All language subtitles for Boundless.2022.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,166 They say the sea boils in those lands. 2 00:00:07,250 --> 00:00:08,458 The lands of Satan. 3 00:00:08,541 --> 00:00:10,708 To a successful voyage. 4 00:00:11,625 --> 00:00:14,625 - It's all that wisdom coming out, - Maestro! Commander! 5 00:00:14,708 --> 00:00:17,125 Put out the fire. Warn the other ships. 6 00:00:17,208 --> 00:00:19,875 Sir, I know these waters like the back of my hand… 7 00:00:19,958 --> 00:00:22,083 Are you deaf? I said, head south! 8 00:00:22,166 --> 00:00:25,250 We are here to serve God and the Spanish Crown. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,916 So we shouldn't trust Magellan? 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,875 My countrymen are coming to kill me. 11 00:00:28,958 --> 00:00:30,750 - Come on! - To your stations! 12 00:00:31,750 --> 00:00:33,208 - Fire! - Assholes! 13 00:00:34,041 --> 00:00:36,291 - Take that you sons of bitches! - Come on! 14 00:00:42,833 --> 00:00:44,541 The fleet is in danger because of you. 15 00:00:44,625 --> 00:00:46,708 - I am your commander… - No! 16 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 The captains don't trust you. 17 00:00:49,458 --> 00:00:51,750 - We're in this together. - Thank you. 18 00:00:52,458 --> 00:00:54,041 It was made from the inside. 19 00:00:54,125 --> 00:00:56,000 Someone must've seen something. 20 00:00:58,333 --> 00:00:59,375 Get off him! 21 00:02:58,166 --> 00:03:04,833 BOUNDLESS 22 00:03:15,791 --> 00:03:18,000 Quiet! Quiet, men. 23 00:03:20,375 --> 00:03:22,083 Silence! 24 00:03:27,041 --> 00:03:28,666 Commander. 25 00:03:41,625 --> 00:03:42,833 Captains. 26 00:03:45,916 --> 00:03:47,750 Chain him to the bailing pump. 27 00:03:47,833 --> 00:03:49,513 Let him suffer for the rest of the journey. 28 00:03:50,416 --> 00:03:52,041 He committed sodomy. 29 00:03:52,750 --> 00:03:54,250 He committed rape. 30 00:03:56,000 --> 00:03:57,416 That's the death penalty. 31 00:03:57,500 --> 00:03:59,208 You know this, Commander. 32 00:04:01,000 --> 00:04:02,291 No… 33 00:04:02,375 --> 00:04:05,666 Any man who abuses a boy or attempts to rape him 34 00:04:05,750 --> 00:04:07,750 does not deserve to live among us. 35 00:04:10,916 --> 00:04:12,750 Hang him from the mainmast. 36 00:04:14,250 --> 00:04:15,583 Let him serve as an example. 37 00:04:16,250 --> 00:04:18,082 No, Commander, please! 38 00:04:19,041 --> 00:04:20,457 Forgive me! 39 00:04:22,957 --> 00:04:24,125 Don't do this! 40 00:04:24,207 --> 00:04:26,666 No, don't do this! Let me go! 41 00:04:26,750 --> 00:04:28,457 Let me go! 42 00:04:28,541 --> 00:04:30,457 Please! 43 00:04:57,625 --> 00:04:59,041 Land! Land ahoy! 44 00:04:59,750 --> 00:05:01,166 Land ahoy! 45 00:05:51,041 --> 00:05:52,666 They're welcoming us. 46 00:05:54,625 --> 00:05:55,832 Commander… 47 00:05:56,416 --> 00:05:58,041 They come in peace. 48 00:06:13,125 --> 00:06:17,332 They're thanking us. They think we brought the rain. 49 00:07:12,583 --> 00:07:13,791 Thank you. 50 00:07:17,250 --> 00:07:19,082 Take it easy, there's enough for everyone. 51 00:08:05,291 --> 00:08:06,291 There's enough for all. 52 00:08:08,791 --> 00:08:11,083 Here. For you. 53 00:08:18,207 --> 00:08:19,207 Drink! 54 00:09:00,875 --> 00:09:06,708 It hadn't rained for months. They think we answered their prayers. 55 00:09:17,958 --> 00:09:22,583 He says we're not like the other "white men of the dawn". 56 00:09:31,958 --> 00:09:36,875 They give us permission 57 00:09:36,958 --> 00:09:42,583 to hunt and fish on their land… 58 00:09:42,665 --> 00:09:44,250 - And to trade. - Thank you. 59 00:09:57,790 --> 00:10:01,416 Ñaña means "bad man", "evil man". 60 00:10:10,750 --> 00:10:14,250 The Portuguese were here many moons ago. 61 00:10:14,916 --> 00:10:18,958 And they took some of their young men as slaves. 62 00:10:49,250 --> 00:10:54,458 Father, do you see the food they make? It's incredible… 63 00:11:00,583 --> 00:11:02,958 Where are you going, man? 64 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 Give me some. 65 00:11:29,708 --> 00:11:31,416 They behave like animals. 66 00:11:37,790 --> 00:11:39,083 They're celebrating, Commander. 67 00:11:41,208 --> 00:11:45,208 Any one of them might die tomorrow, in a storm or from dysentery. 68 00:11:48,165 --> 00:11:50,583 - Do you know all of them? - Yes. 69 00:11:54,708 --> 00:11:56,125 Everyone except you. 70 00:12:09,333 --> 00:12:10,333 Do you have family? 71 00:12:11,750 --> 00:12:12,750 Yes. 72 00:12:16,583 --> 00:12:19,458 My baby should've been born two months ago. 73 00:12:30,875 --> 00:12:31,875 And you? 74 00:12:32,458 --> 00:12:34,165 - Do I have a family? - Yes. 75 00:12:34,250 --> 00:12:35,625 I do. 76 00:12:36,083 --> 00:12:37,165 They're right here. 77 00:12:40,540 --> 00:12:41,750 I meant children. 78 00:12:44,000 --> 00:12:45,625 Well, I hope not! 79 00:12:47,208 --> 00:12:48,333 But you never know. 80 00:12:54,375 --> 00:12:57,000 You'll see them again, Commander. Don't worry. 81 00:12:57,083 --> 00:12:59,665 You're the most bull-headed, stubborn man I've ever met. 82 00:12:59,750 --> 00:13:03,833 Not to mention exceptionally boring, it has to be said. 83 00:13:07,291 --> 00:13:10,083 And people like that always achieve success. 84 00:13:32,915 --> 00:13:34,458 Let's hurry… 85 00:13:34,750 --> 00:13:37,958 God willing, we'll be off this boat with full pockets. 86 00:13:40,540 --> 00:13:42,333 God willing, brother. 87 00:13:46,540 --> 00:13:47,540 Pachito… 88 00:14:05,583 --> 00:14:06,583 Get up! 89 00:14:09,708 --> 00:14:11,791 Get up! To the beach, with the captain! 90 00:14:11,875 --> 00:14:15,583 Elcano! Wake your men. Everyone to the beach. 91 00:14:17,000 --> 00:14:18,875 Get up! Let's go! 92 00:14:18,958 --> 00:14:21,083 Everyone out of the hut, now! 93 00:14:22,125 --> 00:14:23,250 Wake up! 94 00:14:24,458 --> 00:14:26,416 Head to the beach! Get up! 95 00:14:28,416 --> 00:14:29,500 What's going on? 96 00:14:29,583 --> 00:14:31,166 To the beach, Captain. 97 00:14:31,875 --> 00:14:33,125 Everyone to the beach! 98 00:14:33,208 --> 00:14:36,583 - Captain's waiting on the beach. - Come on, hurry up! 99 00:14:43,375 --> 00:14:46,208 Arturo Ocaña, Agustín Ocaña. 100 00:14:48,125 --> 00:14:50,083 On this day, December 19th, 101 00:14:50,165 --> 00:14:53,333 in the year of our Lord 1519, 102 00:14:53,415 --> 00:14:54,750 you are sentenced to death 103 00:14:54,833 --> 00:14:57,665 for acts of treason against the Spanish crown. 104 00:15:02,916 --> 00:15:04,583 What's the meaning of this? 105 00:15:06,458 --> 00:15:08,541 Commander, I demand an explanation. 106 00:15:11,500 --> 00:15:14,708 These men have confessed to being hired by the Portuguese crown 107 00:15:14,791 --> 00:15:16,541 to sabotage this expedition. 108 00:15:16,625 --> 00:15:21,083 They were caught trying to poison the water barrels. 109 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 Bring them here. 110 00:15:24,833 --> 00:15:26,250 No, no… 111 00:15:26,333 --> 00:15:29,291 You should have consulted me first, Magellan. 112 00:15:39,915 --> 00:15:41,790 You were too busy with other matters. 113 00:15:41,875 --> 00:15:46,000 These men are subjects of the Spanish crown! 114 00:15:46,083 --> 00:15:48,083 You can't execute them without my say! 115 00:15:48,165 --> 00:15:49,250 Very well. 116 00:15:52,290 --> 00:15:55,375 Go ahead. Give your consent. 117 00:16:07,500 --> 00:16:09,750 - Father. - My lord… 118 00:16:11,500 --> 00:16:14,333 - My lord, we beg for mercy! - In the name of the Father… 119 00:16:14,416 --> 00:16:15,916 No! No! 120 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Amen. 121 00:16:17,500 --> 00:16:19,583 We beg your forgiveness, my lord! 122 00:16:19,666 --> 00:16:21,125 Please, show us mercy! 123 00:16:27,583 --> 00:16:30,208 The holds are full and the ships have been repaired. 124 00:16:30,625 --> 00:16:32,415 We set sail when the tide rises. 125 00:16:38,540 --> 00:16:39,625 Let's go! 126 00:16:54,165 --> 00:16:55,625 Come on, you lot. 127 00:16:56,000 --> 00:16:57,208 You too, Elcano. Move it! 128 00:17:29,916 --> 00:17:31,833 The Cape of Santa Maria. 129 00:17:34,125 --> 00:17:36,375 We've reached the end of the world. 130 00:17:37,333 --> 00:17:39,041 The map stops here. 131 00:17:39,791 --> 00:17:41,416 But the world doesn't. 132 00:17:44,166 --> 00:17:46,583 No man has ever sailed further. 133 00:17:49,000 --> 00:17:51,166 The strait must be close by. 134 00:17:57,375 --> 00:18:00,041 We'll be the first to see what lies beyond, Omar. 135 00:18:02,791 --> 00:18:05,291 Onward, round the cape! 136 00:18:33,250 --> 00:18:35,333 Freshwater. We're in a river. 137 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Turn around. 138 00:18:54,125 --> 00:18:55,958 We'll find it, sir. 139 00:19:07,916 --> 00:19:09,416 Those aren't birds. 140 00:19:16,333 --> 00:19:17,125 An attack! 141 00:19:17,208 --> 00:19:19,625 Take cover! Everyone take cover! 142 00:19:20,791 --> 00:19:22,416 Defense positions! 143 00:19:22,500 --> 00:19:23,833 Elcano… 144 00:19:23,916 --> 00:19:26,000 Here, Juan. Take the helm. 145 00:19:26,083 --> 00:19:28,083 - No matter what, stay down. - All right. 146 00:19:28,166 --> 00:19:30,166 - Take cover! - Load your muskets! 147 00:19:30,250 --> 00:19:32,958 Quickly! Quickly! Load your muskets! 148 00:19:33,041 --> 00:19:34,166 To arms! 149 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 Push back the attack! 150 00:19:35,833 --> 00:19:38,208 They're boarding starboard! 151 00:19:39,750 --> 00:19:42,833 Defend the ship! Reload! 152 00:19:43,416 --> 00:19:44,958 Fire! Keep shooting! 153 00:19:45,041 --> 00:19:46,041 Watch out! 154 00:19:47,666 --> 00:19:49,166 Aim! 155 00:19:59,333 --> 00:20:01,041 - Reload! - Starboard-side! 156 00:20:01,625 --> 00:20:02,708 Fire! 157 00:20:03,333 --> 00:20:04,333 Don't stop! 158 00:20:11,875 --> 00:20:13,333 They're boarding! 159 00:20:20,500 --> 00:20:21,500 Martino! 160 00:20:25,500 --> 00:20:27,458 - Martino! - Man overboard! 161 00:20:31,208 --> 00:20:32,208 Martino! 162 00:20:34,541 --> 00:20:35,958 Martino! 163 00:20:38,625 --> 00:20:39,625 Martino! 164 00:22:03,291 --> 00:22:04,500 Elcano… 165 00:22:05,166 --> 00:22:06,375 What is it, Juan? 166 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 What's happening? 167 00:22:10,083 --> 00:22:12,541 Why is he watching the other ships? 168 00:22:12,625 --> 00:22:15,250 He's not watching the ships, he's watching their captains. 169 00:22:16,416 --> 00:22:18,083 - Why? - He fears they might rebel… 170 00:22:18,166 --> 00:22:20,791 Juan, head below deck. That should warm you up. 171 00:22:24,041 --> 00:22:25,083 Off you go. 172 00:22:32,791 --> 00:22:34,083 He's not a child. 173 00:22:38,958 --> 00:22:41,000 And when the time comes, Sebastián… 174 00:22:43,041 --> 00:22:44,666 Which side shall we take? 175 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 Ferdinand. 176 00:23:08,041 --> 00:23:13,458 Are we just going to sit here, stuck, drifting in the middle of nowhere? 177 00:23:18,625 --> 00:23:20,625 You doubt me as well, Duarte? 178 00:23:20,875 --> 00:23:23,291 No, never. 179 00:23:25,416 --> 00:23:27,916 Your calculations were incorrect. 180 00:23:35,583 --> 00:23:38,833 When the weather improves, we'll find that damn strait. 181 00:23:40,250 --> 00:23:42,083 It might be too late. 182 00:23:43,208 --> 00:23:46,416 They'll attack us as soon as they have the chance. 183 00:23:47,041 --> 00:23:48,458 You know they will. 184 00:24:12,291 --> 00:24:14,708 Magellan is inviting us to an Easter Mass on land. 185 00:24:14,791 --> 00:24:16,000 It's a trap. 186 00:24:16,791 --> 00:24:19,416 If he intended to arrest us, he'd have sent his men. 187 00:24:20,083 --> 00:24:21,416 On the San Antonio? 188 00:24:24,541 --> 00:24:27,583 Magellan would never make a mistake like that. 189 00:24:27,666 --> 00:24:31,250 Arresting us makes no sense. It'd be the end of the expedition. 190 00:24:31,333 --> 00:24:32,333 Don't you see? 191 00:24:34,000 --> 00:24:35,791 It's his life or ours. 192 00:24:36,208 --> 00:24:40,083 Captains, you assured me there'd be no unjustified violence. 193 00:24:41,625 --> 00:24:44,833 I'll go and talk with him. I'll ask him for an explanation. 194 00:24:44,916 --> 00:24:45,916 No… 195 00:24:47,833 --> 00:24:51,041 I can't risk you taking his side, Serrano. 196 00:24:57,916 --> 00:25:00,625 Let me remind you, Captain… 197 00:25:01,541 --> 00:25:04,125 that rebellion is punishable by death. 198 00:25:04,708 --> 00:25:06,125 Detain him. 199 00:25:10,500 --> 00:25:11,708 Captain… 200 00:25:33,000 --> 00:25:34,208 What are you doing? 201 00:25:37,583 --> 00:25:39,500 Sharpening our swords. 202 00:25:40,833 --> 00:25:43,291 Here, sharpen this knife. 203 00:25:43,375 --> 00:25:44,791 That way, you'll learn. 204 00:25:44,875 --> 00:25:48,833 Always hold the blade away from you, at a slight upward angle. 205 00:25:48,916 --> 00:25:50,500 - Take this whetstone. - All right. 206 00:25:50,583 --> 00:25:53,791 And brush it from hilt… to tip. 207 00:25:54,833 --> 00:25:55,833 That's it. 208 00:25:55,916 --> 00:25:57,583 Keep a stiff wrist. 209 00:25:58,416 --> 00:26:02,458 And then you brush from tip… to hilt. 210 00:26:03,041 --> 00:26:04,875 A sword must always be kept sharp. 211 00:26:06,166 --> 00:26:08,458 You never know when you might need it. 212 00:26:15,250 --> 00:26:16,750 These rations are pitiful. 213 00:26:16,833 --> 00:26:19,541 - It's all we have left. - They treat us like dogs. 214 00:26:23,416 --> 00:26:24,958 They'll starve us to death. 215 00:26:28,833 --> 00:26:30,250 If we don't freeze to death first. 216 00:26:30,333 --> 00:26:31,750 Here, Juan. 217 00:26:32,916 --> 00:26:34,041 What about you? 218 00:26:34,625 --> 00:26:36,166 I'm not hungry. 219 00:26:36,583 --> 00:26:37,666 Are you sure? 220 00:26:55,833 --> 00:26:57,250 There's been no reply. 221 00:26:59,416 --> 00:27:01,666 Perhaps they think it's a trap. 222 00:27:03,458 --> 00:27:08,083 Ferdinand, if you have a plan, we should know what it is. 223 00:27:19,541 --> 00:27:21,416 Can I have a word? 224 00:27:23,791 --> 00:27:24,791 Go ahead. 225 00:27:28,750 --> 00:27:30,416 Many of the men doubt… 226 00:27:32,416 --> 00:27:35,333 that the passage exists, that you even know where we're going. 227 00:27:37,291 --> 00:27:39,291 All they want is to go home. 228 00:27:40,333 --> 00:27:41,458 And you? 229 00:27:43,000 --> 00:27:44,416 Whose side are you on? 230 00:27:47,250 --> 00:27:48,333 Answer me. 231 00:27:48,416 --> 00:27:51,208 I'll be on the side of my men, as always. 232 00:27:55,291 --> 00:28:00,000 If Vespucci or Columbus had listened to their crews… 233 00:28:00,791 --> 00:28:03,958 the world would still end on the coasts of Spain and Portugal. 234 00:28:06,250 --> 00:28:09,250 We must face adversity together. 235 00:28:13,000 --> 00:28:14,125 Tell that to your men. 236 00:28:23,500 --> 00:28:25,666 …lead us not into temptation, 237 00:28:25,750 --> 00:28:28,250 but deliver us from evil. 238 00:28:28,833 --> 00:28:29,833 Amen. 239 00:28:34,916 --> 00:28:36,958 We're ready, Commander. 240 00:28:47,250 --> 00:28:48,875 Everything's ready, Commander. 241 00:29:07,125 --> 00:29:09,083 Loyal sailors of Spain! 242 00:29:10,750 --> 00:29:14,125 It's time to end to this madness and return home! 243 00:29:14,208 --> 00:29:15,750 Yes! 244 00:29:32,291 --> 00:29:33,916 It's already begun. 245 00:29:35,375 --> 00:29:38,666 As of this moment, we are taking over this expedition. 246 00:29:39,875 --> 00:29:41,291 In the name of God. 247 00:29:41,375 --> 00:29:43,375 And in the name of King Charles. 248 00:29:46,750 --> 00:29:48,708 Let's join them, Captain. 249 00:29:48,791 --> 00:29:51,083 Let's end this madness and return to Seville. 250 00:29:57,708 --> 00:29:59,333 Let's go inside, Juan. 251 00:30:08,500 --> 00:30:12,291 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, amen. 252 00:30:12,375 --> 00:30:13,458 Amen. 253 00:30:13,541 --> 00:30:14,708 I'll go for Magellan. 254 00:30:15,750 --> 00:30:17,458 You take the Trinidad. 255 00:30:18,916 --> 00:30:20,166 With me! 256 00:30:23,916 --> 00:30:27,500 Through my fault, my fault, my most grievous fault… 257 00:30:34,791 --> 00:30:37,875 In like manner, when supper was done, 258 00:30:37,958 --> 00:30:41,791 taking also this goodly chalice again giving thanks to Thee, 259 00:30:41,875 --> 00:30:43,583 and gave it to His disciples… 260 00:30:48,458 --> 00:30:49,583 Take it. 261 00:30:55,333 --> 00:30:57,583 Officers and crew of the Trinidad. 262 00:30:59,500 --> 00:31:03,458 Commander Magellan is being arrested for treason! 263 00:31:04,083 --> 00:31:06,708 And gave it to His disciples, saying… 264 00:31:14,541 --> 00:31:16,500 In the name of King Charles, 265 00:31:16,583 --> 00:31:20,541 this ship and fleet are hereby under the command of the Royal Observer, 266 00:31:20,625 --> 00:31:23,125 Juan de Cartagena. 267 00:31:26,041 --> 00:31:27,041 Now! 268 00:31:40,208 --> 00:31:42,666 Who's with us? 269 00:31:59,625 --> 00:32:00,958 In the name of the Father… 270 00:32:01,041 --> 00:32:02,750 You're under arrest, Magellan! 271 00:32:06,833 --> 00:32:08,791 Goddamn coward! 272 00:32:10,125 --> 00:32:11,750 Ferdinand Magellan. 273 00:32:12,541 --> 00:32:16,458 We have taken the Trinidad and you are relieved of your command. 274 00:32:18,750 --> 00:32:20,750 Surrender, unless you wish to die! 275 00:32:30,541 --> 00:32:32,541 - Traitor! - Fire! 276 00:32:46,291 --> 00:32:47,541 Were you looking for me? 277 00:32:48,625 --> 00:32:49,958 Seize him! 278 00:33:08,416 --> 00:33:09,625 Omar! 279 00:33:21,416 --> 00:33:23,291 Commander! 280 00:34:11,291 --> 00:34:15,958 Adaptation: Chris Smith Subtitles: DUBBING BROTHERS 17777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.