All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E36.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,980 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 36 23 00:02:10,700 --> 00:02:11,100 OK. 24 00:02:14,320 --> 00:02:15,140 Where is here? 25 00:02:15,790 --> 00:02:16,530 Let's go out to have a look. 26 00:02:17,330 --> 00:02:17,610 Go. 27 00:02:22,130 --> 00:02:23,530 I'm sorry to save Your Highness late. 28 00:02:23,690 --> 00:02:25,160 Please pardon me. 29 00:02:25,850 --> 00:02:26,930 Prime Minister Sima? 30 00:02:30,650 --> 00:02:31,600 You come to save Her Highness? 31 00:02:32,340 --> 00:02:33,330 Maybe you're the kidnapper! 32 00:02:33,910 --> 00:02:35,060 Don't pretend to be a good man. 33 00:02:36,460 --> 00:02:39,060 I'm really loyal! 34 00:02:39,700 --> 00:02:41,760 Your Highness, please go with me now. 35 00:02:43,680 --> 00:02:44,420 Where is here? 36 00:02:46,570 --> 00:02:48,590 My mansion. 37 00:02:50,140 --> 00:02:51,000 Your mansion? 38 00:02:52,110 --> 00:02:53,150 You must be the kidnapper! 39 00:02:53,420 --> 00:02:54,250 If you're not the kidnapper, 40 00:02:54,400 --> 00:02:55,540 we couldn't have been here. 41 00:02:56,400 --> 00:02:59,950 It's a misunderstanding. I'm not the kidnapper. 42 00:03:01,620 --> 00:03:02,770 Let me kill you today! 43 00:03:02,770 --> 00:03:03,520 Beast! 44 00:03:03,960 --> 00:03:04,920 I'm kind to you, 45 00:03:05,280 --> 00:03:07,590 but you're so bold to commit such a monstrous crime 46 00:03:07,880 --> 00:03:10,580 and frame me! Our whole family is nearly framed by you. 47 00:03:10,880 --> 00:03:11,620 Get out of my way. 48 00:03:13,870 --> 00:03:14,580 Get out. 49 00:03:21,000 --> 00:03:21,860 A word in your ear. 50 00:03:26,600 --> 00:03:29,680 I'll be kind to your family. 51 00:03:32,160 --> 00:03:32,610 Your Highness. 52 00:03:33,280 --> 00:03:36,120 I'll save you even at the cost of my life. 53 00:03:36,720 --> 00:03:37,210 Run. 54 00:03:38,890 --> 00:03:40,010 Run away now. 55 00:03:40,600 --> 00:03:41,280 Run. 56 00:03:43,050 --> 00:03:43,700 Step back. 57 00:03:46,110 --> 00:03:47,730 Can you hear me? Step back. 58 00:03:51,090 --> 00:03:52,060 Why haven't you 59 00:03:52,360 --> 00:03:53,300 sent the two guests out? 60 00:03:55,380 --> 00:03:56,530 They'll come out soon. 61 00:03:57,250 --> 00:03:59,160 If you play any tricks, 62 00:03:59,840 --> 00:04:01,480 I don't mind perishing together with you, 63 00:04:02,840 --> 00:04:05,120 as I have no cares. 64 00:04:06,910 --> 00:04:07,600 Wait. 65 00:04:15,730 --> 00:04:17,200 Mr. Liu, you… 66 00:04:17,600 --> 00:04:18,290 Liu Fengzhu. 67 00:04:18,820 --> 00:04:21,060 Your Highness, Qianxun, come behind me now. 68 00:04:21,380 --> 00:04:22,300 Let's go back to the Hua's Mansion now. 69 00:04:32,370 --> 00:04:35,340 I'm so blind that I breed the evil 70 00:04:36,480 --> 00:04:38,120 and almost hurt Your Highness. 71 00:04:38,720 --> 00:04:40,050 This is a misunderstanding. 72 00:04:40,200 --> 00:04:41,550 No need to fight. 73 00:04:42,190 --> 00:04:44,940 Liu Fengzhu, please put down the sword now. 74 00:04:45,450 --> 00:04:46,640 When we three return to the Hua's Mansion safely, 75 00:04:47,380 --> 00:04:49,860 Young Master Sima will come back safe and sound. 76 00:04:51,810 --> 00:04:53,840 I saved Princess Qingcheng and Xie Qianxun 77 00:04:54,060 --> 00:04:56,300 risking my own life. 78 00:04:56,760 --> 00:04:59,540 Will I hurt them? 79 00:05:00,600 --> 00:05:01,250 You saved them? 80 00:05:02,800 --> 00:05:03,230 Fine. 81 00:05:03,810 --> 00:05:04,780 Then you can say I'm going to 82 00:05:04,940 --> 00:05:06,730 kidnap them from Sima's Mansion. 83 00:05:07,700 --> 00:05:08,100 Open the gate. 84 00:05:12,550 --> 00:05:13,630 Open the gate and saddle up. 85 00:05:15,430 --> 00:05:17,600 Open the gate and saddle up 86 00:05:18,000 --> 00:05:19,440 to send three guests away. 87 00:05:20,770 --> 00:05:21,080 Go. 88 00:05:36,950 --> 00:05:39,070 Xiao Qianyi, have you saddled up? 89 00:05:39,340 --> 00:05:40,890 Yes. We can leave at any time. 90 00:05:41,890 --> 00:05:43,120 Leave. Ready to go. 91 00:05:43,240 --> 00:05:43,600 Yes. 92 00:05:47,940 --> 00:05:50,880 Now Qingcheng didn't make it at the Ten-mile Resting Station 93 00:05:51,250 --> 00:05:52,570 and was caught with Qianxun. 94 00:05:53,170 --> 00:05:53,730 We don't know where they are. 95 00:05:55,860 --> 00:05:57,440 Only Sima Qingfeng knows 96 00:05:57,810 --> 00:05:59,030 where they are. 97 00:06:00,060 --> 00:06:00,580 We have no choice 98 00:06:01,540 --> 00:06:03,810 but to break into Prime Minister's Mansion tonight 99 00:06:04,520 --> 00:06:05,600 to hijack Sima Qingfeng 100 00:06:06,450 --> 00:06:08,070 and force him to tell us where they are. 101 00:06:08,490 --> 00:06:09,070 Great. 102 00:06:09,570 --> 00:06:10,970 I wanted to ruin their house long ago. 103 00:06:11,200 --> 00:06:12,790 Let's go now without delay. 104 00:06:15,810 --> 00:06:17,010 They all come back. 105 00:06:17,450 --> 00:06:18,220 Who? 106 00:06:18,550 --> 00:06:20,500 Liu Fengzhu and two ladies. 107 00:06:26,880 --> 00:06:28,680 Qianxun, are you alright? 108 00:06:29,530 --> 00:06:30,090 I'm fine. 109 00:06:30,870 --> 00:06:31,380 That's great. 110 00:06:33,650 --> 00:06:34,000 Your Highness, 111 00:06:35,950 --> 00:06:36,580 are you alright? 112 00:06:45,780 --> 00:06:46,340 Fengzhu, 113 00:06:46,680 --> 00:06:48,870 why are you with Her Highness and Qianxun? 114 00:06:49,760 --> 00:06:50,420 It's a long story. 115 00:06:51,460 --> 00:06:53,300 Her Highness and Qianxun were frightened. 116 00:06:53,870 --> 00:06:55,220 Let them go back for a rest in their rooms first. 117 00:06:56,000 --> 00:06:57,820 I'll tell you what happened in details. 118 00:06:58,200 --> 00:06:58,560 OK. 119 00:06:59,070 --> 00:06:59,600 Go in first. 120 00:06:59,740 --> 00:07:00,660 Go. 121 00:07:07,660 --> 00:07:09,090 God bless! 122 00:07:09,770 --> 00:07:11,550 Finally, three girls of our family 123 00:07:12,280 --> 00:07:13,730 and Miss Xie 124 00:07:13,900 --> 00:07:16,080 come back safe and sound. 125 00:07:19,460 --> 00:07:20,340 Where is Liu Fengzhu? 126 00:07:20,780 --> 00:07:23,740 Ask him here. I'll reward him greatly. 127 00:07:24,980 --> 00:07:25,930 Grandma, 128 00:07:26,270 --> 00:07:29,030 he has always been indifferent to fame and fortune so he declines the reward. 129 00:07:29,540 --> 00:07:31,100 Because spies of Prime Minister's Mansion 130 00:07:31,360 --> 00:07:34,110 are everywhere to take revenge on him now. 131 00:07:34,890 --> 00:07:36,630 He can't leave here recently 132 00:07:37,130 --> 00:07:39,550 and just wants to stay in the backyard alone 133 00:07:39,740 --> 00:07:40,500 for some days. 134 00:07:42,080 --> 00:07:44,280 Though he is just a performer, 135 00:07:45,750 --> 00:07:47,750 he acts like a hero. 136 00:07:49,280 --> 00:07:53,370 OK. We'll thank him another day. 137 00:07:54,240 --> 00:07:55,870 Yes. I keep it in my mind. 138 00:07:57,410 --> 00:07:58,220 Qingcheng, 139 00:07:58,720 --> 00:08:00,640 you suffered these days. 140 00:08:01,220 --> 00:08:02,560 Do you feel well? 141 00:08:03,600 --> 00:08:05,830 Thank you for your care, Grandma. I'm fine. 142 00:08:07,370 --> 00:08:09,400 Mantian, are you injured? 143 00:08:09,810 --> 00:08:11,380 Is there anything wrong with your previous injuries? 144 00:08:12,100 --> 00:08:14,060 Mother, don't worry. I'm fine. 145 00:08:16,320 --> 00:08:19,820 Your Highness, thank you for being brave and astute, 146 00:08:20,050 --> 00:08:20,970 so Qianxun was saved this time. 147 00:08:21,950 --> 00:08:25,360 And we also witnessed the fact that Sima Qingfeng and his father 148 00:08:25,630 --> 00:08:26,900 persecuted good and loyal men. 149 00:08:28,580 --> 00:08:28,900 Yes. 150 00:08:29,240 --> 00:08:31,250 I'm going to write it down 151 00:08:31,330 --> 00:08:32,120 and report to Father. 152 00:08:32,480 --> 00:08:34,920 I'll ask him to declare the decree to punish them strictly. 153 00:08:35,980 --> 00:08:36,480 Well, 154 00:08:38,100 --> 00:08:39,130 I'm afraid it's inappropriate. 155 00:08:40,430 --> 00:08:43,880 I think we'd better not report it. 156 00:08:45,500 --> 00:08:48,030 But, father, Sima Qingfeng almost 157 00:08:48,030 --> 00:08:50,060 killed four of our family members with his conspiracy. 158 00:08:50,230 --> 00:08:51,210 Are we just going to let him go? 159 00:08:53,060 --> 00:08:55,550 As Sima Guangzong saved Her Highness and Qianxun, 160 00:08:55,960 --> 00:08:57,910 they can stay aloof for this reason. 161 00:08:58,640 --> 00:09:01,260 It's indeed a great bargain 162 00:09:01,590 --> 00:09:02,590 for both of them. 163 00:09:03,440 --> 00:09:03,810 But… 164 00:09:03,810 --> 00:09:05,810 Sima Guangzong is shrewd and crafty. 165 00:09:06,140 --> 00:09:08,690 He must have reported it earlier. 166 00:09:09,200 --> 00:09:11,380 If we present to His Majesty a memorial now, 167 00:09:12,080 --> 00:09:15,300 I'm afraid that His Majesty won't believe us. 168 00:09:15,730 --> 00:09:18,300 So we have to cope with 169 00:09:19,550 --> 00:09:21,100 Sima Guangzong in another way. 170 00:09:22,180 --> 00:09:22,980 What's more, 171 00:09:23,300 --> 00:09:25,730 we didn't catch Sima Qingfeng on the spot. 172 00:09:26,860 --> 00:09:28,670 With their influence at the court, 173 00:09:29,930 --> 00:09:32,880 I'm afraid that we can't pull them down at the moment. 174 00:09:34,580 --> 00:09:36,130 At least, we should let Father know 175 00:09:36,130 --> 00:09:38,100 the true color of the Prime Minister. 176 00:09:38,610 --> 00:09:40,500 Or shall we tolerate them like that? 177 00:09:43,570 --> 00:09:44,650 I worry that 178 00:09:45,180 --> 00:09:46,750 once we report it, 179 00:09:47,570 --> 00:09:49,350 we may not hurt them 180 00:09:50,700 --> 00:09:51,960 but Mantian instead. 181 00:09:52,920 --> 00:09:53,610 What? 182 00:09:53,760 --> 00:09:54,420 Mantian. 183 00:09:54,640 --> 00:09:58,410 Back then you broke into Prime Minister's Mansion 184 00:09:59,120 --> 00:10:00,570 and saved Her Highness by yourself. 185 00:10:00,740 --> 00:10:02,580 In the presence of Their Majesties, 186 00:10:02,580 --> 00:10:06,170 you promised to keep Her Highness safe and sound all your life personally. 187 00:10:06,870 --> 00:10:07,200 Yes. 188 00:10:07,980 --> 00:10:09,860 Though it was critical back then, 189 00:10:09,860 --> 00:10:11,940 Her Highness went to save Qianxun for you 190 00:10:12,480 --> 00:10:14,020 and was almost killed in the Prime Minister's Mansion. 191 00:10:16,120 --> 00:10:17,760 If we reported that to His Majesty, 192 00:10:18,380 --> 00:10:21,280 what do you think His Majesty will think of you? 193 00:10:22,760 --> 00:10:23,150 In my opinion, 194 00:10:24,180 --> 00:10:28,340 you'll be punished instead by His Majesty. 195 00:10:31,690 --> 00:10:33,940 So we just let them go? 196 00:10:38,230 --> 00:10:39,250 I know what father meant. 197 00:10:39,990 --> 00:10:40,960 We aren't going to let them go, 198 00:10:41,610 --> 00:10:45,390 but find another chance to fight back. 199 00:10:48,930 --> 00:10:50,460 I pay my respects, Young Master. 200 00:10:53,020 --> 00:10:54,910 Hua's Mansion is lively now, right? 201 00:10:55,880 --> 00:10:57,240 Hua Mantian and Qingcheng 202 00:10:58,230 --> 00:11:00,890 broke through my four ambushes in no time. 203 00:11:01,450 --> 00:11:03,350 Those from Hua's Mansion were intact, 204 00:11:04,370 --> 00:11:07,220 but I was hurt in my own mansion. 205 00:11:11,960 --> 00:11:13,160 The Hua Family should be 206 00:11:15,010 --> 00:11:19,740 celebrating happily now, right? 207 00:11:21,000 --> 00:11:21,630 They 208 00:11:23,060 --> 00:11:24,980 really feel lucky now. 209 00:11:25,690 --> 00:11:27,010 After this accident, 210 00:11:27,840 --> 00:11:31,560 the relationship between Hua Mantian and Qingcheng gets better. 211 00:11:39,620 --> 00:11:41,330 What do you mean? 212 00:11:45,700 --> 00:11:46,500 As you said, 213 00:11:47,990 --> 00:11:49,730 when Hua Mantian really becomes Prince Consort, 214 00:11:50,770 --> 00:11:52,460 he should thank me? 215 00:11:53,230 --> 00:11:54,170 I'm sorry, Young Master. 216 00:11:54,660 --> 00:11:55,780 I'll creep back to the Hua's Mansion now 217 00:11:56,290 --> 00:11:57,580 and kill Hua Mantian tonight. 218 00:12:04,160 --> 00:12:04,720 No hurry. 219 00:12:06,270 --> 00:12:07,440 Do you know this flower? 220 00:12:14,740 --> 00:12:15,850 It's blood lotus. 221 00:12:16,820 --> 00:12:17,890 Are you going to 222 00:12:18,420 --> 00:12:20,520 kill Hua Mantian with such a poisonous flower? 223 00:12:22,370 --> 00:12:23,040 No. 224 00:12:24,300 --> 00:12:25,440 I won't let him off lightly. 225 00:12:27,800 --> 00:12:33,960 I'll make him heart-broken and suffer living death. 226 00:12:47,970 --> 00:12:49,860 Sister Bing, why are you here? 227 00:12:51,680 --> 00:12:52,860 After you and Qingcheng 228 00:12:52,860 --> 00:12:54,860 survived the threatening Sima's Mansion, 229 00:12:55,040 --> 00:12:56,500 I haven't visited you timely yet. 230 00:12:56,930 --> 00:12:57,760 Are you alright? 231 00:12:59,350 --> 00:13:01,530 As to that, I should visit you. 232 00:13:01,800 --> 00:13:03,840 You were stabbed for me that day. 233 00:13:04,430 --> 00:13:05,540 I haven't thanked you yet. 234 00:13:05,990 --> 00:13:08,490 Well, how is your injury? Are you OK? 235 00:13:08,900 --> 00:13:09,650 It doesn't matter. 236 00:13:10,380 --> 00:13:12,960 We're sisters. Don't stand on ceremony. 237 00:13:15,810 --> 00:13:16,590 Good. 238 00:13:18,400 --> 00:13:20,900 Now that you came back, you should be happy. 239 00:13:21,690 --> 00:13:23,280 Why do you frown in grief? 240 00:13:27,310 --> 00:13:29,570 Recently I've been thinking it. 241 00:13:30,540 --> 00:13:32,230 How I wish I could suffer 242 00:13:33,170 --> 00:13:34,530 the stabbing for Mantian 243 00:13:35,060 --> 00:13:35,940 before him and then 244 00:13:36,830 --> 00:13:38,080 died in his arms 245 00:13:39,080 --> 00:13:40,210 when he was attacked that day. 246 00:13:41,450 --> 00:13:42,600 Don't say that. 247 00:13:43,570 --> 00:13:44,210 I'm serious. 248 00:13:48,000 --> 00:13:51,150 If I was killed by assassins 249 00:13:52,060 --> 00:13:53,130 for saving Mantian, 250 00:13:54,780 --> 00:13:55,780 it would be 251 00:13:56,580 --> 00:13:57,940 a worthy death to me. 252 00:13:58,740 --> 00:14:01,090 Thus, I don't have to watch him and Princess Qingcheng 253 00:14:01,530 --> 00:14:02,790 loving each other devotedly every day. 254 00:14:04,100 --> 00:14:06,480 I'll always occupy a little place 255 00:14:07,080 --> 00:14:08,820 in his heart in the future. 256 00:14:10,740 --> 00:14:12,300 Kill three birds with one stone, right? 257 00:14:12,720 --> 00:14:14,470 This is my best result. 258 00:14:15,760 --> 00:14:20,560 Qianxun, you love him too hard. 259 00:14:22,450 --> 00:14:23,490 It's unavoidable. 260 00:14:27,280 --> 00:14:28,790 I've known him and loved him 261 00:14:30,140 --> 00:14:31,320 since childhood. 262 00:14:32,100 --> 00:14:32,830 I thought 263 00:14:33,640 --> 00:14:35,680 he belonged to me originally. 264 00:14:37,170 --> 00:14:38,030 However, 265 00:14:38,680 --> 00:14:40,680 I have to watch him being devoted 266 00:14:40,680 --> 00:14:42,620 to another women every day. 267 00:14:43,650 --> 00:14:44,980 Such life is painful 268 00:14:45,800 --> 00:14:48,450 and like a living hell to me. 269 00:14:50,400 --> 00:14:51,100 If, 270 00:14:52,820 --> 00:14:55,080 if I can completely own him for one day, 271 00:14:56,220 --> 00:14:59,120 even two hours, a moment or a second, 272 00:15:00,620 --> 00:15:02,660 as long as I can own him completely, 273 00:15:04,770 --> 00:15:09,160 I'll do anything and be satisfied. 274 00:15:13,730 --> 00:15:14,880 I have an idea. 275 00:15:18,170 --> 00:15:20,020 Sister Bing, what? 276 00:15:21,280 --> 00:15:23,460 I heard of a way that could 277 00:15:23,860 --> 00:15:25,630 make Eldest Young Master love you again, 278 00:15:26,190 --> 00:15:26,870 but… 279 00:15:28,580 --> 00:15:29,600 No. No. 280 00:15:30,340 --> 00:15:31,050 Sister Bing, 281 00:15:31,540 --> 00:15:32,310 what is it? 282 00:15:32,790 --> 00:15:34,580 Tell me. Tell me. OK? 283 00:15:35,460 --> 00:15:36,140 No. 284 00:15:36,500 --> 00:15:38,880 Though it can help you move him, 285 00:15:39,290 --> 00:15:41,140 it'll be a great harm to your health. 286 00:15:41,610 --> 00:15:42,180 I don't fear. 287 00:15:43,590 --> 00:15:45,150 As long as I can make him love me again, 288 00:15:45,790 --> 00:15:47,170 I'll be willing to do anything. 289 00:15:48,730 --> 00:15:49,490 Are you really 290 00:15:50,080 --> 00:15:52,190 willing to sacrifice anything for him? 291 00:15:55,570 --> 00:15:56,000 Come on. 292 00:15:58,400 --> 00:15:58,730 Come in. 293 00:16:03,810 --> 00:16:05,650 Sister, what's the way? 294 00:16:06,640 --> 00:16:07,600 Well, follow me. 295 00:16:11,090 --> 00:16:11,490 Sit here. 296 00:16:12,730 --> 00:16:13,300 Wait for a while. 297 00:16:13,300 --> 00:16:13,710 OK. 298 00:16:26,970 --> 00:16:27,810 What's this? 299 00:16:28,990 --> 00:16:30,050 Blood lotus. 300 00:16:31,510 --> 00:16:32,580 Blood lotus? 301 00:16:33,760 --> 00:16:34,680 What for? 302 00:16:36,040 --> 00:16:37,700 It is for love insaity. 303 00:16:39,400 --> 00:16:40,350 Love insaity? 304 00:16:41,270 --> 00:16:45,010 If you want him to love you again 305 00:16:45,690 --> 00:16:47,100 and be addicted to you, 306 00:16:47,880 --> 00:16:51,200 it'll be the best weapon. 307 00:16:53,230 --> 00:16:54,060 Unexpectedly, 308 00:16:54,810 --> 00:16:56,640 there is such a magical flower in the world. 309 00:16:57,460 --> 00:16:59,380 But as the host, 310 00:16:59,990 --> 00:17:01,110 you have to breed it 311 00:17:01,400 --> 00:17:03,580 with your own blood 312 00:17:04,000 --> 00:17:06,910 and then make Mantian you love eat it, 313 00:17:09,130 --> 00:17:10,600 so he will just 314 00:17:11,740 --> 00:17:13,710 love you all his life. 315 00:17:15,260 --> 00:17:16,160 I'll be the host. 316 00:17:16,900 --> 00:17:18,520 I want Mantian to eat it. 317 00:17:20,360 --> 00:17:21,600 But it'll be painful 318 00:17:22,650 --> 00:17:23,940 and need much blood. 319 00:17:24,220 --> 00:17:24,900 I'm not afraid. 320 00:17:26,070 --> 00:17:27,540 As long as Mantian loves me, 321 00:17:28,070 --> 00:17:29,040 I won't be afraid of even death. 322 00:17:34,890 --> 00:17:36,020 Go ahead by yourself. 323 00:17:50,950 --> 00:17:52,740 Will it hurt Mantian? 324 00:17:53,030 --> 00:17:53,810 No. 325 00:17:54,540 --> 00:17:56,330 Blood lotus is a rare 326 00:17:56,390 --> 00:17:57,460 and excellent tonic. 327 00:17:58,110 --> 00:17:59,340 It'll prolong his life 328 00:17:59,520 --> 00:18:00,700 after he eats it. 329 00:18:01,210 --> 00:18:01,710 Really? 330 00:18:02,940 --> 00:18:03,680 That's great. 331 00:18:05,900 --> 00:18:07,240 Should I help you? 332 00:18:07,890 --> 00:18:09,590 No need. I can handle by myself. 333 00:18:29,640 --> 00:18:30,830 This is blood lotus 334 00:18:31,310 --> 00:18:33,420 from the Western Regions. 335 00:18:34,530 --> 00:18:36,400 If you want him to love you again 336 00:18:36,980 --> 00:18:38,900 and be addicted to you, 337 00:18:39,510 --> 00:18:43,140 this will be the best weapon. 338 00:18:44,530 --> 00:18:46,230 To change Mantian's mind, 339 00:18:47,850 --> 00:18:49,010 I'm afraid of nothing. 340 00:18:58,430 --> 00:18:58,920 Qianxun. 341 00:18:59,520 --> 00:19:00,800 Mantian, here you are. 342 00:19:01,420 --> 00:19:01,930 You want to see me? 343 00:19:03,320 --> 00:19:04,180 After I came back, 344 00:19:04,550 --> 00:19:06,790 we seldom meet. I miss you very much, 345 00:19:07,700 --> 00:19:08,420 so… 346 00:19:08,790 --> 00:19:09,620 In fact, 347 00:19:12,260 --> 00:19:12,960 in fact, 348 00:19:14,500 --> 00:19:17,590 I also want to speak my mind to you. 349 00:19:17,990 --> 00:19:18,610 No hurry. 350 00:19:20,020 --> 00:19:22,480 I got some great tea several days ago. 351 00:19:23,070 --> 00:19:24,400 I want you to taste it with me. 352 00:19:26,240 --> 00:19:27,060 No need. 353 00:19:27,910 --> 00:19:31,230 Actually I'll leave after speaking my mind. 354 00:19:32,950 --> 00:19:35,780 Are you so unwilling to see me now? 355 00:19:37,050 --> 00:19:39,200 You even don't want to drink a cup of tea with me. 356 00:19:42,350 --> 00:19:42,990 OK. 357 00:19:44,050 --> 00:19:47,010 I haven't tasted tea you make. 358 00:19:47,110 --> 00:19:49,010 Let's see if you're better at making tea. 359 00:19:56,370 --> 00:19:56,980 Qianxun, 360 00:19:57,860 --> 00:20:00,890 I don't know how to tell you my mind, 361 00:20:02,170 --> 00:20:03,690 but if I don't tell you, 362 00:20:04,720 --> 00:20:06,240 we'll misunderstand each other further. 363 00:20:07,960 --> 00:20:08,800 Then stop. 364 00:20:09,730 --> 00:20:10,310 Anyway, 365 00:20:11,300 --> 00:20:12,290 anyway I don't want to hear it. 366 00:20:13,370 --> 00:20:15,540 It's unfair to you 367 00:20:18,080 --> 00:20:20,470 and Qingcheng if I don't tell you. 368 00:20:22,060 --> 00:20:23,120 I know what you're going to say. 369 00:20:24,900 --> 00:20:25,630 You want to tell me 370 00:20:27,570 --> 00:20:28,610 you love Qingcheng 371 00:20:31,790 --> 00:20:34,190 and will leave me, right? 372 00:20:35,300 --> 00:20:36,270 I'm not going to leave. 373 00:20:37,690 --> 00:20:40,000 But we'll get along with each other like... 374 00:20:40,150 --> 00:20:40,820 Brother and sister. 375 00:20:44,960 --> 00:20:46,820 Yes. Like brother and sister. 376 00:20:49,830 --> 00:20:51,040 Like Hanxiu, Pingting 377 00:20:51,920 --> 00:20:53,360 and Wuyan? 378 00:20:54,260 --> 00:20:54,710 Yes. 379 00:20:56,880 --> 00:20:59,870 We're still close relatives. 380 00:21:01,290 --> 00:21:02,060 So, 381 00:21:03,310 --> 00:21:04,960 I'll never win your heart. 382 00:21:09,650 --> 00:21:10,600 Sorry, Qianxun. 383 00:21:11,450 --> 00:21:14,720 The only one I love in my heart 384 00:21:16,050 --> 00:21:16,930 is Qingcheng. 385 00:21:20,740 --> 00:21:21,990 Let's have a cup of tea first. 386 00:21:55,620 --> 00:21:56,230 Mantian. 387 00:22:14,240 --> 00:22:14,760 Eldest Young Master. 388 00:22:19,560 --> 00:22:20,020 Eldest Young Master. 389 00:22:21,730 --> 00:22:22,710 Haitang told me you came here. 390 00:22:23,490 --> 00:22:24,980 Please sign an urgent document from yamen. 391 00:22:26,200 --> 00:22:28,300 OK. I'm coming. 392 00:22:29,720 --> 00:22:33,770 Qianxun, I'll taste the tea you make next time. 393 00:22:35,450 --> 00:22:36,110 Mantian. 394 00:22:57,280 --> 00:22:58,770 I agreed to taste the tea you made. 395 00:22:59,490 --> 00:23:02,820 Great. You're better at making tea. 396 00:23:26,310 --> 00:23:28,450 Will it work? 397 00:23:29,650 --> 00:23:32,510 Will Mantian love me again? 398 00:24:06,010 --> 00:24:07,300 Today I met Qianxun 399 00:24:07,780 --> 00:24:09,830 and told her what I've wanted to tell her. 400 00:24:11,700 --> 00:24:12,800 Did you? 401 00:24:14,130 --> 00:24:15,780 A lot of things happened recently. 402 00:24:16,750 --> 00:24:18,180 You should tell her later. 403 00:24:19,140 --> 00:24:19,970 In this regard, 404 00:24:21,010 --> 00:24:22,290 the longer it lasts, the more painful it'll become. 405 00:24:22,950 --> 00:24:23,540 Because… 406 00:24:29,500 --> 00:24:31,340 Mantian. Mantian. 407 00:24:33,030 --> 00:24:33,890 Mantian. 408 00:24:35,720 --> 00:24:36,950 What's wrong, Mantian? 409 00:24:37,360 --> 00:24:38,000 Mantian. 410 00:24:39,550 --> 00:24:41,050 Mantian. 411 00:24:41,160 --> 00:24:42,450 Mantian. 412 00:24:43,200 --> 00:24:43,990 Are you alright? 413 00:24:44,520 --> 00:24:46,160 Maid. Call imperial physician now. 414 00:24:46,580 --> 00:24:47,530 Mantian. 415 00:24:47,960 --> 00:24:49,070 What's wrong, Mantian? 416 00:24:49,380 --> 00:24:51,440 Mantian. Mantian. 417 00:24:57,950 --> 00:25:00,960 Mantian didn't have heartache before. 418 00:25:02,060 --> 00:25:03,630 What happened? 419 00:25:03,870 --> 00:25:05,860 He is almost killed by the pain. 420 00:25:07,160 --> 00:25:08,400 Her Highness asked Wet Nurse Sun 421 00:25:08,400 --> 00:25:09,660 to call imperial physician from the palace. 422 00:25:09,660 --> 00:25:10,720 He is checking him inside now. 423 00:25:11,130 --> 00:25:12,420 Maybe they can do something about it. 424 00:25:14,180 --> 00:25:18,200 Master was sent by His Majesty to the border town to handle military affairs. 425 00:25:18,770 --> 00:25:20,660 It takes four to five days for a round trip. 426 00:25:21,700 --> 00:25:23,920 If something happens to Mantian, 427 00:25:24,500 --> 00:25:27,610 how, how should I explain to him? 428 00:25:38,180 --> 00:25:39,100 Please. 429 00:25:40,960 --> 00:25:41,380 Madame. 430 00:25:42,040 --> 00:25:43,440 Imperial Physician Zhang, thanks for your hard work. 431 00:25:44,350 --> 00:25:45,850 How is Mantian? 432 00:25:47,220 --> 00:25:50,750 He seems to suffer stagnation of qi and blood, 433 00:25:51,580 --> 00:25:52,820 a cold and evil damp 434 00:25:53,460 --> 00:25:56,940 and get qi depression transforming into fire and excessive rising of liver-yang. 435 00:25:57,920 --> 00:26:00,450 The syndromes of yin and yang seem contradictory 436 00:26:00,770 --> 00:26:01,810 but affect each other. 437 00:26:04,260 --> 00:26:06,020 I've not seen such a strange disease 438 00:26:06,630 --> 00:26:08,770 in many years of medical practice. 439 00:26:09,560 --> 00:26:10,480 What? 440 00:26:11,140 --> 00:26:12,320 Are there any diseases in this world 441 00:26:12,840 --> 00:26:16,370 you haven't seen as an imperial physician? 442 00:26:16,730 --> 00:26:20,050 Madame, sorry, I have little talent and less learning. 443 00:26:20,710 --> 00:26:22,190 I can't cure Commander Hua. 444 00:26:23,250 --> 00:26:25,900 Please find someone more qualified. 445 00:26:28,450 --> 00:26:29,680 Imperial Physician Zhang, please wait. 446 00:26:32,690 --> 00:26:34,160 Several doctors have checked him, 447 00:26:34,820 --> 00:26:36,340 but none of them can cure him. 448 00:26:47,070 --> 00:26:52,480 Mantian, finally you fall in love with me. 449 00:27:07,970 --> 00:27:08,750 My lady. 450 00:27:10,050 --> 00:27:10,760 My lady. 451 00:27:11,840 --> 00:27:12,770 My lady, something happened. 452 00:27:13,210 --> 00:27:13,970 What? 453 00:27:14,480 --> 00:27:15,440 Something goes wrong with Eldest Young Master. 454 00:27:21,460 --> 00:27:21,970 Mantian. 455 00:27:23,900 --> 00:27:24,620 Mantian. 456 00:27:26,210 --> 00:27:28,080 Mantian. Mantian. 457 00:27:28,340 --> 00:27:29,660 Do you want to tell me anything? 458 00:27:32,300 --> 00:27:32,930 I'm listening. 459 00:27:34,480 --> 00:27:35,430 If, 460 00:27:37,940 --> 00:27:40,230 if I die, 461 00:27:41,730 --> 00:27:45,760 please forgive me that I break our promise 462 00:27:46,980 --> 00:27:50,160 and can't be with you all the time. 463 00:27:51,940 --> 00:27:52,740 You must 464 00:27:54,320 --> 00:27:58,760 live on for me. 465 00:27:59,450 --> 00:28:02,070 Mantian, you'll be alright. 466 00:28:02,720 --> 00:28:04,630 I'll go to Lingguzi for help now. 467 00:28:05,390 --> 00:28:06,160 She is highly skillful. 468 00:28:07,460 --> 00:28:08,960 She will save you. 469 00:28:10,320 --> 00:28:11,200 Mantian. 470 00:28:12,080 --> 00:28:14,020 Mantian. Mantian. 471 00:28:14,590 --> 00:28:15,680 Mantian. 472 00:28:17,010 --> 00:28:18,090 Mantian. 473 00:28:18,720 --> 00:28:19,380 No entry. 474 00:28:20,480 --> 00:28:21,840 Why can't I go in? 475 00:28:22,050 --> 00:28:23,170 Mantian falls ill suddenly. 476 00:28:23,400 --> 00:28:24,530 Why can all of you see him 477 00:28:24,690 --> 00:28:25,700 except me? 478 00:28:25,910 --> 00:28:26,900 You can't go in. 479 00:28:27,990 --> 00:28:29,600 Who is shouting outside? 480 00:28:29,910 --> 00:28:31,600 It's me, Qianxun. 481 00:28:32,210 --> 00:28:33,620 I want to go in and see Mantian. 482 00:28:34,050 --> 00:28:34,920 Let her in. 483 00:28:40,390 --> 00:28:41,950 Mantian. Mantian. 484 00:28:42,190 --> 00:28:42,750 Madame. 485 00:28:43,680 --> 00:28:46,210 What's wrong with Mantian? What happens? 486 00:28:46,700 --> 00:28:47,830 Check it by yourself. 487 00:28:49,480 --> 00:28:50,290 Mantian. 488 00:28:51,050 --> 00:28:51,810 Mantian. 489 00:28:52,470 --> 00:28:54,370 Mantian. Mantian, what's wrong? 490 00:28:55,040 --> 00:28:55,690 Mantian. 491 00:28:57,910 --> 00:29:00,830 Mantian. Why are you spitting blood, Mantian? 492 00:29:01,080 --> 00:29:05,130 Mantian. Mantian. Mantian. 493 00:29:05,780 --> 00:29:08,970 Mantian. Mantian, you'll be alright. 494 00:29:09,960 --> 00:29:12,310 I can't believe it. I can't believe it. 495 00:29:14,400 --> 00:29:15,440 Mantian. 496 00:29:19,560 --> 00:29:20,870 Mantian. 497 00:29:39,240 --> 00:29:40,650 Feiyang, where is Bing Ningxue? 498 00:29:41,420 --> 00:29:41,890 What happened? 499 00:29:42,280 --> 00:29:43,360 Tell me where she is. 500 00:29:44,440 --> 00:29:46,990 She said she wanted to visit her parents at home. 501 00:29:47,440 --> 00:29:48,260 I think she has gone. 502 00:29:53,110 --> 00:29:55,640 How strange she is! We're trying to help eldest brother. 503 00:29:56,610 --> 00:29:58,320 Why is she looking for Ningxue? 504 00:30:23,200 --> 00:30:25,000 I'll decoct another dose for him. 505 00:31:10,210 --> 00:31:10,950 Mantian, 506 00:31:12,330 --> 00:31:14,320 if you can't get through this hardship, 507 00:31:15,520 --> 00:31:18,160 I won't let you die alone, 508 00:31:20,230 --> 00:31:22,460 because I'll always be with you. 509 00:31:27,280 --> 00:31:28,220 Mantian. 510 00:31:35,650 --> 00:31:36,900 How is he? 511 00:31:39,650 --> 00:31:42,430 I just decocted this medicine. Let he drink it now. 512 00:31:43,150 --> 00:31:43,750 Leave it to me. 513 00:32:07,120 --> 00:32:10,490 Mantian, drink it. Drink it. 514 00:32:15,620 --> 00:32:16,420 Lingguzi. 515 00:32:31,920 --> 00:32:33,700 His pulse condition is weak. 516 00:32:38,120 --> 00:32:38,950 It's too late. 517 00:32:48,380 --> 00:32:49,730 It's too late. 518 00:33:05,900 --> 00:33:06,970 It's my fault. 519 00:33:09,190 --> 00:33:10,660 I shouldn't have poisoned you with the love insaity. 520 00:33:14,540 --> 00:33:15,660 What? 521 00:33:16,780 --> 00:33:18,240 What did you say? 522 00:33:18,610 --> 00:33:20,450 I poisoned him with love insaity. 523 00:33:22,370 --> 00:33:23,630 love insaity? 524 00:33:24,100 --> 00:33:25,320 Originally, I thought 525 00:33:26,790 --> 00:33:28,820 he would love me 526 00:33:30,330 --> 00:33:32,050 and never leave me forever. 527 00:33:33,150 --> 00:33:33,980 However, 528 00:33:35,610 --> 00:33:36,600 I didn't expect that 529 00:33:38,170 --> 00:33:40,100 it would kill him. 530 00:33:44,900 --> 00:33:46,420 What am I doing? 531 00:33:48,290 --> 00:33:50,080 What am I doing? 532 00:33:53,300 --> 00:33:55,610 What am I doing? 533 00:33:58,330 --> 00:34:00,010 Mantian. 534 00:34:01,600 --> 00:34:05,680 It's my fault. It's my fault. 535 00:34:08,180 --> 00:34:09,350 I see. 536 00:34:11,780 --> 00:34:12,820 You know what? 537 00:34:12,940 --> 00:34:15,090 Such spiritual beings are bizarre and uncontrollable. 538 00:34:15,230 --> 00:34:16,660 How, how can you… 539 00:34:16,800 --> 00:34:18,580 Tell me now what the poison is. 540 00:34:18,580 --> 00:34:19,560 Show me. 541 00:34:20,220 --> 00:34:22,650 Maybe there is a chance to save him. 542 00:34:54,720 --> 00:34:57,660 Lingguzi, how is it? Have you found any way? 543 00:34:58,970 --> 00:35:02,020 There are thousands of poisons in the world, 544 00:35:02,640 --> 00:35:05,410 but they're nothing more than poisons of plants, worms, 545 00:35:05,410 --> 00:35:06,880 and minerals. 546 00:35:07,460 --> 00:35:08,600 I've seen blood lotus 547 00:35:09,070 --> 00:35:10,500 in medical books. 548 00:35:11,200 --> 00:35:13,450 It's bred with the essences 549 00:35:13,450 --> 00:35:14,910 of more than three poisons together. 550 00:35:15,840 --> 00:35:17,220 Now I can just try my best 551 00:35:17,220 --> 00:35:19,220 to formulate a new prescription. 552 00:35:20,860 --> 00:35:22,260 As for whether it works, 553 00:35:23,830 --> 00:35:25,280 it'll depend on his fate. 554 00:36:16,060 --> 00:36:16,770 He awakes. 555 00:36:17,610 --> 00:36:18,850 Mantian awakes. 556 00:36:19,510 --> 00:36:20,340 Mantian. 557 00:36:21,580 --> 00:36:22,370 That's great. 558 00:36:36,270 --> 00:36:39,100 It seems that the newly formulated medicine works. 559 00:36:40,320 --> 00:36:41,800 He should be fine 560 00:36:42,630 --> 00:36:44,450 after several days of rest. 561 00:36:46,750 --> 00:36:48,390 God bless. 562 00:36:50,010 --> 00:36:55,060 Mantian, I'm sorry. It's my fault. 563 00:36:56,340 --> 00:36:58,260 I make you suffer. 564 00:36:59,210 --> 00:37:00,600 I know I'm wrong. 565 00:37:00,980 --> 00:37:01,580 Qianxun, 566 00:37:03,230 --> 00:37:04,420 don't cry. 567 00:37:07,220 --> 00:37:09,090 See? I'm alright. 568 00:37:12,590 --> 00:37:14,260 Since that he wakes up now, 569 00:37:15,830 --> 00:37:17,770 stay here and take care of him. 570 00:37:33,180 --> 00:37:34,320 Lingguzi, wait. 571 00:37:37,490 --> 00:37:39,620 Madame, what else can I do for you? 572 00:37:40,120 --> 00:37:43,460 Thank you for saving Mantian. 573 00:37:45,970 --> 00:37:49,830 It's a natural part of doctors to save others. Don't mention it. 574 00:37:51,570 --> 00:37:52,580 One more thing. 575 00:37:54,450 --> 00:37:55,250 You look like 576 00:37:55,870 --> 00:37:59,510 an old friend of mine when I was young. 577 00:38:03,070 --> 00:38:04,210 I committed 578 00:38:04,770 --> 00:38:08,000 the greatest crime of my life to her. 579 00:38:09,170 --> 00:38:13,100 I have been tormented by guilt and regret for half of my life. 580 00:38:14,520 --> 00:38:17,690 If she forgives me, 581 00:38:18,250 --> 00:38:19,860 I'll have no regrets in my life. 582 00:38:23,010 --> 00:38:26,160 Madame, you may mistake me for her. 583 00:38:28,650 --> 00:38:32,730 If my old friend is your relative 584 00:38:32,730 --> 00:38:33,890 or your senior, 585 00:38:34,800 --> 00:38:38,180 I just want to get a chance to make it up for her. 586 00:38:41,280 --> 00:38:41,880 Madame, 587 00:38:42,840 --> 00:38:44,280 I have nothing to do 588 00:38:44,520 --> 00:38:45,810 with your old friend. 589 00:38:46,480 --> 00:38:47,560 Excuse me. 590 00:38:59,250 --> 00:38:59,840 Mantian, 591 00:39:00,880 --> 00:39:02,180 I just came back from the border town. 592 00:39:02,640 --> 00:39:03,840 How're you feeling now? 593 00:39:04,260 --> 00:39:05,220 Sorry to worry you. 594 00:39:05,960 --> 00:39:08,300 God bless me! I'm all right now. 595 00:39:09,730 --> 00:39:10,480 Good. 596 00:39:12,330 --> 00:39:12,900 Qianxun. 597 00:39:16,000 --> 00:39:18,130 Mantian, I… 598 00:39:18,660 --> 00:39:19,760 It's not your fault. 599 00:39:20,820 --> 00:39:23,620 But something's going wrong. 600 00:39:25,960 --> 00:39:28,600 Blood lotus is rare in the Central Plain. 601 00:39:29,610 --> 00:39:31,140 It's just a legend 602 00:39:31,340 --> 00:39:32,470 even in the border area. 603 00:39:33,460 --> 00:39:37,140 So I'm afraid that someone took advantage of Qianxun. 604 00:39:40,150 --> 00:39:40,760 Qianxun, 605 00:39:41,480 --> 00:39:44,640 where did you get blood lotus? 606 00:39:46,480 --> 00:39:48,660 Bing Ningxue under Hua Feiyang gave me. 607 00:39:49,220 --> 00:39:50,430 Did she? 608 00:39:51,680 --> 00:39:52,580 Yes, she gave it to me. 609 00:39:53,050 --> 00:39:54,530 It happens that she isn't here these days. 610 00:39:54,980 --> 00:39:55,810 Otherwise, 611 00:39:56,210 --> 00:39:57,410 I would have got it even with her. 612 00:39:59,510 --> 00:40:00,090 Eldest brother. 613 00:40:04,980 --> 00:40:06,420 Father. Mother. 614 00:40:08,480 --> 00:40:09,670 Eldest brother, how are you? 615 00:40:10,690 --> 00:40:12,810 Eldest brother, I bring you 616 00:40:12,810 --> 00:40:14,270 all tonics I have. 617 00:40:15,920 --> 00:40:17,670 Why do you give me so many tonics? 618 00:40:18,120 --> 00:40:19,760 I'm not pregnant. 619 00:40:21,960 --> 00:40:23,020 I'm fine. 620 00:40:23,810 --> 00:40:24,280 Great. 621 00:40:25,500 --> 00:40:25,940 Feiyang, 622 00:40:27,710 --> 00:40:29,360 did Bing Ningxue under you come back? 623 00:40:30,040 --> 00:40:30,730 She just came back. 624 00:40:31,070 --> 00:40:31,740 I see. 625 00:40:46,470 --> 00:40:48,560 Tell me. Why do you hurt Mantian? 626 00:40:48,850 --> 00:40:50,150 Who instigated you to do so behind? 627 00:40:50,390 --> 00:40:51,710 What, what're you talking about? 628 00:40:52,580 --> 00:40:53,940 How can I hurt eldest master? 629 00:40:55,100 --> 00:40:56,340 The blood lotus you gave me 630 00:40:56,340 --> 00:40:57,520 is severe poison 631 00:40:57,890 --> 00:40:58,820 rather than love insaity. 632 00:41:00,300 --> 00:41:01,380 How's that possible? 633 00:41:01,600 --> 00:41:04,130 What, what's going on with him now? 634 00:41:04,130 --> 00:41:05,680 He was almost killed by you. 635 00:41:08,360 --> 00:41:09,540 I have no idea. 636 00:41:10,060 --> 00:41:12,450 It's impossible that blood lotus is poisonous. 637 00:41:12,810 --> 00:41:14,800 Qianxun, I don't know. 638 00:41:15,220 --> 00:41:17,180 I don't know it's poisonous. 639 00:41:17,820 --> 00:41:19,190 Do believe me. 640 00:41:20,420 --> 00:41:21,380 Please. 641 00:41:21,540 --> 00:41:23,110 Please. Believe me. 642 00:41:23,700 --> 00:41:26,320 I gave you the blood lotus just for helping you. 643 00:41:26,570 --> 00:41:28,520 I didn't expect that it would harm Eldest Young Master. 644 00:41:30,080 --> 00:41:32,850 Qianxun, if you hadn't asked for it hastily, 645 00:41:33,130 --> 00:41:34,940 I wouldn't have given it to you easily. 646 00:41:34,940 --> 00:41:36,520 You must believe me, Qianxun. 647 00:41:39,740 --> 00:41:41,380 If you still don't believe me, 648 00:41:42,580 --> 00:41:44,850 I, l will 649 00:41:47,190 --> 00:41:49,810 prove my innocence by killing myself here. 650 00:42:00,560 --> 00:42:04,530 I was alone and helpless since young. 651 00:42:06,400 --> 00:42:08,140 Luckily, Third Young Master helped me, 652 00:42:08,140 --> 00:42:09,770 so I have a shelter. 653 00:42:10,980 --> 00:42:12,700 I'm grateful to the Hua Family and Third Young Master. 654 00:42:13,740 --> 00:42:15,550 How could I do any harm to Eldest Young Master? 655 00:42:17,690 --> 00:42:18,460 Qianxun, 656 00:42:21,070 --> 00:42:22,420 we are good sisters. 657 00:42:23,580 --> 00:42:24,990 Believe me. 658 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 659 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 660 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 661 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 662 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 663 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 664 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 665 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 666 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 667 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 668 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 669 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 670 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 671 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 672 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 673 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 674 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 675 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 676 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 677 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 678 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 679 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 680 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 681 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 682 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 683 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 684 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 685 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 686 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 687 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 688 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 689 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 690 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 691 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 692 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 693 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 42782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.