All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 115

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:41,000 Episode 115 will start after 12:07 min. 2 00:12:26,762 --> 00:12:27,762 What do you want? 3 00:12:28,322 --> 00:12:29,322 Step aside. 4 00:12:32,442 --> 00:12:34,442 We need to talk to the Sultan. 5 00:12:34,762 --> 00:12:35,922 What do you mean? 6 00:12:36,082 --> 00:12:37,882 What would the Sultan be doing among our tribe? 7 00:12:49,442 --> 00:12:50,442 Traitors! 8 00:12:50,522 --> 00:12:51,882 God is good! 9 00:12:56,402 --> 00:12:57,602 I hope nothing is wrong. 10 00:12:58,122 --> 00:12:59,602 Who are they, Artuk Bey? 11 00:13:00,482 --> 00:13:01,842 God is good! 12 00:13:18,962 --> 00:13:20,482 What's going on, Artuk Bey? 13 00:13:23,922 --> 00:13:26,242 I have a bad feeling about this, my Sultan. 14 00:13:41,642 --> 00:13:44,482 -They will kill my son. -Lady Mahperi. 15 00:13:44,682 --> 00:13:46,002 -Stop. -I can't. 16 00:13:46,482 --> 00:13:48,562 He is pointing his sword at my son. I can't stop. 17 00:13:59,402 --> 00:14:02,242 Do you know what I see when I look at you, Ertuğrul Bey? 18 00:14:04,642 --> 00:14:07,042 A liar disguised as a valiant man. 19 00:14:10,282 --> 00:14:11,522 Now surrender yourself. 20 00:14:12,722 --> 00:14:17,322 Ask for the mercy of Vizier Sadettin as they go on their raid. 21 00:14:19,802 --> 00:14:22,602 We only surrender ourselves to God, Günalp Bey. 22 00:14:38,882 --> 00:14:39,882 Then... 23 00:14:43,242 --> 00:14:46,122 you came of your own will to meet your death, Ertuğrul Bey. 24 00:14:46,882 --> 00:14:48,642 I'll be your executioner. 25 00:14:49,162 --> 00:14:52,362 This will be a holy day for many brave men who sacrificed their lives 26 00:14:53,882 --> 00:14:55,082 for the state. 27 00:15:00,602 --> 00:15:02,842 I pray to God to give you a little bit of sense. 28 00:15:05,162 --> 00:15:06,162 Just know that, 29 00:15:07,282 --> 00:15:10,482 I won't stop until that bastard Sadettin dies. 30 00:15:12,962 --> 00:15:13,962 Now... 31 00:15:15,482 --> 00:15:18,842 Give me your best shot. 32 00:15:22,642 --> 00:15:24,802 Then it's the end of the road for you. 33 00:16:05,562 --> 00:16:09,402 You fools! How dare you raid the tent of the Sultan! 34 00:16:09,642 --> 00:16:10,962 You will die now. 35 00:16:11,162 --> 00:16:13,322 -Attack! -God is good! 36 00:16:19,362 --> 00:16:22,762 Lady Mahperi, we need to defend this place. 37 00:16:23,962 --> 00:16:26,482 Mother, bring us the swords. 38 00:16:27,482 --> 00:16:31,202 If they try to come here, we will protect the babies. 39 00:16:31,682 --> 00:16:33,482 Give me a sword too, Lady Hayme. 40 00:16:33,602 --> 00:16:34,682 Give me any weapon. 41 00:16:34,922 --> 00:16:36,842 I'll do my best to defend this place. 42 00:16:52,522 --> 00:16:53,522 God is good! 43 00:17:00,562 --> 00:17:01,522 Artuk Bey! 44 00:17:12,522 --> 00:17:14,802 I know you very well, Ertuğrul Bey. 45 00:17:15,802 --> 00:17:18,602 I knew you wouldn't stop chasing Vizier Sadettin. 46 00:17:35,122 --> 00:17:36,122 Günalp Bey. 47 00:17:40,602 --> 00:17:41,642 Blessed Vizier. 48 00:17:42,322 --> 00:17:45,682 Günalp. Why did you use the secret passage to the tent? 49 00:17:46,082 --> 00:17:48,202 Ertuğrul is coming after you. 50 00:17:49,762 --> 00:17:51,722 Günalp Bey. He can't possibly come 51 00:17:51,802 --> 00:17:54,202 to a military headquarter with thousands of soldiers in it. 52 00:17:56,042 --> 00:17:57,042 He will surely come. 53 00:17:57,242 --> 00:17:58,242 Günalp is right. 54 00:17:58,442 --> 00:18:00,162 Then, we should double the precautions. 55 00:18:00,402 --> 00:18:01,482 No, we won't. 56 00:18:02,002 --> 00:18:03,522 We will leave them as they are. 57 00:18:04,842 --> 00:18:07,162 Let Ertuğrul come to kill me. 58 00:18:07,922 --> 00:18:11,042 It won't be possible for him to kill you if you go for the raid tomorrow. 59 00:18:12,122 --> 00:18:14,802 But he will find a way to infiltrate the tent tonight. 60 00:18:16,722 --> 00:18:18,562 He won't even wait for the night. 61 00:18:19,322 --> 00:18:21,562 He will come at an unexpected time. 62 00:18:24,482 --> 00:18:25,562 Blessed Vizier... 63 00:18:27,082 --> 00:18:29,402 I have unfinished business with him. 64 00:18:30,202 --> 00:18:31,722 Let me be the one to welcome him. 65 00:18:35,682 --> 00:18:39,802 I'm proud of your loyalty and determination, Günalp. 66 00:19:10,682 --> 00:19:11,682 Come on, my Bey. 67 00:19:12,402 --> 00:19:14,002 Kill that bastard already. 68 00:19:15,482 --> 00:19:17,882 Ertuğrul will come out once he is done. 69 00:19:18,522 --> 00:19:20,122 We should get him 70 00:19:20,682 --> 00:19:23,002 out of here safe and sound. 71 00:19:24,242 --> 00:19:28,442 Husamettin, who will take over once Sadettin dies, will handle the rest. 72 00:19:29,522 --> 00:19:30,522 God willing. 73 00:19:31,362 --> 00:19:32,362 God willing. 74 00:19:56,282 --> 00:19:57,402 What's going on? 75 00:19:58,442 --> 00:19:59,842 Why are the soldiers here? 76 00:20:05,362 --> 00:20:07,122 Bring them to me! 77 00:20:27,482 --> 00:20:28,682 Who sent you? 78 00:20:29,242 --> 00:20:30,442 Who? 79 00:20:54,922 --> 00:20:57,202 He handed over his weapon before entering the tent. 80 00:20:57,402 --> 00:20:58,602 Blessed Vizier... 81 00:20:58,962 --> 00:21:01,962 Günalp Bey should have already been out with Ertuğrul's head in his hand. 82 00:21:02,402 --> 00:21:04,962 You still don't know much about Ertuğrul, Kayraldi. 83 00:21:05,642 --> 00:21:07,962 Ertuğrul's persistence is his weapon. 84 00:21:11,562 --> 00:21:12,842 Surrender, Ertuğrul! 85 00:21:13,522 --> 00:21:14,682 Surrender. 86 00:21:15,802 --> 00:21:17,562 And ask for my mercy. 87 00:21:20,802 --> 00:21:22,602 Surrender, Ertuğrul Bey. 88 00:21:23,002 --> 00:21:24,122 It's the end of the road. 89 00:21:25,482 --> 00:21:26,682 There is no way out. 90 00:21:29,642 --> 00:21:32,242 Stay there! 91 00:21:56,242 --> 00:21:57,642 Move back! 92 00:22:02,962 --> 00:22:03,962 Artuk Bey! 93 00:22:10,682 --> 00:22:12,962 You shall die! 94 00:22:43,562 --> 00:22:44,562 My Sultan! 95 00:23:03,202 --> 00:23:04,882 I will rip you apart. 96 00:23:05,922 --> 00:23:07,562 I will rip you apart! 97 00:23:08,162 --> 00:23:10,482 I'd love to see you try! 98 00:23:18,642 --> 00:23:20,002 Now... 99 00:23:20,282 --> 00:23:22,882 Where is your owner to save you? 100 00:23:23,202 --> 00:23:26,282 Who will save you from me, now? 101 00:23:30,922 --> 00:23:33,242 Ertuğrul! Surrender! 102 00:23:40,242 --> 00:23:44,242 You are in my headquarters, surrounded by my army! 103 00:23:45,282 --> 00:23:47,402 There is no escape! 104 00:23:50,722 --> 00:23:52,162 Stop! 105 00:23:52,962 --> 00:23:53,962 Stop. 106 00:23:55,122 --> 00:23:58,482 Ertuğrul is trapped. Only we can save him. 107 00:23:58,602 --> 00:24:00,002 They won't let my Bey live. 108 00:24:00,122 --> 00:24:03,002 They will kill us too if we are spotted. 109 00:24:05,962 --> 00:24:09,602 The duty to kill Sadettin will be ours if anything happens to Ertuğrul. 110 00:24:10,202 --> 00:24:13,842 There will be no one to kill that dog if we are spotted. 111 00:24:41,642 --> 00:24:44,802 It's me or Köpek... 112 00:24:45,762 --> 00:24:49,402 It's justice or cruelty, Günalp Bey. 113 00:24:51,322 --> 00:24:52,322 Your point of view... 114 00:24:53,682 --> 00:24:55,242 will be the cause of your death. 115 00:25:17,842 --> 00:25:19,922 They ambushed Ertuğrul Bey. 116 00:25:20,682 --> 00:25:23,282 That bastard should die 117 00:25:23,722 --> 00:25:25,322 before anything happens to Ertuğrul Bey. 118 00:25:27,242 --> 00:25:29,402 Turgut Bey and Sancar Bey are still here. 119 00:25:31,442 --> 00:25:32,562 We still have hope. 120 00:25:47,242 --> 00:25:49,442 Finally, I have him in my grasp. 121 00:25:52,162 --> 00:25:53,162 Thank God. 122 00:25:54,642 --> 00:25:56,082 You will have his head 123 00:25:57,042 --> 00:25:59,242 before you go on the raid. 124 00:26:01,042 --> 00:26:02,922 All right, that's enough. 125 00:26:03,162 --> 00:26:04,162 Prepare yourselves. 126 00:26:05,122 --> 00:26:06,362 We'll attack. 127 00:26:16,482 --> 00:26:17,882 Go ahead, Günalp Bey. 128 00:26:19,642 --> 00:26:21,562 Let's see how much Sadettin, 129 00:26:22,522 --> 00:26:25,402 whom you love as a father and whom you'd die for, 130 00:26:25,722 --> 00:26:28,122 likes you. 131 00:26:29,642 --> 00:26:31,282 Go on! 132 00:26:48,682 --> 00:26:51,842 -God damn you! -He has Günalp. 133 00:26:53,642 --> 00:26:55,242 There is still hope, Turgut. 134 00:26:55,722 --> 00:26:58,922 There will always be hope as long as Ertuğrul lives. 135 00:26:59,282 --> 00:27:00,282 For sure! 136 00:27:05,722 --> 00:27:07,322 I will kill you. 137 00:27:19,962 --> 00:27:20,962 Get ready! 138 00:27:23,122 --> 00:27:24,122 We will attack. 139 00:27:26,322 --> 00:27:28,722 Are you going to sacrifice Günalp Bey, blessed Vizier? 140 00:27:28,962 --> 00:27:29,962 I'd even sacrifice 141 00:27:30,682 --> 00:27:33,522 my own son for the sake of our state. 142 00:27:33,722 --> 00:27:34,722 For sure! 143 00:27:57,162 --> 00:27:59,002 Son. Are you okay? 144 00:27:59,842 --> 00:28:01,682 I'm fine, mother. Don't worry. 145 00:28:08,322 --> 00:28:10,042 You should patch that up, Artuk Bey. 146 00:28:14,522 --> 00:28:15,922 As you order, my Sultan. 147 00:28:22,562 --> 00:28:24,082 Raiding the tent, huh? 148 00:28:26,242 --> 00:28:28,242 Trying to assassinate the sultan, huh? 149 00:28:28,882 --> 00:28:32,122 Your master is scum and you are a scumbag! 150 00:28:33,882 --> 00:28:34,882 My Sultan... 151 00:28:36,162 --> 00:28:38,922 Let me behead this bastard in front of you. 152 00:28:39,962 --> 00:28:41,362 Not now, Bamsi Alp. 153 00:28:45,802 --> 00:28:49,282 Why are you sparing someone who tried to kill you, my Sultan? 154 00:28:51,002 --> 00:28:53,202 This bastard must die at once. 155 00:28:53,482 --> 00:28:54,482 Mother! 156 00:28:58,322 --> 00:28:59,522 I said not now. 157 00:29:01,442 --> 00:29:02,442 Don't make me 158 00:29:02,922 --> 00:29:04,402 repeat myself again. 159 00:29:25,122 --> 00:29:26,122 Ertuğrul... 160 00:29:29,042 --> 00:29:30,722 Did you really think 161 00:29:31,162 --> 00:29:35,202 you could save yourself if you had Günalp, huh? 162 00:29:38,722 --> 00:29:41,082 Don't you know 163 00:29:41,602 --> 00:29:43,442 I'd even sacrifice Günalp, 164 00:29:43,722 --> 00:29:46,842 whom I love as a son, to get you? 165 00:29:49,242 --> 00:29:51,282 Surrender and ask for my mercy. 166 00:29:53,442 --> 00:29:55,922 Or die together with Günalp! 167 00:29:58,122 --> 00:30:00,322 This is my last warning. 168 00:30:02,602 --> 00:30:03,602 Archers! 169 00:30:13,762 --> 00:30:15,922 So, you've seen the true face 170 00:30:16,682 --> 00:30:19,002 of a man whom you love as a father. 171 00:30:23,042 --> 00:30:26,162 Sooner or later, you'll realize how wretched he is. 172 00:30:27,282 --> 00:30:28,282 If I die... 173 00:30:29,402 --> 00:30:31,002 the duty to kill him is yours. 174 00:30:32,522 --> 00:30:34,402 I promise you that, Günalp Bey. 175 00:30:39,882 --> 00:30:40,882 Now... 176 00:30:41,962 --> 00:30:43,642 I will surrender... 177 00:30:44,482 --> 00:30:46,002 so that you can live. 178 00:31:03,762 --> 00:31:04,762 Get him. 179 00:31:16,402 --> 00:31:19,602 Let me behead him right here and right now, blessed Vizier! 180 00:31:23,322 --> 00:31:24,322 No. 181 00:31:25,522 --> 00:31:27,602 He is mine. 182 00:31:42,002 --> 00:31:43,002 But wait... 183 00:31:44,842 --> 00:31:49,282 I have to find out his accomplices first. 184 00:31:51,962 --> 00:31:53,722 How did he enter my headquarters? 185 00:31:56,642 --> 00:31:58,162 Who were the two commanders... 186 00:31:59,002 --> 00:32:00,842 who let him in here? 187 00:32:03,042 --> 00:32:06,802 Who was behind this scheme? 188 00:32:08,322 --> 00:32:09,802 I will find out. 189 00:32:12,842 --> 00:32:14,962 And your death won't be that easy. 190 00:32:30,122 --> 00:32:32,482 I heard that the coward Sultan, 191 00:32:33,202 --> 00:32:36,242 whom you respect dearly, 192 00:32:37,242 --> 00:32:39,722 held his mother's hand 193 00:32:40,322 --> 00:32:42,762 and took her to your tribe. 194 00:32:45,162 --> 00:32:49,962 For them, there is no one else to trust but you. 195 00:32:51,842 --> 00:32:52,842 None but you. 196 00:32:59,602 --> 00:33:00,602 Now tell me. 197 00:33:01,802 --> 00:33:03,402 How did you enter my headquarters? 198 00:33:19,162 --> 00:33:20,522 You'll stay silent, huh? 199 00:33:24,842 --> 00:33:26,442 Let's see if you are able 200 00:33:26,882 --> 00:33:29,482 to be silent after I'm done with you. 201 00:33:32,602 --> 00:33:33,602 Kayraldi. 202 00:33:34,682 --> 00:33:36,162 Take him to my tent. 203 00:33:59,362 --> 00:34:00,602 How did he... 204 00:34:01,802 --> 00:34:05,522 find the courage to enter my headquarters 205 00:34:06,562 --> 00:34:07,842 with those two commanders? 206 00:34:15,122 --> 00:34:16,362 I'll find out. 207 00:34:19,882 --> 00:34:21,162 I'll find out. 208 00:34:31,442 --> 00:34:34,682 I'm sure the emperor will also like these plans, Ares. 209 00:34:35,042 --> 00:34:36,642 That's what I thought, Kritos. 210 00:34:36,842 --> 00:34:38,842 The emperor will be pleased, too. 211 00:34:44,082 --> 00:34:45,362 What is it, Marya? 212 00:34:45,442 --> 00:34:47,162 What is it you want to discuss with me? 213 00:34:47,642 --> 00:34:50,562 Sir, I've brought important information about the Kayis. 214 00:34:52,002 --> 00:34:53,082 What is it, Marya? 215 00:34:53,842 --> 00:34:55,162 I heard that 216 00:34:56,242 --> 00:34:57,522 Sultan Giyaseddin left Konya, 217 00:34:58,442 --> 00:35:00,242 and is currently residing with the Kayi Tribe. 218 00:35:01,122 --> 00:35:02,122 Are you sure? 219 00:35:03,642 --> 00:35:04,642 Yes, sir. 220 00:35:06,802 --> 00:35:08,042 I told you. 221 00:35:09,642 --> 00:35:12,322 I have sources to gather information about them. 222 00:35:13,322 --> 00:35:15,202 How did you get this information, Marya? 223 00:35:16,282 --> 00:35:18,362 A woman from the Cavdar Tribe. 224 00:35:22,122 --> 00:35:23,522 Sadettin Köpek 225 00:35:24,282 --> 00:35:26,762 is very powerful within the state. 226 00:35:27,442 --> 00:35:32,082 The sultan is aware of this situation. He must have thought he'd be bested 227 00:35:33,282 --> 00:35:35,082 so he took refuge in Ertuğrul's tribe. 228 00:35:38,002 --> 00:35:42,202 It's a great opportunity to create chaos among the Turks, Ares. 229 00:35:42,602 --> 00:35:44,202 We should use it wisely. 230 00:35:45,562 --> 00:35:48,802 We will kill the sultan 231 00:35:49,322 --> 00:35:51,922 in the place where he took refuge. 232 00:35:52,562 --> 00:35:55,562 Thus, Ertuğrul's reputation will be devastated. 233 00:35:57,002 --> 00:36:00,602 You will have this great honor, Ares. 234 00:36:02,562 --> 00:36:03,562 Yes, Kritos. 235 00:36:04,922 --> 00:36:07,802 I truly have the Turks in my claws this time. 236 00:36:08,682 --> 00:36:09,882 Then, lose no time. 237 00:36:10,562 --> 00:36:13,082 Take your men and go to attack him. 238 00:36:13,682 --> 00:36:15,642 The sultan will not leave there alive. 239 00:36:15,842 --> 00:36:17,962 I knew you'd say that, Kritos. 240 00:36:46,852 --> 00:36:50,572 So you wanted to raid the village and attempt to kill me in broad day. 241 00:36:53,052 --> 00:36:56,652 And you disguised yourself as a soldier of my state with no shame. 242 00:36:58,092 --> 00:36:59,492 Tell me whose dog you are. 243 00:37:02,012 --> 00:37:05,292 My sultan. He's the helper of Günalp Bey. 244 00:37:06,204 --> 00:37:07,052 Günalp Bey? 245 00:37:08,852 --> 00:37:12,172 Ertuğrul Bey said Günalp Bey was loyal to his state. 246 00:37:13,732 --> 00:37:15,692 How could a traitor like him be his helper? 247 00:37:17,372 --> 00:37:20,012 He doesn't act on his own, my sultan. 248 00:37:24,012 --> 00:37:25,292 Who has your leash? 249 00:37:25,932 --> 00:37:27,252 Sadettin Köpek? 250 00:37:28,372 --> 00:37:29,612 Whose dog are you? 251 00:37:30,532 --> 00:37:31,612 Traitor. 252 00:37:32,252 --> 00:37:33,532 You're the real traitor. 253 00:37:35,172 --> 00:37:37,852 You and your mother betrayed the state by killing the sultan. 254 00:37:38,292 --> 00:37:39,972 You'll pay for this. 255 00:37:42,252 --> 00:37:44,812 How dare you talk to our sultan like this? 256 00:37:45,092 --> 00:37:47,812 How dare you talk to our sultan like this? 257 00:37:48,932 --> 00:37:51,532 Majesty Emir will toll the death knell for you all. 258 00:37:53,972 --> 00:37:55,772 You'll all die in pain. 259 00:37:58,212 --> 00:37:59,452 Let him go, Bamsi Alp. 260 00:38:01,132 --> 00:38:03,372 Seems like Sadettin poisoned this jackal. 261 00:38:06,092 --> 00:38:07,092 My sultan. 262 00:38:07,612 --> 00:38:08,772 What are you going to do? 263 00:38:15,252 --> 00:38:16,252 Bamsi. 264 00:38:31,972 --> 00:38:33,732 To forgive jackals like him would be... 265 00:38:35,292 --> 00:38:36,412 a cruelty to justice. 266 00:38:42,252 --> 00:38:43,532 First, your pathetic life. 267 00:38:54,732 --> 00:38:56,132 And then Sadettin Köpek's. 268 00:38:59,932 --> 00:39:00,932 My sultan. 269 00:39:35,252 --> 00:39:38,132 Who let you enter my camp, Ertuğrul? 270 00:39:40,412 --> 00:39:42,532 Who were those... 271 00:39:43,612 --> 00:39:44,732 two commanders? 272 00:39:47,332 --> 00:39:49,732 No one knows those two commanders, Majesty Emir. 273 00:39:51,572 --> 00:39:54,052 If we find out who those commanders were... 274 00:39:55,892 --> 00:40:00,812 we'll find out who let Ertuğrul Bey enter my pavilion. 275 00:40:03,052 --> 00:40:07,652 They were brave men loyal to their states, and who wanted to kill a degenerate 276 00:40:08,772 --> 00:40:10,732 that has the ambition to be the sultan. 277 00:40:14,692 --> 00:40:19,052 You should know that there are many more of them, Sadettin. 278 00:40:23,812 --> 00:40:24,812 Sooner or later, 279 00:40:25,612 --> 00:40:29,732 one of them will cut your sinister head off. 280 00:40:32,612 --> 00:40:38,052 I'll cut your head off personally in front of my commanders, Ertuğrul. 281 00:40:44,692 --> 00:40:46,452 I will parade it all over the land. 282 00:40:49,572 --> 00:40:51,452 I'll display it until it decays. 283 00:40:54,012 --> 00:40:59,812 However, first, you'll tell me the names of those commanders. 284 00:41:53,092 --> 00:41:55,812 -They told us to be ready. -Hurry up. 285 00:42:01,012 --> 00:42:02,252 It's surrounded everywhere. 286 00:42:02,972 --> 00:42:05,292 It's not possible to save Ertuğrul from that camp. 287 00:42:08,252 --> 00:42:11,532 They'll try to torture my bey and make him talk. 288 00:42:12,492 --> 00:42:15,132 Ertuğrul won't talk. Köpek knows that too. 289 00:42:17,172 --> 00:42:19,132 Now, we'll have to think it through. 290 00:42:21,212 --> 00:42:24,532 Our first goal is to find a way to rescue Ertuğrul. 291 00:42:27,092 --> 00:42:28,172 What will we do? 292 00:42:31,692 --> 00:42:33,692 Togan Bey showed us a tent. 293 00:42:36,052 --> 00:42:38,172 We'll sneak in and talk to him. 294 00:42:39,172 --> 00:42:41,372 We'll put our heads together and discuss. 295 00:42:42,972 --> 00:42:43,972 Good idea. 296 00:42:45,172 --> 00:42:46,252 Let's go then. 297 00:43:15,332 --> 00:43:18,612 Thank you, Halime Hatun. May God bless you. 298 00:43:21,572 --> 00:43:23,612 -How have you been, Artuk Bey? -There's nothing 299 00:43:23,692 --> 00:43:24,932 to worry about, my sultan. 300 00:43:26,452 --> 00:43:27,572 Thank God, I'm fine. 301 00:43:30,292 --> 00:43:31,932 Can I come in, my sultan? 302 00:43:34,492 --> 00:43:35,492 Come in. 303 00:43:42,052 --> 00:43:45,252 My sultan, Ertuğrul Bey rescued Emir Kamyeri, he's alive and well. 304 00:43:46,052 --> 00:43:48,132 After that, he set off 305 00:43:48,212 --> 00:43:51,092 with Hüsamettin Karaca to raid Sadettin Köpek's camp. 306 00:43:52,612 --> 00:43:53,612 My brave man. 307 00:43:55,092 --> 00:43:56,412 Thank God. 308 00:43:56,972 --> 00:43:58,212 Good. 309 00:43:59,052 --> 00:44:01,292 I had no doubt that Ertuğrul Bey would succeed. 310 00:44:01,892 --> 00:44:04,212 My sultan, Emir Kamyeri's army is ready. 311 00:44:04,612 --> 00:44:06,412 They are on their way to outer Konya. 312 00:44:06,852 --> 00:44:08,252 If something goes wrong, 313 00:44:08,412 --> 00:44:11,372 Emir Kamyeri's army will attack Sadettin Köpek's army. 314 00:44:14,492 --> 00:44:15,492 Good. 315 00:44:17,572 --> 00:44:19,252 They should wait for my command. 316 00:44:19,972 --> 00:44:21,692 I'll lead the army personally. 317 00:44:22,372 --> 00:44:23,692 Your wish is my command. 318 00:44:28,492 --> 00:44:29,492 My sultan. 319 00:44:30,572 --> 00:44:33,732 Emir Sadettin and his jackals found out that you're here. 320 00:44:34,292 --> 00:44:35,292 If you'll allow me, 321 00:44:35,732 --> 00:44:39,252 I'd like to invite the tribe beys who are loyal to Ertuğrul Bey. 322 00:44:40,292 --> 00:44:44,812 Having them here would leverage our unity and strength. 323 00:44:45,652 --> 00:44:48,972 It's also important for you to be safe, my sultan. 324 00:44:53,772 --> 00:44:55,172 Good idea, Artuk Bey. 325 00:44:56,132 --> 00:44:58,892 But what if they get afraid of Emir Sadettin and fail to show up? 326 00:44:59,732 --> 00:45:01,452 Still, we should invite them here, my sultan. 327 00:45:08,572 --> 00:45:09,572 Fine. 328 00:45:09,972 --> 00:45:11,572 Send a messenger to the beys, then. 329 00:45:12,052 --> 00:45:14,012 They should be here if they love their state. 330 00:45:17,252 --> 00:45:18,652 Your wish is my command. 331 00:45:46,292 --> 00:45:47,292 Tell me. 332 00:45:50,532 --> 00:45:51,532 Tell me. 333 00:45:53,692 --> 00:45:56,412 From whom were those two commanders getting orders? 334 00:46:06,612 --> 00:46:08,852 Who did they obey... 335 00:46:12,292 --> 00:46:14,452 and who brought you into my pavilion? 336 00:46:17,012 --> 00:46:18,652 They were serving justice. 337 00:46:26,492 --> 00:46:29,932 There's only one type of justice in this pavilion, Ertuğrul. 338 00:46:33,372 --> 00:46:35,532 And that's my bloody justice. 339 00:47:03,692 --> 00:47:07,092 You've got time until the steel thickens, Ertuğrul. 340 00:47:09,812 --> 00:47:11,212 And I've got plenty of time. 341 00:47:14,332 --> 00:47:17,452 Now, I'm asking you again. 342 00:47:18,892 --> 00:47:21,052 Who were the two commanders? 343 00:47:25,652 --> 00:47:29,252 Who did you ally with to get in here? 344 00:47:33,572 --> 00:47:35,052 They were brave men, 345 00:47:36,052 --> 00:47:38,092 loyal to Sultan Gıyaseddin and their state. 346 00:47:41,892 --> 00:47:42,932 That's a lie. 347 00:47:47,452 --> 00:47:49,132 If you try to harm our sultan... 348 00:47:49,892 --> 00:47:53,332 who ran away from your cruelty and took shelter in our village... 349 00:47:54,932 --> 00:47:57,972 you'll be crushed under the throne that you're dying to sit on. 350 00:48:02,532 --> 00:48:03,612 Majesty Emir. 351 00:48:05,972 --> 00:48:07,932 Is His Majesty The Sultan in the Kayi Village? 352 00:48:12,572 --> 00:48:13,572 Günalp Bey. 353 00:48:14,772 --> 00:48:17,252 I don't doubt a bit that your helper Aydoğmuş 354 00:48:18,492 --> 00:48:21,532 is on his way to kill our sultan under this scumbag's order. 355 00:48:23,172 --> 00:48:28,172 However, he'll pay for this with his life. 356 00:48:32,492 --> 00:48:33,492 Majesty Emir. 357 00:48:34,012 --> 00:48:35,252 What is he saying? 358 00:48:36,172 --> 00:48:38,972 What would our sultan do in this dog's village, Günalp Bey? 359 00:48:42,012 --> 00:48:45,452 You still trust his words that are full of betrayal. 360 00:48:58,172 --> 00:48:59,172 Günalp Bey. 361 00:48:59,732 --> 00:49:01,772 You either trust my words, 362 00:49:02,812 --> 00:49:06,052 or Prince Sadettin's. 363 00:49:08,092 --> 00:49:09,452 What are you saying? 364 00:49:09,972 --> 00:49:10,972 Prince? 365 00:49:11,452 --> 00:49:12,852 This scumbag Sadettin 366 00:49:13,692 --> 00:49:17,212 has been lying about being the son of our late sultan, haven't you heard? 367 00:49:21,172 --> 00:49:22,892 In his greed to be the sultan, 368 00:49:23,732 --> 00:49:27,492 he poisoned our late Sultan Alaeddin Keykubat. 369 00:49:31,292 --> 00:49:37,012 Sultan Gıyaseddin left the palace to find me because of his treachery. 370 00:49:42,812 --> 00:49:47,252 So I sent him to my village to make sure he was safe. 371 00:49:47,852 --> 00:49:48,852 Silence. 372 00:49:54,412 --> 00:49:57,612 I'll kill this degenerate right away 373 00:49:58,132 --> 00:50:01,292 and leave with my army for our state and our sultan. 374 00:50:01,652 --> 00:50:02,652 Kayraldı. 375 00:50:03,892 --> 00:50:06,092 The execution shall be performed right away. 376 00:50:07,412 --> 00:50:12,052 I'll cut his head off myself in the middle of my camp. 377 00:50:15,932 --> 00:50:16,932 Take him. 378 00:50:18,372 --> 00:50:19,372 Günalp Bey. 379 00:50:19,852 --> 00:50:21,492 Why would I go through so much trouble 380 00:50:21,932 --> 00:50:25,892 when I could kiss this dog's skirt and solidify my rule over my land? 381 00:50:26,492 --> 00:50:28,892 Open your eyes. Open them! 382 00:51:14,452 --> 00:51:15,452 Ertuğrul. 383 00:51:17,772 --> 00:51:19,012 It's your time, huh? 384 00:51:27,052 --> 00:51:28,252 Come on, my brave men. 385 00:51:29,812 --> 00:51:31,132 It's your turn now. 386 00:51:33,092 --> 00:51:34,092 Günalp. 387 00:51:36,052 --> 00:51:37,052 Günalp! 388 00:51:38,692 --> 00:51:39,692 Go now. 389 00:51:42,452 --> 00:51:46,972 If God permits, we'll save our state and our sultan from this traitor. 390 00:52:29,652 --> 00:52:31,532 We survived many hardships. 391 00:52:33,332 --> 00:52:37,092 We struggled with many enemies and traitors. 392 00:52:38,652 --> 00:52:43,212 However, we've never gone through something like this. 393 00:52:44,132 --> 00:52:46,532 Our state has never been in such difficulty 394 00:52:47,892 --> 00:52:49,892 and surrounded by jackals. 395 00:52:54,292 --> 00:52:56,812 May God protect our children. 396 00:53:02,092 --> 00:53:04,372 May God protect our state. 397 00:53:04,932 --> 00:53:05,932 Amen. 398 00:53:07,132 --> 00:53:08,132 Amen. 399 00:53:21,612 --> 00:53:23,532 God forbid, if something goes wrong, 400 00:53:24,492 --> 00:53:26,972 I have no doubt that my Gıyaseddin 401 00:53:27,652 --> 00:53:30,012 will take the lead of his army and finish that degenerate. 402 00:53:31,292 --> 00:53:36,332 However, I hope Ertuğrul Bey succeeds, so that won't be necessary. 403 00:53:37,012 --> 00:53:38,292 God willing, Mahperi Hatun. 404 00:53:39,292 --> 00:53:40,292 God willing. 405 00:53:41,332 --> 00:53:43,852 My Ertuğrul Bey will deal with Emir Sadettin 406 00:53:44,372 --> 00:53:48,852 just like he did with his wildest enemies and traitors. 407 00:53:51,492 --> 00:53:55,292 Our state will revive, if God permits. 408 00:53:57,772 --> 00:53:58,772 God willing. 409 00:54:04,532 --> 00:54:05,692 However, Mahperi Hatun, 410 00:54:07,172 --> 00:54:09,052 I wish such things never happened. 411 00:54:15,692 --> 00:54:17,212 I know you're angry with me. 412 00:54:18,852 --> 00:54:20,212 And you have the right to be. 413 00:54:22,092 --> 00:54:27,332 That traitor Emir Sadettin poisoned me like he poisoned everyone around him. 414 00:54:30,292 --> 00:54:33,252 You have no idea how much my conscience suffers from what I did. 415 00:54:36,132 --> 00:54:37,972 If we eventually succeed... 416 00:54:39,652 --> 00:54:41,412 maybe my son and I will drift apart. 417 00:54:46,892 --> 00:54:48,852 I know very well that he won't forgive me. 418 00:54:51,572 --> 00:54:52,812 But that's okay. 419 00:54:53,652 --> 00:54:54,932 As long as our state, 420 00:54:55,372 --> 00:54:58,492 Ertuğrul Bey and my son are alive and well. 421 00:54:59,612 --> 00:55:01,092 No one else should get hurt. 422 00:55:04,092 --> 00:55:06,092 I'll harden my heart, if necessary. 423 00:55:07,852 --> 00:55:09,132 I'll pray to God... 424 00:55:10,772 --> 00:55:11,932 ask for forgiveness. 425 00:55:19,612 --> 00:55:20,612 Mahperi Hatun. 426 00:55:23,772 --> 00:55:26,332 The important thing is not to be perfect. 427 00:55:28,972 --> 00:55:32,932 The important thing is learning from your mistakes. 428 00:55:35,452 --> 00:55:39,292 A good scare is worth more than a good advice. 429 00:55:42,532 --> 00:55:43,532 Maybe... 430 00:55:44,972 --> 00:55:46,652 to see the mistake you made... 431 00:55:48,412 --> 00:55:50,812 you had to have a scare. 432 00:55:55,532 --> 00:55:58,372 Let's pray that God lets us reach safety... 433 00:56:00,052 --> 00:56:01,812 before anyone else gets hurt. 434 00:56:03,972 --> 00:56:04,972 God willing. 435 00:56:09,332 --> 00:56:10,172 God willing. 436 00:56:23,772 --> 00:56:25,692 If we can capture Sadettin Köpek, 437 00:56:26,572 --> 00:56:29,012 we may trade him for Ertuğrul Bey. 438 00:56:31,292 --> 00:56:32,332 That's the only way. 439 00:56:32,772 --> 00:56:34,212 We have to find the best time. 440 00:56:37,252 --> 00:56:39,972 We can only do that before he gets out in the yard. 441 00:56:41,212 --> 00:56:43,092 It's almost impossible to enter his pavilion. 442 00:56:45,092 --> 00:56:47,932 So we'll finish that business in the only place we can. 443 00:56:49,772 --> 00:56:50,892 Where is that? 444 00:56:52,732 --> 00:56:53,932 In front of his pavilion. 445 00:56:56,092 --> 00:56:57,012 Turgut Bey is right. 446 00:57:01,052 --> 00:57:03,092 -What happened, Togan? -They took Ertuğrul Bey out 447 00:57:03,212 --> 00:57:04,212 to execute him. 448 00:57:05,092 --> 00:57:06,092 What are you saying? 449 00:57:10,372 --> 00:57:11,372 It's time. 450 00:57:13,252 --> 00:57:15,372 Be very specific about the time you act. 451 00:57:16,532 --> 00:57:19,732 If you are late by even one second, Sadettin Köpek will get away. 452 00:57:22,612 --> 00:57:26,692 Show us the way where we can get to the pavilion without anyone seeing us. 453 00:57:28,412 --> 00:57:29,412 Let's go. 454 00:57:31,972 --> 00:57:32,972 My God. 455 00:57:41,212 --> 00:57:44,212 You handed over the state to this dog, Günalp Bey. 456 00:57:51,092 --> 00:57:52,092 Many more people... 457 00:57:53,692 --> 00:57:56,172 will die, like your mother and father. 458 00:57:59,132 --> 00:58:00,132 Stop! 459 00:58:00,772 --> 00:58:01,772 Stop. 460 00:58:19,732 --> 00:58:21,012 Ertuğrul Bey... 461 00:58:22,372 --> 00:58:23,972 belongs to Emir Sadettin. 462 00:58:39,132 --> 00:58:41,692 You were the one to trap our sultan in the Hanlı Bazaar, 463 00:58:42,412 --> 00:58:44,492 the one to set me and my Alps up, 464 00:58:44,892 --> 00:58:47,732 and the one who sent the letter to Ares, Emir Sadettin. 465 00:58:49,812 --> 00:58:53,492 I relieve you of all your duties, Sadettin. 466 00:58:54,132 --> 00:58:59,292 You prevented me from serving my state with your lies. 467 00:58:59,732 --> 00:59:01,012 Your defamation, 468 00:59:01,372 --> 00:59:02,612 your crossing of the line, 469 00:59:02,972 --> 00:59:06,492 and insulting me in front of the palace seniors. 470 00:59:06,812 --> 00:59:09,252 Did you think I'd forget that, Ertuğrul? 471 00:59:09,852 --> 00:59:15,612 Just like you disgraced me in front of the palace seniors, 472 00:59:16,252 --> 00:59:20,492 I'll make your death painful and shameful. 473 00:59:21,372 --> 00:59:23,732 Even though I couldn't deal with you as an emir, 474 00:59:24,332 --> 00:59:27,452 I'll defeat you as the sultan, Ertuğrul. 475 00:59:28,692 --> 00:59:29,812 Die, Sadettin. 476 00:59:30,292 --> 00:59:32,132 Die so the world can be a better place. 477 00:59:44,772 --> 00:59:45,772 Aslıhan. 478 00:59:50,612 --> 00:59:51,652 Aslıhan. 479 01:00:09,492 --> 01:00:15,812 Sultan Alaeddin gifted me this sword for saving his life in a battle. 480 01:00:23,212 --> 01:00:24,212 Now... 481 01:00:27,412 --> 01:00:32,732 Now you'll die with the sword of the sultan that you crushed me for. 482 01:00:40,972 --> 01:00:43,532 Your death won't be so easy. 483 01:00:46,252 --> 01:00:49,652 I won't let you die with the single blow of a sharp sword. 484 01:01:01,772 --> 01:01:04,532 I'll take over the throne of the Seljuk Dynasty... 485 01:01:05,652 --> 01:01:07,492 with your head. 486 01:01:13,172 --> 01:01:19,612 A blunt sword like this is suitable for your ominous head. 487 01:02:32,012 --> 01:02:33,012 Don't get close. 488 01:02:35,492 --> 01:02:36,732 Or I'll cut his throat. 489 01:02:37,052 --> 01:02:38,292 Soldiers, step back! 490 01:03:02,852 --> 01:03:04,332 Now you're in my hands, Köpek. 491 01:03:07,612 --> 01:03:11,732 I would cut your head off right here, and give it to the coyotes. 492 01:03:12,572 --> 01:03:15,812 But be grateful to my Ertuğrul Bey. 493 01:03:17,612 --> 01:03:20,012 Now you'll release Ertuğrul Bey. 494 01:03:25,052 --> 01:03:26,492 -Or else... -Günalp. 495 01:03:30,332 --> 01:03:31,372 Do what he says. 496 01:03:33,612 --> 01:03:35,692 They don't have anywhere to run. 497 01:03:38,572 --> 01:03:39,572 Günalp Bey. 498 01:03:39,972 --> 01:03:42,012 Bring three horses to the exit of the camp. 499 01:03:43,092 --> 01:03:45,532 Only two men will bring Ertuğrul Bey. 500 01:03:46,532 --> 01:03:48,252 The soldiers will step back. 501 01:03:50,372 --> 01:03:51,932 Otherwise Sadettin dies. 502 01:03:53,492 --> 01:03:54,892 Do what he says, Günalp. 503 01:03:57,252 --> 01:03:58,252 Come on! 504 01:04:22,212 --> 01:04:25,212 Governor Kritos found out about the sultan being in the Kayi Village. 505 01:04:25,972 --> 01:04:28,252 He found out? How did he find out? 506 01:04:28,412 --> 01:04:29,412 Marya. 507 01:04:29,572 --> 01:04:31,372 She was a spy for Sadettin Köpek. 508 01:04:32,452 --> 01:04:36,172 He got the information from Köpek's men, and let Governor Kritos know. 509 01:04:36,372 --> 01:04:39,532 Brother, the horses and the dogs got mixed up. 510 01:04:39,812 --> 01:04:41,732 I won't rest until I get rid of the dogs. 511 01:04:42,132 --> 01:04:43,132 Bamsi. 512 01:04:43,932 --> 01:04:45,612 Governor Kritos knows 513 01:04:46,172 --> 01:04:49,612 that the sultan is in the Kayi Village because of Emir Sadettin. 514 01:04:50,652 --> 01:04:53,652 He wants me take advantage of the commotion and raid the village. 515 01:04:54,972 --> 01:04:56,052 I can prevent that. 516 01:04:56,652 --> 01:04:58,012 But I have to find a way. 517 01:05:00,932 --> 01:05:02,092 Brother Ahmet. 518 01:05:02,852 --> 01:05:05,452 Don't you worry. There's a way. 519 01:05:06,612 --> 01:05:10,412 The Oghuz beys loyal to my Ertuğrul Bey will be by our sultan's side. 520 01:05:10,772 --> 01:05:12,892 Alps will secure the village. 521 01:05:13,292 --> 01:05:15,652 Now go and tell that to the Governor. 522 01:05:16,212 --> 01:05:20,292 Tell him that it's not possible to raid the village when the Oghuz beys are there. 523 01:05:20,692 --> 01:05:22,452 I'm glad you said that, Bamsi. 524 01:05:23,092 --> 01:05:26,612 Governor Kritos might give up on raiding the village 525 01:05:27,292 --> 01:05:29,292 when the Oghuz beys are there with their alps. 526 01:05:29,892 --> 01:05:31,652 But we have a bigger problem. 527 01:05:32,132 --> 01:05:33,172 What's that, Brother? 528 01:05:33,452 --> 01:05:34,852 The big army from Nicaea. 529 01:05:35,612 --> 01:05:37,412 It's almost ready and about to leave. 530 01:05:38,012 --> 01:05:39,292 I can't stop them. 531 01:05:40,732 --> 01:05:41,892 Ahmet, my brother. 532 01:05:42,332 --> 01:05:43,772 Do whatever you can. 533 01:05:44,092 --> 01:05:46,852 We'll start the preparations. 534 01:05:47,212 --> 01:05:49,452 First, my Ertuğrul Bey will get back alive and well, 535 01:05:49,812 --> 01:05:53,492 after that, we'll destroy the governor and the army. 536 01:05:53,852 --> 01:05:55,012 God willing, Bamsi. 537 01:05:55,772 --> 01:05:59,452 I'll go back to Bilecik right away and let Governor Kritos know. 538 01:06:01,332 --> 01:06:02,452 Thank you, Brother. 539 01:06:03,052 --> 01:06:04,052 Thank you. 540 01:06:05,252 --> 01:06:06,252 Come on. 541 01:07:03,612 --> 01:07:04,612 Go. 542 01:07:21,772 --> 01:07:23,172 Untie Ertuğrul Bey's hands. 543 01:07:26,812 --> 01:07:28,212 Do what he says, Günalp. 544 01:07:45,732 --> 01:07:47,532 Now, let Ertuğrul Bey go. 545 01:07:53,052 --> 01:07:54,772 When you let Ertuğrul Bey go, 546 01:07:55,332 --> 01:07:56,972 we'll let Sadettin go. 547 01:08:01,812 --> 01:08:03,332 Do as he says, Kayraldı. 548 01:08:04,732 --> 01:08:05,812 Go, Ertuğrul. 549 01:08:06,092 --> 01:08:07,852 Let's see how far you can go. 550 01:08:11,092 --> 01:08:13,132 Your death is upon you, you should know. 551 01:08:34,212 --> 01:08:36,172 I'll come after you, Ertuğrul. 552 01:08:38,052 --> 01:08:39,052 I'll kill you... 553 01:08:40,332 --> 01:08:41,332 your tribe... 554 01:08:42,772 --> 01:08:44,972 and your family. 555 01:08:47,692 --> 01:08:50,492 I'll slaughter Gündoğdu Bey's tribe as well. 556 01:08:52,372 --> 01:08:53,572 Just wait, Sadettin. 557 01:08:56,252 --> 01:08:58,652 You'll get your share of justice's sword. 558 01:09:02,092 --> 01:09:06,092 I'll make everyone pay for what you did. 559 01:09:11,252 --> 01:09:13,092 My rage won't cool down until... 560 01:09:14,332 --> 01:09:15,572 I kill all of the Kayis. 561 01:09:17,892 --> 01:09:20,052 Your rage will be buried with you. 562 01:09:21,892 --> 01:09:24,292 I'll cut off your head 563 01:09:25,252 --> 01:09:26,572 before you can hurt anyone. 564 01:10:07,332 --> 01:10:08,332 Giddy up! 565 01:10:19,092 --> 01:10:20,492 We'll go after them. 566 01:10:20,972 --> 01:10:22,532 Don't worry, Majesty Emir. 567 01:10:23,492 --> 01:10:24,892 They won't get far. 568 01:10:27,372 --> 01:10:28,732 I removed their horseshoes. 569 01:10:32,732 --> 01:10:34,452 That's a great idea, Kayraldı. 570 01:10:36,852 --> 01:10:37,972 We're leaving now. 571 01:10:44,372 --> 01:10:45,812 Do you hear me, Günalp? 572 01:10:47,852 --> 01:10:49,532 We'll find them, Majesty Emir. 573 01:11:09,052 --> 01:11:10,932 I know where they are going, Karaca. 574 01:12:48,100 --> 01:12:49,580 Something's wrong with the horses. 575 01:13:23,900 --> 01:13:25,260 They removed my horseshoes. 576 01:13:27,140 --> 01:13:28,140 Mine too. 577 01:13:31,540 --> 01:13:33,020 They must be after us. 578 01:13:33,580 --> 01:13:36,140 We have to get to the cave where we're meeting Togan Bey. 579 01:13:38,260 --> 01:13:39,820 Whatever they do, 580 01:13:40,860 --> 01:13:43,340 we won't go back before we have Sadettin's head. 581 01:13:46,980 --> 01:13:49,460 First, let's get to the cave and treat your wounds. 582 01:13:50,620 --> 01:13:51,820 Gather your strength. 583 01:13:55,740 --> 01:13:56,740 Come on. 584 01:14:03,660 --> 01:14:04,940 You're a disgrace! 585 01:14:06,500 --> 01:14:08,260 You have no skill! 586 01:14:12,380 --> 01:14:13,860 Two alps... 587 01:14:15,220 --> 01:14:17,380 come up to my pavilion, 588 01:14:18,380 --> 01:14:20,660 and no one knows about it. 589 01:14:24,740 --> 01:14:27,340 They took me hostage in front of my pavilion. 590 01:14:28,500 --> 01:14:30,100 In front of my soldiers. 591 01:14:32,380 --> 01:14:35,820 We can't even catch a traitor. 592 01:14:37,700 --> 01:14:39,660 And we're supposed to take over Samsat Castle? 593 01:14:39,940 --> 01:14:41,220 Is this how we'll do it? 594 01:14:48,740 --> 01:14:50,260 As for you... 595 01:14:55,540 --> 01:14:58,660 I put you in charge of a big camp. 596 01:15:00,100 --> 01:15:01,780 You said it was secured everywhere. 597 01:15:02,940 --> 01:15:06,500 Where did those two alps come from? 598 01:15:09,860 --> 01:15:11,180 Forgive me, Majesty Emir. 599 01:15:11,340 --> 01:15:12,460 -Believe-- -I can't forgive. 600 01:15:13,380 --> 01:15:14,380 "Forgive me." 601 01:15:15,100 --> 01:15:17,060 If you can't do your duty, 602 01:15:17,860 --> 01:15:20,060 why should you even live? 603 01:15:35,700 --> 01:15:36,700 Kayraldı. 604 01:15:39,460 --> 01:15:41,300 Throw his body to the ravens. 605 01:16:04,620 --> 01:16:05,620 Hüsamettin. 606 01:16:06,780 --> 01:16:07,780 What's the situation? 607 01:16:11,220 --> 01:16:13,620 The soldiers are deployed on high hills. 608 01:16:15,780 --> 01:16:16,860 They can't get away. 609 01:16:17,940 --> 01:16:18,940 Majesty Emir. 610 01:16:20,700 --> 01:16:22,820 The only place they can run to is the creek bed. 611 01:16:28,260 --> 01:16:29,420 Fine, the creek bed it is. 612 01:16:31,180 --> 01:16:33,500 I'll personally go that direction with my soldiers. 613 01:16:37,700 --> 01:16:38,700 Majesty Emir. 614 01:16:41,020 --> 01:16:42,620 I'd like to go look for them now. 615 01:16:46,340 --> 01:16:47,980 I've done night searches many times. 616 01:16:48,740 --> 01:16:49,740 Fine. 617 01:16:50,380 --> 01:16:52,260 Take big units with you. 618 01:16:52,660 --> 01:16:55,700 Everyone should search the area they are responsible for. 619 01:16:56,460 --> 01:16:57,740 Nothing will pass. 620 01:16:59,740 --> 01:17:02,380 You've seen what happens to those who fail their duties. 621 01:17:03,060 --> 01:17:04,060 Come on. 622 01:17:04,660 --> 01:17:06,260 Everybody, get back to work. 623 01:17:35,550 --> 01:17:37,150 May I enter, my Sultan? 624 01:17:38,950 --> 01:17:40,550 Come in, Ibn Al Arabi. 625 01:17:47,030 --> 01:17:49,990 -Greetings. -Greetings. 626 01:17:51,630 --> 01:17:52,710 Sit down, please. 627 01:18:02,830 --> 01:18:06,310 I heard what happened, my Sultan. 628 01:18:07,950 --> 01:18:09,270 I'm sorry. 629 01:18:10,710 --> 01:18:13,150 Thank God you were able to overcome these dark forces. 630 01:18:14,590 --> 01:18:16,510 God protected you. 631 01:18:16,910 --> 01:18:19,190 God bless you, Ibn Al Arabi. 632 01:18:20,230 --> 01:18:22,110 The enemy pursues us relentlessly. 633 01:18:22,710 --> 01:18:25,830 But thanks to God and the bravery of the alps, 634 01:18:26,270 --> 01:18:27,790 we were able to overcome them. 635 01:18:30,350 --> 01:18:35,390 This war is clearly destined to continue until one of us is dead. 636 01:18:37,150 --> 01:18:41,430 This is a struggle between good and evil, my Sultan. 637 01:18:43,070 --> 01:18:44,070 This struggle 638 01:18:45,310 --> 01:18:48,350 began when the world began, and will go on until the apocalypse. 639 01:18:49,830 --> 01:18:51,190 Everything has its opposite. 640 01:18:52,350 --> 01:18:53,950 Good cannot exist without evil. 641 01:18:55,550 --> 01:18:58,710 Sweetness cannot exist without bitterness. 642 01:18:59,590 --> 01:19:04,950 Our duty is to sustain that which is good, and prevent that which is evil. 643 01:19:05,910 --> 01:19:07,470 He whose intention is good... 644 01:19:09,070 --> 01:19:11,630 is strengthened when exposed to evil. 645 01:19:12,630 --> 01:19:17,990 He can destroy its cruelty and treachery with the power of an erupting volcano. 646 01:19:18,750 --> 01:19:23,670 Don't be afraid of their numbers and power, my Sultan. 647 01:19:25,510 --> 01:19:29,870 Abraha led an army of elephants against the Ka'ba. 648 01:19:30,950 --> 01:19:34,190 But God destroyed them with the Ababil birds. 649 01:19:35,070 --> 01:19:37,190 If we stand with God, 650 01:19:38,230 --> 01:19:40,190 God will stand with us. 651 01:19:43,230 --> 01:19:45,830 Holy God says this in the Qur'an, 652 01:19:47,030 --> 01:19:50,470 "So, do not weaken, and do not grieve, 653 01:19:51,990 --> 01:19:55,870 and you will be superior, if you are true believers." 654 01:19:57,550 --> 01:20:01,790 There is something which worries me, which I'd like to talk to you about. 655 01:20:02,870 --> 01:20:03,870 Of course, my Sultan. 656 01:20:05,270 --> 01:20:09,830 My own mother was involved... in these calamities. 657 01:20:12,470 --> 01:20:14,350 She shows regret now. 658 01:20:14,870 --> 01:20:17,910 But... I don't know how I should react. 659 01:20:18,510 --> 01:20:23,630 You are not one of the people, you are responsible for the people. 660 01:20:24,270 --> 01:20:26,270 You are the sultan. 661 01:20:27,950 --> 01:20:31,590 The people will obey whatever you command. 662 01:20:32,870 --> 01:20:36,030 You can't ever go to extremes. 663 01:20:37,630 --> 01:20:41,070 In matters of justice, of mercy, of affection, 664 01:20:41,750 --> 01:20:43,190 you must show restraint 665 01:20:44,950 --> 01:20:47,790 and stay on the path of righteousness. 666 01:20:49,430 --> 01:20:55,230 For you set an example to the people with the decisions you make. 667 01:20:57,230 --> 01:20:59,630 Holy God says in the Qur'an, 668 01:21:00,790 --> 01:21:03,390 "If you show good or conceal it, 669 01:21:04,510 --> 01:21:06,790 or pardon an offense, 670 01:21:08,150 --> 01:21:10,630 know that God is ever Pardoning. 671 01:21:11,750 --> 01:21:14,070 He is ever Competent." 672 01:21:17,830 --> 01:21:21,470 Punishment serves to better the wrong-doer. 673 01:21:23,150 --> 01:21:25,390 If she regrets what she's done... 674 01:21:27,710 --> 01:21:31,310 and if you're convinced she won't repeat it... 675 01:21:33,390 --> 01:21:37,750 you must decide justly, taking all that into consideration. 676 01:21:38,870 --> 01:21:42,830 In times of trouble your guidance has helped me to act justly. 677 01:21:45,510 --> 01:21:47,070 Now, in these troubled times, 678 01:21:47,590 --> 01:21:49,350 your words are a source of great comfort to me 679 01:21:49,830 --> 01:21:52,270 and will, I hope, help me establish true justice. 680 01:21:53,510 --> 01:21:54,510 God willing. 681 01:21:57,230 --> 01:21:58,230 God willing. 682 01:23:19,870 --> 01:23:23,550 -Ertuğrul Bey. -Come, Togan Bey. 683 01:23:36,230 --> 01:23:38,070 I thank God you're all right, Ertuğrul Bey. 684 01:23:38,790 --> 01:23:39,950 Thank you. 685 01:23:41,510 --> 01:23:42,510 Any news? 686 01:23:42,790 --> 01:23:46,190 Sadettin's soldiers are everywhere. He's somewhere among them. 687 01:23:47,030 --> 01:23:49,550 He's leading the search himself. 688 01:23:51,870 --> 01:23:52,870 And Günalp Bey? 689 01:23:53,990 --> 01:23:56,190 He's involved in the search too, in another direction. 690 01:23:58,430 --> 01:24:00,990 He's operating separately from Sadettin's army. 691 01:24:05,350 --> 01:24:06,710 While he's looking for us... 692 01:24:08,110 --> 01:24:09,830 we'll catch him off guard. 693 01:24:11,150 --> 01:24:15,790 Together with Hüsamettin Karaca we'll gather our loyal soldiers 694 01:24:16,110 --> 01:24:17,430 and catch up with you. 695 01:24:18,830 --> 01:24:20,030 Thank you, Togan Bey. 696 01:24:22,670 --> 01:24:23,830 What now, my Bey? 697 01:24:36,630 --> 01:24:38,350 We're going to lure Köpek, Turgut. 698 01:24:40,590 --> 01:24:42,350 We're going to get him where we want him. 699 01:24:45,830 --> 01:24:47,270 Then the hunt can begin. 700 01:24:48,670 --> 01:24:50,390 God help you, Ertuğrul Bey. 701 01:24:51,870 --> 01:24:55,350 -God help us all, Togan Bey. -Amen. 702 01:24:57,230 --> 01:25:00,270 Sadettin Köpek is prey that will come to us. 703 01:25:00,870 --> 01:25:03,070 We'll surround him like a pack of wolves. 704 01:25:04,510 --> 01:25:08,430 When he's trapped, we'll strike, 705 01:25:09,350 --> 01:25:13,230 then finish him with our claws and swords. 706 01:25:18,630 --> 01:25:22,430 The time for talking is over. 707 01:25:24,950 --> 01:25:28,110 We'll speak our last words to Köpek 708 01:25:29,150 --> 01:25:30,430 with our swords and claws. 709 01:25:45,110 --> 01:25:48,750 Governor Kritos learned that you and Mahperi Hatun were here 710 01:25:49,150 --> 01:25:51,710 through Sadettin, my Sultan. 711 01:25:52,950 --> 01:25:53,950 How? 712 01:25:54,950 --> 01:26:00,830 Köpek has a female spy near to Governor Kritos, Marya. 713 01:26:01,230 --> 01:26:06,430 Köpek's guard told Marya that you were here. And Marya told the Governor. 714 01:26:07,070 --> 01:26:08,070 Köpek. 715 01:26:09,110 --> 01:26:12,630 That bastard is prepared to work with the governor if it helps him. 716 01:26:14,630 --> 01:26:16,710 This state has never known a traitor like him. 717 01:26:17,870 --> 01:26:20,550 Even the infidels know we're here. 718 01:26:21,350 --> 01:26:24,070 -We must act. -May I enter, my Sultan? 719 01:26:24,750 --> 01:26:25,750 Come in, Artuk Bey. 720 01:26:34,390 --> 01:26:38,990 My Sultan, if you'll permit it, the Oğuz beys wish to see you. 721 01:26:39,270 --> 01:26:41,550 Show them in, Artuk Bey. Show them in. 722 01:26:43,830 --> 01:26:44,910 Come in, beys. 723 01:27:34,190 --> 01:27:35,470 Welcome, my beys. 724 01:27:35,710 --> 01:27:37,550 -Thank you, my Sultan. -Thank you, my Sultan. 725 01:27:38,990 --> 01:27:42,110 It pleases me greatly to see you here. 726 01:27:42,590 --> 01:27:46,110 My Sultan, we came as soon as we heard you were here. 727 01:27:46,550 --> 01:27:50,350 The traitors' attempt on your life has angered us all. 728 01:27:50,590 --> 01:27:53,270 Our alps will protect the Kayi tribe. 729 01:27:53,950 --> 01:27:57,310 Not even the emperor, let alone the governor, 730 01:27:57,870 --> 01:27:59,070 will be able to harm you. 731 01:28:03,390 --> 01:28:07,190 Once again you have proven your worth. 732 01:28:07,790 --> 01:28:10,670 As long as there are loyal men such as yourselves 733 01:28:10,990 --> 01:28:13,190 our state will always prevail. 734 01:28:13,590 --> 01:28:15,510 -Thank you, my Sultan. -Thank you, my Sultan. 735 01:28:17,350 --> 01:28:19,710 Sit down, my beys. There's no need to stand. 736 01:28:30,110 --> 01:28:34,270 You'll be rewarded for bringing me such important news, Marya. 737 01:28:40,710 --> 01:28:41,710 Governor Kritos. 738 01:28:42,990 --> 01:28:44,870 I went to the Kayi tribe. 739 01:28:45,470 --> 01:28:47,750 But we can't possibly attack them now. 740 01:28:48,230 --> 01:28:50,910 -Why not? -The beys of the tribes 741 01:28:51,550 --> 01:28:54,830 have joined together there to protect the sultan. 742 01:28:55,430 --> 01:28:58,230 Attacking the tribe now would be an act of madness. 743 01:28:59,630 --> 01:29:02,750 What then? Do we just abandon this opportunity? 744 01:29:03,430 --> 01:29:06,070 Kritos, whatever we do, we must do it right. 745 01:29:06,590 --> 01:29:08,910 If we don't, we'll pay a heavy price. 746 01:29:09,190 --> 01:29:11,030 There must be a way, Ares! 747 01:29:12,310 --> 01:29:16,030 -We can't just give up. -We'll never give up, Kritos. 748 01:29:17,350 --> 01:29:19,950 But if we make a move before the army gets here 749 01:29:20,030 --> 01:29:22,550 they'll massacre every single one of our men. 750 01:29:23,030 --> 01:29:24,070 You're right. 751 01:29:25,510 --> 01:29:27,070 We must wait for the army. 752 01:29:27,790 --> 01:29:31,150 Trust me on this, Kritos. Don't worry. 753 01:29:32,230 --> 01:29:34,510 Even if the sultan manages to leave the tribe alive, 754 01:29:35,230 --> 01:29:37,950 I'll finish him off on the road to Konya. 755 01:29:39,350 --> 01:29:42,390 This is of crucial importance to us, Ares. 756 01:29:44,510 --> 01:29:49,510 I have work to do now. We'll discuss this later. 757 01:29:49,790 --> 01:29:51,430 As you wish, Kritos. 758 01:29:54,430 --> 01:29:55,430 Door. 759 01:30:03,070 --> 01:30:06,350 You weren't this afraid of the Turks before, Ares. 760 01:30:11,390 --> 01:30:12,390 What changed? 761 01:30:14,950 --> 01:30:17,870 Are your days of being a great warrior behind-- 762 01:30:20,950 --> 01:30:22,830 What do you know of war, Marya? 763 01:30:23,910 --> 01:30:25,470 Don't provoke me. 764 01:30:26,110 --> 01:30:30,230 Unless you want to join your brother, don't push me. 765 01:30:30,910 --> 01:30:31,910 Understand? 766 01:30:48,350 --> 01:30:50,390 I'll find out what you're up to, Ares. 767 01:30:58,270 --> 01:31:00,270 I'll have my revenge for my brother's death. 768 01:31:01,990 --> 01:31:04,150 You'll curse the day you were born. 769 01:31:11,110 --> 01:31:12,190 Begin, my beys. 770 01:31:14,470 --> 01:31:17,550 -Bismillahirrahmanirrahim. -Bismillahirrahmanirrahim. 771 01:31:25,510 --> 01:31:29,070 My beys, I intend to stay away from the palace for a while. 772 01:31:29,990 --> 01:31:34,550 My absence from the palace will end when the traitors have been purged. 773 01:31:34,670 --> 01:31:36,230 -God willing. -God willing. 774 01:31:36,350 --> 01:31:40,150 Be assured I'm doing everything in my power to save our state. 775 01:31:42,230 --> 01:31:43,390 If I am to die, 776 01:31:43,750 --> 01:31:46,750 I will die fighting alongside my beys and alps. 777 01:31:48,030 --> 01:31:50,830 My Sultan, has there been any news from Ertuğrul Bey? 778 01:31:52,110 --> 01:31:56,030 Ertuğrul Bey is hunting down our enemy, Sadettin Köpek. 779 01:31:57,190 --> 01:31:59,350 And if he can't kill Sadettin Köpek, my Sultan? 780 01:31:59,950 --> 01:32:03,790 Then I will take command of Emir Kamyeri's army myself. 781 01:32:05,590 --> 01:32:08,550 Defeating Sadettin Köpek is a cause I am prepared to die for. 782 01:32:11,910 --> 01:32:15,470 I wanted to see for myself that my beys were with me. 783 01:32:16,710 --> 01:32:18,710 We're with you, my Sultan. 784 01:32:19,150 --> 01:32:20,190 And not just here. 785 01:32:20,430 --> 01:32:24,750 Wherever you go, we'll be with you with our alps. 786 01:32:29,510 --> 01:32:34,710 We live to serve God, our state and our country. 787 01:32:36,950 --> 01:32:39,950 If we need to unite today, we will unite. 788 01:32:41,550 --> 01:32:44,110 If we must die, we'll die together. 789 01:32:52,270 --> 01:32:56,470 I, Giyaseddin Keyhüsrev, son of Sultan Alaeddin, 790 01:32:57,510 --> 01:33:01,350 swear that I'll fight to the death for my state. 791 01:33:01,910 --> 01:33:04,830 We swear loyalty to our state and our sultan. 792 01:33:23,190 --> 01:33:24,190 They're gone. 793 01:33:28,830 --> 01:33:30,070 They ran away? 794 01:33:31,510 --> 01:33:32,670 They escaped. 795 01:33:36,110 --> 01:33:39,110 They still intend to kill Emir Sadettin. 796 01:33:39,630 --> 01:33:40,790 How could they, my Bey? 797 01:33:41,150 --> 01:33:43,990 They left their horses here to create a diversion. 798 01:33:44,790 --> 01:33:46,510 They're still after Emir Sadettin. 799 01:33:47,670 --> 01:33:48,670 This is madness. 800 01:33:50,870 --> 01:33:52,990 What can three men do among all those soldiers, my Bey? 801 01:33:55,270 --> 01:33:58,390 Ertuğrul led us here deliberately, 802 01:33:59,030 --> 01:34:02,030 to reduce the number of soldiers Emir Sadettin has around him. 803 01:34:03,790 --> 01:34:06,110 But how could they know where His Eminence is, my Bey? 804 01:34:07,110 --> 01:34:08,390 Ertuğrul is not alone. 805 01:34:11,430 --> 01:34:13,710 His allies will have told him. 806 01:34:16,150 --> 01:34:20,110 If that's the case, they'll have no trouble locating Emir Sadettin. 807 01:34:21,070 --> 01:34:22,110 We must go now. 808 01:34:23,550 --> 01:34:27,150 I'm going to make my way up the river. Catch up with me there. 809 01:34:28,150 --> 01:34:29,150 As you command, my Bey. 810 01:34:30,910 --> 01:34:33,990 You either listen to me or... 811 01:34:34,590 --> 01:34:36,270 to Prince Sadettin. 812 01:34:36,537 --> 01:34:38,350 What are you talking about, Ertuğrul Bey? What prince? 813 01:34:38,830 --> 01:34:40,070 The dog Sadettin 814 01:34:40,510 --> 01:34:44,150 likes to spread the lie that he's the late Sultan's son, or didn't you know that? 815 01:34:45,190 --> 01:34:46,190 Commander? 816 01:34:47,830 --> 01:34:49,030 Have you ever heard it said 817 01:34:50,430 --> 01:34:52,070 that Emir Sadettin's father was 818 01:34:52,830 --> 01:34:55,030 Sultan Alaeddin, father of Sultan Keyhüsrev? 819 01:34:58,390 --> 01:34:59,390 Tell me, commander. 820 01:35:01,950 --> 01:35:02,950 I have, my Bey. 821 01:35:08,030 --> 01:35:09,030 From whom? 822 01:35:09,990 --> 01:35:13,190 From... Emir Sadettin himself. 823 01:36:16,150 --> 01:36:17,790 Come on, Emir Sadettin. 824 01:36:26,470 --> 01:36:27,470 My Bey. 825 01:36:29,470 --> 01:36:31,550 -Are you all right? -I'm fine, brother. 826 01:36:34,390 --> 01:36:35,390 I'm fine. 827 01:36:37,830 --> 01:36:39,030 God willing 828 01:36:39,670 --> 01:36:42,830 we won't rest until Köpek is dead. 829 01:36:43,070 --> 01:36:44,070 Agreed. 830 01:36:46,630 --> 01:36:47,630 Agreed. 831 01:37:50,550 --> 01:37:51,550 My Sultan. 832 01:37:52,430 --> 01:37:55,590 -Are you training, Gündüz Alp? -I am, my Sultan. 833 01:37:56,430 --> 01:37:57,750 I didn't know you were there. 834 01:37:59,070 --> 01:38:00,630 Come and sit down, Gündüz Alp. 835 01:38:09,670 --> 01:38:12,070 You are a fine swordsman. 836 01:38:12,390 --> 01:38:13,670 Thank you, my Sultan. 837 01:38:14,110 --> 01:38:16,270 My father left me to guard the tribe. 838 01:38:16,710 --> 01:38:19,270 It's my duty to protect it while he's away. 839 01:38:19,750 --> 01:38:23,550 -That's why I train all the time. -Well said. 840 01:38:24,790 --> 01:38:29,430 To protect the legacy of our fathers, and keep their memory alive, 841 01:38:29,990 --> 01:38:31,550 is a son's most important duty. 842 01:38:31,790 --> 01:38:34,230 My father taught me how to use a sword. 843 01:38:34,590 --> 01:38:37,630 Did Sultan Alaeddin teach you too? 844 01:38:37,870 --> 01:38:40,230 Yes. He did. 845 01:38:42,470 --> 01:38:45,710 When I was a child he would take us on hunts. 846 01:38:46,870 --> 01:38:49,870 Sahbaz would teach me to ride and shoot arrows. 847 01:38:51,910 --> 01:38:54,430 "The son will replace his father. 848 01:38:56,390 --> 01:38:57,750 One of his two eyes. 849 01:38:58,910 --> 01:39:01,990 A son is everything to the ruler. 850 01:39:03,430 --> 01:39:06,270 A father leaves something to the son, 851 01:39:07,070 --> 01:39:10,110 but what good comes of that if there is no state?" 852 01:39:10,990 --> 01:39:12,510 That's what my father always said. 853 01:39:12,910 --> 01:39:16,790 You are protecting his legacy, my Sultan. 854 01:39:17,390 --> 01:39:20,510 You defeated all the traitors. 855 01:39:20,990 --> 01:39:22,430 Thank you, Gündüz Alp. 856 01:39:22,710 --> 01:39:26,590 My father has gone to fight the traitors, too. 857 01:39:27,910 --> 01:39:30,270 It's been a long time since he left. 858 01:39:31,230 --> 01:39:32,590 I miss him. 859 01:39:33,590 --> 01:39:37,030 But I know his duty is more important. 860 01:39:37,990 --> 01:39:40,310 So, I try to stay strong. 861 01:39:41,190 --> 01:39:42,470 Good for you, Gündüz Alp. 862 01:39:44,230 --> 01:39:47,430 As long as brave men father such brave sons, 863 01:39:47,990 --> 01:39:50,270 I know the state shall prevail. 864 01:39:52,550 --> 01:39:54,110 It will, my Sultan. 865 01:40:27,350 --> 01:40:28,590 Take a good look round. 866 01:40:54,750 --> 01:40:55,830 Stop! 867 01:41:05,430 --> 01:41:08,950 Your Eminence. They've withdrawn into the forest. 868 01:41:09,790 --> 01:41:14,590 I'm going to find and kill them even if they're in hell. 869 01:41:15,270 --> 01:41:17,190 Commander, cover our backs. 870 01:41:17,430 --> 01:41:18,910 As you command, Your Eminence. 871 01:41:19,030 --> 01:41:20,870 You're responsible for covering our front. 872 01:41:21,350 --> 01:41:24,790 Search everywhere. Leave no stone unturned. 873 01:41:25,350 --> 01:41:29,150 Ertuğrul is not to leave this forest alive. Got it? 874 01:41:29,510 --> 01:41:31,470 -Yes, sir. -Good. 875 01:42:51,030 --> 01:42:53,670 Right. Time to show ourselves. 876 01:43:17,870 --> 01:43:19,190 Ertuğrul! 877 01:43:19,670 --> 01:43:23,430 Come on, brothers. For our state, for our country, 878 01:43:24,670 --> 01:43:26,910 for our late Sultan Alaeddin. 879 01:43:29,190 --> 01:43:30,390 For Aslihan Hatun. 880 01:43:32,630 --> 01:43:34,950 For every one of our fallen brothers. 881 01:43:35,550 --> 01:43:36,870 Attack! 882 01:43:37,190 --> 01:43:38,942 For God! 883 01:43:39,030 --> 01:43:40,870 -For God! -For God! 884 01:43:40,990 --> 01:43:41,990 Kayraldi! 885 01:43:53,430 --> 01:43:54,710 We're here, Ertuğrul Bey. 886 01:43:57,550 --> 01:43:59,070 Traitors! 887 01:45:06,190 --> 01:45:07,190 Ertuğrul! 888 01:45:08,230 --> 01:45:09,230 Köpek's running away! 889 01:45:14,710 --> 01:45:16,390 My Bey, Aslihan Hatun's dagger! 890 01:45:19,070 --> 01:45:20,470 Kill Köpek with it. 891 01:46:43,350 --> 01:46:44,630 My goodness, Mother! 892 01:46:45,470 --> 01:46:48,750 What a nice cap. Did you make it? 893 01:46:49,950 --> 01:46:50,950 Yes. 894 01:46:51,870 --> 01:46:54,830 For Bamsi and Hafsa's baby. 895 01:46:55,910 --> 01:46:59,350 My dear Hafsa. I wonder what she's doing now? 896 01:47:01,230 --> 01:47:02,830 Do you think she's all right? 897 01:47:04,190 --> 01:47:05,590 Do you think she's better? 898 01:47:06,990 --> 01:47:08,990 I'm sure she is, dear. I'm sure she is. 899 01:47:12,190 --> 01:47:15,630 There isn't anything we can do except pray for her. 900 01:47:17,310 --> 01:47:23,550 God willing, she'll return to our tribe soon with her baby. 901 01:47:25,230 --> 01:47:26,470 God willing, Mother. 902 01:47:29,470 --> 01:47:33,310 Aslihan's death, Hafsa leaving... 903 01:47:35,510 --> 01:47:36,910 It all came at once. 904 01:47:40,870 --> 01:47:42,110 And Ertuğrul. 905 01:47:48,190 --> 01:47:49,790 It's been a long time, Mother. 906 01:47:51,670 --> 01:47:54,510 I know, his is a difficult task. 907 01:47:56,270 --> 01:47:59,070 But bearing the longing in my heart is difficult too. 908 01:48:02,630 --> 01:48:03,950 My dear daughter. 909 01:48:06,750 --> 01:48:07,950 A long time ago... 910 01:48:09,230 --> 01:48:11,590 my husband, Suleyman Shah... 911 01:48:12,670 --> 01:48:16,790 would leave on perilous missions and I'd feel just the same as you. 912 01:48:19,190 --> 01:48:23,110 And now I wait like that once more... 913 01:48:24,310 --> 01:48:25,310 whenever Ertuğrul is gone. 914 01:48:28,310 --> 01:48:29,950 What keeps us going... 915 01:48:31,470 --> 01:48:35,110 is the just cause of those who are gone. 916 01:48:35,790 --> 01:48:36,910 True, Mother. 917 01:48:39,230 --> 01:48:45,230 I hope that Ertuğrul destroys the tyrants with his own sword 918 01:48:46,470 --> 01:48:48,830 and disperses the dark clouds above us. 919 01:48:52,030 --> 01:48:54,750 The sun will rise over our country again. 920 01:48:56,350 --> 01:49:02,550 I hope Ertuğrul brings light to our tribe and tent again soon, Mother. 921 01:49:03,550 --> 01:49:06,430 I hope so too, dear. I hope so too. 922 01:49:08,310 --> 01:49:11,430 May Ertuğrul return victorious to us. 923 01:49:13,470 --> 01:49:16,630 I hope the sun comes with your baby. 924 01:49:17,630 --> 01:49:18,870 I hope so too, Mother. 925 01:49:20,110 --> 01:49:21,110 I hope so. 926 01:49:21,590 --> 01:49:27,550 May God protect Ertuğrul for our state, our country and our children. 927 01:49:28,550 --> 01:49:30,670 Amen, dear. Amen. 928 01:50:46,950 --> 01:50:48,310 Ertuğrul... 929 01:50:50,110 --> 01:50:51,470 Look at yourself. 930 01:50:56,230 --> 01:51:00,150 My path I walk will be soaked with your blood. 931 01:51:11,430 --> 01:51:13,790 Stubborn. Always so stubborn. 932 01:51:15,190 --> 01:51:17,150 Your stubbornness brought you to this. 933 01:51:24,790 --> 01:51:25,790 Was it worth it? 934 01:51:28,510 --> 01:51:29,590 Was it? Tell me. 935 01:51:31,910 --> 01:51:37,830 If you'd obeyed me we could have united to save the state. 936 01:51:39,190 --> 01:51:43,830 The state will be saved... when you die, Sadettin. 937 01:51:49,950 --> 01:51:51,710 I've only ever loved two things. 938 01:51:54,230 --> 01:51:55,230 My state... 939 01:51:56,550 --> 01:51:57,750 and Aslihan. 940 01:52:01,190 --> 01:52:02,950 You made Aslihan my enemy. 941 01:52:04,630 --> 01:52:06,510 You took her from me. 942 01:52:08,190 --> 01:52:10,310 You made me spill my beloved's blood. 943 01:52:16,550 --> 01:52:17,870 But it's over. 944 01:52:19,710 --> 01:52:22,390 I've dedicated my life to ascending the Seljuk throne, 945 01:52:23,110 --> 01:52:25,510 I won't let you take it from me. 946 01:52:34,990 --> 01:52:39,710 I'm going to kill you with the dagger of the woman you murdered. 947 01:53:23,710 --> 01:53:24,710 Günalp. 948 01:53:26,590 --> 01:53:28,190 My son, Günalp! 949 01:53:39,837 --> 01:53:40,750 Kill him! 950 01:53:44,070 --> 01:53:45,550 Kill him, finish this! 951 01:53:46,550 --> 01:53:47,950 Emir Sadettin... 952 01:53:52,430 --> 01:53:54,350 Did you kill Sultan Alaeddin? 953 01:54:00,030 --> 01:54:01,230 Tell me, now! 954 01:54:02,590 --> 01:54:05,350 Do you lie that you are a prince so that you can be sultan? 955 01:54:06,590 --> 01:54:09,390 Can you hear the words coming out of your mouth? 956 01:54:10,030 --> 01:54:11,110 Don't lie to me! 957 01:54:14,350 --> 01:54:16,590 You declared yourself to be a prince. 958 01:54:21,470 --> 01:54:23,350 So I did! 959 01:54:26,430 --> 01:54:30,910 You... are obliged to obey my command! 960 01:54:35,990 --> 01:54:37,710 Yes, I killed the sultan! 961 01:54:42,630 --> 01:54:45,230 Because that throne is my right. 962 01:54:45,830 --> 01:54:47,990 My right! 963 01:54:50,350 --> 01:54:54,510 Now, you will obey me and kill Ertuğrul. Do it! 964 01:54:56,110 --> 01:54:58,390 You are a liar! 965 01:54:59,950 --> 01:55:02,350 Everything you've said up to now has been a lie! 966 01:55:03,310 --> 01:55:07,430 I won't allow you to poison anyone else with your lies. 967 01:55:10,270 --> 01:55:11,270 Ertuğrul Bey. 968 01:55:14,110 --> 01:55:17,670 This dog deserves to feel your sword. 969 01:55:35,270 --> 01:55:36,270 Bastard! 970 01:55:42,710 --> 01:55:44,830 Your father didn't obey me either. 971 01:55:50,270 --> 01:55:53,110 Your father rebelled against me. 972 01:55:56,350 --> 01:56:00,110 Your parents got what they deserved. 973 01:56:06,150 --> 01:56:07,510 I raised you... 974 01:56:11,190 --> 01:56:12,790 And you disobeyed me. 975 01:56:16,510 --> 01:56:19,390 Just like them... you have to die. 976 01:57:50,420 --> 01:57:51,860 The path of migration... 977 01:57:53,980 --> 01:57:56,460 is so perilous. 978 01:58:01,500 --> 01:58:03,020 Shelter... 979 01:58:04,740 --> 01:58:06,500 so far away. 980 01:58:11,020 --> 01:58:14,700 There is no road that doesn't end. 981 01:58:18,620 --> 01:58:21,540 Do not feel remorse, Sultan Sadettin. 982 01:58:27,180 --> 01:58:28,260 Aslıhan... 983 01:58:33,020 --> 01:58:34,380 Aslıhan... 984 01:58:44,220 --> 01:58:46,060 No more dark words, Köpek. 985 01:58:53,340 --> 01:58:58,340 It's time dark blood ran down dark steel. 986 01:59:01,900 --> 01:59:04,780 Time the dark soil is drenched in blood. 987 01:59:08,060 --> 01:59:09,580 Time the dark clouds dispersed... 988 01:59:12,220 --> 01:59:14,020 before the brightness of the new day. 989 02:00:12,940 --> 02:00:15,100 As with our other gallants... 990 02:00:19,140 --> 02:00:21,620 your death was not in vain, Aslıhan. 991 02:00:36,700 --> 02:00:38,820 My loyal castle commander, Günalp Bey. 992 02:00:40,780 --> 02:00:42,940 Leave us now and resume your duties. 993 02:00:44,780 --> 02:00:46,900 I entrust Karacahisar to you. 994 02:01:15,380 --> 02:01:17,060 Aslıhan was avenged, my bey. 995 02:01:18,260 --> 02:01:19,260 She was, Turgut. 996 02:01:28,500 --> 02:01:29,740 Thank you, my bey. 997 02:01:32,420 --> 02:01:33,460 Ertuğrul. 998 02:01:39,940 --> 02:01:41,180 Brother. 999 02:01:45,700 --> 02:01:47,580 By command of our sultan... 1000 02:01:48,660 --> 02:01:51,580 the head of the traitor has been severed, Husamettin Karaca. 1001 02:01:53,460 --> 02:01:54,900 We have done our duty. 1002 02:01:58,460 --> 02:02:00,420 I will take command of the army. 1003 02:02:01,020 --> 02:02:03,700 -Rest easy now. -Thank you. 1004 02:02:06,900 --> 02:02:08,220 May God bless you. 1005 02:02:09,500 --> 02:02:11,500 May God bless you too, Ertuğrul Bey. 1006 02:02:12,620 --> 02:02:15,660 We will display that dog Sadettin's head for the people to see... 1007 02:02:17,140 --> 02:02:19,100 just as he planned to do to you. 1008 02:02:21,740 --> 02:02:26,780 May the traitors among us, and the enemies which covet our land, 1009 02:02:28,140 --> 02:02:29,700 know of Köpek's end. 1010 02:02:33,900 --> 02:02:36,820 May they know it so that they can have no doubt... 1011 02:02:37,460 --> 02:02:41,020 that our state will be eternal. 1012 02:02:48,700 --> 02:02:54,260 May they come to know with certainty that no one can destroy the Turkish state. 1013 02:03:03,100 --> 02:03:04,860 Allahu akbar! 1014 02:03:05,460 --> 02:03:06,940 Allahu akbar! 1015 02:03:07,540 --> 02:03:09,220 Allahu akbar! 1016 02:03:09,740 --> 02:03:11,420 Allahu akbar! 1017 02:03:11,900 --> 02:03:13,500 Allahu akbar! 1018 02:03:13,980 --> 02:03:15,580 Allahu akbar! 1019 02:03:34,740 --> 02:03:37,420 Köpek will be on the road to Samsat soon. 1020 02:03:38,740 --> 02:03:39,780 My sultan, 1021 02:03:40,180 --> 02:03:44,020 Ertuğrul Bey will have dealt with that bastard before he has a chance to move. 1022 02:03:44,540 --> 02:03:46,740 I'm sure we'll hear from Ertuğrul Bey soon. 1023 02:03:51,940 --> 02:03:54,780 I hope they signal good news. At this time of night... 1024 02:04:00,300 --> 02:04:02,900 It is unusual for someone to approach the tribe so late. 1025 02:04:05,740 --> 02:04:09,300 My sultan, if you will allow it, let us go check who it is. 1026 02:04:11,980 --> 02:04:14,620 -May I enter, my sultan? -Come in. 1027 02:04:16,940 --> 02:04:18,100 My sultan. 1028 02:04:20,620 --> 02:04:24,300 My sultan, good news, Ertuğrul Bey has returned. 1029 02:04:26,660 --> 02:04:27,780 Ertuğrul Bey? 1030 02:04:30,900 --> 02:04:32,540 Thank you, God. 1031 02:04:45,380 --> 02:04:46,380 My sultan. 1032 02:04:56,900 --> 02:04:58,220 Welcome, Ertuğrul Bey. 1033 02:04:58,700 --> 02:05:01,420 -I'm glad to be back, my sultan. -I hope you bring good news. 1034 02:05:10,140 --> 02:05:14,140 With God's permission, the duty you gave us has been fulfilled, my sultan. 1035 02:05:15,300 --> 02:05:18,180 The menace that was Sadettin Köpek has been dealt with. 1036 02:05:25,740 --> 02:05:28,300 The road we embarked upon to secure the future of our state... 1037 02:05:29,020 --> 02:05:32,140 led either to martyrdom or victory. 1038 02:05:34,940 --> 02:05:39,140 Thank God, with his help... it led to our victory. 1039 02:05:40,540 --> 02:05:42,300 The traitors among us, 1040 02:05:42,940 --> 02:05:45,260 and the enemies who supported them, 1041 02:05:45,500 --> 02:05:47,100 have been disappointed, my sultan. 1042 02:05:48,340 --> 02:05:51,420 Justice prevailed and the evil-doers punished. 1043 02:05:54,540 --> 02:05:56,780 You have avenged our late sultan, Alaeddin Kayqubad... 1044 02:05:58,420 --> 02:06:00,420 Turgut Bey's wife, Aslıhan Hatun... 1045 02:06:04,620 --> 02:06:06,780 and all those suffering oppression, Ertuğrul Bey. 1046 02:06:08,740 --> 02:06:11,060 The sun of the state rises once more over our land. 1047 02:06:12,780 --> 02:06:16,100 Stories of your heroism will be told and retold for centuries. 1048 02:06:22,620 --> 02:06:25,140 "No matter how big the snake's head... 1049 02:06:27,100 --> 02:06:29,060 our swords will suffice to sever its head." 1050 02:06:29,140 --> 02:06:30,860 That's what you said, Ertuğrul Bey. 1051 02:06:33,220 --> 02:06:37,500 May God gaze upon your heart, your wrist and your sword. 1052 02:06:38,940 --> 02:06:43,620 I came to understand that a state grows not only with the might of its reign... 1053 02:06:44,300 --> 02:06:46,900 but with the loyalty and skill... 1054 02:06:47,220 --> 02:06:49,860 of the brave men who offer their lives in its service. 1055 02:06:55,100 --> 02:06:58,540 May God not deprive our state of brave men like yourselves. 1056 02:07:00,900 --> 02:07:02,460 Thank you, Mahperi Hatun. 1057 02:07:05,900 --> 02:07:07,220 This is my command... 1058 02:07:08,100 --> 02:07:11,420 Ertuğrul Bey, the title of frontier bey is once again yours. 1059 02:07:20,620 --> 02:07:23,860 These lands shall be under your command and rule. 1060 02:07:25,900 --> 02:07:28,660 May the Seljuk banner be raised once more at the tribe and the castle. 1061 02:07:34,540 --> 02:07:37,060 I shall ride back to Konya and resume my duties. 1062 02:07:40,220 --> 02:07:43,100 My mother will no longer involve herself with matters of state 1063 02:07:43,220 --> 02:07:44,860 and will remain at the Alaiye Palace. 1064 02:07:47,300 --> 02:07:48,740 As you wish, my sultan. 1065 02:07:50,740 --> 02:07:53,300 I am content as long as you and our state prosper. 1066 02:07:55,820 --> 02:07:57,380 With your permission, my sultan... 1067 02:08:02,660 --> 02:08:03,780 Mother. 1068 02:08:06,100 --> 02:08:07,100 My son. 1069 02:08:08,420 --> 02:08:09,580 As you said... 1070 02:08:10,180 --> 02:08:14,180 I proved myself worthy of both my ancestors' blood and your milk, Mother. 1071 02:08:15,380 --> 02:08:16,740 My brave son. 1072 02:08:27,420 --> 02:08:29,980 May God keep you with us always, my son. 1073 02:08:30,140 --> 02:08:32,940 -Amen. -May God keep you with us always, Mother. 1074 02:08:37,700 --> 02:08:38,940 My Ertuğrul Bey. 1075 02:08:41,500 --> 02:08:42,740 My brave son. 1076 02:08:43,820 --> 02:08:47,540 You rid our state and our lands of a great evil, Ertuğrul Bey. 1077 02:08:48,980 --> 02:08:50,740 May God bless you. 1078 02:08:52,140 --> 02:08:53,660 May God bless us all, Halime Hatun. 1079 02:09:04,660 --> 02:09:05,980 My brave boy. 1080 02:09:24,940 --> 02:09:26,580 May your victory be blessed, my bey. 1081 02:09:27,620 --> 02:09:30,860 I hope God bestows many victories upon you. 1082 02:09:31,300 --> 02:09:33,300 -Amen. -Amen. 1083 02:09:33,780 --> 02:09:35,020 Thank you, Artuk Bey. 1084 02:09:37,340 --> 02:09:39,340 I will leave tomorrow, God willing. 1085 02:09:39,780 --> 02:09:42,140 Is there anything you wish of me before I go, Ertuğrul Bey? 1086 02:09:43,380 --> 02:09:46,980 My sultan, my only wish is that you fare well... 1087 02:09:47,660 --> 02:09:51,100 and that your reign furthers the power of our state. 1088 02:09:53,100 --> 02:09:57,420 And we will begin the preparations that will see Sogut become our home. 1089 02:09:59,740 --> 02:10:01,900 A new era has begun for us all. 1090 02:10:07,660 --> 02:10:08,740 My sultan... 1091 02:10:09,780 --> 02:10:14,500 we founded this state with our pure faith, our honorable blood, 1092 02:10:15,140 --> 02:10:16,980 and our unwavering courage. 1093 02:10:20,940 --> 02:10:22,660 As long as these continue undiminished 1094 02:10:24,220 --> 02:10:29,020 nobody's power will be such that they can harm the state of the Turks. 1095 02:10:33,634 --> 02:11:04,434 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 75096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.