Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 39
23
00:02:19,520 --> 00:02:23,320
Pingting, I have been waiting for this moment.
24
00:03:09,740 --> 00:03:12,300
I feel kind of unwell, so I'll take leave first.
25
00:03:24,480 --> 00:03:25,080
Grandma,
26
00:03:26,580 --> 00:03:27,220
I will go check upon her.
27
00:03:43,600 --> 00:03:46,520
Grandma, I want to go back to my room to have a rest.
28
00:04:20,700 --> 00:04:21,400
Greetings to you, Your Highness Prince Consort.
29
00:04:21,900 --> 00:04:23,080
Her Highness has gone to bed.
30
00:04:23,080 --> 00:04:24,240
So please go back, Your Highness.
31
00:04:40,500 --> 00:04:42,740
Qianxun, I finally found you.
32
00:04:44,780 --> 00:04:45,740
Why have you come?
33
00:04:47,200 --> 00:04:47,980
You all left.
34
00:04:48,320 --> 00:04:49,560
There is no fun for me to remain there alone.
35
00:05:03,600 --> 00:05:06,360
Wine. I want wine.
36
00:05:07,040 --> 00:05:08,980
Enough, Qianxun. No more drinking.
37
00:05:11,740 --> 00:05:12,540
Don't be too sad.
38
00:05:13,600 --> 00:05:15,540
You should let some things go with the wind.
39
00:05:22,740 --> 00:05:24,460
You should really stop drinking. You are already tipsy.
40
00:05:55,160 --> 00:05:56,180
Mantian,
41
00:05:59,900 --> 00:06:00,840
you are here.
42
00:06:04,820 --> 00:06:09,640
Mantian, I know you will come to find me.
43
00:06:09,640 --> 00:06:13,040
I know that you will not abandon me.
44
00:06:15,300 --> 00:06:16,100
Mantian,
45
00:06:17,040 --> 00:06:18,080
do you know that
46
00:06:18,480 --> 00:06:20,120
in my heart,
47
00:06:20,880 --> 00:06:25,060
you are the greatest and the most handsome hero.
48
00:06:26,820 --> 00:06:28,060
I like you.
49
00:06:28,460 --> 00:06:29,540
Qianxun, you can't...
50
00:06:30,900 --> 00:06:31,840
You can't drink more.
51
00:06:31,840 --> 00:06:33,300
You are drunken, do you know?
52
00:06:33,640 --> 00:06:34,620
You can't go on drinking.
53
00:06:46,460 --> 00:06:47,480
It's OK. It's OK.
54
00:06:48,540 --> 00:06:49,380
Mantian,
55
00:06:50,580 --> 00:06:52,140
do you know that,
56
00:06:53,340 --> 00:06:56,160
do you know how much the face swap hurt?
57
00:06:57,660 --> 00:06:58,960
Do you know that
58
00:06:59,480 --> 00:07:01,640
every time there is no potion,
59
00:07:02,240 --> 00:07:04,420
my face hurts so much.
60
00:07:07,620 --> 00:07:08,380
However,
61
00:07:09,780 --> 00:07:11,980
no matter how much my face hurts,
62
00:07:12,540 --> 00:07:14,360
my heart aches more.
63
00:07:15,220 --> 00:07:16,360
Do you know that
64
00:07:17,300 --> 00:07:18,940
when you said you love her
65
00:07:19,460 --> 00:07:21,020
and you want to marry her,
66
00:07:21,820 --> 00:07:23,220
how sad I was?
67
00:07:23,620 --> 00:07:25,460
I was so sad.
68
00:07:27,100 --> 00:07:28,280
Mantian,
69
00:07:28,780 --> 00:07:31,160
I have nothing left now.
70
00:07:32,060 --> 00:07:33,900
I can't afford to lose you.
71
00:07:34,820 --> 00:07:36,260
I just can't.
72
00:07:37,420 --> 00:07:39,220
It's OK, Qianxun.
73
00:07:39,820 --> 00:07:40,700
Don't cry anymore.
74
00:07:41,280 --> 00:07:42,320
Stop crying.
75
00:07:43,140 --> 00:07:43,980
Well, let me have a look.
76
00:07:44,840 --> 00:07:45,720
Let me have a look.
77
00:07:49,020 --> 00:07:50,140
Don't cry anymore.
78
00:07:51,380 --> 00:07:52,100
Don't worry.
79
00:07:53,340 --> 00:07:54,140
Listen to me,
80
00:07:54,860 --> 00:07:56,220
even if you lose everything,
81
00:07:57,700 --> 00:07:58,580
you will still have me.
82
00:07:58,900 --> 00:07:59,700
You will still have me.
83
00:08:07,480 --> 00:08:08,740
Mantian.
84
00:08:15,780 --> 00:08:16,900
Mantian.
85
00:08:38,020 --> 00:08:38,740
Wine.
86
00:08:40,380 --> 00:08:41,740
I want to drink wine.
87
00:08:41,740 --> 00:08:44,060
No, no, you can't drink more.
88
00:08:44,580 --> 00:08:45,100
Where is the wine?
89
00:08:45,100 --> 00:08:45,900
There isn't any wine.
90
00:08:45,900 --> 00:08:46,580
Yes, there is.
91
00:08:46,580 --> 00:08:48,380
No, there isn't. You drank up it.
92
00:08:48,380 --> 00:08:49,460
I know there is wine.
93
00:08:49,460 --> 00:08:50,580
No, there isn't. It is true.
94
00:08:50,580 --> 00:08:51,020
Yes, there is.
95
00:08:51,900 --> 00:08:52,480
No, there isn't.
96
00:08:55,860 --> 00:08:56,640
Are you all right?
97
00:08:57,700 --> 00:08:59,180
Qianxun, are you all right?
98
00:09:01,420 --> 00:09:02,300
Wake up!
99
00:09:02,620 --> 00:09:03,240
Wake up, you!
100
00:09:13,100 --> 00:09:14,140
Wine.
101
00:09:40,220 --> 00:09:42,860
Mantian, my face hurts.
102
00:09:43,260 --> 00:09:44,220
What?
103
00:09:44,940 --> 00:09:46,480
Why does Sister Qianxun's face hurt, too?
104
00:09:47,540 --> 00:09:48,740
Does she get the same disease as Her Highness?
105
00:09:49,460 --> 00:09:51,540
Sister Qianxun, do you still remember here?
106
00:09:57,700 --> 00:09:58,540
I'm here.
107
00:10:00,980 --> 00:10:02,460
Of course I remember here.
108
00:10:02,820 --> 00:10:04,900
And you should ask Princess Qingcheng
109
00:10:04,900 --> 00:10:05,800
if she remembers here.
110
00:10:06,420 --> 00:10:07,760
I'm not the one who lost my memories.
111
00:10:09,700 --> 00:10:11,060
I just wanted to ask Sister Qingcheng.
112
00:10:30,220 --> 00:10:32,000
The longevity lock of Your Highness is so beautiful.
113
00:10:33,660 --> 00:10:35,500
If you like it, I will give it away to you.
114
00:11:15,140 --> 00:11:16,780
Second Young Master, why have you come?
115
00:11:16,980 --> 00:11:17,380
I ...
116
00:11:18,140 --> 00:11:19,700
I came over to check upon Qianxun.
117
00:11:20,120 --> 00:11:20,820
How is she?
118
00:11:21,460 --> 00:11:23,380
She just threw up and now is sleeping.
119
00:11:25,460 --> 00:11:27,580
Then I will go in to check upon her.
120
00:11:46,580 --> 00:11:47,060
Qianxun.
121
00:11:49,300 --> 00:11:50,940
Qianxun, Qianxun, wake up.
122
00:11:51,300 --> 00:11:52,180
I have something to ask you.
123
00:11:52,740 --> 00:11:55,420
What are you doing? I am so sleepy.
124
00:11:59,060 --> 00:12:00,820
Look! I brought you a gift.
125
00:12:01,340 --> 00:12:02,780
Open your eyes to see if you like it.
126
00:12:04,000 --> 00:12:05,220
Gift?
127
00:12:10,120 --> 00:12:12,540
Isn't it the item I gave away to you in the past?
128
00:12:13,460 --> 00:12:15,020
Why are you returning it to me?
129
00:12:15,780 --> 00:12:17,420
How can you do this?
130
00:12:19,260 --> 00:12:20,060
Impossible.
131
00:12:21,140 --> 00:12:21,900
This is impossible.
132
00:12:23,620 --> 00:12:24,420
Are you really...
133
00:12:25,500 --> 00:12:26,920
Stop disturbing me.
134
00:12:28,780 --> 00:12:31,180
I am going to sleep. You should leave.
135
00:12:35,260 --> 00:12:36,440
Could they really have swapped faces?
136
00:12:38,920 --> 00:12:41,260
If not, how can the cinnabar mole be explained?
137
00:12:43,800 --> 00:12:45,020
Could it be that my eyes lied to me?
138
00:13:18,100 --> 00:13:18,580
Is it delicious?
139
00:13:19,580 --> 00:13:20,060
Yes, it is.
140
00:13:21,460 --> 00:13:22,720
This dessert not only tastes good,
141
00:13:22,720 --> 00:13:23,940
but also looks good.
142
00:13:24,100 --> 00:13:25,660
I have lived in the Moon Worship Valley since childhood.
143
00:13:25,660 --> 00:13:26,700
So I have never seen such kind of dessert.
144
00:13:27,680 --> 00:13:28,940
If it is delicious, you can eat more.
145
00:13:29,360 --> 00:13:30,300
If you want to eat it later,
146
00:13:30,460 --> 00:13:31,380
you can come to me at any time.
147
00:13:36,340 --> 00:13:38,620
Fine. Don't get yourself chocked.
148
00:13:38,620 --> 00:13:38,940
Come on.
149
00:13:40,420 --> 00:13:40,860
Drink some water.
150
00:13:42,860 --> 00:13:43,880
Thank you, Brother Wuxie.
151
00:13:47,380 --> 00:13:48,500
Well, Brother Wuxie.
152
00:13:48,620 --> 00:13:50,420
Why did you call me here today?
153
00:13:53,960 --> 00:13:54,520
What's wrong?
154
00:13:56,100 --> 00:13:57,260
Recently, there is something on my mind.
155
00:13:58,940 --> 00:14:00,100
I really have no one to pour it out to.
156
00:14:00,940 --> 00:14:02,060
I am going to get ill bottling it up.
157
00:14:03,140 --> 00:14:04,220
Therefore, I came to you to share it.
158
00:14:05,000 --> 00:14:05,740
What's it?
159
00:14:08,900 --> 00:14:11,840
I have already known the secret between Qianxun and Qingcheng.
160
00:14:14,960 --> 00:14:15,640
What?
161
00:14:16,580 --> 00:14:18,140
You know their secret now?
162
00:14:18,980 --> 00:14:19,300
Yes, I do.
163
00:14:20,400 --> 00:14:21,640
Qianxun told me the whole story.
164
00:14:22,660 --> 00:14:24,100
So it turned out that the princess is Qianxun
165
00:14:24,300 --> 00:14:25,240
and the current Qianxun is the original princess.
166
00:14:25,600 --> 00:14:27,940
Oh dear! It's horrible!
167
00:14:28,780 --> 00:14:30,300
Lingguzi didn't allow them to
168
00:14:30,300 --> 00:14:31,060
tell the secret of the face swap.
169
00:14:31,220 --> 00:14:33,380
How could Sister Qianxun tell it to you?
170
00:14:33,580 --> 00:14:34,680
It's all spoiled.
171
00:14:35,560 --> 00:14:37,800
Brother Wuxie, even if you know it,
172
00:14:37,800 --> 00:14:39,380
you can't tell anyone else in any case.
173
00:14:39,780 --> 00:14:41,420
Little Goddess, what did you say?
174
00:14:41,940 --> 00:14:42,740
They really swapped their faces?
175
00:14:44,300 --> 00:14:45,140
Brother Wuxie,
176
00:14:45,980 --> 00:14:47,340
haven't you known it?
177
00:14:48,140 --> 00:14:48,540
I...
178
00:14:50,860 --> 00:14:51,420
Little Goddess,
179
00:14:52,140 --> 00:14:53,700
please tell me the truth as it is.
180
00:14:53,900 --> 00:14:55,420
No, I can't.
181
00:14:55,700 --> 00:14:56,820
Lingguzi will blame me.
182
00:14:58,300 --> 00:14:59,300
Please tell me.
183
00:14:59,460 --> 00:15:00,100
I promise you that
184
00:15:00,100 --> 00:15:01,500
I will keep it secret and won't tell anyone else.
185
00:15:02,540 --> 00:15:04,100
Moreover, these desserts,
186
00:15:04,780 --> 00:15:05,540
except in the imperial palace,
187
00:15:05,860 --> 00:15:06,780
can only be found in our Hua Family.
188
00:15:07,140 --> 00:15:08,940
If you want to eat them later, I will deliver them to you every day.
189
00:15:10,020 --> 00:15:11,000
No, I can't tell.
190
00:15:11,580 --> 00:15:12,140
Will you tell or not?
191
00:15:12,140 --> 00:15:12,660
No, I won't.
192
00:15:12,660 --> 00:15:13,180
Tell it or not?
193
00:15:13,180 --> 00:15:13,740
No, I won't tell it.
194
00:15:15,140 --> 00:15:15,900
So you won't tell, right?
195
00:15:15,900 --> 00:15:16,780
I will go ask Lingguzi myself.
196
00:15:20,220 --> 00:15:22,380
Fine, fine! I will tell you all.
197
00:15:24,940 --> 00:15:26,380
But you have to keep it secret.
198
00:15:26,680 --> 00:15:27,020
OK!
199
00:15:28,460 --> 00:15:29,000
Right.
200
00:15:29,940 --> 00:15:33,280
Sister Qianxun and Sister Qingcheng swapped their faces.
201
00:16:20,420 --> 00:16:21,500
Higher!
202
00:16:26,620 --> 00:16:27,380
Your Highness!
203
00:16:48,460 --> 00:16:49,500
Your Highness, are you all right?
204
00:16:51,940 --> 00:16:53,040
The accident happened suddenly just now.
205
00:16:53,580 --> 00:16:54,420
I am sorry to have offended Your Highness.
206
00:16:54,540 --> 00:16:55,620
Please forgive me, Your Highness.
207
00:16:57,580 --> 00:17:00,220
Hua Xuxie, why are you here?
208
00:17:00,760 --> 00:17:02,180
Aren't you in the feast?
209
00:17:02,700 --> 00:17:03,520
Why did you get out of there?
210
00:17:05,500 --> 00:17:07,300
I lost sight of Your Highness in the feast just now.
211
00:17:07,780 --> 00:17:08,660
I missed you so much.
212
00:17:10,420 --> 00:17:11,420
So I came out to look for you.
213
00:17:12,300 --> 00:17:13,540
You, how dare you!
214
00:17:14,260 --> 00:17:15,900
You dared to flirt with me with your words.
215
00:17:16,940 --> 00:17:18,860
No wonder people all call you the Incarnate Monster.
216
00:17:19,480 --> 00:17:21,340
If you dare to talk nonsense again,
217
00:17:21,780 --> 00:17:22,220
I will
218
00:17:23,540 --> 00:17:24,740
ask attendants to slap you in the face.
219
00:17:26,420 --> 00:17:27,280
Slap me as you like.
220
00:17:28,100 --> 00:17:29,860
Your Highness is so pretty that I can't help it.
221
00:17:30,980 --> 00:17:31,260
You!
222
00:17:33,580 --> 00:17:34,880
You can't behave like this.
223
00:17:36,800 --> 00:17:38,100
I have vowed that
224
00:17:38,420 --> 00:17:40,080
I will get married with no one except your eldest brother.
225
00:17:41,460 --> 00:17:42,860
If you insist,
226
00:17:43,380 --> 00:17:44,780
how should we face each other in the future?
227
00:17:50,600 --> 00:17:51,300
Are you all right?
228
00:17:51,620 --> 00:17:53,300
What's wrong with you?
229
00:17:53,600 --> 00:17:54,500
Your Highness, did you hear it?
230
00:17:55,980 --> 00:17:57,260
Did you hear the sound of my heart breaking?
231
00:17:59,340 --> 00:18:00,600
Hua Wuxie.
232
00:18:04,380 --> 00:18:05,760
Enough. No more joking with you.
233
00:18:07,060 --> 00:18:08,220
I will give that kite to you.
234
00:18:10,820 --> 00:18:12,060
There are so many good girls in the world.
235
00:18:12,620 --> 00:18:15,060
I will find you a good one another day.
236
00:18:17,260 --> 00:18:18,860
Good. When?
237
00:18:24,180 --> 00:18:25,220
When I have time.
238
00:18:27,060 --> 00:18:29,100
Show mercy! Spare our lives, Your Highness!
239
00:18:29,100 --> 00:18:29,740
Let's go!
240
00:18:46,860 --> 00:18:51,980
=Flowers in water gather and disperse among the duckweed.=
241
00:18:53,700 --> 00:18:55,260
Tell me
242
00:18:56,100 --> 00:18:58,440
which is beautiful,
243
00:19:00,920 --> 00:19:02,180
Princess Qingcheng or me?
244
00:19:04,480 --> 00:19:05,120
Both of you
245
00:19:06,720 --> 00:19:07,240
are beautiful.
246
00:19:07,640 --> 00:19:09,040
Each of you has
247
00:19:09,580 --> 00:19:10,980
unique beauty.
248
00:19:10,980 --> 00:19:11,620
If I must
249
00:19:11,620 --> 00:19:13,660
make a choice,
250
00:19:14,180 --> 00:19:14,760
Well...
251
00:19:16,600 --> 00:19:17,460
I'm stumped.
252
00:19:20,580 --> 00:19:26,060
=Write down an oath of no regret all over the sky.=
253
00:19:26,500 --> 00:19:29,700
=Flowers drift away and time changes.=
254
00:19:30,940 --> 00:19:33,260
No wonder being around Qianxun,
255
00:19:33,900 --> 00:19:35,220
I can always find the familiar feeling.
256
00:19:37,320 --> 00:19:40,400
It is because she is the real Princess Qingcheng.
257
00:19:42,120 --> 00:19:43,260
So it turned out she has always been around me
258
00:19:43,880 --> 00:19:44,880
and has never gone far.
259
00:19:46,440 --> 00:19:48,620
Being able to stay close to the person I love day and night,
260
00:19:49,260 --> 00:19:51,700
how lucky I am!
261
00:19:53,020 --> 00:19:58,140
=But I can't find it.=
262
00:19:58,140 --> 00:19:58,920
No,
263
00:19:59,740 --> 00:20:00,620
I refuse to accept it,
264
00:20:01,760 --> 00:20:02,820
unless I'm dead.
265
00:20:03,500 --> 00:20:03,980
Otherwise,
266
00:20:04,700 --> 00:20:06,360
I'll absolutely get Hua Mantian back.
267
00:20:07,000 --> 00:20:08,500
=... and wets the blue gown.=
268
00:20:08,880 --> 00:20:09,700
However, it is a pity that
269
00:20:10,600 --> 00:20:12,140
she has given up wealth and high rank willingly
270
00:20:13,100 --> 00:20:14,640
and gone through the pain of chiseling bone and cutting flesh.
271
00:20:15,780 --> 00:20:18,300
It can be seen that she loves eldest brother deeply.
272
00:20:20,260 --> 00:20:21,720
Though I am near her,
273
00:20:22,580 --> 00:20:25,900
I have to pretend I don't know it is her.
274
00:20:27,980 --> 00:20:31,540
=When we were young and ignorant,=
275
00:20:31,700 --> 00:20:35,340
=we were extremely frivolous and had ethereal
dreams and the moon was always round.=
276
00:20:38,500 --> 00:20:41,040
Help!
277
00:20:42,460 --> 00:20:42,920
Kill!
278
00:20:47,600 --> 00:20:49,580
Princess Qingcheng, don't fear. We are here to protect you.
279
00:20:50,300 --> 00:20:51,940
Hua Mantian, you are so nice.
280
00:20:51,940 --> 00:20:53,060
When I grow up,
281
00:20:53,060 --> 00:20:54,720
I will surely beg father to invest you with rank.
282
00:20:55,260 --> 00:20:56,220
I will get married with you.
283
00:20:56,220 --> 00:20:57,420
Be my husband, will you?
284
00:20:58,280 --> 00:21:00,060
But Your Highness, I also like you.
285
00:21:00,060 --> 00:21:01,260
I also want to be your husband.
286
00:21:02,520 --> 00:21:04,780
Your Highness, let Wuxie be your husband.
287
00:21:04,780 --> 00:21:06,380
I will become a general after growing up.
288
00:21:06,380 --> 00:21:07,420
I will protect you forever.
289
00:21:08,740 --> 00:21:10,700
=I'm willing to do that.=
290
00:21:12,020 --> 00:21:14,720
No, I can't give up like this.
291
00:21:15,940 --> 00:21:17,500
I must make Princess Qingcheng fall for me.
292
00:21:28,220 --> 00:21:28,820
Second Young Master.
293
00:21:31,220 --> 00:21:31,940
Second Young Master.
294
00:21:32,420 --> 00:21:33,500
So you are here.
295
00:21:33,500 --> 00:21:34,780
It's time for meal.
296
00:21:53,120 --> 00:21:54,640
Aren't these all dishes Her Princess likes?
297
00:21:56,520 --> 00:21:57,400
I'd better
298
00:21:58,660 --> 00:21:59,780
take them to her to eat with her.
299
00:22:04,000 --> 00:22:05,980
Unexpectedly, it is grabbed at once.
300
00:22:09,700 --> 00:22:11,200
Sister Bing, you are so funny.
301
00:22:11,820 --> 00:22:12,500
Sister Bing,
302
00:22:12,740 --> 00:22:14,700
you must come to pay us a visit when you are free.
303
00:22:14,780 --> 00:22:15,780
Every time you are here,
304
00:22:15,780 --> 00:22:17,240
our lady is much happier.
305
00:22:17,740 --> 00:22:18,320
Really?
306
00:22:19,540 --> 00:22:20,620
What do your words mean?
307
00:22:21,020 --> 00:22:22,180
Did you mean that
308
00:22:22,340 --> 00:22:23,980
I always wear a poker face in normal days.
309
00:22:24,080 --> 00:22:26,620
So, are you fed up with me?
310
00:22:26,620 --> 00:22:27,740
I dare not.
311
00:22:28,540 --> 00:22:29,740
Sister Bing, what happened later?
312
00:22:29,940 --> 00:22:31,700
Did the granny catch him?
313
00:22:32,380 --> 00:22:34,180
You guess what happened later?
314
00:22:34,300 --> 00:22:35,260
What are you talking about, sisters?
315
00:22:35,740 --> 00:22:36,500
You look so happy.
316
00:22:37,260 --> 00:22:38,340
Second Young Master.
317
00:22:38,700 --> 00:22:39,760
Hua Wuxie, why are you here?
318
00:22:40,620 --> 00:22:42,420
The hunters sent some delicacies in season.
319
00:22:42,620 --> 00:22:43,600
I see they are all your favorites.
320
00:22:43,700 --> 00:22:44,540
So I brought them to you.
321
00:22:45,060 --> 00:22:46,420
Well, it's time to eat.
322
00:22:46,420 --> 00:22:47,740
No wonder I feel so hungry.
323
00:22:47,860 --> 00:22:48,260
Come.
324
00:22:50,180 --> 00:22:51,860
Sister Bing, will you dine with us?
325
00:22:51,860 --> 00:22:52,820
Yes, please dine with us.
326
00:22:53,260 --> 00:22:54,900
I will not disturb your dining.
327
00:22:55,340 --> 00:22:55,940
All right.
328
00:22:56,140 --> 00:22:56,540
Let me do it.
329
00:23:05,700 --> 00:23:06,180
Qianxun.
330
00:23:07,020 --> 00:23:08,020
Did you sober up after yesterday's drunkenness?
331
00:23:08,600 --> 00:23:09,520
I am fine now.
332
00:23:09,940 --> 00:23:10,860
Do you know, Hua Wuxie?
333
00:23:10,860 --> 00:23:12,420
I drank so much wine yesterday that my head...
334
00:23:21,260 --> 00:23:21,840
Wuxie,
335
00:23:22,780 --> 00:23:24,580
I drank so much wine yesterday.
336
00:23:25,380 --> 00:23:26,940
Did I say any strange things?
337
00:23:27,060 --> 00:23:27,540
Yes, you did.
338
00:23:28,300 --> 00:23:29,540
You drank a lot of wine yesterday.
339
00:23:29,920 --> 00:23:31,300
Therefore, you said a lot of things.
340
00:23:31,760 --> 00:23:32,500
What did I say?
341
00:23:34,140 --> 00:23:34,940
You said...
342
00:23:36,700 --> 00:23:37,740
You were drunk back then.
343
00:23:37,980 --> 00:23:38,940
I was busy taking care of you.
344
00:23:39,460 --> 00:23:40,740
So I didn't listen carefully.
345
00:23:43,260 --> 00:23:44,620
Let me see what delicacies you have brought me.
346
00:23:44,620 --> 00:23:44,960
Wonderful!
347
00:23:47,980 --> 00:23:49,580
Here is my favorite sweet and sour fish
348
00:23:49,980 --> 00:23:50,780
and the venison.
349
00:23:55,780 --> 00:23:56,260
Is it delicious?
350
00:23:57,160 --> 00:23:57,660
Yes.
351
00:24:00,780 --> 00:24:01,380
Hua Wuxie,
352
00:24:02,000 --> 00:24:03,100
you have been so kind to me.
353
00:24:03,340 --> 00:24:04,820
I don't know how to thank you.
354
00:24:05,660 --> 00:24:06,540
Don't be courteous to me.
355
00:24:08,720 --> 00:24:09,340
Qianxun,
356
00:24:10,380 --> 00:24:12,140
in fact, recently, there has been something
357
00:24:13,780 --> 00:24:15,100
that has been lingering in my head
358
00:24:15,500 --> 00:24:16,340
and been a load on my mind.
359
00:24:16,820 --> 00:24:18,420
I always want to pour it out to someone.
360
00:24:19,180 --> 00:24:20,300
If you don't mind,
361
00:24:20,660 --> 00:24:22,620
let's have a drink and chew the fat, shall we?
362
00:24:23,380 --> 00:24:24,260
Why not?
363
00:24:24,340 --> 00:24:25,500
Come on, fill my cup.
364
00:24:26,100 --> 00:24:26,500
OK!
365
00:24:32,940 --> 00:24:33,460
I want to propose a toast
366
00:24:34,540 --> 00:24:35,920
to the fate between the heaven and the earth.
367
00:24:36,700 --> 00:24:37,180
Qianxun,
368
00:24:38,380 --> 00:24:40,820
fate is really miraculous and mysterious.
369
00:24:41,480 --> 00:24:42,460
Among the crowd,
370
00:24:43,060 --> 00:24:44,100
even if two people brush past each other,
371
00:24:44,980 --> 00:24:46,000
if it is predestined,
372
00:24:46,580 --> 00:24:47,900
they will meet again and be together in the end.
373
00:24:49,220 --> 00:24:49,660
Come on!
374
00:24:58,900 --> 00:25:00,140
Nonetheless, though fate
375
00:25:00,900 --> 00:25:01,620
is beautiful,
376
00:25:02,780 --> 00:25:05,320
sometimes it is annoying.
377
00:25:07,960 --> 00:25:08,880
Take me for an example.
378
00:25:10,820 --> 00:25:13,500
I used to be obsessed with Princess Qingcheng.
379
00:25:14,340 --> 00:25:15,820
But when I see her be together with eldest brother,
380
00:25:16,380 --> 00:25:17,900
though they are on and off,
381
00:25:19,340 --> 00:25:20,720
it is obvious to other people that
382
00:25:21,740 --> 00:25:23,060
they love each other dearly.
383
00:25:23,720 --> 00:25:25,740
Therefore, I give up
384
00:25:26,860 --> 00:25:28,100
and wish them happiness heartily.
385
00:25:28,380 --> 00:25:28,920
Shut up!
386
00:25:29,600 --> 00:25:30,900
Eating couldn't keep your mouth shut.
387
00:25:32,960 --> 00:25:34,980
I, I didn't imply anything by saying this.
388
00:25:36,100 --> 00:25:37,160
I, I just want to say that
389
00:25:37,980 --> 00:25:38,860
a bystander is always clear-minded.
390
00:25:39,580 --> 00:25:40,380
I just don't want to see you
391
00:25:40,380 --> 00:25:41,540
live in pain all the time.
392
00:25:42,100 --> 00:25:43,620
A person can't be too stubborn.
393
00:25:44,060 --> 00:25:45,620
You should let go of it when it is time to do so.
394
00:25:46,540 --> 00:25:48,820
Just as the ancients said,
395
00:25:50,900 --> 00:25:51,860
one should
396
00:25:53,400 --> 00:25:54,620
cherish the person before one's eyes.
397
00:26:11,340 --> 00:26:12,100
Hua Wuxie.
398
00:26:12,700 --> 00:26:13,100
I.
399
00:26:15,380 --> 00:26:16,660
Hua Wuxie, what did you mean?
400
00:26:17,100 --> 00:26:17,980
Did you mean that
401
00:26:18,540 --> 00:26:19,540
I should back off
402
00:26:19,820 --> 00:26:21,500
and let Mantian be together with Princess Qingcheng?
403
00:26:22,180 --> 00:26:22,820
You are dreaming!
404
00:26:23,260 --> 00:26:23,700
I.
405
00:26:24,720 --> 00:26:25,740
Hua Wuxie, do you know that
406
00:26:26,680 --> 00:26:28,140
in order to be together with Mantian,
407
00:26:28,780 --> 00:26:29,940
I have paid a high price.
408
00:26:30,620 --> 00:26:30,980
I.
409
00:26:31,260 --> 00:26:31,860
I know.
410
00:26:32,460 --> 00:26:33,500
How could I not know?
411
00:26:33,580 --> 00:26:33,940
I.
412
00:26:36,140 --> 00:26:38,500
I was clumsy of speech and made you angry.
413
00:26:39,260 --> 00:26:40,480
I apologize to you, OK?
414
00:26:43,300 --> 00:26:44,880
Did Mantian send you to persuade me?
415
00:26:45,980 --> 00:26:47,980
No, he really didn't.
416
00:26:47,980 --> 00:26:48,460
I.
417
00:26:48,660 --> 00:26:49,540
It's me. I...
418
00:26:54,180 --> 00:26:54,760
I did wrong.
419
00:26:56,380 --> 00:26:57,760
I am full. Help yourself.
420
00:27:43,500 --> 00:27:44,120
Lingguzi,
421
00:27:45,900 --> 00:27:48,060
I seem to have done something wrong.
422
00:27:50,060 --> 00:27:50,940
What did you do this time?
423
00:27:51,580 --> 00:27:53,340
It told Brother Wuxie
424
00:27:54,220 --> 00:27:56,100
the face swap between Sister Qianxun
425
00:27:56,220 --> 00:27:57,720
and the Princess.
426
00:27:59,020 --> 00:27:59,860
What did you say?
427
00:28:01,500 --> 00:28:03,940
Lingguzi, I didn't tell him intentionally.
428
00:28:04,140 --> 00:28:06,340
Brother Wuxie discovered it first
429
00:28:06,580 --> 00:28:08,140
and then he trapped me to tell him the truth.
430
00:28:09,060 --> 00:28:10,140
I was not on guard.
431
00:28:11,240 --> 00:28:12,200
So I told him.
432
00:28:14,860 --> 00:28:17,540
Lingguzi, what should we do?
433
00:28:17,540 --> 00:28:19,660
Should we go to remind the Princess
434
00:28:19,660 --> 00:28:20,780
and Sister Qianxun.
435
00:28:23,140 --> 00:28:23,680
No need.
436
00:28:25,740 --> 00:28:28,460
We can't keep secret of the face swap for a lifetime.
437
00:28:29,580 --> 00:28:31,300
I told them this at the beginning.
438
00:28:32,140 --> 00:28:33,260
They can swap faces,
439
00:28:33,940 --> 00:28:34,980
but can't change their hearts.
440
00:28:36,900 --> 00:28:38,260
Let's wait and see.
441
00:29:03,060 --> 00:29:05,100
I, I didn't imply anything by saying this.
442
00:29:06,220 --> 00:29:07,380
I, I just want to say
443
00:29:08,100 --> 00:29:08,920
a bystander is always clear-minded.
444
00:29:09,680 --> 00:29:10,460
I just don't want to see you
445
00:29:10,460 --> 00:29:11,860
live in pain alone.
446
00:29:12,180 --> 00:29:13,860
A person can't too stubborn.
447
00:29:14,060 --> 00:29:15,580
You should let go of it when it is time to do so.
448
00:29:16,540 --> 00:29:18,760
Just as the ancients said,
449
00:29:20,860 --> 00:29:21,820
one should
450
00:29:23,440 --> 00:29:25,260
cherish the person before one's eyes.
451
00:29:27,980 --> 00:29:30,140
One should cherish the person before one's eyes.
452
00:29:32,620 --> 00:29:33,860
The person before one's eyes?
453
00:29:36,740 --> 00:29:38,660
What exactly did Hua Wuxie mean by saying this?
454
00:29:42,540 --> 00:29:45,740
Could he fall in love with Xie Qianxun?
455
00:29:50,060 --> 00:29:53,140
Greetings to father-in-law, mother-in-law and auntie.
456
00:29:55,220 --> 00:29:56,740
Come, take a seat.
457
00:30:02,780 --> 00:30:03,400
Come.
458
00:30:03,400 --> 00:30:05,220
Come, eat it.
459
00:30:05,420 --> 00:30:05,900
Eat it.
460
00:30:06,260 --> 00:30:07,500
Mother-in-law, it's improper.
461
00:30:08,900 --> 00:30:11,340
We are a family now. Nothing is improper.
462
00:30:12,020 --> 00:30:13,220
I am thinking about
463
00:30:13,420 --> 00:30:15,900
what food you usually like when you were in the Hua's Mansion.
464
00:30:16,220 --> 00:30:17,300
Now you are in our mansion.
465
00:30:17,420 --> 00:30:18,540
I don't know whether our food suits your taste.
466
00:30:18,540 --> 00:30:19,780
I am worrying about this.
467
00:30:19,840 --> 00:30:21,560
Pingting, do you know that
468
00:30:21,560 --> 00:30:23,620
my mother herself ordered the chef to
469
00:30:23,620 --> 00:30:25,300
cook these dishes for you.
470
00:30:26,760 --> 00:30:27,940
Thank you, mother-in-law.
471
00:30:30,840 --> 00:30:31,740
Pingting,
472
00:30:31,960 --> 00:30:35,500
if you have any needs in eating, clothing and daily use,
473
00:30:36,260 --> 00:30:37,980
just tell your mother-in-law.
474
00:30:38,660 --> 00:30:40,260
If any servant doesn't obey you,
475
00:30:40,340 --> 00:30:42,580
tell your second auntie.
476
00:30:42,860 --> 00:30:46,100
They will both defend you.
477
00:30:47,500 --> 00:30:50,340
All in all, this is your home.
478
00:30:50,740 --> 00:30:52,140
Don't treat yourself as an outsider.
479
00:30:54,180 --> 00:30:55,020
Come on.
480
00:30:55,180 --> 00:30:55,820
Eat!
481
00:30:55,820 --> 00:30:56,660
Eat. Eat.
482
00:30:56,660 --> 00:30:57,460
Dig in.
483
00:30:57,460 --> 00:30:58,220
Pour the wine.
484
00:30:58,420 --> 00:30:58,860
Yes.
485
00:31:09,060 --> 00:31:10,180
Greetings to you, Grandma.
486
00:31:10,940 --> 00:31:12,340
Greeting to you, father, mother.
487
00:31:14,740 --> 00:31:17,020
Greetings to you from Sima Qingfeng, Dowager Hua.
488
00:31:17,300 --> 00:31:19,780
Greetings to you, father-in-law, mother-in-law.
489
00:31:21,540 --> 00:31:22,240
Eldest brother, second brother.
490
00:31:27,100 --> 00:31:30,560
Greetings to you, eldest brother, second brother.
491
00:31:31,400 --> 00:31:34,680
There will be a battle between our Hua Family and the Sima Family.
492
00:31:35,740 --> 00:31:37,340
By then, whether who will be the winner,
493
00:31:37,800 --> 00:31:40,360
my third sister will be hurt the most.
494
00:31:41,740 --> 00:31:42,480
Third sister,
495
00:31:43,300 --> 00:31:44,700
do you know how much pain
496
00:31:45,000 --> 00:31:47,540
your marriage has brought me?
497
00:31:53,180 --> 00:31:53,860
Eldest brother.
498
00:31:59,820 --> 00:32:01,620
Grandma, father, mother,
499
00:32:01,860 --> 00:32:03,140
I have official affairs to handle.
500
00:32:03,460 --> 00:32:04,380
So I will not keep you company.
501
00:32:06,140 --> 00:32:07,540
Please allow me to take leave.
502
00:32:09,780 --> 00:32:10,980
Eldest brother, eldest brother.
503
00:32:15,740 --> 00:32:17,300
Grandma, father, mother.
504
00:32:17,540 --> 00:32:17,840
I,
505
00:32:18,400 --> 00:32:19,460
I will go help eldest brother.
506
00:32:20,100 --> 00:32:20,980
Please excuse me.
507
00:32:22,220 --> 00:32:22,860
Eldest brother.
508
00:32:26,700 --> 00:32:28,540
Grandma, father, mother,
509
00:32:29,140 --> 00:32:30,820
I returned for the first time since getting married.
510
00:32:31,140 --> 00:32:33,660
Why can't eldest brother and second brother show me some respect?
511
00:32:35,540 --> 00:32:37,820
Pingting, you are thinking too much.
512
00:32:38,540 --> 00:32:41,180
Your eldest brother went to the imperial court for work.
513
00:32:41,780 --> 00:32:43,140
But what's the work of second brother?
514
00:32:43,420 --> 00:32:44,300
It's because...
515
00:32:44,420 --> 00:32:45,140
Mom,
516
00:32:45,780 --> 00:32:47,180
Pingting came back home today.
517
00:32:47,300 --> 00:32:49,100
She must have lots of intimate talks
518
00:32:49,100 --> 00:32:50,220
to share with us.
519
00:32:50,800 --> 00:32:54,020
We'd better go to your room to have a chat, right?
520
00:32:56,460 --> 00:32:57,580
Yes, right.
521
00:32:58,540 --> 00:32:59,260
Fine.
522
00:33:00,540 --> 00:33:04,540
Let our ladies go to my room for intimate talks.
523
00:33:05,860 --> 00:33:09,660
Zhengkun, have a chat with Qingfeng.
524
00:33:14,940 --> 00:33:15,340
Let's go.
525
00:33:20,780 --> 00:33:21,500
Be careful.
526
00:33:34,000 --> 00:33:34,840
Pingting,
527
00:33:37,500 --> 00:33:38,420
come closer.
528
00:33:39,780 --> 00:33:41,860
Let me have a good look at you.
529
00:33:43,220 --> 00:33:44,120
Great.
530
00:33:44,740 --> 00:33:46,940
I can see you didn't lose weight.
531
00:33:48,580 --> 00:33:50,740
Grandma, you are partial to Pingting.
532
00:33:51,140 --> 00:33:52,580
She has been away for just three days.
533
00:33:52,700 --> 00:33:53,980
You are already worrying she may lose weight.
534
00:33:56,860 --> 00:33:58,700
Grandma, don't worry.
535
00:33:58,700 --> 00:34:00,140
I eat very well in my husband's family.
536
00:34:00,540 --> 00:34:03,300
Every day mother-in-law cooks for me herself.
537
00:34:03,540 --> 00:34:04,960
All dishes are my favorite.
538
00:34:07,840 --> 00:34:10,240
Hearing you say so, I won't worry anymore.
539
00:34:11,660 --> 00:34:14,040
Did anyone else in the Sima Family pick on you?
540
00:34:14,540 --> 00:34:16,220
Rest assured, mother.
541
00:34:16,580 --> 00:34:18,220
The whole Sima Family
542
00:34:18,220 --> 00:34:19,780
is good to me.
543
00:34:20,340 --> 00:34:20,760
Well,
544
00:34:21,580 --> 00:34:22,760
before my return,
545
00:34:22,760 --> 00:34:24,020
mother-in-law insisted that
546
00:34:24,020 --> 00:34:26,340
I bring gifts to my brothers and sisters.
547
00:34:27,220 --> 00:34:28,060
That's nice.
548
00:34:28,300 --> 00:34:30,460
After a while, get them to bring the gifts
549
00:34:30,460 --> 00:34:31,780
and to distribute them.
550
00:34:34,500 --> 00:34:37,740
Come and sit by my side.
551
00:34:39,420 --> 00:34:41,420
Grandma, I missed you so much.
552
00:35:15,620 --> 00:35:16,340
Father-in-law,
553
00:35:17,500 --> 00:35:18,780
Pingting and I
554
00:35:19,220 --> 00:35:21,520
have especially prepared gifts for my three brothers-in-law.
555
00:35:34,820 --> 00:35:37,820
Pingting and I picked them carefully.
556
00:35:40,880 --> 00:35:42,700
I am afraid that
557
00:35:44,520 --> 00:35:48,800
my three sons and I
558
00:35:50,260 --> 00:35:51,680
don't have the luck to enjoy the gifts from your Sima Family.
559
00:35:56,440 --> 00:35:59,440
However, thank you the same.
560
00:36:04,820 --> 00:36:06,180
According to my observations these days,
561
00:36:06,460 --> 00:36:08,700
Hua Wuxie has fallen in love with Xie Qianxun.
562
00:36:11,860 --> 00:36:13,380
Hua Wuxie fell in love with Xie Qianxun?
563
00:36:16,420 --> 00:36:17,060
Are you sure?
564
00:36:17,620 --> 00:36:18,620
I'm basically sure.
565
00:36:23,120 --> 00:36:24,840
Your expression looks like
566
00:36:25,340 --> 00:36:28,060
there is an inside story about it.
567
00:36:28,520 --> 00:36:29,380
It is so unusual.
568
00:36:45,940 --> 00:36:47,860
Hua Mantian has always loved Xie Qianxun,
569
00:36:50,300 --> 00:36:52,420
while Hua Wuxie has been in love Princess Qingcheng.
570
00:36:52,820 --> 00:36:54,800
But since they fell off the cliff,
571
00:36:55,780 --> 00:36:58,080
the four people's relationships have undergone subtle changes.
572
00:37:06,260 --> 00:37:08,020
Does this seem to be weird
573
00:37:08,860 --> 00:37:09,660
and discordant?
574
00:37:13,020 --> 00:37:14,780
At this rate,
575
00:37:15,460 --> 00:37:17,420
it really doesn't conform to common sense.
576
00:37:18,080 --> 00:37:19,620
Hua Zhengkun's second son
577
00:37:20,060 --> 00:37:22,540
has been in love with Princess Qingcheng since childhood.
578
00:37:23,260 --> 00:37:26,220
But this time he fell in love with Xie Qianxun.
579
00:37:26,340 --> 00:37:27,740
Moreover, she is supposed to be his elder brother's wife.
580
00:37:29,940 --> 00:37:33,020
It seems that the Hua Family truly has something fishy.
581
00:37:33,700 --> 00:37:35,460
All these countless clues
582
00:37:36,400 --> 00:37:39,400
point to the two people's pain in face.
583
00:37:39,980 --> 00:37:40,740
And this secret
584
00:37:41,020 --> 00:37:43,440
is the key to unraveling all the strange things of the Hua Family.
585
00:37:45,420 --> 00:37:48,660
But this secret is protected too tightly.
586
00:37:49,420 --> 00:37:51,180
Only they themselves know it.
587
00:37:51,700 --> 00:37:53,180
I'm afraid the secret inside
588
00:37:53,860 --> 00:37:56,680
can hardly be found out in a short time.
589
00:37:57,220 --> 00:37:59,820
Since the love scandal of Hua's Mansion
590
00:38:00,140 --> 00:38:01,420
is related to this secret.
591
00:38:02,180 --> 00:38:03,680
We might reveal the scandal,
592
00:38:04,340 --> 00:38:06,140
to more and more people.
593
00:38:06,980 --> 00:38:08,020
We will spread it to a certain extent
594
00:38:08,220 --> 00:38:10,740
so that one day Xie Qianxun will reveal it by herself.
595
00:38:11,220 --> 00:38:12,320
Do you know what to do?
596
00:38:14,940 --> 00:38:15,620
Yes, my lord.
597
00:38:26,540 --> 00:38:27,980
Look, isn't that Second Young Master?
598
00:38:28,500 --> 00:38:29,100
Yes, it is.
599
00:38:29,380 --> 00:38:31,340
Second Young Master, Second Young Master, you dropped something!
600
00:38:31,420 --> 00:38:31,900
Hurry!
601
00:38:34,380 --> 00:38:35,740
Second Young Master, Second Young Master!
602
00:38:38,060 --> 00:38:38,780
What's this?
603
00:38:39,380 --> 00:38:40,060
Open it.
604
00:38:48,580 --> 00:38:49,100
This, this is...
605
00:38:49,100 --> 00:38:50,240
Isn't this Miss Xie?
606
00:38:50,240 --> 00:38:51,060
Isn't this Xie Qianxun?
607
00:38:51,060 --> 00:38:52,660
This is Xie Qianxun's portrait.
608
00:38:52,860 --> 00:38:54,420
How could Second Young Master have her portrait?
609
00:38:56,540 --> 00:38:57,020
Yeah.
610
00:38:57,020 --> 00:38:57,580
What's all this about?
611
00:38:57,580 --> 00:38:59,660
I have said that Second Young Master likes Xie Qianxun.
612
00:38:59,660 --> 00:39:00,100
Ditto.
613
00:39:00,100 --> 00:39:00,620
How come?
614
00:39:03,380 --> 00:39:04,860
Do you know the thing about Second Young Master?
615
00:39:05,020 --> 00:39:05,700
About Second Young Master?
616
00:39:05,700 --> 00:39:06,420
What is it?
617
00:39:06,460 --> 00:39:07,260
I know. I know.
618
00:39:10,660 --> 00:39:11,460
Listen to me,
619
00:39:12,060 --> 00:39:14,220
actually the girl Second Young Master likes
620
00:39:14,220 --> 00:39:15,460
isn't the princess at all.
621
00:39:15,620 --> 00:39:17,180
It has always been Xie Qianxun.
622
00:39:17,260 --> 00:39:18,260
Xie Qianxun?
623
00:39:18,260 --> 00:39:19,820
How could he like Xie Qianxun?
624
00:39:20,020 --> 00:39:20,820
Really?
625
00:39:20,980 --> 00:39:22,620
Doesn't Second Young Master always like the princess?
626
00:39:22,620 --> 00:39:23,820
How could it be Xie Qianxun?
627
00:39:23,820 --> 00:39:24,460
I didn't expect this.
628
00:39:24,460 --> 00:39:25,460
Neither did I.
629
00:39:25,540 --> 00:39:26,260
Yesterday,
630
00:39:26,260 --> 00:39:28,140
when Second Young Master passed me,
631
00:39:28,220 --> 00:39:29,820
I saw his pouch drop.
632
00:39:30,100 --> 00:39:31,540
When I opened it,
633
00:39:31,900 --> 00:39:33,380
I found Xie Qianxun's portrait in it.
634
00:39:34,580 --> 00:39:35,940
Second Young Master loves Xie Qianxun?
635
00:39:35,940 --> 00:39:36,420
Right.
636
00:39:37,060 --> 00:39:38,020
How could it be her?
637
00:39:41,460 --> 00:39:42,900
Oh my god, I didn't expect that Hua Wuxie
638
00:39:43,260 --> 00:39:44,500
dropped a portrait.
639
00:39:44,900 --> 00:39:45,900
We're in real trouble now.
640
00:39:46,500 --> 00:39:48,900
My lady, what should we do now?
641
00:39:52,860 --> 00:39:54,560
You guys can't believe in the rumors.
642
00:39:55,200 --> 00:39:57,500
Nothing happened between Hua Wuxie and me.
643
00:39:57,820 --> 00:39:58,700
My lady,
644
00:39:58,700 --> 00:40:01,220
in fact, it is not surprising.
645
00:40:01,660 --> 00:40:04,220
We also feel that Second Young Master is interested in you.
646
00:40:04,900 --> 00:40:05,840
If you think about it carefully,
647
00:40:05,840 --> 00:40:07,440
you'll find that a lot of things can prove it.
648
00:40:12,440 --> 00:40:13,340
Come here and take this.
649
00:40:15,340 --> 00:40:16,780
And this. Send them right away.
650
00:40:22,620 --> 00:40:23,380
Hua Wuxie!
651
00:40:25,620 --> 00:40:26,420
Hua Wuxie!
652
00:40:26,420 --> 00:40:26,980
There you're.
653
00:40:27,220 --> 00:40:28,180
Do you know that
654
00:40:28,300 --> 00:40:29,300
gossip between us is going on
655
00:40:29,300 --> 00:40:30,460
all over the mansion now?
656
00:40:32,660 --> 00:40:33,780
There are so many people in the Hua's Mansion.
657
00:40:34,700 --> 00:40:35,940
There will always be a few gossipers.
658
00:40:36,340 --> 00:40:37,200
I just don't know
659
00:40:39,360 --> 00:40:40,380
why you are
660
00:40:40,660 --> 00:40:41,980
so restless.
661
00:40:43,100 --> 00:40:45,020
Do you really have no idea or pretend not to know?
662
00:40:45,620 --> 00:40:46,220
They said,
663
00:40:47,860 --> 00:40:50,620
they said you liked me.
664
00:40:52,140 --> 00:40:52,660
Who said that?
665
00:40:53,540 --> 00:40:55,100
They said I liked you.
666
00:40:56,380 --> 00:40:57,460
How did they know that?
667
00:40:58,140 --> 00:40:59,100
It's true that I like you.
668
00:41:05,900 --> 00:41:06,660
Hua Wuxie,
669
00:41:07,820 --> 00:41:08,860
since today
670
00:41:08,860 --> 00:41:10,280
we have brought up this topic.
671
00:41:11,300 --> 00:41:12,460
I will tell you the truth.
672
00:41:14,460 --> 00:41:17,060
Actually I always know your feelings for me,
673
00:41:18,820 --> 00:41:21,020
but I can't get Mantian off my mind.
674
00:41:21,980 --> 00:41:22,820
As for our relationship,
675
00:41:24,460 --> 00:41:25,800
we can only be no more than good friends.
676
00:41:29,540 --> 00:41:30,340
I know.
677
00:41:32,420 --> 00:41:33,480
You can refuse me,
678
00:41:34,500 --> 00:41:35,900
but you can't stop me from liking you.
679
00:41:37,100 --> 00:41:37,940
And I'm rejoiced that
680
00:41:38,620 --> 00:41:40,400
the person I like is you.
681
00:41:45,260 --> 00:41:47,820
Are you sure that the person you like
682
00:41:48,940 --> 00:41:50,100
is me?
683
00:41:52,900 --> 00:41:54,300
No. Absolutely no.
684
00:41:54,700 --> 00:41:56,380
What if the news is spread?
685
00:41:56,500 --> 00:41:57,620
It can't happen.
686
00:42:00,900 --> 00:42:04,220
I look for her in vain.
687
00:42:06,380 --> 00:42:07,240
When all at once I turn my head,
688
00:42:09,540 --> 00:42:13,980
I find her where lantern light is dimly shed.
689
00:42:17,660 --> 00:42:18,180
Well,
690
00:42:18,940 --> 00:42:19,820
fate is something
691
00:42:20,460 --> 00:42:21,460
that nobody can tell.
692
00:42:21,600 --> 00:42:22,700
I don't care what other people say.
693
00:42:23,260 --> 00:42:24,220
I just like you.
694
00:42:25,620 --> 00:42:26,820
I just like you.
695
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
696
00:42:38,660 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
697
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
698
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
699
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
700
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
701
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
702
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
703
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
704
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
705
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
706
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
707
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
708
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
709
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
710
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
711
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
712
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
713
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
714
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
715
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
716
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
717
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
718
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
719
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
720
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
721
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
722
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
723
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
724
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
725
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
726
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
727
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
728
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
729
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
730
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
46353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.