All language subtitles for Back.To.Chernobyl.2020.1080p.WEB.H264-CBFM.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:14,200 O explozie a izbucnit la centrala nucleară de la Cernobîl la 26 aprilie 1986. 2 00:00:14,480 --> 00:00:17,920 Contaminarea radioactivă s-a extins în mai mult de jumătate din Europa 3 00:00:18,160 --> 00:00:21,640 iar radiațiile mortale au pus în pericol milioane de vieți. 4 00:00:22,400 --> 00:00:26,160 Salut! Unitatea de pompieri nr. 2? - Da. - Ce ai cu tine? 5 00:00:26,440 --> 00:00:31,800 Explozie în corpul principal. Între blocurile 3 și 4. 6 00:00:32,080 --> 00:00:33,960 Sunt oameni acolo? - Da. 7 00:00:34,240 --> 00:00:38,120 Cronometrați-vă echipa! - Imediat. L-am trezit pe șeful. 8 00:00:38,360 --> 00:00:42,480 Ridică totul! Întregul corp de ofițeri! 9 00:01:01,320 --> 00:01:06,080 Prõpjat la 2,5 km de reactor 10 00:01:07,200 --> 00:01:10,760 Este un accident sau de fapt un dezastru 11 00:01:11,000 --> 00:01:16,880 a fost cea mai mare catastrofă tehnologică din istoria omenirii. 12 00:01:30,760 --> 00:01:35,440 Accidentul a afectat grav toate structurile din Ucraina, 13 00:01:35,720 --> 00:01:39,560 În Rusia și URSS și chiar în străinătate. 14 00:01:39,800 --> 00:01:44,120 Cred că oamenii care au ajuns sub control 15 00:01:44,360 --> 00:01:47,680 a salvat de fapt întreaga lume. 16 00:02:06,760 --> 00:02:10,040 Inginer electrician la centrala nucleară de la Cernobîl 17 00:02:10,280 --> 00:02:14,720 Mi-am dedicat viața construirii de centrale electrice și reactoare nucleare. 18 00:02:22,360 --> 00:02:25,840 Centrala nucleară de la Cernobîl a fost ultima mea. 19 00:02:33,800 --> 00:02:37,920 Printre cei implicați în gestionarea consecințelor accidentului de la Cernobîl, 20 00:02:38,160 --> 00:02:42,240 mulți locuiesc acum departe de Ucraina. Numărul lor scade în fiecare an. 21 00:03:12,600 --> 00:03:17,000 Mulți ani am încercat să uit. 22 00:03:18,160 --> 00:03:23,920 A fost o traumă din copilărie și nu am spus nimănui despre asta. 23 00:03:24,440 --> 00:03:28,480 încă mi-e frică. Încă mă bântuie. 24 00:03:32,920 --> 00:03:36,840 Accidentul de la Cernobîl continuă în oameni. 25 00:03:39,000 --> 00:03:43,320 Ei suferă, sunt bolnavi. Ei mor. 26 00:03:49,840 --> 00:03:54,680 Când m-am întors, medicii au făcut tot posibilul. 27 00:03:59,000 --> 00:04:03,680 Am supraviețuit la două accidente vasculare cerebrale. 28 00:04:03,920 --> 00:04:08,160 După accident, vasele de sânge din creierul meu au fost deteriorate. 29 00:04:13,200 --> 00:04:15,400 Mă bântuie. 30 00:04:15,640 --> 00:04:21,760 Când începe noaptea, revin amintirile groaznice despre Cernobîl. 31 00:04:22,040 --> 00:04:27,320 Nu pot să adorm, totul este bântuit. 32 00:04:29,000 --> 00:04:30,720 In fiecare zi. 33 00:04:31,440 --> 00:04:36,520 BACK TO CHORN OIL 34 00:04:38,640 --> 00:04:43,040 S-a confirmat? - Nu. S-a confirmat un accident. 35 00:04:43,320 --> 00:04:46,640 Așa a spus dispeceratul Prõpjatis. 36 00:04:47,120 --> 00:04:52,760 Stingere a incendiilor. - Buna ziua! Ivankov? Conduceți la Protype... Bună ziua! 37 00:04:53,040 --> 00:04:58,680 Da, am auzit! - Conduceți la o centrală nucleară! Acoperișul blocurilor 3 și 4 este în flăcări! 38 00:04:59,360 --> 00:05:02,560 Stingere a incendiilor. - Buna ziua! Polesskaya? 39 00:05:02,840 --> 00:05:08,240 Conduceți la centrala nucleară. Acoperișul blocurilor 3 și 4 este pus! 40 00:05:12,280 --> 00:05:17,680 M-am trezit în dimineața zilei dezastrului. Era vineri. 41 00:05:18,080 --> 00:05:22,840 Am fost la școală ca de obicei. 42 00:05:23,720 --> 00:05:30,840 Am văzut o mulțime de ambulanțe în drum spre școală. 43 00:05:31,120 --> 00:05:36,640 Mașinile au spălat străzile cu niște chimicale. 44 00:05:36,880 --> 00:05:43,400 Se simțea ca zăpada pe stradă. 45 00:05:45,120 --> 00:05:47,960 Era spumă. Chimic. 46 00:05:48,200 --> 00:05:52,840 A fost foarte neobișnuit. De obicei se folosea doar apă. 47 00:05:52,960 --> 00:05:55,360 Asta a fost ciudat. 48 00:05:55,600 --> 00:06:00,280 Și când am ajuns la școală, nu era suflet pereche. 49 00:06:00,560 --> 00:06:05,560 Școala a fost închisă și nu am înțeles de ce. 50 00:06:05,880 --> 00:06:11,440 Nu s-a anunțat că școala a fost închisă. 51 00:06:11,720 --> 00:06:14,040 Nici prin casă nu era nimeni. 52 00:06:14,320 --> 00:06:17,680 Am stat acolo câteva minute, apoi am bătut la uşă. 53 00:06:17,920 --> 00:06:22,520 Ușa a fost deschisă și am fost lăsată să intru. 54 00:06:22,800 --> 00:06:27,800 M-am dus la clasa mea, am văzut copii acolo. 55 00:06:28,040 --> 00:06:32,920 Unii au plâns pentru că în noaptea aceea părinții lor lucrau la centrala nucleară 56 00:06:33,160 --> 00:06:37,120 și nu venise acasă dimineața. 57 00:06:37,520 --> 00:06:47,480 Am auzit despre accidentul nuclear de la Cernobîl 3-4 zile mai târziu, 58 00:06:47,760 --> 00:06:52,320 când a fost obligat să informeze lumea. 59 00:06:52,560 --> 00:06:59,920 Radiația ajunsese în Suedia, dar încă nu știam nimic. 60 00:07:00,760 --> 00:07:04,160 Nici militarii, nici civilii. 61 00:07:04,400 --> 00:07:11,320 A fost o provocare. Acoperișul celei de-a patra unități de alimentare a stației este pornit. 62 00:07:13,040 --> 00:07:17,120 Stația era păzită de o brigadă de pompieri a armatei. 63 00:07:18,080 --> 00:07:22,080 Când o centrală nucleară arde, este o provocare extraordinară. 64 00:07:22,360 --> 00:07:29,040 Primele care au sosit au fost cele două unități, care se aflau la 5 minute de mers cu mașina. 65 00:07:29,240 --> 00:07:32,880 Și au început să lucreze. Deci cei care au sosit primii... 66 00:07:33,120 --> 00:07:35,480 Acoperișul era chiar lângă reactor. 67 00:07:35,760 --> 00:07:41,280 Cei care au condus acolo primii au fost cele două unități... Totul a dispărut. 68 00:07:41,640 --> 00:07:50,080 Desigur, muncitorii de acolo care au suferit arsuri groaznice 69 00:07:50,360 --> 00:07:52,720 nimeni nu a supraviețuit. 70 00:07:53,040 --> 00:07:56,160 Este clar că nimeni nu a supraviețuit. 71 00:07:56,720 --> 00:08:01,040 Nu-mi amintesc când am adormit prima dată. 72 00:08:01,320 --> 00:08:03,840 Sau când trebuie să mâncăm. Nu-mi amintesc. 73 00:08:04,080 --> 00:08:13,520 Îmi amintesc doar de tineri, de soldați, care au fost aduși cu arsuri. 74 00:08:13,760 --> 00:08:19,080 Ne gândeam doar... "Unde se duce? Cu elicopterul? La Kiev? Unde?" 75 00:08:19,320 --> 00:08:25,440 Nu ne puteam gândi la altceva. Nimeni nu știa ce să facă. 76 00:08:25,680 --> 00:08:31,200 Nu știam ce este radiația aceea. 77 00:08:31,440 --> 00:08:35,040 Niciunul dintre noi nu mai văzuse așa ceva înainte. 78 00:08:35,160 --> 00:08:39,880 A fost un război. Tragic. Infricosator. 79 00:08:40,120 --> 00:08:43,760 Atâția oameni aleargă. 80 00:08:44,040 --> 00:08:48,680 Oameni aici pe podea, acolo pe podea... 81 00:08:48,960 --> 00:08:52,040 Oamenii minteau peste tot. 82 00:08:54,760 --> 00:09:01,600 Știam că reactorul a explodat și radiația s-a răspândit în aer. 83 00:09:02,680 --> 00:09:06,520 Când radiația este în aer, este ca o explozie nucleară. 84 00:09:06,760 --> 00:09:10,440 Unda de șoc a lovit acoperișul reactorului. 85 00:09:11,560 --> 00:09:14,000 Și a spart reactorul. 86 00:09:14,280 --> 00:09:20,800 A zburat chiar și cu grafit pe acoperișul blocului 3. De fapt, împrăștiate peste tot. 87 00:09:25,520 --> 00:09:32,480 În noaptea de 25 spre 26 aprilie, eram directorul operațional al diviziei. 88 00:09:33,320 --> 00:09:38,920 Aveam o telecomandă și toate comenzile. 89 00:09:39,960 --> 00:09:43,360 Dar echipamentul nostru nu a funcționat. 90 00:09:43,640 --> 00:09:50,600 Nu a arătat niveluri în creștere de radiații, așa că nu știam nimic. 91 00:09:50,680 --> 00:09:54,400 Doar când am ieșit să fumez, 92 00:09:54,680 --> 00:09:58,480 Am văzut că pe marginile bălților... Plouase înainte. 93 00:09:58,760 --> 00:10:01,520 Era ca nicio substanță. 94 00:10:01,800 --> 00:10:07,880 Ca întotdeauna, am crezut că probabil că este polen de la copaci. 95 00:10:08,920 --> 00:10:16,400 De fapt, era deja poluare de la explozie. 96 00:10:16,640 --> 00:10:20,080 Dar ne-am gândit la polen. 97 00:10:20,360 --> 00:10:27,160 De fapt, nu am fost informați de către sediul raional sau de către directorul operațional, 98 00:10:27,440 --> 00:10:31,000 că a avut loc un accident la gara Cernobîl. 99 00:10:35,040 --> 00:10:40,000 Șeful m-a sunat și mi-a spus să plec. Am condus. 100 00:10:40,680 --> 00:10:44,480 Nu știam că există o situație dificilă sau o radiație. 101 00:10:44,760 --> 00:10:49,200 Cine ar fi știut? Cui i s-a spus? Totul a fost clasificat. 102 00:10:49,520 --> 00:10:56,600 Eram cea mai bună țară din lume, chiar înaintea Americii... 103 00:10:57,600 --> 00:11:04,400 Guvernul nu a oferit nicio informație. Nu la televizor sau la radio. 104 00:11:04,640 --> 00:11:06,880 Au existat doar zvonuri. 105 00:11:07,160 --> 00:11:11,080 Unii au vorbit despre o avarie, alții despre o explozie, un incendiu. 106 00:11:11,320 --> 00:11:14,240 Habar n-aveam ce sa întâmplat. 107 00:11:14,520 --> 00:11:20,080 Ne-am tot gândit și, din moment ce nu am primit nicio informație, 108 00:11:20,320 --> 00:11:25,840 am decis să vedem singuri ce se întâmplă. 109 00:11:26,080 --> 00:11:32,000 Tatăl i-a luat pe toți cei patru copii, mama era acasă... 110 00:11:32,240 --> 00:11:35,800 Și am mers la Stadionul Pruphiat. 111 00:11:36,080 --> 00:11:43,120 Era un loc relativ deschis, reactorul era vizibil. 112 00:11:43,440 --> 00:11:48,840 Și am văzut... Pentru că era zi, flăcările nu 113 00:11:48,960 --> 00:11:53,360 erau deloc vizibile, dar am văzut fum. Fum negru. 114 00:11:53,600 --> 00:11:57,680 Erau elicoptere și avioane în aer, circulau mașini. 115 00:11:57,920 --> 00:12:01,600 Militarii s-au deplasat spre reactor. 116 00:12:01,840 --> 00:12:05,400 Și atunci ne-am dat seama că a fost un dezastru. 117 00:12:07,760 --> 00:12:16,400 Filmări rare de la Arhivele Naționale Centrale ale Ucrainei 118 00:12:20,520 --> 00:12:26,040 Când am ajuns la Cernobîl, am fost trimis imediat la administrația orașului. 119 00:12:26,320 --> 00:12:32,560 S-a spus acolo... Treaba ta este să verifici mașinile. 120 00:12:33,560 --> 00:12:38,720 Nu permiteți țipete, zgomote și așa mai departe. 121 00:12:39,880 --> 00:12:42,600 Noi păzeam zona. 122 00:12:42,840 --> 00:12:47,840 Ce înseamnă? Am verificat vehiculele de intrare și de ieșire. 123 00:12:52,640 --> 00:12:58,160 Am trimis autobuze pentru a evacua oamenii, copiii. 124 00:12:58,400 --> 00:13:01,000 Și am prins tâlhari. 125 00:13:06,280 --> 00:13:11,040 Când eram în războiul din Afganistan, am văzut inamicul față în față. 126 00:13:11,280 --> 00:13:13,760 Știam că este inamicul. 127 00:13:14,520 --> 00:13:18,560 Că trebuie distrus. 128 00:13:20,640 --> 00:13:26,760 Dar la Cernobîl nu știi unde este inamicul tău sau cine trebuie distrus. 129 00:13:30,680 --> 00:13:33,560 În cele din urmă te vei distruge. 130 00:13:41,400 --> 00:13:45,440 Tot ce îmi amintesc este că am fost în Präpjatis. Nimic înainte. 131 00:13:45,680 --> 00:13:49,360 Așa că viața mea a început acolo. 132 00:13:50,120 --> 00:13:55,680 Acolo am fost la grădiniță și la școală. Am locuit acolo până la dezastru. 133 00:13:56,160 --> 00:14:00,400 Prõpjat 134 00:14:01,120 --> 00:14:06,280 Toate familiile din oraș erau cumva conectate la reactor. 135 00:14:06,560 --> 00:14:11,600 Cine a lucrat în centrală, cine în oraș, cine în școală, 136 00:14:11,880 --> 00:14:15,960 dar toți aveau o oarecare legătură. Era un oraș cu o singură funcție. 137 00:14:16,480 --> 00:14:21,680 Erau multe grădinițe, familii mari. 138 00:14:21,920 --> 00:14:27,440 Am avut și mulți copii în familia noastră. Multe grădinițe și școli. 139 00:14:28,720 --> 00:14:32,240 Am fost in clasa a 3-a. 140 00:14:32,520 --> 00:14:38,720 Am fost la școală de dimineață până la prânz, am mers la școala de arte. 141 00:14:40,600 --> 00:14:49,080 Am avut o mulțime de prieteni. Viața era frumoasă. Perfect, ai putea spune. 142 00:14:49,520 --> 00:14:56,360 Nu am observat ce se întâmplă în jurul meu. Poate pentru ca... 143 00:14:56,600 --> 00:15:00,440 Eram doar un copil, dar așa îmi amintesc. 144 00:15:00,680 --> 00:15:03,560 Era un oraș cu totul special. 145 00:15:09,880 --> 00:15:19,360 Aveam o femeie însărcinată care era pe cale să nască. 146 00:15:19,640 --> 00:15:23,080 Puțin mai devreme, era o femeie al cărei soț era pompier, 147 00:15:23,320 --> 00:15:26,800 stând pe balconul casei lui și văzând tot ce se întâmplase. 148 00:15:27,080 --> 00:15:32,080 Fusese expus la radiații pe tot parcursul zilei. 149 00:15:32,840 --> 00:15:38,080 Când s-a născut copilul, era negru. 150 00:15:38,560 --> 00:15:40,360 Acesta a fost primul caz. 151 00:15:40,640 --> 00:15:44,640 Câteva ore mai târziu, o altă femeie a fost adusă să nască. 152 00:15:44,920 --> 00:15:47,560 A dat naștere unui copil mort. 153 00:15:47,800 --> 00:15:53,400 Toate gravidele au fost chemate imediat pentru o examinare de urgență. 154 00:15:53,640 --> 00:16:03,240 Când au fost revizuite și s-a făcut rapid, pentru că timpul era esențial, 155 00:16:03,520 --> 00:16:08,600 atunci unele femei erau doar în stare gravă. 156 00:16:09,480 --> 00:16:14,720 Și s-a sugerat - cine dorește, întrerupem sarcina. 157 00:16:15,080 --> 00:16:18,800 Doctorul a spus că are nevoie de ajutor. Am fost de acord. 158 00:16:19,040 --> 00:16:23,640 Am făcut 36 de avorturi într-o singură noapte. În orice stadiu al sarcinii. 159 00:16:23,880 --> 00:16:28,080 A fost atât de înfricoșător, încât nici nu ți-l pot descrie. 160 00:16:28,360 --> 00:16:30,520 Aceasta este o crimă. 161 00:16:30,760 --> 00:16:34,400 Dar tot ce am făcut... 162 00:16:35,120 --> 00:16:40,200 Nu noi i-am ucis pe acei copii. Toți acești copii au fost răniți. 163 00:16:40,560 --> 00:16:48,560 Fătul absoarbe toată puterea acestei radiații. 164 00:16:48,800 --> 00:16:52,200 Și această radiație... 165 00:16:52,440 --> 00:16:58,200 Ce am văzut în maree... 166 00:16:58,840 --> 00:17:02,480 Era exact ca în manuale. 167 00:17:02,760 --> 00:17:08,440 Toate aceste daune și defecte. Pe inimă, ochi, membre. 168 00:17:08,680 --> 00:17:13,640 Se întâmplase în câteva ore, toate cu daune cauzate de radiații. 169 00:17:13,880 --> 00:17:17,800 Au fost 36 de femei în diferite etape ale sarcinii. 170 00:17:18,280 --> 00:17:22,680 A durat o noapte, poate un pic mai mult. 171 00:17:22,920 --> 00:17:28,240 Poate mai mult. Și așa am rezolvat. 172 00:17:28,720 --> 00:17:34,440 A fost o zi foarte înfricoșătoare în viața mea. Aș dori să-l șterg. 173 00:18:10,840 --> 00:18:16,280 Mai târziu în acea seară, soldații au trecut prin toate casele 174 00:18:16,520 --> 00:18:20,720 și a poruncit să se pregătească să plece. 175 00:18:21,000 --> 00:18:26,560 Nu credeam că plecăm pentru totdeauna. Ni s-a spus asta timp de patru zile. 176 00:18:26,840 --> 00:18:35,480 Purtați numai îmbrăcăminte confortabilă, potrivită pentru un picnic sau o drumeție. 177 00:18:35,720 --> 00:18:40,120 Ne-am gândit că trebuie să fim plecați o vreme pentru că au spus că trebuie făcut ceva, 178 00:18:40,400 --> 00:18:45,200 le place să dezinfectez orașul și, pentru a face asta, toată lumea trebuie să plece. 179 00:18:45,480 --> 00:18:50,080 Și în patru zile ne vom întoarce. Nu am luat nimic cu noi. 180 00:18:50,280 --> 00:18:56,480 Oamenii nu au înțeles deloc unde, ce, de ce. Nu există lucruri! 181 00:18:56,760 --> 00:19:00,520 Am auzit oameni țipând, plângând. 182 00:19:01,400 --> 00:19:06,560 Imagina. Îți părăsești toată viața. 183 00:19:06,800 --> 00:19:09,080 Aruncă totul. 184 00:19:09,360 --> 00:19:13,960 Și vei fi dus undeva. Dar nu știi unde! 185 00:19:16,000 --> 00:19:21,080 Nu știi unde mergi! Nu știi ce se va întâmpla cu tine! 186 00:19:23,520 --> 00:19:25,800 Aceasta a fost prima etapă. 187 00:19:26,160 --> 00:19:29,160 A doua etapă a fost și mai proastă. 188 00:19:40,400 --> 00:19:43,600 Atenţie! Atenţie! 189 00:19:45,960 --> 00:19:48,720 Dragi tovarăși! 190 00:19:49,160 --> 00:19:54,040 Consiliul Local al Deputaților anunță 191 00:19:54,320 --> 00:20:01,640 că în legătură cu accidentul de la centrala nucleară de la Cernobîl din orașul Prõpjat 192 00:20:01,880 --> 00:20:07,200 a avut loc o urgență radiologică periculoasă. 193 00:20:07,840 --> 00:20:15,280 Pentru a asigura siguranța oamenilor, în special a copiilor 194 00:20:15,520 --> 00:20:23,680 evacuarea temporară a locuitorilor din mediul urban este inevitabilă. 195 00:20:23,920 --> 00:20:28,520 Deci se duc în toate casele, 196 00:20:28,800 --> 00:20:37,800 azi, 27 aprilie, de la ora 14, autobuzele... 197 00:20:41,880 --> 00:20:47,360 Când s-a întâmplat totul... eu... 198 00:20:48,240 --> 00:20:52,600 A fost cea mai mare tragedie din viața mea. 199 00:20:52,880 --> 00:20:58,720 Am intrat într-o criză. Viața mea a fost împărțită. 200 00:21:03,360 --> 00:21:05,880 27 aprilie 1986 201 00:21:06,160 --> 00:21:12,240 aproximativ 120.000 de persoane au fost evacuate din casele lor în decurs de 6 ore. 202 00:21:13,520 --> 00:21:19,200 Niciunul dintre ei nu s-a întors acasă până în prezent. 203 00:21:52,400 --> 00:21:54,920 Aceasta e casa mea. 204 00:21:58,360 --> 00:22:01,520 Nu am mai fost aici de 33 de ani. 205 00:22:03,880 --> 00:22:06,760 Copiii mei au crescut aici. 206 00:22:07,000 --> 00:22:11,240 Ne-am petrecut cei mai frumoși ani aici. 207 00:23:15,640 --> 00:23:22,640 Când am intrat prima dată în zonă, mi s-a pus o mască... 208 00:23:25,840 --> 00:23:29,360 La aproximativ 20 km de gară. 209 00:23:30,680 --> 00:23:34,920 Am stat toată ziua pe mască. 210 00:23:35,160 --> 00:23:37,520 Asta a fost prima zi. 211 00:23:37,760 --> 00:23:40,440 Zilele trecute... 212 00:23:40,680 --> 00:23:43,760 Nu mi-am mai pus masca cand am condus in zona. 213 00:23:44,040 --> 00:23:46,720 Mi-am pus masca când am început să urc pe acoperiș. 214 00:23:47,000 --> 00:23:51,360 A treia zi am pus doar masca pe acoperis. 215 00:23:51,600 --> 00:23:56,560 Dar uneori îmi scoteam masca de pe acoperiș ca să pot fuma. 216 00:23:56,800 --> 00:23:59,480 Intelegi de ce... 217 00:23:59,800 --> 00:24:02,320 Inamicul este invizibil. 218 00:24:02,600 --> 00:24:06,480 Nu are gust, miros sau față. 219 00:24:06,720 --> 00:24:14,000 De aceea oamenii nu le era frică, ca să spunem așa. 220 00:24:15,160 --> 00:24:22,120 În acel moment, nu înțelegeam ce ar putea presupune toate acestea. 221 00:24:23,480 --> 00:24:25,840 Voi afla mai târziu. 222 00:24:26,120 --> 00:24:30,600 I-am văzut pe băieți murind pentru mine. 223 00:24:30,960 --> 00:24:34,040 Cei cu care am lucrat. 224 00:24:36,480 --> 00:24:38,800 Dar nu era frică. 225 00:24:38,960 --> 00:24:41,200 A fost o asemenea coincidență. 226 00:24:41,520 --> 00:24:48,600 Cei doi generali care comandau forțele chimice la reactor 227 00:24:48,880 --> 00:24:54,800 întâlnit în Pădurea Roșie. Știi ce e asta? 228 00:24:55,040 --> 00:25:01,760 Unul venea din pădure, celălalt se îndrepta spre reactor. 229 00:25:02,080 --> 00:25:06,440 Și au început să vorbească. Era o băltoacă lângă această pistă. 230 00:25:06,680 --> 00:25:10,800 Unul a pășit în piscină. Dar aveau contoare de radiații. 231 00:25:11,080 --> 00:25:16,000 Când a intrat în piscină, radiometrul arăta 200 de raze X. 232 00:25:17,440 --> 00:25:19,880 Iazul a avut radiații de 200 de raze X! 233 00:25:20,120 --> 00:25:24,160 Și bărbatul putea fi deja dat jos pentru că stătea acolo de zece minute. 234 00:25:24,400 --> 00:25:27,600 Lobby, un picior într-o băltoacă. Nu era nevoie de mai mult. 235 00:25:28,920 --> 00:25:34,280 Radiația ajunsese deja la mulți. Acest lucru s-a simțit în multe țări. 236 00:25:34,520 --> 00:25:40,360 În Finlanda. In Polonia. In Italia. 237 00:25:41,040 --> 00:25:44,600 Gorbaciov a concertat pe 14 mai. 238 00:25:44,880 --> 00:25:52,680 Pe 15 mai a avut loc o ședință a Biroului Politic, unde ministerul nostru a primit un ordin 239 00:25:52,960 --> 00:25:57,680 pentru a construi o structură de protecție deasupra reactorului explodat. 240 00:25:57,920 --> 00:26:00,960 Oamenii au început să numească această clădire sarcofag. 241 00:26:01,680 --> 00:26:09,840 Construcția unui dom de reactor sau „sarcofag” 242 00:26:18,440 --> 00:26:20,800 Desigur, timpul a jucat un rol important. 243 00:26:21,040 --> 00:26:27,440 Cu cât reactorul a fost descoperit și dezactivat mai mult timp, 244 00:26:27,720 --> 00:26:30,680 cu cât răspândirea radiațiilor în lume este mai largă. 245 00:26:30,920 --> 00:26:36,200 Râurile curg, norii se mișcă. Poluarea este transportată foarte departe. 246 00:26:38,440 --> 00:26:42,320 Are un impact global. 247 00:26:42,680 --> 00:26:46,640 În fiecare zi în această perioadă, 248 00:26:46,880 --> 00:26:52,640 până când am închis sarcofagul protector, 249 00:26:52,920 --> 00:27:00,160 o cantitate imensă de particule radioactive a intrat în atmosferă din reactor, 250 00:27:00,400 --> 00:27:09,480 care acoperea o zonă locuită de milioane, nu, zeci de milioane de oameni! 251 00:27:11,120 --> 00:27:14,000 Fenomenele atmosferice și vântul 252 00:27:14,240 --> 00:27:22,880 nu numai particule dispersate din explozie, 253 00:27:23,160 --> 00:27:28,840 dar şi pământ contaminat şi nisip. 254 00:27:29,840 --> 00:27:32,880 A fost un dezastru colosal! 255 00:27:34,840 --> 00:27:40,240 Pentru a limita cumva emisia de radiații, 256 00:27:40,520 --> 00:27:45,080 s-a decis stingerea reactorului cu apă. Înțelegi de ce? 257 00:27:45,360 --> 00:27:49,000 Mai degrabă, acoperiți-l cu nisip. 258 00:27:49,280 --> 00:27:54,280 A fost organizată o unitate specială de elicoptere militare. 259 00:27:54,520 --> 00:28:03,680 Piloții au aruncat saci de nisip și au condus în jos în reactor. 260 00:28:04,160 --> 00:28:07,840 Pentru a reduce cumva emisia de radiații în atmosferă. 261 00:28:11,920 --> 00:28:14,400 Sunați la 971. 262 00:28:14,640 --> 00:28:17,960 Tras la 50 de metri, nu mai jos. Vântul se învârte. - Clar. 263 00:28:18,200 --> 00:28:23,240 Monitorizez activitatea. - Sunt la 80 de metri. 264 00:28:23,520 --> 00:28:26,640 Grozav, așa că ține-o tot așa. 265 00:28:30,800 --> 00:28:37,120 Când pompierii au stins acoperișul Unității 4, 266 00:28:37,360 --> 00:28:39,840 au inundat puţul cu apă. 267 00:28:40,120 --> 00:28:46,000 Dacă s-ar fi aruncat suficient nisip de sus, 268 00:28:46,240 --> 00:28:48,960 fundația clădirii a început să se scufunde. 269 00:28:49,240 --> 00:29:00,160 Dacă o tijă de grafit cu o temperatură de 3000 de grade s-ar scufunda în 270 00:29:00,280 --> 00:29:06,280 apă, ar putea urma o explozie de hidrogen. Foarte puțini oameni știau asta. 271 00:29:06,560 --> 00:29:11,760 Probabil încă informații clasificate. 272 00:29:12,000 --> 00:29:18,240 Pentru a evita un astfel de risc, 273 00:29:18,520 --> 00:29:24,680 unitatea mea a fost însărcinată cu pomparea apei din reactor, 274 00:29:24,920 --> 00:29:30,320 pentru ca tijele sub presiune să nu cadă într-un ax plin cu apă. 275 00:29:30,600 --> 00:29:36,520 Dacă ar fi avut loc o explozie de hidrogen, probabil că jumătate din Ucraina ar fi plecat. 276 00:29:37,800 --> 00:29:40,400 Imagina. 277 00:29:47,440 --> 00:29:51,920 Roboții au fost folosiți pentru a elimina consecințele, 278 00:29:52,200 --> 00:29:55,400 importate din Japonia si Germania. 279 00:29:57,440 --> 00:30:05,960 Când au fost aduși, probabil că nu li s-a spus inginerilor 280 00:30:06,200 --> 00:30:10,400 care este nivelul de radiație pe acoperiș. 281 00:30:10,680 --> 00:30:19,600 Așa că, când roboții de pe acoperiș au fost porniți, au ieșit din linie. 282 00:30:19,880 --> 00:30:27,480 Unul a căzut de pe acoperiș pentru că a dispărut controlul. 283 00:30:28,400 --> 00:30:33,280 Aceștia erau roboți. Dar noi, oamenii vii... 284 00:30:33,440 --> 00:30:39,280 Cei care au lucrat acolo și au absorbit în mod miraculos radiația, 285 00:30:39,520 --> 00:30:43,440 adevărat, în perioade scurte de timp, dar... 286 00:30:44,480 --> 00:30:47,560 Am fost numiți bioroboți. 287 00:30:48,680 --> 00:30:50,960 Bioroboți. 288 00:30:51,160 --> 00:30:59,080 Acolo unde mașinile nu pot lucra, bioroboții o fac. 289 00:30:59,240 --> 00:31:04,720 Asta face o persoană. Nu era timp să mă gândesc la altceva. 290 00:31:04,960 --> 00:31:11,600 Au încercat să se asigure că viețile oamenilor nu sunt puse în pericol, 291 00:31:11,880 --> 00:31:16,040 dar nu se putea face nimic altceva. Nu a mai rămas nimic. 292 00:31:16,280 --> 00:31:20,040 Tehnica pur și simplu nu a mai funcționat în acel moment, știi? 293 00:31:20,280 --> 00:31:22,400 Ne-am speriat serios. 294 00:31:29,000 --> 00:31:33,760 A fost nevoie de acțiuni operaționale pentru a pompa apa 295 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 și îndepărtați solul contaminat din jurul plantei. 296 00:31:37,280 --> 00:31:41,840 Trebuia curățat cu lopeți. Intelegi? De mana. 297 00:31:49,280 --> 00:31:52,560 Când am ajuns pe acoperiș, ni s-a spus... 298 00:31:52,800 --> 00:31:57,600 — Vezi tu, există o tijă de grafit. Trebuie luată. 299 00:31:57,840 --> 00:32:02,440 Radiația acestor tije nu a putut fi măsurată prin nimic. 300 00:32:02,680 --> 00:32:10,400 Numărul a fost de multe ori mai mare decât ar putea arăta valorile noastre. 301 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Deși perioadele de lucru au fost scurte, 302 00:32:14,320 --> 00:32:19,920 a trebuit să lucrăm în condiții dificile și aproape de reactor. 303 00:32:20,160 --> 00:32:26,000 Deja înainte, doza era cu totul altceva. 304 00:32:26,240 --> 00:32:30,520 Prin urmare, s-au folosit dozimetre. Seara s-a văzut 305 00:32:30,760 --> 00:32:36,000 că muncitorii au primit zilnic doze mari de radiații, care le-au pus viața în pericol. 306 00:32:36,320 --> 00:32:39,280 Ai putea spune că este mortal. 307 00:32:41,320 --> 00:32:47,400 24 de bărbați! Toată lumea, da? Mergi si tu? - Nu, sunt o escortă. 308 00:32:49,720 --> 00:32:52,480 Să trecem! Într-un rând... 309 00:33:00,000 --> 00:33:03,840 Trimitem 800 de oameni pe acoperiș în fiecare zi. 310 00:33:04,600 --> 00:33:08,040 Purtau haine de zinc. 311 00:33:08,480 --> 00:33:12,760 Apoi s-au dus pe acoperiș. 312 00:33:13,080 --> 00:33:20,560 Au curățat pământul cu o lopată și au aruncat-o în reactor. 313 00:33:23,120 --> 00:33:29,560 Când timpul se scurgea, comanda a trebuit să părăsească imediat acoperișul. 314 00:33:29,800 --> 00:33:34,720 Au coborât și și-au schimbat hainele, 315 00:33:34,960 --> 00:33:38,040 în același timp, următorii 20 au urcat pe acoperiș. 316 00:33:38,280 --> 00:33:41,720 Și procesul a mers neîntrerupt. 317 00:33:45,560 --> 00:33:48,680 Toate, Sasha, taci și pleacă. 318 00:33:57,440 --> 00:34:00,120 Cu grija...! 319 00:34:05,880 --> 00:34:08,080 De asemenea... 320 00:34:08,800 --> 00:34:12,480 Peste margine, cu grijă... 321 00:34:20,440 --> 00:34:22,520 Aici! 322 00:34:29,240 --> 00:34:31,280 Toți, mergeți! 323 00:34:31,520 --> 00:34:36,360 În 1986, acoperișul celui de-al 4-lea reactor de la Cernobîl era cel mai periculos loc din lume. 324 00:34:36,600 --> 00:34:41,720 Nivelul radiațiilor de acolo ar ucide o persoană în mai puțin de 10 minute. 325 00:34:43,240 --> 00:34:46,880 Am fost trimiși oameni din comisariatele de război. 326 00:34:47,120 --> 00:34:52,320 Doza maximă de radiații a fost de 10 raze X. 327 00:34:53,160 --> 00:35:01,480 Astfel, personalul nu depindea de doza primită, 328 00:35:01,760 --> 00:35:06,040 cât de mult aș putea să le mai folosesc în ziua aceea 329 00:35:06,320 --> 00:35:10,320 și în funcție de asta am stabilit ora de pe acoperiș. 330 00:35:10,600 --> 00:35:13,640 Boris Sherberbina a fost numit președinte al comitetului special 331 00:35:13,880 --> 00:35:17,000 mi-a pus o astfel de întrebare la un moment dat... 332 00:35:17,240 --> 00:35:23,280 De ce lăsăm oamenii să stea pe acoperiș atât de scurt? 333 00:35:25,040 --> 00:35:27,200 I-am explicat apoi 334 00:35:27,440 --> 00:35:32,080 că comisariatele militare nu vor putea înlocui oameni noi 335 00:35:32,360 --> 00:35:36,320 și când toți oamenii își primesc doza maximă astăzi, 336 00:35:36,560 --> 00:35:39,640 nu ai cu cine să mergi la muncă a doua zi. 337 00:35:39,920 --> 00:35:41,720 Este deci determinat 338 00:35:41,960 --> 00:35:48,800 că o persoană poate obține maximum 0,9-1 raze X, 339 00:35:49,080 --> 00:35:53,440 dar acea sumă primește un minut și jumătate. 340 00:35:53,680 --> 00:35:58,240 De aceea lucrăm la astfel de ture. 341 00:35:58,520 --> 00:36:02,680 Iar el a spus: Aveți o armată în această bătălie. 342 00:36:02,920 --> 00:36:06,920 I-am răspuns: „Dezordinea nu este în armată, ci în tine”. 343 00:36:07,200 --> 00:36:12,800 „Dacă nu erai atât de confuz, stația nu ar fi zburat pe cer!” 344 00:36:13,080 --> 00:36:16,800 Așa s-a încheiat conversația noastră. 345 00:36:20,520 --> 00:36:25,040 Am continuat să muncim cât am putut, 346 00:36:25,320 --> 00:36:30,200 fara ca cineva sa primeasca o doza excesiva de radiatii intr-un timp scurt. 347 00:36:30,840 --> 00:36:35,520 Era un tânăr, un pompier, nu-i amintesc numele de familie. 348 00:36:35,760 --> 00:36:40,120 Era tânăr, avea boala de radiații în stadiul 3. 349 00:36:40,360 --> 00:36:44,880 Fața fusese arsă foarte grav. Doar față. 350 00:36:45,120 --> 00:36:53,000 Dar pentru că doza de radiații a fost atât de mare, au existat și alte simptome. 351 00:36:53,280 --> 00:36:58,880 S-a uitat la mine așa... Față arsă... 352 00:36:59,160 --> 00:37:07,880 Și acei doi ochi albaștri închis care se uitau la mine... 353 00:37:08,160 --> 00:37:13,520 Cu o asemenea rugăciune... „Ajută-mă cumva!” 354 00:37:13,800 --> 00:37:21,640 Îmi amintesc că i-am spus... "Totul va fi bine. Sperăm să fie bine." 355 00:37:22,920 --> 00:37:27,720 Iar el a spus: Poți să-i spui mamei mele? 356 00:37:29,240 --> 00:37:38,520 Era o adâncime în acei ochi și o rază de speranță. 357 00:37:39,600 --> 00:37:42,960 A fost greu. Nu i-am spus nimic mamei lui. 358 00:37:43,240 --> 00:37:46,440 Mi-am dat seama că nu va supraviețui. 359 00:37:48,120 --> 00:37:56,080 Filmări unice de la Arhivele Naționale Centrale ale Ucrainei 360 00:38:01,000 --> 00:38:05,040 Accidentul a afectat toate structurile 361 00:38:05,320 --> 00:38:09,680 În Ucraina, Rusia și URSS, precum și în străinătate. 362 00:38:09,800 --> 00:38:14,160 Deci cred că oamenii au ajutat la eliminarea amenințării, 363 00:38:14,440 --> 00:38:18,320 de fapt, toate neamurile lumii au fost salvate. 364 00:38:18,560 --> 00:38:27,560 Oamenii care au închis reactorul și au construit sarcofagul 365 00:38:27,800 --> 00:38:33,480 au făcut această muncă, sacrificându-și sănătatea. 366 00:38:39,360 --> 00:38:44,400 Vedeți, noi eram doar material viu pentru ei. 367 00:38:46,080 --> 00:38:52,800 Cine s-a întrebat care ar fi consecințele pentru lichidatorii dezastrului? 368 00:38:54,200 --> 00:38:58,800 Eram material viu care venea de la comisariate militare, trupe. 369 00:38:59,040 --> 00:39:04,680 La Cernobîl existau trei forțe speciale ale armatei. 370 00:39:04,960 --> 00:39:10,280 Au fost reprezentate toate districtele militare ale URSS. Tot. 371 00:39:10,600 --> 00:39:15,920 Au fost trimiși să se ocupe de consecințele dezastrului. 372 00:39:16,080 --> 00:39:20,440 Pe vremea aceea eram acolo pentru tine... 373 00:39:22,920 --> 00:39:25,680 Nu vreau sa spun "carne"... 374 00:39:25,920 --> 00:39:30,920 Ce trebuia să facă treaba. Roboți! Bioroboți. 375 00:39:31,200 --> 00:39:34,360 Acolo unde tehnologia a mers prost, oamenii au trebuit să facă față. 376 00:39:34,600 --> 00:39:39,600 Și nu contează cât de multă radiație primește o persoană. 377 00:39:39,840 --> 00:39:44,120 Cât timp trăiește o persoană după aceea. 378 00:39:45,160 --> 00:39:48,520 Mulți oameni. Nu am de gând să spun. - Despre? 379 00:39:48,760 --> 00:39:53,320 Nu am de gând să spun. Prin construirea unui sarcofag singur 380 00:39:53,560 --> 00:39:57,280 a implicat peste jumătate de milion de oameni, 600.000. 381 00:39:58,360 --> 00:40:01,920 Erau 12 raioane, fiecare cu 50.000 de oameni. 382 00:40:02,200 --> 00:40:06,080 Nu puteau fi puse să lucreze non-stop 383 00:40:06,360 --> 00:40:08,480 sau ture de 8 ore. 384 00:40:08,720 --> 00:40:13,120 A lucrat în funcție de fondul de radiații. 385 00:40:14,200 --> 00:40:20,200 Unii au mers pe acoperiș timp de 3 minute pentru a ridica, a arunca și a pleca. 386 00:40:21,400 --> 00:40:29,680 Si tot. Untul a fost lucrat timp de 2 ore în timp ce armătura era pregătită. 387 00:40:30,280 --> 00:40:33,480 2 ore, nu mai putea fi ținut acolo. 388 00:40:33,760 --> 00:40:36,280 Eram responsabili pentru oameni! 389 00:40:37,560 --> 00:40:43,600 Oamenii care au trecut prin Cernobîl... 390 00:40:45,680 --> 00:40:53,520 Ei știau că trebuie să facă o activitate națională, guvernamentală, 391 00:40:53,760 --> 00:40:56,480 care le-a fost dat. 392 00:40:57,920 --> 00:41:00,960 Și au găsit-o de datoria lor. 393 00:41:01,200 --> 00:41:03,400 Dar cine, dacă nu eu? 394 00:41:03,680 --> 00:41:07,160 Cineva trebuia să o facă. Și trebuia făcut. 395 00:41:07,440 --> 00:41:10,200 Cum poate fi regretat acest lucru? 396 00:41:12,320 --> 00:41:17,280 Nu a fost timp să mă gândesc la asta, darămite să regret. 397 00:41:17,520 --> 00:41:20,520 Trebuia să muncim, să ducem la bun sfârșit sarcina. 398 00:41:20,960 --> 00:41:26,440 Dacă un copil este implicat în lichidare astăzi, 399 00:41:26,680 --> 00:41:32,680 va primi automat statutul de victimă. Copil. 400 00:41:33,680 --> 00:41:37,120 Dacă un participant la lichidare dă naștere unui copil... 401 00:41:37,400 --> 00:41:43,280 Astăzi, există copii care sunt considerați victime în Ucraina... 402 00:41:43,600 --> 00:41:46,560 Ele pot fi numărate în milioane. 403 00:41:47,360 --> 00:41:50,480 Nu numai cei care s-au născut, 404 00:41:50,720 --> 00:42:01,040 dar şi cei care locuiau în zona afectată de radiaţii la momentul accidentului. 405 00:42:52,000 --> 00:42:54,880 Abia după aproximativ 4.000 de ani 406 00:42:55,160 --> 00:43:00,080 oamenii se pot întoarce în această zonă în siguranță. 407 00:43:09,800 --> 00:43:13,280 De atunci nu am mai fost la Privat. 408 00:43:14,880 --> 00:43:18,960 Nu am vrut să mă întorc. Eram speriat. 409 00:43:22,040 --> 00:43:25,160 A fost foarte traumatizant pentru mine. 410 00:44:15,760 --> 00:44:20,600 Prõpjat 411 00:45:11,920 --> 00:45:14,680 Acesta este piața centrală? 412 00:45:15,160 --> 00:45:19,040 Dar unde este casa culturii? Vedea? 413 00:45:23,160 --> 00:45:25,800 Dar unde este scoala de muzica? 414 00:45:26,200 --> 00:45:31,000 Ar fi interesant să mergi la școala de muzică. Acolo am studiat. 415 00:45:32,480 --> 00:45:36,920 Este chiar aici. O sută de metri de mers. 416 00:45:38,160 --> 00:45:40,440 Există radiații acum? 417 00:45:40,720 --> 00:45:44,800 Da, fundal deschis, mai puțin de 1 unitate. Aproximativ 1 microsiver. 418 00:45:45,040 --> 00:45:48,000 Dar care este norma? - în Ucraina 0,3. 419 00:45:48,240 --> 00:45:52,280 Relativ curat. Nu este critic în comparație cu zona de excludere a Cernobîlului. 420 00:45:52,560 --> 00:45:54,600 Acești copaci sunt noi încă? - Da. 421 00:45:54,920 --> 00:45:57,960 După cum vă amintiți, înainte existau doar ghivece de flori. 422 00:45:58,200 --> 00:46:01,080 Nu, au fost și plopi. - Da, dar nu peste tot. 423 00:46:01,320 --> 00:46:03,960 Îmi amintesc de plop când eram copil. 424 00:46:04,200 --> 00:46:07,960 Parcă ar fi ajuns în rai. Nu pare atât de mare acum. 425 00:46:08,200 --> 00:46:11,640 Si tu ai crescut. - Aparent. 426 00:46:12,680 --> 00:46:17,280 Aici este acoperit de vegetație, dar poteca merge de acolo. Prudență. 427 00:46:43,520 --> 00:46:46,880 Fii atent la scari. 428 00:46:52,480 --> 00:46:56,360 Asta e tot după lobby. - Acesta este sala? 429 00:46:56,600 --> 00:46:58,800 Lobby... 430 00:47:34,280 --> 00:47:41,200 Sora mea a studiat vioara aici. A cântat și la concerte. 431 00:47:41,440 --> 00:47:49,520 Și stăteam... învățam să desenez și el era pe scenă. 432 00:47:50,600 --> 00:47:53,800 A cântat la vioară... 433 00:47:58,360 --> 00:48:00,920 Nu pot vorbi. 434 00:48:02,720 --> 00:48:05,000 Nu stiu... 435 00:48:08,400 --> 00:48:11,200 Doare să-ți amintești. 436 00:48:20,720 --> 00:48:25,480 Când lucram la Cernobîl, nu aveam voie să plecăm. 437 00:48:26,520 --> 00:48:34,360 I-am spus soțului meu să vină să te viziteze. 438 00:48:34,600 --> 00:48:36,960 A mers de două ori. 439 00:48:37,240 --> 00:48:39,800 Și eu... 440 00:48:40,400 --> 00:48:46,320 L-am condus la gară. Zona periculoasă. Și i-am arătat. 441 00:48:47,200 --> 00:48:52,680 — Uite, acolo lucrăm. Nu l-am dus la stația adevărată, dar... 442 00:48:53,960 --> 00:49:00,680 Puțin mai târziu, în 1994, a fost diagnosticat cu o tumoare pe creier. 443 00:49:03,600 --> 00:49:06,760 Și după un timp a murit. 444 00:49:07,000 --> 00:49:11,960 Desigur, m-am învinuit într-o oarecare măsură pentru 445 00:49:12,240 --> 00:49:14,560 că l-am dus în zona de radiații. 446 00:49:14,800 --> 00:49:18,640 Este posibil ca acesta să nu fi fost motivul pentru care a dezvoltat tumora. 447 00:49:18,880 --> 00:49:22,760 Este posibil. Dar nu mă pot ierta. 448 00:49:48,000 --> 00:49:50,880 Nimic nu este lăsat neatins. 449 00:49:54,640 --> 00:49:57,520 Nimeni nu poate scăpa intact. 450 00:50:05,840 --> 00:50:11,880 Aceasta este viața noastră. Nu avem cum să scăpăm de asta. 451 00:50:19,160 --> 00:50:22,440 Acești oameni au comis o faptă eroică. 452 00:50:24,680 --> 00:50:29,080 Dar să spun că au fost premiați... 453 00:50:29,560 --> 00:50:33,720 Cred că au fost doar uitați. 454 00:50:34,000 --> 00:50:38,600 Pentru că nimeni nu are nevoie de ele astăzi. 455 00:50:38,880 --> 00:50:42,040 Îmi pare foarte rău... 456 00:50:43,960 --> 00:50:51,040 Trecand de azi in trecut cu amintirile lui... 457 00:50:51,680 --> 00:50:59,800 Că oamenii care și-au dat viața nu știe în mod concret! 458 00:51:00,480 --> 00:51:05,280 Nimeni nu-i cunoaște, dar au făcut fapta eroică. 459 00:51:05,600 --> 00:51:10,800 Salvând nu unul, ci milioane de oameni! 460 00:51:53,840 --> 00:51:56,200 Peste un milion de oameni 461 00:51:56,480 --> 00:51:59,920 a participat la procesul de ajutorare în caz de dezastru. 462 00:52:01,920 --> 00:52:04,240 Filmul este dedicat tuturor celor 463 00:52:04,480 --> 00:52:07,920 care a protejat istoria lumii de cel mai mare dezastru nuclear. 41647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.