All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E38.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 38 23 00:02:00,920 --> 00:02:04,620 Hua Mantian, you lost. 24 00:02:07,080 --> 00:02:09,620 As a member of the royal family, 25 00:02:10,380 --> 00:02:12,040 I have always been able to get whatever I want since childhood. 26 00:02:14,120 --> 00:02:15,580 You mean nothing to me. 27 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 You still don't understand? 28 00:02:19,020 --> 00:02:20,400 I just want you to fall in love with me, 29 00:02:22,980 --> 00:02:24,680 then I can dump you ruthlessly. 30 00:02:28,140 --> 00:02:29,060 If you are a wise man, 31 00:02:29,540 --> 00:02:31,140 you'd better stop pestering me 32 00:02:31,140 --> 00:02:32,040 and bringing contempt upon yourself. 33 00:02:32,420 --> 00:02:33,060 I don't believe it. 34 00:02:34,780 --> 00:02:35,900 I don't believe what you said. 35 00:02:37,040 --> 00:02:38,380 You must have your reasons that I don't know. 36 00:02:42,480 --> 00:02:43,060 Hua Mantian, 37 00:02:47,080 --> 00:02:48,320 do what's good for you. 38 00:02:49,720 --> 00:02:50,160 Your Highness, 39 00:02:52,340 --> 00:02:54,240 in the past, you asked me to grant you three months 40 00:02:54,880 --> 00:02:55,540 to make me fall for you. 41 00:02:57,160 --> 00:03:00,340 Today, you must grant me three months to 42 00:03:01,200 --> 00:03:02,440 make you change your mind. 43 00:03:04,640 --> 00:03:06,500 If three months later, 44 00:03:07,980 --> 00:03:09,060 you still stick to your decision, 45 00:03:09,980 --> 00:03:10,400 Well, 46 00:03:12,000 --> 00:03:13,540 well, I will give up. 47 00:03:14,060 --> 00:03:15,680 I will give up our love. 48 00:03:18,040 --> 00:03:20,560 OK, I agree. 49 00:03:23,640 --> 00:03:24,820 But you will lose for sure. 50 00:03:44,340 --> 00:03:47,440 Well, I must find back the heart lock. 51 00:03:52,580 --> 00:03:54,340 Mantian! Mantian! 52 00:03:55,860 --> 00:03:56,560 Mantian! 53 00:03:57,460 --> 00:03:58,620 Mantian! Come out of the water quickly! 54 00:03:59,260 --> 00:04:00,380 Get out quickly! 55 00:04:01,760 --> 00:04:02,520 Mantian! 56 00:04:15,440 --> 00:04:16,400 For no reason, 57 00:04:17,040 --> 00:04:18,820 how did he catch such a chill? 58 00:04:19,360 --> 00:04:20,260 What happened? 59 00:04:21,760 --> 00:04:24,260 Her Highness threw their heart lock into the pond. 60 00:04:24,840 --> 00:04:26,060 To find back the heart lock, Mantian 61 00:04:26,720 --> 00:04:27,460 jumped into the pond. 62 00:04:28,180 --> 00:04:29,240 That's how he caught the chill. 63 00:04:30,120 --> 00:04:32,060 I didn't expect that he could risk his life 64 00:04:32,700 --> 00:04:33,940 for the heart lock of the princess. 65 00:04:35,180 --> 00:04:36,860 It is clear that the princess is very important 66 00:04:37,860 --> 00:04:38,800 in his heart. 67 00:04:42,900 --> 00:04:45,160 Auntie, how is eldest brother now? 68 00:04:46,300 --> 00:04:48,580 He was once poisoned and devitalized. 69 00:04:48,580 --> 00:04:49,960 He has not recovered so far. 70 00:04:51,080 --> 00:04:52,240 This time he caught a chill. 71 00:04:52,820 --> 00:04:54,640 Thus, his fever has been staying with him. 72 00:05:10,320 --> 00:05:12,320 Lingguzi, eldest brother will get well, right? 73 00:05:13,940 --> 00:05:15,420 As long as before the daybreak, 74 00:05:15,420 --> 00:05:16,520 his fever can be brought down, 75 00:05:17,060 --> 00:05:18,240 he will be fine. 76 00:05:22,500 --> 00:05:24,080 Let's go back first now. 77 00:05:25,040 --> 00:05:26,380 Let him have a good sleep. 78 00:05:27,060 --> 00:05:29,140 I will prepare some more medication for him. 79 00:05:43,060 --> 00:05:43,580 Qianxun. 80 00:06:54,980 --> 00:06:57,200 Your Highness, please drink some ginger decoction. 81 00:07:04,540 --> 00:07:06,740 Your Highness, why are you torturing yourself like this? 82 00:07:07,620 --> 00:07:10,260 Since you had thrown the heart lock into the pond, 83 00:07:11,000 --> 00:07:14,040 why did you jump into the pond to find it back? 84 00:07:14,700 --> 00:07:16,600 The water in the pond is very cold. 85 00:07:17,320 --> 00:07:19,280 This will cause you to be ill. 86 00:07:19,680 --> 00:07:20,820 Right, Your Highness. 87 00:07:21,320 --> 00:07:23,980 News came from the forecourt that Prince Consort also fell ill. 88 00:07:24,880 --> 00:07:27,260 He also jumped into the pond today to find this heart lock. 89 00:07:27,860 --> 00:07:29,400 As a result, he caught a cold. 90 00:07:29,800 --> 00:07:31,160 He is still in a coma now. 91 00:07:33,700 --> 00:07:36,420 You need not tell me whether Prince Consort fell ill or not. 92 00:07:37,260 --> 00:07:40,440 I am tired. You can all leave now. 93 00:07:41,980 --> 00:07:42,580 Yes. 94 00:07:43,440 --> 00:07:44,780 Then have a good rest, Your Highness. 95 00:07:59,900 --> 00:08:05,380 =Flowers in water gather meet and part in duckweed.= 96 00:08:06,100 --> 00:08:12,300 =Parting and separation are unpredictable via the opportunity line.= 97 00:08:13,060 --> 00:08:19,260 =The lingering sound spreads far. This goes through the years.= 98 00:08:19,580 --> 00:08:25,340 =Do you remember the first heartstrings?= 99 00:08:26,100 --> 00:08:33,260 =In the water among clouds, the Milky Way is like ink and the moon moans.= 100 00:08:33,660 --> 00:08:39,140 =Write down an oath of no regret all over the sky.= 101 00:08:39,700 --> 00:08:42,900 =Flowers drift away and time changes.= 102 00:08:43,260 --> 00:08:46,620 =Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.= 103 00:08:46,940 --> 00:08:52,420 =Infatuation meets and lasts forever.= 104 00:08:52,820 --> 00:08:57,780 =You love to see flowers flying all over the sky.= 105 00:08:58,100 --> 00:09:01,020 =White lotuses with bluish pistils burst into bloom.= 106 00:09:01,220 --> 00:09:05,100 =It is sweet to meet and hold hands.= 107 00:09:05,860 --> 00:09:06,340 Mantian. 108 00:09:09,940 --> 00:09:11,000 Why do you have to torture yourself like this? 109 00:09:13,080 --> 00:09:16,340 I am not good enough for you to do this for me. 110 00:09:18,680 --> 00:09:22,100 So cold. So cold. 111 00:09:27,940 --> 00:09:32,220 =Ask swan gooses to sing and spread.= 112 00:09:32,680 --> 00:09:33,240 So hot. 113 00:09:34,520 --> 00:09:35,040 What should I do? 114 00:09:35,300 --> 00:09:40,500 =Draw the oath all over the sky.= 115 00:09:41,060 --> 00:09:44,620 =When we were young and ignorant, 116 00:09:44,780 --> 00:09:48,420 we were extremely frivolous and had ethereal dreams.= 117 00:09:48,660 --> 00:09:53,700 =I have fallen in love and stuck to it all my life.= 118 00:09:54,460 --> 00:09:59,500 =You love watching the flowers drift all over the sky.= 119 00:09:59,900 --> 00:10:02,700 =The flowers cover the nether world on the other side.= 120 00:10:02,820 --> 00:10:06,780 =You said you had been fed up with acting.= 121 00:10:07,580 --> 00:10:12,660 =But I still love you, still love you.= 122 00:10:13,260 --> 00:10:15,900 =We have experienced so much.= 123 00:10:16,020 --> 00:10:20,100 =Now I cry alone and feel very sad.= 124 00:10:21,500 --> 00:10:25,260 =I'm willing to do that.= 125 00:10:28,520 --> 00:10:29,140 So cold. 126 00:10:30,660 --> 00:10:31,220 Mantian. 127 00:10:32,420 --> 00:10:33,060 Mantian. 128 00:10:34,140 --> 00:10:35,260 Mantian, wake up. 129 00:10:36,140 --> 00:10:40,420 =Meet and get together in a wink.= 130 00:10:41,180 --> 00:10:46,260 =I'm still searching thousands of times.= 131 00:10:46,620 --> 00:10:49,260 =Years have changed their faces.= 132 00:10:49,380 --> 00:10:53,460 =Fleeting time dots the red lips 133 00:10:54,820 --> 00:10:58,580 and wets her handkerchief.= 134 00:11:18,620 --> 00:11:19,540 Mantian, drink the herb water. 135 00:12:04,400 --> 00:12:04,860 Your Highness. 136 00:12:05,960 --> 00:12:06,860 Bring the medication. 137 00:12:12,500 --> 00:12:13,260 Are you feeling better? 138 00:12:18,100 --> 00:12:19,120 Watching you two, 139 00:12:21,160 --> 00:12:22,520 I just don't know what to say. 140 00:12:23,720 --> 00:12:26,600 For you, Prince Consort had a high fever. 141 00:12:27,460 --> 00:12:30,520 For him, Your Highness caught a cold. 142 00:12:31,340 --> 00:12:33,400 Why do you two have to do this? 143 00:12:34,740 --> 00:12:35,280 Nanny, 144 00:12:38,480 --> 00:12:39,360 you don't understand. 145 00:12:41,480 --> 00:12:43,140 Perhaps this is our destiny. 146 00:12:44,540 --> 00:12:46,360 Qingcheng, come out! 147 00:12:46,620 --> 00:12:47,700 You can't go in! You can't go in! 148 00:12:47,700 --> 00:12:48,020 You can't go there! 149 00:12:48,020 --> 00:12:48,500 Come out! 150 00:12:49,460 --> 00:12:49,980 Back off! 151 00:12:53,500 --> 00:12:54,620 Xie Qianxun, what are you doing? 152 00:12:55,020 --> 00:12:55,800 I have things to talk with her. 153 00:12:56,340 --> 00:12:56,860 Attendants! 154 00:12:57,220 --> 00:12:57,740 Wet Nurse Sun. 155 00:12:59,140 --> 00:13:00,040 You all leave first. 156 00:13:03,140 --> 00:13:03,580 Yes. 157 00:13:12,960 --> 00:13:14,920 What do you want to talk about coming to see me? 158 00:13:18,780 --> 00:13:20,060 You are asking me what happened? 159 00:13:21,260 --> 00:13:22,500 You should know the most clearly 160 00:13:22,500 --> 00:13:23,460 what you have done. 161 00:13:27,900 --> 00:13:29,620 You don't want me to be together with Mantian. 162 00:13:31,320 --> 00:13:34,700 I have been ignoring him all these days. 163 00:13:36,920 --> 00:13:38,140 What else do you want me to do? 164 00:13:40,420 --> 00:13:41,200 Xie Qianxun, 165 00:13:42,900 --> 00:13:44,420 when will you stop lying to me? 166 00:13:45,020 --> 00:13:46,000 We agreed that 167 00:13:46,540 --> 00:13:49,080 you will have the identity of the princess and I will have Hua Mantian. 168 00:13:50,400 --> 00:13:51,800 Now you want both. 169 00:13:53,700 --> 00:13:57,580 I have been too silly to believe you again and again. 170 00:13:57,580 --> 00:13:58,700 I have given you chances. 171 00:13:59,700 --> 00:14:00,580 You can't blame me anymore. 172 00:14:01,200 --> 00:14:01,780 Now, 173 00:14:02,620 --> 00:14:04,300 I will leak the whole thing 174 00:14:04,300 --> 00:14:05,300 of the face swap between us. 175 00:14:05,300 --> 00:14:05,820 Wait. 176 00:14:15,840 --> 00:14:16,340 As long as 177 00:14:17,460 --> 00:14:19,580 you don't disclose the secret of our face swap, 178 00:14:22,740 --> 00:14:25,700 I will do anything you want me to do. 179 00:14:43,140 --> 00:14:43,980 Don't forget that 180 00:14:45,940 --> 00:14:47,820 preventing your whole family from being executed 181 00:14:48,820 --> 00:14:50,460 and saving the lives of your whole Xie Clan 182 00:14:51,880 --> 00:14:53,320 depend on this face of you 183 00:14:54,200 --> 00:14:56,240 and my identity as the princess. 184 00:14:57,220 --> 00:14:58,540 As for what to do next, 185 00:15:00,180 --> 00:15:01,760 I think you know more clearly than me. 186 00:15:04,000 --> 00:15:05,440 Please remember what you said today. 187 00:15:30,940 --> 00:15:32,680 How is Mantian recovering 188 00:15:32,680 --> 00:15:34,300 these days? 189 00:15:36,140 --> 00:15:38,240 Xiangyu, tell the kitchen 190 00:15:39,120 --> 00:15:41,540 to cook a bowl of ginseng stew for Mantian every day. 191 00:15:42,480 --> 00:15:43,500 Yes, Old Ancestress. 192 00:15:53,480 --> 00:15:56,100 What, what happened? 193 00:15:57,120 --> 00:15:58,800 Mother, nothing. 194 00:15:59,780 --> 00:16:00,560 Say it quickly. 195 00:16:03,980 --> 00:16:05,420 I just heard that 196 00:16:05,420 --> 00:16:08,180 Her Highness and Mantian quarreled a few days ago. 197 00:16:08,740 --> 00:16:10,500 As a result, in anger, Her Highness 198 00:16:10,500 --> 00:16:13,020 threw their token of love, the heart lock 199 00:16:13,020 --> 00:16:14,300 into the pond. 200 00:16:14,940 --> 00:16:17,620 Mantian has searched for it in the pond for a whole night. 201 00:16:17,620 --> 00:16:19,600 Thus, he caught a cold and fell ill. 202 00:16:20,320 --> 00:16:21,480 Such a thing happened? 203 00:16:23,520 --> 00:16:27,720 How come Her Highness became so bossy again? 204 00:16:28,900 --> 00:16:30,780 Mother, don't worry. 205 00:16:30,780 --> 00:16:32,440 There is nothing serious with Mantian now. 206 00:16:33,160 --> 00:16:35,180 I have sent someone to ask about it. 207 00:16:35,180 --> 00:16:37,500 It is said that Her Highness has restored her memory recently. 208 00:16:38,780 --> 00:16:42,100 It is reasonable for her temperament to change to some extent. 209 00:16:45,760 --> 00:16:47,420 What quarrelsome lovers they are! 210 00:16:48,320 --> 00:16:50,480 They have been living in peace with each other for only a few days. 211 00:16:51,460 --> 00:16:52,260 Xiangyu. 212 00:16:52,260 --> 00:16:53,180 Yes. 213 00:16:53,180 --> 00:16:54,540 Go to my room 214 00:16:54,540 --> 00:16:58,120 and fetch the pair of jasper bracelets bestowed by my father. 215 00:16:58,700 --> 00:17:00,020 Then sent them to Her Highness. 216 00:17:00,900 --> 00:17:02,700 Take my message to her, too. 217 00:17:03,140 --> 00:17:06,120 Just repeat my words exactly to her. 218 00:17:06,820 --> 00:17:07,940 Yes, Old Ancestress. 219 00:17:11,780 --> 00:17:12,400 Your Highness, 220 00:17:13,760 --> 00:17:15,100 this pair of jasper bracelets 221 00:17:15,100 --> 00:17:17,380 is bestowed upon Old Ancestress by the deceased emperor 222 00:17:17,760 --> 00:17:20,140 when she married into the Hua Family. 223 00:17:20,940 --> 00:17:23,640 The bracelets symbolize harmony and perfection. 224 00:17:24,220 --> 00:17:26,560 Old Ancestress asked me to bring the bracelets 225 00:17:26,560 --> 00:17:27,560 to Your Highness. 226 00:17:28,360 --> 00:17:29,900 By doing this, Old Ancestress hopes 227 00:17:29,900 --> 00:17:32,780 Your Highness and Eldest Young Master 228 00:17:32,780 --> 00:17:35,440 can live in conjugal harmony and be together till old age. 229 00:17:37,560 --> 00:17:39,400 Wet Nurse Sun, take them. 230 00:17:40,040 --> 00:17:40,560 Yes. 231 00:17:49,900 --> 00:17:50,540 Your Highness, 232 00:17:51,020 --> 00:17:53,660 Old Ancestress also asked me to take a message to you. 233 00:17:55,540 --> 00:17:56,060 Say it. 234 00:17:56,480 --> 00:17:57,520 Old Ancestress said that 235 00:17:57,920 --> 00:17:59,860 though Your Highness is a noble princess, 236 00:18:00,440 --> 00:18:02,860 you are also a woman and a wife. 237 00:18:03,940 --> 00:18:05,540 As a woman, 238 00:18:05,540 --> 00:18:08,420 what matters is not the high status, 239 00:18:08,420 --> 00:18:09,720 or high rank, 240 00:18:10,460 --> 00:18:13,640 but the love from her husband and a happy family. 241 00:18:14,800 --> 00:18:15,820 Old Ancestress said 242 00:18:16,300 --> 00:18:18,800 she wished you could keep your temper. 243 00:18:19,380 --> 00:18:20,900 After all, Eldest Young Master 244 00:18:20,900 --> 00:18:22,960 is the person to be together with you all your life. 245 00:18:23,500 --> 00:18:24,120 How dare you! 246 00:18:25,260 --> 00:18:26,100 Who do you think you are? 247 00:18:26,820 --> 00:18:29,480 You dared to teach me a lesson in the name of Old Ancestress. 248 00:18:30,920 --> 00:18:31,700 Please calm your anger, Your Highness. 249 00:18:32,280 --> 00:18:33,680 How dare I teach you a lesson as a maid, Your Highness? 250 00:18:34,420 --> 00:18:36,100 I was just repeating the words of Old Ancestress. 251 00:18:36,800 --> 00:18:39,320 She said these for the good of Your Highness. 252 00:18:41,000 --> 00:18:42,400 She really did. 253 00:18:45,000 --> 00:18:45,940 For my own good? 254 00:18:47,080 --> 00:18:48,980 Your Hua Family should always remember that 255 00:18:50,160 --> 00:18:51,440 I married into the Hua's Mansion 256 00:18:52,200 --> 00:18:53,080 by lowering my social status. 257 00:18:54,460 --> 00:18:57,340 To win His Majesty's favor, you all have to rely on me. 258 00:18:58,480 --> 00:19:01,280 Today, I just blew my top. 259 00:19:02,200 --> 00:19:03,940 Even if I kill him when I am not happy, 260 00:19:05,360 --> 00:19:06,400 what can you do to me? 261 00:19:07,560 --> 00:19:08,320 Please cease to be angry, Your Highness. 262 00:19:08,960 --> 00:19:10,780 Old Ancestress didn't mean this. 263 00:19:10,780 --> 00:19:12,500 Didn't mean this! Then what? 264 00:19:14,200 --> 00:19:16,220 I just got angry with my husband and threw a tantrum. 265 00:19:17,380 --> 00:19:20,320 Why should the whole Hua Family feel insulted? 266 00:19:22,060 --> 00:19:24,680 Today if I don't teach you a lesson, 267 00:19:26,040 --> 00:19:27,980 you will not know you should show respect to me. 268 00:19:30,020 --> 00:19:32,500 Wet Nurse Sun, slap her in the face! 269 00:19:37,560 --> 00:19:39,040 Your Highness, please calm your anger. 270 00:19:39,700 --> 00:19:41,600 Leng Xiangyu is the lady's maid of Old Ancestress. 271 00:19:42,780 --> 00:19:45,140 She was brought up by Old Ancestress herself. 272 00:19:45,140 --> 00:19:46,160 In the Hua's Mansion, 273 00:19:46,160 --> 00:19:48,260 all people should show her some respect. 274 00:19:48,820 --> 00:19:50,900 As I see it, you'd better let her off. 275 00:19:55,060 --> 00:19:55,780 Slap her in the face now! 276 00:19:57,120 --> 00:19:57,620 Yes. 277 00:20:11,920 --> 00:20:12,420 Attendants! 278 00:20:13,720 --> 00:20:15,820 Drag her away and lock her up! 279 00:20:26,380 --> 00:20:27,540 Did you hear that 280 00:20:27,540 --> 00:20:29,220 after Her Highness regained memory, 281 00:20:29,220 --> 00:20:30,940 she changed into a totally different person. 282 00:20:30,940 --> 00:20:33,460 Sister Leng is still locked up as ordered by her. 283 00:20:33,460 --> 00:20:36,140 Sister Leng has been good to us in normal days. 284 00:20:36,140 --> 00:20:37,780 How could the princess 285 00:20:37,780 --> 00:20:39,860 be so cold-hearted to treat her like this? 286 00:20:39,860 --> 00:20:40,620 Right. 287 00:20:41,660 --> 00:20:43,480 I think Her Highness is a better person while losing her memory. 288 00:20:44,040 --> 00:20:45,140 Everyone will agree. 289 00:20:45,140 --> 00:20:46,100 Right. 290 00:20:46,260 --> 00:20:47,980 Enough, enough! Stop talking about her. 291 00:20:47,980 --> 00:20:49,280 If Her Highness hear us, 292 00:20:49,280 --> 00:20:50,100 we will lose our lives. 293 00:20:50,660 --> 00:20:52,140 Why should we fear? Who can hear us? 294 00:20:52,140 --> 00:20:52,500 Exactly. 295 00:20:52,500 --> 00:20:54,400 What if there are eavesdroppers behind our backs? 296 00:20:55,140 --> 00:20:55,620 No, there aren't. 297 00:21:06,660 --> 00:21:07,140 Zhusha, 298 00:21:10,040 --> 00:21:11,360 go check upon Miss Leng. 299 00:21:12,860 --> 00:21:14,880 Bring some food and drink to her. 300 00:21:16,320 --> 00:21:18,640 And don't tell her I sent you. 301 00:21:20,780 --> 00:21:23,420 Your Highness, I just don't understand. 302 00:21:23,780 --> 00:21:25,840 Your Highness is not a domineering person for sure. 303 00:21:26,280 --> 00:21:28,500 Why did you have to do this? 304 00:21:30,920 --> 00:21:32,260 I have my own plans. 305 00:21:33,160 --> 00:21:34,200 Just do as you are told. 306 00:21:36,220 --> 00:21:37,460 Console Miss Leng tenderly. 307 00:21:38,540 --> 00:21:40,280 Yes, I got it. 308 00:21:42,200 --> 00:21:43,340 You all leave now. 309 00:21:43,340 --> 00:21:44,640 Yes, Your Highness. 310 00:21:49,560 --> 00:21:50,800 Your Highness, Prince Consort is begging for an audience. 311 00:21:52,500 --> 00:21:53,000 Your Highness. 312 00:21:56,760 --> 00:21:58,000 You hurried to see me. 313 00:21:59,300 --> 00:22:00,540 What is the matter, Mantian? 314 00:22:01,000 --> 00:22:03,360 I heard that Xiangyu fell afoul of you, 315 00:22:03,920 --> 00:22:05,020 so, she was locked up by Your Highness. 316 00:22:05,620 --> 00:22:07,740 Please be lenient and free her, Your Highness. 317 00:22:07,740 --> 00:22:10,140 You also know that Grandma is not in good health. 318 00:22:10,680 --> 00:22:12,220 She needs Xiangyu to wait upon her. 319 00:22:16,200 --> 00:22:17,700 Since you also know she fell afoul of me, 320 00:22:18,340 --> 00:22:19,680 why should I free her? 321 00:22:22,480 --> 00:22:23,860 I am a noble princess. 322 00:22:24,900 --> 00:22:26,920 Don't I have the right to teach the servant a lesson? 323 00:22:27,600 --> 00:22:28,240 How come you… 324 00:22:32,800 --> 00:22:33,340 Your Highness, 325 00:22:34,160 --> 00:22:36,700 though Xiangyu is just a maid, 326 00:22:37,280 --> 00:22:38,720 she grew up together with me. 327 00:22:39,800 --> 00:22:40,680 She is like a family member to us. 328 00:22:41,240 --> 00:22:42,340 Besides, she is also… 329 00:22:42,340 --> 00:22:43,400 When did the maid of the Hua's Mansion 330 00:22:44,220 --> 00:22:46,040 become superior to the masters? 331 00:22:47,820 --> 00:22:48,640 What is the reason? 332 00:22:50,880 --> 00:22:51,300 Your Highness, 333 00:22:52,700 --> 00:22:54,620 you have had Xiangyu locked up for quite a while. 334 00:22:54,620 --> 00:22:55,540 You should have cooled down. 335 00:22:55,540 --> 00:22:57,260 I believe she has already learned a lesson. 336 00:22:57,260 --> 00:22:59,080 I hope you can pour oil on troubled waters, Your Highness. 337 00:23:02,420 --> 00:23:03,320 I won't. 338 00:23:05,440 --> 00:23:06,900 I just like seeing 339 00:23:06,900 --> 00:23:07,880 you get worried. 340 00:23:10,260 --> 00:23:10,720 Your Highness, 341 00:23:12,340 --> 00:23:13,300 if you are angry with me, 342 00:23:14,160 --> 00:23:15,340 you can vent on me. 343 00:23:15,720 --> 00:23:18,980 Our business doesn't concern Xiangyu at all. 344 00:23:33,800 --> 00:23:34,320 Your Highness, 345 00:23:36,060 --> 00:23:37,100 I really don't understand 346 00:23:38,320 --> 00:23:39,820 what is wrong between us. 347 00:23:41,340 --> 00:23:42,820 I wonder if you misunderstand me? 348 00:23:43,640 --> 00:23:44,380 Why did you suddenly… 349 00:23:44,380 --> 00:23:45,380 Hua Mantian, 350 00:23:48,200 --> 00:23:49,180 I don't want to see you. 351 00:23:53,660 --> 00:23:55,220 You should go back to Xie Qianxun. 352 00:23:57,320 --> 00:23:58,480 I don't want to see you. 353 00:24:00,780 --> 00:24:01,920 Get out. 354 00:24:04,640 --> 00:24:06,420 Even if I can't be with you, Your Highness, 355 00:24:07,860 --> 00:24:09,680 I will definitely not be together with Qianxun. 356 00:24:12,460 --> 00:24:13,120 I believe 357 00:24:14,400 --> 00:24:15,220 there will be one day 358 00:24:17,400 --> 00:24:18,920 when we will make up. 359 00:24:26,960 --> 00:24:28,000 I am running out of time. 360 00:24:29,520 --> 00:24:30,380 If Mantian 361 00:24:31,280 --> 00:24:32,860 insists on not going back to Qingcheng, 362 00:24:34,300 --> 00:24:35,480 our secret of face swap 363 00:24:36,440 --> 00:24:37,960 will be exposed at any time. 364 00:24:40,280 --> 00:24:40,740 No. 365 00:24:41,960 --> 00:24:43,000 I must figure out a way as soon as possible 366 00:24:43,900 --> 00:24:45,040 to redress the injustice done to our Xie Family. 367 00:25:16,940 --> 00:25:17,900 I have read 368 00:25:18,420 --> 00:25:20,100 the case files for several times. 369 00:25:21,240 --> 00:25:22,360 But I couldn't find any evidence 370 00:25:22,940 --> 00:25:25,480 to clear my father and elder brother of the charges. 371 00:25:27,160 --> 00:25:27,860 What should I do? 372 00:25:38,740 --> 00:25:42,300 His Majesty suspects my elder brother is the son of General Xiao. 373 00:25:44,780 --> 00:25:46,680 To reverse the case of our Xie Family, 374 00:25:47,340 --> 00:25:50,160 I have to prove that my elder brother is not the son of the Xiao Family. 375 00:25:52,000 --> 00:25:53,240 If I trace back to the case of the Xiao Family 376 00:25:53,460 --> 00:25:55,060 that happened 20 years ago, 377 00:25:56,020 --> 00:25:57,460 will it be possible for me to find new evidence? 378 00:26:01,240 --> 00:26:01,900 Wet Nurse Sun. 379 00:26:02,980 --> 00:26:05,320 Your Highness, what can I do for you? 380 00:26:06,880 --> 00:26:07,560 Wet Nurse Sun, 381 00:26:08,800 --> 00:26:09,980 go send 100 taels of gold 382 00:26:09,980 --> 00:26:11,540 to Excellency Cheng to express my thanks. 383 00:26:12,440 --> 00:26:15,900 Besides, ask him for another case file. 384 00:26:16,840 --> 00:26:18,160 What is the case file you want, Your Highness? 385 00:26:18,940 --> 00:26:22,660 It is the case file of General Xiao Zhen 20 years ago. 386 00:26:23,880 --> 00:26:24,820 For no reason, 387 00:26:25,200 --> 00:26:27,200 why do you want the case file of Xiao Zhen? 388 00:26:28,960 --> 00:26:29,680 Stop asking. 389 00:26:30,240 --> 00:26:31,000 Go quickly and hurry back. 390 00:26:32,380 --> 00:26:32,840 Yes. 391 00:26:40,020 --> 00:26:41,360 I heard with my own ears that 392 00:26:41,360 --> 00:26:42,940 the princess sent personnel to see Excellency Cheng 393 00:26:42,940 --> 00:26:44,660 to ask for the case file of the Xiao Family of that year. 394 00:26:45,620 --> 00:26:48,320 Father, shall I go to tell Excellency Cheng 395 00:26:48,320 --> 00:26:49,220 not to hand over the case file to her. 396 00:26:49,900 --> 00:26:50,620 Forget it. 397 00:26:52,600 --> 00:26:54,480 She is the princess of the royal family. 398 00:26:55,020 --> 00:26:58,480 It's easy for her to obtain a case file. 399 00:26:58,780 --> 00:27:00,860 If we tell Excellency Cheng 400 00:27:00,860 --> 00:27:02,420 not to show the case file to the princess, 401 00:27:03,000 --> 00:27:04,860 she will get suspicious instead. 402 00:27:05,780 --> 00:27:08,020 Prime Minister, what should we do now? 403 00:27:09,200 --> 00:27:11,600 If we allow the princess to make investigations like this, 404 00:27:12,500 --> 00:27:15,380 I am afraid that she will find clues sooner or later. 405 00:27:16,600 --> 00:27:17,200 Qingfeng, 406 00:27:18,140 --> 00:27:19,760 figure out a way and catch the chance 407 00:27:20,500 --> 00:27:21,840 to bring down the Hua Family as soon as possible. 408 00:27:22,660 --> 00:27:25,380 Father, I may have a way 409 00:27:25,760 --> 00:27:28,180 to tie down Hua Zhengkun and Hua Mantian. 410 00:27:30,020 --> 00:27:30,740 What's it? 411 00:27:32,440 --> 00:27:36,360 If we have one member of the Hua Family in our hands, 412 00:27:36,900 --> 00:27:37,480 in the future, 413 00:27:38,240 --> 00:27:40,760 the Hua Family will have scruples acting against us. 414 00:27:42,080 --> 00:27:44,020 One member of the Hua Family. 415 00:27:49,380 --> 00:27:49,980 What? 416 00:27:51,800 --> 00:27:53,640 You want to be united with the Hua Family by marriage. 417 00:27:54,280 --> 00:27:55,240 Your Majesty, 418 00:27:55,240 --> 00:27:58,100 it is true that over the past years, in private 419 00:27:58,100 --> 00:28:00,780 the Hua Family and my family have had some misunderstandings. 420 00:28:01,320 --> 00:28:04,340 For all these years, we have been unable to remove them. 421 00:28:04,940 --> 00:28:08,400 If our families can be united by marriage, 422 00:28:08,780 --> 00:28:13,200 then from now on, we can wash the slate clean. 423 00:28:13,760 --> 00:28:14,580 From now on, 424 00:28:15,020 --> 00:28:17,540 we will assist Your Majesty with one heart. 425 00:28:17,980 --> 00:28:22,340 Then we need not worry that our state will not prosper. 426 00:28:25,820 --> 00:28:29,120 You two are my important officials 427 00:28:29,660 --> 00:28:30,680 and my right-hand men. 428 00:28:32,540 --> 00:28:34,120 If you two can't get along well, 429 00:28:34,960 --> 00:28:36,560 the affairs of state will be affected. 430 00:28:40,720 --> 00:28:43,040 OK, I give you consent to this. 431 00:28:44,740 --> 00:28:45,720 Thank you, Your Majesty. 432 00:28:46,400 --> 00:28:46,960 Attendants! 433 00:28:48,620 --> 00:28:49,260 At your service, Your Majesty. 434 00:28:49,620 --> 00:28:52,620 Bring my decree to Hua Zhengkun and summon him to the palace. 435 00:28:52,620 --> 00:28:54,420 Tell him I want to consult him about something. 436 00:28:54,940 --> 00:28:55,420 Yes, Your Majesty. 437 00:28:57,040 --> 00:28:59,960 Then I will take leave, Your Majesty. 438 00:29:07,260 --> 00:29:10,880 What? The Sima Family wants the intermarriage with our Hua Family. 439 00:29:12,840 --> 00:29:15,880 Your Majesty, I am afraid this is not appropriate. 440 00:29:16,840 --> 00:29:17,920 Why isn't it appropriate? 441 00:29:18,720 --> 00:29:20,700 I have given my consent to Prime Minister Sima. 442 00:29:20,700 --> 00:29:22,320 The intermarriage between the Sima Family and the Hua Family 443 00:29:22,320 --> 00:29:23,860 concerns the stability of the regime. 444 00:29:24,340 --> 00:29:24,900 Moreover, 445 00:29:25,700 --> 00:29:28,440 Sima Qingfeng is handsome and the son of the Prime Minister. 446 00:29:28,880 --> 00:29:30,600 He is a good match for your daughter, right? 447 00:29:30,600 --> 00:29:31,100 Your Majesty, 448 00:29:31,840 --> 00:29:35,580 about this, I have to go home to consult with my daughters 449 00:29:35,580 --> 00:29:36,380 before I make a decision. 450 00:29:36,380 --> 00:29:37,280 No need for consultations. 451 00:29:38,280 --> 00:29:40,100 Since the ancient times, the marriage of sons and daughters 452 00:29:40,100 --> 00:29:42,340 are decided by parents and match makers. 453 00:29:42,840 --> 00:29:43,560 I believe that 454 00:29:44,700 --> 00:29:46,980 you will have the same thought with me, 455 00:29:47,580 --> 00:29:50,680 and have the big picture in mind, right? 456 00:29:51,420 --> 00:29:52,100 But Your Majesty… 457 00:29:52,100 --> 00:29:54,080 Enough, it's decided. 458 00:29:54,520 --> 00:29:56,140 Pick an auspicious date to hold the wedding ceremony. 459 00:29:59,440 --> 00:30:00,320 You should not forget that 460 00:30:01,240 --> 00:30:03,620 the marriage between your two families 461 00:30:03,620 --> 00:30:05,180 is attributed to me, the great match maker. 462 00:30:05,740 --> 00:30:06,580 But you need not worry. 463 00:30:07,020 --> 00:30:09,180 I will certainly prepare 464 00:30:09,180 --> 00:30:11,580 a generous dowry for your daughter. 465 00:30:12,420 --> 00:30:14,520 OK! Now accept the imperial edict. 466 00:30:22,300 --> 00:30:23,900 I accept the imperial edict. 467 00:30:23,900 --> 00:30:24,600 Rise to your feet. 468 00:30:31,980 --> 00:30:33,040 By the way, Official Hua, 469 00:30:33,040 --> 00:30:35,440 which daughter will you marry into the Sima Family? 470 00:30:36,400 --> 00:30:36,900 Your Majesty, 471 00:30:38,760 --> 00:30:41,060 I have to go home to discuss about this 472 00:30:41,380 --> 00:30:43,560 with my family before making the decision. 473 00:30:45,300 --> 00:30:46,180 You should. 474 00:30:47,260 --> 00:30:48,780 You have three daughters. 475 00:30:48,780 --> 00:30:50,560 They are all sweethearts of Old Ancestress. 476 00:30:51,120 --> 00:30:52,280 She will be reluctant to marry off any of them. 477 00:30:54,120 --> 00:30:57,820 Then you go home to discuss about it now. 478 00:30:58,640 --> 00:31:00,400 The marriage between the Sima Family and the Hua Family 479 00:31:00,400 --> 00:31:01,860 is a happy event of our state. 480 00:31:02,260 --> 00:31:04,180 Thus, I will pay all the expenses. 481 00:31:05,060 --> 00:31:07,380 You two families must 482 00:31:07,700 --> 00:31:09,180 hold a decent wedding ceremony. 483 00:31:12,860 --> 00:31:14,340 As you wish, Your Majesty. 484 00:31:22,220 --> 00:31:23,040 Zhengkun, 485 00:31:23,480 --> 00:31:26,700 we can't make any changes to this, right? 486 00:31:28,360 --> 00:31:29,360 His Majesty has issued the imperial edict. 487 00:31:30,420 --> 00:31:31,960 There is no room for maneuver. 488 00:31:34,620 --> 00:31:35,020 We can't. 489 00:31:35,920 --> 00:31:36,700 We definitely can't. 490 00:31:37,020 --> 00:31:38,880 Father, as their eldest brother, 491 00:31:38,880 --> 00:31:40,660 I can't see my sister get married with 492 00:31:40,660 --> 00:31:42,360 a person like Sima Qingfeng, doing nothing. 493 00:31:42,360 --> 00:31:44,140 I will enter the imperial place now to see His Majesty 494 00:31:44,500 --> 00:31:45,980 to beg him to recall the order. 495 00:31:46,420 --> 00:31:47,000 Mantian, 496 00:31:48,680 --> 00:31:49,640 it's no use. 497 00:31:50,920 --> 00:31:54,040 I have said all I can before His Majesty. 498 00:31:54,440 --> 00:31:55,300 But father… 499 00:31:55,300 --> 00:31:56,980 His Majesty has decided. 500 00:31:58,760 --> 00:31:59,600 If we don't marry off your sister, 501 00:32:01,120 --> 00:32:03,520 we will commit the crime of disobeying His Majesty. 502 00:32:04,500 --> 00:32:07,260 Sima Guangzong will not spare us easily. 503 00:32:10,140 --> 00:32:10,580 Father, 504 00:32:11,020 --> 00:32:12,420 do we really have to marry my sister into the Sima Family? 505 00:32:13,460 --> 00:32:16,320 For the time being, what should we do? 506 00:32:19,600 --> 00:32:20,280 Old Ancestress, 507 00:32:20,900 --> 00:32:22,280 father, mother, 508 00:32:22,840 --> 00:32:23,820 I am the eldest daughter. 509 00:32:25,060 --> 00:32:26,660 I am willing to marry into the Sima Family. 510 00:32:27,840 --> 00:32:29,380 No, I will do it. 511 00:32:30,680 --> 00:32:33,920 Now we can't evade the intermarriage 512 00:32:34,960 --> 00:32:36,100 with the Sima Family. 513 00:32:36,600 --> 00:32:39,180 However, no matter who marries into the Sima Family, 514 00:32:39,680 --> 00:32:42,180 if they treat my daughter bad, 515 00:32:42,880 --> 00:32:43,980 I will not let it go at that. 516 00:32:45,780 --> 00:32:48,780 Then among the three sisters, who will get married? 517 00:32:50,620 --> 00:32:51,300 Grandma, 518 00:32:55,220 --> 00:32:57,080 I am willing to get married with Sima Qingfeng. 519 00:33:01,420 --> 00:33:04,560 Pingting, you are still young and ignorant. 520 00:33:04,560 --> 00:33:06,620 I am worried that you can't handle it. 521 00:33:06,620 --> 00:33:08,940 If I can't handle it, I will learn slowly. 522 00:33:09,380 --> 00:33:11,020 Pingting, stop fooling around. 523 00:33:11,480 --> 00:33:14,200 Father, I am not saying for fun. I am serious. 524 00:33:14,600 --> 00:33:16,460 I volunteer to get married to Sima Qingfeng. 525 00:33:19,780 --> 00:33:20,460 Pingting, 526 00:33:21,160 --> 00:33:24,060 do you really have a crush on Sima Qingfeng? 527 00:33:24,440 --> 00:33:25,840 When did this happen? 528 00:33:27,160 --> 00:33:29,880 Pingting, I will be honest with you. 529 00:33:30,900 --> 00:33:32,720 You can't marry into the Sima Family at all costs. 530 00:33:33,100 --> 00:33:35,180 Why can't I marry into the Sima Family? 531 00:33:35,180 --> 00:33:35,700 Why 532 00:33:35,700 --> 00:33:37,140 can't I love the person I like? 533 00:33:38,740 --> 00:33:39,980 I like Sima Qingfeng. 534 00:33:40,300 --> 00:33:41,300 I am willing to get married with him. 535 00:33:42,080 --> 00:33:44,860 Third sister, you may have heard the grievances 536 00:33:44,860 --> 00:33:46,020 between our Hua family and the Sima Family. 537 00:33:46,500 --> 00:33:49,140 I have been dealing with Sima Qingfeng for many years. 538 00:33:49,140 --> 00:33:50,240 I know his personality well. 539 00:33:50,540 --> 00:33:51,880 What he did before you 540 00:33:51,880 --> 00:33:53,180 is all purposeful pretending. 541 00:33:53,520 --> 00:33:54,340 Think about it carefully. 542 00:33:55,080 --> 00:33:57,260 From you came to know each other till now, 543 00:33:57,940 --> 00:33:59,440 aren't all happenings coincidental? 544 00:34:03,700 --> 00:34:06,000 No, they are not. That's our destiny. 545 00:34:06,820 --> 00:34:07,580 Grandma, 546 00:34:08,000 --> 00:34:08,960 father and mother, 547 00:34:11,320 --> 00:34:13,540 I have made an oath to get married with Sima Qingfeng only. 548 00:34:14,060 --> 00:34:15,200 Today god provided us with the good opportunity. 549 00:34:15,660 --> 00:34:17,740 I beg you all to fulfill my wish. 550 00:34:18,220 --> 00:34:19,180 If you don't consent, 551 00:34:19,720 --> 00:34:21,000 I will not stand up. 552 00:34:21,000 --> 00:34:22,560 You are not in charge here. 553 00:34:22,560 --> 00:34:23,220 Third sister, rise to your feet. 554 00:34:26,080 --> 00:34:27,480 Come on, Pingting, rise first. 555 00:34:29,160 --> 00:34:30,100 We can talk after you stand up. 556 00:34:33,340 --> 00:34:34,360 Please take my advice. 557 00:34:35,040 --> 00:34:37,220 You are still young and ignorant of the worldly affairs. 558 00:34:38,180 --> 00:34:39,580 This is a matter of lifetime happiness. 559 00:34:39,580 --> 00:34:41,340 You'd better obey father and mother. 560 00:34:41,340 --> 00:34:41,940 Understand? 561 00:34:46,080 --> 00:34:47,820 In other families, it is nor rare 562 00:34:47,820 --> 00:34:49,720 for girls of my age to get married. 563 00:34:50,320 --> 00:34:52,300 Since they can, why can't I? 564 00:34:57,000 --> 00:34:57,760 Third sister, 565 00:34:58,840 --> 00:35:00,520 I know your feeling. 566 00:35:00,520 --> 00:35:01,280 But I can't bear to see you 567 00:35:01,760 --> 00:35:04,300 putting yourself in danger. 568 00:35:04,300 --> 00:35:06,020 I ask for it, is that ok? 569 00:35:09,620 --> 00:35:11,400 Pingting, rise to your feet first. 570 00:35:14,120 --> 00:35:14,760 Stand up quickly. 571 00:35:15,140 --> 00:35:17,000 If you don't agree, I won't stand up. 572 00:35:21,220 --> 00:35:24,700 Pingting, as your Grandma, I ask you for the last time. 573 00:35:25,380 --> 00:35:28,620 Do you really only want to get married with Sima Qingfeng? 574 00:35:32,760 --> 00:35:33,760 Zhengkun, Xinlan, 575 00:35:35,620 --> 00:35:36,880 let's give her our consent. 576 00:35:40,580 --> 00:35:44,780 Pingting, you decided on this marriage. 577 00:35:46,180 --> 00:35:49,540 You can't regret later. 578 00:35:49,540 --> 00:35:50,480 I will never regret. 579 00:35:51,060 --> 00:35:52,060 Thank you, Grandma! 580 00:35:52,060 --> 00:35:53,340 Thank you, father, mother! 581 00:35:53,340 --> 00:35:54,740 Thank you, brothers and sisters! 582 00:36:21,940 --> 00:36:22,620 Pingting, 583 00:36:24,480 --> 00:36:25,740 after you marry into the Sima Family, 584 00:36:26,540 --> 00:36:28,020 you must be careful 585 00:36:29,000 --> 00:36:31,300 and get along well with the seniors. 586 00:36:32,380 --> 00:36:34,040 You should also be kind to the servants. 587 00:36:35,140 --> 00:36:37,480 Then nobody will pick on you. 588 00:36:38,540 --> 00:36:40,600 Don't worry, mother. I got it. 589 00:36:42,620 --> 00:36:44,500 Look! You are so heartless. 590 00:36:45,240 --> 00:36:46,700 You must bear mother's words in mind. 591 00:36:47,300 --> 00:36:49,020 Sima Qingfeng is not a good person. 592 00:36:49,360 --> 00:36:50,240 Be careful not to be used by him. 593 00:36:51,620 --> 00:36:52,380 Besides, 594 00:36:53,100 --> 00:36:54,360 if he bullies you, tell me. 595 00:36:54,840 --> 00:36:55,960 I will defend you and kill him. 596 00:36:56,500 --> 00:36:59,280 Feiyang, can you stop talking nonsense? 597 00:36:59,280 --> 00:37:01,080 Do you want me to be a widow upon getting married? 598 00:37:02,480 --> 00:37:05,720 Moreover, how could Qingfeng bully me? 599 00:37:07,100 --> 00:37:07,980 He… 600 00:37:09,460 --> 00:37:10,400 Second brother, look at her! 601 00:37:10,840 --> 00:37:11,860 Silly girl! 602 00:37:11,860 --> 00:37:12,520 Well, 603 00:37:12,900 --> 00:37:14,520 she is not married yet, but she is defending her husband. . 604 00:37:15,500 --> 00:37:17,000 Third sister, you must remember 605 00:37:17,840 --> 00:37:18,740 after you marry into the Sima Family, 606 00:37:19,120 --> 00:37:20,720 you just need to live your own life 607 00:37:21,380 --> 00:37:23,020 and don't mind the other matters. 608 00:37:23,620 --> 00:37:24,020 In addition… 609 00:37:24,620 --> 00:37:26,140 Fine, second brother, 610 00:37:26,480 --> 00:37:28,080 it is not a big deal as you said. 611 00:37:28,680 --> 00:37:29,780 I know what to do. 612 00:38:18,500 --> 00:38:19,260 Pingting, 613 00:38:20,240 --> 00:38:21,780 after you marry into the Sima Family, 614 00:38:21,780 --> 00:38:23,120 you must take good care of yourself 615 00:38:23,680 --> 00:38:25,760 and come back often to visit me. 616 00:38:27,500 --> 00:38:29,920 Grandma, I don't want to get married now. 617 00:38:30,460 --> 00:38:32,600 I want to stay by your side all my lifetime. 618 00:38:34,660 --> 00:38:35,500 Nonsense! 619 00:38:42,280 --> 00:38:43,020 Where is eldest brother? 620 00:38:43,740 --> 00:38:45,020 Why hasn't he come to see me off? 621 00:38:48,860 --> 00:38:49,360 Third sister, 622 00:38:50,180 --> 00:38:51,300 you should know 623 00:38:51,300 --> 00:38:51,980 I don't want to get married now. 624 00:38:52,620 --> 00:38:53,460 He looks tough, but tender in heart. 625 00:38:53,900 --> 00:38:54,460 How can he stand 626 00:38:54,460 --> 00:38:55,840 the separation of siblings? 627 00:38:59,720 --> 00:39:00,420 Well, 628 00:39:01,080 --> 00:39:01,700 Pingting, 629 00:39:04,460 --> 00:39:05,540 stop crying. 630 00:39:07,560 --> 00:39:10,460 If you keep crying, your makeup will be destroyed. 631 00:39:11,080 --> 00:39:12,660 If your makeup is destroyed, you will not look beautiful. 632 00:39:15,380 --> 00:39:17,720 You can't cause Pingting to cry again. 633 00:39:18,320 --> 00:39:21,500 We must marry off the daughter of our Hua Family happily. 634 00:39:21,500 --> 00:39:21,940 Right. 635 00:39:22,740 --> 00:39:23,180 Third sister, 636 00:39:23,920 --> 00:39:24,760 if you continue crying and look ugly, 637 00:39:25,320 --> 00:39:26,620 you may be sent back by the Sima Family. 638 00:39:27,060 --> 00:39:28,060 Our Hua Family won't have you back. 639 00:39:28,540 --> 00:39:29,400 Second brother,. 640 00:39:32,300 --> 00:39:33,040 Old Ancestress, 641 00:39:33,600 --> 00:39:36,060 the groom's procession of the Sima Family 642 00:39:36,060 --> 00:39:37,300 has been waiting for quite a while. 643 00:39:41,280 --> 00:39:42,000 Just go. 644 00:39:55,200 --> 00:39:56,800 Thank you, Grandma, 645 00:39:57,440 --> 00:39:59,460 father and mother for your upbringing. 646 00:41:55,540 --> 00:41:59,100 Pingting, I have been waiting for this moment for a long time. 647 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 648 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 649 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 650 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 651 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 652 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 653 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 654 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 655 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 656 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 657 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 658 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 659 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 660 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 661 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 662 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 663 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 664 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 665 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 666 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 667 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 668 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 669 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 670 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 671 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 672 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 673 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 674 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 675 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 676 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 677 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 678 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 679 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 680 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 681 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 682 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 46191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.