Open your eyes already. 898 01:50:02,540 --> 01:50:05,500 We can't stay on the Turks' ship anymore. 899 01:50:06,180 --> 01:50:08,540 Ertuğrul Bey's ship is taking on water. 900 01:50:10,380 --> 01:50:11,540 Wake up already. 901 01:50:13,700 --> 01:50:16,260 Come to me once you've opened your eyes. 902 01:50:16,740 --> 01:50:18,900 I'll have important things to tell you. 903 01:50:20,260 --> 01:50:24,100 Maybe something to get us all out of this mess. 904 01:50:25,060 --> 01:50:26,100 Do you understand? 905 01:51:22,340 --> 01:51:23,980 Here it is, Father. 906 01:51:24,940 --> 01:51:29,180 First his son, now he put a dagger to my throat himself. 907 01:51:30,460 --> 01:51:34,300 Don't worry, we won't let that happen again. 908 01:51:39,260 --> 01:51:40,900 I cooked you some soup. 909 01:51:49,860 --> 01:51:52,060 Listen to me carefully now, my daughter. 910 01:51:52,980 --> 01:51:57,100 Our sultan complains about Ertuğrul's lack of discipline 911 01:51:57,260 --> 01:51:59,500 and his arrogance. 912 01:52:00,980 --> 01:52:03,500 He wanted me to keep an eye on him. 913 01:52:05,820 --> 01:52:09,700 Is that why you sent me to gather information 914 01:52:09,820 --> 01:52:11,380 before you came here? 915 01:52:11,500 --> 01:52:12,500 Yes. 916 01:52:14,060 --> 01:52:15,900 The sultan will make me the margrave... 917 01:52:16,580 --> 01:52:19,460 when the time is right. 918 01:52:19,780 --> 01:52:22,220 I have no doubt about it. 919 01:52:24,380 --> 01:52:29,020 But the situation is graver than I thought. 920 01:52:31,540 --> 01:52:36,660 These lands will either be our homeland or our graveyard. 921 01:52:39,220 --> 01:52:40,180 Father! 922 01:53:01,540 --> 01:53:06,140 These lands will be the graveyard of those who stabbed us in the back. 923 01:53:07,940 --> 01:53:09,460 I'm so tired. 924 01:53:10,100 --> 01:53:11,180 So tired. 925 01:53:42,140 --> 01:53:44,380 Don't leave my father alone even for a second. 926 01:53:44,460 --> 01:53:47,220 -Wait inside. -As you command, İlbilge Hatun. 927 01:55:12,940 --> 01:55:14,860 What is in there? 928 01:55:35,580 --> 01:55:37,020 Death! 929 01:55:54,620 --> 01:55:56,420 What are you doing here? 930 01:55:56,500 --> 01:55:57,940 I have brought some food. 931 01:56:24,420 --> 01:56:27,580 Guess for whom the bell will toll tonight, Umur Bey? 932 01:56:42,180 --> 01:56:45,220 Hush, it's all right. 933 01:56:46,540 --> 01:56:49,100 Give in to the sweet embrace of death, Umur Bey. 934 01:56:49,820 --> 01:56:52,460 Your death has given me a glimpse of victory. 935 01:56:54,540 --> 01:56:57,220 I'm grateful, Turk. 936 01:57:42,540 --> 01:57:44,020 Let's go. 937 01:58:58,260 --> 01:59:00,060 May I, my bey? 938 01:59:03,380 --> 01:59:05,340 What are you doing here so late, Osman? 939 01:59:06,780 --> 01:59:08,580 Did you forget what happened today? 940 01:59:14,140 --> 01:59:15,940 I am ashamed, Father. 941 01:59:16,740 --> 01:59:19,340 I made a mistake and I deeply regret it. 942 01:59:22,500 --> 01:59:25,700 I'd like to ask for forgiveness and kiss your hand if you'll let me. 943 01:59:29,420 --> 01:59:32,820 Tell İlbilge Hatun that I need to talk to her, Abdurrahman. 944 01:59:34,060 --> 01:59:35,380 As you command, my bey. 945 01:59:40,380 --> 01:59:41,660 Come closer. 946 01:59:48,060 --> 01:59:50,060 You fought like a brave alp today. 947 01:59:51,020 --> 01:59:52,780 You saved your brother. 948 01:59:54,700 --> 01:59:56,060 But remember... 949 01:59:56,900 --> 01:59:58,820 you were the one to put him at risk. 950 02:00:04,620 --> 02:00:05,820 Look, Son. 951 02:00:08,340 --> 02:00:12,380 I know very well how much you desire to be an alp. 952 02:00:14,620 --> 02:00:16,540 But to be a good alp, 953 02:00:17,220 --> 02:00:19,300 first you need to learn how to carry yourself, 954 02:00:19,900 --> 02:00:23,100 and then you need to learn to listen to the words of the bey. 955 02:00:24,620 --> 02:00:28,260 You should listen so that others will listen to you. 956 02:00:30,740 --> 02:00:33,500 A sword is precious if it's not blunt... 957 02:00:34,500 --> 02:00:37,140 a state is precious if it's not temporary, 958 02:00:37,660 --> 02:00:40,300 a mind is precious if it doesn't forget what it knows. 959 02:00:43,900 --> 02:00:44,940 Now... 960 02:00:45,780 --> 02:00:47,140 don't forget what you know, 961 02:00:47,900 --> 02:00:52,020 don't forget what I've said, and don't forget my advice, Osman. 962 02:00:54,300 --> 02:00:55,620 I made a mistake, Father. 963 02:00:56,660 --> 02:00:58,340 Let me kiss your hand. 964 02:01:15,420 --> 02:01:18,020 There is something important I want to tell you, Father. 965 02:01:18,740 --> 02:01:20,060 Go ahead. 966 02:01:20,180 --> 02:01:23,060 While we were in the jungle with my brother Savcı, 967 02:01:23,220 --> 02:01:26,580 the bandits were covering their faces, but I saw something. 968 02:01:27,340 --> 02:01:28,300 What is it? 969 02:01:29,060 --> 02:01:31,460 One of the men had a tattoo on his hand. 970 02:01:31,740 --> 02:01:33,220 It looked like a scythe. 971 02:01:33,980 --> 02:01:37,060 I thought we might find that bastard with the scythe on his hand. 972 02:01:37,820 --> 02:01:39,420 I didn't tell this to anyone else. 973 02:01:43,140 --> 02:01:44,220 Well done. 974 02:01:48,140 --> 02:01:49,420 Well done. 975 02:01:51,580 --> 02:01:53,180 I'll give the instructions to the alps. 976 02:01:54,660 --> 02:01:56,660 Stay sharp. 977 02:01:57,740 --> 02:02:01,380 Watch very closely for anyone going in and out of Söğüt, 978 02:02:01,460 --> 02:02:03,540 and anyone doing business here. 979 02:02:05,420 --> 02:02:06,940 As you command, my bey. 980 02:03:19,260 --> 02:03:21,780 Gündüz, thank God you're back. 981 02:03:22,140 --> 02:03:23,820 I was going to go look for you. 982 02:03:23,940 --> 02:03:28,620 My father, Osman, and Savcı. Where are they? Are they alright? 983 02:03:28,740 --> 02:03:31,820 My father and Osman were fighting with the bandits, 984 02:03:32,420 --> 02:03:35,060 then everything went dark. 985 02:03:35,660 --> 02:03:38,660 -I don't remember anything. -Everyone is okay, don't worry. 986 02:03:38,740 --> 02:03:41,820 -Thank God. -Were you there? 987 02:03:41,980 --> 02:03:42,940 I was. 988 02:03:43,900 --> 02:03:45,460 I was but... 989 02:03:46,940 --> 02:03:50,580 when I opened my eyes, I found myself in a cave. 990 02:03:51,580 --> 02:03:52,900 And my dagger is missing. 991 02:03:53,420 --> 02:03:54,420 How is this possible? 992 02:03:55,340 --> 02:03:56,820 Who would do that? 993 02:03:56,980 --> 02:03:58,420 I'll find out, Çağrı. 994 02:03:58,500 --> 02:04:00,340 I'll find out who they are. 995 02:04:00,580 --> 02:04:02,620 Give me a glass of water and let me catch my breath. 996 02:04:02,700 --> 02:04:04,900 Sure, brother. Take a seat here. 997 02:04:10,060 --> 02:04:13,020 Your father is so angry at you for escaping from the dungeon. 998 02:04:19,660 --> 02:04:20,900 There is something else. 999 02:04:24,660 --> 02:04:25,900 What is it? 1000 02:04:31,860 --> 02:04:33,140 Çağrı. 1001 02:04:34,460 --> 02:04:35,900 Is it about my father? 1002 02:04:36,980 --> 02:04:38,820 I wish it was about Ertuğrul Bey. 1003 02:04:39,620 --> 02:04:40,900 Take a seat. 1004 02:04:46,020 --> 02:04:47,380 İlbilge Hatun... 1005 02:04:48,260 --> 02:04:50,380 she raided the dungeon and wanted to take you with her. 1006 02:04:50,820 --> 02:04:52,900 -I'll kill that woman. -Just hold on. 1007 02:04:54,740 --> 02:04:57,500 Your father did what was necessary, but... 1008 02:04:59,260 --> 02:05:00,300 Irene. 1009 02:05:01,500 --> 02:05:02,820 What's wrong with her? 1010 02:05:07,100 --> 02:05:08,460 Ertuğrul Bey found out... 1011 02:05:09,420 --> 02:05:11,300 about you and Irene, brother. 1012 02:05:45,580 --> 02:05:47,460 Talaykut still isn't here. 1013 02:05:49,140 --> 02:05:50,940 Let's get something to eat before he arrives. 1014 02:07:01,980 --> 02:07:04,940 I go wherever I need to, and I arrive before even my shadow can catch me. 1015 02:07:07,660 --> 02:07:08,900 Talaykut. 1016 02:07:29,820 --> 02:07:31,100 Who are these people? 1017 02:07:31,820 --> 02:07:33,540 I told you to come alone. 1018 02:07:36,340 --> 02:07:38,660 They say they were with Black Wolf. 1019 02:07:38,860 --> 02:07:40,300 One of them is a Mongolian soldier, 1020 02:07:40,900 --> 02:07:42,420 the other is a spy. 1021 02:08:12,060 --> 02:08:14,020 -What is your name? -Cebe. 1022 02:08:15,780 --> 02:08:17,020 Cebe, huh? 1023 02:08:18,260 --> 02:08:19,540 Cebe? 1024 02:08:33,180 --> 02:08:35,420 This is Mergen, who betrayed Baycu Noyan. 1025 02:08:35,660 --> 02:08:37,780 Did you think I wouldn't recognize you? 1026 02:08:40,580 --> 02:08:42,020 A spy, huh? 1027 02:08:42,980 --> 02:08:44,860 Both of them are traitors! 1028 02:09:20,060 --> 02:09:22,820 What do you want, Ertuğrul Bey? 1029 02:09:25,060 --> 02:09:27,900 Firstly, I'd like to know how your father is doing. 1030 02:09:29,940 --> 02:09:31,660 After what you did, 1031 02:09:31,780 --> 02:09:34,820 and your son's insults, how do you think he is? 1032 02:09:38,580 --> 02:09:40,780 Osman, leave us alone. 1033 02:09:49,660 --> 02:09:50,780 First of all, 1034 02:09:51,740 --> 02:09:53,660 your father's health is important to us. 1035 02:09:54,820 --> 02:09:58,700 Let Artuk Bey take care of your father like he took care of Ataç Bey. 1036 02:09:58,980 --> 02:10:00,060 There's no need for that. 1037 02:10:00,860 --> 02:10:02,980 We can take care of my father. 1038 02:10:04,180 --> 02:10:06,140 Is there anything else you want to say? 1039 02:10:21,980 --> 02:10:24,820 There is something you should know about Gündüz. 1040 02:10:25,420 --> 02:10:26,460 What is it? 1041 02:10:28,260 --> 02:10:32,020 Gündüz didn't tell you where he was the day your alps were killed, 1042 02:10:33,220 --> 02:10:35,340 but I found out where he was. 1043 02:10:36,500 --> 02:10:38,580 Tell me, then. Where was he? 1044 02:10:39,860 --> 02:10:41,300 Gündüz was... 1045 02:10:46,260 --> 02:10:48,820 -What's wrong, Abdurrahman? -My bey! 1046 02:10:50,780 --> 02:10:51,820 Umur Bey! 1047 02:10:54,260 --> 02:10:55,620 What about him? 1048 02:10:59,620 --> 02:11:00,660 Father! 1049 02:11:07,260 --> 02:11:08,540 What happened here? 1050 02:11:21,180 --> 02:11:22,300 Father! 1051 02:11:34,700 --> 02:11:35,940 My God! 1052 02:11:44,700 --> 02:11:45,780 My God! 1053 02:11:47,540 --> 02:11:48,740 My God! 1054 02:11:59,060 --> 02:12:01,460 Father! 1055 02:12:04,780 --> 02:12:06,140 Father! 1056 02:12:06,660 --> 02:12:09,860 Oh my dear father! Who did this to you? 1057 02:12:10,900 --> 02:12:12,300 Who did this? 1058 02:12:16,100 --> 02:12:17,140 Father! 1059 02:12:36,740 --> 02:12:40,580 Father! Father, wake up! My God! 1060 02:12:41,020 --> 02:12:42,620 Look, I'm here. 1061 02:12:42,700 --> 02:12:46,300 Your daughter İlbilge is here, open your eyes! 1062 02:12:46,980 --> 02:12:48,860 My sweet father! 1063 02:12:50,140 --> 02:12:51,260 My God! 1064 02:13:02,380 --> 02:13:03,620 İlbilge Hatun. 1065 02:13:07,220 --> 02:13:08,780 Don't lose yourself. 1066 02:13:11,580 --> 02:13:13,340 We are all mortal. 1067 02:13:13,900 --> 02:13:15,300 Try to hold on. 1068 02:13:16,500 --> 02:13:17,980 He took care of us... 1069 02:13:18,580 --> 02:13:21,820 both as a father and mother after my mother died. 1070 02:13:27,740 --> 02:13:30,100 He was the mountain I leant on. 1071 02:13:31,700 --> 02:13:33,820 My mountain has been burnt to ashes. 1072 02:13:52,700 --> 02:13:54,340 I will find... 1073 02:13:56,460 --> 02:13:57,460 whichever dog... 1074 02:13:58,700 --> 02:14:00,820 killed my father and my alps, 1075 02:14:02,860 --> 02:14:04,940 and I'll murder him! 1076 02:14:05,300 --> 02:14:07,500 I'll make him regret the day he was born. 1077 02:14:34,220 --> 02:14:37,220 -Gündüz Alp! -They'll help the Mongols 1078 02:14:37,380 --> 02:14:39,220 and create chaos in my father's tribe. 1079 02:14:51,340 --> 02:14:53,740 This is your son Gündüz's dagger. 1080 02:14:58,140 --> 02:14:59,740 He killed my father. 1081 02:15:01,460 --> 02:15:04,460 Murderers! I will kill you! 1082 02:15:16,060 --> 02:15:17,860 If my son is the killer... 1083 02:15:19,900 --> 02:15:23,180 then I will give you his head with my own hands. 1084 02:15:30,860 --> 02:15:33,500 Your son's life is not enough anymore. 1085 02:15:35,860 --> 02:15:39,460 We will make all the Kayı, and all of Söğüt suffer! 1086 02:15:58,987 --> 02:16:39,854 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 72607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.