Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,980 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 36
23
00:02:10,700 --> 00:02:11,100
OK.
24
00:02:14,320 --> 00:02:15,140
Where is here?
25
00:02:15,790 --> 00:02:16,530
Let's go out to have a look.
26
00:02:17,330 --> 00:02:17,610
Go.
27
00:02:22,130 --> 00:02:23,530
I'm sorry to save Your Highness late.
28
00:02:23,690 --> 00:02:25,160
Please pardon me.
29
00:02:25,850 --> 00:02:26,930
Prime Minister Sima?
30
00:02:30,650 --> 00:02:31,600
You come to save Her Highness?
31
00:02:32,340 --> 00:02:33,330
Maybe you're the kidnapper!
32
00:02:33,910 --> 00:02:35,060
Don't pretend to be a good man.
33
00:02:36,460 --> 00:02:39,060
I'm really loyal!
34
00:02:39,700 --> 00:02:41,760
Your Highness, please go with me now.
35
00:02:43,680 --> 00:02:44,420
Where is here?
36
00:02:46,570 --> 00:02:48,590
My mansion.
37
00:02:50,140 --> 00:02:51,000
Your mansion?
38
00:02:52,110 --> 00:02:53,150
You must be the kidnapper!
39
00:02:53,420 --> 00:02:54,250
If you're not the kidnapper,
40
00:02:54,400 --> 00:02:55,540
we couldn't have been here.
41
00:02:56,400 --> 00:02:59,950
It's a misunderstanding. I'm not the kidnapper.
42
00:03:01,620 --> 00:03:02,770
Let me kill you today!
43
00:03:02,770 --> 00:03:03,520
Beast!
44
00:03:03,960 --> 00:03:04,920
I'm kind to you,
45
00:03:05,280 --> 00:03:07,590
but you're so bold to commit such a monstrous crime
46
00:03:07,880 --> 00:03:10,580
and frame me! Our whole family is nearly framed by you.
47
00:03:10,880 --> 00:03:11,620
Get out of my way.
48
00:03:13,870 --> 00:03:14,580
Get out.
49
00:03:21,000 --> 00:03:21,860
A word in your ear.
50
00:03:26,600 --> 00:03:29,680
I'll be kind to your family.
51
00:03:32,160 --> 00:03:32,610
Your Highness.
52
00:03:33,280 --> 00:03:36,120
I'll save you even at the cost of my life.
53
00:03:36,720 --> 00:03:37,210
Run.
54
00:03:38,890 --> 00:03:40,010
Run away now.
55
00:03:40,600 --> 00:03:41,280
Run.
56
00:03:43,050 --> 00:03:43,700
Step back.
57
00:03:46,110 --> 00:03:47,730
Can you hear me? Step back.
58
00:03:51,090 --> 00:03:52,060
Why haven't you
59
00:03:52,360 --> 00:03:53,300
sent the two guests out?
60
00:03:55,380 --> 00:03:56,530
They'll come out soon.
61
00:03:57,250 --> 00:03:59,160
If you play any tricks,
62
00:03:59,840 --> 00:04:01,480
I don't mind perishing together with you,
63
00:04:02,840 --> 00:04:05,120
as I have no cares.
64
00:04:06,910 --> 00:04:07,600
Wait.
65
00:04:15,730 --> 00:04:17,200
Mr. Liu, you…
66
00:04:17,600 --> 00:04:18,290
Liu Fengzhu.
67
00:04:18,820 --> 00:04:21,060
Your Highness, Qianxun, come behind me now.
68
00:04:21,380 --> 00:04:22,300
Let's go back to the Hua's Mansion now.
69
00:04:32,370 --> 00:04:35,340
I'm so blind that I breed the evil
70
00:04:36,480 --> 00:04:38,120
and almost hurt Your Highness.
71
00:04:38,720 --> 00:04:40,050
This is a misunderstanding.
72
00:04:40,200 --> 00:04:41,550
No need to fight.
73
00:04:42,190 --> 00:04:44,940
Liu Fengzhu, please put down the sword now.
74
00:04:45,450 --> 00:04:46,640
When we three return to the Hua's Mansion safely,
75
00:04:47,380 --> 00:04:49,860
Young Master Sima will come back safe and sound.
76
00:04:51,810 --> 00:04:53,840
I saved Princess Qingcheng and Xie Qianxun
77
00:04:54,060 --> 00:04:56,300
risking my own life.
78
00:04:56,760 --> 00:04:59,540
Will I hurt them?
79
00:05:00,600 --> 00:05:01,250
You saved them?
80
00:05:02,800 --> 00:05:03,230
Fine.
81
00:05:03,810 --> 00:05:04,780
Then you can say I'm going to
82
00:05:04,940 --> 00:05:06,730
kidnap them from Sima's Mansion.
83
00:05:07,700 --> 00:05:08,100
Open the gate.
84
00:05:12,550 --> 00:05:13,630
Open the gate and saddle up.
85
00:05:15,430 --> 00:05:17,600
Open the gate and saddle up
86
00:05:18,000 --> 00:05:19,440
to send three guests away.
87
00:05:20,770 --> 00:05:21,080
Go.
88
00:05:36,950 --> 00:05:39,070
Xiao Qianyi, have you saddled up?
89
00:05:39,340 --> 00:05:40,890
Yes. We can leave at any time.
90
00:05:41,890 --> 00:05:43,120
Leave. Ready to go.
91
00:05:43,240 --> 00:05:43,600
Yes.
92
00:05:47,940 --> 00:05:50,880
Now Qingcheng didn't make it
at the Ten-mile Resting Station
93
00:05:51,250 --> 00:05:52,570
and was caught with Qianxun.
94
00:05:53,170 --> 00:05:53,730
We don't know where they are.
95
00:05:55,860 --> 00:05:57,440
Only Sima Qingfeng knows
96
00:05:57,810 --> 00:05:59,030
where they are.
97
00:06:00,060 --> 00:06:00,580
We have no choice
98
00:06:01,540 --> 00:06:03,810
but to break into Prime Minister's Mansion tonight
99
00:06:04,520 --> 00:06:05,600
to hijack Sima Qingfeng
100
00:06:06,450 --> 00:06:08,070
and force him to tell us where they are.
101
00:06:08,490 --> 00:06:09,070
Great.
102
00:06:09,570 --> 00:06:10,970
I wanted to ruin their house long ago.
103
00:06:11,200 --> 00:06:12,790
Let's go now without delay.
104
00:06:15,810 --> 00:06:17,010
They all come back.
105
00:06:17,450 --> 00:06:18,220
Who?
106
00:06:18,550 --> 00:06:20,500
Liu Fengzhu and two ladies.
107
00:06:26,880 --> 00:06:28,680
Qianxun, are you alright?
108
00:06:29,530 --> 00:06:30,090
I'm fine.
109
00:06:30,870 --> 00:06:31,380
That's great.
110
00:06:33,650 --> 00:06:34,000
Your Highness,
111
00:06:35,950 --> 00:06:36,580
are you alright?
112
00:06:45,780 --> 00:06:46,340
Fengzhu,
113
00:06:46,680 --> 00:06:48,870
why are you with Her Highness and Qianxun?
114
00:06:49,760 --> 00:06:50,420
It's a long story.
115
00:06:51,460 --> 00:06:53,300
Her Highness and Qianxun were frightened.
116
00:06:53,870 --> 00:06:55,220
Let them go back for a rest in their rooms first.
117
00:06:56,000 --> 00:06:57,820
I'll tell you what happened in details.
118
00:06:58,200 --> 00:06:58,560
OK.
119
00:06:59,070 --> 00:06:59,600
Go in first.
120
00:06:59,740 --> 00:07:00,660
Go.
121
00:07:07,660 --> 00:07:09,090
God bless!
122
00:07:09,770 --> 00:07:11,550
Finally, three girls of our family
123
00:07:12,280 --> 00:07:13,730
and Miss Xie
124
00:07:13,900 --> 00:07:16,080
come back safe and sound.
125
00:07:19,460 --> 00:07:20,340
Where is Liu Fengzhu?
126
00:07:20,780 --> 00:07:23,740
Ask him here. I'll reward him greatly.
127
00:07:24,980 --> 00:07:25,930
Grandma,
128
00:07:26,270 --> 00:07:29,030
he has always been indifferent
to fame and fortune so he declines the reward.
129
00:07:29,540 --> 00:07:31,100
Because spies of Prime Minister's Mansion
130
00:07:31,360 --> 00:07:34,110
are everywhere to take revenge on him now.
131
00:07:34,890 --> 00:07:36,630
He can't leave here recently
132
00:07:37,130 --> 00:07:39,550
and just wants to stay in the backyard alone
133
00:07:39,740 --> 00:07:40,500
for some days.
134
00:07:42,080 --> 00:07:44,280
Though he is just a performer,
135
00:07:45,750 --> 00:07:47,750
he acts like a hero.
136
00:07:49,280 --> 00:07:53,370
OK. We'll thank him another day.
137
00:07:54,240 --> 00:07:55,870
Yes. I keep it in my mind.
138
00:07:57,410 --> 00:07:58,220
Qingcheng,
139
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
you suffered these days.
140
00:08:01,220 --> 00:08:02,560
Do you feel well?
141
00:08:03,600 --> 00:08:05,830
Thank you for your care, Grandma. I'm fine.
142
00:08:07,370 --> 00:08:09,400
Mantian, are you injured?
143
00:08:09,810 --> 00:08:11,380
Is there anything wrong with your previous injuries?
144
00:08:12,100 --> 00:08:14,060
Mother, don't worry. I'm fine.
145
00:08:16,320 --> 00:08:19,820
Your Highness, thank you for being brave and astute,
146
00:08:20,050 --> 00:08:20,970
so Qianxun was saved this time.
147
00:08:21,950 --> 00:08:25,360
And we also witnessed the fact that
Sima Qingfeng and his father
148
00:08:25,630 --> 00:08:26,900
persecuted good and loyal men.
149
00:08:28,580 --> 00:08:28,900
Yes.
150
00:08:29,240 --> 00:08:31,250
I'm going to write it down
151
00:08:31,330 --> 00:08:32,120
and report to Father.
152
00:08:32,480 --> 00:08:34,920
I'll ask him to declare the decree to punish them strictly.
153
00:08:35,980 --> 00:08:36,480
Well,
154
00:08:38,100 --> 00:08:39,130
I'm afraid it's inappropriate.
155
00:08:40,430 --> 00:08:43,880
I think we'd better not report it.
156
00:08:45,500 --> 00:08:48,030
But, father, Sima Qingfeng almost
157
00:08:48,030 --> 00:08:50,060
killed four of our family members with his conspiracy.
158
00:08:50,230 --> 00:08:51,210
Are we just going to let him go?
159
00:08:53,060 --> 00:08:55,550
As Sima Guangzong saved Her Highness and Qianxun,
160
00:08:55,960 --> 00:08:57,910
they can stay aloof for this reason.
161
00:08:58,640 --> 00:09:01,260
It's indeed a great bargain
162
00:09:01,590 --> 00:09:02,590
for both of them.
163
00:09:03,440 --> 00:09:03,810
But…
164
00:09:03,810 --> 00:09:05,810
Sima Guangzong is shrewd and crafty.
165
00:09:06,140 --> 00:09:08,690
He must have reported it earlier.
166
00:09:09,200 --> 00:09:11,380
If we present to His Majesty a memorial now,
167
00:09:12,080 --> 00:09:15,300
I'm afraid that His Majesty won't believe us.
168
00:09:15,730 --> 00:09:18,300
So we have to cope with
169
00:09:19,550 --> 00:09:21,100
Sima Guangzong in another way.
170
00:09:22,180 --> 00:09:22,980
What's more,
171
00:09:23,300 --> 00:09:25,730
we didn't catch Sima Qingfeng on the spot.
172
00:09:26,860 --> 00:09:28,670
With their influence at the court,
173
00:09:29,930 --> 00:09:32,880
I'm afraid that we can't pull them down at the moment.
174
00:09:34,580 --> 00:09:36,130
At least, we should let Father know
175
00:09:36,130 --> 00:09:38,100
the true color of the Prime Minister.
176
00:09:38,610 --> 00:09:40,500
Or shall we tolerate them like that?
177
00:09:43,570 --> 00:09:44,650
I worry that
178
00:09:45,180 --> 00:09:46,750
once we report it,
179
00:09:47,570 --> 00:09:49,350
we may not hurt them
180
00:09:50,700 --> 00:09:51,960
but Mantian instead.
181
00:09:52,920 --> 00:09:53,610
What?
182
00:09:53,760 --> 00:09:54,420
Mantian.
183
00:09:54,640 --> 00:09:58,410
Back then you broke into Prime Minister's Mansion
184
00:09:59,120 --> 00:10:00,570
and saved Her Highness by yourself.
185
00:10:00,740 --> 00:10:02,580
In the presence of Their Majesties,
186
00:10:02,580 --> 00:10:06,170
you promised to keep Her Highness safe and sound
all your life personally.
187
00:10:06,870 --> 00:10:07,200
Yes.
188
00:10:07,980 --> 00:10:09,860
Though it was critical back then,
189
00:10:09,860 --> 00:10:11,940
Her Highness went to save Qianxun for you
190
00:10:12,480 --> 00:10:14,020
and was almost killed in the Prime Minister's Mansion.
191
00:10:16,120 --> 00:10:17,760
If we reported that to His Majesty,
192
00:10:18,380 --> 00:10:21,280
what do you think His Majesty will think of you?
193
00:10:22,760 --> 00:10:23,150
In my opinion,
194
00:10:24,180 --> 00:10:28,340
you'll be punished instead by His Majesty.
195
00:10:31,690 --> 00:10:33,940
So we just let them go?
196
00:10:38,230 --> 00:10:39,250
I know what father meant.
197
00:10:39,990 --> 00:10:40,960
We aren't going to let them go,
198
00:10:41,610 --> 00:10:45,390
but find another chance to fight back.
199
00:10:48,930 --> 00:10:50,460
I pay my respects, Young Master.
200
00:10:53,020 --> 00:10:54,910
Hua's Mansion is lively now, right?
201
00:10:55,880 --> 00:10:57,240
Hua Mantian and Qingcheng
202
00:10:58,230 --> 00:11:00,890
broke through my four ambushes in no time.
203
00:11:01,450 --> 00:11:03,350
Those from Hua's Mansion were intact,
204
00:11:04,370 --> 00:11:07,220
but I was hurt in my own mansion.
205
00:11:11,960 --> 00:11:13,160
The Hua Family should be
206
00:11:15,010 --> 00:11:19,740
celebrating happily now, right?
207
00:11:21,000 --> 00:11:21,630
They
208
00:11:23,060 --> 00:11:24,980
really feel lucky now.
209
00:11:25,690 --> 00:11:27,010
After this accident,
210
00:11:27,840 --> 00:11:31,560
the relationship between
Hua Mantian and Qingcheng gets better.
211
00:11:39,620 --> 00:11:41,330
What do you mean?
212
00:11:45,700 --> 00:11:46,500
As you said,
213
00:11:47,990 --> 00:11:49,730
when Hua Mantian really becomes Prince Consort,
214
00:11:50,770 --> 00:11:52,460
he should thank me?
215
00:11:53,230 --> 00:11:54,170
I'm sorry, Young Master.
216
00:11:54,660 --> 00:11:55,780
I'll creep back to the Hua's Mansion now
217
00:11:56,290 --> 00:11:57,580
and kill Hua Mantian tonight.
218
00:12:04,160 --> 00:12:04,720
No hurry.
219
00:12:06,270 --> 00:12:07,440
Do you know this flower?
220
00:12:14,740 --> 00:12:15,850
It's blood lotus.
221
00:12:16,820 --> 00:12:17,890
Are you going to
222
00:12:18,420 --> 00:12:20,520
kill Hua Mantian with such a poisonous flower?
223
00:12:22,370 --> 00:12:23,040
No.
224
00:12:24,300 --> 00:12:25,440
I won't let him off lightly.
225
00:12:27,800 --> 00:12:33,960
I'll make him heart-broken and suffer living death.
226
00:12:47,970 --> 00:12:49,860
Sister Bing, why are you here?
227
00:12:51,680 --> 00:12:52,860
After you and Qingcheng
228
00:12:52,860 --> 00:12:54,860
survived the threatening Sima's Mansion,
229
00:12:55,040 --> 00:12:56,500
I haven't visited you timely yet.
230
00:12:56,930 --> 00:12:57,760
Are you alright?
231
00:12:59,350 --> 00:13:01,530
As to that, I should visit you.
232
00:13:01,800 --> 00:13:03,840
You were stabbed for me that day.
233
00:13:04,430 --> 00:13:05,540
I haven't thanked you yet.
234
00:13:05,990 --> 00:13:08,490
Well, how is your injury? Are you OK?
235
00:13:08,900 --> 00:13:09,650
It doesn't matter.
236
00:13:10,380 --> 00:13:12,960
We're sisters. Don't stand on ceremony.
237
00:13:15,810 --> 00:13:16,590
Good.
238
00:13:18,400 --> 00:13:20,900
Now that you came back, you should be happy.
239
00:13:21,690 --> 00:13:23,280
Why do you frown in grief?
240
00:13:27,310 --> 00:13:29,570
Recently I've been thinking it.
241
00:13:30,540 --> 00:13:32,230
How I wish I could suffer
242
00:13:33,170 --> 00:13:34,530
the stabbing for Mantian
243
00:13:35,060 --> 00:13:35,940
before him and then
244
00:13:36,830 --> 00:13:38,080
died in his arms
245
00:13:39,080 --> 00:13:40,210
when he was attacked that day.
246
00:13:41,450 --> 00:13:42,600
Don't say that.
247
00:13:43,570 --> 00:13:44,210
I'm serious.
248
00:13:48,000 --> 00:13:51,150
If I was killed by assassins
249
00:13:52,060 --> 00:13:53,130
for saving Mantian,
250
00:13:54,780 --> 00:13:55,780
it would be
251
00:13:56,580 --> 00:13:57,940
a worthy death to me.
252
00:13:58,740 --> 00:14:01,090
Thus, I don't have to watch him and Princess Qingcheng
253
00:14:01,530 --> 00:14:02,790
loving each other devotedly every day.
254
00:14:04,100 --> 00:14:06,480
I'll always occupy a little place
255
00:14:07,080 --> 00:14:08,820
in his heart in the future.
256
00:14:10,740 --> 00:14:12,300
Kill three birds with one stone, right?
257
00:14:12,720 --> 00:14:14,470
This is my best result.
258
00:14:15,760 --> 00:14:20,560
Qianxun, you love him too hard.
259
00:14:22,450 --> 00:14:23,490
It's unavoidable.
260
00:14:27,280 --> 00:14:28,790
I've known him and loved him
261
00:14:30,140 --> 00:14:31,320
since childhood.
262
00:14:32,100 --> 00:14:32,830
I thought
263
00:14:33,640 --> 00:14:35,680
he belonged to me originally.
264
00:14:37,170 --> 00:14:38,030
However,
265
00:14:38,680 --> 00:14:40,680
I have to watch him being devoted
266
00:14:40,680 --> 00:14:42,620
to another women every day.
267
00:14:43,650 --> 00:14:44,980
Such life is painful
268
00:14:45,800 --> 00:14:48,450
and like a living hell to me.
269
00:14:50,400 --> 00:14:51,100
If,
270
00:14:52,820 --> 00:14:55,080
if I can completely own him for one day,
271
00:14:56,220 --> 00:14:59,120
even two hours, a moment or a second,
272
00:15:00,620 --> 00:15:02,660
as long as I can own him completely,
273
00:15:04,770 --> 00:15:09,160
I'll do anything and be satisfied.
274
00:15:13,730 --> 00:15:14,880
I have an idea.
275
00:15:18,170 --> 00:15:20,020
Sister Bing, what?
276
00:15:21,280 --> 00:15:23,460
I heard of a way that could
277
00:15:23,860 --> 00:15:25,630
make Eldest Young Master love you again,
278
00:15:26,190 --> 00:15:26,870
but…
279
00:15:28,580 --> 00:15:29,600
No. No.
280
00:15:30,340 --> 00:15:31,050
Sister Bing,
281
00:15:31,540 --> 00:15:32,310
what is it?
282
00:15:32,790 --> 00:15:34,580
Tell me. Tell me. OK?
283
00:15:35,460 --> 00:15:36,140
No.
284
00:15:36,500 --> 00:15:38,880
Though it can help you move him,
285
00:15:39,290 --> 00:15:41,140
it'll be a great harm to your health.
286
00:15:41,610 --> 00:15:42,180
I don't fear.
287
00:15:43,590 --> 00:15:45,150
As long as I can make him love me again,
288
00:15:45,790 --> 00:15:47,170
I'll be willing to do anything.
289
00:15:48,730 --> 00:15:49,490
Are you really
290
00:15:50,080 --> 00:15:52,190
willing to sacrifice anything for him?
291
00:15:55,570 --> 00:15:56,000
Come on.
292
00:15:58,400 --> 00:15:58,730
Come in.
293
00:16:03,810 --> 00:16:05,650
Sister, what's the way?
294
00:16:06,640 --> 00:16:07,600
Well, follow me.
295
00:16:11,090 --> 00:16:11,490
Sit here.
296
00:16:12,730 --> 00:16:13,300
Wait for a while.
297
00:16:13,300 --> 00:16:13,710
OK.
298
00:16:26,970 --> 00:16:27,810
What's this?
299
00:16:28,990 --> 00:16:30,050
Blood lotus.
300
00:16:31,510 --> 00:16:32,580
Blood lotus?
301
00:16:33,760 --> 00:16:34,680
What for?
302
00:16:36,040 --> 00:16:37,700
It is for love insaity.
303
00:16:39,400 --> 00:16:40,350
Love insaity?
304
00:16:41,270 --> 00:16:45,010
If you want him to love you again
305
00:16:45,690 --> 00:16:47,100
and be addicted to you,
306
00:16:47,880 --> 00:16:51,200
it'll be the best weapon.
307
00:16:53,230 --> 00:16:54,060
Unexpectedly,
308
00:16:54,810 --> 00:16:56,640
there is such a magical flower in the world.
309
00:16:57,460 --> 00:16:59,380
But as the host,
310
00:16:59,990 --> 00:17:01,110
you have to breed it
311
00:17:01,400 --> 00:17:03,580
with your own blood
312
00:17:04,000 --> 00:17:06,910
and then make Mantian you love eat it,
313
00:17:09,130 --> 00:17:10,600
so he will just
314
00:17:11,740 --> 00:17:13,710
love you all his life.
315
00:17:15,260 --> 00:17:16,160
I'll be the host.
316
00:17:16,900 --> 00:17:18,520
I want Mantian to eat it.
317
00:17:20,360 --> 00:17:21,600
But it'll be painful
318
00:17:22,650 --> 00:17:23,940
and need much blood.
319
00:17:24,220 --> 00:17:24,900
I'm not afraid.
320
00:17:26,070 --> 00:17:27,540
As long as Mantian loves me,
321
00:17:28,070 --> 00:17:29,040
I won't be afraid of even death.
322
00:17:34,890 --> 00:17:36,020
Go ahead by yourself.
323
00:17:50,950 --> 00:17:52,740
Will it hurt Mantian?
324
00:17:53,030 --> 00:17:53,810
No.
325
00:17:54,540 --> 00:17:56,330
Blood lotus is a rare
326
00:17:56,390 --> 00:17:57,460
and excellent tonic.
327
00:17:58,110 --> 00:17:59,340
It'll prolong his life
328
00:17:59,520 --> 00:18:00,700
after he eats it.
329
00:18:01,210 --> 00:18:01,710
Really?
330
00:18:02,940 --> 00:18:03,680
That's great.
331
00:18:05,900 --> 00:18:07,240
Should I help you?
332
00:18:07,890 --> 00:18:09,590
No need. I can handle by myself.
333
00:18:29,640 --> 00:18:30,830
This is blood lotus
334
00:18:31,310 --> 00:18:33,420
from the Western Regions.
335
00:18:34,530 --> 00:18:36,400
If you want him to love you again
336
00:18:36,980 --> 00:18:38,900
and be addicted to you,
337
00:18:39,510 --> 00:18:43,140
this will be the best weapon.
338
00:18:44,530 --> 00:18:46,230
To change Mantian's mind,
339
00:18:47,850 --> 00:18:49,010
I'm afraid of nothing.
340
00:18:58,430 --> 00:18:58,920
Qianxun.
341
00:18:59,520 --> 00:19:00,800
Mantian, here you are.
342
00:19:01,420 --> 00:19:01,930
You want to see me?
343
00:19:03,320 --> 00:19:04,180
After I came back,
344
00:19:04,550 --> 00:19:06,790
we seldom meet. I miss you very much,
345
00:19:07,700 --> 00:19:08,420
so…
346
00:19:08,790 --> 00:19:09,620
In fact,
347
00:19:12,260 --> 00:19:12,960
in fact,
348
00:19:14,500 --> 00:19:17,590
I also want to speak my mind to you.
349
00:19:17,990 --> 00:19:18,610
No hurry.
350
00:19:20,020 --> 00:19:22,480
I got some great tea several days ago.
351
00:19:23,070 --> 00:19:24,400
I want you to taste it with me.
352
00:19:26,240 --> 00:19:27,060
No need.
353
00:19:27,910 --> 00:19:31,230
Actually I'll leave after speaking my mind.
354
00:19:32,950 --> 00:19:35,780
Are you so unwilling to see me now?
355
00:19:37,050 --> 00:19:39,200
You even don't want to drink a cup of tea with me.
356
00:19:42,350 --> 00:19:42,990
OK.
357
00:19:44,050 --> 00:19:47,010
I haven't tasted tea you make.
358
00:19:47,110 --> 00:19:49,010
Let's see if you're better at making tea.
359
00:19:56,370 --> 00:19:56,980
Qianxun,
360
00:19:57,860 --> 00:20:00,890
I don't know how to tell you my mind,
361
00:20:02,170 --> 00:20:03,690
but if I don't tell you,
362
00:20:04,720 --> 00:20:06,240
we'll misunderstand each other further.
363
00:20:07,960 --> 00:20:08,800
Then stop.
364
00:20:09,730 --> 00:20:10,310
Anyway,
365
00:20:11,300 --> 00:20:12,290
anyway I don't want to hear it.
366
00:20:13,370 --> 00:20:15,540
It's unfair to you
367
00:20:18,080 --> 00:20:20,470
and Qingcheng if I don't tell you.
368
00:20:22,060 --> 00:20:23,120
I know what you're going to say.
369
00:20:24,900 --> 00:20:25,630
You want to tell me
370
00:20:27,570 --> 00:20:28,610
you love Qingcheng
371
00:20:31,790 --> 00:20:34,190
and will leave me, right?
372
00:20:35,300 --> 00:20:36,270
I'm not going to leave.
373
00:20:37,690 --> 00:20:40,000
But we'll get along with each other like...
374
00:20:40,150 --> 00:20:40,820
Brother and sister.
375
00:20:44,960 --> 00:20:46,820
Yes. Like brother and sister.
376
00:20:49,830 --> 00:20:51,040
Like Hanxiu, Pingting
377
00:20:51,920 --> 00:20:53,360
and Wuyan?
378
00:20:54,260 --> 00:20:54,710
Yes.
379
00:20:56,880 --> 00:20:59,870
We're still close relatives.
380
00:21:01,290 --> 00:21:02,060
So,
381
00:21:03,310 --> 00:21:04,960
I'll never win your heart.
382
00:21:09,650 --> 00:21:10,600
Sorry, Qianxun.
383
00:21:11,450 --> 00:21:14,720
The only one I love in my heart
384
00:21:16,050 --> 00:21:16,930
is Qingcheng.
385
00:21:20,740 --> 00:21:21,990
Let's have a cup of tea first.
386
00:21:55,620 --> 00:21:56,230
Mantian.
387
00:22:14,240 --> 00:22:14,760
Eldest Young Master.
388
00:22:19,560 --> 00:22:20,020
Eldest Young Master.
389
00:22:21,730 --> 00:22:22,710
Haitang told me you came here.
390
00:22:23,490 --> 00:22:24,980
Please sign an urgent document from yamen.
391
00:22:26,200 --> 00:22:28,300
OK. I'm coming.
392
00:22:29,720 --> 00:22:33,770
Qianxun, I'll taste the tea you make next time.
393
00:22:35,450 --> 00:22:36,110
Mantian.
394
00:22:57,280 --> 00:22:58,770
I agreed to taste the tea you made.
395
00:22:59,490 --> 00:23:02,820
Great. You're better at making tea.
396
00:23:26,310 --> 00:23:28,450
Will it work?
397
00:23:29,650 --> 00:23:32,510
Will Mantian love me again?
398
00:24:06,010 --> 00:24:07,300
Today I met Qianxun
399
00:24:07,780 --> 00:24:09,830
and told her what I've wanted to tell her.
400
00:24:11,700 --> 00:24:12,800
Did you?
401
00:24:14,130 --> 00:24:15,780
A lot of things happened recently.
402
00:24:16,750 --> 00:24:18,180
You should tell her later.
403
00:24:19,140 --> 00:24:19,970
In this regard,
404
00:24:21,010 --> 00:24:22,290
the longer it lasts, the more painful it'll become.
405
00:24:22,950 --> 00:24:23,540
Because…
406
00:24:29,500 --> 00:24:31,340
Mantian. Mantian.
407
00:24:33,030 --> 00:24:33,890
Mantian.
408
00:24:35,720 --> 00:24:36,950
What's wrong, Mantian?
409
00:24:37,360 --> 00:24:38,000
Mantian.
410
00:24:39,550 --> 00:24:41,050
Mantian.
411
00:24:41,160 --> 00:24:42,450
Mantian.
412
00:24:43,200 --> 00:24:43,990
Are you alright?
413
00:24:44,520 --> 00:24:46,160
Maid. Call imperial physician now.
414
00:24:46,580 --> 00:24:47,530
Mantian.
415
00:24:47,960 --> 00:24:49,070
What's wrong, Mantian?
416
00:24:49,380 --> 00:24:51,440
Mantian. Mantian.
417
00:24:57,950 --> 00:25:00,960
Mantian didn't have heartache before.
418
00:25:02,060 --> 00:25:03,630
What happened?
419
00:25:03,870 --> 00:25:05,860
He is almost killed by the pain.
420
00:25:07,160 --> 00:25:08,400
Her Highness asked Wet Nurse Sun
421
00:25:08,400 --> 00:25:09,660
to call imperial physician from the palace.
422
00:25:09,660 --> 00:25:10,720
He is checking him inside now.
423
00:25:11,130 --> 00:25:12,420
Maybe they can do something about it.
424
00:25:14,180 --> 00:25:18,200
Master was sent by His Majesty
to the border town to handle military affairs.
425
00:25:18,770 --> 00:25:20,660
It takes four to five days for a round trip.
426
00:25:21,700 --> 00:25:23,920
If something happens to Mantian,
427
00:25:24,500 --> 00:25:27,610
how, how should I explain to him?
428
00:25:38,180 --> 00:25:39,100
Please.
429
00:25:40,960 --> 00:25:41,380
Madame.
430
00:25:42,040 --> 00:25:43,440
Imperial Physician Zhang, thanks for your hard work.
431
00:25:44,350 --> 00:25:45,850
How is Mantian?
432
00:25:47,220 --> 00:25:50,750
He seems to suffer stagnation of qi and blood,
433
00:25:51,580 --> 00:25:52,820
a cold and evil damp
434
00:25:53,460 --> 00:25:56,940
and get qi depression
transforming into fire and excessive rising of liver-yang.
435
00:25:57,920 --> 00:26:00,450
The syndromes of yin and yang seem contradictory
436
00:26:00,770 --> 00:26:01,810
but affect each other.
437
00:26:04,260 --> 00:26:06,020
I've not seen such a strange disease
438
00:26:06,630 --> 00:26:08,770
in many years of medical practice.
439
00:26:09,560 --> 00:26:10,480
What?
440
00:26:11,140 --> 00:26:12,320
Are there any diseases in this world
441
00:26:12,840 --> 00:26:16,370
you haven't seen as an imperial physician?
442
00:26:16,730 --> 00:26:20,050
Madame, sorry, I have little talent and less learning.
443
00:26:20,710 --> 00:26:22,190
I can't cure Commander Hua.
444
00:26:23,250 --> 00:26:25,900
Please find someone more qualified.
445
00:26:28,450 --> 00:26:29,680
Imperial Physician Zhang, please wait.
446
00:26:32,690 --> 00:26:34,160
Several doctors have checked him,
447
00:26:34,820 --> 00:26:36,340
but none of them can cure him.
448
00:26:47,070 --> 00:26:52,480
Mantian, finally you fall in love with me.
449
00:27:07,970 --> 00:27:08,750
My lady.
450
00:27:10,050 --> 00:27:10,760
My lady.
451
00:27:11,840 --> 00:27:12,770
My lady, something happened.
452
00:27:13,210 --> 00:27:13,970
What?
453
00:27:14,480 --> 00:27:15,440
Something goes wrong with Eldest Young Master.
454
00:27:21,460 --> 00:27:21,970
Mantian.
455
00:27:23,900 --> 00:27:24,620
Mantian.
456
00:27:26,210 --> 00:27:28,080
Mantian. Mantian.
457
00:27:28,340 --> 00:27:29,660
Do you want to tell me anything?
458
00:27:32,300 --> 00:27:32,930
I'm listening.
459
00:27:34,480 --> 00:27:35,430
If,
460
00:27:37,940 --> 00:27:40,230
if I die,
461
00:27:41,730 --> 00:27:45,760
please forgive me that I break our promise
462
00:27:46,980 --> 00:27:50,160
and can't be with you all the time.
463
00:27:51,940 --> 00:27:52,740
You must
464
00:27:54,320 --> 00:27:58,760
live on for me.
465
00:27:59,450 --> 00:28:02,070
Mantian, you'll be alright.
466
00:28:02,720 --> 00:28:04,630
I'll go to Lingguzi for help now.
467
00:28:05,390 --> 00:28:06,160
She is highly skillful.
468
00:28:07,460 --> 00:28:08,960
She will save you.
469
00:28:10,320 --> 00:28:11,200
Mantian.
470
00:28:12,080 --> 00:28:14,020
Mantian. Mantian.
471
00:28:14,590 --> 00:28:15,680
Mantian.
472
00:28:17,010 --> 00:28:18,090
Mantian.
473
00:28:18,720 --> 00:28:19,380
No entry.
474
00:28:20,480 --> 00:28:21,840
Why can't I go in?
475
00:28:22,050 --> 00:28:23,170
Mantian falls ill suddenly.
476
00:28:23,400 --> 00:28:24,530
Why can all of you see him
477
00:28:24,690 --> 00:28:25,700
except me?
478
00:28:25,910 --> 00:28:26,900
You can't go in.
479
00:28:27,990 --> 00:28:29,600
Who is shouting outside?
480
00:28:29,910 --> 00:28:31,600
It's me, Qianxun.
481
00:28:32,210 --> 00:28:33,620
I want to go in and see Mantian.
482
00:28:34,050 --> 00:28:34,920
Let her in.
483
00:28:40,390 --> 00:28:41,950
Mantian. Mantian.
484
00:28:42,190 --> 00:28:42,750
Madame.
485
00:28:43,680 --> 00:28:46,210
What's wrong with Mantian? What happens?
486
00:28:46,700 --> 00:28:47,830
Check it by yourself.
487
00:28:49,480 --> 00:28:50,290
Mantian.
488
00:28:51,050 --> 00:28:51,810
Mantian.
489
00:28:52,470 --> 00:28:54,370
Mantian. Mantian, what's wrong?
490
00:28:55,040 --> 00:28:55,690
Mantian.
491
00:28:57,910 --> 00:29:00,830
Mantian. Why are you spitting blood, Mantian?
492
00:29:01,080 --> 00:29:05,130
Mantian. Mantian. Mantian.
493
00:29:05,780 --> 00:29:08,970
Mantian. Mantian, you'll be alright.
494
00:29:09,960 --> 00:29:12,310
I can't believe it. I can't believe it.
495
00:29:14,400 --> 00:29:15,440
Mantian.
496
00:29:19,560 --> 00:29:20,870
Mantian.
497
00:29:39,240 --> 00:29:40,650
Feiyang, where is Bing Ningxue?
498
00:29:41,420 --> 00:29:41,890
What happened?
499
00:29:42,280 --> 00:29:43,360
Tell me where she is.
500
00:29:44,440 --> 00:29:46,990
She said she wanted to visit her parents at home.
501
00:29:47,440 --> 00:29:48,260
I think she has gone.
502
00:29:53,110 --> 00:29:55,640
How strange she is! We're trying to help eldest brother.
503
00:29:56,610 --> 00:29:58,320
Why is she looking for Ningxue?
504
00:30:23,200 --> 00:30:25,000
I'll decoct another dose for him.
505
00:31:10,210 --> 00:31:10,950
Mantian,
506
00:31:12,330 --> 00:31:14,320
if you can't get through this hardship,
507
00:31:15,520 --> 00:31:18,160
I won't let you die alone,
508
00:31:20,230 --> 00:31:22,460
because I'll always be with you.
509
00:31:27,280 --> 00:31:28,220
Mantian.
510
00:31:35,650 --> 00:31:36,900
How is he?
511
00:31:39,650 --> 00:31:42,430
I just decocted this medicine. Let he drink it now.
512
00:31:43,150 --> 00:31:43,750
Leave it to me.
513
00:32:07,120 --> 00:32:10,490
Mantian, drink it. Drink it.
514
00:32:15,620 --> 00:32:16,420
Lingguzi.
515
00:32:31,920 --> 00:32:33,700
His pulse condition is weak.
516
00:32:38,120 --> 00:32:38,950
It's too late.
517
00:32:48,380 --> 00:32:49,730
It's too late.
518
00:33:05,900 --> 00:33:06,970
It's my fault.
519
00:33:09,190 --> 00:33:10,660
I shouldn't have poisoned you with the love insaity.
520
00:33:14,540 --> 00:33:15,660
What?
521
00:33:16,780 --> 00:33:18,240
What did you say?
522
00:33:18,610 --> 00:33:20,450
I poisoned him with love insaity.
523
00:33:22,370 --> 00:33:23,630
love insaity?
524
00:33:24,100 --> 00:33:25,320
Originally, I thought
525
00:33:26,790 --> 00:33:28,820
he would love me
526
00:33:30,330 --> 00:33:32,050
and never leave me forever.
527
00:33:33,150 --> 00:33:33,980
However,
528
00:33:35,610 --> 00:33:36,600
I didn't expect that
529
00:33:38,170 --> 00:33:40,100
it would kill him.
530
00:33:44,900 --> 00:33:46,420
What am I doing?
531
00:33:48,290 --> 00:33:50,080
What am I doing?
532
00:33:53,300 --> 00:33:55,610
What am I doing?
533
00:33:58,330 --> 00:34:00,010
Mantian.
534
00:34:01,600 --> 00:34:05,680
It's my fault. It's my fault.
535
00:34:08,180 --> 00:34:09,350
I see.
536
00:34:11,780 --> 00:34:12,820
You know what?
537
00:34:12,940 --> 00:34:15,090
Such spiritual beings are bizarre and uncontrollable.
538
00:34:15,230 --> 00:34:16,660
How, how can you…
539
00:34:16,800 --> 00:34:18,580
Tell me now what the poison is.
540
00:34:18,580 --> 00:34:19,560
Show me.
541
00:34:20,220 --> 00:34:22,650
Maybe there is a chance to save him.
542
00:34:54,720 --> 00:34:57,660
Lingguzi, how is it? Have you found any way?
543
00:34:58,970 --> 00:35:02,020
There are thousands of poisons in the world,
544
00:35:02,640 --> 00:35:05,410
but they're nothing more than poisons of plants, worms,
545
00:35:05,410 --> 00:35:06,880
and minerals.
546
00:35:07,460 --> 00:35:08,600
I've seen blood lotus
547
00:35:09,070 --> 00:35:10,500
in medical books.
548
00:35:11,200 --> 00:35:13,450
It's bred with the essences
549
00:35:13,450 --> 00:35:14,910
of more than three poisons together.
550
00:35:15,840 --> 00:35:17,220
Now I can just try my best
551
00:35:17,220 --> 00:35:19,220
to formulate a new prescription.
552
00:35:20,860 --> 00:35:22,260
As for whether it works,
553
00:35:23,830 --> 00:35:25,280
it'll depend on his fate.
554
00:36:16,060 --> 00:36:16,770
He awakes.
555
00:36:17,610 --> 00:36:18,850
Mantian awakes.
556
00:36:19,510 --> 00:36:20,340
Mantian.
557
00:36:21,580 --> 00:36:22,370
That's great.
558
00:36:36,270 --> 00:36:39,100
It seems that the newly formulated medicine works.
559
00:36:40,320 --> 00:36:41,800
He should be fine
560
00:36:42,630 --> 00:36:44,450
after several days of rest.
561
00:36:46,750 --> 00:36:48,390
God bless.
562
00:36:50,010 --> 00:36:55,060
Mantian, I'm sorry. It's my fault.
563
00:36:56,340 --> 00:36:58,260
I make you suffer.
564
00:36:59,210 --> 00:37:00,600
I know I'm wrong.
565
00:37:00,980 --> 00:37:01,580
Qianxun,
566
00:37:03,230 --> 00:37:04,420
don't cry.
567
00:37:07,220 --> 00:37:09,090
See? I'm alright.
568
00:37:12,590 --> 00:37:14,260
Since that he wakes up now,
569
00:37:15,830 --> 00:37:17,770
stay here and take care of him.
570
00:37:33,180 --> 00:37:34,320
Lingguzi, wait.
571
00:37:37,490 --> 00:37:39,620
Madame, what else can I do for you?
572
00:37:40,120 --> 00:37:43,460
Thank you for saving Mantian.
573
00:37:45,970 --> 00:37:49,830
It's a natural part of doctors
to save others. Don't mention it.
574
00:37:51,570 --> 00:37:52,580
One more thing.
575
00:37:54,450 --> 00:37:55,250
You look like
576
00:37:55,870 --> 00:37:59,510
an old friend of mine when I was young.
577
00:38:03,070 --> 00:38:04,210
I committed
578
00:38:04,770 --> 00:38:08,000
the greatest crime of my life to her.
579
00:38:09,170 --> 00:38:13,100
I have been tormented
by guilt and regret for half of my life.
580
00:38:14,520 --> 00:38:17,690
If she forgives me,
581
00:38:18,250 --> 00:38:19,860
I'll have no regrets in my life.
582
00:38:23,010 --> 00:38:26,160
Madame, you may mistake me for her.
583
00:38:28,650 --> 00:38:32,730
If my old friend is your relative
584
00:38:32,730 --> 00:38:33,890
or your senior,
585
00:38:34,800 --> 00:38:38,180
I just want to get a chance to make it up for her.
586
00:38:41,280 --> 00:38:41,880
Madame,
587
00:38:42,840 --> 00:38:44,280
I have nothing to do
588
00:38:44,520 --> 00:38:45,810
with your old friend.
589
00:38:46,480 --> 00:38:47,560
Excuse me.
590
00:38:59,250 --> 00:38:59,840
Mantian,
591
00:39:00,880 --> 00:39:02,180
I just came back from the border town.
592
00:39:02,640 --> 00:39:03,840
How're you feeling now?
593
00:39:04,260 --> 00:39:05,220
Sorry to worry you.
594
00:39:05,960 --> 00:39:08,300
God bless me! I'm all right now.
595
00:39:09,730 --> 00:39:10,480
Good.
596
00:39:12,330 --> 00:39:12,900
Qianxun.
597
00:39:16,000 --> 00:39:18,130
Mantian, I…
598
00:39:18,660 --> 00:39:19,760
It's not your fault.
599
00:39:20,820 --> 00:39:23,620
But something's going wrong.
600
00:39:25,960 --> 00:39:28,600
Blood lotus is rare in the Central Plain.
601
00:39:29,610 --> 00:39:31,140
It's just a legend
602
00:39:31,340 --> 00:39:32,470
even in the border area.
603
00:39:33,460 --> 00:39:37,140
So I'm afraid that someone took advantage of Qianxun.
604
00:39:40,150 --> 00:39:40,760
Qianxun,
605
00:39:41,480 --> 00:39:44,640
where did you get blood lotus?
606
00:39:46,480 --> 00:39:48,660
Bing Ningxue under Hua Feiyang gave me.
607
00:39:49,220 --> 00:39:50,430
Did she?
608
00:39:51,680 --> 00:39:52,580
Yes, she gave it to me.
609
00:39:53,050 --> 00:39:54,530
It happens that she isn't here these days.
610
00:39:54,980 --> 00:39:55,810
Otherwise,
611
00:39:56,210 --> 00:39:57,410
I would have got it even with her.
612
00:39:59,510 --> 00:40:00,090
Eldest brother.
613
00:40:04,980 --> 00:40:06,420
Father. Mother.
614
00:40:08,480 --> 00:40:09,670
Eldest brother, how are you?
615
00:40:10,690 --> 00:40:12,810
Eldest brother, I bring you
616
00:40:12,810 --> 00:40:14,270
all tonics I have.
617
00:40:15,920 --> 00:40:17,670
Why do you give me so many tonics?
618
00:40:18,120 --> 00:40:19,760
I'm not pregnant.
619
00:40:21,960 --> 00:40:23,020
I'm fine.
620
00:40:23,810 --> 00:40:24,280
Great.
621
00:40:25,500 --> 00:40:25,940
Feiyang,
622
00:40:27,710 --> 00:40:29,360
did Bing Ningxue under you come back?
623
00:40:30,040 --> 00:40:30,730
She just came back.
624
00:40:31,070 --> 00:40:31,740
I see.
625
00:40:46,470 --> 00:40:48,560
Tell me. Why do you hurt Mantian?
626
00:40:48,850 --> 00:40:50,150
Who instigated you to do so behind?
627
00:40:50,390 --> 00:40:51,710
What, what're you talking about?
628
00:40:52,580 --> 00:40:53,940
How can I hurt eldest master?
629
00:40:55,100 --> 00:40:56,340
The blood lotus you gave me
630
00:40:56,340 --> 00:40:57,520
is severe poison
631
00:40:57,890 --> 00:40:58,820
rather than love insaity.
632
00:41:00,300 --> 00:41:01,380
How's that possible?
633
00:41:01,600 --> 00:41:04,130
What, what's going on with him now?
634
00:41:04,130 --> 00:41:05,680
He was almost killed by you.
635
00:41:08,360 --> 00:41:09,540
I have no idea.
636
00:41:10,060 --> 00:41:12,450
It's impossible that blood lotus is poisonous.
637
00:41:12,810 --> 00:41:14,800
Qianxun, I don't know.
638
00:41:15,220 --> 00:41:17,180
I don't know it's poisonous.
639
00:41:17,820 --> 00:41:19,190
Do believe me.
640
00:41:20,420 --> 00:41:21,380
Please.
641
00:41:21,540 --> 00:41:23,110
Please. Believe me.
642
00:41:23,700 --> 00:41:26,320
I gave you the blood lotus just for helping you.
643
00:41:26,570 --> 00:41:28,520
I didn't expect that it would harm Eldest Young Master.
644
00:41:30,080 --> 00:41:32,850
Qianxun, if you hadn't asked for it hastily,
645
00:41:33,130 --> 00:41:34,940
I wouldn't have given it to you easily.
646
00:41:34,940 --> 00:41:36,520
You must believe me, Qianxun.
647
00:41:39,740 --> 00:41:41,380
If you still don't believe me,
648
00:41:42,580 --> 00:41:44,850
I, l will
649
00:41:47,190 --> 00:41:49,810
prove my innocence by killing myself here.
650
00:42:00,560 --> 00:42:04,530
I was alone and helpless since young.
651
00:42:06,400 --> 00:42:08,140
Luckily, Third Young Master helped me,
652
00:42:08,140 --> 00:42:09,770
so I have a shelter.
653
00:42:10,980 --> 00:42:12,700
I'm grateful to the Hua Family and Third Young Master.
654
00:42:13,740 --> 00:42:15,550
How could I do any harm to Eldest Young Master?
655
00:42:17,690 --> 00:42:18,460
Qianxun,
656
00:42:21,070 --> 00:42:22,420
we are good sisters.
657
00:42:23,580 --> 00:42:24,990
Believe me.
658
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
659
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
660
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
661
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
662
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
663
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
664
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
665
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
666
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
667
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
668
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
669
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
670
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
671
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
672
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
673
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
674
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
675
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
676
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
677
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
678
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
679
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
680
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
681
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
682
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
683
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
684
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
685
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
686
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
687
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
688
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
689
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
690
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
691
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
692
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
693
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
42782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.