All language subtitles for Claire Castel Femme de chambre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,570 --> 00:01:14,430 أتذكر عندما وصلت إلى القصر في الشتاء الماضي بوضوح كان جون استقبلني واصطحبني إلي الغرفة حيث كانت المقابلة الأولى لي 2 00:01:15,569 --> 00:01:18,540 لم أر مثل هذا مكان الواسع و الكبير من قبل 3 00:01:19,170 --> 00:01:25,319 كان مثيرا للإعجاب ولكن أنا حقا لا أعرف ما يمكن توقعه في هذا الوقت. 4 00:01:25,319 --> 00:01:31,319 لم أكن أعرف شيئا عن عمل الخادمات و كنت متوترة جدا في اجتماع الموظفين المستقبلي. 5 00:01:31,830 --> 00:01:34,950 بارون كان جميل خاصة منذ ذلك الحين. 6 00:01:34,950 --> 00:01:37,020 لم أكن أكون في المقابلات فحسب 7 00:01:38,670 --> 00:01:40,380 بدأت أشعر أنني في مأزق 8 00:01:40,770 --> 00:01:46,260 لم أستطع الوقوف وعندما جاء جون أخيرا ليأخذني إلى بارون. 9 00:01:46,560 --> 00:01:48,900 كان جسدي يهتز مثل الورقة. 10 00:01:49,800 --> 00:01:53,580 كنت متوترة جدا ولكن في مقابل كان هناك بعض المفاجآت. 11 00:01:55,710 --> 00:02:02,940 في الواقع كان لدي بارون طريقة خاصة جدا لإجراء المقابلات مع الموظفين في هذا المكان وهذا ما كنت على وشك أن أعرفه 12 00:02:28,500 --> 00:02:30,210 عندما ألقي نظرة علي 13 00:02:30,750 --> 00:02:33,210 اعتقدت انه يمكن أن يقرأني مثل كتاب مفتوح. 14 00:02:33,480 --> 00:02:37,200 كنت مرعوبة ومتحمسة وهو كان يعرف ذلك. 15 00:02:37,500 --> 00:02:38,430 كان يشعر بذلك 16 00:02:39,000 --> 00:02:40,830 أستطيع أن أرى ذلك في عينيه. 17 00:02:42,570 --> 00:02:48,330 في لمحة واحدة جعلني موضوعه ، وانا اتخذت قراري. 18 00:02:48,660 --> 00:02:50,370 وأود أن طاعة كل أمر. 19 00:02:50,370 --> 00:02:52,590 يعطي لي، الأن 20 00:02:52,650 --> 00:02:54,930 ببساطة كان من المستحيل التراجع عن هذا 21 00:11:49,574 --> 00:11:51,704 الآن بعد أن أصبحت عضو في الأسرة. 22 00:11:52,004 --> 00:11:59,954 كنت أود أن أعرف بسرعة عدد المرات التي ذهب فيها البارون خادمات جديدة والقوانين في إختياره لهم 23 00:12:00,254 --> 00:12:07,154 الجانب الجيد في هذا هو سعيه للعثور على أجمل إمرأة شابة في خارج المدينة والانضمام إليه في القصر. 24 00:12:09,524 --> 00:12:18,734 في ذلك اليوم رتب موعداً مع ناتاشا امرأة عشرين عاما التي كانت دون وظيفة ولا تملك قوت يومها 25 00:12:19,724 --> 00:12:22,574 كانت تملك كل المميزات لإرضاء البارون. 26 00:12:23,624 --> 00:12:26,564 ولكن لم تعرف أن ما ينتظرها في القصر. 27 00:12:27,524 --> 00:12:31,484 هذا الوافد الجديد الجميل الذي كان على وشك أن يكون مفاجأة كبيرة. 28 00:13:02,774 --> 00:13:06,884 ببضع كلمات فقط تمكن بارون من إقناع ناتاشا. 29 00:13:07,934 --> 00:13:13,904 كان رجل ساحر الذي يعرف بالضبط كيفية استخدام سحره للحصول على ما يريد. 30 00:13:14,834 --> 00:13:17,744 لا يمكن لأي إمرأة أن تقول له لا ابدا 31 00:13:22,574 --> 00:13:30,194 في حين ما كان البارون خارج المدينة كانت الخادمات يقضون المزيد من الوقت مع بعضهم في كثير من الأحيان. 32 00:13:30,434 --> 00:13:49,934 كانوا يغتنمون الفرصة للقاء في غرفة الموسيقى للتعرف علي بعضنا البعض أو ما هو أكثر من ذلك ، عندما يكون القط بعيدا العب ايها الفأر 33 00:19:59,924 --> 00:20:05,624 بالنسبة إلي الفتيات الصغيرات من خارج المدينة مثل ناتاشا ، فإنها بحاجة إلى التدريب لكي تكون أكثر انتظاما 34 00:20:06,569 --> 00:20:12,989 كان عليها دراسة كل شيء ومن حرمان نفسها وإلى أن تكون مهذبة وكذلك مطيعة. 35 00:20:14,279 --> 00:20:20,699 أسندت هذه المهمة لجون الذي أصبح خبير حقيقي ويعرف بالضبط ما يجب فعله حيال هذا الأمر 36 00:23:39,719 --> 00:23:44,399 ليلة واحدة لدي البارون كانت كافية لي لإعداد ناتاشا 37 00:23:45,869 --> 00:23:49,919 كان هذا إلزامي لجميع المقيمين الجدد في القصر. 38 00:23:51,419 --> 00:23:54,569 ناتاشا كانت جميلة وكان لديها جسد جميل. 39 00:23:55,229 --> 00:24:00,509 لقد أحببتها واعتقد أنه لن يكون هناك مشكلة في الحصول على مكان لنفسها هنا. 40 00:24:00,989 --> 00:24:02,429 كنت مقتنعة بذلك. 41 00:24:06,209 --> 00:24:06,449 ال. 42 00:24:18,509 --> 00:24:20,789 جون لم يكن بعيدا. 43 00:24:21,509 --> 00:24:25,169 لقد كان مسؤولا أيضا عن الإشراف على استحمام أي خادمة جديدة. 44 00:24:25,799 --> 00:24:32,963 كانت فرصة له للحصول علي العناية اللازمة و أيضا التمتع مع نفسه قليلاً 45 00:24:36,539 --> 00:24:44,699 جون أدرك أن ناتاشا هي النوع الذي يحبه تماما و مختلفة بعض الشيء 46 00:24:45,809 --> 00:24:50,429 لسوء حظه أنه وظيفته هي تحضيرها فقط ولا شيء سوى ذلك 47 00:24:51,299 --> 00:24:54,539 تم حفظ جسد ناتاشا لشخص آخر. 48 00:25:52,739 --> 00:25:59,189 وستبدأ ناتاشا بارتداء الجوارب في القاعة الكبرى 49 00:25:59,519 --> 00:26:02,969 وكانت تنتظر الموظفين بفارغ الصبر 50 00:26:04,259 --> 00:26:09,779 وكانت لا تعرف شيئا عن القادمين ، متي سيصلون ؟ 51 00:26:10,529 --> 00:26:12,689 كل ذلك كان لغزاً لناتاشا. 52 00:26:40,169 --> 00:26:42,449 بسبب معيشتي الطويلة بجانب بارون 53 00:26:42,929 --> 00:26:45,959 الاكثر. شعرت أن لديه جاذبية لا تقاوم 54 00:26:47,729 --> 00:26:51,539 هذه الألعاب الضارة عالجتني وجعلتني متحمسة. 55 00:26:52,469 --> 00:26:54,239 كنت أريده أكثر وأكثر. 56 00:26:55,049 --> 00:26:57,419 كنت أريده في داخلي بعمق 57 00:26:57,689 --> 00:27:06,869 أردت شيئا واحدا فقط، أن يأخذني ويجعلني ملكه، في هذه الأثناء بينما كنت أخدمه في عشاءه. 58 00:27:07,409 --> 00:27:13,379 كنت مقتنعة أنه قرر أخيرا اتخاذ بعض الإجراءات المفاجأة. 59 00:27:13,799 --> 00:27:16,589 وأدركت سريعاً أنه لديه خططا أخري لي. 60 00:47:14,400 --> 00:47:22,110 بينما كان بارون مشغولا بالمتعة من قبل الشباب كانت ناتاشا لا تزال تنتظر للبدء. 61 00:47:24,030 --> 00:47:29,520 أنه مارك محامي بارون وصديقه منذ مدة طويلة الذي سيعتني بها 62 00:47:31,140 --> 00:47:41,100 كان مكلفا من رئيسه بتعليم الفتيات الشابات وخاصة عندما يكون هناك فتاة جذابة مثل ناتاشا 63 00:47:41,880 --> 00:47:43,920 و إنتظارها لم يكن عبثا 64 01:05:39,672 --> 01:05:43,242 هذا الصباح اصتطحبت جون معي وذهبنا للحصول علي البريد 65 01:05:44,442 --> 01:05:45,252 مع مرور الوقت. 66 01:05:45,462 --> 01:05:53,262 أصبح صديق حقيقي كان يشارك مشاعري وكان يرقص معي، علي اي حال كان شخص اثق به 67 01:05:54,102 --> 01:05:59,382 سمحت لنفسي بأن أسأله عن موقف بارون تجاهي. 68 01:06:00,372 --> 01:06:01,752 لماذا لا يريدني. 69 01:06:02,592 --> 01:06:14,712 لماذا كان يتجاهلني لعدة أيام؟ هل لم اعد أثير إعجابه ؟ أكثر من مرة كنت أشعر أنه رجل قوي و غامض 70 01:06:15,882 --> 01:06:20,922 كنت أريده أكثر و أكثر ولكنني أفهم سلوكه تجاهي 71 01:06:21,402 --> 01:06:26,082 كان جون سريع الفهم لأن عاش مع بارون 72 01:06:26,082 --> 01:06:29,982 لسنوات عديدة كان يعرف ما يفضله 73 01:06:30,762 --> 01:06:47,832 وأخبرني بأن إذا كانت تتظاهرين بتجاهل فعليكي إنتظار لحظة خاصة لبعث بعض الحركة واللعب والرفاهية والذي كان يريد أن يفاجئني بشئ غير متوقع 74 01:06:48,702 --> 01:06:52,572 ببساطة كنت أتمني شيء واحد فقط و هو أن يكون جون محقاً 75 01:20:39,872 --> 01:20:42,122 أخيرا حصلت على ما أردت. 76 01:20:42,962 --> 01:20:45,752 لقد كنت أكثر امرأة راضية في العالم. 77 01:20:47,162 --> 01:20:54,812 ولكن أدركت بعد بضعة أيام أنني لم أكن الوحيدة التي تتوقع شيئا من رجل بهذه الطريقة. 78 01:20:55,022 --> 01:21:05,762 إيما كان لديها ميول إلي بيتر الوسيم في الجناح الغربي ولكن للأسف إيمي كانت خجولة جدا و كانت تحافظ علي كونها فتاة محافظة 79 01:21:06,782 --> 01:21:09,302 لم تكشف عن مشاعرها إلى بيتر. 80 01:21:19,652 --> 01:21:22,142 بفضل المساعدة من صبرينا أفضل صديقاتها. 81 01:21:22,442 --> 01:21:24,752 أخيرا بدأت تدير إغواءه. 82 01:21:26,192 --> 01:21:34,082 بيتر لا يمكنه مقاومة سحر خادمتين جميلتين لفترة طويلة ونحن نقول الوحدة يولد الرغبة 83 01:45:06,662 --> 01:45:06,932 فيلم. 84 01:45:17,582 --> 01:45:21,722 أوقات نيويورك في القصر غالبا ما تكون هادئة جدا. 85 01:45:22,802 --> 01:45:27,332 الجميع سوف ينام في غرفته الخاصة، وله ملابس رسمية مصممة جيدا. 86 01:45:28,592 --> 01:45:33,902 الجميع! حسنا ليسوا هادئين بعد بضعة أسابيع. 87 01:45:34,202 --> 01:45:43,022 تحدثت عن جميس وما يحدث في غرف الفتيات عندما لا يتواجدون هناك لتلبية خياله فيتش. 88 01:45:44,402 --> 01:45:46,802 ينجذب بعض الرجال إلى الكعب العالي. 89 01:45:47,312 --> 01:45:52,262 وآخرون لأشياء أخري وبالنسبة لجميس لقد كان الجوارب. 90 01:45:53,312 --> 01:45:57,032 هذا كان يثير جنونه ويمكنه أن يضيع ساعات في شم رائحة. 91 01:45:57,032 --> 01:46:02,282 في تلك الجرام القليلة من النايلون، هذا المساء. 92 01:46:02,582 --> 01:46:16,382 جيمس كان أسعد رجل لأن ما أراده تحول إلي مشهد حي. 93 01:47:44,702 --> 01:47:46,832 هل هذا ما تريده 11830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.