All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E35.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 35 23 00:02:08,120 --> 00:02:08,880 Pipa, Zheng'er, 24 00:02:09,220 --> 00:02:10,760 the rouge store is still open. 25 00:02:11,400 --> 00:02:13,760 Go to buy some rouge for me. 26 00:02:14,400 --> 00:02:16,560 Lady, don't you go to check it personally? 27 00:02:17,760 --> 00:02:19,120 I'm a little tired today. 28 00:02:19,480 --> 00:02:21,600 Just choose and buy two kinds for me. 29 00:02:21,600 --> 00:02:22,720 I'll wait for you here. 30 00:02:23,180 --> 00:02:23,780 Yes. 31 00:02:31,020 --> 00:02:31,740 Keyuan. 32 00:02:33,340 --> 00:02:34,400 Is that you, Keyuan? 33 00:02:59,460 --> 00:03:00,820 It should be the last dessert 34 00:03:00,820 --> 00:03:02,300 in the kitchen today, 35 00:03:04,800 --> 00:03:05,660 but it's a little spicy. 36 00:03:12,500 --> 00:03:14,140 This jade pendant is very beautiful. 37 00:03:14,140 --> 00:03:15,580 Mantian must like it. 38 00:03:15,580 --> 00:03:16,780 It stands for your love, 39 00:03:16,780 --> 00:03:18,100 so Eldest Young Master must like it. 40 00:03:18,520 --> 00:03:20,380 In your opinion, what will Qingcheng present? 41 00:03:21,400 --> 00:03:22,780 Anyway, it won't be better than my jade pendant. 42 00:03:23,340 --> 00:03:24,120 You're right. 43 00:03:25,040 --> 00:03:26,980 However, how should I do to make Mantian 44 00:03:26,980 --> 00:03:28,780 think of me when seeing this jade pendant? 45 00:03:29,640 --> 00:03:31,480 How about carving some words? 46 00:03:32,820 --> 00:03:33,900 Just carve your name. 47 00:03:34,780 --> 00:03:36,180 Yes, carve my name 48 00:03:36,680 --> 00:03:39,380 or "tian"? 49 00:03:41,700 --> 00:03:42,860 What do you want to do? 50 00:03:42,860 --> 00:03:43,420 Catch her! 51 00:03:47,220 --> 00:03:49,620 What do you want to do? Let me go! 52 00:03:50,540 --> 00:03:51,140 Let me go! 53 00:03:51,220 --> 00:03:52,500 Young Master wants to catch alive her. 54 00:03:52,800 --> 00:03:53,820 Don't kill her. 55 00:03:54,160 --> 00:03:55,100 Let me go! 56 00:03:55,740 --> 00:03:56,260 Let me go! 57 00:03:57,260 --> 00:03:57,740 Qianxun. 58 00:04:01,100 --> 00:04:02,580 Sister. 59 00:04:03,220 --> 00:04:03,740 Sister. 60 00:04:05,380 --> 00:04:05,860 Let go. 61 00:04:07,300 --> 00:04:08,260 Let me go. 62 00:04:08,260 --> 00:04:08,740 Sister. 63 00:04:09,460 --> 00:04:09,980 Sister. 64 00:04:10,900 --> 00:04:11,420 Sister. 65 00:04:13,580 --> 00:04:14,380 Qianxun. 66 00:04:14,460 --> 00:04:15,220 Go. 67 00:04:15,220 --> 00:04:15,700 Qianxun. 68 00:04:21,560 --> 00:04:24,500 Young Master, today's all desserts in the kitchen of Sima's Mansion 69 00:04:24,500 --> 00:04:25,520 have been served. 70 00:04:29,760 --> 00:04:30,740 They're all excellent. 71 00:04:44,260 --> 00:04:44,680 Father. 72 00:04:50,160 --> 00:04:51,100 You mean, 73 00:04:52,280 --> 00:04:54,840 Qianxun was kidnapped by four men in black. 74 00:04:55,160 --> 00:04:55,740 Yeah. 75 00:04:56,460 --> 00:04:58,560 We were walking in the street, 76 00:04:58,560 --> 00:05:00,180 but the men in black suddenly rushed out 77 00:05:00,180 --> 00:05:01,420 and kidnapped Qianxun away. 78 00:05:01,420 --> 00:05:03,020 They're all masters. 79 00:05:03,020 --> 00:05:06,340 I went to stop them but was hurt. 80 00:05:06,340 --> 00:05:08,140 Back then, 81 00:05:08,680 --> 00:05:10,320 why did you go out with Qianxun? 82 00:05:11,080 --> 00:05:11,820 Well, 83 00:05:13,480 --> 00:05:14,920 Qianxun knew that 84 00:05:16,120 --> 00:05:17,480 Eldest Young Master's birthday is coming, 85 00:05:18,120 --> 00:05:20,580 so she specially asked me to go to buy a birthday gift for Eldest Young Master with her. 86 00:05:22,440 --> 00:05:24,000 Three daughters are missing. 87 00:05:24,680 --> 00:05:26,740 Now Qianxun is also kidnapped. 88 00:05:28,740 --> 00:05:31,140 How should I explain to mom? 89 00:05:31,140 --> 00:05:32,680 Father, don't be anxious. 90 00:05:33,180 --> 00:05:35,500 I have asked Xiao Qianyi to stop the maids of all courtyards 91 00:05:35,740 --> 00:05:37,600 from telling it to others. 92 00:05:38,080 --> 00:05:40,500 If grandma asks it tomorrow, 93 00:05:40,500 --> 00:05:42,140 we can tell her that 94 00:05:42,140 --> 00:05:43,240 they four have travelled together. 95 00:05:46,500 --> 00:05:49,500 Were Qianxun and three sisters 96 00:05:49,500 --> 00:05:50,660 kidnapped at the same time? 97 00:05:51,120 --> 00:05:53,320 They were not kidnapped at the same time. 98 00:05:53,940 --> 00:05:55,700 Qianxun went to buy a gift. 99 00:05:55,700 --> 00:05:57,160 Hanxiu went to Chenghuang Temple. 100 00:05:57,600 --> 00:05:59,720 Pingting and Wuyan sneaked out, 101 00:06:00,900 --> 00:06:02,820 but they were kidnapped within the same hours. 102 00:06:03,340 --> 00:06:05,620 It seems that they have planned for it for long. 103 00:06:06,440 --> 00:06:07,160 Why do the evildoers 104 00:06:08,040 --> 00:06:09,580 kidnap Qianxun and sisters? 105 00:06:10,680 --> 00:06:12,920 Are the assassins assassinating you 106 00:06:13,400 --> 00:06:15,280 the partners of those who kidnapped sisters? 107 00:06:18,580 --> 00:06:19,380 It turns out that 108 00:06:19,820 --> 00:06:20,660 Sima Qingfeng 109 00:06:20,660 --> 00:06:22,640 is already so mad. 110 00:06:22,640 --> 00:06:26,220 The target of Sima Qingfeng is Mantian, 111 00:06:26,860 --> 00:06:29,320 so they were kidnapped today 112 00:06:31,500 --> 00:06:33,020 because of you. 113 00:06:33,020 --> 00:06:35,820 Father, I have asked Xiao Qianyi to dispatch some people 114 00:06:35,820 --> 00:06:37,940 to block all the city gates in Shenjing City 115 00:06:37,940 --> 00:06:39,800 and prevent the evildoers from sending sisters out of the city. 116 00:06:40,320 --> 00:06:42,180 What's more, I also ask Xiao Qianyi 117 00:06:42,640 --> 00:06:45,100 to lead all men in the mansion to be on duty all night 118 00:06:45,800 --> 00:06:47,980 and stop everyone from going out, 119 00:06:47,980 --> 00:06:49,900 preventing the evildoers from making trouble for us. 120 00:06:51,800 --> 00:06:56,000 However, we also need to keep an eye on Prime Minister's Mansion 121 00:06:57,000 --> 00:07:00,020 to guess their next plan. 122 00:07:00,020 --> 00:07:00,660 Yes. 123 00:07:02,520 --> 00:07:03,380 I believe that 124 00:07:04,160 --> 00:07:07,100 they will contact us on their own sooner or later. 125 00:07:07,860 --> 00:07:08,440 Let me accompany you. 126 00:07:09,120 --> 00:07:11,480 Sisters are kidnapped, so I can't sleep. 127 00:07:12,200 --> 00:07:14,340 Let me accompany you. Maybe we can find a solution. 128 00:07:33,820 --> 00:07:37,380 Mantian, you have waited for one night. 129 00:07:37,940 --> 00:07:39,580 Drink some water and have a rest. 130 00:07:40,260 --> 00:07:40,780 OK. 131 00:07:46,260 --> 00:07:48,740 Because of me, Qianxun and three sisters are having a rough time. 132 00:07:51,780 --> 00:07:52,800 I can't sleep. 133 00:07:53,760 --> 00:07:56,340 If they're really kidnapped by Sima Qingfeng, 134 00:07:57,140 --> 00:07:58,240 you're his target, 135 00:07:59,200 --> 00:08:02,440 so he won't hurt sisters. 136 00:08:03,980 --> 00:08:05,640 But, as a brother and man, 137 00:08:06,340 --> 00:08:08,660 I must save them. 138 00:08:10,960 --> 00:08:11,680 Eldest Young Master. 139 00:08:13,440 --> 00:08:14,000 Eldest Young Master, 140 00:08:15,320 --> 00:08:16,580 I found this letter at the gate. 141 00:08:22,680 --> 00:08:24,780 Commander Hua Mantian, 142 00:08:25,200 --> 00:08:28,280 your sisters Hua Wuyan, Hua Hanxiu, Hua Pingting 143 00:08:29,020 --> 00:08:31,800 and Xie Qianxun were all kidnapped by me. 144 00:08:32,560 --> 00:08:34,060 At noon today, 145 00:08:34,060 --> 00:08:36,740 Hua Wuyan will be in Black Dragon Pool in the eastern city. 146 00:08:37,380 --> 00:08:40,300 Hua Hanxiu will be in the pine forest in the southern city. 147 00:08:40,300 --> 00:08:42,700 Hua Pingting will be on Linglong Mountain in the western city, 148 00:08:43,080 --> 00:08:46,140 and Xie Qianxun will be in the Ten-mile Resting Station on the official road in the northern city. 149 00:08:47,300 --> 00:08:49,280 I'll wait for your arrival with respect. 150 00:08:49,940 --> 00:08:50,760 After noon, 151 00:08:51,320 --> 00:08:53,680 if you haven't come and appeared to save them personally, 152 00:08:55,720 --> 00:08:57,440 they will be killed at once. 153 00:08:58,100 --> 00:08:59,360 They place the four people 154 00:08:59,360 --> 00:09:01,380 into different directions, east, south, west and north, 155 00:09:02,300 --> 00:09:05,220 but wait for your arrival at the same time. 156 00:09:05,660 --> 00:09:08,280 It means, I can only save one of them, 157 00:09:08,740 --> 00:09:11,000 and others will be killed no matter who I save. 158 00:09:11,800 --> 00:09:13,040 It's too vicious. 159 00:09:13,860 --> 00:09:14,900 They kidnap our four sisters 160 00:09:15,380 --> 00:09:17,240 but only allow Mantian to save one of them. 161 00:09:19,800 --> 00:09:21,360 If you want to save the four people, 162 00:09:23,680 --> 00:09:27,740 you can sacrifice a man. 163 00:09:28,460 --> 00:09:29,320 Sacrifice a man? 164 00:09:30,380 --> 00:09:31,340 What does it mean? 165 00:09:35,820 --> 00:09:36,200 Father. 166 00:09:47,540 --> 00:09:52,680 At noon, if Hua Mantian commits suicide at Gate of Godly Prowess, 167 00:09:53,780 --> 00:09:55,380 the four girls will be released. 168 00:09:59,380 --> 00:10:02,620 In a word, they want my life. 169 00:10:07,000 --> 00:10:09,620 It's a pity that I'm not in Hua's Mansion. 170 00:10:10,560 --> 00:10:12,580 I really want to see the expression of Hua Mantian 171 00:10:12,580 --> 00:10:15,280 when he reads this letter. 172 00:10:15,880 --> 00:10:17,380 It must be very interesting. 173 00:10:19,960 --> 00:10:22,340 Some of them are his sisters, 174 00:10:22,340 --> 00:10:24,380 and one of them is his childhood sweetheart. 175 00:10:25,500 --> 00:10:26,600 Whoever he will save, 176 00:10:27,560 --> 00:10:31,140 other three will be killed. 177 00:10:34,040 --> 00:10:35,500 The advantage of this trick is that 178 00:10:36,280 --> 00:10:39,860 whoever Hua Mantian will save, he is wrong. 179 00:10:40,740 --> 00:10:41,940 In order to kill Hua Mantian, 180 00:10:41,940 --> 00:10:43,560 I painstakingly kidnapped 181 00:10:43,980 --> 00:10:46,160 those four women of Hua's Mansion. 182 00:10:46,760 --> 00:10:47,640 Before noon, 183 00:10:48,380 --> 00:10:50,140 if he gets into our ambush, 184 00:10:50,940 --> 00:10:52,360 those four women will be killed. 185 00:10:52,860 --> 00:10:53,800 At noon, 186 00:10:54,560 --> 00:10:57,860 if Hua Mantian doesn't commit suicide 187 00:10:57,860 --> 00:10:59,200 in public, 188 00:11:00,140 --> 00:11:01,780 I'll give a signal in the city, 189 00:11:02,380 --> 00:11:04,580 and those four women will be also killed. 190 00:11:07,500 --> 00:11:10,820 Even if Hua Mantian can go on living, 191 00:11:11,540 --> 00:11:15,920 he will be more miserable anyway, 192 00:11:16,480 --> 00:11:18,920 because four beautiful girls die for him. 193 00:11:21,540 --> 00:11:22,520 He will be self-condemned 194 00:11:22,520 --> 00:11:24,700 and miserable all his life, 195 00:11:25,500 --> 00:11:26,980 and these four women dying for him 196 00:11:27,460 --> 00:11:29,080 will always bit his heart 197 00:11:30,080 --> 00:11:31,480 like four poisonous snakes. 198 00:11:32,580 --> 00:11:35,180 Compared with directly killing Hua Mantian, it makes me happier in this way. 199 00:11:35,880 --> 00:11:37,180 After killing Hua Mantian, 200 00:11:37,840 --> 00:11:40,460 the Hua Family will fall apart soon. 201 00:11:42,060 --> 00:11:43,780 Then you can take over the Imperial Guards, 202 00:11:43,780 --> 00:11:47,540 and we're closer to the Hall of Golden Chime. 203 00:11:48,160 --> 00:11:53,140 Qingfeng, who do you think Hua Mantian will save? 204 00:11:54,060 --> 00:11:55,820 Given my understanding of Hua Mantian, 205 00:11:56,560 --> 00:11:58,440 he will absolutely go to save Xie Qianxun first. 206 00:12:00,920 --> 00:12:02,820 He will give up his three sisters 207 00:12:02,820 --> 00:12:04,440 but save Xie Qianxun? 208 00:12:05,600 --> 00:12:08,640 Even if Hua Mantian gives up the whole world, 209 00:12:09,320 --> 00:12:11,000 he won't give up Xie Qianxun. 210 00:12:11,460 --> 00:12:14,460 Xie Qianxun is his childhood sweetheart 211 00:12:14,460 --> 00:12:15,340 and the only daughter of 212 00:12:15,740 --> 00:12:17,880 their old family friend, Xie Youdao, 213 00:12:18,480 --> 00:12:21,660 so he will likely give up his three sisters 214 00:12:21,660 --> 00:12:23,800 but save Xie Qianxun. 215 00:12:24,500 --> 00:12:25,860 You're right. 216 00:12:28,220 --> 00:12:30,360 So you must make special preparations 217 00:12:31,020 --> 00:12:33,140 for where Xie Qianxun is arrested. 218 00:12:33,900 --> 00:12:35,020 You're right. 219 00:12:36,000 --> 00:12:37,980 I have dispatched the most powerful subordinates 220 00:12:38,520 --> 00:12:40,360 to the Ten-mile Resting Station. 221 00:12:40,900 --> 00:12:44,720 As soon as Hua Mantian appears, he will be killed absolutely. 222 00:12:45,360 --> 00:12:47,720 Under great pressure, will Hua Mantian 223 00:12:48,260 --> 00:12:50,800 go to Gate of Godly Prowess? 224 00:12:52,220 --> 00:12:54,260 Hua Mantian will have no choice 225 00:12:54,860 --> 00:12:56,640 but to commit suicide in public. 226 00:12:57,440 --> 00:12:59,080 What a delightful thing! 227 00:13:00,300 --> 00:13:02,140 He can't let us down. 228 00:13:07,480 --> 00:13:08,420 It's your turn. 229 00:13:08,420 --> 00:13:08,920 OK. 230 00:13:48,880 --> 00:13:50,660 Eldest brother, why don't you tell us 231 00:13:50,660 --> 00:13:51,800 when such a terrible thing happens? 232 00:13:55,320 --> 00:13:57,560 Mantian conceals it from others. 233 00:13:58,960 --> 00:14:00,740 Both of you know it? 234 00:14:01,100 --> 00:14:01,920 Ningxue tells me. 235 00:14:03,040 --> 00:14:04,180 Who will eldest brother save first? 236 00:14:05,820 --> 00:14:06,860 Bing Ningxue is... 237 00:14:08,940 --> 00:14:11,040 What if Grandma knows it? 238 00:14:11,760 --> 00:14:12,980 What do you say? 239 00:14:19,820 --> 00:14:21,000 Good health to you, Grandma. 240 00:14:22,840 --> 00:14:23,840 But I'm in poor health. 241 00:14:25,540 --> 00:14:27,720 Such a terrible thing happens to our family, 242 00:14:27,720 --> 00:14:29,820 but you all conceal it from me. 243 00:14:29,820 --> 00:14:32,160 I'm not blind and deaf. 244 00:14:32,500 --> 00:14:34,020 Didn't I find any traces that 245 00:14:34,020 --> 00:14:35,520 my three biological granddaughters 246 00:14:36,120 --> 00:14:38,260 were all missing at the same time? 247 00:14:38,860 --> 00:14:39,900 Grandma, don't be angry. 248 00:14:40,540 --> 00:14:43,240 Mantian just doesn't want you to be too worried. 249 00:14:45,620 --> 00:14:48,580 The chief plotter wants my life. 250 00:14:49,340 --> 00:14:51,180 Now three sisters and Qianxun 251 00:14:51,180 --> 00:14:52,220 are all kidnapped because of me, 252 00:14:53,720 --> 00:14:55,420 but I can only save one of them. 253 00:14:56,160 --> 00:14:58,240 I would rather sacrifice myself 254 00:14:59,120 --> 00:15:02,100 to save sisters and Qianxun than keep alive. 255 00:15:04,120 --> 00:15:06,280 Eldest brother, don't think so. 256 00:15:07,220 --> 00:15:08,840 We can absolutely find a way 257 00:15:08,840 --> 00:15:10,100 to save three sisters and Qianxun. 258 00:15:14,720 --> 00:15:17,960 I have no choice for this matter today. 259 00:15:18,720 --> 00:15:20,900 As a brother and man, 260 00:15:22,380 --> 00:15:24,500 if my sisters and Qianxun are hurt 261 00:15:25,820 --> 00:15:27,880 because of me, 262 00:15:30,800 --> 00:15:32,380 I won't forgive myself forever. 263 00:15:44,200 --> 00:15:46,440 Grandma, sorry. 264 00:15:47,840 --> 00:15:50,940 I must do so. 265 00:15:56,100 --> 00:15:57,500 -Mantian. -Eldest brother. 266 00:15:59,580 --> 00:16:00,240 Stop. 267 00:16:02,980 --> 00:16:03,680 Kneel down. 268 00:16:06,980 --> 00:16:07,940 Kneel down! 269 00:16:17,140 --> 00:16:19,360 Now that it's your own choice, 270 00:16:20,840 --> 00:16:22,160 I won't stop you. 271 00:16:23,200 --> 00:16:26,640 Hua's ancestral hall is located in the direction that you're kneeling down. 272 00:16:27,920 --> 00:16:29,420 Our forefathers are there. 273 00:16:31,500 --> 00:16:32,680 Your kneeling means that 274 00:16:34,320 --> 00:16:37,980 you're willing to give up your surname and be driven away from our Hua Family. 275 00:16:44,680 --> 00:16:45,300 Well, 276 00:16:47,440 --> 00:16:48,540 from now on, 277 00:16:49,340 --> 00:16:52,700 your life or death is not related to our Hua Family. 278 00:16:53,040 --> 00:16:53,580 -Grandma. -Grandma. 279 00:16:53,580 --> 00:16:54,020 Grandma. 280 00:16:54,020 --> 00:16:54,480 Shut up! 281 00:17:02,620 --> 00:17:07,260 Mantian, you're the eldest grandson of our Hua Family 282 00:17:09,060 --> 00:17:11,260 and always the grandson who I like most 283 00:17:11,260 --> 00:17:13,040 and I'm proud of most. 284 00:17:14,900 --> 00:17:15,700 I have a question for you. 285 00:17:17,320 --> 00:17:19,880 Our Hua Family has joined the army and served the state for generations. 286 00:17:20,880 --> 00:17:23,540 Did any general from our family surrender without fighting? 287 00:17:24,800 --> 00:17:27,700 Nowadays, the evildoers kidnap three daughters of our family 288 00:17:28,060 --> 00:17:29,660 and Xie Qianxun, 289 00:17:30,420 --> 00:17:32,840 because they want your life, 290 00:17:34,180 --> 00:17:35,580 but you choose to commit suicide 291 00:17:36,860 --> 00:17:40,880 in public at Gate of Godly Prowess. 292 00:17:45,140 --> 00:17:46,800 Do you think all the members of 293 00:17:47,760 --> 00:17:49,460 our Hua Family will be grateful 294 00:17:49,460 --> 00:17:52,520 to you for your sacrifice today? 295 00:17:54,900 --> 00:17:56,040 You're wrong. 296 00:17:57,780 --> 00:17:59,300 If you commit suicide today, 297 00:17:59,860 --> 00:18:01,480 everyone will look down upon you. 298 00:18:02,540 --> 00:18:04,300 The family instruction of our Hua Family is that 299 00:18:05,160 --> 00:18:07,900 no matter how powerful enemy you meet, 300 00:18:09,900 --> 00:18:12,420 you must rush forward without hesitation. 301 00:18:14,720 --> 00:18:17,460 You can only die in battle! 302 00:18:57,060 --> 00:18:57,820 Stand up. 303 00:19:05,700 --> 00:19:06,520 Grandma. 304 00:19:08,240 --> 00:19:12,360 Mantian, you're wise. 305 00:19:14,100 --> 00:19:18,060 Show up your courage and wisdom. 306 00:19:18,700 --> 00:19:20,400 We still have one day. 307 00:19:22,440 --> 00:19:24,180 Don't give up. 308 00:19:26,180 --> 00:19:27,700 I believe that 309 00:19:28,660 --> 00:19:30,980 you will absolutely find a way to save them. 310 00:19:35,860 --> 00:19:40,640 I believe you. I believe you. 311 00:20:06,800 --> 00:20:07,320 Eldest brother, 312 00:20:07,780 --> 00:20:08,980 let's think about 313 00:20:10,560 --> 00:20:11,220 what we should do now. 314 00:20:19,460 --> 00:20:21,220 The chief plotter knows that I can't appear in four places 315 00:20:21,220 --> 00:20:23,140 and can't save them at the same time, 316 00:20:23,140 --> 00:20:24,180 so the places chosen by him 317 00:20:24,740 --> 00:20:26,280 are all remote and dangerous. 318 00:20:28,340 --> 00:20:30,500 Wuyan will be in Black Dragon Pool in the eastern city. 319 00:20:30,500 --> 00:20:32,460 Hanxiu will be in the pine forest in the southern city. 320 00:20:32,880 --> 00:20:35,020 Pingting will be on Linglong Mountain in the western city. 321 00:20:35,020 --> 00:20:37,600 The place where Qianxun is locked is strange. 322 00:20:38,360 --> 00:20:40,580 She will be in the Ten-mile Resting Station in the northern city. 323 00:20:40,580 --> 00:20:42,620 The Ten-mile Resting Station is on the official road. It's flat, 324 00:20:43,140 --> 00:20:44,340 and vehicles and people often 325 00:20:44,340 --> 00:20:45,480 go out of the city here at ordinary times. 326 00:20:45,960 --> 00:20:47,860 If the evildoers want to ambush here, 327 00:20:48,440 --> 00:20:49,880 it's much more difficult than other three ones. 328 00:20:50,680 --> 00:20:52,240 If Sima Qingfeng kidnaps 329 00:20:52,240 --> 00:20:54,020 Qianxun and three sisters, 330 00:20:54,460 --> 00:20:55,060 why does he 331 00:20:55,060 --> 00:20:56,880 choose such a place for Qianxun? 332 00:20:57,920 --> 00:20:59,340 It's the easiest to save Qianxun, 333 00:21:00,280 --> 00:21:01,440 because Sima Qingfeng thinks that 334 00:21:01,440 --> 00:21:02,700 eldest brother won't absolutely go to save her. 335 00:21:02,700 --> 00:21:03,280 No, 336 00:21:03,760 --> 00:21:06,360 Sima Qingfeng thinks that I'll absolutely go to save Qianxun, 337 00:21:07,140 --> 00:21:08,980 so it's the most dangerous on the way to save her. 338 00:21:11,140 --> 00:21:14,280 Eldest brother, the chief plotter requires you 339 00:21:14,940 --> 00:21:16,640 to save them personally on the letter. 340 00:21:17,540 --> 00:21:18,400 Do you have a solution now? 341 00:21:20,240 --> 00:21:23,260 Nowadays, no way is the best. 342 00:21:25,060 --> 00:21:27,460 We can only risk asking others to disguise as me. 343 00:21:30,260 --> 00:21:31,800 Eldest brother, I can do it. 344 00:21:32,340 --> 00:21:33,460 After I wear your helmet and armor, 345 00:21:33,460 --> 00:21:34,580 I don't think that 346 00:21:34,580 --> 00:21:36,240 they can recognize me 30 to 50 meters away. 347 00:21:36,860 --> 00:21:37,900 When they can recognize me, 348 00:21:38,420 --> 00:21:39,220 I have rushed forward. 349 00:21:39,580 --> 00:21:41,720 It seems that we only have such a solution. 350 00:21:42,480 --> 00:21:43,140 Be careful. 351 00:21:43,640 --> 00:21:45,860 Maybe you can seize the chance to save one of them. 352 00:21:45,860 --> 00:21:47,760 Third brother, you're the best at swimming, 353 00:21:48,740 --> 00:21:50,560 so you go to Black Dragon Pool to save Wuyan. 354 00:21:51,300 --> 00:21:51,660 OK. 355 00:21:53,660 --> 00:21:56,120 But now other three also need to be saved. 356 00:21:57,720 --> 00:21:58,300 I can help you. 357 00:21:59,340 --> 00:22:00,680 Keyuan, why are you here? 358 00:22:01,700 --> 00:22:04,140 Some days ago, I heard that you were assassinated and hurt. 359 00:22:04,680 --> 00:22:05,880 I worried that something would happen, 360 00:22:06,500 --> 00:22:08,200 so I asked about news nearby the Hua's Mansion. 361 00:22:09,360 --> 00:22:10,080 I didn't expect that… 362 00:22:11,020 --> 00:22:12,400 Qianxun is also kidnapped, so I can't sit by. 363 00:22:12,940 --> 00:22:14,320 Mantian, I obey your arrangement. 364 00:22:14,740 --> 00:22:15,260 OK. 365 00:22:16,080 --> 00:22:19,900 You wear my helmet and armor and go to the pine forest to save Hanxiu. 366 00:22:19,900 --> 00:22:20,860 OK. 367 00:22:20,860 --> 00:22:21,540 I also want to go. 368 00:22:22,400 --> 00:22:23,220 I can go to save Qianxun. 369 00:22:23,620 --> 00:22:26,140 No. It's the most dangerous on that road, 370 00:22:26,140 --> 00:22:27,100 so you can't go to save Qianxun. 371 00:22:27,580 --> 00:22:28,540 Eldest brother, don't worry. 372 00:22:29,000 --> 00:22:30,260 I'll absolutely take Qianxun back 373 00:22:30,660 --> 00:22:31,400 and escape unscathed. 374 00:22:31,780 --> 00:22:34,500 Second brother, I'm in charge of the arrangement today. 375 00:22:35,120 --> 00:22:36,120 You can't go to save Qianxun. 376 00:22:37,280 --> 00:22:40,400 You go to Linglong Mountain in the western city to save Pingting. 377 00:22:41,400 --> 00:22:42,100 OK, eldest brother. 378 00:22:42,340 --> 00:22:44,320 I listen to you. I'll go to save third sister. 379 00:22:44,860 --> 00:22:46,940 Well, who will go to save Qianxun? 380 00:22:47,160 --> 00:22:47,680 Me. 381 00:22:48,320 --> 00:22:49,780 No, you can't. 382 00:22:51,780 --> 00:22:52,940 If Sima Qingfeng 383 00:22:52,940 --> 00:22:53,780 kidnaps sisters, 384 00:22:55,400 --> 00:22:56,800 what does he want most? 385 00:22:59,380 --> 00:23:00,040 My death. 386 00:23:00,680 --> 00:23:02,680 And you must commit suicide at Gate of Godly Prowess. 387 00:23:02,680 --> 00:23:03,460 Then he can vent his hatred. 388 00:23:04,220 --> 00:23:07,800 Therefore, the evildoer chieftain won't go to these four places where they set an ambush 389 00:23:08,820 --> 00:23:10,760 but likely go to 390 00:23:10,760 --> 00:23:11,440 Gate of Godly Prowess. 391 00:23:12,520 --> 00:23:13,640 At noon tomorrow, 392 00:23:13,940 --> 00:23:15,420 if you don't go to Gate of Godly Prowess, 393 00:23:16,820 --> 00:23:17,860 as soon as he gives a signal 394 00:23:18,260 --> 00:23:20,700 and sisters will be killed, 395 00:23:21,720 --> 00:23:23,860 so you must go to Gate of Godly Prowess 396 00:23:24,380 --> 00:23:26,640 to buy time for other rescuers. 397 00:23:28,680 --> 00:23:29,700 Qingcheng is right. 398 00:23:30,980 --> 00:23:33,060 The enemy wants my life. 399 00:23:33,780 --> 00:23:35,340 As long as I go to Gate of Godly Prowess, 400 00:23:35,340 --> 00:23:36,980 everyone can be safe. 401 00:23:38,340 --> 00:23:41,720 But if Mantian doesn't commit suicide at noon, 402 00:23:43,800 --> 00:23:46,720 sisters will be also killed. 403 00:23:51,020 --> 00:23:52,060 I have a way 404 00:23:53,260 --> 00:23:55,600 to stall the evildoer chieftain, 405 00:23:56,900 --> 00:23:58,120 but the current primary task is that 406 00:23:58,540 --> 00:24:01,260 someone can go to save Qianxun for you. 407 00:24:15,740 --> 00:24:16,540 What time is it now? 408 00:24:18,960 --> 00:24:19,800 Young Master Sima, 409 00:24:20,320 --> 00:24:21,820 it's fifteen to twelve. 410 00:24:23,340 --> 00:24:24,880 Have you prepared the thing? 411 00:24:24,880 --> 00:24:27,140 Yes, just wait for your order. 412 00:24:28,740 --> 00:24:30,600 Today is the 15th day of the lunar month for paying respect for Buddha, 413 00:24:31,460 --> 00:24:33,240 so it's common to let off fireworks. 414 00:24:34,140 --> 00:24:36,240 If Hua Maintain doesn't appear here at noon, 415 00:24:36,920 --> 00:24:40,340 ask those outside the city to kill those four girls. 416 00:24:40,540 --> 00:24:41,010 Yes. 417 00:24:43,480 --> 00:24:46,780 I don't believe that Hua Mantian can save all of them today. 418 00:25:36,620 --> 00:25:38,260 What time is it now? 419 00:25:40,800 --> 00:25:41,600 It's about eight to twelve. 420 00:25:44,380 --> 00:25:45,240 It's a pity that 421 00:25:46,680 --> 00:25:48,460 Hua Mantian 422 00:25:49,580 --> 00:25:51,400 will commit suicide today. 423 00:25:52,740 --> 00:25:53,740 Ignite it. 424 00:25:53,740 --> 00:25:54,420 Yes. 425 00:26:07,200 --> 00:26:07,780 Coming. 426 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 What? 427 00:26:10,200 --> 00:26:11,020 Hua Mantian comes. 428 00:26:41,100 --> 00:26:43,140 It seems that he has no choice but to commit suicide. 429 00:26:45,480 --> 00:26:46,900 Hua Mantian really gives up? 430 00:26:54,060 --> 00:26:54,900 It's noon. 431 00:26:57,060 --> 00:27:00,040 Lady, you're not our enemy, 432 00:27:00,820 --> 00:27:02,380 but your eldest brother doesn't come to save you, 433 00:27:03,040 --> 00:27:04,000 so, go to hell! 434 00:27:04,720 --> 00:27:06,460 After you become a ghost, 435 00:27:06,460 --> 00:27:08,040 don't get even with us. 436 00:27:11,520 --> 00:27:14,420 Fengzhu, see you next life. 437 00:27:19,000 --> 00:27:20,060 Who is coming? 438 00:27:22,900 --> 00:27:23,640 Eldest brother! 439 00:27:30,660 --> 00:27:31,220 Go down and see who he is. 440 00:27:58,340 --> 00:27:59,140 Eldest brother, 441 00:28:00,440 --> 00:28:01,260 save me! 442 00:28:09,780 --> 00:28:10,220 Hanxiu! 443 00:28:11,460 --> 00:28:13,100 He isn't Hua Mantian. Kill him! 444 00:28:34,500 --> 00:28:34,980 Third sister! 445 00:29:15,080 --> 00:29:16,380 You even can't defeat me. 446 00:29:16,380 --> 00:29:18,760 How dare you kill my eldest brother! 447 00:29:19,540 --> 00:29:20,100 It's funny. 448 00:29:34,580 --> 00:29:35,020 It's noon. 449 00:29:37,440 --> 00:29:38,560 So what? 450 00:29:39,100 --> 00:29:40,440 Why do you catch me? 451 00:29:41,140 --> 00:29:42,960 If you want silver, I can ask someone to send it to you. 452 00:29:43,600 --> 00:29:46,160 If you want my life, come on. 453 00:29:49,620 --> 00:29:50,360 We can kill her. 454 00:29:51,540 --> 00:29:51,960 He comes. 455 00:29:56,180 --> 00:29:56,660 Is that him? 456 00:29:57,300 --> 00:29:57,740 Maybe. 457 00:29:58,300 --> 00:29:59,580 Both of the clothes and horse 458 00:29:59,580 --> 00:30:00,820 are those used by Hua Mantian. 459 00:30:02,340 --> 00:30:02,820 What do you say? 460 00:30:03,540 --> 00:30:04,100 Hua Mantian? 461 00:30:04,680 --> 00:30:05,660 You want to kill Hua Mantian? 462 00:30:05,660 --> 00:30:06,260 Shut up! 463 00:30:07,680 --> 00:30:09,440 Mantian, run! 464 00:30:09,440 --> 00:30:10,680 They want to kill you! 465 00:30:11,460 --> 00:30:12,420 Mantian. 466 00:30:14,060 --> 00:30:15,380 Mantian, run! 467 00:30:16,340 --> 00:30:19,060 Mantian, they want to kill you! 468 00:30:19,060 --> 00:30:20,620 Save her. Hurry up. 469 00:30:45,340 --> 00:30:46,070 Young Master Sima, 470 00:30:47,740 --> 00:30:48,820 Hua Mantian is stalling for time. 471 00:30:49,920 --> 00:30:51,920 How about igniting the fireworks 472 00:30:51,920 --> 00:30:52,880 and killing those four girls? 473 00:30:53,420 --> 00:30:54,900 Now it's not noon. 474 00:30:55,400 --> 00:30:57,620 If we ignite the fireworks, he will be alerted. 475 00:30:59,440 --> 00:31:00,820 I want him to die. 476 00:31:01,780 --> 00:31:04,160 I want him to commit suicide 477 00:31:05,060 --> 00:31:06,660 in public. 478 00:31:10,160 --> 00:31:10,740 Third brother, take care! 479 00:31:23,580 --> 00:31:25,140 Sister, are you OK? 480 00:31:25,140 --> 00:31:25,740 I'm fine. 481 00:31:28,980 --> 00:31:29,540 Follow me. 482 00:31:30,220 --> 00:31:30,740 Go. 483 00:32:04,000 --> 00:32:06,240 Mr. Xie, you save me again. 484 00:32:06,940 --> 00:32:07,560 Thank you. 485 00:32:08,840 --> 00:32:10,260 Second Lady, are you OK? 486 00:32:10,260 --> 00:32:10,760 I'm fine. 487 00:32:11,700 --> 00:32:12,980 What about my eldest brother now? 488 00:32:13,580 --> 00:32:15,880 Be relieved. Mantian makes full preparations for everything. 489 00:32:17,200 --> 00:32:18,000 Let me send you back first. 490 00:32:50,340 --> 00:32:51,640 Pingting, are you OK? 491 00:32:51,640 --> 00:32:52,100 I'm fine. 492 00:32:52,100 --> 00:32:52,680 Let me untie the rope for you. 493 00:32:54,880 --> 00:32:55,360 Go. 494 00:32:55,360 --> 00:32:56,560 Don't stand here, let's go home. 495 00:33:06,420 --> 00:33:07,860 Young Master Sima, it's noon. 496 00:33:10,820 --> 00:33:11,260 Ignite it. 497 00:33:38,420 --> 00:33:39,180 We're cheated. 498 00:33:39,980 --> 00:33:41,340 Commander Hua, why do you summon us? 499 00:33:41,860 --> 00:33:43,160 Some evildoers gather and rise in revolt 500 00:33:43,440 --> 00:33:44,640 in Black Dragon Pool in the eastern city, 501 00:33:45,100 --> 00:33:46,660 on Linglong Mountain in the western city, 502 00:33:46,660 --> 00:33:48,340 in the pine forest in the southern city 503 00:33:48,340 --> 00:33:49,900 and in the Ten-mile Resting Station in the northern city. 504 00:33:49,900 --> 00:33:52,180 Go to catch them now. 505 00:33:52,180 --> 00:33:52,660 Yes. 506 00:34:01,620 --> 00:34:02,380 Do we ignite it? 507 00:34:02,380 --> 00:34:04,820 Yes, ignite it now! 508 00:34:04,820 --> 00:34:07,860 I want those four girls to be killed now! 509 00:34:27,440 --> 00:34:29,260 Why didn't they give the signal until now? 510 00:34:29,260 --> 00:34:30,000 Stop waiting. Shoot arrows! 511 00:34:30,500 --> 00:34:31,980 Don't let them go! 512 00:34:31,980 --> 00:34:33,340 Where are the archers? Shoot arrows! 513 00:34:33,340 --> 00:34:34,780 Mantian, be careful! 514 00:34:46,740 --> 00:34:47,740 Protect Her Highness! 515 00:34:49,420 --> 00:34:50,260 A woman? 516 00:34:52,900 --> 00:34:53,380 Are you OK? 517 00:34:54,220 --> 00:34:54,740 Cover me. 518 00:34:55,340 --> 00:34:56,220 Qianxun! 519 00:34:56,220 --> 00:34:56,820 Princess Qingcheng. 520 00:35:07,300 --> 00:35:07,780 Why are you here? 521 00:35:09,020 --> 00:35:09,700 Leave here now. 522 00:35:09,700 --> 00:35:10,180 Go. Go. 523 00:35:18,260 --> 00:35:19,980 Lady! 524 00:35:29,000 --> 00:35:30,920 Why didn't you ignite 525 00:35:30,920 --> 00:35:32,080 the fireworks at noon 526 00:35:32,600 --> 00:35:35,040 to order the Eagles ambushing outside the city 527 00:35:35,040 --> 00:35:36,980 to kill those four girls? 528 00:35:36,980 --> 00:35:38,000 I have found it out. 529 00:35:38,560 --> 00:35:41,420 The sundial at Gate of Godly Prowess was damaged. 530 00:35:42,100 --> 00:35:45,020 What? It's damaged? 531 00:35:45,400 --> 00:35:48,740 The pointer on the sundial was damaged by Hua Mantian. 532 00:36:07,300 --> 00:36:09,700 Because of Hua Mantian's small trick, 533 00:36:09,700 --> 00:36:12,140 the ambushes we specially set in all four directions 534 00:36:12,140 --> 00:36:13,240 are all in vain. 535 00:36:13,560 --> 00:36:15,060 Today we failed to kill him. 536 00:36:15,060 --> 00:36:16,940 When will we have such a good chance? 537 00:36:17,500 --> 00:36:19,640 Father, we haven't failed. 538 00:36:19,640 --> 00:36:20,900 We haven't failed? 539 00:36:21,420 --> 00:36:23,380 We failed to kill Hua Mantian 540 00:36:23,380 --> 00:36:24,640 and three daughters of the Hua Family, 541 00:36:25,680 --> 00:36:29,220 but we caught an unexpected person in the Ten-mile Resting Station. 542 00:36:41,700 --> 00:36:42,880 Hurry up! Hurry up! 543 00:36:45,020 --> 00:36:45,900 Stop that! 544 00:36:46,300 --> 00:36:47,380 Otherwise, I'll kill all of you 545 00:36:47,380 --> 00:36:48,820 after I'm saved! 546 00:36:49,060 --> 00:36:50,420 Cut the crap! Hurry up! 547 00:36:50,420 --> 00:36:50,900 Go! 548 00:37:26,360 --> 00:37:29,560 I didn't expect that you would come to save me. 549 00:37:32,340 --> 00:37:33,240 It's great that you're OK. 550 00:37:35,860 --> 00:37:36,760 Thank you. 551 00:37:41,080 --> 00:37:42,500 What should we do now? 552 00:37:44,500 --> 00:37:45,260 We can only wait. 553 00:37:46,880 --> 00:37:47,540 Wait? 554 00:37:48,280 --> 00:37:49,800 Wait for death? 555 00:37:50,460 --> 00:37:51,400 We can run away. 556 00:37:53,720 --> 00:37:55,540 Many masters are watching us outside. 557 00:37:56,380 --> 00:37:57,600 They won't allow us to leave easily, 558 00:37:58,600 --> 00:37:59,840 so we can only wait and see. 559 00:38:00,400 --> 00:38:01,980 We should find a way to untie our ropes. 560 00:38:07,340 --> 00:38:09,000 We're tied so tightly. How can we untie them? 561 00:38:42,360 --> 00:38:44,260 Damn it! 562 00:38:44,260 --> 00:38:46,280 What do you mean? 563 00:38:48,080 --> 00:38:49,220 We caught Qingcheng, 564 00:38:49,680 --> 00:38:51,280 so we can only kill them. 565 00:38:52,500 --> 00:38:53,700 It's dangerous. 566 00:38:54,460 --> 00:38:55,060 Go to keep an eye on them. 567 00:38:55,520 --> 00:38:56,500 Come back to tell me 568 00:38:56,500 --> 00:38:58,500 after you personally see that Qingcheng and Qianxun are really dead. 569 00:38:58,500 --> 00:38:59,020 Yes. 570 00:39:13,140 --> 00:39:14,160 Mr. Liu, 571 00:39:14,160 --> 00:39:16,080 you can't walk around in Prime Minister Sima's Mansion. 572 00:39:16,700 --> 00:39:17,940 Just go back to have a rest now. 573 00:39:19,940 --> 00:39:21,840 Mr. Sima asks me to drink and talk with him. 574 00:39:22,580 --> 00:39:24,020 Does Mr. Sima need to 575 00:39:24,020 --> 00:39:25,020 ask you for permission in person? 576 00:39:25,500 --> 00:39:26,260 Young Master? 577 00:39:28,580 --> 00:39:30,160 Mr. Sima, he… 578 00:39:37,540 --> 00:39:39,600 You must be tired after watching me these days, 579 00:39:40,340 --> 00:39:41,800 so, have a good rest tonight. 580 00:40:16,300 --> 00:40:18,960 Calm down. Put down the sword. 581 00:40:20,060 --> 00:40:21,380 If you don't want to be hurt by it, 582 00:40:21,900 --> 00:40:24,440 listen to me quietly. 583 00:40:25,460 --> 00:40:26,700 Mr. Liu, what do you want to do? 584 00:40:28,220 --> 00:40:29,860 I want to leave Prime Minister's Mansion. 585 00:40:29,860 --> 00:40:31,820 If so, you don't need to do this. 586 00:40:31,820 --> 00:40:32,860 I have told you that 587 00:40:33,180 --> 00:40:35,360 you can leave Prime Minister's Mansion at any time. 588 00:40:36,320 --> 00:40:37,660 These days, I always wonder 589 00:40:38,300 --> 00:40:39,580 why you painstakingly 590 00:40:39,580 --> 00:40:40,520 caught me back from the border town 591 00:40:41,280 --> 00:40:43,700 but locked me in Prime Minister's Mansion without hurting me 592 00:40:45,000 --> 00:40:47,040 until you stole my calligraphy. 593 00:40:47,820 --> 00:40:49,940 I know you like Eldest Lady Hua. 594 00:40:50,480 --> 00:40:52,340 Even if I copied your handwriting, 595 00:40:52,340 --> 00:40:54,580 I didn't hurt Eldest Lady, 596 00:40:54,580 --> 00:40:56,280 so you don't need to kill me. 597 00:40:58,100 --> 00:40:59,340 I want you to send me out of Prime Minister's Mansion. 598 00:40:59,820 --> 00:41:02,080 No problem. So easy. 599 00:41:02,080 --> 00:41:04,380 No, I want you to do it personally. 600 00:41:05,800 --> 00:41:08,700 You're an honored guest. It's my honor to do it. 601 00:41:09,780 --> 00:41:10,300 Besides me, 602 00:41:11,140 --> 00:41:12,000 another two honored guests 603 00:41:12,620 --> 00:41:14,060 will also leave Prime Minister's Mansion with me. 604 00:41:27,020 --> 00:41:27,500 OK. 605 00:41:30,700 --> 00:41:31,720 Where is here? 606 00:41:32,260 --> 00:41:33,080 Let's go out to have a look. 607 00:41:33,540 --> 00:41:34,100 Go. 608 00:41:38,520 --> 00:41:41,740 I'm sorry to save Your Highness late. Please pardon me. 609 00:41:42,460 --> 00:41:43,560 Prime Minister Sima? 610 00:41:47,100 --> 00:41:48,200 You come to save Her Highness? 611 00:41:48,720 --> 00:41:49,820 Maybe you're the kidnapper! 612 00:41:50,320 --> 00:41:51,540 Don't pretend to be a good man. 613 00:41:52,960 --> 00:41:55,600 I'm really loyal! 614 00:41:56,200 --> 00:41:58,220 Your Highness, please leave with me now. 615 00:42:00,040 --> 00:42:00,820 Where is here? 616 00:42:03,180 --> 00:42:05,140 My mansion. 617 00:42:06,480 --> 00:42:07,460 Your mansion? 618 00:42:08,600 --> 00:42:09,740 You must be the kidnapper! 619 00:42:09,740 --> 00:42:10,820 If you're not the kidnapper, 620 00:42:10,820 --> 00:42:11,940 we couldn't have been here. 621 00:42:12,820 --> 00:42:16,540 It's a misunderstanding. I'm not the kidnapper. 622 00:42:17,820 --> 00:42:19,180 Let me kill you today! 623 00:42:19,180 --> 00:42:20,000 Beast! 624 00:42:20,440 --> 00:42:21,740 I'm kind to you, 625 00:42:21,740 --> 00:42:22,620 but you're so bold 626 00:42:22,700 --> 00:42:23,960 to commit such a monstrous crime 627 00:42:24,180 --> 00:42:25,380 and frame me! 628 00:42:25,500 --> 00:42:26,700 Our whole family is nearly framed by you. 629 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 630 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 631 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 632 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 633 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 634 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 635 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 636 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 637 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 638 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 639 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 640 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 641 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 642 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 643 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 644 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 645 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 646 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 647 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 648 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 649 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 650 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 651 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 652 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 653 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 654 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 655 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 656 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 657 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 658 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 659 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 660 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 661 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 662 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 663 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 664 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 43271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.