All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E39.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 39 23 00:02:19,520 --> 00:02:23,320 Pingting, I have been waiting for this moment. 24 00:03:09,740 --> 00:03:12,300 I feel kind of unwell, so I'll take leave first. 25 00:03:24,480 --> 00:03:25,080 Grandma, 26 00:03:26,580 --> 00:03:27,220 I will go check upon her. 27 00:03:43,600 --> 00:03:46,520 Grandma, I want to go back to my room to have a rest. 28 00:04:20,700 --> 00:04:21,400 Greetings to you, Your Highness Prince Consort. 29 00:04:21,900 --> 00:04:23,080 Her Highness has gone to bed. 30 00:04:23,080 --> 00:04:24,240 So please go back, Your Highness. 31 00:04:40,500 --> 00:04:42,740 Qianxun, I finally found you. 32 00:04:44,780 --> 00:04:45,740 Why have you come? 33 00:04:47,200 --> 00:04:47,980 You all left. 34 00:04:48,320 --> 00:04:49,560 There is no fun for me to remain there alone. 35 00:05:03,600 --> 00:05:06,360 Wine. I want wine. 36 00:05:07,040 --> 00:05:08,980 Enough, Qianxun. No more drinking. 37 00:05:11,740 --> 00:05:12,540 Don't be too sad. 38 00:05:13,600 --> 00:05:15,540 You should let some things go with the wind. 39 00:05:22,740 --> 00:05:24,460 You should really stop drinking. You are already tipsy. 40 00:05:55,160 --> 00:05:56,180 Mantian, 41 00:05:59,900 --> 00:06:00,840 you are here. 42 00:06:04,820 --> 00:06:09,640 Mantian, I know you will come to find me. 43 00:06:09,640 --> 00:06:13,040 I know that you will not abandon me. 44 00:06:15,300 --> 00:06:16,100 Mantian, 45 00:06:17,040 --> 00:06:18,080 do you know that 46 00:06:18,480 --> 00:06:20,120 in my heart, 47 00:06:20,880 --> 00:06:25,060 you are the greatest and the most handsome hero. 48 00:06:26,820 --> 00:06:28,060 I like you. 49 00:06:28,460 --> 00:06:29,540 Qianxun, you can't... 50 00:06:30,900 --> 00:06:31,840 You can't drink more. 51 00:06:31,840 --> 00:06:33,300 You are drunken, do you know? 52 00:06:33,640 --> 00:06:34,620 You can't go on drinking. 53 00:06:46,460 --> 00:06:47,480 It's OK. It's OK. 54 00:06:48,540 --> 00:06:49,380 Mantian, 55 00:06:50,580 --> 00:06:52,140 do you know that, 56 00:06:53,340 --> 00:06:56,160 do you know how much the face swap hurt? 57 00:06:57,660 --> 00:06:58,960 Do you know that 58 00:06:59,480 --> 00:07:01,640 every time there is no potion, 59 00:07:02,240 --> 00:07:04,420 my face hurts so much. 60 00:07:07,620 --> 00:07:08,380 However, 61 00:07:09,780 --> 00:07:11,980 no matter how much my face hurts, 62 00:07:12,540 --> 00:07:14,360 my heart aches more. 63 00:07:15,220 --> 00:07:16,360 Do you know that 64 00:07:17,300 --> 00:07:18,940 when you said you love her 65 00:07:19,460 --> 00:07:21,020 and you want to marry her, 66 00:07:21,820 --> 00:07:23,220 how sad I was? 67 00:07:23,620 --> 00:07:25,460 I was so sad. 68 00:07:27,100 --> 00:07:28,280 Mantian, 69 00:07:28,780 --> 00:07:31,160 I have nothing left now. 70 00:07:32,060 --> 00:07:33,900 I can't afford to lose you. 71 00:07:34,820 --> 00:07:36,260 I just can't. 72 00:07:37,420 --> 00:07:39,220 It's OK, Qianxun. 73 00:07:39,820 --> 00:07:40,700 Don't cry anymore. 74 00:07:41,280 --> 00:07:42,320 Stop crying. 75 00:07:43,140 --> 00:07:43,980 Well, let me have a look. 76 00:07:44,840 --> 00:07:45,720 Let me have a look. 77 00:07:49,020 --> 00:07:50,140 Don't cry anymore. 78 00:07:51,380 --> 00:07:52,100 Don't worry. 79 00:07:53,340 --> 00:07:54,140 Listen to me, 80 00:07:54,860 --> 00:07:56,220 even if you lose everything, 81 00:07:57,700 --> 00:07:58,580 you will still have me. 82 00:07:58,900 --> 00:07:59,700 You will still have me. 83 00:08:07,480 --> 00:08:08,740 Mantian. 84 00:08:15,780 --> 00:08:16,900 Mantian. 85 00:08:38,020 --> 00:08:38,740 Wine. 86 00:08:40,380 --> 00:08:41,740 I want to drink wine. 87 00:08:41,740 --> 00:08:44,060 No, no, you can't drink more. 88 00:08:44,580 --> 00:08:45,100 Where is the wine? 89 00:08:45,100 --> 00:08:45,900 There isn't any wine. 90 00:08:45,900 --> 00:08:46,580 Yes, there is. 91 00:08:46,580 --> 00:08:48,380 No, there isn't. You drank up it. 92 00:08:48,380 --> 00:08:49,460 I know there is wine. 93 00:08:49,460 --> 00:08:50,580 No, there isn't. It is true. 94 00:08:50,580 --> 00:08:51,020 Yes, there is. 95 00:08:51,900 --> 00:08:52,480 No, there isn't. 96 00:08:55,860 --> 00:08:56,640 Are you all right? 97 00:08:57,700 --> 00:08:59,180 Qianxun, are you all right? 98 00:09:01,420 --> 00:09:02,300 Wake up! 99 00:09:02,620 --> 00:09:03,240 Wake up, you! 100 00:09:13,100 --> 00:09:14,140 Wine. 101 00:09:40,220 --> 00:09:42,860 Mantian, my face hurts. 102 00:09:43,260 --> 00:09:44,220 What? 103 00:09:44,940 --> 00:09:46,480 Why does Sister Qianxun's face hurt, too? 104 00:09:47,540 --> 00:09:48,740 Does she get the same disease as Her Highness? 105 00:09:49,460 --> 00:09:51,540 Sister Qianxun, do you still remember here? 106 00:09:57,700 --> 00:09:58,540 I'm here. 107 00:10:00,980 --> 00:10:02,460 Of course I remember here. 108 00:10:02,820 --> 00:10:04,900 And you should ask Princess Qingcheng 109 00:10:04,900 --> 00:10:05,800 if she remembers here. 110 00:10:06,420 --> 00:10:07,760 I'm not the one who lost my memories. 111 00:10:09,700 --> 00:10:11,060 I just wanted to ask Sister Qingcheng. 112 00:10:30,220 --> 00:10:32,000 The longevity lock of Your Highness is so beautiful. 113 00:10:33,660 --> 00:10:35,500 If you like it, I will give it away to you. 114 00:11:15,140 --> 00:11:16,780 Second Young Master, why have you come? 115 00:11:16,980 --> 00:11:17,380 I ... 116 00:11:18,140 --> 00:11:19,700 I came over to check upon Qianxun. 117 00:11:20,120 --> 00:11:20,820 How is she? 118 00:11:21,460 --> 00:11:23,380 She just threw up and now is sleeping. 119 00:11:25,460 --> 00:11:27,580 Then I will go in to check upon her. 120 00:11:46,580 --> 00:11:47,060 Qianxun. 121 00:11:49,300 --> 00:11:50,940 Qianxun, Qianxun, wake up. 122 00:11:51,300 --> 00:11:52,180 I have something to ask you. 123 00:11:52,740 --> 00:11:55,420 What are you doing? I am so sleepy. 124 00:11:59,060 --> 00:12:00,820 Look! I brought you a gift. 125 00:12:01,340 --> 00:12:02,780 Open your eyes to see if you like it. 126 00:12:04,000 --> 00:12:05,220 Gift? 127 00:12:10,120 --> 00:12:12,540 Isn't it the item I gave away to you in the past? 128 00:12:13,460 --> 00:12:15,020 Why are you returning it to me? 129 00:12:15,780 --> 00:12:17,420 How can you do this? 130 00:12:19,260 --> 00:12:20,060 Impossible. 131 00:12:21,140 --> 00:12:21,900 This is impossible. 132 00:12:23,620 --> 00:12:24,420 Are you really... 133 00:12:25,500 --> 00:12:26,920 Stop disturbing me. 134 00:12:28,780 --> 00:12:31,180 I am going to sleep. You should leave. 135 00:12:35,260 --> 00:12:36,440 Could they really have swapped faces? 136 00:12:38,920 --> 00:12:41,260 If not, how can the cinnabar mole be explained? 137 00:12:43,800 --> 00:12:45,020 Could it be that my eyes lied to me? 138 00:13:18,100 --> 00:13:18,580 Is it delicious? 139 00:13:19,580 --> 00:13:20,060 Yes, it is. 140 00:13:21,460 --> 00:13:22,720 This dessert not only tastes good, 141 00:13:22,720 --> 00:13:23,940 but also looks good. 142 00:13:24,100 --> 00:13:25,660 I have lived in the Moon Worship Valley since childhood. 143 00:13:25,660 --> 00:13:26,700 So I have never seen such kind of dessert. 144 00:13:27,680 --> 00:13:28,940 If it is delicious, you can eat more. 145 00:13:29,360 --> 00:13:30,300 If you want to eat it later, 146 00:13:30,460 --> 00:13:31,380 you can come to me at any time. 147 00:13:36,340 --> 00:13:38,620 Fine. Don't get yourself chocked. 148 00:13:38,620 --> 00:13:38,940 Come on. 149 00:13:40,420 --> 00:13:40,860 Drink some water. 150 00:13:42,860 --> 00:13:43,880 Thank you, Brother Wuxie. 151 00:13:47,380 --> 00:13:48,500 Well, Brother Wuxie. 152 00:13:48,620 --> 00:13:50,420 Why did you call me here today? 153 00:13:53,960 --> 00:13:54,520 What's wrong? 154 00:13:56,100 --> 00:13:57,260 Recently, there is something on my mind. 155 00:13:58,940 --> 00:14:00,100 I really have no one to pour it out to. 156 00:14:00,940 --> 00:14:02,060 I am going to get ill bottling it up. 157 00:14:03,140 --> 00:14:04,220 Therefore, I came to you to share it. 158 00:14:05,000 --> 00:14:05,740 What's it? 159 00:14:08,900 --> 00:14:11,840 I have already known the secret between Qianxun and Qingcheng. 160 00:14:14,960 --> 00:14:15,640 What? 161 00:14:16,580 --> 00:14:18,140 You know their secret now? 162 00:14:18,980 --> 00:14:19,300 Yes, I do. 163 00:14:20,400 --> 00:14:21,640 Qianxun told me the whole story. 164 00:14:22,660 --> 00:14:24,100 So it turned out that the princess is Qianxun 165 00:14:24,300 --> 00:14:25,240 and the current Qianxun is the original princess. 166 00:14:25,600 --> 00:14:27,940 Oh dear! It's horrible! 167 00:14:28,780 --> 00:14:30,300 Lingguzi didn't allow them to 168 00:14:30,300 --> 00:14:31,060 tell the secret of the face swap. 169 00:14:31,220 --> 00:14:33,380 How could Sister Qianxun tell it to you? 170 00:14:33,580 --> 00:14:34,680 It's all spoiled. 171 00:14:35,560 --> 00:14:37,800 Brother Wuxie, even if you know it, 172 00:14:37,800 --> 00:14:39,380 you can't tell anyone else in any case. 173 00:14:39,780 --> 00:14:41,420 Little Goddess, what did you say? 174 00:14:41,940 --> 00:14:42,740 They really swapped their faces? 175 00:14:44,300 --> 00:14:45,140 Brother Wuxie, 176 00:14:45,980 --> 00:14:47,340 haven't you known it? 177 00:14:48,140 --> 00:14:48,540 I... 178 00:14:50,860 --> 00:14:51,420 Little Goddess, 179 00:14:52,140 --> 00:14:53,700 please tell me the truth as it is. 180 00:14:53,900 --> 00:14:55,420 No, I can't. 181 00:14:55,700 --> 00:14:56,820 Lingguzi will blame me. 182 00:14:58,300 --> 00:14:59,300 Please tell me. 183 00:14:59,460 --> 00:15:00,100 I promise you that 184 00:15:00,100 --> 00:15:01,500 I will keep it secret and won't tell anyone else. 185 00:15:02,540 --> 00:15:04,100 Moreover, these desserts, 186 00:15:04,780 --> 00:15:05,540 except in the imperial palace, 187 00:15:05,860 --> 00:15:06,780 can only be found in our Hua Family. 188 00:15:07,140 --> 00:15:08,940 If you want to eat them later, I will deliver them to you every day. 189 00:15:10,020 --> 00:15:11,000 No, I can't tell. 190 00:15:11,580 --> 00:15:12,140 Will you tell or not? 191 00:15:12,140 --> 00:15:12,660 No, I won't. 192 00:15:12,660 --> 00:15:13,180 Tell it or not? 193 00:15:13,180 --> 00:15:13,740 No, I won't tell it. 194 00:15:15,140 --> 00:15:15,900 So you won't tell, right? 195 00:15:15,900 --> 00:15:16,780 I will go ask Lingguzi myself. 196 00:15:20,220 --> 00:15:22,380 Fine, fine! I will tell you all. 197 00:15:24,940 --> 00:15:26,380 But you have to keep it secret. 198 00:15:26,680 --> 00:15:27,020 OK! 199 00:15:28,460 --> 00:15:29,000 Right. 200 00:15:29,940 --> 00:15:33,280 Sister Qianxun and Sister Qingcheng swapped their faces. 201 00:16:20,420 --> 00:16:21,500 Higher! 202 00:16:26,620 --> 00:16:27,380 Your Highness! 203 00:16:48,460 --> 00:16:49,500 Your Highness, are you all right? 204 00:16:51,940 --> 00:16:53,040 The accident happened suddenly just now. 205 00:16:53,580 --> 00:16:54,420 I am sorry to have offended Your Highness. 206 00:16:54,540 --> 00:16:55,620 Please forgive me, Your Highness. 207 00:16:57,580 --> 00:17:00,220 Hua Xuxie, why are you here? 208 00:17:00,760 --> 00:17:02,180 Aren't you in the feast? 209 00:17:02,700 --> 00:17:03,520 Why did you get out of there? 210 00:17:05,500 --> 00:17:07,300 I lost sight of Your Highness in the feast just now. 211 00:17:07,780 --> 00:17:08,660 I missed you so much. 212 00:17:10,420 --> 00:17:11,420 So I came out to look for you. 213 00:17:12,300 --> 00:17:13,540 You, how dare you! 214 00:17:14,260 --> 00:17:15,900 You dared to flirt with me with your words. 215 00:17:16,940 --> 00:17:18,860 No wonder people all call you the Incarnate Monster. 216 00:17:19,480 --> 00:17:21,340 If you dare to talk nonsense again, 217 00:17:21,780 --> 00:17:22,220 I will 218 00:17:23,540 --> 00:17:24,740 ask attendants to slap you in the face. 219 00:17:26,420 --> 00:17:27,280 Slap me as you like. 220 00:17:28,100 --> 00:17:29,860 Your Highness is so pretty that I can't help it. 221 00:17:30,980 --> 00:17:31,260 You! 222 00:17:33,580 --> 00:17:34,880 You can't behave like this. 223 00:17:36,800 --> 00:17:38,100 I have vowed that 224 00:17:38,420 --> 00:17:40,080 I will get married with no one except your eldest brother. 225 00:17:41,460 --> 00:17:42,860 If you insist, 226 00:17:43,380 --> 00:17:44,780 how should we face each other in the future? 227 00:17:50,600 --> 00:17:51,300 Are you all right? 228 00:17:51,620 --> 00:17:53,300 What's wrong with you? 229 00:17:53,600 --> 00:17:54,500 Your Highness, did you hear it? 230 00:17:55,980 --> 00:17:57,260 Did you hear the sound of my heart breaking? 231 00:17:59,340 --> 00:18:00,600 Hua Wuxie. 232 00:18:04,380 --> 00:18:05,760 Enough. No more joking with you. 233 00:18:07,060 --> 00:18:08,220 I will give that kite to you. 234 00:18:10,820 --> 00:18:12,060 There are so many good girls in the world. 235 00:18:12,620 --> 00:18:15,060 I will find you a good one another day. 236 00:18:17,260 --> 00:18:18,860 Good. When? 237 00:18:24,180 --> 00:18:25,220 When I have time. 238 00:18:27,060 --> 00:18:29,100 Show mercy! Spare our lives, Your Highness! 239 00:18:29,100 --> 00:18:29,740 Let's go! 240 00:18:46,860 --> 00:18:51,980 =Flowers in water gather and disperse among the duckweed.= 241 00:18:53,700 --> 00:18:55,260 Tell me 242 00:18:56,100 --> 00:18:58,440 which is beautiful, 243 00:19:00,920 --> 00:19:02,180 Princess Qingcheng or me? 244 00:19:04,480 --> 00:19:05,120 Both of you 245 00:19:06,720 --> 00:19:07,240 are beautiful. 246 00:19:07,640 --> 00:19:09,040 Each of you has 247 00:19:09,580 --> 00:19:10,980 unique beauty. 248 00:19:10,980 --> 00:19:11,620 If I must 249 00:19:11,620 --> 00:19:13,660 make a choice, 250 00:19:14,180 --> 00:19:14,760 Well... 251 00:19:16,600 --> 00:19:17,460 I'm stumped. 252 00:19:20,580 --> 00:19:26,060 =Write down an oath of no regret all over the sky.= 253 00:19:26,500 --> 00:19:29,700 =Flowers drift away and time changes.= 254 00:19:30,940 --> 00:19:33,260 No wonder being around Qianxun, 255 00:19:33,900 --> 00:19:35,220 I can always find the familiar feeling. 256 00:19:37,320 --> 00:19:40,400 It is because she is the real Princess Qingcheng. 257 00:19:42,120 --> 00:19:43,260 So it turned out she has always been around me 258 00:19:43,880 --> 00:19:44,880 and has never gone far. 259 00:19:46,440 --> 00:19:48,620 Being able to stay close to the person I love day and night, 260 00:19:49,260 --> 00:19:51,700 how lucky I am! 261 00:19:53,020 --> 00:19:58,140 =But I can't find it.= 262 00:19:58,140 --> 00:19:58,920 No, 263 00:19:59,740 --> 00:20:00,620 I refuse to accept it, 264 00:20:01,760 --> 00:20:02,820 unless I'm dead. 265 00:20:03,500 --> 00:20:03,980 Otherwise, 266 00:20:04,700 --> 00:20:06,360 I'll absolutely get Hua Mantian back. 267 00:20:07,000 --> 00:20:08,500 =... and wets the blue gown.= 268 00:20:08,880 --> 00:20:09,700 However, it is a pity that 269 00:20:10,600 --> 00:20:12,140 she has given up wealth and high rank willingly 270 00:20:13,100 --> 00:20:14,640 and gone through the pain of chiseling bone and cutting flesh. 271 00:20:15,780 --> 00:20:18,300 It can be seen that she loves eldest brother deeply. 272 00:20:20,260 --> 00:20:21,720 Though I am near her, 273 00:20:22,580 --> 00:20:25,900 I have to pretend I don't know it is her. 274 00:20:27,980 --> 00:20:31,540 =When we were young and ignorant,= 275 00:20:31,700 --> 00:20:35,340 =we were extremely frivolous and had ethereal dreams and the moon was always round.= 276 00:20:38,500 --> 00:20:41,040 Help! 277 00:20:42,460 --> 00:20:42,920 Kill! 278 00:20:47,600 --> 00:20:49,580 Princess Qingcheng, don't fear. We are here to protect you. 279 00:20:50,300 --> 00:20:51,940 Hua Mantian, you are so nice. 280 00:20:51,940 --> 00:20:53,060 When I grow up, 281 00:20:53,060 --> 00:20:54,720 I will surely beg father to invest you with rank. 282 00:20:55,260 --> 00:20:56,220 I will get married with you. 283 00:20:56,220 --> 00:20:57,420 Be my husband, will you? 284 00:20:58,280 --> 00:21:00,060 But Your Highness, I also like you. 285 00:21:00,060 --> 00:21:01,260 I also want to be your husband. 286 00:21:02,520 --> 00:21:04,780 Your Highness, let Wuxie be your husband. 287 00:21:04,780 --> 00:21:06,380 I will become a general after growing up. 288 00:21:06,380 --> 00:21:07,420 I will protect you forever. 289 00:21:08,740 --> 00:21:10,700 =I'm willing to do that.= 290 00:21:12,020 --> 00:21:14,720 No, I can't give up like this. 291 00:21:15,940 --> 00:21:17,500 I must make Princess Qingcheng fall for me. 292 00:21:28,220 --> 00:21:28,820 Second Young Master. 293 00:21:31,220 --> 00:21:31,940 Second Young Master. 294 00:21:32,420 --> 00:21:33,500 So you are here. 295 00:21:33,500 --> 00:21:34,780 It's time for meal. 296 00:21:53,120 --> 00:21:54,640 Aren't these all dishes Her Princess likes? 297 00:21:56,520 --> 00:21:57,400 I'd better 298 00:21:58,660 --> 00:21:59,780 take them to her to eat with her. 299 00:22:04,000 --> 00:22:05,980 Unexpectedly, it is grabbed at once. 300 00:22:09,700 --> 00:22:11,200 Sister Bing, you are so funny. 301 00:22:11,820 --> 00:22:12,500 Sister Bing, 302 00:22:12,740 --> 00:22:14,700 you must come to pay us a visit when you are free. 303 00:22:14,780 --> 00:22:15,780 Every time you are here, 304 00:22:15,780 --> 00:22:17,240 our lady is much happier. 305 00:22:17,740 --> 00:22:18,320 Really? 306 00:22:19,540 --> 00:22:20,620 What do your words mean? 307 00:22:21,020 --> 00:22:22,180 Did you mean that 308 00:22:22,340 --> 00:22:23,980 I always wear a poker face in normal days. 309 00:22:24,080 --> 00:22:26,620 So, are you fed up with me? 310 00:22:26,620 --> 00:22:27,740 I dare not. 311 00:22:28,540 --> 00:22:29,740 Sister Bing, what happened later? 312 00:22:29,940 --> 00:22:31,700 Did the granny catch him? 313 00:22:32,380 --> 00:22:34,180 You guess what happened later? 314 00:22:34,300 --> 00:22:35,260 What are you talking about, sisters? 315 00:22:35,740 --> 00:22:36,500 You look so happy. 316 00:22:37,260 --> 00:22:38,340 Second Young Master. 317 00:22:38,700 --> 00:22:39,760 Hua Wuxie, why are you here? 318 00:22:40,620 --> 00:22:42,420 The hunters sent some delicacies in season. 319 00:22:42,620 --> 00:22:43,600 I see they are all your favorites. 320 00:22:43,700 --> 00:22:44,540 So I brought them to you. 321 00:22:45,060 --> 00:22:46,420 Well, it's time to eat. 322 00:22:46,420 --> 00:22:47,740 No wonder I feel so hungry. 323 00:22:47,860 --> 00:22:48,260 Come. 324 00:22:50,180 --> 00:22:51,860 Sister Bing, will you dine with us? 325 00:22:51,860 --> 00:22:52,820 Yes, please dine with us. 326 00:22:53,260 --> 00:22:54,900 I will not disturb your dining. 327 00:22:55,340 --> 00:22:55,940 All right. 328 00:22:56,140 --> 00:22:56,540 Let me do it. 329 00:23:05,700 --> 00:23:06,180 Qianxun. 330 00:23:07,020 --> 00:23:08,020 Did you sober up after yesterday's drunkenness? 331 00:23:08,600 --> 00:23:09,520 I am fine now. 332 00:23:09,940 --> 00:23:10,860 Do you know, Hua Wuxie? 333 00:23:10,860 --> 00:23:12,420 I drank so much wine yesterday that my head... 334 00:23:21,260 --> 00:23:21,840 Wuxie, 335 00:23:22,780 --> 00:23:24,580 I drank so much wine yesterday. 336 00:23:25,380 --> 00:23:26,940 Did I say any strange things? 337 00:23:27,060 --> 00:23:27,540 Yes, you did. 338 00:23:28,300 --> 00:23:29,540 You drank a lot of wine yesterday. 339 00:23:29,920 --> 00:23:31,300 Therefore, you said a lot of things. 340 00:23:31,760 --> 00:23:32,500 What did I say? 341 00:23:34,140 --> 00:23:34,940 You said... 342 00:23:36,700 --> 00:23:37,740 You were drunk back then. 343 00:23:37,980 --> 00:23:38,940 I was busy taking care of you. 344 00:23:39,460 --> 00:23:40,740 So I didn't listen carefully. 345 00:23:43,260 --> 00:23:44,620 Let me see what delicacies you have brought me. 346 00:23:44,620 --> 00:23:44,960 Wonderful! 347 00:23:47,980 --> 00:23:49,580 Here is my favorite sweet and sour fish 348 00:23:49,980 --> 00:23:50,780 and the venison. 349 00:23:55,780 --> 00:23:56,260 Is it delicious? 350 00:23:57,160 --> 00:23:57,660 Yes. 351 00:24:00,780 --> 00:24:01,380 Hua Wuxie, 352 00:24:02,000 --> 00:24:03,100 you have been so kind to me. 353 00:24:03,340 --> 00:24:04,820 I don't know how to thank you. 354 00:24:05,660 --> 00:24:06,540 Don't be courteous to me. 355 00:24:08,720 --> 00:24:09,340 Qianxun, 356 00:24:10,380 --> 00:24:12,140 in fact, recently, there has been something 357 00:24:13,780 --> 00:24:15,100 that has been lingering in my head 358 00:24:15,500 --> 00:24:16,340 and been a load on my mind. 359 00:24:16,820 --> 00:24:18,420 I always want to pour it out to someone. 360 00:24:19,180 --> 00:24:20,300 If you don't mind, 361 00:24:20,660 --> 00:24:22,620 let's have a drink and chew the fat, shall we? 362 00:24:23,380 --> 00:24:24,260 Why not? 363 00:24:24,340 --> 00:24:25,500 Come on, fill my cup. 364 00:24:26,100 --> 00:24:26,500 OK! 365 00:24:32,940 --> 00:24:33,460 I want to propose a toast 366 00:24:34,540 --> 00:24:35,920 to the fate between the heaven and the earth. 367 00:24:36,700 --> 00:24:37,180 Qianxun, 368 00:24:38,380 --> 00:24:40,820 fate is really miraculous and mysterious. 369 00:24:41,480 --> 00:24:42,460 Among the crowd, 370 00:24:43,060 --> 00:24:44,100 even if two people brush past each other, 371 00:24:44,980 --> 00:24:46,000 if it is predestined, 372 00:24:46,580 --> 00:24:47,900 they will meet again and be together in the end. 373 00:24:49,220 --> 00:24:49,660 Come on! 374 00:24:58,900 --> 00:25:00,140 Nonetheless, though fate 375 00:25:00,900 --> 00:25:01,620 is beautiful, 376 00:25:02,780 --> 00:25:05,320 sometimes it is annoying. 377 00:25:07,960 --> 00:25:08,880 Take me for an example. 378 00:25:10,820 --> 00:25:13,500 I used to be obsessed with Princess Qingcheng. 379 00:25:14,340 --> 00:25:15,820 But when I see her be together with eldest brother, 380 00:25:16,380 --> 00:25:17,900 though they are on and off, 381 00:25:19,340 --> 00:25:20,720 it is obvious to other people that 382 00:25:21,740 --> 00:25:23,060 they love each other dearly. 383 00:25:23,720 --> 00:25:25,740 Therefore, I give up 384 00:25:26,860 --> 00:25:28,100 and wish them happiness heartily. 385 00:25:28,380 --> 00:25:28,920 Shut up! 386 00:25:29,600 --> 00:25:30,900 Eating couldn't keep your mouth shut. 387 00:25:32,960 --> 00:25:34,980 I, I didn't imply anything by saying this. 388 00:25:36,100 --> 00:25:37,160 I, I just want to say that 389 00:25:37,980 --> 00:25:38,860 a bystander is always clear-minded. 390 00:25:39,580 --> 00:25:40,380 I just don't want to see you 391 00:25:40,380 --> 00:25:41,540 live in pain all the time. 392 00:25:42,100 --> 00:25:43,620 A person can't be too stubborn. 393 00:25:44,060 --> 00:25:45,620 You should let go of it when it is time to do so. 394 00:25:46,540 --> 00:25:48,820 Just as the ancients said, 395 00:25:50,900 --> 00:25:51,860 one should 396 00:25:53,400 --> 00:25:54,620 cherish the person before one's eyes. 397 00:26:11,340 --> 00:26:12,100 Hua Wuxie. 398 00:26:12,700 --> 00:26:13,100 I. 399 00:26:15,380 --> 00:26:16,660 Hua Wuxie, what did you mean? 400 00:26:17,100 --> 00:26:17,980 Did you mean that 401 00:26:18,540 --> 00:26:19,540 I should back off 402 00:26:19,820 --> 00:26:21,500 and let Mantian be together with Princess Qingcheng? 403 00:26:22,180 --> 00:26:22,820 You are dreaming! 404 00:26:23,260 --> 00:26:23,700 I. 405 00:26:24,720 --> 00:26:25,740 Hua Wuxie, do you know that 406 00:26:26,680 --> 00:26:28,140 in order to be together with Mantian, 407 00:26:28,780 --> 00:26:29,940 I have paid a high price. 408 00:26:30,620 --> 00:26:30,980 I. 409 00:26:31,260 --> 00:26:31,860 I know. 410 00:26:32,460 --> 00:26:33,500 How could I not know? 411 00:26:33,580 --> 00:26:33,940 I. 412 00:26:36,140 --> 00:26:38,500 I was clumsy of speech and made you angry. 413 00:26:39,260 --> 00:26:40,480 I apologize to you, OK? 414 00:26:43,300 --> 00:26:44,880 Did Mantian send you to persuade me? 415 00:26:45,980 --> 00:26:47,980 No, he really didn't. 416 00:26:47,980 --> 00:26:48,460 I. 417 00:26:48,660 --> 00:26:49,540 It's me. I... 418 00:26:54,180 --> 00:26:54,760 I did wrong. 419 00:26:56,380 --> 00:26:57,760 I am full. Help yourself. 420 00:27:43,500 --> 00:27:44,120 Lingguzi, 421 00:27:45,900 --> 00:27:48,060 I seem to have done something wrong. 422 00:27:50,060 --> 00:27:50,940 What did you do this time? 423 00:27:51,580 --> 00:27:53,340 It told Brother Wuxie 424 00:27:54,220 --> 00:27:56,100 the face swap between Sister Qianxun 425 00:27:56,220 --> 00:27:57,720 and the Princess. 426 00:27:59,020 --> 00:27:59,860 What did you say? 427 00:28:01,500 --> 00:28:03,940 Lingguzi, I didn't tell him intentionally. 428 00:28:04,140 --> 00:28:06,340 Brother Wuxie discovered it first 429 00:28:06,580 --> 00:28:08,140 and then he trapped me to tell him the truth. 430 00:28:09,060 --> 00:28:10,140 I was not on guard. 431 00:28:11,240 --> 00:28:12,200 So I told him. 432 00:28:14,860 --> 00:28:17,540 Lingguzi, what should we do? 433 00:28:17,540 --> 00:28:19,660 Should we go to remind the Princess 434 00:28:19,660 --> 00:28:20,780 and Sister Qianxun. 435 00:28:23,140 --> 00:28:23,680 No need. 436 00:28:25,740 --> 00:28:28,460 We can't keep secret of the face swap for a lifetime. 437 00:28:29,580 --> 00:28:31,300 I told them this at the beginning. 438 00:28:32,140 --> 00:28:33,260 They can swap faces, 439 00:28:33,940 --> 00:28:34,980 but can't change their hearts. 440 00:28:36,900 --> 00:28:38,260 Let's wait and see. 441 00:29:03,060 --> 00:29:05,100 I, I didn't imply anything by saying this. 442 00:29:06,220 --> 00:29:07,380 I, I just want to say 443 00:29:08,100 --> 00:29:08,920 a bystander is always clear-minded. 444 00:29:09,680 --> 00:29:10,460 I just don't want to see you 445 00:29:10,460 --> 00:29:11,860 live in pain alone. 446 00:29:12,180 --> 00:29:13,860 A person can't too stubborn. 447 00:29:14,060 --> 00:29:15,580 You should let go of it when it is time to do so. 448 00:29:16,540 --> 00:29:18,760 Just as the ancients said, 449 00:29:20,860 --> 00:29:21,820 one should 450 00:29:23,440 --> 00:29:25,260 cherish the person before one's eyes. 451 00:29:27,980 --> 00:29:30,140 One should cherish the person before one's eyes. 452 00:29:32,620 --> 00:29:33,860 The person before one's eyes? 453 00:29:36,740 --> 00:29:38,660 What exactly did Hua Wuxie mean by saying this? 454 00:29:42,540 --> 00:29:45,740 Could he fall in love with Xie Qianxun? 455 00:29:50,060 --> 00:29:53,140 Greetings to father-in-law, mother-in-law and auntie. 456 00:29:55,220 --> 00:29:56,740 Come, take a seat. 457 00:30:02,780 --> 00:30:03,400 Come. 458 00:30:03,400 --> 00:30:05,220 Come, eat it. 459 00:30:05,420 --> 00:30:05,900 Eat it. 460 00:30:06,260 --> 00:30:07,500 Mother-in-law, it's improper. 461 00:30:08,900 --> 00:30:11,340 We are a family now. Nothing is improper. 462 00:30:12,020 --> 00:30:13,220 I am thinking about 463 00:30:13,420 --> 00:30:15,900 what food you usually like when you were in the Hua's Mansion. 464 00:30:16,220 --> 00:30:17,300 Now you are in our mansion. 465 00:30:17,420 --> 00:30:18,540 I don't know whether our food suits your taste. 466 00:30:18,540 --> 00:30:19,780 I am worrying about this. 467 00:30:19,840 --> 00:30:21,560 Pingting, do you know that 468 00:30:21,560 --> 00:30:23,620 my mother herself ordered the chef to 469 00:30:23,620 --> 00:30:25,300 cook these dishes for you. 470 00:30:26,760 --> 00:30:27,940 Thank you, mother-in-law. 471 00:30:30,840 --> 00:30:31,740 Pingting, 472 00:30:31,960 --> 00:30:35,500 if you have any needs in eating, clothing and daily use, 473 00:30:36,260 --> 00:30:37,980 just tell your mother-in-law. 474 00:30:38,660 --> 00:30:40,260 If any servant doesn't obey you, 475 00:30:40,340 --> 00:30:42,580 tell your second auntie. 476 00:30:42,860 --> 00:30:46,100 They will both defend you. 477 00:30:47,500 --> 00:30:50,340 All in all, this is your home. 478 00:30:50,740 --> 00:30:52,140 Don't treat yourself as an outsider. 479 00:30:54,180 --> 00:30:55,020 Come on. 480 00:30:55,180 --> 00:30:55,820 Eat! 481 00:30:55,820 --> 00:30:56,660 Eat. Eat. 482 00:30:56,660 --> 00:30:57,460 Dig in. 483 00:30:57,460 --> 00:30:58,220 Pour the wine. 484 00:30:58,420 --> 00:30:58,860 Yes. 485 00:31:09,060 --> 00:31:10,180 Greetings to you, Grandma. 486 00:31:10,940 --> 00:31:12,340 Greeting to you, father, mother. 487 00:31:14,740 --> 00:31:17,020 Greetings to you from Sima Qingfeng, Dowager Hua. 488 00:31:17,300 --> 00:31:19,780 Greetings to you, father-in-law, mother-in-law. 489 00:31:21,540 --> 00:31:22,240 Eldest brother, second brother. 490 00:31:27,100 --> 00:31:30,560 Greetings to you, eldest brother, second brother. 491 00:31:31,400 --> 00:31:34,680 There will be a battle between our Hua Family and the Sima Family. 492 00:31:35,740 --> 00:31:37,340 By then, whether who will be the winner, 493 00:31:37,800 --> 00:31:40,360 my third sister will be hurt the most. 494 00:31:41,740 --> 00:31:42,480 Third sister, 495 00:31:43,300 --> 00:31:44,700 do you know how much pain 496 00:31:45,000 --> 00:31:47,540 your marriage has brought me? 497 00:31:53,180 --> 00:31:53,860 Eldest brother. 498 00:31:59,820 --> 00:32:01,620 Grandma, father, mother, 499 00:32:01,860 --> 00:32:03,140 I have official affairs to handle. 500 00:32:03,460 --> 00:32:04,380 So I will not keep you company. 501 00:32:06,140 --> 00:32:07,540 Please allow me to take leave. 502 00:32:09,780 --> 00:32:10,980 Eldest brother, eldest brother. 503 00:32:15,740 --> 00:32:17,300 Grandma, father, mother. 504 00:32:17,540 --> 00:32:17,840 I, 505 00:32:18,400 --> 00:32:19,460 I will go help eldest brother. 506 00:32:20,100 --> 00:32:20,980 Please excuse me. 507 00:32:22,220 --> 00:32:22,860 Eldest brother. 508 00:32:26,700 --> 00:32:28,540 Grandma, father, mother, 509 00:32:29,140 --> 00:32:30,820 I returned for the first time since getting married. 510 00:32:31,140 --> 00:32:33,660 Why can't eldest brother and second brother show me some respect? 511 00:32:35,540 --> 00:32:37,820 Pingting, you are thinking too much. 512 00:32:38,540 --> 00:32:41,180 Your eldest brother went to the imperial court for work. 513 00:32:41,780 --> 00:32:43,140 But what's the work of second brother? 514 00:32:43,420 --> 00:32:44,300 It's because... 515 00:32:44,420 --> 00:32:45,140 Mom, 516 00:32:45,780 --> 00:32:47,180 Pingting came back home today. 517 00:32:47,300 --> 00:32:49,100 She must have lots of intimate talks 518 00:32:49,100 --> 00:32:50,220 to share with us. 519 00:32:50,800 --> 00:32:54,020 We'd better go to your room to have a chat, right? 520 00:32:56,460 --> 00:32:57,580 Yes, right. 521 00:32:58,540 --> 00:32:59,260 Fine. 522 00:33:00,540 --> 00:33:04,540 Let our ladies go to my room for intimate talks. 523 00:33:05,860 --> 00:33:09,660 Zhengkun, have a chat with Qingfeng. 524 00:33:14,940 --> 00:33:15,340 Let's go. 525 00:33:20,780 --> 00:33:21,500 Be careful. 526 00:33:34,000 --> 00:33:34,840 Pingting, 527 00:33:37,500 --> 00:33:38,420 come closer. 528 00:33:39,780 --> 00:33:41,860 Let me have a good look at you. 529 00:33:43,220 --> 00:33:44,120 Great. 530 00:33:44,740 --> 00:33:46,940 I can see you didn't lose weight. 531 00:33:48,580 --> 00:33:50,740 Grandma, you are partial to Pingting. 532 00:33:51,140 --> 00:33:52,580 She has been away for just three days. 533 00:33:52,700 --> 00:33:53,980 You are already worrying she may lose weight. 534 00:33:56,860 --> 00:33:58,700 Grandma, don't worry. 535 00:33:58,700 --> 00:34:00,140 I eat very well in my husband's family. 536 00:34:00,540 --> 00:34:03,300 Every day mother-in-law cooks for me herself. 537 00:34:03,540 --> 00:34:04,960 All dishes are my favorite. 538 00:34:07,840 --> 00:34:10,240 Hearing you say so, I won't worry anymore. 539 00:34:11,660 --> 00:34:14,040 Did anyone else in the Sima Family pick on you? 540 00:34:14,540 --> 00:34:16,220 Rest assured, mother. 541 00:34:16,580 --> 00:34:18,220 The whole Sima Family 542 00:34:18,220 --> 00:34:19,780 is good to me. 543 00:34:20,340 --> 00:34:20,760 Well, 544 00:34:21,580 --> 00:34:22,760 before my return, 545 00:34:22,760 --> 00:34:24,020 mother-in-law insisted that 546 00:34:24,020 --> 00:34:26,340 I bring gifts to my brothers and sisters. 547 00:34:27,220 --> 00:34:28,060 That's nice. 548 00:34:28,300 --> 00:34:30,460 After a while, get them to bring the gifts 549 00:34:30,460 --> 00:34:31,780 and to distribute them. 550 00:34:34,500 --> 00:34:37,740 Come and sit by my side. 551 00:34:39,420 --> 00:34:41,420 Grandma, I missed you so much. 552 00:35:15,620 --> 00:35:16,340 Father-in-law, 553 00:35:17,500 --> 00:35:18,780 Pingting and I 554 00:35:19,220 --> 00:35:21,520 have especially prepared gifts for my three brothers-in-law. 555 00:35:34,820 --> 00:35:37,820 Pingting and I picked them carefully. 556 00:35:40,880 --> 00:35:42,700 I am afraid that 557 00:35:44,520 --> 00:35:48,800 my three sons and I 558 00:35:50,260 --> 00:35:51,680 don't have the luck to enjoy the gifts from your Sima Family. 559 00:35:56,440 --> 00:35:59,440 However, thank you the same. 560 00:36:04,820 --> 00:36:06,180 According to my observations these days, 561 00:36:06,460 --> 00:36:08,700 Hua Wuxie has fallen in love with Xie Qianxun. 562 00:36:11,860 --> 00:36:13,380 Hua Wuxie fell in love with Xie Qianxun? 563 00:36:16,420 --> 00:36:17,060 Are you sure? 564 00:36:17,620 --> 00:36:18,620 I'm basically sure. 565 00:36:23,120 --> 00:36:24,840 Your expression looks like 566 00:36:25,340 --> 00:36:28,060 there is an inside story about it. 567 00:36:28,520 --> 00:36:29,380 It is so unusual. 568 00:36:45,940 --> 00:36:47,860 Hua Mantian has always loved Xie Qianxun, 569 00:36:50,300 --> 00:36:52,420 while Hua Wuxie has been in love Princess Qingcheng. 570 00:36:52,820 --> 00:36:54,800 But since they fell off the cliff, 571 00:36:55,780 --> 00:36:58,080 the four people's relationships have undergone subtle changes. 572 00:37:06,260 --> 00:37:08,020 Does this seem to be weird 573 00:37:08,860 --> 00:37:09,660 and discordant? 574 00:37:13,020 --> 00:37:14,780 At this rate, 575 00:37:15,460 --> 00:37:17,420 it really doesn't conform to common sense. 576 00:37:18,080 --> 00:37:19,620 Hua Zhengkun's second son 577 00:37:20,060 --> 00:37:22,540 has been in love with Princess Qingcheng since childhood. 578 00:37:23,260 --> 00:37:26,220 But this time he fell in love with Xie Qianxun. 579 00:37:26,340 --> 00:37:27,740 Moreover, she is supposed to be his elder brother's wife. 580 00:37:29,940 --> 00:37:33,020 It seems that the Hua Family truly has something fishy. 581 00:37:33,700 --> 00:37:35,460 All these countless clues 582 00:37:36,400 --> 00:37:39,400 point to the two people's pain in face. 583 00:37:39,980 --> 00:37:40,740 And this secret 584 00:37:41,020 --> 00:37:43,440 is the key to unraveling all the strange things of the Hua Family. 585 00:37:45,420 --> 00:37:48,660 But this secret is protected too tightly. 586 00:37:49,420 --> 00:37:51,180 Only they themselves know it. 587 00:37:51,700 --> 00:37:53,180 I'm afraid the secret inside 588 00:37:53,860 --> 00:37:56,680 can hardly be found out in a short time. 589 00:37:57,220 --> 00:37:59,820 Since the love scandal of Hua's Mansion 590 00:38:00,140 --> 00:38:01,420 is related to this secret. 591 00:38:02,180 --> 00:38:03,680 We might reveal the scandal, 592 00:38:04,340 --> 00:38:06,140 to more and more people. 593 00:38:06,980 --> 00:38:08,020 We will spread it to a certain extent 594 00:38:08,220 --> 00:38:10,740 so that one day Xie Qianxun will reveal it by herself. 595 00:38:11,220 --> 00:38:12,320 Do you know what to do? 596 00:38:14,940 --> 00:38:15,620 Yes, my lord. 597 00:38:26,540 --> 00:38:27,980 Look, isn't that Second Young Master? 598 00:38:28,500 --> 00:38:29,100 Yes, it is. 599 00:38:29,380 --> 00:38:31,340 Second Young Master, Second Young Master, you dropped something! 600 00:38:31,420 --> 00:38:31,900 Hurry! 601 00:38:34,380 --> 00:38:35,740 Second Young Master, Second Young Master! 602 00:38:38,060 --> 00:38:38,780 What's this? 603 00:38:39,380 --> 00:38:40,060 Open it. 604 00:38:48,580 --> 00:38:49,100 This, this is... 605 00:38:49,100 --> 00:38:50,240 Isn't this Miss Xie? 606 00:38:50,240 --> 00:38:51,060 Isn't this Xie Qianxun? 607 00:38:51,060 --> 00:38:52,660 This is Xie Qianxun's portrait. 608 00:38:52,860 --> 00:38:54,420 How could Second Young Master have her portrait? 609 00:38:56,540 --> 00:38:57,020 Yeah. 610 00:38:57,020 --> 00:38:57,580 What's all this about? 611 00:38:57,580 --> 00:38:59,660 I have said that Second Young Master likes Xie Qianxun. 612 00:38:59,660 --> 00:39:00,100 Ditto. 613 00:39:00,100 --> 00:39:00,620 How come? 614 00:39:03,380 --> 00:39:04,860 Do you know the thing about Second Young Master? 615 00:39:05,020 --> 00:39:05,700 About Second Young Master? 616 00:39:05,700 --> 00:39:06,420 What is it? 617 00:39:06,460 --> 00:39:07,260 I know. I know. 618 00:39:10,660 --> 00:39:11,460 Listen to me, 619 00:39:12,060 --> 00:39:14,220 actually the girl Second Young Master likes 620 00:39:14,220 --> 00:39:15,460 isn't the princess at all. 621 00:39:15,620 --> 00:39:17,180 It has always been Xie Qianxun. 622 00:39:17,260 --> 00:39:18,260 Xie Qianxun? 623 00:39:18,260 --> 00:39:19,820 How could he like Xie Qianxun? 624 00:39:20,020 --> 00:39:20,820 Really? 625 00:39:20,980 --> 00:39:22,620 Doesn't Second Young Master always like the princess? 626 00:39:22,620 --> 00:39:23,820 How could it be Xie Qianxun? 627 00:39:23,820 --> 00:39:24,460 I didn't expect this. 628 00:39:24,460 --> 00:39:25,460 Neither did I. 629 00:39:25,540 --> 00:39:26,260 Yesterday, 630 00:39:26,260 --> 00:39:28,140 when Second Young Master passed me, 631 00:39:28,220 --> 00:39:29,820 I saw his pouch drop. 632 00:39:30,100 --> 00:39:31,540 When I opened it, 633 00:39:31,900 --> 00:39:33,380 I found Xie Qianxun's portrait in it. 634 00:39:34,580 --> 00:39:35,940 Second Young Master loves Xie Qianxun? 635 00:39:35,940 --> 00:39:36,420 Right. 636 00:39:37,060 --> 00:39:38,020 How could it be her? 637 00:39:41,460 --> 00:39:42,900 Oh my god, I didn't expect that Hua Wuxie 638 00:39:43,260 --> 00:39:44,500 dropped a portrait. 639 00:39:44,900 --> 00:39:45,900 We're in real trouble now. 640 00:39:46,500 --> 00:39:48,900 My lady, what should we do now? 641 00:39:52,860 --> 00:39:54,560 You guys can't believe in the rumors. 642 00:39:55,200 --> 00:39:57,500 Nothing happened between Hua Wuxie and me. 643 00:39:57,820 --> 00:39:58,700 My lady, 644 00:39:58,700 --> 00:40:01,220 in fact, it is not surprising. 645 00:40:01,660 --> 00:40:04,220 We also feel that Second Young Master is interested in you. 646 00:40:04,900 --> 00:40:05,840 If you think about it carefully, 647 00:40:05,840 --> 00:40:07,440 you'll find that a lot of things can prove it. 648 00:40:12,440 --> 00:40:13,340 Come here and take this. 649 00:40:15,340 --> 00:40:16,780 And this. Send them right away. 650 00:40:22,620 --> 00:40:23,380 Hua Wuxie! 651 00:40:25,620 --> 00:40:26,420 Hua Wuxie! 652 00:40:26,420 --> 00:40:26,980 There you're. 653 00:40:27,220 --> 00:40:28,180 Do you know that 654 00:40:28,300 --> 00:40:29,300 gossip between us is going on 655 00:40:29,300 --> 00:40:30,460 all over the mansion now? 656 00:40:32,660 --> 00:40:33,780 There are so many people in the Hua's Mansion. 657 00:40:34,700 --> 00:40:35,940 There will always be a few gossipers. 658 00:40:36,340 --> 00:40:37,200 I just don't know 659 00:40:39,360 --> 00:40:40,380 why you are 660 00:40:40,660 --> 00:40:41,980 so restless. 661 00:40:43,100 --> 00:40:45,020 Do you really have no idea or pretend not to know? 662 00:40:45,620 --> 00:40:46,220 They said, 663 00:40:47,860 --> 00:40:50,620 they said you liked me. 664 00:40:52,140 --> 00:40:52,660 Who said that? 665 00:40:53,540 --> 00:40:55,100 They said I liked you. 666 00:40:56,380 --> 00:40:57,460 How did they know that? 667 00:40:58,140 --> 00:40:59,100 It's true that I like you. 668 00:41:05,900 --> 00:41:06,660 Hua Wuxie, 669 00:41:07,820 --> 00:41:08,860 since today 670 00:41:08,860 --> 00:41:10,280 we have brought up this topic. 671 00:41:11,300 --> 00:41:12,460 I will tell you the truth. 672 00:41:14,460 --> 00:41:17,060 Actually I always know your feelings for me, 673 00:41:18,820 --> 00:41:21,020 but I can't get Mantian off my mind. 674 00:41:21,980 --> 00:41:22,820 As for our relationship, 675 00:41:24,460 --> 00:41:25,800 we can only be no more than good friends. 676 00:41:29,540 --> 00:41:30,340 I know. 677 00:41:32,420 --> 00:41:33,480 You can refuse me, 678 00:41:34,500 --> 00:41:35,900 but you can't stop me from liking you. 679 00:41:37,100 --> 00:41:37,940 And I'm rejoiced that 680 00:41:38,620 --> 00:41:40,400 the person I like is you. 681 00:41:45,260 --> 00:41:47,820 Are you sure that the person you like 682 00:41:48,940 --> 00:41:50,100 is me? 683 00:41:52,900 --> 00:41:54,300 No. Absolutely no. 684 00:41:54,700 --> 00:41:56,380 What if the news is spread? 685 00:41:56,500 --> 00:41:57,620 It can't happen. 686 00:42:00,900 --> 00:42:04,220 I look for her in vain. 687 00:42:06,380 --> 00:42:07,240 When all at once I turn my head, 688 00:42:09,540 --> 00:42:13,980 I find her where lantern light is dimly shed. 689 00:42:17,660 --> 00:42:18,180 Well, 690 00:42:18,940 --> 00:42:19,820 fate is something 691 00:42:20,460 --> 00:42:21,460 that nobody can tell. 692 00:42:21,600 --> 00:42:22,700 I don't care what other people say. 693 00:42:23,260 --> 00:42:24,220 I just like you. 694 00:42:25,620 --> 00:42:26,820 I just like you. 695 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 696 00:42:38,660 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 697 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 698 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 699 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 700 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 701 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 702 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 703 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 704 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 705 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 706 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 707 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 708 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 709 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 710 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 711 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 712 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 713 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 714 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 715 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 716 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 717 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 718 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 719 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 720 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 721 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 722 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 723 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 724 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 725 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 726 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 727 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 728 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 729 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 730 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 46353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.