All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 103

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:41,000 episode 103 start after 12:40 min. 2 00:12:58,183 --> 00:13:01,423 Aslıhan Hatun, now that we have cleared your tribe of its traitors, 3 00:13:01,983 --> 00:13:05,023 you should stay with the Kayis, with my mother and Halime Sultan. 4 00:13:05,503 --> 00:13:06,503 Tell them, 5 00:13:07,063 --> 00:13:12,543 the Cavdar tribe is free of traitors and that we're heading off to war. 6 00:13:13,943 --> 00:13:17,503 And tell Artuk Bey to send the alps still at the tribe to the siege. 7 00:13:18,463 --> 00:13:21,983 Yes, Ertuğrul Bey. Blessed be your holy war. 8 00:13:22,503 --> 00:13:24,383 -Thank you, Aslıhan Hatun. -Amen. 9 00:13:26,303 --> 00:13:27,903 Come on then, Turgut Bey. 10 00:14:03,063 --> 00:14:05,583 Sir, there's still no word from Titan. 11 00:14:06,383 --> 00:14:07,783 I'm concerned. 12 00:14:10,143 --> 00:14:12,663 Titan is a great knight, Kostas. 13 00:14:13,823 --> 00:14:16,583 He fulfils his duties thoroughly. 14 00:14:17,063 --> 00:14:20,023 Nothing can save Ertuğrul from him. 15 00:14:20,703 --> 00:14:23,863 He'll probably return here at night to avoid making the secret passage known, 16 00:14:24,183 --> 00:14:27,183 I expect word of his victory will come soon. 17 00:14:28,623 --> 00:14:31,503 We all keenly await that blessed word, sir. 18 00:14:32,543 --> 00:14:34,903 Still, we should be cautious, Kostas. 19 00:14:35,343 --> 00:14:38,903 Don't forget, this castle is the beating heart of Karacahisar. 20 00:14:39,263 --> 00:14:42,903 If any harm comes to the castle, Karacahisar falls. 21 00:14:43,223 --> 00:14:45,503 Double the number of men on the walls. 22 00:14:46,183 --> 00:14:48,223 And reinforce the doors with iron bolts. 23 00:14:48,823 --> 00:14:49,983 Yes, sir. 24 00:15:04,583 --> 00:15:05,863 Marya... 25 00:15:08,743 --> 00:15:11,423 Why have you left your room? The doctor said you were to rest. 26 00:15:12,023 --> 00:15:16,623 Don't worry, sir. My wound has healed. I feel much better. 27 00:15:17,903 --> 00:15:20,143 I pray for you constantly. 28 00:15:20,863 --> 00:15:25,103 I pray that your efforts are rewarded with victory. 29 00:15:25,423 --> 00:15:28,743 Don't worry Marya, victory will be ours. 30 00:15:30,143 --> 00:15:31,783 Ertuğrul's death is imminent. 31 00:15:32,663 --> 00:15:33,623 That barbaric Turk, 32 00:15:34,303 --> 00:15:37,343 who wounded you and attacked my castle, will get what he deserves. 33 00:15:37,943 --> 00:15:39,743 Ertuğrul will die today. 34 00:15:41,903 --> 00:15:42,983 How so? 35 00:15:43,743 --> 00:15:45,303 As they say in Latin, 36 00:15:46,183 --> 00:15:48,063 Auribus teneo lupum. 37 00:15:48,903 --> 00:15:51,543 Ertuğrul heads into a storm, Marya. 38 00:15:52,063 --> 00:15:53,543 A storm so fierce that 39 00:15:54,063 --> 00:15:57,263 both the margrave and the Turk tribes will be shattered. 40 00:15:57,823 --> 00:16:00,103 Then you'll see how. 41 00:16:01,503 --> 00:16:03,303 Now, go to your room and rest. 42 00:16:04,983 --> 00:16:07,023 Tonight, I celebrate my victory with you. 43 00:17:13,583 --> 00:17:14,663 Get ready. 44 00:17:15,183 --> 00:17:18,463 As soon as they get off their horses, we'll take them down. 45 00:18:11,503 --> 00:18:13,543 They found the passage! To the horses! 46 00:18:13,703 --> 00:18:14,783 Now! 47 00:18:14,903 --> 00:18:16,343 God is alive! 48 00:18:16,423 --> 00:18:19,263 God is infinite! God is great! 49 00:18:20,063 --> 00:18:23,463 God is infinite! God is great! 50 00:18:27,623 --> 00:18:29,223 God is infinite! 51 00:18:58,543 --> 00:18:59,663 Bastard! 52 00:19:38,863 --> 00:19:40,103 Follow him! 53 00:19:40,503 --> 00:19:43,903 Don't let him reach the castle, dead or alive! Now! 54 00:19:53,903 --> 00:19:55,783 Let's capture this castle first. 55 00:19:56,783 --> 00:19:58,743 If that arrow doesn't kill you... 56 00:19:59,503 --> 00:20:01,783 you will yet come to your death by our hands. 57 00:22:08,823 --> 00:22:09,863 There. 58 00:22:14,623 --> 00:22:15,703 You go that way. 59 00:22:18,423 --> 00:22:20,103 Take that side. 60 00:22:36,263 --> 00:22:38,543 You bastard! I'll kill you! 61 00:23:07,823 --> 00:23:09,303 I have to get to the castle! 62 00:23:10,343 --> 00:23:12,223 I have to get the secret passage closed. 63 00:23:57,063 --> 00:23:59,823 I can't believe what that snake did while we are at war! 64 00:24:01,383 --> 00:24:03,583 Ertuğrul Bey is bound to take his head! 65 00:24:06,143 --> 00:24:09,023 Let's pray he hasn't hurt Aslıhan Hatun and Turgut Alp. 66 00:24:09,463 --> 00:24:12,183 Daughter! Daughter. 67 00:24:12,863 --> 00:24:17,943 Ertuğrul will get there, he will save them and the Cavdar tribe. 68 00:24:18,463 --> 00:24:22,703 There is nothing we can do but pray. 69 00:24:23,703 --> 00:24:24,943 You're right, Mother. 70 00:24:25,343 --> 00:24:26,743 May I enter, Hayme Hatun? 71 00:24:27,103 --> 00:24:28,023 Come in, Artuk Bey. 72 00:24:31,943 --> 00:24:33,383 Aslıhan Hatun? 73 00:24:34,343 --> 00:24:36,223 -Aslıhan. -Thank God. 74 00:24:36,583 --> 00:24:37,983 Thank you, Hafsa Hatun. 75 00:24:38,903 --> 00:24:40,303 -Aslıhan. -Sister! 76 00:24:40,743 --> 00:24:42,503 -Welcome! -Thank you. 77 00:24:44,343 --> 00:24:46,503 -Are you all right? -I am, thank you. 78 00:24:47,263 --> 00:24:48,383 Mother Hayme. 79 00:24:49,143 --> 00:24:51,023 Welcome, my girl. 80 00:24:53,623 --> 00:24:54,823 Thank you. 81 00:24:55,303 --> 00:24:57,103 -You are unhurt? -I am, Mother Hayme. 82 00:24:57,503 --> 00:24:58,823 Turgut, too? 83 00:24:58,983 --> 00:25:01,303 Turgut is fine, don't worry. 84 00:25:01,903 --> 00:25:04,103 The tribe? What happened? 85 00:25:04,383 --> 00:25:07,663 My tribe is free of traitors and has been saved. 86 00:25:07,743 --> 00:25:09,463 -Good, thank God. -Thank God. 87 00:25:09,783 --> 00:25:12,983 Aslıhan Hatun, I will thank God a thousand times 88 00:25:13,423 --> 00:25:15,103 that you have survived this misfortune. 89 00:25:15,303 --> 00:25:16,863 Thank you, Halime Hatun. 90 00:25:17,183 --> 00:25:21,103 Ertuğrul Bey was a godsend. May God bless him. 91 00:25:22,143 --> 00:25:25,503 God willing, we will see good days now that these evil ones have passed. 92 00:25:25,703 --> 00:25:27,103 -God willing. -God willing. 93 00:25:27,343 --> 00:25:28,263 God willing. 94 00:25:28,383 --> 00:25:33,423 Ertuğrul Bey and the alps are riding to Karacahisar Castle. 95 00:25:35,263 --> 00:25:39,583 Artuk Bey, Ertuğrul Bey commands you to send the tribes' alps to the siege. 96 00:25:40,223 --> 00:25:41,703 As he commands. 97 00:25:45,863 --> 00:25:47,023 That means... 98 00:25:47,863 --> 00:25:50,343 there will be more work for us to do in the tribe. 99 00:25:51,703 --> 00:25:53,383 -Hafsa, daughter. -Yes, Mother Hayme? 100 00:25:53,463 --> 00:25:57,263 Send word to the women. Tell them come to the tent. 101 00:25:58,143 --> 00:26:02,863 I have new duties to give them to keep the tribe secure and in order. 102 00:26:03,063 --> 00:26:04,183 Your wish is my command. 103 00:26:04,423 --> 00:26:06,823 I'll send the alps to the siege then. 104 00:26:07,303 --> 00:26:09,903 -Excuse me, Hayme Hatun. -You're excused, Artuk Bey. 105 00:26:38,463 --> 00:26:41,463 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you, Atsiz. 106 00:26:52,503 --> 00:26:54,183 I hope you have good news. 107 00:26:54,783 --> 00:26:57,263 The traitors got what they asked for, Atsiz. 108 00:26:58,143 --> 00:27:02,303 -Bahadir and his son paid their dues. -Very good, Ertuğrul Bey. 109 00:27:02,983 --> 00:27:05,983 While we were waiting for you Titan and three of his men appeared. 110 00:27:06,263 --> 00:27:07,743 We ambushed them. 111 00:27:08,503 --> 00:27:11,783 Titan ran. But I hit him with an arrow. 112 00:27:12,583 --> 00:27:15,343 My duty was to stay here so I didn't chase him. 113 00:27:16,063 --> 00:27:18,943 But I sent two alps after him, just in case. 114 00:27:19,303 --> 00:27:20,623 Well done, Atsiz. 115 00:27:21,023 --> 00:27:23,743 When the castle falls, their heads will fall, too. 116 00:27:23,983 --> 00:27:25,063 God willing. 117 00:27:25,943 --> 00:27:27,783 We found the secret passage, thank God. 118 00:27:28,663 --> 00:27:31,383 Now we hunt our prey in his cage. 119 00:27:32,023 --> 00:27:34,743 Turgut, send word to the beys who are holding the gates. 120 00:27:35,103 --> 00:27:39,263 No man is to leave his post until we plant our flag. 121 00:27:40,143 --> 00:27:42,663 -Tell them to keep their eyes open. -As you command, my Bey. 122 00:27:43,903 --> 00:27:46,383 This passage is Ares' only way out of the castle. 123 00:27:46,783 --> 00:27:49,663 They'll only use it at night. 124 00:27:50,223 --> 00:27:53,303 Titan would have done the same if he hadn't been ambushed. 125 00:27:53,703 --> 00:27:56,303 Ares won't expect him until nightfall. 126 00:27:56,903 --> 00:27:58,143 What do we do, my Bey? 127 00:27:58,983 --> 00:28:01,543 Ares is hoping to hear news of my death from Titan. 128 00:28:02,383 --> 00:28:04,983 We'll convince them that I am indeed dead. 129 00:28:06,303 --> 00:28:10,263 First, we send word to the castle that I've been killed. 130 00:28:10,703 --> 00:28:11,943 But Bey, 131 00:28:12,743 --> 00:28:16,223 if all the gates are closed, how will we do that? 132 00:28:19,983 --> 00:28:22,463 We'll find a way, Turgut, we'll find a way. 133 00:28:26,423 --> 00:28:27,503 My Bey, 134 00:28:27,943 --> 00:28:31,583 When we came across Titan, he was carrying this pigeon cage. 135 00:28:38,343 --> 00:28:39,903 Good, Atsiz. 136 00:28:40,823 --> 00:28:41,783 Sisters! 137 00:28:42,783 --> 00:28:47,023 Our beys and alps have gone to the siege. 138 00:28:48,623 --> 00:28:50,503 From now on... 139 00:28:52,183 --> 00:28:55,783 we are responsible for training and sentry duties. 140 00:28:55,943 --> 00:28:58,063 As you command, Mother Hayme! 141 00:29:00,383 --> 00:29:05,703 Drills and training will be led by Halime Hatun and Aslıhan Hatun. 142 00:29:06,103 --> 00:29:08,543 -Yes, Mother. -As you command, Mother Hayme! 143 00:29:09,343 --> 00:29:13,023 You must pay particular attention to the younger girls. 144 00:29:14,063 --> 00:29:17,743 Remember, as the twig is bent, so grows the tree. 145 00:29:20,103 --> 00:29:25,863 Hafsa Hatun will be in charge of the rug house, ointments and food. 146 00:29:26,543 --> 00:29:29,583 -Keep me fully informed. -As you wish, Mother Hayme. 147 00:29:30,423 --> 00:29:31,543 Saray Hatun. 148 00:29:33,063 --> 00:29:35,863 You are in charge of the women who take on sentry duty. 149 00:29:36,223 --> 00:29:39,303 Pick some of the younger, alert women. 150 00:29:39,623 --> 00:29:42,823 Check on them day and night and keep me posted. 151 00:29:42,943 --> 00:29:44,623 As you command, Mother Hayme! 152 00:29:49,823 --> 00:29:56,343 Sisters, our tribe and our families are entrusted first to God, 153 00:29:56,783 --> 00:29:58,263 and then to us. 154 00:29:58,663 --> 00:30:00,263 Until the battle is over... 155 00:30:01,143 --> 00:30:04,183 keep your sword by your side day and night. 156 00:30:04,663 --> 00:30:07,663 Come on, now. See to your duties. 157 00:30:08,143 --> 00:30:09,983 As you command, Mother Hayme! 158 00:30:16,983 --> 00:30:21,383 If that's the way Titan sends messages, then we'll do the same. 159 00:30:23,103 --> 00:30:25,783 Send Ares a message as if from Titan. 160 00:30:26,503 --> 00:30:29,663 Tell him Ertuğrul and his alps were killed in the ambush, 161 00:30:30,063 --> 00:30:31,943 and that he'll sneak back into the castle 162 00:30:32,183 --> 00:30:34,263 after finding out what's happening at the Cavdar tribe. 163 00:30:34,383 --> 00:30:35,943 Leave it to me, my Bey. 164 00:30:36,183 --> 00:30:41,423 After you've sent it, tell the alps surrounding the castle to withdraw. 165 00:30:43,263 --> 00:30:46,063 Once he sees that, Ares will think he's won 166 00:30:46,663 --> 00:30:47,903 and will be careless. 167 00:30:48,663 --> 00:30:51,943 And we'll disguise ourselves as Titan and his soldiers and sneak into the castle. 168 00:30:55,343 --> 00:30:58,703 Ares is in the inner castle, the heart of Karacahisar. 169 00:31:00,303 --> 00:31:02,583 We attack the inner castle first. 170 00:31:02,983 --> 00:31:07,423 Once we've captured it, Karacahisar Castle will fall. 171 00:31:07,783 --> 00:31:10,103 We'll have to kill the soldiers guarding the passage first. 172 00:31:10,263 --> 00:31:12,703 But we must be quiet, 173 00:31:13,063 --> 00:31:16,663 so the soldiers at the other end don't hear us. 174 00:31:17,303 --> 00:31:21,103 If they do, they'll close the passage on the Karacahisar side. 175 00:31:22,303 --> 00:31:24,823 My Bey, I can't wait to see Ares' face 176 00:31:25,063 --> 00:31:29,663 when he finds out you're not dead, but living flesh and blood. 177 00:31:31,343 --> 00:31:34,583 We'll all enjoy seeing his face when we get there, Bamsi. 178 00:31:34,783 --> 00:31:36,463 God willing, my Bey. God willing. 179 00:31:37,143 --> 00:31:41,423 When we're in, we need to dispose of the archers first. 180 00:31:41,783 --> 00:31:44,263 -That's up to you, Bamsi. -As you command, my Bey. 181 00:31:47,543 --> 00:31:52,983 May God open the way for our conquest and help us turn these lands into heaven! 182 00:31:53,143 --> 00:31:54,263 Amen! 183 00:31:55,223 --> 00:31:57,583 Bamsi, leave some of your best alps here. 184 00:31:58,783 --> 00:32:00,663 They need to keep watch over the passage. 185 00:32:02,143 --> 00:32:04,743 We'll go with the rest of the alps 186 00:32:05,303 --> 00:32:07,703 and pray that God clears a path to our victory. 187 00:32:08,263 --> 00:32:09,383 As you command, my Bey. 188 00:32:10,223 --> 00:32:11,423 Come on. 189 00:32:21,543 --> 00:32:25,343 Sir, the soldiers are eager for news from Titan. 190 00:32:26,463 --> 00:32:31,463 With Ertuğrul dead, the need to defend is at an end and we can start our offenses. 191 00:32:31,703 --> 00:32:36,303 We will attack the desperate Turks while they're still reeling from his death. 192 00:32:37,023 --> 00:32:38,663 We'll make it clear to the world 193 00:32:39,383 --> 00:32:41,543 that we'll never leave our lands to these barbarians. 194 00:32:45,703 --> 00:32:49,423 Sir, what's next after Ertuğrul's death? 195 00:32:53,223 --> 00:32:54,463 We take Hanli bazaar. 196 00:32:58,903 --> 00:33:01,383 They've seen their catapults burn and their alps massacred, 197 00:33:02,143 --> 00:33:03,663 then Ertuğrul's death. 198 00:33:04,343 --> 00:33:08,103 The Turks will be truly devastated when we take Hanli Bazaar. 199 00:33:09,623 --> 00:33:12,703 When Titan and his heroic knights return it will be our turn. 200 00:33:14,023 --> 00:33:15,263 We'll take Hanli bazaar. 201 00:33:19,863 --> 00:33:21,303 Allahuekber. 202 00:33:24,663 --> 00:33:26,583 Semi'allahu limen hamideh. 203 00:33:27,663 --> 00:33:29,103 Allahuekber. 204 00:33:35,103 --> 00:33:36,503 Allahuekber. 205 00:33:38,943 --> 00:33:40,423 Allahuekber. 206 00:33:42,343 --> 00:33:43,663 Allahuekber. 207 00:33:58,743 --> 00:34:00,863 Esselamü aleyküm ve rahmetullah. 208 00:34:01,863 --> 00:34:04,183 Esselamü aleyküm ve rahmetullah. 209 00:34:16,703 --> 00:34:21,743 Mighty God who creates all, who fills our heart with faith. 210 00:34:22,703 --> 00:34:28,423 We are here for your sake, to bring justice to the world. 211 00:34:28,783 --> 00:34:30,623 God, bless us with victory. 212 00:34:30,743 --> 00:34:31,663 Amen. 213 00:34:31,743 --> 00:34:36,023 Do not let tyranny defeat us, do not humiliate us before the oppressed. 214 00:34:36,183 --> 00:34:37,263 Amen. 215 00:34:37,623 --> 00:34:42,103 -God, give our horses strength. -Amen. 216 00:34:42,383 --> 00:34:46,823 -God, keep our strong swords always sharp. -Amen. 217 00:34:47,183 --> 00:34:51,983 -God, may our faith be our shield. -Amen. 218 00:34:52,343 --> 00:34:55,903 We send our prayers for our prophet Mohammad Mustafa's sake. 219 00:34:56,143 --> 00:35:00,383 -God, answer our prayers. -Amen. 220 00:35:00,543 --> 00:35:02,023 El Fatiha. 221 00:35:24,703 --> 00:35:27,023 -May God answer your prayers. -Amen. 222 00:37:02,103 --> 00:37:03,303 Mighty God... 223 00:37:04,783 --> 00:37:08,303 save your soldiers who are willing to give their lives 224 00:37:08,463 --> 00:37:11,583 to protect our holy empire and these lands. 225 00:37:12,863 --> 00:37:16,183 Don't spare the help you give us in our efforts to destroy the Turks. 226 00:37:17,263 --> 00:37:19,223 -Amen -Amen. 227 00:37:27,023 --> 00:37:31,063 Knights, brave solders of Karacahisar. 228 00:37:31,943 --> 00:37:36,903 You are all brave, heroic soldiers, blessed by the Father... 229 00:37:38,983 --> 00:37:41,223 Son and Holy Ghost. 230 00:37:42,543 --> 00:37:46,783 Today, in another show of courage, we will finally destroy Ertuğrul, 231 00:37:46,903 --> 00:37:52,503 capture Hanli bazaar and deal a final, fatal blow to the Turks. 232 00:37:53,463 --> 00:37:56,943 Let our cry be "Death to the Turks!" 233 00:37:57,063 --> 00:38:00,623 Death to the Turks! Death to the Turks! Death to the Turks! 234 00:38:00,903 --> 00:38:03,063 Death to the Turks! Death to the Turks! 235 00:38:10,703 --> 00:38:14,143 Our victory will rise from the blood of the Turks! 236 00:38:15,063 --> 00:38:17,303 Long live the Holy Empire! 237 00:38:17,783 --> 00:38:21,463 Long live the Holy Empire! Long live Commander Ares! 238 00:38:21,743 --> 00:38:24,583 Long live the Holy Empire! Long live Commander Ares! 239 00:38:24,743 --> 00:38:28,023 Long live the Holy Empire! Long live Commander Ares! 240 00:38:43,143 --> 00:38:45,063 Sir, the pigeon came. 241 00:39:00,823 --> 00:39:01,983 Who is it from, sir? 242 00:39:03,063 --> 00:39:06,903 Titan. He's killed Ertuğrul, Kostas. 243 00:39:13,623 --> 00:39:15,103 Ertuğrul is dead! 244 00:39:15,263 --> 00:39:18,503 Long live the Holy Empire! Long live Commander Ares! 245 00:39:18,703 --> 00:39:21,663 Long live the Holy Empire! Long live Commander Ares! 246 00:39:42,663 --> 00:39:45,703 Long live Commander Ares! Long live Commander Ares! 247 00:39:49,183 --> 00:39:52,303 Long live Commander Ares! Long live Commander Ares! 248 00:39:57,103 --> 00:39:58,423 The Turks are withdrawing! 249 00:40:06,543 --> 00:40:09,543 Come, Kostas. I want to see it with my own eyes. 250 00:40:25,823 --> 00:40:28,743 Ertuğrul is dead! Ertuğrul is dead! 251 00:41:00,863 --> 00:41:04,743 Look, Kostas. They are withdrawing because their bey is dead. 252 00:41:06,223 --> 00:41:07,863 Thank God. 253 00:41:09,303 --> 00:41:10,983 Titan did a great job again, sir. 254 00:41:12,143 --> 00:41:15,623 Perhaps he'll bring you Ertuğrul's head tonight. 255 00:41:15,783 --> 00:41:17,943 Titan wrote that he was heading to the Cavdar tribe. 256 00:41:18,503 --> 00:41:21,623 He'll meet Bahadir there then return to the castle at nightfall. 257 00:41:57,943 --> 00:41:59,143 My knights! 258 00:42:03,263 --> 00:42:06,743 The brave knight, Titan, killed Ertuğrul. 259 00:42:06,903 --> 00:42:10,263 -Long live Commander Ares! -The Turks no longer have a leader. 260 00:42:12,423 --> 00:42:16,463 Our victory will now be easier and bloodier! 261 00:42:16,623 --> 00:42:19,423 Long live Commander Ares! Long live Commander Ares! 262 00:42:19,783 --> 00:42:22,543 Long live Titan, long live Commander Ares! 263 00:42:22,703 --> 00:42:25,463 Long live Titan, long live Commander Ares! 264 00:42:34,823 --> 00:42:37,423 Kostas, prepare a big feast to be held in the yard. 265 00:42:38,063 --> 00:42:40,583 Let's give Titan a fitting welcome. 266 00:42:41,103 --> 00:42:44,023 -The knights deserve some fun, too. -Yes, sir. 267 00:42:44,103 --> 00:42:48,303 Then we get out of this castle and chop the heads off those broken Turks. 268 00:42:50,623 --> 00:42:53,223 Long live Titan, long live Commander Ares! 269 00:42:53,383 --> 00:42:55,943 Long live Titan, long live Commander Ares! 270 00:43:02,543 --> 00:43:05,423 Alps! My lions! 271 00:43:06,623 --> 00:43:09,703 Heroes! Brothers! 272 00:43:10,383 --> 00:43:12,823 They have their castle walls... 273 00:43:14,303 --> 00:43:16,383 they could build a towering mountain range 274 00:43:16,503 --> 00:43:17,823 for all it would matter. 275 00:43:18,703 --> 00:43:24,303 As long as our faith burns in our hearts and noble blood runs through our veins 276 00:43:24,743 --> 00:43:28,543 we will sweep them away with our chests. 277 00:43:31,663 --> 00:43:33,983 Today is the day. 278 00:43:35,743 --> 00:43:41,983 Our battle cries will tear open the skies. 279 00:43:43,063 --> 00:43:48,503 Our swords, sharpened by revenge, will glide into the enemy's side. 280 00:43:49,463 --> 00:43:54,223 We'll hit them so hard that the sound of our swords 281 00:43:54,783 --> 00:43:58,943 will be heard in Nicaea and as far as Constantinople. 282 00:44:00,343 --> 00:44:04,703 That viper's nest will be our enemy's grave. 283 00:44:05,623 --> 00:44:11,823 May our swords be sharp, our battle blessed and our final victory glorious! 284 00:44:14,143 --> 00:44:15,663 Allahuekber. 285 00:44:17,023 --> 00:44:21,583 Allahuekber! Allahuekber! Allahuekber! 286 00:44:30,863 --> 00:44:33,343 God... 287 00:44:38,183 --> 00:44:40,463 Aktolgali, my most loyal companion. 288 00:44:44,423 --> 00:44:48,383 Aktolgali, just like I promised you, 289 00:44:49,663 --> 00:44:53,823 the time has come to hit our enemy like a lightning bolt. 290 00:45:39,783 --> 00:45:42,383 One, two... 291 00:45:43,223 --> 00:45:45,263 three, four... 292 00:45:46,623 --> 00:45:49,143 five, six... 293 00:45:50,143 --> 00:45:52,783 seven, eight. 294 00:45:53,503 --> 00:45:56,783 One more time, women. One, two... 295 00:45:57,423 --> 00:45:59,863 -Sisters, over here. -Three, four... 296 00:46:00,943 --> 00:46:03,223 five, six... 297 00:46:04,103 --> 00:46:06,463 seven, eight. 298 00:46:07,103 --> 00:46:10,503 One more time. One, two... 299 00:46:11,343 --> 00:46:13,863 three, four... 300 00:46:14,823 --> 00:46:17,303 five, six... 301 00:46:18,263 --> 00:46:20,863 seven, eight. 302 00:46:30,743 --> 00:46:32,823 Well done, Halime Hatun. 303 00:46:35,143 --> 00:46:38,103 Now, practice yourselves. We'll speed up later. 304 00:46:44,343 --> 00:46:45,743 Women! 305 00:47:39,463 --> 00:47:44,623 Women, your sword hand must be as hard as stone. 306 00:47:45,023 --> 00:47:50,423 If you bend your wrist, the slightest move will make your sword fall to the ground. 307 00:47:57,343 --> 00:47:58,623 Come on then, women. 308 00:47:58,943 --> 00:48:00,223 My beauties! 309 00:48:08,463 --> 00:48:13,863 My lovely girls, you are the future of our tribe. 310 00:48:15,343 --> 00:48:20,143 It is you who will advance and prosper through the work you do now. 311 00:48:21,303 --> 00:48:22,423 Come on, then. 312 00:48:28,983 --> 00:48:32,943 One, two, three... 313 00:48:34,023 --> 00:48:38,263 four, five, six... 314 00:48:52,680 --> 00:48:57,200 My Bey, it's finally time to conquer Karacahisar Castle. 315 00:48:59,240 --> 00:49:04,440 If you hadn't brought us here, we wouldn't have this honor. 316 00:49:04,720 --> 00:49:08,320 -God bless you. -God bless you, brother. 317 00:49:11,160 --> 00:49:12,640 Together we're a plane tree. 318 00:49:13,560 --> 00:49:17,840 If I am the trunk of the plane tree, you are the branches. 319 00:49:18,680 --> 00:49:22,240 And our live-giving water is our faith. 320 00:49:23,480 --> 00:49:25,080 What keeps us alive is... 321 00:49:26,200 --> 00:49:29,760 the faith that brought us all the way out here. 322 00:49:30,880 --> 00:49:36,480 Bey, you said plane tree and it made me think of the one we planted together. 323 00:49:52,360 --> 00:49:53,520 My God! 324 00:49:54,280 --> 00:49:57,640 May this plane tree embrace the world with its branches. 325 00:49:59,520 --> 00:50:02,680 May it take root. It should take root 326 00:50:03,800 --> 00:50:08,320 so our generation can spread your justice and mercy all over the world. 327 00:50:10,160 --> 00:50:12,720 For this cause, may the fate of this plane tree 328 00:50:13,520 --> 00:50:14,920 become our fate. 329 00:50:16,000 --> 00:50:16,920 Amen. 330 00:50:23,200 --> 00:50:27,920 When we planted it, I wished for its roots to take over the world. 331 00:50:29,360 --> 00:50:34,280 We came from Ahlat, Pasinler, Aleppo, 332 00:50:34,880 --> 00:50:37,360 we pressed forward, right up against the border of Byzantium. 333 00:50:37,600 --> 00:50:40,240 Don't think that borders can hold us back. 334 00:50:40,800 --> 00:50:43,200 There's no doubt about that, my Bey. 335 00:50:43,280 --> 00:50:48,040 When we were kids, all of us would hunt around the village. 336 00:50:48,280 --> 00:50:53,480 You'd go hunting in the hills in enemy land. 337 00:50:54,040 --> 00:50:57,560 It was obvious then that borders wouldn't stop you. 338 00:50:57,640 --> 00:50:59,160 Thank you, brother. 339 00:50:59,880 --> 00:51:05,400 However, this is nothing like hunting in enemy land. 340 00:51:06,960 --> 00:51:09,960 This is the toughest battle we've had to fight yet. 341 00:51:11,320 --> 00:51:14,560 With this battle, not only the doors of Karacahisar, 342 00:51:15,240 --> 00:51:16,560 but if God permits, 343 00:51:17,000 --> 00:51:19,440 the doors of other countries will open for us as well. 344 00:51:19,600 --> 00:51:20,760 I hope so, my Bey. 345 00:51:20,960 --> 00:51:25,160 Our mission is to spread God's justice to the whole world. 346 00:51:26,000 --> 00:51:30,120 And to be the hope of the oppressed, the fear of the cruel. 347 00:51:30,840 --> 00:51:37,160 For this cause, we might become a martyr or a veteran. 348 00:51:38,160 --> 00:51:41,960 There's nothing we can do if that is God's desire. 349 00:51:44,000 --> 00:51:45,840 Yes, my Bey. 350 00:51:46,480 --> 00:51:48,960 I don't know if Shahada is in my destiny, 351 00:51:49,840 --> 00:51:53,520 but if the sacred adversary is coming for me in this battle, 352 00:51:53,960 --> 00:51:56,680 I entrust you with both Aslıhan Hatun and the Cavdar Tribe. 353 00:51:58,680 --> 00:51:59,840 Of course, my brave man. 354 00:52:01,080 --> 00:52:03,240 We've come all this way together. 355 00:52:03,920 --> 00:52:06,960 We went through so many struggles together. 356 00:52:07,360 --> 00:52:10,800 Maybe it's not our fate to see each other again. 357 00:52:11,760 --> 00:52:16,600 So let's hug. Give each other our blessings. 358 00:52:16,680 --> 00:52:18,160 My brothers. 359 00:52:19,800 --> 00:52:22,240 -I give my blessings. -I give my blessings. 360 00:52:22,320 --> 00:52:24,280 -I give my blessings. -Thank you. 361 00:52:26,600 --> 00:52:27,960 The sun is about to go down. 362 00:52:28,040 --> 00:52:32,080 It's time to attack the enemy in their lodge. 363 00:52:33,000 --> 00:52:34,720 Come on, my brave men. Come on. 364 00:53:07,160 --> 00:53:09,400 Fill it up. Come on, fill it up! 365 00:53:17,360 --> 00:53:18,920 Come on, let's dance! 366 00:53:20,680 --> 00:53:21,880 Let's dance! 367 00:53:23,400 --> 00:53:24,640 Bring it over. 368 00:54:09,920 --> 00:54:12,800 Come on, Commander Kostas. This is your victory. 369 00:54:13,200 --> 00:54:16,680 -Let go of my arm, woman. -Come on. 370 00:55:41,040 --> 00:55:43,240 -Welcome, Titan. -Thank you. 371 00:56:09,680 --> 00:56:11,320 Soldiers! Commander Ares! 372 00:56:43,560 --> 00:56:44,800 My dear God! 373 00:56:46,080 --> 00:56:50,160 I'm grateful to you for this victorious day. 374 00:57:42,520 --> 00:57:43,560 Amen. 375 00:57:49,120 --> 00:57:50,000 Marya. 376 00:58:01,520 --> 00:58:02,800 What's that sound, Ares? 377 00:58:03,160 --> 00:58:04,640 I told you, Marya. 378 00:58:05,400 --> 00:58:07,680 I told you that victory would be mine. 379 00:58:08,960 --> 00:58:10,080 Ertuğrul is dead. 380 00:58:11,480 --> 00:58:13,280 I avenged your brother. 381 00:58:23,000 --> 00:58:28,600 What you're hearing is the feast I'm throwing for Titan and my victory, Marya. 382 00:58:29,160 --> 00:58:32,040 Come on, get ready. Join us. 383 00:58:36,120 --> 00:58:37,560 What's wrong? Why are you crying? 384 00:58:39,800 --> 00:58:41,160 Out of happiness. 385 00:58:42,720 --> 00:58:44,680 It's your victory day. 386 00:58:51,200 --> 00:58:54,000 Come on, Marya. Get ready. 387 00:58:54,840 --> 00:58:56,320 You'll join us in the feast. 388 00:58:57,640 --> 00:58:59,440 Tonight, I'll announce in front of everyone 389 00:58:59,680 --> 00:59:01,440 that you're to be my wife. 390 00:59:07,080 --> 00:59:07,960 I... 391 01:00:10,960 --> 01:00:13,240 Go, herald the coming of Titan, Dumrul. 392 01:00:13,560 --> 01:00:14,760 Your wish is my command, Bey. 393 01:00:16,560 --> 01:00:20,080 The great Titan and our heroic soldiers are coming! 394 01:00:20,760 --> 01:00:24,400 The great Titan and our heroic soldiers are coming! 395 01:00:24,480 --> 01:00:29,000 -Welcome! Ertuğrul is dead. -Titan is coming! 396 01:00:29,080 --> 01:00:31,880 Victory will be ours. Welcome, Titan. 397 01:01:45,240 --> 01:01:46,720 Come on, let's dance! 398 01:01:52,160 --> 01:01:58,960 Long live Commander Ares! 399 01:01:59,400 --> 01:02:04,720 Long live Commander Ares! 400 01:02:04,880 --> 01:02:06,440 Long live Commander Ares! 401 01:02:13,520 --> 01:02:17,560 Long live Commander Ares! 402 01:02:42,400 --> 01:02:44,040 Titan is still not here, Kostas. 403 01:02:44,120 --> 01:02:48,400 Sir, you know more than I do how cautious he is. 404 01:02:48,720 --> 01:02:50,960 He doesn't want them to learn where the passage is. 405 01:02:51,120 --> 01:02:55,240 Even though the Turks lifted the siege, they will still be on the safe side. 406 01:02:56,200 --> 01:02:57,800 That's right, Kostas. 407 01:02:57,920 --> 01:03:01,560 Give out more wine. Today is our victory day. 408 01:03:05,240 --> 01:03:07,840 Sir, the places for you and Marya are set. Please go ahead. 409 01:04:47,600 --> 01:04:51,200 The noise is coming from the yard. They are celebrating Titan's victory. 410 01:04:53,080 --> 01:04:55,600 That degenerate is celebrating your death a second time, Bey. 411 01:04:56,400 --> 01:04:58,920 Let them eat and drink, Bey. 412 01:04:59,080 --> 01:05:04,040 Let them eat until we crack them open with our weapons. 413 01:05:07,280 --> 01:05:08,200 Dumrul. 414 01:05:08,880 --> 01:05:10,600 Go to the yard right away. 415 01:05:11,200 --> 01:05:13,960 Herald the coming of Titan and his soldiers. 416 01:05:14,560 --> 01:05:16,880 Let them welcome us as we deserve. 417 01:05:17,320 --> 01:05:18,560 Your wish is my command, Bey. 418 01:05:21,960 --> 01:05:26,480 It's the day of conquest, brothers. My brave men! 419 01:05:26,560 --> 01:05:31,000 May God not lack the faith in our hearts, and the strength in our arms. 420 01:05:31,160 --> 01:05:32,760 Amen. 421 01:05:33,920 --> 01:05:35,360 -Amen, my Bey. -Come on. 422 01:05:45,400 --> 01:05:49,520 Ares, I will kill you with my own hands. 423 01:05:51,640 --> 01:05:54,560 I'll will avenge my brother. 424 01:06:06,280 --> 01:06:07,360 Kostas! 425 01:06:07,880 --> 01:06:09,240 Marya is still not here. 426 01:06:10,520 --> 01:06:12,320 I'm sending a soldier right away, sir. 427 01:06:15,160 --> 01:06:18,600 Great Titan and our hero soldiers are coming! 428 01:06:19,040 --> 01:06:20,680 Titan is coming! 429 01:06:21,480 --> 01:06:24,960 Great Titan and our hero soldiers are coming! 430 01:06:29,480 --> 01:06:32,720 -Thank God. -Titan and our hero... 431 01:06:32,920 --> 01:06:37,640 Kostas, let's welcome the hero Titan and our soldiers properly. 432 01:06:37,880 --> 01:06:39,320 Yes, sir. 433 01:06:39,480 --> 01:06:45,280 Long live Titan! Long live Ares! 434 01:08:05,760 --> 01:08:07,400 My dear friend Titan... 435 01:08:08,440 --> 01:08:10,720 you came back with a big victory. 436 01:08:11,240 --> 01:08:14,000 You buried Ertuğrul's carcass in this holy land. 437 01:08:14,120 --> 01:08:15,920 May God accept you in heaven. 438 01:08:16,480 --> 01:08:20,120 With this victory, you have earned admiration. 439 01:08:20,760 --> 01:08:23,080 Not only mine, but all the empire. 440 01:08:24,000 --> 01:08:26,480 My dear friend, get up. 441 01:08:27,760 --> 01:08:29,240 Let me hug you, Titan. 442 01:08:32,480 --> 01:08:33,600 I'm not Titan. 443 01:08:39,280 --> 01:08:41,040 I am Suleyman Shah's son, Ertuğrul. 444 01:08:41,960 --> 01:08:43,160 Ertuğrul! 445 01:08:43,280 --> 01:08:47,760 -God is one! -God is one! 446 01:08:48,000 --> 01:08:50,720 It's a trap! Kill them all! 447 01:09:18,040 --> 01:09:20,080 God is one! 448 01:09:57,960 --> 01:09:59,160 Allahu Akbar! 449 01:11:26,240 --> 01:11:27,480 My God! 450 01:11:37,600 --> 01:11:40,040 Hit them! Allahu Akbar! 451 01:13:26,160 --> 01:13:27,520 God! 452 01:13:28,560 --> 01:13:31,520 -Alps! -God is one! 453 01:13:45,200 --> 01:13:48,000 Alps, don't leave our Bey alone! 454 01:14:08,680 --> 01:14:11,360 Don't let anyone pass, fight to the death! 455 01:14:45,400 --> 01:14:48,880 -I'll come back for you, Ertuğrul. -Ertuğrul is here! 456 01:15:16,920 --> 01:15:18,000 Where are you? 457 01:15:28,280 --> 01:15:30,080 So you're here, huh? 458 01:16:01,960 --> 01:16:04,120 -What's wrong? -Turks are in the castle. 459 01:16:04,280 --> 01:16:07,000 -What? -Ertuğrul is alive. Hide. 460 01:16:10,440 --> 01:16:11,280 Marya! 461 01:16:13,400 --> 01:16:16,680 Come with me now. We need to get out of the castle. I'll save you. 462 01:16:16,880 --> 01:16:18,760 Go to hell, Ares! 463 01:16:20,440 --> 01:16:23,400 You vulgar woman! Traitor! 464 01:16:25,800 --> 01:16:27,160 I'll kill you! 465 01:17:03,720 --> 01:17:05,120 Don't run away, come here! 466 01:17:46,200 --> 01:17:53,200 We didn't do anything. We're innocent! 467 01:18:05,160 --> 01:18:10,920 We're innocent! Save us! 468 01:18:28,600 --> 01:18:32,560 -We're innocent! -Don't be scared. 469 01:18:32,640 --> 01:18:35,240 Don't be scared. You're free now. 470 01:18:35,800 --> 01:18:39,840 Go see your families and children. You're free now. 471 01:18:39,920 --> 01:18:46,120 May God protect you. We're grateful to you. 472 01:18:46,200 --> 01:18:48,400 -We're grateful to you. -Thank God. 473 01:18:48,480 --> 01:18:50,560 May God protect you. 474 01:18:50,840 --> 01:18:54,200 Thank you. Come on! You're free now, come on. 475 01:18:56,160 --> 01:18:58,200 Come on, praise be! 476 01:19:01,040 --> 01:19:04,720 Brothers, search everywhere. Make sure there are no soldiers. 477 01:19:04,840 --> 01:19:07,960 Come on, let's be quick. Come on. 478 01:19:24,640 --> 01:19:27,400 There's no way I'll get out of this castle alive. 479 01:19:27,480 --> 01:19:29,440 I can only get out as a dead man. 480 01:20:59,120 --> 01:21:00,040 Bamsi. 481 01:21:01,280 --> 01:21:03,240 We are responsible for the lives of these soldiers. 482 01:21:04,560 --> 01:21:07,600 Lock them up until we secure the castle. 483 01:21:07,680 --> 01:21:08,680 Yes, Bey. 484 01:21:10,840 --> 01:21:14,720 Come on. Come on. 485 01:21:29,000 --> 01:21:29,880 Ertuğrul Bey. 486 01:21:31,240 --> 01:21:33,040 What's going to happen to the degenerate Ares? 487 01:21:33,520 --> 01:21:34,600 I injured him. 488 01:21:36,200 --> 01:21:38,480 I was about to take his life but the soldiers showed up. 489 01:21:39,480 --> 01:21:41,760 He turned tail and ran away like a dog. 490 01:21:43,640 --> 01:21:47,640 The Alps are after him. At least we made his castle collapse upon him. 491 01:21:48,800 --> 01:21:50,840 Sooner or later the Alps will get him. 492 01:21:52,440 --> 01:21:54,080 Günküt, Abdurrahman. 493 01:21:54,680 --> 01:21:58,160 Search the castle inch by inch. Bring him to me, dead or alive. 494 01:21:58,320 --> 01:22:00,640 -Your wish is my command. -Your wish is my command. 495 01:22:00,720 --> 01:22:01,560 Go. 496 01:23:27,680 --> 01:23:28,800 My Bey. 497 01:23:30,000 --> 01:23:31,960 What's going on inside the castle, Bamsi? 498 01:23:32,200 --> 01:23:33,840 We haven't left any heathens. 499 01:23:34,440 --> 01:23:38,160 The castle is under our command now, my Bey. 500 01:23:38,920 --> 01:23:40,040 Thank you, Bamsi. 501 01:23:42,240 --> 01:23:46,920 Let's fetch our flags. The other villages should know about our victory. 502 01:23:47,120 --> 01:23:48,440 Your wish is my command, my Bey. 503 01:24:29,880 --> 01:24:32,400 Degenerate scumbag, where are you? 504 01:25:13,560 --> 01:25:17,000 In the name of God. 505 01:25:23,280 --> 01:25:24,640 My God! 506 01:25:31,360 --> 01:25:33,680 Thank God. Thank heaven. 507 01:25:36,280 --> 01:25:40,840 Thank God, brother. God let us take this holy victory. 508 01:25:41,160 --> 01:25:43,160 Thank God, brother. 509 01:25:43,800 --> 01:25:46,160 If God permits, we'll see many victories. 510 01:25:47,480 --> 01:25:50,520 Long live Ertuğrul Bey! 511 01:25:50,640 --> 01:25:53,960 Long live Ertuğrul Bey! 512 01:26:31,160 --> 01:26:36,960 Our holy flag, that has justice in every inch, 513 01:26:37,800 --> 01:26:43,680 has been honored here with the permission and mercy of God. 514 01:26:48,920 --> 01:26:53,360 This is not an end, but actually a beginning. 515 01:26:57,120 --> 01:26:58,840 We planted a seed here today. 516 01:26:59,680 --> 01:27:02,040 This seed will sprout and become 517 01:27:02,200 --> 01:27:06,160 a plane tree that will cover the whole world in its shade. 518 01:27:12,360 --> 01:27:18,440 Let's announce our conquest with the prayer of Muhammad. 519 01:29:05,749 --> 01:29:08,909 Mother, all the women are at their posts. 520 01:29:09,309 --> 01:29:11,909 They keep patrolling day and night. 521 01:29:12,069 --> 01:29:13,069 Great. 522 01:29:15,229 --> 01:29:16,109 Dear. 523 01:29:16,389 --> 01:29:18,149 You couldn't sleep a wink last night. 524 01:29:18,989 --> 01:29:20,789 Come, rest for a while. 525 01:29:31,069 --> 01:29:32,069 Mother. 526 01:29:33,949 --> 01:29:36,629 There's still no news from Ertuğrul. 527 01:29:36,869 --> 01:29:39,789 I can't help but worry about them. 528 01:29:41,749 --> 01:29:42,749 Dear. 529 01:29:43,149 --> 01:29:45,829 Our duty is to protect the camp, 530 01:29:46,149 --> 01:29:50,029 and pray for their victory. 531 01:29:50,749 --> 01:29:53,069 God will surely help them. 532 01:29:53,989 --> 01:29:54,989 I hope so. 533 01:29:55,269 --> 01:29:56,269 I hope so. 534 01:29:58,549 --> 01:30:00,389 May I enter, Hayme Hatun? 535 01:30:00,549 --> 01:30:03,389 I hope to God that it's good news. 536 01:30:04,309 --> 01:30:05,549 Come in, Artuk Bey. 537 01:30:14,549 --> 01:30:16,829 There's news from Ertuğrul Bey. 538 01:30:17,469 --> 01:30:20,869 Thank God. They raised our flag at the castle. 539 01:30:21,149 --> 01:30:24,669 -The adhan has been pronounced. -O God, blessed be. 540 01:30:24,789 --> 01:30:26,189 Thank God. 541 01:30:26,509 --> 01:30:28,789 -Thank God. -Blessed be. 542 01:30:28,949 --> 01:30:31,269 Thank God for granting us victory. 543 01:30:32,949 --> 01:30:35,509 This is what you get for capturing me. 544 01:30:35,789 --> 01:30:38,269 My father showed them and took their fortress. 545 01:30:38,469 --> 01:30:41,149 Next time, I'll go there as Gündüz, 546 01:30:41,469 --> 01:30:44,229 son of Ertuğrul Bey, and not as a captive. 547 01:30:45,949 --> 01:30:47,069 God bless! 548 01:30:47,669 --> 01:30:49,869 Ertuğrul Bey expects me at the fortress. 549 01:30:50,109 --> 01:30:52,429 You give this good news to our people 550 01:30:52,869 --> 01:30:55,189 and come to the fortress with our men. 551 01:30:57,669 --> 01:30:58,669 Artuk Bey. 552 01:30:59,269 --> 01:31:01,989 Is Marya all right? I'm worried about her. 553 01:31:02,389 --> 01:31:03,709 Who is Marya, Gündüz? 554 01:31:04,109 --> 01:31:05,109 Artuk Bey. 555 01:31:05,829 --> 01:31:07,629 Marya is a woman from the fortress. 556 01:31:08,389 --> 01:31:11,309 Apparently, she helped Gündüz when he was captured. 557 01:31:13,749 --> 01:31:16,349 All right, Gündüz. I'll find out when I'm there. 558 01:32:30,149 --> 01:32:31,149 Come on. 559 01:32:44,149 --> 01:32:45,509 Take them away. 560 01:33:33,949 --> 01:33:37,749 You are forgetting that this land still belongs to us, Ertuğrul Bey. 561 01:33:42,189 --> 01:33:47,069 I know that you're paying taxes to our Sultan to hold this fortress. 562 01:33:47,749 --> 01:33:51,549 I'm still the ruler of this land, Ertuğrul Bey. 563 01:33:56,909 --> 01:33:59,949 This fortress was home to a great deal 564 01:34:00,749 --> 01:34:03,949 of treachery, traps, and evil. 565 01:34:07,309 --> 01:34:11,629 Their cruelty could only be redeemed with their blood. 566 01:34:15,509 --> 01:34:18,669 Thank God, the light of justice will shine 567 01:34:19,109 --> 01:34:21,789 now that we have defeated their evil darkness. 568 01:34:22,549 --> 01:34:26,349 With this blow to Karacahisar, not only will you shake Nicaea, 569 01:34:26,789 --> 01:34:28,509 but even Constantinople. 570 01:34:30,229 --> 01:34:33,949 You said this conquest would lead to bigger conquests, sir. 571 01:34:34,269 --> 01:34:36,389 Now I see what you meant. 572 01:34:36,949 --> 01:34:39,309 I always said no borders could contain you, sir. 573 01:34:39,549 --> 01:34:42,029 Now, the whole world will see that. 574 01:34:43,749 --> 01:34:45,149 Thank you, brothers. 575 01:34:46,869 --> 01:34:49,149 Make sure our soldiers are alert. 576 01:34:50,229 --> 01:34:53,149 We need to be careful until things settle down. 577 01:34:53,429 --> 01:34:55,069 Search around the fortress. 578 01:34:55,549 --> 01:34:57,149 Let's see what's here. 579 01:34:57,389 --> 01:34:59,069 -You got it. -Right on. 580 01:35:30,029 --> 01:35:30,869 Sir. 581 01:35:31,989 --> 01:35:34,189 There's a locked chest here. 582 01:35:34,509 --> 01:35:35,789 Bring it here, Bamsı. 583 01:35:36,149 --> 01:35:37,149 All right, sir. 584 01:35:38,869 --> 01:35:39,989 Turgut! 585 01:35:40,909 --> 01:35:42,749 Let me help, brother. 586 01:35:43,909 --> 01:35:45,189 Here we go! 587 01:35:54,189 --> 01:35:55,269 There it is, sir. 588 01:35:56,509 --> 01:35:59,629 Is this that one-eyed governor's treasure or something? 589 01:36:02,629 --> 01:36:03,589 Turgut. 590 01:36:09,069 --> 01:36:10,709 Here we go! 591 01:36:25,789 --> 01:36:27,069 It's my azure sword! 592 01:36:37,589 --> 01:36:39,749 So, that one-eyed governor's been holding onto it. 593 01:36:39,869 --> 01:36:42,989 It was that very azure sword that welcomed you here, Ertuğrul Bey. 594 01:36:43,309 --> 01:36:46,229 That bastard must have even been afraid of your sword. 595 01:36:46,749 --> 01:36:48,429 That's why he locked it in a chest. 596 01:36:51,349 --> 01:36:52,749 God bless. 597 01:36:54,109 --> 01:36:55,109 It seems that... 598 01:36:56,109 --> 01:36:58,709 he dreamed about killing me with my own sword. 599 01:36:58,989 --> 01:37:02,509 However, I turned those dreams into a nightmare. 600 01:37:03,069 --> 01:37:05,869 Now, as traditions dictates, 601 01:37:07,109 --> 01:37:08,949 I'll saber the throne. 602 01:37:36,669 --> 01:37:40,549 The cruel will eventually pay their sins. Justice will prevail. 603 01:37:41,989 --> 01:37:45,189 God is here, and the heathens are gone. 604 01:38:05,589 --> 01:38:08,509 This won't end here. I'll come back. 605 01:38:08,789 --> 01:38:12,189 I'll take both your life and your fortress, Ertuğrul. 606 01:38:30,789 --> 01:38:32,789 How is the situation out there, Dumrul? 607 01:38:32,909 --> 01:38:36,589 We sent the bodies of Ares' soldiers to be buried, sir. 608 01:38:36,789 --> 01:38:39,109 And we'll gather our martyrs to send them to the camp. 609 01:38:39,909 --> 01:38:42,709 We fought long and hard for this. 610 01:38:44,509 --> 01:38:46,429 If we have a home now, 611 01:38:47,149 --> 01:38:49,389 it's thanks to the martyrs. 612 01:38:52,029 --> 01:38:55,669 God bless their souls. 613 01:38:56,309 --> 01:38:57,989 -Amen. -Amen. 614 01:38:58,109 --> 01:38:59,109 Amen. 615 01:39:00,629 --> 01:39:01,789 We conquered the fortress. 616 01:39:02,589 --> 01:39:04,949 But we must be cautious. 617 01:39:05,549 --> 01:39:07,469 The emperor could have sent an army. 618 01:39:08,709 --> 01:39:09,709 Bamsı. 619 01:39:10,229 --> 01:39:12,429 Tell the soldiers outside the fortress 620 01:39:13,149 --> 01:39:16,749 that they shall stay put and wait for my orders. 621 01:39:17,189 --> 01:39:19,909 The Governor of Bilecik may send a unit. 622 01:39:20,189 --> 01:39:22,949 Have some men stationed at the roads from Bilecik. 623 01:39:23,069 --> 01:39:24,549 As you wish, sir. 624 01:39:33,349 --> 01:39:34,669 Did you find Ares? 625 01:39:35,349 --> 01:39:36,669 Not yet, sir. 626 01:39:37,029 --> 01:39:38,989 Our men are still looking for him. 627 01:39:40,429 --> 01:39:44,429 Dumrul, warn the soldiers burying Ares' soldiers. 628 01:39:45,629 --> 01:39:46,629 Atsız. 629 01:39:47,229 --> 01:39:48,669 Take some men with you. 630 01:39:49,029 --> 01:39:51,789 It's possible that Ares got out of the fortress. 631 01:39:52,189 --> 01:39:54,069 If he managed to get away, 632 01:39:54,549 --> 01:39:56,269 he'll make for the Governor of Bilecik. 633 01:39:56,349 --> 01:39:58,189 Be on the lookout, now. 634 01:39:58,429 --> 01:40:00,029 Leave it to me, sir. 635 01:40:00,349 --> 01:40:02,269 I know all the ways Ares can take. 636 01:40:02,629 --> 01:40:05,229 I'll breathe down his neck and bring him to you. 637 01:40:06,269 --> 01:40:07,269 Thank you. 638 01:40:07,909 --> 01:40:10,869 Günkut, send for the priests. 639 01:40:11,429 --> 01:40:15,829 They should take their paintings and crosses to their church. 640 01:40:16,309 --> 01:40:17,429 As you wish, sir. 641 01:40:18,469 --> 01:40:19,309 Go on. 642 01:40:57,309 --> 01:40:58,349 Ho! 643 01:40:59,589 --> 01:41:01,189 Give me a hand here. 644 01:41:40,789 --> 01:41:41,669 Ho! 645 01:41:54,509 --> 01:41:56,229 -What happened here? -Ares... 646 01:41:56,589 --> 01:41:59,349 He got away. He was hidden among the bodies. 647 01:42:00,029 --> 01:42:03,269 Let Ertuğrul Bey know. We'll go after Ares. Hurry! 648 01:42:05,269 --> 01:42:06,269 Ho! 649 01:42:42,869 --> 01:42:47,469 Ertuğrul Bey, the Christian people are worried about their faith. 650 01:42:47,829 --> 01:42:50,509 We'd like to know how you'll proceed with it. 651 01:42:53,309 --> 01:42:56,909 We won't meddle in anyone's faith, priest. 652 01:42:57,509 --> 01:43:00,629 We rule our subjects with justice. 653 01:43:01,349 --> 01:43:03,869 You are my people now. 654 01:43:05,509 --> 01:43:08,109 God says in his holy book that 655 01:43:08,589 --> 01:43:10,949 there'll be no forcing in religion. 656 01:43:11,949 --> 01:43:16,749 That's why as long as you don't disturb others, 657 01:43:17,109 --> 01:43:21,789 you may live and pray as you like. 658 01:43:23,829 --> 01:43:27,069 Now, toll the bells, and gather everyone in the courtyard. 659 01:43:27,549 --> 01:43:28,869 I have things to tell them. 660 01:43:29,189 --> 01:43:30,709 Thank you, Ertuğrul Bey. 661 01:43:33,589 --> 01:43:34,589 Let's go. 662 01:43:35,749 --> 01:43:36,749 Take everything. 663 01:43:38,589 --> 01:43:39,589 Come on. 664 01:44:24,829 --> 01:44:25,829 Ho! 665 01:44:56,309 --> 01:44:57,829 Ho! 666 01:45:01,749 --> 01:45:03,269 Get down, check his tracks. 667 01:45:17,629 --> 01:45:19,869 -They went this way. -That road lets to Bilecik. 668 01:45:20,509 --> 01:45:22,189 Ertuğrul Bey was right. 669 01:45:22,829 --> 01:45:25,709 He'll seek help from the Governor of Bilecik and gather an army. 670 01:45:26,029 --> 01:45:28,669 We must catch him. On your horses! Come on! 671 01:46:06,469 --> 01:46:07,429 Sir. 672 01:46:09,589 --> 01:46:11,589 Thank God for letting us see this day. 673 01:46:11,829 --> 01:46:13,989 May our victory be everlasting. 674 01:46:14,069 --> 01:46:15,309 Amen, Artuk Bey. 675 01:46:15,869 --> 01:46:18,629 Thank God for letting us see this day. 676 01:46:21,709 --> 01:46:22,749 Turgut Alp. 677 01:46:26,629 --> 01:46:29,309 May God give strength to your arm. 678 01:46:29,509 --> 01:46:30,789 Thank you, Artuk Bey. 679 01:46:32,549 --> 01:46:33,549 Bamsı. 680 01:46:35,829 --> 01:46:37,389 May your sword never dull. 681 01:46:37,709 --> 01:46:39,629 Thank you, Artuk Bey. 682 01:46:53,269 --> 01:46:55,069 We found these in the cellar, sir. 683 01:47:02,549 --> 01:47:03,629 Thank you. 684 01:47:09,189 --> 01:47:11,749 There might be confidential reports there, sir. 685 01:47:53,109 --> 01:47:55,469 Read each and every one of them, Artuk Bey. 686 01:47:56,909 --> 01:48:00,949 I need a connection between Ares and Emir Sadettin. 687 01:48:01,909 --> 01:48:05,389 I need strong evidence when I go to see our Sultan. 688 01:48:05,589 --> 01:48:07,069 As you wish, sir. 689 01:48:07,429 --> 01:48:10,589 I'll check all of them and report back to you. 690 01:48:10,709 --> 01:48:11,949 Thank you, Artuk Bey. 691 01:48:12,509 --> 01:48:16,349 I'll take one-fifth of all the spoils to our Sultan. 692 01:48:17,349 --> 01:48:20,229 Use some of it to set up an almshouse. 693 01:48:20,989 --> 01:48:22,509 Also, we need a small mosque. 694 01:48:22,829 --> 01:48:26,149 Share the rest equally between the tribes. 695 01:48:26,389 --> 01:48:27,829 As you wish, sir. 696 01:48:34,549 --> 01:48:35,549 What happened, Dumrul? 697 01:48:35,909 --> 01:48:37,829 There's news from Atsız, sir. 698 01:48:38,389 --> 01:48:39,789 He found Ares' tracks. 699 01:48:40,229 --> 01:48:41,269 He went after him. 700 01:48:46,589 --> 01:48:48,949 Atsız will surely find Ares. 701 01:48:49,389 --> 01:48:51,549 Tell everyone to spread out. 702 01:48:51,869 --> 01:48:53,349 As you wish, sir. 703 01:49:05,349 --> 01:49:06,989 Welcome, Mother Hayme. 704 01:49:08,629 --> 01:49:10,349 Welcome, Mother Hayme. 705 01:49:10,829 --> 01:49:11,829 Thank you. 706 01:49:25,069 --> 01:49:26,269 Good god. 707 01:49:27,429 --> 01:49:28,869 Look at this! 708 01:49:30,349 --> 01:49:34,229 What was a nest of Byzantine evil until recently 709 01:49:34,989 --> 01:49:36,909 has been honored with Islam. 710 01:49:40,509 --> 01:49:42,469 Thank God, mother. 711 01:49:43,029 --> 01:49:45,349 We got to see these days. 712 01:49:46,109 --> 01:49:48,549 Hopefully, we will prosper and revive this fortress. 713 01:49:49,029 --> 01:49:50,189 I hope so, dear. 714 01:49:50,589 --> 01:49:55,709 We can't thank God enough for granting us with such a victory. 715 01:50:03,989 --> 01:50:05,029 My dear. 716 01:50:05,629 --> 01:50:06,629 What happened? 717 01:50:06,869 --> 01:50:07,869 Hafsa? 718 01:50:08,229 --> 01:50:09,229 Are you all right? 719 01:50:13,149 --> 01:50:16,029 I suffered so much in this castle... 720 01:50:17,349 --> 01:50:19,349 that I was born and brought up in. 721 01:50:21,029 --> 01:50:22,829 They killed my father. 722 01:50:23,589 --> 01:50:24,829 I was all alone. 723 01:50:25,509 --> 01:50:28,269 What would I do without you, Mother Hayme? 724 01:50:29,669 --> 01:50:32,269 As I came here, together with you, 725 01:50:32,629 --> 01:50:35,469 I'm both happy and sad at the same time. 726 01:50:38,189 --> 01:50:39,589 My sweetie. 727 01:50:40,589 --> 01:50:43,869 We'll live to see many great days together. 728 01:50:43,989 --> 01:50:45,829 -Hopefully. -I hope so. 729 01:50:54,189 --> 01:50:56,629 -Welcome, Mother Hayme. -Thank you, Günkut. 730 01:50:57,389 --> 01:50:59,189 Let me take you to Ertuğrul Bey. 731 01:50:59,509 --> 01:51:00,509 Okay. 732 01:51:07,229 --> 01:51:08,549 Why is the bell ringing? 733 01:51:08,829 --> 01:51:10,989 Ertuğrul Bey will give a speech to the residents. 734 01:51:11,829 --> 01:51:13,749 It's to gather everyone around, Mother Hayme. 735 01:51:16,189 --> 01:51:20,909 I know this fortress, Mother. Let me show you around. 736 01:51:21,029 --> 01:51:23,429 -Sure, why not? -So be it. 737 01:51:23,629 --> 01:51:25,589 Come on, take us to your dad. 738 01:51:25,869 --> 01:51:28,749 Come along then, Grandmother. 739 01:52:08,749 --> 01:52:13,109 When you told me that I couldn't lay a hand on this castle, 740 01:52:14,029 --> 01:52:17,389 I said I'd show you all whether I could do it or not. 741 01:52:18,509 --> 01:52:19,869 I trampled on your rule. 742 01:52:21,269 --> 01:52:23,109 I destroyed your armies. 743 01:52:24,029 --> 01:52:29,869 And now, both Karacahisar Castle and your throne are under my rule. 744 01:52:32,269 --> 01:52:36,829 Soon, the emperor of Nicaea shall see this as well. 745 01:52:40,389 --> 01:52:41,829 Write this down, Artuk Bey. 746 01:52:53,469 --> 01:52:55,109 "Emperor Dukas. 747 01:52:57,509 --> 01:53:02,429 We ruined all the traps and plots 748 01:53:02,749 --> 01:53:04,749 of your Governor Ares. 749 01:53:08,229 --> 01:53:13,069 I made that coward who broke our peace pay for it. 750 01:53:18,229 --> 01:53:24,949 Now, Karacahisar Castle is under my rule. 751 01:53:29,229 --> 01:53:33,549 I'll send you Ares' head soon, as well. 752 01:53:37,869 --> 01:53:41,909 If the Governor of Bilecik makes 753 01:53:42,989 --> 01:53:45,789 the same treacherous mistake... 754 01:53:47,949 --> 01:53:50,669 he will share Ares' fate. 755 01:53:54,869 --> 01:53:56,149 Let it be known that... 756 01:53:57,269 --> 01:54:03,989 the might of our armies is enough to take even Nicaea. 757 01:54:10,829 --> 01:54:12,949 Ruler of Karacahisar, 758 01:54:14,109 --> 01:54:15,949 Margrave of the Seljuks, 759 01:54:16,749 --> 01:54:19,309 Son of Suleyman Shah, Ertuğrul." 760 01:54:55,349 --> 01:54:56,349 Go now. 761 01:54:57,189 --> 01:54:59,309 Let everyone in Nicaea know about my victory. 762 01:55:01,909 --> 01:55:03,629 And if they don't behave, 763 01:55:04,349 --> 01:55:07,349 tell them that we'll come knocking on their doors. 764 01:55:33,589 --> 01:55:35,029 -Artuk Bey. -Yes, sir. 765 01:55:35,189 --> 01:55:37,149 Gather some men. 766 01:55:38,149 --> 01:55:41,389 Have them scribble notices of our victory and send them everywhere. 767 01:55:41,749 --> 01:55:43,229 As you wish, sir. 768 01:56:29,829 --> 01:56:30,829 Ho! 769 01:56:42,989 --> 01:56:45,189 This way. Come along. 770 01:56:47,229 --> 01:56:48,869 I know my way around here. 771 01:56:54,989 --> 01:56:57,269 Welcome, everyone. 772 01:56:58,589 --> 01:57:00,149 Welcome, Mother Hayme. 773 01:57:00,349 --> 01:57:02,789 -Halime Hatun, Aslıhan Hatun. -Bamsı... 774 01:57:03,589 --> 01:57:04,589 Hafsa. 775 01:57:05,829 --> 01:57:06,909 Welcome. 776 01:57:07,149 --> 01:57:10,269 Bamsı, God bless you. 777 01:57:11,389 --> 01:57:13,669 We're so happy for this victory. 778 01:57:13,789 --> 01:57:15,789 Thank you, Mother Hayme. 779 01:57:16,629 --> 01:57:17,749 Marya! 780 01:57:21,029 --> 01:57:22,029 Gündüz. 781 01:57:25,789 --> 01:57:27,509 You are alive. 782 01:57:27,749 --> 01:57:29,509 I was worried about you. 783 01:57:29,789 --> 01:57:31,269 Is your wound okay? 784 01:57:31,509 --> 01:57:32,709 I'm all right, Gündüz. 785 01:57:33,629 --> 01:57:35,549 Now that I see you, I feel great. 786 01:57:36,309 --> 01:57:37,509 I'm all better now. 787 01:57:38,309 --> 01:57:40,309 God bless you, Marya. 788 01:57:41,429 --> 01:57:43,629 I hear you helped Gündüz. 789 01:57:44,149 --> 01:57:45,149 Thank you. 790 01:57:47,549 --> 01:57:50,109 Dear, Gündüz wouldn't stop talking about you. 791 01:57:50,749 --> 01:57:52,069 I heard you protected him. 792 01:57:52,349 --> 01:57:54,989 God knows what would have happened to him if you weren't around. 793 01:57:55,269 --> 01:57:56,269 Thank you. 794 01:57:56,989 --> 01:57:58,709 Gündüz is a clever boy. 795 01:57:58,909 --> 01:58:01,349 He'd have taken care of himself even without me. 796 01:58:03,269 --> 01:58:06,429 Good. Come on now, let's go. 797 01:58:06,749 --> 01:58:07,749 Come on. 798 01:58:15,189 --> 01:58:16,909 Have our men do what's necessary, Turgut. 799 01:58:17,629 --> 01:58:18,709 Yes, sir. 800 01:58:20,149 --> 01:58:22,549 Daddy! Congratulations on your victory! 801 01:58:22,669 --> 01:58:24,149 Come here, big guy. 802 01:58:24,549 --> 01:58:29,389 You too will fight many wars like me and conquer many other fortresses. 803 01:58:31,509 --> 01:58:32,709 God bless. 804 01:58:38,989 --> 01:58:40,069 Son. 805 01:58:41,509 --> 01:58:42,989 God bless your victory. 806 01:58:43,509 --> 01:58:46,029 I pray that God helps you take many others, 807 01:58:46,309 --> 01:58:49,749 so that you may gain more lands and fortresses. 808 01:58:54,469 --> 01:58:55,669 Thank you, Mother. 809 01:59:08,469 --> 01:59:10,469 God bless you, dear. 810 01:59:10,949 --> 01:59:12,629 Now that you took this fortress, 811 01:59:13,269 --> 01:59:15,829 we can never be proud enough of you. 812 01:59:16,749 --> 01:59:18,869 What's important is not a castle, or a throne, Halime. 813 01:59:20,229 --> 01:59:25,309 What's important is for our flag to ripple in God's name. 814 01:59:26,029 --> 01:59:32,669 As long as I'm alive, I'll raise our flag wherever we need to. 815 01:59:38,389 --> 01:59:39,389 Ertuğrul Bey. 816 01:59:40,629 --> 01:59:42,629 God bless your conquest. 817 01:59:43,269 --> 01:59:46,829 May this be the beginning of many other victories. 818 01:59:47,309 --> 01:59:49,189 Amen, Aslıhan Hatun. 819 01:59:49,429 --> 01:59:50,429 Amen. 820 01:59:51,229 --> 01:59:54,949 I have no doubt that you'll bring justice to this castle 821 01:59:56,229 --> 01:59:58,669 where my father was once its governor. 822 01:59:58,869 --> 02:00:00,469 I wish you all the best. 823 02:00:00,789 --> 02:00:02,189 Thanks, Hafsa Hatun. 824 02:00:07,149 --> 02:00:09,789 I'm happy to see you alive and well, Marya. 825 02:00:11,149 --> 02:00:12,629 Thank you, Ertuğrul Bey. 826 02:00:13,429 --> 02:00:16,629 You avenged my brother. What more could I ask for? 827 02:00:16,869 --> 02:00:18,949 Do you have a family other than your brother? 828 02:00:19,869 --> 02:00:20,989 No. 829 02:00:22,189 --> 02:00:23,869 I have nowhere else to go. 830 02:00:27,589 --> 02:00:29,109 We can't leave you alone now. 831 02:00:30,189 --> 02:00:32,109 If you don't have anywhere to go, 832 02:00:32,789 --> 02:00:36,589 then come live with us if that's okay with you. 833 02:00:41,269 --> 02:00:42,269 I'd be honored. 834 02:00:44,069 --> 02:00:45,269 But is that all right? 835 02:00:46,749 --> 02:00:48,189 I don't want to trouble you. 836 02:00:48,629 --> 02:00:53,829 Our tribe is home to those who are brave, and trustworthy. 837 02:00:55,669 --> 02:00:58,349 Anyone may live with us if they are trustworthy. 838 02:01:02,269 --> 02:01:05,109 You too may live with us. Rest at ease. 839 02:01:08,549 --> 02:01:09,549 Artuk Bey. 840 02:01:09,869 --> 02:01:12,709 -Yes, sir. -Treat Marya's wounds. 841 02:01:13,509 --> 02:01:16,829 Do your best so that she heals fast. 842 02:01:17,429 --> 02:01:19,749 As you wish, sir. Leave it to me. 843 02:01:21,109 --> 02:01:23,269 May God protect you, Ertuğrul Bey. 844 02:01:23,589 --> 02:01:26,269 -May God give you strength. -Thank you, Marya. 845 02:01:39,509 --> 02:01:42,789 I'm so happy that you let Marya live with us, Dad. 846 02:01:46,589 --> 02:01:47,829 God bless. 847 02:01:49,269 --> 02:01:50,349 My boy. 848 02:02:32,589 --> 02:02:33,709 Brothers. 849 02:02:34,349 --> 02:02:35,949 Let's surrender to Ertuğrul Bey. 850 02:02:36,069 --> 02:02:38,749 We can't surrender to the man that killed Bahadir Bey. 851 02:02:39,269 --> 02:02:40,829 He killed Bahadir Bey. 852 02:02:41,589 --> 02:02:43,189 It's all over now. 853 02:02:43,469 --> 02:02:45,349 We'll deal with him. 854 02:02:46,109 --> 02:02:49,429 So, you killed Bahadir, huh? God damn you, Ertuğrul. 855 02:02:57,629 --> 02:02:58,629 Commander Ares. 856 02:03:52,269 --> 02:03:54,269 This isn't over, Ertuğrul. 857 02:03:54,629 --> 02:03:55,909 It's just begun, in fact. 858 02:04:49,269 --> 02:04:50,829 In the name of God 859 02:04:51,989 --> 02:04:57,309 who wills things into existence and fills our hearts with faith. 860 02:04:58,629 --> 02:05:02,029 I'm Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 861 02:05:03,389 --> 02:05:06,109 Let it be known 862 02:05:06,789 --> 02:05:12,429 that Justice replaces cruelty and fear in these lands. 863 02:05:13,629 --> 02:05:17,589 We will treat everyone as equals. 864 02:05:18,669 --> 02:05:19,829 From now on, 865 02:05:20,349 --> 02:05:23,509 we shall all live in peace and harmony. 866 02:05:26,549 --> 02:05:31,349 We'll strengthen our home and trade with justice. 867 02:05:32,869 --> 02:05:39,349 You may practice your religion in peace on these lands. 868 02:05:46,589 --> 02:05:51,469 Justice, freedom, peace, and unity. 869 02:05:52,269 --> 02:05:53,789 That's our law. 870 02:05:54,309 --> 02:05:59,309 Long live Ertuğrul Bey! 871 02:06:02,709 --> 02:06:07,669 Long live Ertuğrul Bey! 872 02:06:24,684 --> 02:07:04,817 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 61056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.