All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E06.220418.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,737 --> 00:00:27,247 (Episode 6) 2 00:00:36,817 --> 00:00:39,356 - Got it. - Will you get going with him now? 3 00:00:39,356 --> 00:00:40,356 Go ahead. 4 00:00:40,826 --> 00:00:42,786 I'll take him to Jae Seok's family's house. 5 00:00:43,027 --> 00:00:45,527 What do you mean by his family's house? 6 00:00:45,997 --> 00:00:47,266 His grandmother's house. 7 00:00:48,597 --> 00:00:51,137 Did she say she would raise this baby? 8 00:01:07,116 --> 00:01:09,587 (He is Jae Seok's baby. Please take good care of him. I'm sorry.) 9 00:01:40,647 --> 00:01:43,117 Grandmother, he is Jae Seok's baby. 10 00:01:43,486 --> 00:01:44,757 Please take good care of him. 11 00:01:45,117 --> 00:01:46,156 I'm sorry. 12 00:01:57,667 --> 00:02:00,337 (My wife) 13 00:02:01,566 --> 00:02:04,807 The number you have dialed is not in service. 14 00:02:04,807 --> 00:02:06,277 Please check the number, and try again. 15 00:02:07,807 --> 00:02:08,807 I'm here. 16 00:02:13,677 --> 00:02:14,787 It's okay, baby. 17 00:02:16,316 --> 00:02:17,656 It's okay. I'm here. 18 00:02:19,456 --> 00:02:20,686 Oh, dear. I'm sorry. 19 00:02:28,997 --> 00:02:31,066 (Work order) 20 00:02:36,807 --> 00:02:39,307 Hey, Seung Ju. Take a listen to this. 21 00:02:39,777 --> 00:02:40,777 What's this? 22 00:02:41,077 --> 00:02:44,416 I ignored the calls from Jae Seok's number as you told me to. 23 00:02:44,416 --> 00:02:46,647 Then his sister left a voicemail. 24 00:02:46,647 --> 00:02:47,647 A voicemail? 25 00:02:49,216 --> 00:02:52,987 Hello. This is Jae Seok's younger sister. 26 00:02:53,457 --> 00:02:57,256 I see you left your baby here for my grandmother to raise him. 27 00:02:57,527 --> 00:02:59,027 Actually, my grandmother... 28 00:02:59,256 --> 00:03:02,066 passed away soon after Jae Seok's accident. 29 00:03:03,066 --> 00:03:05,497 I'm calling you because you don't seem to know this. 30 00:03:06,036 --> 00:03:07,837 Then I'll be waiting for your call. 31 00:03:09,237 --> 00:03:11,636 Hey, what do we do now? 32 00:03:12,607 --> 00:03:14,607 Even her grandmother died too. 33 00:03:14,607 --> 00:03:16,147 What should we do about the baby? 34 00:03:16,147 --> 00:03:17,416 Will you bring him back home? 35 00:03:21,186 --> 00:03:24,156 You should bring him back home, right? 36 00:03:25,857 --> 00:03:26,857 No. 37 00:03:27,286 --> 00:03:28,927 But what about your baby? 38 00:03:29,156 --> 00:03:31,397 I decided to keep him only because Jae Seok promised to take care of us. 39 00:03:31,726 --> 00:03:33,196 Now that he's gone, 40 00:03:33,196 --> 00:03:34,767 his sister should take care of his baby. 41 00:03:34,767 --> 00:03:36,497 You said his sister was in high school. 42 00:03:36,497 --> 00:03:38,966 She'll send him to an orphanage if she can't raise him. 43 00:03:40,936 --> 00:03:43,267 Get a new phone number tomorrow. 44 00:03:47,077 --> 00:03:48,247 You're my own daughter, 45 00:03:48,647 --> 00:03:50,446 but you're so cruel. 46 00:03:52,017 --> 00:03:54,087 I have to finish this by the end of this week. 47 00:03:54,517 --> 00:03:55,846 Stop interrupting me and leave. 48 00:04:00,617 --> 00:04:01,656 Why are you still here? 49 00:04:04,726 --> 00:04:05,997 I don't even know. 50 00:04:07,397 --> 00:04:08,966 He's your baby, not mine. 51 00:04:31,316 --> 00:04:32,517 Congratulations, honey. 52 00:04:33,156 --> 00:04:34,487 Thank you, honey. 53 00:04:35,656 --> 00:04:37,427 Was it the third attempt? 54 00:04:37,896 --> 00:04:38,956 It was the fourth time. 55 00:04:42,066 --> 00:04:45,196 Young Chan did well, but I'm really impressed by you. 56 00:04:46,037 --> 00:04:48,737 I didn't want to see my brother completely devastated. 57 00:04:49,206 --> 00:04:52,376 Also, I always get what I want. Didn't you know? 58 00:04:52,776 --> 00:04:53,776 Cheers to that. 59 00:04:55,547 --> 00:04:56,547 By the way, 60 00:04:57,047 --> 00:05:00,946 what has Cha Yeol been doing lately? I haven't seen him in a while. 61 00:05:02,417 --> 00:05:05,756 Leave him be. He must be very busy. 62 00:05:06,316 --> 00:05:08,057 Even so, 63 00:05:08,357 --> 00:05:10,186 he's supposed to be here celebrating with us. 64 00:05:15,326 --> 00:05:16,326 Oh, good. 65 00:05:16,867 --> 00:05:18,537 He's back. Cha Yeol. 66 00:05:19,566 --> 00:05:20,636 Did you hear the news? 67 00:05:21,867 --> 00:05:24,876 Your uncle finally won the election. 68 00:05:25,537 --> 00:05:26,537 Did he? 69 00:05:28,646 --> 00:05:30,146 Is that all? 70 00:05:30,747 --> 00:05:32,717 Won't you congratulate your mom? 71 00:05:33,576 --> 00:05:37,417 That's okay, honey. He doesn't have to say that. 72 00:05:42,427 --> 00:05:43,626 Congratulations. 73 00:05:45,297 --> 00:05:47,497 Yes. Thank you. 74 00:05:48,227 --> 00:05:51,266 You look very tired. Go upstairs and rest up. 75 00:05:52,167 --> 00:05:53,167 Cha Yeol. 76 00:05:54,066 --> 00:05:55,266 Did you have a drink again? 77 00:05:57,776 --> 00:05:58,776 Yes. 78 00:05:59,876 --> 00:06:01,307 I had a few drinks. 79 00:06:04,276 --> 00:06:05,547 Come and sit down. 80 00:06:06,547 --> 00:06:09,186 He's drunk. Talk to him when he's sober. 81 00:06:09,917 --> 00:06:11,316 I said, come and sit. 82 00:06:23,867 --> 00:06:25,297 Are you in some kind of trouble? 83 00:06:26,266 --> 00:06:28,167 Why are you drunk whenever I see you? 84 00:06:31,636 --> 00:06:32,836 Because I'm tormented. 85 00:06:37,747 --> 00:06:39,016 What's the matter? 86 00:06:39,417 --> 00:06:40,646 You can tell me. 87 00:06:41,347 --> 00:06:43,847 I'll help you if there's anything I can do. 88 00:06:46,086 --> 00:06:48,157 It's not something you can help me with. 89 00:06:48,756 --> 00:06:50,727 What is it? Just tell me. 90 00:06:50,956 --> 00:06:52,597 I'll tell you what it is, Father. 91 00:06:52,597 --> 00:06:53,657 Cha Yeol. 92 00:06:54,566 --> 00:06:56,297 Stop blabbering. You're drunk. 93 00:06:56,626 --> 00:06:59,037 If you have something to tell him, talk to him when you're sober. 94 00:06:59,037 --> 00:07:00,037 Why? 95 00:07:01,266 --> 00:07:03,936 Are you afraid I might blurt out the truth because I'm drunk? 96 00:07:05,276 --> 00:07:06,376 Hey, Kang Cha Yeol. 97 00:07:09,076 --> 00:07:10,547 I'm sorry, Father. 98 00:07:11,617 --> 00:07:13,516 You have a cowardly son. 99 00:07:15,146 --> 00:07:17,686 I'm too ashamed to even look at you. 100 00:07:19,917 --> 00:07:22,727 I don't understand. What is he talking about? 101 00:07:23,756 --> 00:07:24,756 Sung Wook. 102 00:07:25,456 --> 00:07:26,956 Take him upstairs now. 103 00:07:28,797 --> 00:07:29,797 Get off of me. 104 00:07:35,836 --> 00:07:37,206 I'll go upstairs too. 105 00:07:41,946 --> 00:07:42,946 Why... 106 00:07:43,876 --> 00:07:46,117 What's with them? Did they have a fight? 107 00:07:47,247 --> 00:07:49,886 I guess they squabbled a bit. Don't worry. 108 00:07:52,586 --> 00:07:53,816 Until when will you keep going on like this? 109 00:07:57,487 --> 00:07:58,497 Exactly. 110 00:07:59,927 --> 00:08:01,066 I, too, want to know... 111 00:08:02,997 --> 00:08:05,237 until when I should be this tormented. 112 00:08:05,737 --> 00:08:07,037 Drop it already. 113 00:08:07,936 --> 00:08:09,636 Acting like this won't change anything. 114 00:08:13,477 --> 00:08:16,347 Do you know what I resent the most right now? 115 00:08:17,506 --> 00:08:19,177 - Not having to report to the police? - No. 116 00:08:21,686 --> 00:08:23,016 Having been adopted. 117 00:08:23,816 --> 00:08:25,816 Then move out. It's not too late. 118 00:08:26,456 --> 00:08:27,586 I'm planning to. 119 00:08:28,956 --> 00:08:29,987 Don't worry. 120 00:08:31,456 --> 00:08:32,756 I'll disappear. 121 00:09:49,536 --> 00:09:52,636 (Witnesses wanted for the car accident around midnight on December 20, 2014) 122 00:09:56,406 --> 00:09:58,247 (Samyi Patrol Division) 123 00:10:01,217 --> 00:10:03,286 - Hello. - Hi. 124 00:10:04,386 --> 00:10:08,256 I was wondering if there's been any progress on my brother's case. 125 00:10:08,256 --> 00:10:09,857 We're still investigating it. 126 00:10:10,526 --> 00:10:12,727 Have you found any witnesses yet? 127 00:10:12,926 --> 00:10:14,867 No, unfortunately. 128 00:10:16,166 --> 00:10:17,166 I see. 129 00:10:18,266 --> 00:10:21,906 Actually, I'm leaving this town today. 130 00:10:22,367 --> 00:10:25,207 But you will continue investigating his case, right? 131 00:10:25,607 --> 00:10:26,607 Of course. 132 00:10:27,776 --> 00:10:28,906 Thank you. 133 00:10:29,477 --> 00:10:31,776 Please find out the truth. 134 00:10:34,987 --> 00:10:36,587 (Samyi Patrol Division) 135 00:10:36,587 --> 00:10:44,597 (Samyi Patrol Division) 136 00:10:49,426 --> 00:10:50,426 Hello? 137 00:10:51,896 --> 00:10:52,896 Hello? 138 00:10:53,197 --> 00:10:55,067 I'm listening. Go ahead and speak... 139 00:10:58,937 --> 00:11:02,906 By any chance, are you calling regarding my brother's accident? 140 00:11:05,847 --> 00:11:08,947 You saw the banner and decided to call. Isn't that the case? 141 00:11:17,126 --> 00:11:18,597 Did you witness the accident? 142 00:11:24,097 --> 00:11:25,097 Or... 143 00:11:26,136 --> 00:11:28,266 did you cause the accident? 144 00:11:35,806 --> 00:11:37,876 Hello? Are you there? 145 00:12:00,536 --> 00:12:01,867 I'm sorry. 146 00:12:05,237 --> 00:12:07,707 I'm so sorry. 147 00:12:22,126 --> 00:12:24,187 Mom, can you come out here for a second? 148 00:12:25,296 --> 00:12:26,426 Is Dong Hee here? 149 00:12:26,997 --> 00:12:28,126 Welcome, Dong Hee. 150 00:12:28,467 --> 00:12:30,896 Honey, I think you should come out now. 151 00:12:32,097 --> 00:12:33,497 What's going on? 152 00:12:34,396 --> 00:12:36,107 Okay. I'm coming. 153 00:12:45,577 --> 00:12:46,817 Welcome, Dong Hee. 154 00:12:48,087 --> 00:12:49,646 Hello, Auntie Myung Sook. 155 00:12:51,247 --> 00:12:53,056 Who is that baby? 156 00:12:57,327 --> 00:13:00,327 Are you saying you will raise the baby? 157 00:13:00,957 --> 00:13:02,266 Yes, Uncle Jung Ho. 158 00:13:02,526 --> 00:13:03,526 No. 159 00:13:04,367 --> 00:13:05,567 You can't do that. 160 00:13:05,737 --> 00:13:06,737 Auntie Myung Sook. 161 00:13:06,796 --> 00:13:08,437 Send him back to his mother. 162 00:13:09,166 --> 00:13:11,006 She doesn't want to raise him. 163 00:13:11,006 --> 00:13:12,477 She even deactivated her phone number. 164 00:13:13,306 --> 00:13:15,347 Have you gone to her house to see her? 165 00:13:15,546 --> 00:13:17,607 Come on. She deactivated her number. 166 00:13:18,016 --> 00:13:19,646 I bet she moved to a new house too. 167 00:13:22,187 --> 00:13:24,987 Anyway, you shouldn't raise him. 168 00:13:25,556 --> 00:13:27,756 Then what about Him Chan? 169 00:13:27,756 --> 00:13:29,487 If you can't find his mother, you should send him to an orphanage. 170 00:13:29,487 --> 00:13:30,487 What else can you do? 171 00:13:31,087 --> 00:13:32,097 Auntie Myung Sook. 172 00:13:32,097 --> 00:13:34,197 I'm saying this for your own sake. 173 00:13:34,597 --> 00:13:36,827 You haven't even graduated from high school yet. 174 00:13:36,827 --> 00:13:38,697 I'm graduating in a month. 175 00:13:38,697 --> 00:13:40,837 You should start college after that. You got admitted to one. 176 00:13:40,837 --> 00:13:42,666 I can start college later. 177 00:13:42,666 --> 00:13:44,406 When will that be? 178 00:13:44,977 --> 00:13:46,536 Besides, you can't afford to raise a baby. 179 00:13:46,737 --> 00:13:47,977 Do you have any money saved up? 180 00:13:48,046 --> 00:13:49,306 You need money for formula, diapers, and so on. 181 00:13:49,306 --> 00:13:51,776 Do you even know how much it costs to raise a baby? 182 00:13:52,176 --> 00:13:54,146 We can help her out. 183 00:13:54,146 --> 00:13:55,847 Don't say anything. 184 00:13:59,117 --> 00:14:01,556 Right. Let's say we'll help you out... 185 00:14:01,926 --> 00:14:03,926 so that you can get necessities for the baby. 186 00:14:04,857 --> 00:14:06,497 But what about your life? 187 00:14:07,256 --> 00:14:09,727 You said you'd gotten into a good college for fashion design. 188 00:14:10,026 --> 00:14:11,396 You can start your career after graduation. 189 00:14:11,396 --> 00:14:13,197 You can live a good life. 190 00:14:13,536 --> 00:14:15,036 But you're going to raise a baby who's not even yours... 191 00:14:15,036 --> 00:14:16,536 and ruin your own life? 192 00:14:17,867 --> 00:14:21,406 Fine. Let's say you manage to make it work somehow. 193 00:14:21,707 --> 00:14:23,477 But don't you want to get married someday? 194 00:14:24,347 --> 00:14:27,276 We can help you raise the baby for now. 195 00:14:27,276 --> 00:14:29,886 But what are you going to do when you're old enough to get married? 196 00:14:30,117 --> 00:14:32,256 You'll be a single mom who never went to college. 197 00:14:32,256 --> 00:14:34,156 Do you think you can find a decent man to marry? 198 00:14:34,957 --> 00:14:36,556 Well, that's true. 199 00:14:37,026 --> 00:14:38,227 She doesn't have to get married. 200 00:14:38,227 --> 00:14:39,727 I found nothing good about marriage. 201 00:14:41,597 --> 00:14:44,796 - Just zip it. Seriously. - Why? 202 00:14:45,067 --> 00:14:46,067 Dong Hee. 203 00:14:47,036 --> 00:14:49,806 You may think that I'm being too cruel now, 204 00:14:50,207 --> 00:14:52,176 but I'm saying this for your sake. 205 00:14:53,036 --> 00:14:55,607 You should see the big picture. Do you understand? 206 00:14:56,646 --> 00:14:58,146 I'll think about it. 207 00:14:58,817 --> 00:15:01,376 All right. Let's give her time to think. 208 00:15:01,376 --> 00:15:02,847 Let's eat now. 209 00:15:03,187 --> 00:15:05,656 Honey, let her eat something and talk more. 210 00:15:06,756 --> 00:15:09,256 I prepared a room for you upstairs. 211 00:15:09,256 --> 00:15:10,457 Go upstairs and unpack. 212 00:15:10,987 --> 00:15:12,357 I'll call you when the food is ready. 213 00:15:12,997 --> 00:15:13,997 Okay. 214 00:15:16,497 --> 00:15:17,827 My goodness. 215 00:15:20,497 --> 00:15:21,506 I'm home. 216 00:15:21,766 --> 00:15:22,766 Hey, come on in. 217 00:15:25,676 --> 00:15:27,077 Did you not drink today? 218 00:15:28,036 --> 00:15:29,046 No. 219 00:15:29,947 --> 00:15:30,947 Did you have dinner? 220 00:15:31,247 --> 00:15:32,247 I ate. 221 00:15:32,646 --> 00:15:33,916 Then go upstairs and rest up. 222 00:15:34,847 --> 00:15:35,847 Father. 223 00:15:38,386 --> 00:15:40,016 I have something to tell you. 224 00:15:42,886 --> 00:15:45,197 What is it? Come over here and tell me. 225 00:15:50,896 --> 00:15:53,467 Now, go ahead and tell me. 226 00:15:54,136 --> 00:15:57,036 I'll study abroad. 227 00:15:58,906 --> 00:16:01,006 We've already discussed it. 228 00:16:01,406 --> 00:16:03,046 - I told you to pursue photography... - I'm planning to... 229 00:16:04,077 --> 00:16:05,447 get an MBA. 230 00:16:07,217 --> 00:16:08,347 You'll get an MBA? 231 00:16:09,117 --> 00:16:10,117 Yes. 232 00:16:10,416 --> 00:16:11,987 I'm glad you made that decision. 233 00:16:12,187 --> 00:16:13,916 Let him study abroad, honey. 234 00:16:14,357 --> 00:16:16,457 It'd be great if he studied business administration. 235 00:16:16,457 --> 00:16:17,786 He'll be able to help you run your business. 236 00:16:18,597 --> 00:16:19,597 Don't you think so? 237 00:16:21,156 --> 00:16:22,666 Sure. I agree. 238 00:16:26,697 --> 00:16:29,707 All right. I approve if that's the case. Under one condition. 239 00:16:30,506 --> 00:16:32,237 You have to start working at my company... 240 00:16:32,237 --> 00:16:33,636 as soon as you finish your studies. 241 00:16:34,006 --> 00:16:35,006 Okay? 242 00:16:37,506 --> 00:16:38,516 Sure. 243 00:16:46,317 --> 00:16:49,987 Are you really going to make Dong Hee send the baby to an orphanage? 244 00:16:51,087 --> 00:16:53,957 Or what? Do you have a better idea? 245 00:16:55,367 --> 00:16:57,497 I mean, he's our nephew's baby. 246 00:16:57,867 --> 00:17:00,837 Can't we help her raise the baby? 247 00:17:03,766 --> 00:17:06,276 I said that whether to raise him or not wasn't the issue. 248 00:17:07,737 --> 00:17:09,546 Just think about it. 249 00:17:09,546 --> 00:17:11,077 She's not even 20. 250 00:17:11,077 --> 00:17:13,146 And she's going to be a single mom... 251 00:17:13,146 --> 00:17:14,747 raising a baby that's not even hers. 252 00:17:14,747 --> 00:17:16,347 How can I let her do that... 253 00:17:16,347 --> 00:17:17,587 as her auntie? 254 00:17:18,286 --> 00:17:21,087 I know. I don't think we should let her if we consider all that. 255 00:17:21,087 --> 00:17:24,227 But still, I feel so sorry for the newborn baby. 256 00:17:24,227 --> 00:17:25,227 We have no choice. 257 00:17:26,056 --> 00:17:27,756 If we don't suck that up and stop her, 258 00:17:27,756 --> 00:17:29,467 her life will be ruined. 259 00:17:34,137 --> 00:17:35,536 You'd better not... 260 00:17:36,006 --> 00:17:38,937 tell Dong Hee that you will help her raise the baby. 261 00:17:40,407 --> 00:17:42,776 All right. I won't do that. I promise. 262 00:17:44,006 --> 00:17:45,016 But... 263 00:17:45,977 --> 00:17:49,647 If Dong Hee decided not to send him to an orphanage in the end, 264 00:17:49,846 --> 00:17:51,417 what would you do? 265 00:17:52,586 --> 00:17:53,756 What do you think? 266 00:17:53,987 --> 00:17:55,987 I would send him to an orphanage without letting her know. 267 00:18:09,237 --> 00:18:11,776 Myung Sook! Jung Ho! What should we do? 268 00:18:12,306 --> 00:18:15,147 Is there a fire around here or what? What's with the fuss? 269 00:18:15,147 --> 00:18:16,707 Dong Hee is gone. 270 00:18:16,707 --> 00:18:18,616 I think she packed up and left with the baby, Myung Sook. 271 00:18:19,076 --> 00:18:20,076 What? 272 00:18:20,816 --> 00:18:23,016 Maybe she stepped out for a walk. 273 00:18:23,147 --> 00:18:25,556 Her stuff is all gone too. 274 00:18:25,556 --> 00:18:26,756 What's that note in your hand? 275 00:18:26,756 --> 00:18:30,056 What? I found nothing but this. It was on the desk. 276 00:18:32,927 --> 00:18:35,397 Auntie Myung Sook and Uncle Jung Ho. 277 00:18:36,497 --> 00:18:38,266 I'm sorry for leaving like this. 278 00:18:39,437 --> 00:18:41,237 I understand your concerns. 279 00:18:41,667 --> 00:18:44,866 But I just can't give up on Him Chan. 280 00:18:46,036 --> 00:18:47,877 I promised Jae Seok... 281 00:18:48,177 --> 00:18:51,546 that I would love Him Chan with all my heart. 282 00:18:53,046 --> 00:18:56,187 I want to keep my promise to Jae Seok. 283 00:18:56,346 --> 00:18:57,616 I must do so. 284 00:18:58,086 --> 00:19:01,487 I'll never forget what you've done for me. 285 00:19:02,086 --> 00:19:04,727 I'm also grateful to Auntie Jung Eun and Tae Pyung. 286 00:19:06,197 --> 00:19:09,266 Take care. Goodbye. 287 00:19:15,907 --> 00:19:17,737 Tae Pyung, try calling her now. 288 00:19:17,737 --> 00:19:18,737 Okay. 289 00:19:22,546 --> 00:19:23,977 The phone is turned off. 290 00:19:24,147 --> 00:19:25,346 Her phone is turned off. 291 00:19:27,616 --> 00:19:29,786 My gosh. I can't believe her. 292 00:19:29,786 --> 00:19:31,917 What is she going to do? 293 00:19:39,826 --> 00:19:40,826 Him Chan. 294 00:19:46,266 --> 00:19:48,137 You're crying because you're hungry, right? 295 00:19:48,467 --> 00:19:51,437 Wait just a little while. Mommy will feed you shortly. 296 00:19:54,336 --> 00:19:55,647 I'll lay you down here. 297 00:19:58,877 --> 00:19:59,877 I'm sorry. 298 00:20:01,846 --> 00:20:03,016 I'll feed you shortly. 299 00:20:12,296 --> 00:20:13,657 Him Chan. 300 00:20:18,397 --> 00:20:20,796 You're my son now. 301 00:20:24,167 --> 00:20:25,437 And I'm your mom. 302 00:20:26,606 --> 00:20:29,247 There will be tough days. 303 00:20:32,147 --> 00:20:36,417 But I'll do my very best to raise you well. 304 00:20:38,756 --> 00:20:40,316 Let's stay strong. 305 00:20:42,987 --> 00:20:43,987 Okay? 306 00:20:53,167 --> 00:20:56,606 (Police, Be respectful to the officers.) 307 00:20:57,167 --> 00:20:59,977 Excuse me. I'd like to report a runaway child. 308 00:20:59,977 --> 00:21:00,977 Oh, I see. 309 00:21:09,987 --> 00:21:12,056 (Waitress wanted, food and accommodation provided) 310 00:21:18,157 --> 00:21:20,356 Welcome. Please sit anywhere you like. 311 00:21:20,957 --> 00:21:22,967 Actually, I'm not here to eat. 312 00:21:22,967 --> 00:21:26,066 I saw the hiring sign outside. 313 00:21:27,566 --> 00:21:29,036 Do you want to work here? 314 00:21:30,006 --> 00:21:31,006 Yes. 315 00:21:31,006 --> 00:21:32,477 What about your baby? 316 00:21:33,076 --> 00:21:36,247 You're not going to keep your baby here while working, are you? 317 00:21:37,447 --> 00:21:38,616 Would that be a problem? 318 00:21:38,846 --> 00:21:40,917 Of course, it's not acceptable. 319 00:21:41,647 --> 00:21:42,647 I understand. 320 00:21:43,116 --> 00:21:45,387 Then goodbye. 321 00:21:57,227 --> 00:22:00,497 I'd like to apply for single-parent family support. 322 00:22:00,497 --> 00:22:02,667 Did you bring a copy of your family relation certificate? 323 00:22:03,536 --> 00:22:04,536 No. 324 00:22:04,866 --> 00:22:08,747 Well... I haven't registered my baby as my family yet. 325 00:22:08,907 --> 00:22:12,116 Oh, I see. In that case, you can't apply for it. 326 00:22:12,116 --> 00:22:15,487 You must register your baby as your family first. 327 00:22:20,256 --> 00:22:22,887 (Unmanned documents services are available 24 hours a day, 7 days a week.) 328 00:22:24,957 --> 00:22:27,596 If you want to adopt your nephew, 329 00:22:27,826 --> 00:22:30,167 you need a guardian as you're a minor. 330 00:22:30,596 --> 00:22:34,596 Do you have parents? Or is there anyone to be your guardian? 331 00:22:39,276 --> 00:22:40,407 Oh, no. 332 00:22:40,737 --> 00:22:43,346 - Oh, boy. - I'm sorry. 333 00:22:43,346 --> 00:22:45,677 That's okay. Leave it. I'll do it. 334 00:22:45,677 --> 00:22:47,377 You're carrying a baby. 335 00:22:47,377 --> 00:22:49,316 I'm very sorry. 336 00:22:50,286 --> 00:22:51,546 Is your baby okay? 337 00:22:51,546 --> 00:22:53,217 Yes, he's fine. 338 00:22:53,756 --> 00:22:55,687 - I'm relieved. - I'm sorry. 339 00:22:55,687 --> 00:22:58,086 Go on now. I can take care of this alone. 340 00:22:58,457 --> 00:22:59,727 Yes. Then goodbye. 341 00:22:59,856 --> 00:23:02,326 (Unmanned documents services are available 24 hours a day, 7 days a week.) 342 00:23:02,326 --> 00:23:03,326 Excuse me. 343 00:23:03,766 --> 00:23:05,566 You forgot your ID card. 344 00:23:05,566 --> 00:23:07,697 Oh, I see. Thank you. 345 00:23:08,266 --> 00:23:09,266 Goodbye. 346 00:23:11,637 --> 00:23:12,977 I feel bad for her. 347 00:23:12,977 --> 00:23:13,977 Why? 348 00:23:14,437 --> 00:23:15,907 Do you know her? 349 00:23:15,907 --> 00:23:18,306 No, but she's in a difficult situation. 350 00:23:19,116 --> 00:23:20,546 She's a minor, 351 00:23:20,546 --> 00:23:22,647 and she wants to adopt her nephew, so she can raise him. 352 00:23:23,086 --> 00:23:24,687 Oh, really? 353 00:23:30,987 --> 00:23:33,356 By the way, you brought a lot of snacks as always. 354 00:23:33,856 --> 00:23:35,796 You said you'd visit the orphanage today. 355 00:23:35,796 --> 00:23:36,927 Take these with you. 356 00:23:37,096 --> 00:23:38,096 - Okay. - There you go. 357 00:23:39,167 --> 00:23:41,697 Thank you for this. The kids will be excited. 358 00:23:41,697 --> 00:23:43,266 - Let's go in. - Okay. 359 00:24:11,227 --> 00:24:12,237 Excuse me. 360 00:24:12,836 --> 00:24:14,296 Can I ask you something? 361 00:24:14,467 --> 00:24:16,266 Have you seen... 362 00:24:16,836 --> 00:24:18,637 this girl with a newborn baby? 363 00:24:19,707 --> 00:24:21,006 No, I've never seen her. 364 00:24:21,006 --> 00:24:22,177 You haven't seen her? 365 00:24:22,877 --> 00:24:23,877 No. 366 00:24:23,977 --> 00:24:25,106 Okay. Thank you. 367 00:24:27,717 --> 00:24:28,816 Hello. Can I ask you something? 368 00:24:28,816 --> 00:24:30,586 Have you seen this girl around here? 369 00:24:30,887 --> 00:24:32,387 - No, I haven't. - I see. 370 00:24:32,387 --> 00:24:34,457 - Why don't you ask her too? - I'll do that. 371 00:24:34,616 --> 00:24:38,026 Excuse me. Have you seen this girl? 372 00:24:39,556 --> 00:24:41,056 Please take another look. 373 00:24:41,056 --> 00:24:42,266 I don't know. 374 00:24:43,227 --> 00:24:44,227 Okay. Thank you. 375 00:24:54,377 --> 00:24:55,377 Dong Hee. 376 00:24:56,006 --> 00:24:57,006 Dong Hee. 377 00:24:57,877 --> 00:24:58,877 Dong Hee. 378 00:25:01,417 --> 00:25:03,346 I'm so sorry. 379 00:25:23,437 --> 00:25:24,437 Dong Hee. 380 00:25:26,477 --> 00:25:27,477 Dong Hee. 381 00:25:30,776 --> 00:25:31,776 Dong Hee. 382 00:25:33,377 --> 00:25:34,377 It's me. 383 00:25:36,387 --> 00:25:37,387 Auntie Myung Sook. 384 00:25:37,546 --> 00:25:39,457 Stay there. I'll come to you. 385 00:25:45,997 --> 00:25:47,157 Wait. 386 00:25:51,667 --> 00:25:53,237 Dong Hee, wait. 387 00:25:53,697 --> 00:25:55,566 Dong Hee, don't go! 388 00:25:55,566 --> 00:25:57,467 Dong Hee, stop! 389 00:26:19,497 --> 00:26:20,727 Don't cry, Him Chan. 390 00:26:21,826 --> 00:26:23,227 Please don't cry. 391 00:26:23,866 --> 00:26:26,296 Where on earth did she go? 392 00:26:40,276 --> 00:26:41,677 I'm sorry, Auntie Myung Sook. 393 00:26:46,356 --> 00:26:48,387 I have no choice... 394 00:26:49,457 --> 00:26:50,927 if I want to keep Him Chan with me. 395 00:27:00,967 --> 00:27:03,437 What's wrong, Him Chan? What is it? 396 00:27:03,836 --> 00:27:05,907 What's the matter? Are you not feeling well? 397 00:27:06,637 --> 00:27:07,806 Are you sick? 398 00:27:12,447 --> 00:27:13,776 He's burning up. 399 00:27:14,776 --> 00:27:15,786 I'll put you down. 400 00:27:21,116 --> 00:27:22,526 Him Chan, hold on. 401 00:27:26,296 --> 00:27:27,296 Let me check your temperature. 402 00:27:32,766 --> 00:27:34,467 It's 38.9 degrees Celsius. 403 00:28:02,497 --> 00:28:04,467 (Bravo, My Life) 404 00:28:04,566 --> 00:28:06,497 Doctor, please help my baby. 405 00:28:06,497 --> 00:28:08,066 He has a high fever. 406 00:28:08,066 --> 00:28:09,707 I'll stop looking for Dong Hee. 407 00:28:09,707 --> 00:28:10,707 What is this? 408 00:28:10,937 --> 00:28:12,477 Do you want to let the world know that I had a baby? 409 00:28:12,477 --> 00:28:14,576 Cha Yeol is going to leave for the US next week. 410 00:28:14,576 --> 00:28:16,977 I've been anxious. I'm relieved now. 411 00:28:16,977 --> 00:28:18,707 I need you to move out today. 412 00:28:18,707 --> 00:28:20,177 I'm sorry, Him Chan. 413 00:28:20,477 --> 00:28:22,586 Mommy is so sorry. 28337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.