All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 104

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:41,000 episode 104 will start after 12:35 min. 2 00:12:51,767 --> 00:12:54,247 It's possible to conquer everything by the sword. 3 00:12:54,927 --> 00:12:57,647 But what matters is to be able to call it home. 4 00:12:58,607 --> 00:13:05,007 We must make this place our home and ensure peace for the Christians. 5 00:13:05,367 --> 00:13:06,647 You're absolutely right, sir. 6 00:13:06,887 --> 00:13:13,207 First, we must build a mosque as the symbol of being owned by Islam. 7 00:13:14,727 --> 00:13:17,487 Get it done, Bamsı. 8 00:13:17,927 --> 00:13:21,647 Have the best artisans do it. Buy whatever we need. 9 00:13:21,727 --> 00:13:23,007 As you wish, sir. 10 00:13:23,287 --> 00:13:26,607 Sir, from now on, scholars will be visiting our home. 11 00:13:26,847 --> 00:13:31,087 We need to build a place for them, a madrasah. 12 00:13:32,367 --> 00:13:33,847 Good thinking, Artuk Bey. 13 00:13:34,927 --> 00:13:39,567 Education is the basis for a prosperous home. 14 00:13:41,207 --> 00:13:43,047 We must attract scholars, 15 00:13:43,167 --> 00:13:45,887 and make sure they stay here, if need be. 16 00:13:46,047 --> 00:13:48,647 Sir, we can use the artisans we brought 17 00:13:48,767 --> 00:13:54,007 to build an almshouse for the poor and infirmaries for the sick. 18 00:13:54,767 --> 00:13:57,767 The biggest concern of the Christians is tax. 19 00:13:59,687 --> 00:14:03,567 They've been crushed under the harsh Byzantine tax for a while. 20 00:14:06,687 --> 00:14:11,207 And now they are afraid of what taxes we'll ask of them. 21 00:14:13,287 --> 00:14:15,367 What do you think about this, Artuk Bey? 22 00:14:15,487 --> 00:14:18,527 Sir, our tradition dictates 23 00:14:18,727 --> 00:14:21,687 that a bey is the one who gives, and the brave are those who are strong. 24 00:14:22,247 --> 00:14:27,127 Based on this, their bellies must be full and their sacks filled with coins, 25 00:14:27,767 --> 00:14:29,207 to live in peace. 26 00:14:29,687 --> 00:14:31,687 If the people live in peace, 27 00:14:31,847 --> 00:14:36,047 then they will be loyal to their ruler and comply with him. 28 00:14:36,447 --> 00:14:38,167 I thought so, Artuk Bey. 29 00:14:38,847 --> 00:14:41,247 That's why we must keep 30 00:14:41,327 --> 00:14:44,647 the taxes we'll be taking from the Christian tradesmen to a minimum. 31 00:14:45,447 --> 00:14:46,447 Abdur Rahman. 32 00:14:46,927 --> 00:14:49,727 Go out and gather the Greek. 33 00:14:50,047 --> 00:14:52,807 Let them know that the taxes are going to be minimal. 34 00:14:53,647 --> 00:14:54,967 As you wish, sir. 35 00:15:00,807 --> 00:15:01,807 Artuk Bey. 36 00:15:02,447 --> 00:15:06,487 Before all else, check the documents we found here. 37 00:15:07,767 --> 00:15:13,167 Surely, something that connects Emir Sadettin and Ares will show up. 38 00:15:13,567 --> 00:15:15,407 Check everything in detail. 39 00:15:16,087 --> 00:15:17,367 This is important. 40 00:15:17,487 --> 00:15:18,847 As you wish, sir. 41 00:15:18,967 --> 00:15:22,567 I shall go to the cellar now. Ares' confidential documents are there. 42 00:15:22,887 --> 00:15:23,887 All right. 43 00:15:24,687 --> 00:15:26,287 Take Marya with you. 44 00:15:26,567 --> 00:15:28,727 She'll help you read the documents in Greek. 45 00:15:29,207 --> 00:15:31,007 As you wish, sir. 46 00:16:10,872 --> 00:16:11,872 Come in. 47 00:16:15,352 --> 00:16:16,632 This is the last room. 48 00:16:19,672 --> 00:16:22,352 This room has the best scenery in the fortress. 49 00:16:22,552 --> 00:16:26,632 So, it was used mostly to rest or to host our guests overnight. 50 00:16:37,312 --> 00:16:39,112 This great fortress belongs to you now. 51 00:16:39,832 --> 00:16:43,032 You can arrange everything to your liking. 52 00:17:03,512 --> 00:17:04,872 Oh, Suleyman Shah. 53 00:17:09,872 --> 00:17:11,472 I wish you were alive... 54 00:17:13,272 --> 00:17:15,112 to see this great day. 55 00:17:28,032 --> 00:17:29,752 Oh my God! 56 00:17:30,992 --> 00:17:32,712 Oh my God! 57 00:17:34,352 --> 00:17:36,352 -Mother? -Mother Hayme? 58 00:17:37,792 --> 00:17:39,032 What's wrong? 59 00:17:40,552 --> 00:17:42,032 -Help her! -Give us a hand. 60 00:17:48,232 --> 00:17:50,432 Mother, are you okay? 61 00:17:51,552 --> 00:17:53,752 Hafsa Hatun, call Artuk Bey. 62 00:17:54,792 --> 00:17:55,672 Come, my dear. 63 00:17:56,192 --> 00:17:58,392 Wait. Don't go. 64 00:17:58,832 --> 00:17:59,832 I'm okay. 65 00:18:01,992 --> 00:18:02,992 It's passed. 66 00:18:03,112 --> 00:18:04,472 What do you mean you are okay? 67 00:18:04,752 --> 00:18:08,232 You were out of breath. Let Artuk Bey check on you. 68 00:18:10,272 --> 00:18:11,872 There's no need, dear. 69 00:18:12,352 --> 00:18:14,712 See, I'm okay. 70 00:18:18,952 --> 00:18:20,272 It's just... old age. 71 00:18:21,472 --> 00:18:22,992 This much is normal. 72 00:18:26,272 --> 00:18:28,072 -Halime. -Yes, Mother? 73 00:18:29,472 --> 00:18:31,592 This is an ephemeral world. 74 00:18:34,392 --> 00:18:36,072 If something happens to me... 75 00:18:39,112 --> 00:18:42,232 make sure that Dündar comes back to your brother. 76 00:18:48,712 --> 00:18:52,472 Keep your brothers together. 77 00:18:55,032 --> 00:18:59,032 Don't let them be hostile to each other. 78 00:18:59,992 --> 00:19:01,312 Look out for them. 79 00:19:01,432 --> 00:19:02,792 Don't say that, Mother. 80 00:19:03,192 --> 00:19:06,312 You will stay with us. Don't speak like that. 81 00:19:08,712 --> 00:19:09,712 Dear. 82 00:19:11,472 --> 00:19:13,792 Fate will knock on my door as well. 83 00:19:14,672 --> 00:19:18,072 Tomorrow, if not today. 84 00:19:29,152 --> 00:19:30,152 Marya Hatun. 85 00:19:30,352 --> 00:19:33,872 Ertuğrul Bey wants you to check documents in the cellar with Artuk Bey. 86 00:19:36,192 --> 00:19:37,192 Excuse me. 87 00:19:39,992 --> 00:19:42,552 Take care of yourself, Mother Hayme. 88 00:19:43,432 --> 00:19:44,632 Thanks, dear. 89 00:19:46,592 --> 00:19:47,952 God bless you. 90 00:20:01,552 --> 00:20:02,752 Come on. 91 00:20:03,672 --> 00:20:05,152 We have much to do. 92 00:20:06,152 --> 00:20:07,152 Let's go. 93 00:20:07,992 --> 00:20:08,992 Here, Mother. 94 00:20:11,552 --> 00:20:12,552 It's okay. 95 00:20:14,272 --> 00:20:15,272 I'm all right. 96 00:21:41,552 --> 00:21:42,632 Ares. 97 00:21:43,272 --> 00:21:44,272 Titan. 98 00:21:56,672 --> 00:21:58,952 Ertuğrul appeared as I was waiting for you. 99 00:22:01,312 --> 00:22:03,952 We lost the fortress due to your foolishness. 100 00:22:15,392 --> 00:22:18,192 If your men holding the secret passage had been alert, 101 00:22:18,272 --> 00:22:19,792 we wouldn’t have ended up like this. 102 00:22:20,072 --> 00:22:22,672 Don't you try to blame others for your mistake. 103 00:22:23,032 --> 00:22:24,832 We ended up like this because of you. 104 00:22:32,312 --> 00:22:33,312 You are wounded. 105 00:22:34,432 --> 00:22:35,632 My wound is unimportant. 106 00:22:36,912 --> 00:22:38,432 To hell with my wound. 107 00:22:40,032 --> 00:22:41,912 I was betrayed by the woman I love. 108 00:22:43,472 --> 00:22:44,512 My fortress fell! 109 00:22:52,872 --> 00:22:54,392 The war is not over just yet. 110 00:22:59,872 --> 00:23:01,472 Let's treat your wound. 111 00:23:03,792 --> 00:23:05,312 The war is not over. 112 00:23:06,552 --> 00:23:08,552 The war is not over just yet. 113 00:23:09,832 --> 00:23:10,832 Not yet. 114 00:23:15,952 --> 00:23:18,912 It's not over yet. 115 00:23:29,152 --> 00:23:30,552 What's wrong, Abdur Rahman? 116 00:23:31,232 --> 00:23:33,832 Ertuğrul Bey told me not to allow anyone in. 117 00:23:34,512 --> 00:23:36,712 Not even me? Let me pass. 118 00:23:37,432 --> 00:23:40,592 Halime Sultan, his orders are absolute. 119 00:23:42,232 --> 00:23:43,832 Don't put me in a difficult position. 120 00:23:44,832 --> 00:23:48,072 I'd lay my life down for you, but I can't let you inside. 121 00:23:52,032 --> 00:23:53,632 What's going on in there? 122 00:23:53,992 --> 00:23:55,672 I can't say. 123 00:24:10,992 --> 00:24:13,072 O almighty God. 124 00:24:15,032 --> 00:24:17,712 You are just and merciful. 125 00:24:19,792 --> 00:24:20,792 I'm forlorn. 126 00:24:21,792 --> 00:24:22,792 I'm helpless. 127 00:24:24,032 --> 00:24:25,032 I'm poor. 128 00:24:26,392 --> 00:24:29,312 Don't leave me alone in this mortal life, God. 129 00:24:30,312 --> 00:24:31,312 Look out for me. 130 00:24:31,872 --> 00:24:32,952 Grace me with your mercy. 131 00:24:33,552 --> 00:24:34,552 Help me. 132 00:24:36,512 --> 00:24:39,352 Don't let my heart be a slave to this throne. 133 00:24:40,672 --> 00:24:45,952 Don't let me be one of your subjects, whose heart is stricken with ambition. 134 00:24:49,232 --> 00:24:53,352 I only ask for your mercy and bow down only to you. 135 00:24:55,312 --> 00:24:58,792 Don't let me lose to the trickeries of evil. 136 00:25:01,472 --> 00:25:05,432 Don't let me be blinded by this world and forget about the afterlife. 137 00:25:07,792 --> 00:25:08,792 I know. 138 00:25:10,192 --> 00:25:11,752 Only you grant victory. 139 00:25:13,392 --> 00:25:14,392 I know. 140 00:25:15,312 --> 00:25:16,872 Only you grant power. 141 00:25:18,512 --> 00:25:21,952 I know that only you grant glory. 142 00:25:22,992 --> 00:25:25,872 Don't let me be one of those who don't know. 143 00:25:27,552 --> 00:25:30,152 Don't let me be an ungrateful believer. 144 00:25:32,392 --> 00:25:36,112 Don't let me fall prey to gracelessness. 145 00:25:39,192 --> 00:25:42,232 I lay down my life for you. 146 00:25:43,272 --> 00:25:45,432 My people fight for your cause. 147 00:25:47,032 --> 00:25:50,752 All I ask is for you never to leave us alone. 148 00:25:52,992 --> 00:25:54,152 Amen. 149 00:25:54,592 --> 00:25:55,992 Al-Haqq. 150 00:27:12,392 --> 00:27:13,752 What happened, Marya Hatun? 151 00:27:14,072 --> 00:27:15,872 Did you find an important document? 152 00:27:15,992 --> 00:27:18,592 Sorry, not yet. They are just ordinary scribbles. 153 00:27:28,352 --> 00:27:29,352 Artuk Bey. 154 00:27:31,232 --> 00:27:33,112 You're looking at them very intently. 155 00:27:33,472 --> 00:27:35,672 Are you looking for something specific? 156 00:27:36,072 --> 00:27:39,232 If so, I'll be on the lookout for it. 157 00:27:40,512 --> 00:27:43,232 We are not looking for a specific document, Marya Hatun. 158 00:27:43,392 --> 00:27:45,232 Just keep looking. 159 00:27:45,792 --> 00:27:48,632 Read it to me if you find an important document. 160 00:27:49,752 --> 00:27:50,752 Of course. 161 00:28:38,832 --> 00:28:39,832 Men! 162 00:28:41,312 --> 00:28:42,312 Question. 163 00:28:43,992 --> 00:28:49,952 Is this fortress of stone safer than our tents? 164 00:28:50,832 --> 00:28:52,912 Of course, the stone is safer, Commander Bamsı. 165 00:28:53,432 --> 00:28:54,672 What's a tent, anyway? 166 00:28:57,272 --> 00:28:58,992 What about you, everybody? 167 00:29:00,952 --> 00:29:03,392 -Günkut is right. -Yes. 168 00:29:06,592 --> 00:29:07,592 Then... 169 00:29:08,272 --> 00:29:09,752 Then, pity me. 170 00:29:10,392 --> 00:29:11,392 Pity. 171 00:29:11,872 --> 00:29:16,392 I'll have to break a sweat to nail maturity in you. 172 00:29:18,672 --> 00:29:19,672 Men! 173 00:29:21,032 --> 00:29:24,112 First of all, an alp's safehouse is his heart. 174 00:29:25,592 --> 00:29:27,032 His sword is his mind. 175 00:29:28,152 --> 00:29:30,232 Mere stone won't keep you safe without your heart. 176 00:29:30,872 --> 00:29:33,552 And what good is a sword for a fool? 177 00:29:33,992 --> 00:29:37,032 You asked if stone was sturdier than a tent, Commander Bamsı. 178 00:29:37,432 --> 00:29:39,952 Your question and your explanation have nothing in common. 179 00:29:40,232 --> 00:29:42,152 We already know what you mean. 180 00:29:43,592 --> 00:29:47,112 Of course, stone is sturdier than some rags. 181 00:29:48,392 --> 00:29:51,632 However, those living in those tents made of rags 182 00:29:52,352 --> 00:29:54,752 prevailed over those hiding behind this fortress. 183 00:29:55,192 --> 00:29:58,872 Then, the might of stone blew up in their face. 184 00:30:00,552 --> 00:30:04,112 And you said stone was stronger than rags? 185 00:30:06,832 --> 00:30:07,832 Everyone! 186 00:30:09,032 --> 00:30:11,872 It all depends on the situation. 187 00:30:12,032 --> 00:30:15,752 An alp must be able to read between the lines. 188 00:30:16,232 --> 00:30:17,232 He must feel it. 189 00:30:18,312 --> 00:30:21,832 He must see the intent hidden behind faces. 190 00:30:24,552 --> 00:30:26,752 Why do you think we went through all this trouble? 191 00:30:28,192 --> 00:30:30,072 Why was our bey's son Gündüz kidnapped? 192 00:30:31,632 --> 00:30:33,632 Why did we lose Doğan Alp? 193 00:30:34,432 --> 00:30:35,992 And Samsa Alp... 194 00:30:36,952 --> 00:30:38,232 Why was he killed? 195 00:30:41,152 --> 00:30:43,312 It's because we couldn't read the enemy. 196 00:30:43,992 --> 00:30:46,472 We couldn't realize the schemes of the traitors. 197 00:30:47,752 --> 00:30:50,952 That's why you mustn't shake things off as being just questions. 198 00:30:51,592 --> 00:30:54,912 Try to understand the hidden meaning underneath. 199 00:30:56,512 --> 00:31:00,592 I need soldiers that can see through what is hidden. 200 00:31:02,072 --> 00:31:04,352 And read the enemy. 201 00:31:06,832 --> 00:31:07,832 Men! 202 00:31:09,272 --> 00:31:11,672 If we show weakness, 203 00:31:12,112 --> 00:31:14,672 we will just be a burden for Ertuğrul Bey. 204 00:31:15,752 --> 00:31:19,992 We know how to take orders, but we also need to know how to think. 205 00:31:21,672 --> 00:31:25,352 Now, every morning and evening 206 00:31:26,272 --> 00:31:30,552 I'll teach you how to shake off the dust on your minds. 207 00:31:32,032 --> 00:31:35,352 -Have I made myself clear? -Yes, Commander Bamsı. 208 00:31:39,632 --> 00:31:40,632 Good. 209 00:31:50,432 --> 00:31:51,712 What's your plan? 210 00:31:53,232 --> 00:31:55,272 We need to take the fortress back first. 211 00:31:58,232 --> 00:32:00,072 I sent a message to the Governor of Bilecik. 212 00:32:00,592 --> 00:32:01,872 He'll send a messenger. 213 00:32:04,192 --> 00:32:06,112 He'll make a generous offer. 214 00:32:13,112 --> 00:32:16,312 Do you still think you can fool Ertuğrul with your offers? 215 00:32:16,432 --> 00:32:17,672 Of course, not. 216 00:32:18,712 --> 00:32:21,872 But I'll corner him so badly that he might be tempted... 217 00:32:23,232 --> 00:32:25,752 to take the offer during our bargain. 218 00:32:42,832 --> 00:32:43,832 Are you ready? 219 00:33:36,072 --> 00:33:37,792 Sir, we couldn't find Ares, unfortunately. 220 00:33:39,952 --> 00:33:42,352 So, it's not his time to die yet, Atsız Bey. 221 00:33:43,032 --> 00:33:44,192 It seems so. 222 00:33:46,472 --> 00:33:47,792 This is amazing. 223 00:33:50,312 --> 00:33:51,312 We were once slaves. 224 00:33:51,832 --> 00:33:53,712 And now, we own this fortress, Atsız. 225 00:33:54,232 --> 00:33:55,832 May God give you abundance. 226 00:33:56,032 --> 00:33:57,512 May you conquer many others. 227 00:33:58,192 --> 00:34:00,072 May you might be everlasting, Ertuğrul Bey. 228 00:34:00,632 --> 00:34:02,312 -Amen. -Thank you. 229 00:34:02,752 --> 00:34:04,392 May you live a long life. 230 00:34:05,312 --> 00:34:07,952 We couldn't have done this without your help, Atsız. 231 00:34:08,632 --> 00:34:14,832 Our country wouldn't support you without your persistence, passion, and dreams. 232 00:34:15,472 --> 00:34:16,632 God bless you. 233 00:34:17,832 --> 00:34:19,272 God bless us all. 234 00:34:19,632 --> 00:34:20,632 Thank you. 235 00:34:20,792 --> 00:34:22,312 Open the gate! 236 00:34:35,792 --> 00:34:38,512 Commander Bamsı. There's a Byzantine messenger. 237 00:34:44,072 --> 00:34:45,832 Good, good. 238 00:34:46,392 --> 00:34:47,592 Take away his weapons. 239 00:34:48,312 --> 00:34:51,072 -They shall wait. -As you wish, Commander. 240 00:34:58,512 --> 00:35:00,512 Take off your weapons. 241 00:35:32,192 --> 00:35:36,072 Welcome to the fortress of Ertuğrul Bey, bey of the Kayis. 242 00:35:37,592 --> 00:35:40,912 I came to tell Ertuğrul Bey about the Governor of Bilecik's offer. 243 00:35:44,792 --> 00:35:46,032 Who are you? 244 00:35:49,592 --> 00:35:52,952 -Angelos, Governor of Bilecik's commander. -I see. 245 00:35:55,312 --> 00:35:56,952 Well, then. 246 00:35:57,552 --> 00:36:00,432 You shall wait here. 247 00:36:00,832 --> 00:36:03,152 When Ertuğrul Bey is available, 248 00:36:03,752 --> 00:36:05,832 and would like to see you, 249 00:36:06,352 --> 00:36:07,512 I'll let you see him. 250 00:36:11,192 --> 00:36:12,312 Dumrul. 251 00:36:13,232 --> 00:36:16,952 Help our guests with some sherbet. 252 00:36:17,032 --> 00:36:18,392 As you wish, Commander. 253 00:36:19,912 --> 00:36:20,912 Come on, then. 254 00:36:37,192 --> 00:36:40,432 Ertuğrul Bey, with this, my mission is over. I'll excuse myself. 255 00:36:42,152 --> 00:36:43,392 Ilbey is waiting for me. 256 00:36:45,992 --> 00:36:46,992 All right, Atsız. 257 00:36:54,472 --> 00:36:55,352 Sir. 258 00:36:56,912 --> 00:36:58,312 What is it Bamsı? 259 00:36:59,072 --> 00:37:01,672 There's a messenger from Bilecik. 260 00:37:04,232 --> 00:37:06,072 Here comes our new enemy, sir. 261 00:37:09,192 --> 00:37:10,192 All right. 262 00:37:11,672 --> 00:37:13,472 Let him in at once. 263 00:37:14,112 --> 00:37:17,512 We shall see his stature and sharpen our blades accordingly. 264 00:37:17,872 --> 00:37:19,032 As you wish, sir. 265 00:37:21,112 --> 00:37:23,312 What kind of enemy would you like to have, Turgut? 266 00:37:26,112 --> 00:37:27,712 I just hope they don't take me captive. 267 00:37:27,912 --> 00:37:29,192 That's all I want. 268 00:37:29,712 --> 00:37:31,712 I'm tired of being captured and rescued. 269 00:37:37,112 --> 00:37:39,272 What about you, Bamsı? 270 00:37:39,592 --> 00:37:40,592 Honestly, sir, 271 00:37:40,752 --> 00:37:44,552 I don't want an enemy that sows discord among us, anymore. 272 00:37:46,232 --> 00:37:47,992 -Right. -Ertuğrul Bey. 273 00:37:49,472 --> 00:37:50,472 What about you? 274 00:37:51,392 --> 00:37:53,112 What kind of enemy do you want? 275 00:37:56,872 --> 00:37:57,952 We've had many enemies, 276 00:37:58,752 --> 00:37:59,992 and many traitors. 277 00:38:01,232 --> 00:38:05,712 This is my verdict on the nature of our enemies after all this struggle. 278 00:38:07,512 --> 00:38:11,392 Some enemies back-stabbed us disguised as friends. 279 00:38:12,272 --> 00:38:15,072 Emir Sadettin, for one. 280 00:38:17,792 --> 00:38:21,952 Such people are usually very destructive. 281 00:38:23,072 --> 00:38:25,792 It has proved hard to defend against their schemes. 282 00:38:27,032 --> 00:38:28,752 Some enemies are the heathens. 283 00:38:30,392 --> 00:38:32,832 You know what to expect from them. 284 00:38:33,472 --> 00:38:35,712 Their schemes show up in time. 285 00:38:36,472 --> 00:38:38,512 The most dangerous kind of enemy is... 286 00:38:39,472 --> 00:38:43,112 the one that allies with the heathens disguised as a friend. 287 00:38:45,152 --> 00:38:47,192 It's tricky to deal with them. 288 00:38:48,072 --> 00:38:49,072 It's painful. 289 00:38:51,272 --> 00:38:54,792 Thank God we got rid of such enemies. 290 00:38:55,232 --> 00:38:58,592 However, we lost many men. 291 00:39:00,592 --> 00:39:03,952 Now, we'll learn from all this pain. 292 00:39:06,792 --> 00:39:09,832 We'll face our weaknesses. 293 00:39:12,552 --> 00:39:15,432 -Am I clear? -Yes, sir. 294 00:39:17,552 --> 00:39:20,352 Now, let him in, Bamsı. 295 00:39:21,312 --> 00:39:22,432 Right on, sir. 296 00:39:26,432 --> 00:39:28,232 That barbaric Turk called Ertuğrul 297 00:39:29,152 --> 00:39:32,872 fights with not his mind but his faith, Titan. 298 00:39:33,632 --> 00:39:36,072 We must fight with our faith, as well. 299 00:39:39,672 --> 00:39:43,672 If we really want to take revenge, we must finish Ertuğrul in one fell swoop. 300 00:39:44,352 --> 00:39:45,352 Yes. 301 00:39:46,032 --> 00:39:49,352 With just one move, but how? 302 00:39:50,432 --> 00:39:54,272 We must get him to think we retreated and disappeared. 303 00:39:55,152 --> 00:39:58,632 And we'll prepare to hit him when he's vulnerable. 304 00:40:01,352 --> 00:40:03,712 We can't sneak into the fortress. 305 00:40:04,632 --> 00:40:08,512 Ertuğrul must have taken all kinds of measures against our attack. 306 00:40:10,032 --> 00:40:13,952 There's only one place we can use to sneak in and ambush Ertuğrul. 307 00:40:16,672 --> 00:40:17,672 The Hanlı Bazaar. 308 00:40:24,552 --> 00:40:25,952 The Hanlı Bazaar. 309 00:40:38,792 --> 00:40:40,112 I'm Commander Angelos. 310 00:40:40,672 --> 00:40:43,592 I brought you greetings from the Governor of Bilecik. 311 00:40:44,352 --> 00:40:48,752 As the token of his good will, he sent you this white flag. 312 00:41:08,832 --> 00:41:12,352 Why would he send you when the war has just ended? 313 00:41:13,072 --> 00:41:15,712 This is a great victory for you, no doubt, Ertuğrul Bey. 314 00:41:16,512 --> 00:41:17,992 You are a great warrior. 315 00:41:20,192 --> 00:41:24,272 But I came here to talk about peace, and not war. 316 00:41:24,712 --> 00:41:27,832 The governors here said the same thing. 317 00:41:28,072 --> 00:41:32,152 -I hope yours doesn't end up like them. -I'll get straight to the point. 318 00:41:32,952 --> 00:41:36,312 I want you to hand over Karacahisar Fortress to us. 319 00:41:36,472 --> 00:41:39,832 In return, we're offering you something more valuable. 320 00:41:44,232 --> 00:41:47,032 I'll give you the taxes from Karacahisar and Bilecik, 321 00:41:47,672 --> 00:41:49,072 as well as Governor Ares' head. 322 00:41:56,072 --> 00:41:57,352 This fortress you're in, 323 00:41:58,592 --> 00:42:02,792 and all the lands up to the Bilecik border, 324 00:42:03,232 --> 00:42:07,552 have been taken with the blood of our people. 325 00:42:08,552 --> 00:42:12,112 If you want to take what's ours, 326 00:42:12,672 --> 00:42:14,712 you must risk taking up arms against us, 327 00:42:15,152 --> 00:42:17,512 and shed blood. 328 00:42:19,392 --> 00:42:20,392 Ertuğrul Bey. 329 00:42:21,312 --> 00:42:23,312 I came here with good intentions. 330 00:42:23,912 --> 00:42:25,992 We can find a middle ground. 331 00:42:26,752 --> 00:42:27,832 Consider it well. 332 00:42:29,352 --> 00:42:34,952 You don't know me, so I'll forgive such an insolent offer. 333 00:42:35,712 --> 00:42:38,992 Do you think I'd trust men that would sell out 334 00:42:39,592 --> 00:42:42,192 the governor that sought refuge with them? 335 00:42:42,952 --> 00:42:45,792 I'll take Ares' head sooner or later. 336 00:42:47,152 --> 00:42:53,672 You just need to stop supporting Ares, if you want your head intact. 337 00:42:57,872 --> 00:42:58,952 Now, go back. 338 00:43:02,672 --> 00:43:04,592 Tell your governor to think long and hard. 339 00:43:05,392 --> 00:43:10,912 Make him realize he is playing with fire by protecting Ares. 340 00:43:12,552 --> 00:43:14,472 I'll pretend you didn't make this offer. 341 00:43:15,112 --> 00:43:17,672 Your attitude will cause yet another war. 342 00:43:19,792 --> 00:43:24,952 The honest war I fight is more honorable than your treacherous peace. 343 00:43:26,952 --> 00:43:30,712 I came to these lands to collapse the nest of evil around you. 344 00:43:32,752 --> 00:43:33,672 You may go now. 345 00:43:38,672 --> 00:43:39,512 Ertuğrul Bey. 346 00:43:40,872 --> 00:43:44,512 I said the man that'll take us to Ares would come to our doorstep. 347 00:43:45,512 --> 00:43:48,392 I'll track Ares down, if I may. 348 00:43:49,272 --> 00:43:50,832 That shall be my last mission. 349 00:43:51,232 --> 00:43:52,232 Thank you. 350 00:43:53,192 --> 00:43:56,432 Take some men with you, Atsız. Follow that commander. 351 00:43:57,352 --> 00:43:59,552 See where they are hiding Ares. 352 00:43:59,792 --> 00:44:00,992 Let me know. 353 00:44:01,432 --> 00:44:02,912 Yes, Ertuğrul Bey. 354 00:44:10,432 --> 00:44:14,312 Sir. Atsız went after him. What should we do? 355 00:44:16,072 --> 00:44:20,552 They'll do their best to wear us out until an army from Nicaea arrives, Bamsı. 356 00:44:21,832 --> 00:44:26,072 We must all take measure to destroy their schemes. 357 00:44:28,712 --> 00:44:32,472 Tomorrow, I'll explain what measures to the Oghuz beys at the meeting. 358 00:44:34,112 --> 00:44:36,472 We'll deal with our own problems. 359 00:44:38,672 --> 00:44:40,592 Did you tell the merchants at the Hanlı Bazaar 360 00:44:40,712 --> 00:44:42,072 that we'd come after the meeting? 361 00:44:42,712 --> 00:44:43,712 We did, sir. 362 00:44:44,072 --> 00:44:45,072 Good. 363 00:44:45,672 --> 00:44:48,752 They should know what they must do in this new order. 364 00:44:51,992 --> 00:44:53,872 How are things in your tribe, Turgut? 365 00:44:54,232 --> 00:44:57,672 Bahadir's tribe has come and they want to see me, sir. 366 00:44:57,832 --> 00:44:58,912 Well then. 367 00:44:59,232 --> 00:45:00,432 Go back to your tribe. 368 00:45:00,752 --> 00:45:04,112 Invite them to your marquee and tell them the state of things. 369 00:45:04,832 --> 00:45:07,512 If they comply with you, they may live in your tribe. 370 00:45:08,352 --> 00:45:13,592 If they don't comply, and want to be left alone, 371 00:45:14,152 --> 00:45:16,952 then they should know what will happen to them. 372 00:45:18,592 --> 00:45:19,872 As you wish, sir. 373 00:45:20,632 --> 00:45:21,672 Thank you. 374 00:45:53,952 --> 00:45:55,432 He won't leave me be. 375 00:45:56,872 --> 00:45:58,032 What is it now, Göktuğ? 376 00:46:01,032 --> 00:46:02,632 Why did he send for me? 377 00:46:02,872 --> 00:46:04,632 I spoke to the men close to him. 378 00:46:05,512 --> 00:46:07,232 There's no sign of anything, sir. 379 00:46:09,472 --> 00:46:10,472 It's just... 380 00:46:11,392 --> 00:46:12,392 Just what? 381 00:46:15,432 --> 00:46:19,352 They say a messenger from Karacahisar has arrived. 382 00:46:20,232 --> 00:46:21,672 Is it from Ertuğrul? 383 00:46:27,912 --> 00:46:29,112 Emir, sir. 384 00:46:29,912 --> 00:46:31,472 His Highness is waiting for you. 385 00:46:56,672 --> 00:46:58,312 The well-being of Turkmen tribes... 386 00:46:59,872 --> 00:47:01,912 means the well-being of our country. 387 00:47:03,632 --> 00:47:06,752 Is that why you ordered an attack on the east, Your Highness? 388 00:47:08,232 --> 00:47:09,232 Yes. 389 00:47:09,912 --> 00:47:14,512 I want them to see that we are strong and agile enough to fight 390 00:47:15,152 --> 00:47:18,192 against the Mongols with the Turkmen tribes at all times. 391 00:47:23,352 --> 00:47:25,232 Make preparations at once. 392 00:47:25,392 --> 00:47:26,672 As you wish, Your Highness. 393 00:47:49,352 --> 00:47:51,232 You sent for me, Your Highness? 394 00:47:51,472 --> 00:47:54,072 Sadettin, Ertuğrul Bey sent a messenger. 395 00:47:55,912 --> 00:47:56,912 Is that so? 396 00:47:57,392 --> 00:47:59,512 And what does he say? 397 00:48:02,112 --> 00:48:06,592 Ertuğrul Bey conquered the Karacahisar Fortress. 398 00:48:15,432 --> 00:48:16,512 Are you so surprised? 399 00:48:19,552 --> 00:48:21,072 It's happiness, Your Highness. 400 00:48:22,592 --> 00:48:24,432 I'm tongue-tied with happiness. 401 00:48:28,272 --> 00:48:32,072 I hope that Ertuğrul Bey managed 402 00:48:32,152 --> 00:48:36,072 to hang the head of that dog Ares on the gates. 403 00:48:41,592 --> 00:48:44,192 That dog Ares managed to escape. 404 00:49:26,032 --> 00:49:27,032 Artuk Bey. 405 00:49:27,952 --> 00:49:29,632 I found an important letter. 406 00:49:30,872 --> 00:49:31,872 What does it say? 407 00:49:32,912 --> 00:49:38,072 It says that they gave Bahadir Bey money to buy the Hanlı Bazaar 408 00:49:38,392 --> 00:49:40,792 upon a request from an emir of the Seljuks. 409 00:49:44,592 --> 00:49:45,752 Are you sure, Marya? 410 00:49:45,992 --> 00:49:46,992 I'm sure. 411 00:49:49,192 --> 00:49:53,472 You keep looking. I need to see Ertuğrul Bey. 412 00:50:01,672 --> 00:50:08,032 Sadettin, I want you to write a letter to Ertuğrul Bey, saying that 413 00:50:09,032 --> 00:50:11,592 I shall award him the Karacahisar Fortress, 414 00:50:11,712 --> 00:50:13,712 plus Söğüt and Domaniç. 415 00:50:22,352 --> 00:50:23,352 Your Highness. 416 00:50:26,632 --> 00:50:31,032 Ertuğrul Bey deserves the best of everything 417 00:50:31,752 --> 00:50:33,912 for his loyalty and bravery. 418 00:50:34,672 --> 00:50:35,672 That's for sure. 419 00:50:36,632 --> 00:50:40,312 However, I'd like to remind you 420 00:50:40,672 --> 00:50:44,392 that you haven't given such a privilege to any other beys. 421 00:50:46,152 --> 00:50:51,872 I'm afraid it may cause a falling out between the beys. 422 00:50:52,432 --> 00:50:53,432 No. 423 00:50:55,912 --> 00:50:57,152 On the contrary. 424 00:51:01,432 --> 00:51:05,832 They will all learn to be unflinching just like Ertuğrul Bey. 425 00:51:07,632 --> 00:51:09,872 Not just the beys that are subject to me, 426 00:51:10,832 --> 00:51:12,712 but also the servants at my palace. 427 00:51:14,112 --> 00:51:20,032 When our country is fighting on both sides, trying to survive, 428 00:51:20,512 --> 00:51:25,552 what we need the most is courage and loyalty. 429 00:51:27,272 --> 00:51:28,752 Just like Ertuğrul Bey. 430 00:51:31,712 --> 00:51:33,312 Ertuğrul Bey says 431 00:51:33,992 --> 00:51:38,232 he wants to see me and come to Konya personally to give me 432 00:51:39,152 --> 00:51:40,992 one fifth of the spoils from the conquest. 433 00:51:44,832 --> 00:51:45,992 Your Highness. 434 00:51:46,872 --> 00:51:52,632 I thought you were going to make for Erzurum and Ahlat with our armies 435 00:51:53,552 --> 00:51:57,832 to check our borders, and then spend the summer at Alaiye 436 00:51:58,232 --> 00:52:00,112 with your wife Hunat Hatun. 437 00:52:00,512 --> 00:52:03,312 I'll postpone the attack for a while to see Ertuğrul. 438 00:52:10,112 --> 00:52:14,512 Do you have any evidence on the traps that were set 439 00:52:15,312 --> 00:52:17,032 for me and Ertuğrul Bey, Sadettin? 440 00:52:19,672 --> 00:52:20,912 Soon, Your Highness. 441 00:52:22,992 --> 00:52:24,752 There is not much time left. 442 00:52:26,832 --> 00:52:30,072 You'll find out about everything soon. 443 00:52:38,192 --> 00:52:39,792 Same for you, Sadettin. 444 00:52:41,872 --> 00:52:43,792 There's not much time left for you. 445 00:53:24,672 --> 00:53:26,472 I was just talking about you, Artuk Bey. 446 00:53:26,912 --> 00:53:28,032 Right, sir. 447 00:53:28,672 --> 00:53:30,672 We found something important. 448 00:53:31,832 --> 00:53:33,272 What is it? 449 00:53:34,312 --> 00:53:38,352 Sir, it'd be in our best interest to talk about this alone when you're available. 450 00:53:40,992 --> 00:53:41,992 All right. 451 00:53:43,592 --> 00:53:46,952 Let the Greek people know what I said. 452 00:53:47,672 --> 00:53:49,192 You may leave. 453 00:53:49,312 --> 00:53:51,192 God bless you. 454 00:54:10,232 --> 00:54:12,672 Sir, Marya found an important letter. 455 00:54:13,872 --> 00:54:17,392 She said it says Bahadir Bey received some money to buy the Hanlı Bazaar 456 00:54:17,952 --> 00:54:20,592 on the orders of an emir of the Seljuks. 457 00:54:25,912 --> 00:54:30,352 On the orders of an emir of the Seljuks, huh? 458 00:54:34,152 --> 00:54:35,512 Emir Sadettin. 459 00:54:39,312 --> 00:54:40,792 Your schemes are over. 460 00:54:43,272 --> 00:54:47,232 The jackals that have spread in our country showed themselves. 461 00:54:47,872 --> 00:54:49,192 What will you do now, sir? 462 00:54:54,712 --> 00:54:58,152 I'll take this letter with me when I go to see the Sultan. 463 00:54:58,952 --> 00:55:04,552 This letter will be a death sentence for Emir Sadettin. 464 00:57:16,009 --> 00:57:17,209 Watch out. 465 00:57:56,369 --> 00:57:57,809 Must be Commander Angelos. 466 00:58:24,009 --> 00:58:25,489 Why are these infidels here? 467 00:58:30,409 --> 00:58:31,969 Must be a secret location. 468 00:58:33,649 --> 00:58:36,929 We'll spend the night to find out what happens inside. 469 00:58:47,209 --> 00:58:48,329 Commander Angelos. 470 00:58:50,449 --> 00:58:53,129 I'm sure Ertuğrul welcomed you with joy. 471 00:58:54,289 --> 00:58:56,609 He crushed me with his words. 472 00:58:57,929 --> 00:58:59,729 He wanted war, I wanted peace. 473 00:59:01,889 --> 00:59:03,449 He wanted blood and profit. 474 00:59:05,929 --> 00:59:06,929 What did you expect? 475 00:59:07,649 --> 00:59:10,049 For him to just hand over the castle? 476 00:59:11,169 --> 00:59:12,569 Like you, Ares? 477 00:59:15,409 --> 00:59:16,409 What are you doing? 478 00:59:17,209 --> 00:59:21,129 Do you want to grant a victory to the enemy with your own hands? Ares! 479 00:59:22,409 --> 00:59:25,089 Be grateful that the Emperor hasn't given up on you, Ares. 480 00:59:26,369 --> 00:59:29,249 Otherwise, I'd make you pay for what you've done. 481 00:59:29,689 --> 00:59:32,529 I'll make you eat your words, Angelos. 482 00:59:33,209 --> 00:59:34,209 Don't forget. 483 00:59:35,089 --> 00:59:38,529 The Emperor will not tolerate another failure. 484 00:59:39,169 --> 00:59:40,329 Don't forget it. 485 00:59:40,649 --> 00:59:41,649 Don't worry. 486 00:59:43,169 --> 00:59:46,049 I'll bring his head to the Emperor myself. 487 00:59:49,329 --> 00:59:52,609 How will you do this when Ertuğrul has taken precautions? 488 00:59:53,209 --> 00:59:54,529 You can't even come close. 489 00:59:55,289 --> 00:59:58,289 He'll be defenseless at the Hanlı Bazaar. 490 01:00:01,209 --> 01:00:03,449 I'll infiltrate the Hanlı Bazaar and kill him. 491 01:00:05,809 --> 01:00:08,449 Since you wish to kill him at the Hanlı Bazaar, 492 01:00:09,009 --> 01:00:11,609 I have some information for you. 493 01:00:14,169 --> 01:00:16,049 One of my spies there has said 494 01:00:16,769 --> 01:00:19,569 that Ertuğrul was going to hold a meeting at the castle. 495 01:00:20,569 --> 01:00:24,009 He and his beys would go to the Hanlı Bazaar afterwards. 496 01:00:24,609 --> 01:00:27,089 Ertuğrul will be defenseless near the merchants. 497 01:00:27,729 --> 01:00:29,809 I need men for this, Angelos. 498 01:00:31,969 --> 01:00:36,209 This great victory is not only for me, but for the Emperor. 499 01:00:39,209 --> 01:00:40,209 All right. 500 01:00:41,009 --> 01:00:43,089 I'll give you men for our Emperor. 501 01:00:43,649 --> 01:00:45,249 But if you fail... 502 01:00:46,689 --> 01:00:48,889 there'll be hell to pay, Ares. 503 01:00:52,089 --> 01:00:53,609 We don't have many men there. 504 01:00:54,329 --> 01:00:57,409 Even if we kill Ertuğrul, it would be hard to leave. 505 01:00:58,169 --> 01:00:59,169 You're right. 506 01:01:01,889 --> 01:01:04,369 While I infiltrate the Hanlı Bazaar with the men, 507 01:01:04,809 --> 01:01:08,409 you and Commander Angelos must go to Bilecik and get reinforcements. 508 01:01:09,409 --> 01:01:13,289 Don't forget, Titan, you're the key to get us out of the Hanlı Bazaar. 509 01:01:28,449 --> 01:01:32,169 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 510 01:01:32,649 --> 01:01:33,729 Thank you, all. 511 01:01:34,129 --> 01:01:35,129 Thanks. 512 01:01:35,289 --> 01:01:38,169 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 513 01:01:38,329 --> 01:01:40,089 Good day. 514 01:01:41,129 --> 01:01:43,449 -Eat well. -Thank you. 515 01:01:43,849 --> 01:01:45,369 Thank you, sit. 516 01:01:45,729 --> 01:01:47,769 -Welcome. -Thank you. 517 01:01:49,249 --> 01:01:53,489 -Welcome. -Thanks, my Bey. 518 01:01:53,569 --> 01:01:56,529 -Thanks. -Welcome, Ertuğrul Bey. 519 01:01:56,689 --> 01:01:58,209 Thank you. 520 01:01:58,729 --> 01:02:01,209 -Welcome, my bey. -Thank you. 521 01:02:01,889 --> 01:02:03,169 Thank you. 522 01:02:03,569 --> 01:02:04,849 Welcome, my bey. 523 01:02:04,929 --> 01:02:07,529 We heard what you said about us. 524 01:02:07,649 --> 01:02:09,729 You saved us from Ares. 525 01:02:10,729 --> 01:02:11,729 Scum. 526 01:02:12,129 --> 01:02:13,609 They're licking his boots. 527 01:02:13,889 --> 01:02:16,769 Now we have food. God bless you, Ertuğrul Bey. 528 01:02:16,849 --> 01:02:18,889 That's our last chance. 529 01:02:19,449 --> 01:02:22,369 We either kill him now or never. 530 01:02:23,649 --> 01:02:28,329 We either die with honor or we live as slaves under the Turk's sword. 531 01:02:31,169 --> 01:02:35,049 You are our neighbors, our people. 532 01:02:35,449 --> 01:02:40,489 Sometimes we share our sadness, and sometimes our happiness with you. 533 01:02:41,209 --> 01:02:45,449 As we try to be just for the sake of our faith, 534 01:02:46,249 --> 01:02:51,049 you must try to be the same with your money and balances. 535 01:02:51,529 --> 01:02:54,689 Do the same, so that we can respect you. 536 01:02:57,529 --> 01:02:59,529 Trader, how much for this? 537 01:03:00,249 --> 01:03:03,009 The bag for my mother, and this for my grandmother. 538 01:03:03,329 --> 01:03:05,969 You're Ertuğrul Bey's son, we won't take your gold. 539 01:03:06,849 --> 01:03:08,809 No, you'll get your money. 540 01:03:09,489 --> 01:03:11,729 Then I'll lower the price for two bags. 541 01:03:12,129 --> 01:03:13,569 All right then, Gündüz Bey. 542 01:03:14,089 --> 01:03:15,529 Bargaining is a good thing. 543 01:03:18,649 --> 01:03:21,889 -God bless you. -Thanks. 544 01:03:24,369 --> 01:03:27,209 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 545 01:03:27,649 --> 01:03:28,649 Thank you. 546 01:03:29,329 --> 01:03:31,809 -What is it, Gündüz? -If you allow, Father, 547 01:03:32,049 --> 01:03:35,569 I'll buy this bag for Mother and this one for Grandmother. 548 01:03:36,169 --> 01:03:38,809 I'm glad you thought about them. 549 01:03:39,489 --> 01:03:40,489 All right then. 550 01:03:41,049 --> 01:03:43,609 -How much for them? -My bey, please. 551 01:03:44,049 --> 01:03:47,369 You helped everyone. I can't take your money. 552 01:03:47,929 --> 01:03:50,929 I must pay you your time's worth. 553 01:03:51,089 --> 01:03:52,929 -How much? -Your son said the same. 554 01:03:53,209 --> 01:03:54,289 You raised him well. 555 01:03:54,729 --> 01:03:57,249 Three gold coins for them, Ertuğrul Bey. 556 01:03:58,289 --> 01:03:59,289 All right. 557 01:04:56,609 --> 01:04:57,809 Forgive me, my bey. 558 01:04:58,489 --> 01:05:01,329 Forgiving the evil is condemning the good. 559 01:05:17,209 --> 01:05:19,049 Good boy, come here. 560 01:05:19,969 --> 01:05:21,169 Well done. 561 01:05:23,649 --> 01:05:24,649 Abdur Rahman. 562 01:05:25,489 --> 01:05:26,689 Gather the bodies. 563 01:05:27,609 --> 01:05:28,729 As you order. 564 01:05:36,289 --> 01:05:39,369 Bahadır Bey has overstepped his bounds. 565 01:05:41,329 --> 01:05:45,049 Ertuğrul Bey and I attempted to reconcile with him. He refused. 566 01:05:47,289 --> 01:05:49,089 He got what he deserved. 567 01:05:51,569 --> 01:05:55,009 Turgut Bey has become the Çavdar Tribe's bey, 568 01:05:55,329 --> 01:05:57,329 by the frontier bey Ertuğrul's order. 569 01:05:57,769 --> 01:05:58,769 Congratulations. 570 01:05:59,209 --> 01:06:00,209 Thank you. 571 01:06:00,529 --> 01:06:02,449 We heard about Bahadır Bey's doings. 572 01:06:02,649 --> 01:06:05,089 They have disappointed us. 573 01:06:06,329 --> 01:06:08,769 We didn't think this would happen. 574 01:06:09,849 --> 01:06:13,489 We set off to unite our tribes. 575 01:06:15,329 --> 01:06:17,169 We won't make anyone suffer. 576 01:06:18,169 --> 01:06:23,769 If you wish to unite, we can live together in peace. 577 01:06:24,809 --> 01:06:26,209 We'd be glad. 578 01:06:27,209 --> 01:06:29,729 If you wish to live together in the village, 579 01:06:31,209 --> 01:06:33,449 you must obey Turgut Bey first. 580 01:06:44,249 --> 01:06:45,809 I wish you a good reign. 581 01:06:47,169 --> 01:06:48,169 Thank you. 582 01:06:53,849 --> 01:06:55,409 I wish you a good reign. 583 01:06:56,329 --> 01:06:57,329 Thank you. 584 01:07:05,729 --> 01:07:07,209 I wish you a good reign. 585 01:07:08,289 --> 01:07:09,289 Thank you. 586 01:07:14,009 --> 01:07:17,009 Tomorrow, Ertuğrul Bey holds a council at the castle. 587 01:07:18,609 --> 01:07:21,609 -You should attend too. -As you order. 588 01:07:30,249 --> 01:07:31,249 Oğuz. 589 01:07:32,409 --> 01:07:33,409 Leave. 590 01:07:34,129 --> 01:07:35,129 As you order. 591 01:07:41,209 --> 01:07:42,929 Who is the bey, Aslıhan Hatun? 592 01:07:50,329 --> 01:07:51,409 You are, Turgut. 593 01:07:53,849 --> 01:07:56,929 Then, don't speak after me. 594 01:07:59,169 --> 01:08:00,169 Turgut. 595 01:08:06,409 --> 01:08:09,969 From now on, don't get involved in tribal matters. 596 01:08:11,209 --> 01:08:12,609 You won't attend councils. 597 01:08:13,369 --> 01:08:16,009 You're responsible for the women and the tailors. 598 01:08:17,289 --> 01:08:19,969 In this village, I have the last word. 599 01:08:21,729 --> 01:08:25,569 I have the only sword, I rule alone. 600 01:08:34,929 --> 01:08:36,049 Did you understand? 601 01:08:38,569 --> 01:08:39,569 You're my husband. 602 01:08:52,889 --> 01:08:53,889 You're my husband. 603 01:08:59,649 --> 01:09:00,649 You're my husband. 604 01:09:05,409 --> 01:09:06,529 You're my husband. 605 01:09:26,369 --> 01:09:27,409 You're my love. 606 01:09:33,449 --> 01:09:34,449 My honor. 607 01:09:41,049 --> 01:09:42,049 My pride. 608 01:09:49,329 --> 01:09:51,209 How are the preparations going? 609 01:09:51,729 --> 01:09:53,449 Everything is set, my bey. 610 01:09:54,369 --> 01:09:57,369 Tomorrow, we'll have a council worthy of our victory. 611 01:09:57,609 --> 01:09:58,729 Don't worry. 612 01:09:59,489 --> 01:10:02,649 Both mother and I are taking care of everything. 613 01:10:03,529 --> 01:10:04,529 Thank you. 614 01:10:06,169 --> 01:10:10,209 Hand out food for the elderly and homeless at the market. 615 01:10:10,649 --> 01:10:14,249 As you order. I'll take care of it personally. 616 01:10:16,569 --> 01:10:17,969 How is Marya? 617 01:10:18,249 --> 01:10:19,249 She's fine. 618 01:10:19,609 --> 01:10:22,489 She works to do her duty. 619 01:10:22,889 --> 01:10:25,529 She and Artuk Bey search the documents. 620 01:10:26,209 --> 01:10:27,209 Good. 621 01:10:49,729 --> 01:10:53,089 -What is this? -A letter from the Emperor for you. 622 01:11:03,969 --> 01:11:07,129 Our Emperor gave Ares a last chance. 623 01:11:09,729 --> 01:11:13,169 If he fails again, you'll kill him... 624 01:11:14,689 --> 01:11:16,649 and become commander. 625 01:11:18,689 --> 01:11:21,329 You'll fight Ertuğrul under my orders. 626 01:11:22,529 --> 01:11:26,289 I'll take care of all your needs including reinforcements. 627 01:11:36,449 --> 01:11:37,889 I'll never betray Ares. 628 01:11:45,169 --> 01:11:46,169 Titan. 629 01:11:47,769 --> 01:11:50,449 Nobody knows your bravery and loyalty like I do. 630 01:11:51,449 --> 01:11:53,009 Didn't you see Ares? 631 01:11:54,529 --> 01:11:57,289 Ertuğrul has poisoned his soul. 632 01:11:58,729 --> 01:12:02,289 We lost hundreds of men for his rage and pride. 633 01:12:03,289 --> 01:12:07,689 The Turks have taken our most important castle. 634 01:12:08,969 --> 01:12:12,009 And more importantly, we lost our prestige. 635 01:12:14,969 --> 01:12:16,089 Nicaea is worried. 636 01:12:16,809 --> 01:12:17,889 So are the people. 637 01:12:18,529 --> 01:12:20,409 A civil war might even erupt. 638 01:12:22,129 --> 01:12:25,689 If Nicaea falls, think about what will happen. 639 01:12:42,249 --> 01:12:43,249 Father. 640 01:12:43,609 --> 01:12:45,569 We only had one village. 641 01:12:46,049 --> 01:12:47,969 Now, we have a castle. 642 01:12:48,369 --> 01:12:50,249 How did we become so strong? 643 01:12:54,129 --> 01:12:57,049 Look Gündüz, do you see? 644 01:12:57,849 --> 01:13:02,969 Small sparks have united to become a big fire. 645 01:13:04,729 --> 01:13:06,649 Union makes strength. 646 01:13:08,169 --> 01:13:12,929 We became a big fire by uniting ourselves just like these sparks. 647 01:13:14,369 --> 01:13:16,609 We gave warmth to our friends, 648 01:13:17,329 --> 01:13:20,089 we burned away our enemies. 649 01:13:23,649 --> 01:13:24,649 Look, son. 650 01:13:25,649 --> 01:13:28,889 We endured many difficulties on this path. 651 01:13:29,849 --> 01:13:32,289 Our tribe was hungry. 652 01:13:32,969 --> 01:13:34,529 Our animals died. 653 01:13:35,369 --> 01:13:38,409 We lost many brave men. 654 01:13:40,209 --> 01:13:42,769 We settled on barren lands. 655 01:13:43,649 --> 01:13:48,129 What brought us here from those places was our loyalty 656 01:13:48,289 --> 01:13:53,649 to God's cause and tradition and to each other. 657 01:13:54,649 --> 01:14:00,289 Father, if I have difficulties when I grow up, what should I do? 658 01:14:06,449 --> 01:14:09,689 Always mention God's name, son. 659 01:14:10,849 --> 01:14:13,129 If you fall into a dark hole someday, 660 01:14:13,769 --> 01:14:17,489 hold God's hand so you can live. 661 01:14:18,489 --> 01:14:23,689 If you take up God's cause, he won't leave you alone. 662 01:14:25,129 --> 01:14:28,649 Your people and your friends will support you. 663 01:14:30,769 --> 01:14:37,489 If you don't leave the right path, the followers of God will be your friends. 664 01:14:38,249 --> 01:14:40,849 Father, how will I find them? 665 01:14:42,689 --> 01:14:46,649 If you follow the path, they will find you, son. 666 01:14:58,769 --> 01:15:00,529 You have an important guest. 667 01:15:01,129 --> 01:15:02,129 Who, Abdur Rahman? 668 01:15:05,449 --> 01:15:07,889 Just a poor fellow on the road. 669 01:15:08,889 --> 01:15:10,049 Good to see you. 670 01:15:12,289 --> 01:15:13,329 Selamunaleykum. 671 01:15:13,689 --> 01:15:14,769 Wa-Alaikum-Salaam. 672 01:15:19,649 --> 01:15:22,009 -Welcome. -Thank you, son. 673 01:15:26,969 --> 01:15:28,329 Mashallah. 674 01:15:28,649 --> 01:15:29,969 Thank you, brave warrior. 675 01:15:32,449 --> 01:15:33,449 Come along. 676 01:15:43,369 --> 01:15:44,969 Come, son. 677 01:16:10,449 --> 01:16:15,569 Peace and mercy of God be upon you. 678 01:16:16,889 --> 01:16:17,889 Amen. 679 01:16:26,649 --> 01:16:27,649 Oh, God. 680 01:16:29,289 --> 01:16:34,169 You granted me many things in this mortal world. 681 01:16:37,009 --> 01:16:41,489 You let me raise my kids and see my grandchildren. 682 01:16:43,569 --> 01:16:49,889 You granted me and Suleyman Shah many conquests. 683 01:16:51,729 --> 01:16:56,049 You helped us endure many troubles and evil men, 684 01:16:57,009 --> 01:17:01,009 and conquer castles with my son Ertuğrul. 685 01:17:04,729 --> 01:17:07,329 All the glory to you, oh God. 686 01:17:10,369 --> 01:17:15,489 When it's time to die, give me faith and strength, oh God. 687 01:17:17,129 --> 01:17:21,769 Reunite me with Suleyman Shah in Heaven. 688 01:17:22,729 --> 01:17:25,849 Protect my tribe and my children. 689 01:17:27,129 --> 01:17:29,009 Keep me near our Prophet. 690 01:17:32,169 --> 01:17:37,369 I only ask your help, I only seek your refuge. 691 01:17:39,489 --> 01:17:40,489 Amen. 692 01:17:49,209 --> 01:17:50,209 Oh, God. 693 01:17:52,609 --> 01:17:54,209 Help us. 694 01:18:29,649 --> 01:18:32,089 We've been waiting for you for a long time. 695 01:18:33,169 --> 01:18:36,809 We really missed your wise words. 696 01:18:37,249 --> 01:18:38,849 I was in the Holy Land. 697 01:18:39,929 --> 01:18:42,169 The land of our Prophet. 698 01:18:42,889 --> 01:18:46,009 As soon as I arrived, I heard the news and came to visit. 699 01:18:46,889 --> 01:18:48,049 You honored us. 700 01:18:49,329 --> 01:18:50,409 Hallelujah. 701 01:18:50,889 --> 01:18:53,849 You conquered this castle, now it belongs to Islam. 702 01:18:54,849 --> 01:18:57,169 You opened the way for many good things. 703 01:18:57,769 --> 01:18:59,049 A good conquest. 704 01:19:00,209 --> 01:19:02,769 May it allow you to conquer hearts as well. 705 01:19:02,929 --> 01:19:04,569 Amen. Amen. 706 01:19:06,369 --> 01:19:10,929 Ertuğrul Bey, your conquest reminds me of Umar 707 01:19:11,609 --> 01:19:15,089 who took Jerusalem from non-Muslims and made it an Islamic city. 708 01:19:16,489 --> 01:19:19,969 Jerusalem was conquered by the armies of Islam. 709 01:19:21,209 --> 01:19:22,649 The former administrators said 710 01:19:23,129 --> 01:19:26,369 they would only give the keys of the city to the Caliph. 711 01:19:27,049 --> 01:19:31,769 Therefore, Umar and his slave set off with a camel. 712 01:19:32,169 --> 01:19:36,649 Umar and his slave took turns riding the camel. 713 01:19:37,569 --> 01:19:39,089 At last they arrive... 714 01:19:40,409 --> 01:19:42,809 and they see Jerusalem from a hill. 715 01:19:43,289 --> 01:19:46,169 Then, it was the slave's turn to ride the camel. 716 01:19:47,049 --> 01:19:49,529 The slave forfeits his turn and says, 717 01:19:50,009 --> 01:19:51,489 "Oh, Leader of the Faithful, 718 01:19:52,009 --> 01:19:56,169 it would be more appropriate for you to ride the camel." 719 01:19:57,609 --> 01:19:59,369 Umar refuses. 720 01:20:01,609 --> 01:20:05,009 "He whose turn has come, shall go riding" he says. 721 01:20:06,329 --> 01:20:09,089 So, he holds the camel while the slave rides 722 01:20:10,409 --> 01:20:12,849 and they enter the city. 723 01:20:14,289 --> 01:20:17,489 Those who waited thought the slave was the Caliph 724 01:20:17,649 --> 01:20:18,969 and showed him respect. 725 01:20:19,689 --> 01:20:20,929 He was ashamed. 726 01:20:21,969 --> 01:20:26,489 He says he's not the Caliph, that the Caliph is the one walking. 727 01:20:27,729 --> 01:20:29,329 Everyone is shocked. 728 01:20:30,729 --> 01:20:33,329 "How can that Caliph, who makes the world tremble, 729 01:20:33,769 --> 01:20:37,289 enter the city holding the camel which carries a slave?" 730 01:20:38,249 --> 01:20:39,809 They ask this to Umar. 731 01:20:40,609 --> 01:20:41,609 He replies, 732 01:20:42,369 --> 01:20:45,769 "Before God, there's no difference between us. 733 01:20:46,769 --> 01:20:50,089 The superiority is about loyalty to God. 734 01:20:52,209 --> 01:20:54,449 We took turns on the camel. 735 01:20:55,049 --> 01:20:58,089 It was his turn, so, he was riding it." 736 01:20:58,969 --> 01:21:01,529 The people were shocked. 737 01:21:02,249 --> 01:21:08,529 Umar's act helped him conquer the hearts of many non-Muslims. 738 01:21:10,729 --> 01:21:11,729 Ertuğrul Bey, 739 01:21:12,049 --> 01:21:16,089 you did a great duty conquering this place in the name of Islam. 740 01:21:16,889 --> 01:21:19,689 But your real duty has not yet begun. 741 01:21:20,169 --> 01:21:25,209 For greater conquests, you must raise men of merit. 742 01:21:29,729 --> 01:21:32,209 For it is men who keep a country running. 743 01:21:33,129 --> 01:21:36,249 If you don't have any men of merit... 744 01:21:37,529 --> 01:21:39,249 your conquests won't last. 745 01:21:40,489 --> 01:21:43,169 That's why you must rule with justice. 746 01:21:44,409 --> 01:21:46,529 Conquer hearts with justice. 747 01:21:46,809 --> 01:21:48,929 Make the world tremble with your glory. 748 01:21:51,529 --> 01:21:54,609 Your duty is harder, your load is heavier. 749 01:21:55,449 --> 01:21:59,449 But don't forget, as long as you follow the path... 750 01:22:00,649 --> 01:22:03,409 God's mercy will always be upon you. 751 01:22:06,369 --> 01:22:07,369 Thank you. 752 01:22:21,529 --> 01:22:22,929 Marya Hatun, mashallah. 753 01:22:23,489 --> 01:22:25,289 You're talented. 754 01:22:26,529 --> 01:22:28,049 And you have a good heart. 755 01:22:29,729 --> 01:22:31,009 We love you a lot. 756 01:22:32,529 --> 01:22:33,569 Therefore, 757 01:22:34,329 --> 01:22:38,689 Ertuğrul Bey wants you to have a family and raise children like yourself, 758 01:22:39,129 --> 01:22:41,329 instead of being alone. 759 01:22:46,569 --> 01:22:49,209 Does Ertuğrul Bey want me married? 760 01:22:49,969 --> 01:22:50,969 Yes. 761 01:22:51,969 --> 01:22:55,529 Ertuğrul Bey found you a suitor as well. 762 01:22:58,889 --> 01:23:00,489 I don't know what to say. 763 01:23:03,329 --> 01:23:04,329 But how? 764 01:23:04,529 --> 01:23:08,129 If Ertuğrul Bey found someone for you, he won't force you. 765 01:23:08,969 --> 01:23:10,649 We don't do that here. 766 01:23:11,529 --> 01:23:14,369 What's important is your desire. 767 01:23:19,249 --> 01:23:21,729 Can I adapt to your customs? 768 01:23:22,409 --> 01:23:23,529 I'm a Christian, too. 769 01:23:24,769 --> 01:23:27,569 Would one of you marry me? 770 01:23:28,289 --> 01:23:29,289 Marya Hatun... 771 01:23:29,889 --> 01:23:33,769 You being Christian poses no religious problems to us. 772 01:23:35,209 --> 01:23:39,089 In our religion, a Christian woman can marry a Muslim man. 773 01:23:40,009 --> 01:23:42,209 Don't feel under pressure, okay? 774 01:23:43,089 --> 01:23:45,249 What's important is your desire. 775 01:23:47,929 --> 01:23:48,929 Marya. 776 01:23:49,489 --> 01:23:54,409 I was a Christian just before I married Bamsı. 777 01:23:58,169 --> 01:24:03,889 But the hospitality of these people has really affected me. 778 01:24:05,169 --> 01:24:08,369 And I converted to Islam of my own will. 779 01:24:11,129 --> 01:24:15,369 Also, the suitor Ertuğrul Bey has found for you 780 01:24:15,849 --> 01:24:19,809 is also a good and a talented person. It's Artuk Bey. 781 01:24:23,769 --> 01:24:26,609 -Artuk Bey? -Yeah, Artuk Bey. 782 01:24:38,769 --> 01:24:43,209 Artuk Bey, he's a good and talented man... 783 01:24:45,769 --> 01:24:46,769 like you said. 784 01:24:47,889 --> 01:24:48,889 He is. 785 01:24:56,409 --> 01:24:59,369 If Artuk Bey wants it, then I want it too. 786 01:25:03,249 --> 01:25:07,489 Marya, you'll have the time of your life. 787 01:25:08,329 --> 01:25:10,369 You won't regret it. 788 01:25:13,529 --> 01:25:14,529 Thank you. 789 01:25:15,409 --> 01:25:16,569 Thank you as well. 790 01:25:17,569 --> 01:25:19,369 -Thanks. -You too. 791 01:25:23,249 --> 01:25:24,969 Despite his failures, 792 01:25:25,849 --> 01:25:28,809 I asked the Emperor to give Ares another chance. 793 01:25:29,689 --> 01:25:32,569 Without me, he would be dead. 794 01:25:33,609 --> 01:25:37,489 If Ares succeeds, we'll stand by him until the end. 795 01:25:38,249 --> 01:25:39,249 Both of us. 796 01:25:40,689 --> 01:25:42,049 But if he fails again... 797 01:25:44,409 --> 01:25:46,209 Then the duty awaits you, Titan. 798 01:25:48,529 --> 01:25:53,009 If you won't, I have the authority to send you away. 799 01:25:55,569 --> 01:25:57,369 The Emperor prepares his army. 800 01:25:58,849 --> 01:26:00,809 We'll both lead the army. 801 01:26:21,449 --> 01:26:23,209 I spoke with the soldiers outside. 802 01:26:24,969 --> 01:26:28,849 They can't wait to attack the Hanlı Bazaar and avenge their fallen friends. 803 01:26:29,729 --> 01:26:31,249 They're all ready to die. 804 01:26:31,809 --> 01:26:33,529 Good luck, Commander Ares. 805 01:26:35,289 --> 01:26:36,849 May God forgive our sins. 806 01:27:00,609 --> 01:27:01,689 Are you okay, Halime? 807 01:27:02,649 --> 01:27:03,689 You look sad. 808 01:27:05,409 --> 01:27:07,329 No, I'm fine. 809 01:27:27,569 --> 01:27:29,249 Tell me Halime, what happened? 810 01:27:30,089 --> 01:27:31,209 I know you well. 811 01:27:36,209 --> 01:27:38,209 I was going to see you today, Ertuğrul. 812 01:27:39,089 --> 01:27:41,089 Abdur Rahman Alp didn't let me in. 813 01:27:42,409 --> 01:27:43,609 It annoyed me. 814 01:27:45,729 --> 01:27:51,249 I wonder if these stones will make us grow distant. 815 01:27:54,489 --> 01:27:55,489 My Halime... 816 01:27:59,089 --> 01:28:00,089 My Halime. 817 01:28:00,729 --> 01:28:01,729 What do you mean? 818 01:28:02,929 --> 01:28:09,849 Our love will overcome even steel fences, let alone walls of stone. 819 01:28:11,049 --> 01:28:13,649 Your place is where I am. 820 01:28:16,289 --> 01:28:18,649 Then why wasn't I allowed in, Ertuğrul? 821 01:28:23,729 --> 01:28:28,009 I looked behind and saw how our lives changed. 822 01:28:29,929 --> 01:28:35,569 A person might forget that it was God who brought him where he is. 823 01:28:37,329 --> 01:28:41,369 I'm afraid of making the same mistake if I don't paying attention. 824 01:28:43,569 --> 01:28:48,769 That's why I wanted to be alone and think. 825 01:28:54,769 --> 01:28:55,769 My Halime. 826 01:28:56,729 --> 01:29:00,809 You're my love, the throne of my heart. 827 01:29:02,329 --> 01:29:05,769 Your place is always my side. 828 01:29:14,609 --> 01:29:19,089 May God never let me out of your heart and mind, Ertuğrul. 829 01:29:43,489 --> 01:29:46,129 We spoke with Marya Hatun today. 830 01:29:46,769 --> 01:29:49,009 She wants to marry Artuk Bey. 831 01:29:50,729 --> 01:29:51,729 All right. 832 01:29:52,929 --> 01:29:54,369 And I told Bamsı Alp. 833 01:29:55,609 --> 01:29:58,209 Asked him to talk to Artuk Bey. 834 01:29:59,609 --> 01:30:02,049 I hope they'll be happily married. 835 01:30:02,329 --> 01:30:03,329 So do I. 836 01:30:10,129 --> 01:30:12,609 I have another thing to say, my bey. 837 01:30:13,169 --> 01:30:14,169 Tell me. 838 01:30:15,049 --> 01:30:16,169 It's about Mother. 839 01:30:17,369 --> 01:30:19,369 What happened to Mother, Halime? 840 01:30:21,729 --> 01:30:23,809 Her heart had a problem this morning. 841 01:30:24,529 --> 01:30:25,889 She was in pain. 842 01:30:26,489 --> 01:30:29,369 She told me she was all right, but I'm worried. 843 01:30:31,049 --> 01:30:32,929 Go see your mother tomorrow. 844 01:30:33,729 --> 01:30:36,049 Don't tell her I told you, she'll be angry. 845 01:30:37,489 --> 01:30:38,489 Okay. 846 01:30:39,489 --> 01:30:42,209 I'll see her before the Friday prayers. 847 01:31:16,769 --> 01:31:17,769 Bamsı. 848 01:31:18,569 --> 01:31:20,049 Don't play with them. 849 01:31:23,289 --> 01:31:25,089 All right. 850 01:31:25,489 --> 01:31:27,249 I'll go anyway. 851 01:31:28,649 --> 01:31:29,769 It's late. 852 01:31:30,689 --> 01:31:31,729 Hafsa waits for me. 853 01:31:32,649 --> 01:31:33,649 Artuk Bey, 854 01:31:34,729 --> 01:31:37,169 marriage is such a good thing. 855 01:31:37,889 --> 01:31:38,889 What do you say? 856 01:31:40,289 --> 01:31:41,969 Don't you think about it? 857 01:31:43,329 --> 01:31:45,889 I never thought about marriage all these years. 858 01:31:46,889 --> 01:31:47,929 I chose science. 859 01:31:49,809 --> 01:31:54,009 Look, you work so hard all the time. 860 01:31:54,529 --> 01:32:00,529 Would it be so bad to have a wife and babies in your tent? 861 01:32:01,929 --> 01:32:05,369 Bamsı. Enough. I'm working. 862 01:32:07,769 --> 01:32:09,129 Artuk Bey. 863 01:32:09,649 --> 01:32:10,649 Artuk Bey. 864 01:32:11,489 --> 01:32:13,249 Marriage is the real science. 865 01:32:14,049 --> 01:32:18,529 Wise is the man who can get along with a woman and raise kids. 866 01:32:19,129 --> 01:32:21,969 Artuk Bey, talking about the babies, 867 01:32:22,489 --> 01:32:27,649 if there were many little Artuks, lots of little Artuks, 868 01:32:28,209 --> 01:32:29,649 you could teach them. 869 01:32:30,889 --> 01:32:32,889 You should get married, Artuk Bey. 870 01:32:33,449 --> 01:32:38,809 If you dedicated yourself to science, you must raise educated kids. 871 01:32:41,729 --> 01:32:42,729 Alps. 872 01:32:47,369 --> 01:32:49,369 Bamsı Alp will leave now. 873 01:32:49,849 --> 01:32:52,689 When he leaves, don't let anyone in. 874 01:32:52,769 --> 01:32:54,369 As you order. 875 01:32:55,569 --> 01:32:57,209 Good. 876 01:32:57,769 --> 01:32:58,769 I'll go. 877 01:33:00,049 --> 01:33:03,849 Keep working Artuk Bey. Work hard. 878 01:33:04,369 --> 01:33:06,369 And when you want some soup, 879 01:33:06,609 --> 01:33:10,649 these papers will bring it to you right away. 880 01:33:12,329 --> 01:33:13,329 Alps. 881 01:33:57,209 --> 01:33:58,209 Ares and Titan. 882 01:33:58,929 --> 01:33:59,929 At last. 883 01:34:11,329 --> 01:34:13,449 They're with the Tekfur's commander. 884 01:34:15,329 --> 01:34:19,729 Those who wish to die at the battle of the Hanlı Bazaar, take a step forward. 885 01:34:28,929 --> 01:34:31,009 As long as I have such brave men, 886 01:34:31,769 --> 01:34:36,409 killing Ertuğrul or driving the Turks away will be easy. 887 01:34:37,809 --> 01:34:40,729 Ertuğrul will go to the Hanlı Bazaar tomorrow to meet the traders. 888 01:34:42,009 --> 01:34:43,769 Yanis and you three, 889 01:34:44,489 --> 01:34:47,329 you'll go there tonight dressed as merchants. 890 01:34:49,529 --> 01:34:53,929 Spend the night there and hide your swords under the tables. 891 01:34:55,609 --> 01:35:00,289 Me and the other soldiers will go in when Ertuğrul comes, using the chaos. 892 01:35:00,729 --> 01:35:01,729 Scum. 893 01:35:02,529 --> 01:35:04,209 They'll ambush Ertuğrul Bey. 894 01:35:05,089 --> 01:35:10,009 When we go to the Hanlı Bazaar, Titan will bring men from Bilecik. 895 01:35:10,449 --> 01:35:15,129 When it starts, our soldiers will surround the Hanlı Bazaar. 896 01:35:16,729 --> 01:35:21,809 At last, we'll take our revenge from Ertuğrul who killed many of our heroes. 897 01:35:38,045 --> 01:35:39,845 Bismillahirahmanirahim. 898 01:35:48,765 --> 01:35:49,965 Mother. 899 01:35:51,085 --> 01:35:52,405 Come, my brave son. 900 01:35:53,645 --> 01:35:54,965 Come, the light of my eye. 901 01:36:03,045 --> 01:36:05,525 How are you, Mother? Is there anything you need? 902 01:36:06,045 --> 01:36:07,765 Thank God for this day. 903 01:36:10,245 --> 01:36:11,245 What is it, Mother? 904 01:36:11,925 --> 01:36:12,965 Is something the matter? 905 01:36:13,645 --> 01:36:14,645 No, my son. 906 01:36:15,045 --> 01:36:15,925 No, I'm fine. 907 01:36:17,245 --> 01:36:19,565 I'm fine. I know you worry. 908 01:36:21,245 --> 01:36:23,125 But don't you worry. 909 01:36:26,925 --> 01:36:27,925 Well, 910 01:36:28,405 --> 01:36:29,605 I have grown old. 911 01:36:30,965 --> 01:36:32,405 It is almost time... 912 01:36:33,605 --> 01:36:34,885 for me to ride... 913 01:36:36,045 --> 01:36:38,285 the horse of fate to the other side. 914 01:36:38,445 --> 01:36:39,445 Don't say that, Mother. 915 01:36:39,765 --> 01:36:41,165 May God keep you with us. 916 01:36:43,365 --> 01:36:45,205 It is so, my son. 917 01:36:48,205 --> 01:36:49,205 In this world, 918 01:36:50,725 --> 01:36:52,565 I have seen my share of hardship. 919 01:36:53,805 --> 01:36:56,325 Thanks to your father, Suleyman Shah, 920 01:36:58,525 --> 01:36:59,685 and thanks to you, 921 01:37:00,805 --> 01:37:02,365 I have been proud many times. 922 01:37:04,965 --> 01:37:08,445 I finally saw you conquer this castle, too. 923 01:37:12,485 --> 01:37:14,365 If I am to have one last wish, 924 01:37:17,045 --> 01:37:20,445 it would be to see my sons together. 925 01:37:25,805 --> 01:37:26,845 Let me see us... 926 01:37:28,285 --> 01:37:31,005 celebrate our victory altogether. 927 01:37:32,205 --> 01:37:33,525 My Sungur Tekin, 928 01:37:35,805 --> 01:37:36,805 my Gündoğdu, 929 01:37:38,765 --> 01:37:40,005 my Dündar. 930 01:37:42,245 --> 01:37:43,485 Let them come here. 931 01:37:46,165 --> 01:37:49,245 Still, you know what's best, my son. 932 01:37:50,605 --> 01:37:51,605 However, 933 01:37:52,605 --> 01:37:53,845 that is my wish. 934 01:37:59,725 --> 01:38:00,645 Mother, 935 01:38:01,845 --> 01:38:03,725 Just be all right. 936 01:38:04,925 --> 01:38:07,565 I will send a messenger to my brothers right away. 937 01:38:12,165 --> 01:38:13,805 May God look upon you. 938 01:38:17,845 --> 01:38:19,645 May God take from my life 939 01:38:20,085 --> 01:38:21,445 and give to you, my son. 940 01:38:22,085 --> 01:38:23,085 Don't say that, Mother. 941 01:38:23,885 --> 01:38:24,885 Don't say that. 942 01:38:54,525 --> 01:38:55,805 Come on, brave men. 943 01:38:56,685 --> 01:38:58,845 We need to tell Ertuğrul Bey. Come on. 944 01:39:06,045 --> 01:39:07,045 Spies! 945 01:39:12,805 --> 01:39:15,485 Spies! Don't let them get away, go after them. 946 01:39:15,725 --> 01:39:17,005 Commanders, stay here. 947 01:39:17,325 --> 01:39:18,325 Come on. 948 01:39:20,365 --> 01:39:21,845 Everybody look around. 949 01:39:29,565 --> 01:39:30,925 Come on, no time to rest. 950 01:39:31,085 --> 01:39:33,965 We need to get to Ertuğrul Bey to prevent the infidels' plan. 951 01:39:53,565 --> 01:39:54,485 Damn. 952 01:40:03,725 --> 01:40:04,725 Titan! 953 01:40:04,925 --> 01:40:06,205 We can't let him get away. 954 01:40:06,405 --> 01:40:09,365 Ertuğrul will find out everything. We need to get him, dead or alive. 955 01:40:09,525 --> 01:40:11,045 Knights, to your horses. 956 01:40:34,245 --> 01:40:35,645 Are the documents done, Artuk Bey? 957 01:40:36,085 --> 01:40:37,085 Almost, my bey. 958 01:40:37,325 --> 01:40:39,245 We are arranging them all with great care. 959 01:40:39,925 --> 01:40:42,485 Marya Hatun is of great help, praise her. 960 01:40:43,605 --> 01:40:44,765 Good. 961 01:40:45,365 --> 01:40:46,925 Marya Hatun is a clever woman. 962 01:40:47,965 --> 01:40:49,765 She quickly integrated with us. 963 01:40:50,325 --> 01:40:51,325 She did, my bey. 964 01:40:51,445 --> 01:40:53,765 She is eager to learn. 965 01:40:54,205 --> 01:40:55,605 She doesn't have any family. 966 01:40:56,565 --> 01:40:58,605 I wish she would have a home. 967 01:40:59,445 --> 01:41:01,605 Bear children, have a family. 968 01:41:02,525 --> 01:41:04,805 I wish to hand her over to a competent man. 969 01:41:05,565 --> 01:41:06,925 That would be wise, my bey. 970 01:41:07,805 --> 01:41:09,405 Is there someone on your mind? 971 01:41:10,765 --> 01:41:11,765 Yes, Artuk Bey. 972 01:41:13,405 --> 01:41:14,485 You are on my mind. 973 01:41:17,365 --> 01:41:18,365 Me? 974 01:41:22,045 --> 01:41:23,045 Well, my bey, 975 01:41:23,725 --> 01:41:24,965 I don't know what to say. 976 01:41:27,525 --> 01:41:28,525 Artuk Bey, 977 01:41:29,565 --> 01:41:33,485 your home, too, should be filled with your children. 978 01:41:35,245 --> 01:41:36,245 My bey, 979 01:41:37,045 --> 01:41:39,925 all these years, I never thought of getting married. 980 01:41:40,805 --> 01:41:42,085 I dedicated myself to knowledge. 981 01:41:43,325 --> 01:41:44,645 I don't know how this will work. 982 01:41:45,685 --> 01:41:48,085 It will do good. It will be for the best. 983 01:41:49,325 --> 01:41:52,245 Our prophet ordered his ummah 984 01:41:52,645 --> 01:41:54,125 to marry and reproduce. 985 01:41:55,525 --> 01:41:57,445 Marya too has knowledge. 986 01:41:58,285 --> 01:42:01,245 You are the best match for each other. 987 01:42:03,205 --> 01:42:04,205 My bey, 988 01:42:04,565 --> 01:42:06,725 will Marya accept? 989 01:42:08,165 --> 01:42:09,525 She has, Artuk Bey. 990 01:42:10,365 --> 01:42:12,405 Halime Hatun has spoken with Marya Hatun. 991 01:42:13,245 --> 01:42:14,965 If you accept too, 992 01:42:15,485 --> 01:42:16,485 after the celebration, 993 01:42:16,925 --> 01:42:17,925 I wish to... 994 01:42:18,805 --> 01:42:19,845 honor our victory 995 01:42:20,205 --> 01:42:22,045 with your engagement. 996 01:42:23,605 --> 01:42:26,445 Well, if Marya accepts, too... 997 01:42:29,965 --> 01:42:31,325 As you wish, my bey. 998 01:42:33,405 --> 01:42:34,405 Thank you. 999 01:42:35,765 --> 01:42:37,885 May it be for the best then, Artuk Bey. 1000 01:42:38,325 --> 01:42:39,325 I am very pleased. 1001 01:42:43,005 --> 01:42:44,005 Grandmother, 1002 01:42:44,165 --> 01:42:46,165 when will my uncles come? 1003 01:42:47,245 --> 01:42:49,885 Your father sent the fastest messengers. 1004 01:42:50,445 --> 01:42:54,165 Your uncles will hit the road as soon as they receive the invite. 1005 01:42:54,845 --> 01:42:55,845 God willing. 1006 01:43:03,245 --> 01:43:04,245 Grandmother, 1007 01:43:04,925 --> 01:43:06,525 I never knew my grandfather. 1008 01:43:07,005 --> 01:43:08,725 Tell me about him a little. 1009 01:43:10,285 --> 01:43:12,605 I wouldn't know how to tell you. 1010 01:43:16,805 --> 01:43:17,885 The roads he rode, 1011 01:43:18,925 --> 01:43:20,485 the mountains he passed, 1012 01:43:21,485 --> 01:43:23,325 should tell you about him. 1013 01:43:25,805 --> 01:43:28,485 He didn't give in to the cruel... 1014 01:43:29,965 --> 01:43:31,405 and he helped the oppressed. 1015 01:43:33,565 --> 01:43:36,125 Those who saw his shadow would pay respect... 1016 01:43:39,045 --> 01:43:42,565 and his enemies would search for a place to hide. 1017 01:43:44,845 --> 01:43:46,165 He roared like a lion, 1018 01:43:47,605 --> 01:43:48,725 walked like a wolf... 1019 01:43:50,125 --> 01:43:51,445 and had the eyes of an eagle. 1020 01:43:53,525 --> 01:43:55,725 In the field of battle, he was unrivaled... 1021 01:43:57,005 --> 01:43:59,765 and he brought the backs of many a wrestler to the ground. 1022 01:44:06,485 --> 01:44:07,885 That which Suleyman Shah said... 1023 01:44:08,925 --> 01:44:10,125 wasn't possible... 1024 01:44:12,165 --> 01:44:14,845 has never been proven possible by a single soul. 1025 01:44:17,645 --> 01:44:20,045 He gave me sons as valiant as your father... 1026 01:44:23,005 --> 01:44:25,485 and grandsons like you. 1027 01:44:30,365 --> 01:44:32,765 May God bless him, my dear. 1028 01:44:34,925 --> 01:44:35,925 Amen. 1029 01:44:46,005 --> 01:44:47,885 How many sons do you have, Grandmother? 1030 01:44:50,885 --> 01:44:52,165 I had six sons. 1031 01:44:54,685 --> 01:44:57,445 Two were killed in the war against the Mongols. 1032 01:44:59,765 --> 01:45:01,325 How many grandsons do you have? 1033 01:45:03,565 --> 01:45:04,805 Your uncle Gündoğdu... 1034 01:45:05,405 --> 01:45:06,405 has two sons. 1035 01:45:07,685 --> 01:45:10,405 And you uncle Sungur Tekin has one son. 1036 01:45:12,405 --> 01:45:14,525 Me, one and Savcı... 1037 01:45:14,925 --> 01:45:17,365 Then you have five grandsons, Grandmother. 1038 01:45:18,445 --> 01:45:19,765 Right. 1039 01:45:21,205 --> 01:45:25,405 I have five grandsons, smart like you, my dear. 1040 01:45:25,765 --> 01:45:28,125 I hope they come soon. 1041 01:45:29,005 --> 01:45:30,845 I've never seen them. 1042 01:45:31,365 --> 01:45:32,525 I wish to know them. 1043 01:45:33,325 --> 01:45:34,525 God willing, my boy. 1044 01:45:38,845 --> 01:45:40,925 What's wrong, Grandmother? Are you all right? 1045 01:45:41,565 --> 01:45:42,565 I'm fine. 1046 01:45:43,885 --> 01:45:45,165 I'm fine, my dear. 1047 01:45:45,645 --> 01:45:47,125 I'm fine. 1048 01:45:48,245 --> 01:45:49,245 You go, 1049 01:45:49,445 --> 01:45:50,885 be with your brother. 1050 01:45:53,245 --> 01:45:54,805 Let me rest a little, eh? 1051 01:45:55,445 --> 01:45:56,445 Okay. 1052 01:45:56,605 --> 01:45:57,605 Okay, Grandmother. 1053 01:45:57,845 --> 01:45:58,885 Oh! 1054 01:46:00,605 --> 01:46:01,965 Oh, I'd die for you. 1055 01:46:02,645 --> 01:46:04,205 I'd die for you. 1056 01:46:04,885 --> 01:46:05,885 Come on. 1057 01:47:03,645 --> 01:47:04,645 Go. 1058 01:47:21,485 --> 01:47:22,645 Go on. 1059 01:47:27,005 --> 01:47:28,005 Stop. 1060 01:47:45,765 --> 01:47:46,765 Go. 1061 01:49:09,045 --> 01:49:10,805 On this sacred Friday, 1062 01:49:11,605 --> 01:49:14,245 at this time that prayers are heard, 1063 01:49:14,565 --> 01:49:19,205 we thank God that with your effort, believers who have come together, 1064 01:49:20,085 --> 01:49:21,925 and the help of our God, 1065 01:49:23,725 --> 01:49:26,405 it has befallen us to perform Friday prayers here. 1066 01:49:27,405 --> 01:49:32,045 God willing, all your generations may perform Friday prayers here forever. 1067 01:49:32,205 --> 01:49:33,245 Amen. 1068 01:49:34,445 --> 01:49:36,445 As our great prophet says... 1069 01:49:36,645 --> 01:49:38,405 Peace be upon him. 1070 01:49:38,845 --> 01:49:40,605 "Islam is good morality. 1071 01:49:41,845 --> 01:49:43,845 A Muslim is someone... 1072 01:49:44,405 --> 01:49:46,405 whose word and work is true. 1073 01:49:48,765 --> 01:49:51,285 Conquering a castle is important business. 1074 01:49:53,165 --> 01:49:56,525 But the important thing is to conquer the castle of hearts." 1075 01:49:58,925 --> 01:50:00,925 Our prophet says... 1076 01:50:01,125 --> 01:50:03,125 Peace be upon him. 1077 01:50:04,485 --> 01:50:07,165 "If people look at your conduct 1078 01:50:07,325 --> 01:50:09,445 and do not aspire to Islam, 1079 01:50:11,205 --> 01:50:13,005 review your faith." 1080 01:50:15,565 --> 01:50:17,965 Just as you raised our glorious banner 1081 01:50:18,605 --> 01:50:20,765 and made this place an Islamic land, 1082 01:50:21,925 --> 01:50:24,925 you are required to make people feel... 1083 01:50:25,685 --> 01:50:27,845 the encompassing warmth of Islam 1084 01:50:28,085 --> 01:50:30,165 with your just and merciful behavior. 1085 01:50:31,445 --> 01:50:34,845 Our Lord says in the Surah Ali Imran: 1086 01:50:35,885 --> 01:50:39,325 "If you had been mean and cold-hearted, 1087 01:50:40,365 --> 01:50:43,165 it is with no doubt that they would leave you." 1088 01:50:44,965 --> 01:50:46,325 Venerable believers, 1089 01:50:47,365 --> 01:50:50,565 as God commands, we shall... 1090 01:50:51,165 --> 01:50:54,005 be kind towards the oppressed. 1091 01:50:55,005 --> 01:50:58,645 However, against the cruel, we shall always be resolute. 1092 01:50:59,685 --> 01:51:02,845 To live in harmony with unity and prosperity, 1093 01:51:04,325 --> 01:51:07,125 we will firmly embrace this line from the Quran... 1094 01:51:09,925 --> 01:51:14,445 and walk a righteous path with the guidance of our prophet. 1095 01:51:15,725 --> 01:51:17,765 May God bless your Friday prayer. 1096 01:51:17,925 --> 01:51:19,085 Amen. 1097 01:51:20,085 --> 01:51:22,605 -May your conquest be blessed. -Amen. 1098 01:52:03,005 --> 01:52:04,005 Merchant Niko. 1099 01:52:04,525 --> 01:52:05,885 I caught you at last. 1100 01:52:12,685 --> 01:52:13,685 Not Niko, 1101 01:52:15,325 --> 01:52:16,325 Atsız. 1102 01:52:16,885 --> 01:52:18,285 You still haven't learned. 1103 01:52:34,965 --> 01:52:37,085 You won't be able to tell Ertuğrul this time. 1104 01:52:46,765 --> 01:52:47,765 Bastards. 1105 01:52:50,085 --> 01:52:52,205 You only know how to fight dirty. 1106 01:53:41,485 --> 01:53:43,165 You truly are a great spy, 1107 01:53:44,405 --> 01:53:47,805 a spy good enough to get near me. But don't forget... 1108 01:53:48,565 --> 01:53:49,965 that I am a great warrior. 1109 01:53:50,765 --> 01:53:52,085 And I won this game. 1110 01:53:53,925 --> 01:53:56,685 Who knows how upset Ertuğrul will be when he loses such a spy. 1111 01:53:57,125 --> 01:53:58,885 No matter what traps you set, 1112 01:54:00,565 --> 01:54:01,565 Ertuğrul Bey... 1113 01:54:03,125 --> 01:54:04,685 will do away with you all. 1114 01:54:09,565 --> 01:54:12,005 Your rule of these lands is over. 1115 01:54:18,685 --> 01:54:20,165 Keep on resisting. 1116 01:54:20,965 --> 01:54:23,285 I will have you beg for your life. 1117 01:54:27,445 --> 01:54:28,485 Do what you will. 1118 01:54:30,965 --> 01:54:33,325 But the last breath of a Turk... 1119 01:54:36,565 --> 01:54:37,605 will not be for mercy... 1120 01:54:39,205 --> 01:54:40,205 but the proud smile... 1121 01:54:41,725 --> 01:54:43,085 of martyrdom. 1122 01:56:02,805 --> 01:56:04,685 Our margrave, Ertuğrul Bey. 1123 01:56:10,285 --> 01:56:13,365 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 1124 01:56:18,045 --> 01:56:19,805 Bismillahirahmanirahim. 1125 01:56:29,845 --> 01:56:31,445 Welcome, my beys. 1126 01:56:31,725 --> 01:56:33,525 Glad to be here, Ertuğrul Bey. 1127 01:56:37,965 --> 01:56:38,965 Sit. 1128 01:56:47,325 --> 01:56:48,685 In the 99 names... 1129 01:56:49,525 --> 01:56:50,565 of God, 1130 01:56:50,685 --> 01:56:54,325 who makes things happen and fills our hearts with faith, 1131 01:56:56,405 --> 01:56:58,085 may our celebration be... 1132 01:56:58,605 --> 01:57:00,925 for the best and for good fortune. 1133 01:57:01,085 --> 01:57:02,605 Amen. 1134 01:57:03,365 --> 01:57:05,485 When you broke the infidels on our doorstep, 1135 01:57:06,325 --> 01:57:09,005 our tribes and families were filled with joy. 1136 01:57:09,685 --> 01:57:11,125 Ertuğrul Bey, may God... 1137 01:57:11,925 --> 01:57:13,965 further your victories and your name. 1138 01:57:14,925 --> 01:57:17,445 -Thank you. -May your victories be lasting. 1139 01:57:17,845 --> 01:57:18,845 Thank you. 1140 01:57:19,285 --> 01:57:20,285 Thank you. 1141 01:57:22,405 --> 01:57:23,405 Victory... 1142 01:57:24,005 --> 01:57:25,205 is God's, my beys. 1143 01:57:26,285 --> 01:57:27,405 Name and reputation... 1144 01:57:28,085 --> 01:57:30,445 are transient matters of the world. 1145 01:57:31,245 --> 01:57:32,245 Our fight... 1146 01:57:32,685 --> 01:57:34,085 and our conquests... 1147 01:57:34,645 --> 01:57:36,525 are for the grace of God. 1148 01:57:37,845 --> 01:57:40,525 And we gather here today to share this... 1149 01:57:41,645 --> 01:57:45,205 and to consult on the new order. 1150 01:57:45,565 --> 01:57:47,245 Yes, Ertuğrul Bey. 1151 01:57:56,325 --> 01:57:57,325 Ertuğrul Bey, 1152 01:57:57,565 --> 01:57:59,965 Sultan Alaeddin's lieutenant has arrived. 1153 01:58:01,125 --> 01:58:02,205 Bring him in, Abdur Rahman. 1154 01:58:24,565 --> 01:58:25,565 Welcome. 1155 01:58:25,765 --> 01:58:26,925 You are most welcome. 1156 01:58:27,285 --> 01:58:28,285 Glad to be here. 1157 01:58:28,525 --> 01:58:30,325 May your celebration be blessed, Ertuğrul Bey. 1158 01:58:30,725 --> 01:58:31,725 Thank you. 1159 01:58:31,885 --> 01:58:34,565 I bring you Sultan Alaeddin's... 1160 01:58:35,045 --> 01:58:37,605 conquest gifts and edict. 1161 01:58:49,765 --> 01:58:52,365 If it would please you, I'd like to read our sultan's edict... 1162 01:58:52,885 --> 01:58:54,165 to the beys. 1163 01:58:58,965 --> 01:58:59,965 Please do. 1164 01:59:14,725 --> 01:59:18,845 "Ertuğrul Bey, Bey of the Kayi, son of Suleyman Shah. 1165 01:59:19,245 --> 01:59:20,885 May God render your sword sharp, 1166 01:59:21,645 --> 01:59:24,805 your victories perpetual, your life fruitful. 1167 01:59:25,725 --> 01:59:27,965 The conquest of Karacahisar, 1168 01:59:28,365 --> 01:59:30,045 through the gallantry of you and your alps, 1169 01:59:30,165 --> 01:59:32,005 has increased the power of our state. 1170 01:59:32,445 --> 01:59:33,805 Following this conquest, 1171 01:59:34,365 --> 01:59:35,365 henceforth, 1172 01:59:35,925 --> 01:59:41,005 I give you Domaniç for the summer and Söğüt for the winter. 1173 01:59:42,085 --> 01:59:44,445 The rule and the protection of these lands 1174 01:59:44,685 --> 01:59:45,925 are under your command. 1175 01:59:46,645 --> 01:59:50,045 Sultan Alaeddin Kayqubad the Victorious." 1176 01:59:50,245 --> 01:59:53,885 -May it be for the best, my bey. -Thank you. 1177 01:59:54,165 --> 01:59:56,125 May God bless you, my bey. 1178 01:59:56,765 --> 02:00:00,285 May God give you the strength to do what you wish. 1179 02:00:01,085 --> 02:00:02,085 Thank you, Artuk Bey. 1180 02:00:02,405 --> 02:00:03,565 May our offspring be wolves... 1181 02:00:04,245 --> 02:00:06,365 and everywhere we set foot be our land. 1182 02:00:06,965 --> 02:00:07,965 Thank you, brother. 1183 02:00:08,445 --> 02:00:09,765 You are our state's protector, 1184 02:00:10,325 --> 02:00:12,645 the pride of the Turk tribes, Ertuğrul Bey. 1185 02:00:13,365 --> 02:00:15,325 May God render you always victorious. 1186 02:00:15,645 --> 02:00:18,125 -Amen. -May God bless you, my bey. 1187 02:00:19,925 --> 02:00:21,125 Thank you, my beys. 1188 02:00:21,765 --> 02:00:22,765 Thank you. 1189 02:00:23,045 --> 02:00:25,485 May our state stand tall. 1190 02:00:26,245 --> 02:00:27,685 As our sultan commanded, 1191 02:00:28,485 --> 02:00:29,485 from now on, 1192 02:00:29,845 --> 02:00:31,245 Söğüt and Domaniç... 1193 02:00:31,885 --> 02:00:34,125 are our lands. 1194 02:00:35,045 --> 02:00:39,205 We will start working on the improvement of these places right away. 1195 02:00:40,085 --> 02:00:42,485 And I shall soon ride to Konya 1196 02:00:42,965 --> 02:00:46,245 to surrender our sultan's right to the spoils. 1197 02:00:47,205 --> 02:00:48,205 Soon. 1198 02:00:51,445 --> 02:00:53,565 Now, let us eat. 1199 02:00:54,085 --> 02:00:55,085 Come, sit. 1200 02:01:00,965 --> 02:01:02,485 Bismillahirahmanirahim. 1201 02:01:02,645 --> 02:01:03,925 Bismillahirahmanirahim. 1202 02:01:16,725 --> 02:01:19,485 Look at the bride 1203 02:01:19,725 --> 02:01:22,485 She has henna on her hands 1204 02:01:22,885 --> 02:01:25,685 Don't say anything to her 1205 02:01:26,045 --> 02:01:28,925 She'll be offended and go back home 1206 02:01:29,245 --> 02:01:32,085 Henna on her door 1207 02:01:32,485 --> 02:01:35,365 She is an angel 1208 02:01:35,685 --> 02:01:38,965 -May your bridal henna be merry -Bismillahirahmanirahim. 1209 02:01:39,085 --> 02:01:41,885 May your prosperity be sweet 1210 02:01:42,285 --> 02:01:45,085 Look at the bride 1211 02:01:45,405 --> 02:01:48,245 She has henna on her hand 1212 02:02:17,765 --> 02:02:18,885 Who are you? 1213 02:02:19,965 --> 02:02:22,725 We are merchants. We wish to spend the night. 1214 02:02:23,085 --> 02:02:24,165 Where do you come from? 1215 02:02:26,645 --> 02:02:29,125 We come to Hanli Bazaar from Söğüt to trade. 1216 02:02:29,685 --> 02:02:33,805 We heard that Ertuğrul Bey will accept merchants here tomorrow. 1217 02:02:34,645 --> 02:02:37,645 We would like to stay here and meet him in person. 1218 02:02:38,525 --> 02:02:41,685 All right, then. Surrender your swords and daggers. 1219 02:02:42,005 --> 02:02:43,405 Then you may come inside. 1220 02:03:00,525 --> 02:03:02,965 Henna on her door 1221 02:03:03,325 --> 02:03:05,885 She is an angel 1222 02:03:06,365 --> 02:03:09,285 -May your bridal henna be merry -God willing, may you have 1223 02:03:09,685 --> 02:03:12,205 armies of sons and tribes of daughters. 1224 02:03:13,445 --> 02:03:15,125 May your home be prosperous. 1225 02:03:15,325 --> 02:03:17,885 She has henna on her hand 1226 02:03:18,285 --> 02:03:19,285 This... 1227 02:03:20,445 --> 02:03:22,245 is our wedding gift to you. 1228 02:03:24,485 --> 02:03:27,005 Her door has henna 1229 02:03:27,285 --> 02:03:29,765 -Halime. -I'll put it on, Mother. 1230 02:03:30,285 --> 02:03:33,085 May your bridal henna be merry 1231 02:03:33,325 --> 02:03:36,005 May your prosperity be sweet 1232 02:03:36,285 --> 02:03:38,925 Look at the bride 1233 02:03:39,245 --> 02:03:42,765 -She has henna on her hand -I don't know what to say. 1234 02:03:44,685 --> 02:03:46,245 You've made me so happy. 1235 02:03:47,085 --> 02:03:48,485 You are so beautiful, Marya. 1236 02:03:49,165 --> 02:03:51,085 May God protect you from evil eyes. 1237 02:03:51,205 --> 02:03:52,445 -Amen. -Amen. 1238 02:03:53,005 --> 02:03:54,005 Thank you. 1239 02:03:54,965 --> 02:03:56,725 You've helped me so much. 1240 02:03:57,525 --> 02:03:58,805 I appreciate it. 1241 02:04:01,005 --> 02:04:02,005 I wish... 1242 02:04:02,325 --> 02:04:03,605 my brother was here... 1243 02:04:05,405 --> 02:04:06,525 to see this day. 1244 02:04:07,645 --> 02:04:08,645 Marya Hatun, 1245 02:04:09,565 --> 02:04:10,565 don't be sad. 1246 02:04:11,365 --> 02:04:13,405 And don't feel alone. 1247 02:04:14,565 --> 02:04:15,965 You lost your brother. 1248 02:04:16,965 --> 02:04:18,565 But if we may, 1249 02:04:18,885 --> 02:04:21,605 we would like to be your sisters. 1250 02:04:23,925 --> 02:04:26,565 Look at the bride 1251 02:04:26,845 --> 02:04:29,405 -She has henna on her hand -You are such good people. 1252 02:04:31,605 --> 02:04:34,605 I thank God that he led me to you. 1253 02:04:38,605 --> 02:04:39,605 Sit here. 1254 02:04:41,525 --> 02:04:44,325 Eat something. I will get your quarters ready. 1255 02:04:44,405 --> 02:04:45,405 Thank you. 1256 02:04:45,645 --> 02:04:46,645 You're welcome. 1257 02:04:56,085 --> 02:04:58,045 Bring some food to this table. 1258 02:05:10,245 --> 02:05:13,045 Let's sneak down at night and place the swords under the tables. 1259 02:05:14,765 --> 02:05:17,845 We will take our place inside before Ertuğrul comes tomorrow. 1260 02:05:18,085 --> 02:05:19,765 Everybody knows what to do. 1261 02:05:27,245 --> 02:05:28,245 The emperor... 1262 02:05:29,045 --> 02:05:30,605 will do everything he can... 1263 02:05:31,165 --> 02:05:32,565 to take back... 1264 02:05:33,005 --> 02:05:34,845 Karacahisar Castle from us. 1265 02:05:35,365 --> 02:05:36,365 Ares... 1266 02:05:36,845 --> 02:05:38,565 and the governor of Bilecik... 1267 02:05:39,005 --> 02:05:41,045 will always threaten us. 1268 02:05:41,805 --> 02:05:44,365 That's why we have to get rid of Ares... 1269 02:05:45,325 --> 02:05:48,285 and conquer Bilecik. 1270 02:05:49,925 --> 02:05:53,885 The war between us will go on until we end... 1271 02:05:55,085 --> 02:05:56,485 Nicaea's rule... 1272 02:05:57,125 --> 02:05:58,205 over these lands. 1273 02:06:11,445 --> 02:06:13,845 We await your command and are always ready to fight, 1274 02:06:14,525 --> 02:06:16,125 Ertuğrul Bey. 1275 02:06:17,205 --> 02:06:18,205 Thank you. 1276 02:06:33,285 --> 02:06:36,325 This is a symbol of our endless allegiance to you. 1277 02:06:37,165 --> 02:06:38,325 The moment you send this, 1278 02:06:38,605 --> 02:06:40,725 I will come under your command with all my alps. 1279 02:06:41,405 --> 02:06:42,405 Thank you. 1280 02:07:06,365 --> 02:07:07,725 The basis of prosperity... 1281 02:07:08,285 --> 02:07:09,285 is unity. 1282 02:07:10,445 --> 02:07:13,605 I have no doubt that the Oğuz Beys who have not rejected... 1283 02:07:14,045 --> 02:07:17,445 unity so far will not do so going forth. 1284 02:07:19,685 --> 02:07:20,685 I'd like to know... 1285 02:07:21,525 --> 02:07:24,965 what the newly arrived Cavdar beys think of this matter. 1286 02:07:56,965 --> 02:07:59,085 We too are under your command, Ertuğrul Bey. 1287 02:07:59,565 --> 02:08:02,165 We have come to accept Turgut Bey as our bey. 1288 02:08:03,005 --> 02:08:04,005 Thank you. 1289 02:08:08,085 --> 02:08:09,085 Thank you. 1290 02:08:11,685 --> 02:08:12,685 Bamsi. 1291 02:08:13,325 --> 02:08:14,325 Give me an arrow. 1292 02:08:21,485 --> 02:08:22,485 He who... 1293 02:08:23,085 --> 02:08:24,525 isn't united... 1294 02:08:25,485 --> 02:08:27,685 and acts alone... 1295 02:08:29,605 --> 02:08:31,245 will break as easily as this. 1296 02:08:38,405 --> 02:08:39,405 However, 1297 02:08:40,245 --> 02:08:41,645 if we are one, 1298 02:08:42,365 --> 02:08:45,045 nobody can break us. 1299 02:08:51,365 --> 02:08:52,365 I would like... 1300 02:08:53,485 --> 02:08:56,405 to add joy to this day that we celebrate our prosperity... 1301 02:08:57,205 --> 02:09:00,045 and unity with a wedding. 1302 02:09:02,525 --> 02:09:04,605 In front of all the beys, 1303 02:09:06,005 --> 02:09:09,125 we shall wed Artuk Bey and Marya. 1304 02:09:09,645 --> 02:09:11,805 Congratulations, Artuk Bey. 1305 02:09:11,925 --> 02:09:13,325 May it be for the best. 1306 02:09:14,485 --> 02:09:18,365 May you have armies of sons... and tribes of daughters, Artuk Bey. 1307 02:09:18,965 --> 02:09:20,565 Thank you, Turgut Bey. 1308 02:09:21,765 --> 02:09:23,125 Thank you, my beys. 1309 02:09:24,805 --> 02:09:25,965 Thank you, my bey. 1310 02:09:27,085 --> 02:09:28,525 God bless you. 1311 02:09:30,205 --> 02:09:31,205 Bamsi. 1312 02:09:33,845 --> 02:09:36,565 Tell the women to bring Marya Hatun. 1313 02:09:36,845 --> 02:09:37,845 Yes, my bey. 1314 02:09:56,365 --> 02:09:57,685 This room is for two. 1315 02:09:58,365 --> 02:09:59,365 You have water. 1316 02:09:59,645 --> 02:10:02,645 If you need anything else, there's an alp on guard. 1317 02:10:03,005 --> 02:10:05,445 -Call for him. -You've hosted us well. 1318 02:10:05,725 --> 02:10:06,725 Thank you. 1319 02:10:07,405 --> 02:10:08,885 -Good night. -You're welcome. 1320 02:10:09,165 --> 02:10:10,165 Good night. 1321 02:10:20,805 --> 02:10:24,485 I have wed you in front of the witnesses 1322 02:10:24,725 --> 02:10:25,845 and the people here. 1323 02:10:27,565 --> 02:10:29,325 May God bless your covenant. 1324 02:10:29,485 --> 02:10:30,565 Amen. 1325 02:10:30,765 --> 02:10:31,765 Oh, God. 1326 02:10:34,285 --> 02:10:37,485 We are witness to this wedding covenant. 1327 02:10:38,005 --> 02:10:39,165 You witness it too. 1328 02:10:39,565 --> 02:10:42,245 My God, bless this wedding covenant. 1329 02:10:42,765 --> 02:10:43,765 Amen. 1330 02:10:43,965 --> 02:10:45,725 Help this couple get along, 1331 02:10:46,165 --> 02:10:47,165 give them love 1332 02:10:47,325 --> 02:10:50,245 -and patience in marriage. -Amen. 1333 02:10:50,805 --> 02:10:51,805 My God, 1334 02:10:52,325 --> 02:10:53,645 grant this couple... 1335 02:10:54,645 --> 02:10:56,725 the friendship, peace and happiness 1336 02:10:57,245 --> 02:10:59,045 that was among the prophet Adam... 1337 02:11:00,165 --> 02:11:03,565 and our mother, Eve, among our prophet Muhammed, 1338 02:11:05,325 --> 02:11:07,325 may peace be upon him, 1339 02:11:08,005 --> 02:11:11,485 and our mother, Hatice, 1340 02:11:11,805 --> 02:11:15,525 -and among Ali and Fatima. -Amen. 1341 02:11:16,165 --> 02:11:17,165 My God, 1342 02:11:17,285 --> 02:11:19,765 grant this couple suitable children, 1343 02:11:20,125 --> 02:11:24,365 -long life and plenty of livelihood. -Amen. 1344 02:11:24,925 --> 02:11:29,125 Our God, grant us, in this world and the next, blessed wellness 1345 02:11:29,205 --> 02:11:30,925 -and beauty. -Amen. 1346 02:11:31,765 --> 02:11:34,525 -Protect us from hell fire. -Amen. 1347 02:11:35,285 --> 02:11:36,285 Al-Fatiha. 1348 02:11:59,285 --> 02:12:01,125 After everyone settles in, 1349 02:12:01,205 --> 02:12:03,565 we will hide the swords beneath the tables tonight. 1350 02:12:03,885 --> 02:12:07,085 When Ertuğrul comes tomorrow, Ares will be here to finish him off. 1351 02:12:08,725 --> 02:12:09,805 Come in. 1352 02:12:13,485 --> 02:12:15,285 We risked everything coming here. 1353 02:12:16,445 --> 02:12:19,085 Ertuğrul must be celebrating victory at the castle with his beys. 1354 02:12:21,325 --> 02:12:22,445 But tomorrow, this inn... 1355 02:12:23,765 --> 02:12:25,045 will be his grave. 1356 02:12:40,285 --> 02:12:42,165 May God render your union perpetual, Artuk Bey. 1357 02:12:42,965 --> 02:12:44,845 May he soon give you valiant sons. 1358 02:12:45,205 --> 02:12:47,445 God bless you, my bey. 1359 02:12:47,565 --> 02:12:48,565 Thank you. 1360 02:12:57,445 --> 02:12:58,445 Artuk Bey, 1361 02:12:58,605 --> 02:13:01,165 may God further your lineage and give you many children. 1362 02:13:02,045 --> 02:13:05,005 May God protect you from all evil. 1363 02:13:05,325 --> 02:13:06,965 Thank you, Turgut Alp. 1364 02:13:07,205 --> 02:13:08,205 Thank you. 1365 02:13:11,685 --> 02:13:12,845 May it be for the good. 1366 02:13:13,205 --> 02:13:14,525 Thank you, Ertuğrul Bey. 1367 02:13:16,485 --> 02:13:17,605 May it be for the good. 1368 02:13:17,845 --> 02:13:19,685 May God bless you, Artuk Bey. 1369 02:13:21,605 --> 02:13:22,925 May you have armies of sons... 1370 02:13:24,045 --> 02:13:26,485 and tribes of daughters. God willing. 1371 02:13:26,725 --> 02:13:28,245 Thank you, Hayme Hatun. 1372 02:13:28,405 --> 02:13:29,405 Thank you. 1373 02:13:31,405 --> 02:13:33,565 -May you be happy, Artuk Bey. -Hayme Ana. 1374 02:13:33,885 --> 02:13:35,485 God bless you, Halime Sultan. 1375 02:13:36,845 --> 02:13:39,485 Thanks to you, I have found happiness. Thank you. 1376 02:13:40,325 --> 02:13:41,325 Be happy, my girl. 1377 02:13:43,245 --> 02:13:45,405 May you always be happy, Artuk Bey. 1378 02:13:45,685 --> 02:13:48,085 Thank you, Aslıhan Hatun, thank you. 1379 02:13:53,005 --> 02:13:55,845 May you have little children, Artuk Bey. 1380 02:13:56,005 --> 02:13:57,285 Bring pride to our tribe. 1381 02:13:57,845 --> 02:13:58,845 Bamsi. 1382 02:13:58,925 --> 02:14:00,725 Come on, let's hug and celebrate. 1383 02:14:03,285 --> 02:14:04,285 Marya Hatun. 1384 02:14:16,605 --> 02:14:17,605 Mother. 1385 02:14:18,445 --> 02:14:20,285 -Mother! -Hayme Ana. 1386 02:14:21,885 --> 02:14:22,965 -Wake up. -Mother. 1387 02:14:23,125 --> 02:14:24,645 Mother. 1388 02:14:25,045 --> 02:14:26,045 Mother. 1389 02:14:26,925 --> 02:14:27,925 Grandmother. 1390 02:14:30,085 --> 02:14:31,085 I'd die... 1391 02:14:31,725 --> 02:14:32,725 for you. 1392 02:14:33,725 --> 02:14:35,245 Mother, come to. 1393 02:14:36,365 --> 02:14:37,365 Mother. 1394 02:14:39,485 --> 02:14:41,405 -Speak, Mother. -Ertuğrul. 1395 02:14:42,045 --> 02:14:43,045 Son... 1396 02:14:46,125 --> 02:14:47,125 Son. 1397 02:14:50,605 --> 02:14:51,605 Give me... 1398 02:14:53,045 --> 02:14:54,045 Don't say that, Mother. 1399 02:14:54,285 --> 02:14:55,285 Don't. 1400 02:14:57,085 --> 02:14:58,685 Give me your... 1401 02:15:00,205 --> 02:15:01,205 Mother! 1402 02:15:03,565 --> 02:15:04,565 Mother! 1403 02:15:11,125 --> 02:15:12,125 Ble... 1404 02:15:13,205 --> 02:15:14,725 Bless... 1405 02:15:17,876 --> 02:15:48,676 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 1406 02:17:05,925 --> 02:17:07,925 {\an8}Subtitle translation by Yurdakul Gündoğdu 93708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.