Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,737 --> 00:00:27,247
(Episode 6)
2
00:00:36,817 --> 00:00:39,356
- Got it.
- Will you get going with him now?
3
00:00:39,356 --> 00:00:40,356
Go ahead.
4
00:00:40,826 --> 00:00:42,786
I'll take him
to Jae Seok's family's house.
5
00:00:43,027 --> 00:00:45,527
What do you mean by his family's house?
6
00:00:45,997 --> 00:00:47,266
His grandmother's house.
7
00:00:48,597 --> 00:00:51,137
Did she say she would raise this baby?
8
00:01:07,116 --> 00:01:09,587
(He is Jae Seok's baby.
Please take good care of him. I'm sorry.)
9
00:01:40,647 --> 00:01:43,117
Grandmother, he is Jae Seok's baby.
10
00:01:43,486 --> 00:01:44,757
Please take good care of him.
11
00:01:45,117 --> 00:01:46,156
I'm sorry.
12
00:01:57,667 --> 00:02:00,337
(My wife)
13
00:02:01,566 --> 00:02:04,807
The number you have dialed
is not in service.
14
00:02:04,807 --> 00:02:06,277
Please check the number, and try again.
15
00:02:07,807 --> 00:02:08,807
I'm here.
16
00:02:13,677 --> 00:02:14,787
It's okay, baby.
17
00:02:16,316 --> 00:02:17,656
It's okay. I'm here.
18
00:02:19,456 --> 00:02:20,686
Oh, dear. I'm sorry.
19
00:02:28,997 --> 00:02:31,066
(Work order)
20
00:02:36,807 --> 00:02:39,307
Hey, Seung Ju. Take a listen to this.
21
00:02:39,777 --> 00:02:40,777
What's this?
22
00:02:41,077 --> 00:02:44,416
I ignored the calls from Jae Seok's number
as you told me to.
23
00:02:44,416 --> 00:02:46,647
Then his sister left a voicemail.
24
00:02:46,647 --> 00:02:47,647
A voicemail?
25
00:02:49,216 --> 00:02:52,987
Hello. This is Jae Seok's younger sister.
26
00:02:53,457 --> 00:02:57,256
I see you left your baby here
for my grandmother to raise him.
27
00:02:57,527 --> 00:02:59,027
Actually, my grandmother...
28
00:02:59,256 --> 00:03:02,066
passed away
soon after Jae Seok's accident.
29
00:03:03,066 --> 00:03:05,497
I'm calling you
because you don't seem to know this.
30
00:03:06,036 --> 00:03:07,837
Then I'll be waiting for your call.
31
00:03:09,237 --> 00:03:11,636
Hey, what do we do now?
32
00:03:12,607 --> 00:03:14,607
Even her grandmother died too.
33
00:03:14,607 --> 00:03:16,147
What should we do about the baby?
34
00:03:16,147 --> 00:03:17,416
Will you bring him back home?
35
00:03:21,186 --> 00:03:24,156
You should bring him back home, right?
36
00:03:25,857 --> 00:03:26,857
No.
37
00:03:27,286 --> 00:03:28,927
But what about your baby?
38
00:03:29,156 --> 00:03:31,397
I decided to keep him only because
Jae Seok promised to take care of us.
39
00:03:31,726 --> 00:03:33,196
Now that he's gone,
40
00:03:33,196 --> 00:03:34,767
his sister should take care of his baby.
41
00:03:34,767 --> 00:03:36,497
You said his sister was in high school.
42
00:03:36,497 --> 00:03:38,966
She'll send him to an orphanage
if she can't raise him.
43
00:03:40,936 --> 00:03:43,267
Get a new phone number tomorrow.
44
00:03:47,077 --> 00:03:48,247
You're my own daughter,
45
00:03:48,647 --> 00:03:50,446
but you're so cruel.
46
00:03:52,017 --> 00:03:54,087
I have to finish this
by the end of this week.
47
00:03:54,517 --> 00:03:55,846
Stop interrupting me and leave.
48
00:04:00,617 --> 00:04:01,656
Why are you still here?
49
00:04:04,726 --> 00:04:05,997
I don't even know.
50
00:04:07,397 --> 00:04:08,966
He's your baby, not mine.
51
00:04:31,316 --> 00:04:32,517
Congratulations, honey.
52
00:04:33,156 --> 00:04:34,487
Thank you, honey.
53
00:04:35,656 --> 00:04:37,427
Was it the third attempt?
54
00:04:37,896 --> 00:04:38,956
It was the fourth time.
55
00:04:42,066 --> 00:04:45,196
Young Chan did well,
but I'm really impressed by you.
56
00:04:46,037 --> 00:04:48,737
I didn't want to see my brother
completely devastated.
57
00:04:49,206 --> 00:04:52,376
Also, I always get what I want.
Didn't you know?
58
00:04:52,776 --> 00:04:53,776
Cheers to that.
59
00:04:55,547 --> 00:04:56,547
By the way,
60
00:04:57,047 --> 00:05:00,946
what has Cha Yeol been doing lately?
I haven't seen him in a while.
61
00:05:02,417 --> 00:05:05,756
Leave him be. He must be very busy.
62
00:05:06,316 --> 00:05:08,057
Even so,
63
00:05:08,357 --> 00:05:10,186
he's supposed to be here
celebrating with us.
64
00:05:15,326 --> 00:05:16,326
Oh, good.
65
00:05:16,867 --> 00:05:18,537
He's back. Cha Yeol.
66
00:05:19,566 --> 00:05:20,636
Did you hear the news?
67
00:05:21,867 --> 00:05:24,876
Your uncle finally won the election.
68
00:05:25,537 --> 00:05:26,537
Did he?
69
00:05:28,646 --> 00:05:30,146
Is that all?
70
00:05:30,747 --> 00:05:32,717
Won't you congratulate your mom?
71
00:05:33,576 --> 00:05:37,417
That's okay, honey.
He doesn't have to say that.
72
00:05:42,427 --> 00:05:43,626
Congratulations.
73
00:05:45,297 --> 00:05:47,497
Yes. Thank you.
74
00:05:48,227 --> 00:05:51,266
You look very tired.
Go upstairs and rest up.
75
00:05:52,167 --> 00:05:53,167
Cha Yeol.
76
00:05:54,066 --> 00:05:55,266
Did you have a drink again?
77
00:05:57,776 --> 00:05:58,776
Yes.
78
00:05:59,876 --> 00:06:01,307
I had a few drinks.
79
00:06:04,276 --> 00:06:05,547
Come and sit down.
80
00:06:06,547 --> 00:06:09,186
He's drunk. Talk to him when he's sober.
81
00:06:09,917 --> 00:06:11,316
I said, come and sit.
82
00:06:23,867 --> 00:06:25,297
Are you in some kind of trouble?
83
00:06:26,266 --> 00:06:28,167
Why are you drunk whenever I see you?
84
00:06:31,636 --> 00:06:32,836
Because I'm tormented.
85
00:06:37,747 --> 00:06:39,016
What's the matter?
86
00:06:39,417 --> 00:06:40,646
You can tell me.
87
00:06:41,347 --> 00:06:43,847
I'll help you
if there's anything I can do.
88
00:06:46,086 --> 00:06:48,157
It's not something you can help me with.
89
00:06:48,756 --> 00:06:50,727
What is it? Just tell me.
90
00:06:50,956 --> 00:06:52,597
I'll tell you what it is, Father.
91
00:06:52,597 --> 00:06:53,657
Cha Yeol.
92
00:06:54,566 --> 00:06:56,297
Stop blabbering. You're drunk.
93
00:06:56,626 --> 00:06:59,037
If you have something to tell him,
talk to him when you're sober.
94
00:06:59,037 --> 00:07:00,037
Why?
95
00:07:01,266 --> 00:07:03,936
Are you afraid I might blurt out the truth
because I'm drunk?
96
00:07:05,276 --> 00:07:06,376
Hey, Kang Cha Yeol.
97
00:07:09,076 --> 00:07:10,547
I'm sorry, Father.
98
00:07:11,617 --> 00:07:13,516
You have a cowardly son.
99
00:07:15,146 --> 00:07:17,686
I'm too ashamed to even look at you.
100
00:07:19,917 --> 00:07:22,727
I don't understand.
What is he talking about?
101
00:07:23,756 --> 00:07:24,756
Sung Wook.
102
00:07:25,456 --> 00:07:26,956
Take him upstairs now.
103
00:07:28,797 --> 00:07:29,797
Get off of me.
104
00:07:35,836 --> 00:07:37,206
I'll go upstairs too.
105
00:07:41,946 --> 00:07:42,946
Why...
106
00:07:43,876 --> 00:07:46,117
What's with them? Did they have a fight?
107
00:07:47,247 --> 00:07:49,886
I guess they squabbled a bit. Don't worry.
108
00:07:52,586 --> 00:07:53,816
Until when will you keep going on
like this?
109
00:07:57,487 --> 00:07:58,497
Exactly.
110
00:07:59,927 --> 00:08:01,066
I, too, want to know...
111
00:08:02,997 --> 00:08:05,237
until when I should be this tormented.
112
00:08:05,737 --> 00:08:07,037
Drop it already.
113
00:08:07,936 --> 00:08:09,636
Acting like this won't change anything.
114
00:08:13,477 --> 00:08:16,347
Do you know what I resent the most
right now?
115
00:08:17,506 --> 00:08:19,177
- Not having to report to the police?
- No.
116
00:08:21,686 --> 00:08:23,016
Having been adopted.
117
00:08:23,816 --> 00:08:25,816
Then move out. It's not too late.
118
00:08:26,456 --> 00:08:27,586
I'm planning to.
119
00:08:28,956 --> 00:08:29,987
Don't worry.
120
00:08:31,456 --> 00:08:32,756
I'll disappear.
121
00:09:49,536 --> 00:09:52,636
(Witnesses wanted for the car accident
around midnight on December 20, 2014)
122
00:09:56,406 --> 00:09:58,247
(Samyi Patrol Division)
123
00:10:01,217 --> 00:10:03,286
- Hello.
- Hi.
124
00:10:04,386 --> 00:10:08,256
I was wondering if there's been
any progress on my brother's case.
125
00:10:08,256 --> 00:10:09,857
We're still investigating it.
126
00:10:10,526 --> 00:10:12,727
Have you found any witnesses yet?
127
00:10:12,926 --> 00:10:14,867
No, unfortunately.
128
00:10:16,166 --> 00:10:17,166
I see.
129
00:10:18,266 --> 00:10:21,906
Actually, I'm leaving this town today.
130
00:10:22,367 --> 00:10:25,207
But you will continue investigating
his case, right?
131
00:10:25,607 --> 00:10:26,607
Of course.
132
00:10:27,776 --> 00:10:28,906
Thank you.
133
00:10:29,477 --> 00:10:31,776
Please find out the truth.
134
00:10:34,987 --> 00:10:36,587
(Samyi Patrol Division)
135
00:10:36,587 --> 00:10:44,597
(Samyi Patrol Division)
136
00:10:49,426 --> 00:10:50,426
Hello?
137
00:10:51,896 --> 00:10:52,896
Hello?
138
00:10:53,197 --> 00:10:55,067
I'm listening. Go ahead and speak...
139
00:10:58,937 --> 00:11:02,906
By any chance, are you calling
regarding my brother's accident?
140
00:11:05,847 --> 00:11:08,947
You saw the banner and decided to call.
Isn't that the case?
141
00:11:17,126 --> 00:11:18,597
Did you witness the accident?
142
00:11:24,097 --> 00:11:25,097
Or...
143
00:11:26,136 --> 00:11:28,266
did you cause the accident?
144
00:11:35,806 --> 00:11:37,876
Hello? Are you there?
145
00:12:00,536 --> 00:12:01,867
I'm sorry.
146
00:12:05,237 --> 00:12:07,707
I'm so sorry.
147
00:12:22,126 --> 00:12:24,187
Mom, can you come out here for a second?
148
00:12:25,296 --> 00:12:26,426
Is Dong Hee here?
149
00:12:26,997 --> 00:12:28,126
Welcome, Dong Hee.
150
00:12:28,467 --> 00:12:30,896
Honey, I think you should come out now.
151
00:12:32,097 --> 00:12:33,497
What's going on?
152
00:12:34,396 --> 00:12:36,107
Okay. I'm coming.
153
00:12:45,577 --> 00:12:46,817
Welcome, Dong Hee.
154
00:12:48,087 --> 00:12:49,646
Hello, Auntie Myung Sook.
155
00:12:51,247 --> 00:12:53,056
Who is that baby?
156
00:12:57,327 --> 00:13:00,327
Are you saying you will raise the baby?
157
00:13:00,957 --> 00:13:02,266
Yes, Uncle Jung Ho.
158
00:13:02,526 --> 00:13:03,526
No.
159
00:13:04,367 --> 00:13:05,567
You can't do that.
160
00:13:05,737 --> 00:13:06,737
Auntie Myung Sook.
161
00:13:06,796 --> 00:13:08,437
Send him back to his mother.
162
00:13:09,166 --> 00:13:11,006
She doesn't want to raise him.
163
00:13:11,006 --> 00:13:12,477
She even deactivated her phone number.
164
00:13:13,306 --> 00:13:15,347
Have you gone to her house to see her?
165
00:13:15,546 --> 00:13:17,607
Come on. She deactivated her number.
166
00:13:18,016 --> 00:13:19,646
I bet she moved to a new house too.
167
00:13:22,187 --> 00:13:24,987
Anyway, you shouldn't raise him.
168
00:13:25,556 --> 00:13:27,756
Then what about Him Chan?
169
00:13:27,756 --> 00:13:29,487
If you can't find his mother,
you should send him to an orphanage.
170
00:13:29,487 --> 00:13:30,487
What else can you do?
171
00:13:31,087 --> 00:13:32,097
Auntie Myung Sook.
172
00:13:32,097 --> 00:13:34,197
I'm saying this for your own sake.
173
00:13:34,597 --> 00:13:36,827
You haven't even graduated
from high school yet.
174
00:13:36,827 --> 00:13:38,697
I'm graduating in a month.
175
00:13:38,697 --> 00:13:40,837
You should start college after that.
You got admitted to one.
176
00:13:40,837 --> 00:13:42,666
I can start college later.
177
00:13:42,666 --> 00:13:44,406
When will that be?
178
00:13:44,977 --> 00:13:46,536
Besides, you can't afford to raise a baby.
179
00:13:46,737 --> 00:13:47,977
Do you have any money saved up?
180
00:13:48,046 --> 00:13:49,306
You need money for formula, diapers,
and so on.
181
00:13:49,306 --> 00:13:51,776
Do you even know
how much it costs to raise a baby?
182
00:13:52,176 --> 00:13:54,146
We can help her out.
183
00:13:54,146 --> 00:13:55,847
Don't say anything.
184
00:13:59,117 --> 00:14:01,556
Right. Let's say we'll help you out...
185
00:14:01,926 --> 00:14:03,926
so that you can get
necessities for the baby.
186
00:14:04,857 --> 00:14:06,497
But what about your life?
187
00:14:07,256 --> 00:14:09,727
You said you'd gotten into a good college
for fashion design.
188
00:14:10,026 --> 00:14:11,396
You can start your career
after graduation.
189
00:14:11,396 --> 00:14:13,197
You can live a good life.
190
00:14:13,536 --> 00:14:15,036
But you're going to raise a baby
who's not even yours...
191
00:14:15,036 --> 00:14:16,536
and ruin your own life?
192
00:14:17,867 --> 00:14:21,406
Fine. Let's say you manage
to make it work somehow.
193
00:14:21,707 --> 00:14:23,477
But don't you want to get married someday?
194
00:14:24,347 --> 00:14:27,276
We can help you raise the baby for now.
195
00:14:27,276 --> 00:14:29,886
But what are you going to do
when you're old enough to get married?
196
00:14:30,117 --> 00:14:32,256
You'll be a single mom
who never went to college.
197
00:14:32,256 --> 00:14:34,156
Do you think you can find
a decent man to marry?
198
00:14:34,957 --> 00:14:36,556
Well, that's true.
199
00:14:37,026 --> 00:14:38,227
She doesn't have to get married.
200
00:14:38,227 --> 00:14:39,727
I found nothing good about marriage.
201
00:14:41,597 --> 00:14:44,796
- Just zip it. Seriously.
- Why?
202
00:14:45,067 --> 00:14:46,067
Dong Hee.
203
00:14:47,036 --> 00:14:49,806
You may think
that I'm being too cruel now,
204
00:14:50,207 --> 00:14:52,176
but I'm saying this for your sake.
205
00:14:53,036 --> 00:14:55,607
You should see the big picture.
Do you understand?
206
00:14:56,646 --> 00:14:58,146
I'll think about it.
207
00:14:58,817 --> 00:15:01,376
All right. Let's give her time to think.
208
00:15:01,376 --> 00:15:02,847
Let's eat now.
209
00:15:03,187 --> 00:15:05,656
Honey, let her eat something
and talk more.
210
00:15:06,756 --> 00:15:09,256
I prepared a room for you upstairs.
211
00:15:09,256 --> 00:15:10,457
Go upstairs and unpack.
212
00:15:10,987 --> 00:15:12,357
I'll call you when the food is ready.
213
00:15:12,997 --> 00:15:13,997
Okay.
214
00:15:16,497 --> 00:15:17,827
My goodness.
215
00:15:20,497 --> 00:15:21,506
I'm home.
216
00:15:21,766 --> 00:15:22,766
Hey, come on in.
217
00:15:25,676 --> 00:15:27,077
Did you not drink today?
218
00:15:28,036 --> 00:15:29,046
No.
219
00:15:29,947 --> 00:15:30,947
Did you have dinner?
220
00:15:31,247 --> 00:15:32,247
I ate.
221
00:15:32,646 --> 00:15:33,916
Then go upstairs and rest up.
222
00:15:34,847 --> 00:15:35,847
Father.
223
00:15:38,386 --> 00:15:40,016
I have something to tell you.
224
00:15:42,886 --> 00:15:45,197
What is it? Come over here and tell me.
225
00:15:50,896 --> 00:15:53,467
Now, go ahead and tell me.
226
00:15:54,136 --> 00:15:57,036
I'll study abroad.
227
00:15:58,906 --> 00:16:01,006
We've already discussed it.
228
00:16:01,406 --> 00:16:03,046
- I told you to pursue photography...
- I'm planning to...
229
00:16:04,077 --> 00:16:05,447
get an MBA.
230
00:16:07,217 --> 00:16:08,347
You'll get an MBA?
231
00:16:09,117 --> 00:16:10,117
Yes.
232
00:16:10,416 --> 00:16:11,987
I'm glad you made that decision.
233
00:16:12,187 --> 00:16:13,916
Let him study abroad, honey.
234
00:16:14,357 --> 00:16:16,457
It'd be great if he studied
business administration.
235
00:16:16,457 --> 00:16:17,786
He'll be able to help you
run your business.
236
00:16:18,597 --> 00:16:19,597
Don't you think so?
237
00:16:21,156 --> 00:16:22,666
Sure. I agree.
238
00:16:26,697 --> 00:16:29,707
All right. I approve if that's the case.
Under one condition.
239
00:16:30,506 --> 00:16:32,237
You have to start working at my company...
240
00:16:32,237 --> 00:16:33,636
as soon as you finish your studies.
241
00:16:34,006 --> 00:16:35,006
Okay?
242
00:16:37,506 --> 00:16:38,516
Sure.
243
00:16:46,317 --> 00:16:49,987
Are you really going to make Dong Hee
send the baby to an orphanage?
244
00:16:51,087 --> 00:16:53,957
Or what? Do you have a better idea?
245
00:16:55,367 --> 00:16:57,497
I mean, he's our nephew's baby.
246
00:16:57,867 --> 00:17:00,837
Can't we help her raise the baby?
247
00:17:03,766 --> 00:17:06,276
I said that whether to raise him
or not wasn't the issue.
248
00:17:07,737 --> 00:17:09,546
Just think about it.
249
00:17:09,546 --> 00:17:11,077
She's not even 20.
250
00:17:11,077 --> 00:17:13,146
And she's going to be a single mom...
251
00:17:13,146 --> 00:17:14,747
raising a baby that's not even hers.
252
00:17:14,747 --> 00:17:16,347
How can I let her do that...
253
00:17:16,347 --> 00:17:17,587
as her auntie?
254
00:17:18,286 --> 00:17:21,087
I know. I don't think we should let her
if we consider all that.
255
00:17:21,087 --> 00:17:24,227
But still, I feel so sorry
for the newborn baby.
256
00:17:24,227 --> 00:17:25,227
We have no choice.
257
00:17:26,056 --> 00:17:27,756
If we don't suck that up and stop her,
258
00:17:27,756 --> 00:17:29,467
her life will be ruined.
259
00:17:34,137 --> 00:17:35,536
You'd better not...
260
00:17:36,006 --> 00:17:38,937
tell Dong Hee that you will help her
raise the baby.
261
00:17:40,407 --> 00:17:42,776
All right. I won't do that. I promise.
262
00:17:44,006 --> 00:17:45,016
But...
263
00:17:45,977 --> 00:17:49,647
If Dong Hee decided not to send him
to an orphanage in the end,
264
00:17:49,846 --> 00:17:51,417
what would you do?
265
00:17:52,586 --> 00:17:53,756
What do you think?
266
00:17:53,987 --> 00:17:55,987
I would send him to an orphanage
without letting her know.
267
00:18:09,237 --> 00:18:11,776
Myung Sook! Jung Ho! What should we do?
268
00:18:12,306 --> 00:18:15,147
Is there a fire around here or what?
What's with the fuss?
269
00:18:15,147 --> 00:18:16,707
Dong Hee is gone.
270
00:18:16,707 --> 00:18:18,616
I think she packed up and left
with the baby, Myung Sook.
271
00:18:19,076 --> 00:18:20,076
What?
272
00:18:20,816 --> 00:18:23,016
Maybe she stepped out for a walk.
273
00:18:23,147 --> 00:18:25,556
Her stuff is all gone too.
274
00:18:25,556 --> 00:18:26,756
What's that note in your hand?
275
00:18:26,756 --> 00:18:30,056
What? I found nothing but this.
It was on the desk.
276
00:18:32,927 --> 00:18:35,397
Auntie Myung Sook and Uncle Jung Ho.
277
00:18:36,497 --> 00:18:38,266
I'm sorry for leaving like this.
278
00:18:39,437 --> 00:18:41,237
I understand your concerns.
279
00:18:41,667 --> 00:18:44,866
But I just can't give up on Him Chan.
280
00:18:46,036 --> 00:18:47,877
I promised Jae Seok...
281
00:18:48,177 --> 00:18:51,546
that I would love Him Chan
with all my heart.
282
00:18:53,046 --> 00:18:56,187
I want to keep my promise to Jae Seok.
283
00:18:56,346 --> 00:18:57,616
I must do so.
284
00:18:58,086 --> 00:19:01,487
I'll never forget what you've done for me.
285
00:19:02,086 --> 00:19:04,727
I'm also grateful
to Auntie Jung Eun and Tae Pyung.
286
00:19:06,197 --> 00:19:09,266
Take care. Goodbye.
287
00:19:15,907 --> 00:19:17,737
Tae Pyung, try calling her now.
288
00:19:17,737 --> 00:19:18,737
Okay.
289
00:19:22,546 --> 00:19:23,977
The phone is turned off.
290
00:19:24,147 --> 00:19:25,346
Her phone is turned off.
291
00:19:27,616 --> 00:19:29,786
My gosh. I can't believe her.
292
00:19:29,786 --> 00:19:31,917
What is she going to do?
293
00:19:39,826 --> 00:19:40,826
Him Chan.
294
00:19:46,266 --> 00:19:48,137
You're crying
because you're hungry, right?
295
00:19:48,467 --> 00:19:51,437
Wait just a little while.
Mommy will feed you shortly.
296
00:19:54,336 --> 00:19:55,647
I'll lay you down here.
297
00:19:58,877 --> 00:19:59,877
I'm sorry.
298
00:20:01,846 --> 00:20:03,016
I'll feed you shortly.
299
00:20:12,296 --> 00:20:13,657
Him Chan.
300
00:20:18,397 --> 00:20:20,796
You're my son now.
301
00:20:24,167 --> 00:20:25,437
And I'm your mom.
302
00:20:26,606 --> 00:20:29,247
There will be tough days.
303
00:20:32,147 --> 00:20:36,417
But I'll do my very best
to raise you well.
304
00:20:38,756 --> 00:20:40,316
Let's stay strong.
305
00:20:42,987 --> 00:20:43,987
Okay?
306
00:20:53,167 --> 00:20:56,606
(Police, Be respectful to the officers.)
307
00:20:57,167 --> 00:20:59,977
Excuse me.
I'd like to report a runaway child.
308
00:20:59,977 --> 00:21:00,977
Oh, I see.
309
00:21:09,987 --> 00:21:12,056
(Waitress wanted,
food and accommodation provided)
310
00:21:18,157 --> 00:21:20,356
Welcome. Please sit anywhere you like.
311
00:21:20,957 --> 00:21:22,967
Actually, I'm not here to eat.
312
00:21:22,967 --> 00:21:26,066
I saw the hiring sign outside.
313
00:21:27,566 --> 00:21:29,036
Do you want to work here?
314
00:21:30,006 --> 00:21:31,006
Yes.
315
00:21:31,006 --> 00:21:32,477
What about your baby?
316
00:21:33,076 --> 00:21:36,247
You're not going to keep your baby here
while working, are you?
317
00:21:37,447 --> 00:21:38,616
Would that be a problem?
318
00:21:38,846 --> 00:21:40,917
Of course, it's not acceptable.
319
00:21:41,647 --> 00:21:42,647
I understand.
320
00:21:43,116 --> 00:21:45,387
Then goodbye.
321
00:21:57,227 --> 00:22:00,497
I'd like to apply
for single-parent family support.
322
00:22:00,497 --> 00:22:02,667
Did you bring a copy
of your family relation certificate?
323
00:22:03,536 --> 00:22:04,536
No.
324
00:22:04,866 --> 00:22:08,747
Well... I haven't registered my baby
as my family yet.
325
00:22:08,907 --> 00:22:12,116
Oh, I see. In that case,
you can't apply for it.
326
00:22:12,116 --> 00:22:15,487
You must register your baby
as your family first.
327
00:22:20,256 --> 00:22:22,887
(Unmanned documents services are available
24 hours a day, 7 days a week.)
328
00:22:24,957 --> 00:22:27,596
If you want to adopt your nephew,
329
00:22:27,826 --> 00:22:30,167
you need a guardian as you're a minor.
330
00:22:30,596 --> 00:22:34,596
Do you have parents?
Or is there anyone to be your guardian?
331
00:22:39,276 --> 00:22:40,407
Oh, no.
332
00:22:40,737 --> 00:22:43,346
- Oh, boy.
- I'm sorry.
333
00:22:43,346 --> 00:22:45,677
That's okay. Leave it. I'll do it.
334
00:22:45,677 --> 00:22:47,377
You're carrying a baby.
335
00:22:47,377 --> 00:22:49,316
I'm very sorry.
336
00:22:50,286 --> 00:22:51,546
Is your baby okay?
337
00:22:51,546 --> 00:22:53,217
Yes, he's fine.
338
00:22:53,756 --> 00:22:55,687
- I'm relieved.
- I'm sorry.
339
00:22:55,687 --> 00:22:58,086
Go on now. I can take care of this alone.
340
00:22:58,457 --> 00:22:59,727
Yes. Then goodbye.
341
00:22:59,856 --> 00:23:02,326
(Unmanned documents services are available
24 hours a day, 7 days a week.)
342
00:23:02,326 --> 00:23:03,326
Excuse me.
343
00:23:03,766 --> 00:23:05,566
You forgot your ID card.
344
00:23:05,566 --> 00:23:07,697
Oh, I see. Thank you.
345
00:23:08,266 --> 00:23:09,266
Goodbye.
346
00:23:11,637 --> 00:23:12,977
I feel bad for her.
347
00:23:12,977 --> 00:23:13,977
Why?
348
00:23:14,437 --> 00:23:15,907
Do you know her?
349
00:23:15,907 --> 00:23:18,306
No, but she's in a difficult situation.
350
00:23:19,116 --> 00:23:20,546
She's a minor,
351
00:23:20,546 --> 00:23:22,647
and she wants to adopt her nephew,
so she can raise him.
352
00:23:23,086 --> 00:23:24,687
Oh, really?
353
00:23:30,987 --> 00:23:33,356
By the way, you brought a lot of snacks
as always.
354
00:23:33,856 --> 00:23:35,796
You said you'd visit the orphanage today.
355
00:23:35,796 --> 00:23:36,927
Take these with you.
356
00:23:37,096 --> 00:23:38,096
- Okay.
- There you go.
357
00:23:39,167 --> 00:23:41,697
Thank you for this.
The kids will be excited.
358
00:23:41,697 --> 00:23:43,266
- Let's go in.
- Okay.
359
00:24:11,227 --> 00:24:12,237
Excuse me.
360
00:24:12,836 --> 00:24:14,296
Can I ask you something?
361
00:24:14,467 --> 00:24:16,266
Have you seen...
362
00:24:16,836 --> 00:24:18,637
this girl with a newborn baby?
363
00:24:19,707 --> 00:24:21,006
No, I've never seen her.
364
00:24:21,006 --> 00:24:22,177
You haven't seen her?
365
00:24:22,877 --> 00:24:23,877
No.
366
00:24:23,977 --> 00:24:25,106
Okay. Thank you.
367
00:24:27,717 --> 00:24:28,816
Hello. Can I ask you something?
368
00:24:28,816 --> 00:24:30,586
Have you seen this girl around here?
369
00:24:30,887 --> 00:24:32,387
- No, I haven't.
- I see.
370
00:24:32,387 --> 00:24:34,457
- Why don't you ask her too?
- I'll do that.
371
00:24:34,616 --> 00:24:38,026
Excuse me. Have you seen this girl?
372
00:24:39,556 --> 00:24:41,056
Please take another look.
373
00:24:41,056 --> 00:24:42,266
I don't know.
374
00:24:43,227 --> 00:24:44,227
Okay. Thank you.
375
00:24:54,377 --> 00:24:55,377
Dong Hee.
376
00:24:56,006 --> 00:24:57,006
Dong Hee.
377
00:24:57,877 --> 00:24:58,877
Dong Hee.
378
00:25:01,417 --> 00:25:03,346
I'm so sorry.
379
00:25:23,437 --> 00:25:24,437
Dong Hee.
380
00:25:26,477 --> 00:25:27,477
Dong Hee.
381
00:25:30,776 --> 00:25:31,776
Dong Hee.
382
00:25:33,377 --> 00:25:34,377
It's me.
383
00:25:36,387 --> 00:25:37,387
Auntie Myung Sook.
384
00:25:37,546 --> 00:25:39,457
Stay there. I'll come to you.
385
00:25:45,997 --> 00:25:47,157
Wait.
386
00:25:51,667 --> 00:25:53,237
Dong Hee, wait.
387
00:25:53,697 --> 00:25:55,566
Dong Hee, don't go!
388
00:25:55,566 --> 00:25:57,467
Dong Hee, stop!
389
00:26:19,497 --> 00:26:20,727
Don't cry, Him Chan.
390
00:26:21,826 --> 00:26:23,227
Please don't cry.
391
00:26:23,866 --> 00:26:26,296
Where on earth did she go?
392
00:26:40,276 --> 00:26:41,677
I'm sorry, Auntie Myung Sook.
393
00:26:46,356 --> 00:26:48,387
I have no choice...
394
00:26:49,457 --> 00:26:50,927
if I want to keep Him Chan with me.
395
00:27:00,967 --> 00:27:03,437
What's wrong, Him Chan? What is it?
396
00:27:03,836 --> 00:27:05,907
What's the matter?
Are you not feeling well?
397
00:27:06,637 --> 00:27:07,806
Are you sick?
398
00:27:12,447 --> 00:27:13,776
He's burning up.
399
00:27:14,776 --> 00:27:15,786
I'll put you down.
400
00:27:21,116 --> 00:27:22,526
Him Chan, hold on.
401
00:27:26,296 --> 00:27:27,296
Let me check your temperature.
402
00:27:32,766 --> 00:27:34,467
It's 38.9 degrees Celsius.
403
00:28:02,497 --> 00:28:04,467
(Bravo, My Life)
404
00:28:04,566 --> 00:28:06,497
Doctor, please help my baby.
405
00:28:06,497 --> 00:28:08,066
He has a high fever.
406
00:28:08,066 --> 00:28:09,707
I'll stop looking for Dong Hee.
407
00:28:09,707 --> 00:28:10,707
What is this?
408
00:28:10,937 --> 00:28:12,477
Do you want to let the world know
that I had a baby?
409
00:28:12,477 --> 00:28:14,576
Cha Yeol is going to leave for the US
next week.
410
00:28:14,576 --> 00:28:16,977
I've been anxious. I'm relieved now.
411
00:28:16,977 --> 00:28:18,707
I need you to move out today.
412
00:28:18,707 --> 00:28:20,177
I'm sorry, Him Chan.
413
00:28:20,477 --> 00:28:22,586
Mommy is so sorry.
28337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.