Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 35
23
00:02:08,120 --> 00:02:08,880
Pipa, Zheng'er,
24
00:02:09,220 --> 00:02:10,760
the rouge store is still open.
25
00:02:11,400 --> 00:02:13,760
Go to buy some rouge for me.
26
00:02:14,400 --> 00:02:16,560
Lady, don't you go to check it personally?
27
00:02:17,760 --> 00:02:19,120
I'm a little tired today.
28
00:02:19,480 --> 00:02:21,600
Just choose and buy two kinds for me.
29
00:02:21,600 --> 00:02:22,720
I'll wait for you here.
30
00:02:23,180 --> 00:02:23,780
Yes.
31
00:02:31,020 --> 00:02:31,740
Keyuan.
32
00:02:33,340 --> 00:02:34,400
Is that you, Keyuan?
33
00:02:59,460 --> 00:03:00,820
It should be the last dessert
34
00:03:00,820 --> 00:03:02,300
in the kitchen today,
35
00:03:04,800 --> 00:03:05,660
but it's a little spicy.
36
00:03:12,500 --> 00:03:14,140
This jade pendant is very beautiful.
37
00:03:14,140 --> 00:03:15,580
Mantian must like it.
38
00:03:15,580 --> 00:03:16,780
It stands for your love,
39
00:03:16,780 --> 00:03:18,100
so Eldest Young Master must like it.
40
00:03:18,520 --> 00:03:20,380
In your opinion, what will Qingcheng present?
41
00:03:21,400 --> 00:03:22,780
Anyway, it won't be better than my jade pendant.
42
00:03:23,340 --> 00:03:24,120
You're right.
43
00:03:25,040 --> 00:03:26,980
However, how should I do to make Mantian
44
00:03:26,980 --> 00:03:28,780
think of me when seeing this jade pendant?
45
00:03:29,640 --> 00:03:31,480
How about carving some words?
46
00:03:32,820 --> 00:03:33,900
Just carve your name.
47
00:03:34,780 --> 00:03:36,180
Yes, carve my name
48
00:03:36,680 --> 00:03:39,380
or "tian"?
49
00:03:41,700 --> 00:03:42,860
What do you want to do?
50
00:03:42,860 --> 00:03:43,420
Catch her!
51
00:03:47,220 --> 00:03:49,620
What do you want to do? Let me go!
52
00:03:50,540 --> 00:03:51,140
Let me go!
53
00:03:51,220 --> 00:03:52,500
Young Master wants to catch alive her.
54
00:03:52,800 --> 00:03:53,820
Don't kill her.
55
00:03:54,160 --> 00:03:55,100
Let me go!
56
00:03:55,740 --> 00:03:56,260
Let me go!
57
00:03:57,260 --> 00:03:57,740
Qianxun.
58
00:04:01,100 --> 00:04:02,580
Sister.
59
00:04:03,220 --> 00:04:03,740
Sister.
60
00:04:05,380 --> 00:04:05,860
Let go.
61
00:04:07,300 --> 00:04:08,260
Let me go.
62
00:04:08,260 --> 00:04:08,740
Sister.
63
00:04:09,460 --> 00:04:09,980
Sister.
64
00:04:10,900 --> 00:04:11,420
Sister.
65
00:04:13,580 --> 00:04:14,380
Qianxun.
66
00:04:14,460 --> 00:04:15,220
Go.
67
00:04:15,220 --> 00:04:15,700
Qianxun.
68
00:04:21,560 --> 00:04:24,500
Young Master, today's all desserts
in the kitchen of Sima's Mansion
69
00:04:24,500 --> 00:04:25,520
have been served.
70
00:04:29,760 --> 00:04:30,740
They're all excellent.
71
00:04:44,260 --> 00:04:44,680
Father.
72
00:04:50,160 --> 00:04:51,100
You mean,
73
00:04:52,280 --> 00:04:54,840
Qianxun was kidnapped by four men in black.
74
00:04:55,160 --> 00:04:55,740
Yeah.
75
00:04:56,460 --> 00:04:58,560
We were walking in the street,
76
00:04:58,560 --> 00:05:00,180
but the men in black suddenly rushed out
77
00:05:00,180 --> 00:05:01,420
and kidnapped Qianxun away.
78
00:05:01,420 --> 00:05:03,020
They're all masters.
79
00:05:03,020 --> 00:05:06,340
I went to stop them but was hurt.
80
00:05:06,340 --> 00:05:08,140
Back then,
81
00:05:08,680 --> 00:05:10,320
why did you go out with Qianxun?
82
00:05:11,080 --> 00:05:11,820
Well,
83
00:05:13,480 --> 00:05:14,920
Qianxun knew that
84
00:05:16,120 --> 00:05:17,480
Eldest Young Master's birthday is coming,
85
00:05:18,120 --> 00:05:20,580
so she specially asked me to go to
buy a birthday gift for Eldest Young Master with her.
86
00:05:22,440 --> 00:05:24,000
Three daughters are missing.
87
00:05:24,680 --> 00:05:26,740
Now Qianxun is also kidnapped.
88
00:05:28,740 --> 00:05:31,140
How should I explain to mom?
89
00:05:31,140 --> 00:05:32,680
Father, don't be anxious.
90
00:05:33,180 --> 00:05:35,500
I have asked Xiao Qianyi
to stop the maids of all courtyards
91
00:05:35,740 --> 00:05:37,600
from telling it to others.
92
00:05:38,080 --> 00:05:40,500
If grandma asks it tomorrow,
93
00:05:40,500 --> 00:05:42,140
we can tell her that
94
00:05:42,140 --> 00:05:43,240
they four have travelled together.
95
00:05:46,500 --> 00:05:49,500
Were Qianxun and three sisters
96
00:05:49,500 --> 00:05:50,660
kidnapped at the same time?
97
00:05:51,120 --> 00:05:53,320
They were not kidnapped at the same time.
98
00:05:53,940 --> 00:05:55,700
Qianxun went to buy a gift.
99
00:05:55,700 --> 00:05:57,160
Hanxiu went to Chenghuang Temple.
100
00:05:57,600 --> 00:05:59,720
Pingting and Wuyan sneaked out,
101
00:06:00,900 --> 00:06:02,820
but they were kidnapped within the same hours.
102
00:06:03,340 --> 00:06:05,620
It seems that they have planned for it for long.
103
00:06:06,440 --> 00:06:07,160
Why do the evildoers
104
00:06:08,040 --> 00:06:09,580
kidnap Qianxun and sisters?
105
00:06:10,680 --> 00:06:12,920
Are the assassins assassinating you
106
00:06:13,400 --> 00:06:15,280
the partners of those who kidnapped sisters?
107
00:06:18,580 --> 00:06:19,380
It turns out that
108
00:06:19,820 --> 00:06:20,660
Sima Qingfeng
109
00:06:20,660 --> 00:06:22,640
is already so mad.
110
00:06:22,640 --> 00:06:26,220
The target of Sima Qingfeng is Mantian,
111
00:06:26,860 --> 00:06:29,320
so they were kidnapped today
112
00:06:31,500 --> 00:06:33,020
because of you.
113
00:06:33,020 --> 00:06:35,820
Father, I have asked Xiao Qianyi to dispatch some people
114
00:06:35,820 --> 00:06:37,940
to block all the city gates in Shenjing City
115
00:06:37,940 --> 00:06:39,800
and prevent the evildoers
from sending sisters out of the city.
116
00:06:40,320 --> 00:06:42,180
What's more, I also ask Xiao Qianyi
117
00:06:42,640 --> 00:06:45,100
to lead all men in the mansion to be on duty all night
118
00:06:45,800 --> 00:06:47,980
and stop everyone from going out,
119
00:06:47,980 --> 00:06:49,900
preventing the evildoers from making trouble for us.
120
00:06:51,800 --> 00:06:56,000
However, we also need to
keep an eye on Prime Minister's Mansion
121
00:06:57,000 --> 00:07:00,020
to guess their next plan.
122
00:07:00,020 --> 00:07:00,660
Yes.
123
00:07:02,520 --> 00:07:03,380
I believe that
124
00:07:04,160 --> 00:07:07,100
they will contact us on their own sooner or later.
125
00:07:07,860 --> 00:07:08,440
Let me accompany you.
126
00:07:09,120 --> 00:07:11,480
Sisters are kidnapped, so I can't sleep.
127
00:07:12,200 --> 00:07:14,340
Let me accompany you. Maybe we can find a solution.
128
00:07:33,820 --> 00:07:37,380
Mantian, you have waited for one night.
129
00:07:37,940 --> 00:07:39,580
Drink some water and have a rest.
130
00:07:40,260 --> 00:07:40,780
OK.
131
00:07:46,260 --> 00:07:48,740
Because of me,
Qianxun and three sisters are having a rough time.
132
00:07:51,780 --> 00:07:52,800
I can't sleep.
133
00:07:53,760 --> 00:07:56,340
If they're really kidnapped by Sima Qingfeng,
134
00:07:57,140 --> 00:07:58,240
you're his target,
135
00:07:59,200 --> 00:08:02,440
so he won't hurt sisters.
136
00:08:03,980 --> 00:08:05,640
But, as a brother and man,
137
00:08:06,340 --> 00:08:08,660
I must save them.
138
00:08:10,960 --> 00:08:11,680
Eldest Young Master.
139
00:08:13,440 --> 00:08:14,000
Eldest Young Master,
140
00:08:15,320 --> 00:08:16,580
I found this letter at the gate.
141
00:08:22,680 --> 00:08:24,780
Commander Hua Mantian,
142
00:08:25,200 --> 00:08:28,280
your sisters Hua Wuyan, Hua Hanxiu, Hua Pingting
143
00:08:29,020 --> 00:08:31,800
and Xie Qianxun were all kidnapped by me.
144
00:08:32,560 --> 00:08:34,060
At noon today,
145
00:08:34,060 --> 00:08:36,740
Hua Wuyan will be in
Black Dragon Pool in the eastern city.
146
00:08:37,380 --> 00:08:40,300
Hua Hanxiu will be
in the pine forest in the southern city.
147
00:08:40,300 --> 00:08:42,700
Hua Pingting will be on
Linglong Mountain in the western city,
148
00:08:43,080 --> 00:08:46,140
and Xie Qianxun will be in the Ten-mile Resting Station
on the official road in the northern city.
149
00:08:47,300 --> 00:08:49,280
I'll wait for your arrival with respect.
150
00:08:49,940 --> 00:08:50,760
After noon,
151
00:08:51,320 --> 00:08:53,680
if you haven't come and appeared
to save them personally,
152
00:08:55,720 --> 00:08:57,440
they will be killed at once.
153
00:08:58,100 --> 00:08:59,360
They place the four people
154
00:08:59,360 --> 00:09:01,380
into different directions, east, south, west and north,
155
00:09:02,300 --> 00:09:05,220
but wait for your arrival at the same time.
156
00:09:05,660 --> 00:09:08,280
It means, I can only save one of them,
157
00:09:08,740 --> 00:09:11,000
and others will be killed no matter who I save.
158
00:09:11,800 --> 00:09:13,040
It's too vicious.
159
00:09:13,860 --> 00:09:14,900
They kidnap our four sisters
160
00:09:15,380 --> 00:09:17,240
but only allow Mantian to save one of them.
161
00:09:19,800 --> 00:09:21,360
If you want to save the four people,
162
00:09:23,680 --> 00:09:27,740
you can sacrifice a man.
163
00:09:28,460 --> 00:09:29,320
Sacrifice a man?
164
00:09:30,380 --> 00:09:31,340
What does it mean?
165
00:09:35,820 --> 00:09:36,200
Father.
166
00:09:47,540 --> 00:09:52,680
At noon, if Hua Mantian
commits suicide at Gate of Godly Prowess,
167
00:09:53,780 --> 00:09:55,380
the four girls will be released.
168
00:09:59,380 --> 00:10:02,620
In a word, they want my life.
169
00:10:07,000 --> 00:10:09,620
It's a pity that I'm not in Hua's Mansion.
170
00:10:10,560 --> 00:10:12,580
I really want to see the expression of Hua Mantian
171
00:10:12,580 --> 00:10:15,280
when he reads this letter.
172
00:10:15,880 --> 00:10:17,380
It must be very interesting.
173
00:10:19,960 --> 00:10:22,340
Some of them are his sisters,
174
00:10:22,340 --> 00:10:24,380
and one of them is his childhood sweetheart.
175
00:10:25,500 --> 00:10:26,600
Whoever he will save,
176
00:10:27,560 --> 00:10:31,140
other three will be killed.
177
00:10:34,040 --> 00:10:35,500
The advantage of this trick is that
178
00:10:36,280 --> 00:10:39,860
whoever Hua Mantian will save, he is wrong.
179
00:10:40,740 --> 00:10:41,940
In order to kill Hua Mantian,
180
00:10:41,940 --> 00:10:43,560
I painstakingly kidnapped
181
00:10:43,980 --> 00:10:46,160
those four women of Hua's Mansion.
182
00:10:46,760 --> 00:10:47,640
Before noon,
183
00:10:48,380 --> 00:10:50,140
if he gets into our ambush,
184
00:10:50,940 --> 00:10:52,360
those four women will be killed.
185
00:10:52,860 --> 00:10:53,800
At noon,
186
00:10:54,560 --> 00:10:57,860
if Hua Mantian doesn't commit suicide
187
00:10:57,860 --> 00:10:59,200
in public,
188
00:11:00,140 --> 00:11:01,780
I'll give a signal in the city,
189
00:11:02,380 --> 00:11:04,580
and those four women will be also killed.
190
00:11:07,500 --> 00:11:10,820
Even if Hua Mantian can go on living,
191
00:11:11,540 --> 00:11:15,920
he will be more miserable anyway,
192
00:11:16,480 --> 00:11:18,920
because four beautiful girls die for him.
193
00:11:21,540 --> 00:11:22,520
He will be self-condemned
194
00:11:22,520 --> 00:11:24,700
and miserable all his life,
195
00:11:25,500 --> 00:11:26,980
and these four women dying for him
196
00:11:27,460 --> 00:11:29,080
will always bit his heart
197
00:11:30,080 --> 00:11:31,480
like four poisonous snakes.
198
00:11:32,580 --> 00:11:35,180
Compared with directly killing Hua Mantian,
it makes me happier in this way.
199
00:11:35,880 --> 00:11:37,180
After killing Hua Mantian,
200
00:11:37,840 --> 00:11:40,460
the Hua Family will fall apart soon.
201
00:11:42,060 --> 00:11:43,780
Then you can take over the Imperial Guards,
202
00:11:43,780 --> 00:11:47,540
and we're closer to the Hall of Golden Chime.
203
00:11:48,160 --> 00:11:53,140
Qingfeng, who do you think Hua Mantian will save?
204
00:11:54,060 --> 00:11:55,820
Given my understanding of Hua Mantian,
205
00:11:56,560 --> 00:11:58,440
he will absolutely go to save Xie Qianxun first.
206
00:12:00,920 --> 00:12:02,820
He will give up his three sisters
207
00:12:02,820 --> 00:12:04,440
but save Xie Qianxun?
208
00:12:05,600 --> 00:12:08,640
Even if Hua Mantian gives up the whole world,
209
00:12:09,320 --> 00:12:11,000
he won't give up Xie Qianxun.
210
00:12:11,460 --> 00:12:14,460
Xie Qianxun is his childhood sweetheart
211
00:12:14,460 --> 00:12:15,340
and the only daughter of
212
00:12:15,740 --> 00:12:17,880
their old family friend, Xie Youdao,
213
00:12:18,480 --> 00:12:21,660
so he will likely give up his three sisters
214
00:12:21,660 --> 00:12:23,800
but save Xie Qianxun.
215
00:12:24,500 --> 00:12:25,860
You're right.
216
00:12:28,220 --> 00:12:30,360
So you must make special preparations
217
00:12:31,020 --> 00:12:33,140
for where Xie Qianxun is arrested.
218
00:12:33,900 --> 00:12:35,020
You're right.
219
00:12:36,000 --> 00:12:37,980
I have dispatched the most powerful subordinates
220
00:12:38,520 --> 00:12:40,360
to the Ten-mile Resting Station.
221
00:12:40,900 --> 00:12:44,720
As soon as Hua Mantian appears,
he will be killed absolutely.
222
00:12:45,360 --> 00:12:47,720
Under great pressure, will Hua Mantian
223
00:12:48,260 --> 00:12:50,800
go to Gate of Godly Prowess?
224
00:12:52,220 --> 00:12:54,260
Hua Mantian will have no choice
225
00:12:54,860 --> 00:12:56,640
but to commit suicide in public.
226
00:12:57,440 --> 00:12:59,080
What a delightful thing!
227
00:13:00,300 --> 00:13:02,140
He can't let us down.
228
00:13:07,480 --> 00:13:08,420
It's your turn.
229
00:13:08,420 --> 00:13:08,920
OK.
230
00:13:48,880 --> 00:13:50,660
Eldest brother, why don't you tell us
231
00:13:50,660 --> 00:13:51,800
when such a terrible thing happens?
232
00:13:55,320 --> 00:13:57,560
Mantian conceals it from others.
233
00:13:58,960 --> 00:14:00,740
Both of you know it?
234
00:14:01,100 --> 00:14:01,920
Ningxue tells me.
235
00:14:03,040 --> 00:14:04,180
Who will eldest brother save first?
236
00:14:05,820 --> 00:14:06,860
Bing Ningxue is...
237
00:14:08,940 --> 00:14:11,040
What if Grandma knows it?
238
00:14:11,760 --> 00:14:12,980
What do you say?
239
00:14:19,820 --> 00:14:21,000
Good health to you, Grandma.
240
00:14:22,840 --> 00:14:23,840
But I'm in poor health.
241
00:14:25,540 --> 00:14:27,720
Such a terrible thing happens to our family,
242
00:14:27,720 --> 00:14:29,820
but you all conceal it from me.
243
00:14:29,820 --> 00:14:32,160
I'm not blind and deaf.
244
00:14:32,500 --> 00:14:34,020
Didn't I find any traces that
245
00:14:34,020 --> 00:14:35,520
my three biological granddaughters
246
00:14:36,120 --> 00:14:38,260
were all missing at the same time?
247
00:14:38,860 --> 00:14:39,900
Grandma, don't be angry.
248
00:14:40,540 --> 00:14:43,240
Mantian just doesn't want you to be too worried.
249
00:14:45,620 --> 00:14:48,580
The chief plotter wants my life.
250
00:14:49,340 --> 00:14:51,180
Now three sisters and Qianxun
251
00:14:51,180 --> 00:14:52,220
are all kidnapped because of me,
252
00:14:53,720 --> 00:14:55,420
but I can only save one of them.
253
00:14:56,160 --> 00:14:58,240
I would rather sacrifice myself
254
00:14:59,120 --> 00:15:02,100
to save sisters and Qianxun than keep alive.
255
00:15:04,120 --> 00:15:06,280
Eldest brother, don't think so.
256
00:15:07,220 --> 00:15:08,840
We can absolutely find a way
257
00:15:08,840 --> 00:15:10,100
to save three sisters and Qianxun.
258
00:15:14,720 --> 00:15:17,960
I have no choice for this matter today.
259
00:15:18,720 --> 00:15:20,900
As a brother and man,
260
00:15:22,380 --> 00:15:24,500
if my sisters and Qianxun are hurt
261
00:15:25,820 --> 00:15:27,880
because of me,
262
00:15:30,800 --> 00:15:32,380
I won't forgive myself forever.
263
00:15:44,200 --> 00:15:46,440
Grandma, sorry.
264
00:15:47,840 --> 00:15:50,940
I must do so.
265
00:15:56,100 --> 00:15:57,500
-Mantian. -Eldest brother.
266
00:15:59,580 --> 00:16:00,240
Stop.
267
00:16:02,980 --> 00:16:03,680
Kneel down.
268
00:16:06,980 --> 00:16:07,940
Kneel down!
269
00:16:17,140 --> 00:16:19,360
Now that it's your own choice,
270
00:16:20,840 --> 00:16:22,160
I won't stop you.
271
00:16:23,200 --> 00:16:26,640
Hua's ancestral hall is located
in the direction that you're kneeling down.
272
00:16:27,920 --> 00:16:29,420
Our forefathers are there.
273
00:16:31,500 --> 00:16:32,680
Your kneeling means that
274
00:16:34,320 --> 00:16:37,980
you're willing to give up your surname
and be driven away from our Hua Family.
275
00:16:44,680 --> 00:16:45,300
Well,
276
00:16:47,440 --> 00:16:48,540
from now on,
277
00:16:49,340 --> 00:16:52,700
your life or death is not related to our Hua Family.
278
00:16:53,040 --> 00:16:53,580
-Grandma. -Grandma.
279
00:16:53,580 --> 00:16:54,020
Grandma.
280
00:16:54,020 --> 00:16:54,480
Shut up!
281
00:17:02,620 --> 00:17:07,260
Mantian, you're the eldest grandson of our Hua Family
282
00:17:09,060 --> 00:17:11,260
and always the grandson who I like most
283
00:17:11,260 --> 00:17:13,040
and I'm proud of most.
284
00:17:14,900 --> 00:17:15,700
I have a question for you.
285
00:17:17,320 --> 00:17:19,880
Our Hua Family has joined the army
and served the state for generations.
286
00:17:20,880 --> 00:17:23,540
Did any general from our family
surrender without fighting?
287
00:17:24,800 --> 00:17:27,700
Nowadays, the evildoers
kidnap three daughters of our family
288
00:17:28,060 --> 00:17:29,660
and Xie Qianxun,
289
00:17:30,420 --> 00:17:32,840
because they want your life,
290
00:17:34,180 --> 00:17:35,580
but you choose to commit suicide
291
00:17:36,860 --> 00:17:40,880
in public at Gate of Godly Prowess.
292
00:17:45,140 --> 00:17:46,800
Do you think all the members of
293
00:17:47,760 --> 00:17:49,460
our Hua Family will be grateful
294
00:17:49,460 --> 00:17:52,520
to you for your sacrifice today?
295
00:17:54,900 --> 00:17:56,040
You're wrong.
296
00:17:57,780 --> 00:17:59,300
If you commit suicide today,
297
00:17:59,860 --> 00:18:01,480
everyone will look down upon you.
298
00:18:02,540 --> 00:18:04,300
The family instruction of our Hua Family is that
299
00:18:05,160 --> 00:18:07,900
no matter how powerful enemy you meet,
300
00:18:09,900 --> 00:18:12,420
you must rush forward without hesitation.
301
00:18:14,720 --> 00:18:17,460
You can only die in battle!
302
00:18:57,060 --> 00:18:57,820
Stand up.
303
00:19:05,700 --> 00:19:06,520
Grandma.
304
00:19:08,240 --> 00:19:12,360
Mantian, you're wise.
305
00:19:14,100 --> 00:19:18,060
Show up your courage and wisdom.
306
00:19:18,700 --> 00:19:20,400
We still have one day.
307
00:19:22,440 --> 00:19:24,180
Don't give up.
308
00:19:26,180 --> 00:19:27,700
I believe that
309
00:19:28,660 --> 00:19:30,980
you will absolutely find a way to save them.
310
00:19:35,860 --> 00:19:40,640
I believe you. I believe you.
311
00:20:06,800 --> 00:20:07,320
Eldest brother,
312
00:20:07,780 --> 00:20:08,980
let's think about
313
00:20:10,560 --> 00:20:11,220
what we should do now.
314
00:20:19,460 --> 00:20:21,220
The chief plotter knows that I can't appear in four places
315
00:20:21,220 --> 00:20:23,140
and can't save them at the same time,
316
00:20:23,140 --> 00:20:24,180
so the places chosen by him
317
00:20:24,740 --> 00:20:26,280
are all remote and dangerous.
318
00:20:28,340 --> 00:20:30,500
Wuyan will be in Black Dragon Pool in the eastern city.
319
00:20:30,500 --> 00:20:32,460
Hanxiu will be in the pine forest in the southern city.
320
00:20:32,880 --> 00:20:35,020
Pingting will be on Linglong Mountain in the western city.
321
00:20:35,020 --> 00:20:37,600
The place where Qianxun is locked is strange.
322
00:20:38,360 --> 00:20:40,580
She will be
in the Ten-mile Resting Station in the northern city.
323
00:20:40,580 --> 00:20:42,620
The Ten-mile Resting Station
is on the official road. It's flat,
324
00:20:43,140 --> 00:20:44,340
and vehicles and people often
325
00:20:44,340 --> 00:20:45,480
go out of the city here at ordinary times.
326
00:20:45,960 --> 00:20:47,860
If the evildoers want to ambush here,
327
00:20:48,440 --> 00:20:49,880
it's much more difficult than other three ones.
328
00:20:50,680 --> 00:20:52,240
If Sima Qingfeng kidnaps
329
00:20:52,240 --> 00:20:54,020
Qianxun and three sisters,
330
00:20:54,460 --> 00:20:55,060
why does he
331
00:20:55,060 --> 00:20:56,880
choose such a place for Qianxun?
332
00:20:57,920 --> 00:20:59,340
It's the easiest to save Qianxun,
333
00:21:00,280 --> 00:21:01,440
because Sima Qingfeng thinks that
334
00:21:01,440 --> 00:21:02,700
eldest brother won't absolutely go to save her.
335
00:21:02,700 --> 00:21:03,280
No,
336
00:21:03,760 --> 00:21:06,360
Sima Qingfeng thinks that
I'll absolutely go to save Qianxun,
337
00:21:07,140 --> 00:21:08,980
so it's the most dangerous on the way to save her.
338
00:21:11,140 --> 00:21:14,280
Eldest brother, the chief plotter requires you
339
00:21:14,940 --> 00:21:16,640
to save them personally on the letter.
340
00:21:17,540 --> 00:21:18,400
Do you have a solution now?
341
00:21:20,240 --> 00:21:23,260
Nowadays, no way is the best.
342
00:21:25,060 --> 00:21:27,460
We can only risk asking others to disguise as me.
343
00:21:30,260 --> 00:21:31,800
Eldest brother, I can do it.
344
00:21:32,340 --> 00:21:33,460
After I wear your helmet and armor,
345
00:21:33,460 --> 00:21:34,580
I don't think that
346
00:21:34,580 --> 00:21:36,240
they can recognize me 30 to 50 meters away.
347
00:21:36,860 --> 00:21:37,900
When they can recognize me,
348
00:21:38,420 --> 00:21:39,220
I have rushed forward.
349
00:21:39,580 --> 00:21:41,720
It seems that we only have such a solution.
350
00:21:42,480 --> 00:21:43,140
Be careful.
351
00:21:43,640 --> 00:21:45,860
Maybe you can seize the chance to save one of them.
352
00:21:45,860 --> 00:21:47,760
Third brother, you're the best at swimming,
353
00:21:48,740 --> 00:21:50,560
so you go to Black Dragon Pool to save Wuyan.
354
00:21:51,300 --> 00:21:51,660
OK.
355
00:21:53,660 --> 00:21:56,120
But now other three also need to be saved.
356
00:21:57,720 --> 00:21:58,300
I can help you.
357
00:21:59,340 --> 00:22:00,680
Keyuan, why are you here?
358
00:22:01,700 --> 00:22:04,140
Some days ago, I heard that
you were assassinated and hurt.
359
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
I worried that something would happen,
360
00:22:06,500 --> 00:22:08,200
so I asked about news nearby the Hua's Mansion.
361
00:22:09,360 --> 00:22:10,080
I didn't expect that…
362
00:22:11,020 --> 00:22:12,400
Qianxun is also kidnapped, so I can't sit by.
363
00:22:12,940 --> 00:22:14,320
Mantian, I obey your arrangement.
364
00:22:14,740 --> 00:22:15,260
OK.
365
00:22:16,080 --> 00:22:19,900
You wear my helmet and armor
and go to the pine forest to save Hanxiu.
366
00:22:19,900 --> 00:22:20,860
OK.
367
00:22:20,860 --> 00:22:21,540
I also want to go.
368
00:22:22,400 --> 00:22:23,220
I can go to save Qianxun.
369
00:22:23,620 --> 00:22:26,140
No. It's the most dangerous on that road,
370
00:22:26,140 --> 00:22:27,100
so you can't go to save Qianxun.
371
00:22:27,580 --> 00:22:28,540
Eldest brother, don't worry.
372
00:22:29,000 --> 00:22:30,260
I'll absolutely take Qianxun back
373
00:22:30,660 --> 00:22:31,400
and escape unscathed.
374
00:22:31,780 --> 00:22:34,500
Second brother, I'm in charge of the arrangement today.
375
00:22:35,120 --> 00:22:36,120
You can't go to save Qianxun.
376
00:22:37,280 --> 00:22:40,400
You go to Linglong Mountain
in the western city to save Pingting.
377
00:22:41,400 --> 00:22:42,100
OK, eldest brother.
378
00:22:42,340 --> 00:22:44,320
I listen to you. I'll go to save third sister.
379
00:22:44,860 --> 00:22:46,940
Well, who will go to save Qianxun?
380
00:22:47,160 --> 00:22:47,680
Me.
381
00:22:48,320 --> 00:22:49,780
No, you can't.
382
00:22:51,780 --> 00:22:52,940
If Sima Qingfeng
383
00:22:52,940 --> 00:22:53,780
kidnaps sisters,
384
00:22:55,400 --> 00:22:56,800
what does he want most?
385
00:22:59,380 --> 00:23:00,040
My death.
386
00:23:00,680 --> 00:23:02,680
And you must commit suicide at Gate of Godly Prowess.
387
00:23:02,680 --> 00:23:03,460
Then he can vent his hatred.
388
00:23:04,220 --> 00:23:07,800
Therefore, the evildoer chieftain
won't go to these four places where they set an ambush
389
00:23:08,820 --> 00:23:10,760
but likely go to
390
00:23:10,760 --> 00:23:11,440
Gate of Godly Prowess.
391
00:23:12,520 --> 00:23:13,640
At noon tomorrow,
392
00:23:13,940 --> 00:23:15,420
if you don't go to Gate of Godly Prowess,
393
00:23:16,820 --> 00:23:17,860
as soon as he gives a signal
394
00:23:18,260 --> 00:23:20,700
and sisters will be killed,
395
00:23:21,720 --> 00:23:23,860
so you must go to Gate of Godly Prowess
396
00:23:24,380 --> 00:23:26,640
to buy time for other rescuers.
397
00:23:28,680 --> 00:23:29,700
Qingcheng is right.
398
00:23:30,980 --> 00:23:33,060
The enemy wants my life.
399
00:23:33,780 --> 00:23:35,340
As long as I go to Gate of Godly Prowess,
400
00:23:35,340 --> 00:23:36,980
everyone can be safe.
401
00:23:38,340 --> 00:23:41,720
But if Mantian doesn't commit suicide at noon,
402
00:23:43,800 --> 00:23:46,720
sisters will be also killed.
403
00:23:51,020 --> 00:23:52,060
I have a way
404
00:23:53,260 --> 00:23:55,600
to stall the evildoer chieftain,
405
00:23:56,900 --> 00:23:58,120
but the current primary task is that
406
00:23:58,540 --> 00:24:01,260
someone can go to save Qianxun for you.
407
00:24:15,740 --> 00:24:16,540
What time is it now?
408
00:24:18,960 --> 00:24:19,800
Young Master Sima,
409
00:24:20,320 --> 00:24:21,820
it's fifteen to twelve.
410
00:24:23,340 --> 00:24:24,880
Have you prepared the thing?
411
00:24:24,880 --> 00:24:27,140
Yes, just wait for your order.
412
00:24:28,740 --> 00:24:30,600
Today is the 15th day
of the lunar month for paying respect for Buddha,
413
00:24:31,460 --> 00:24:33,240
so it's common to let off fireworks.
414
00:24:34,140 --> 00:24:36,240
If Hua Maintain doesn't appear here at noon,
415
00:24:36,920 --> 00:24:40,340
ask those outside the city to kill those four girls.
416
00:24:40,540 --> 00:24:41,010
Yes.
417
00:24:43,480 --> 00:24:46,780
I don't believe that
Hua Mantian can save all of them today.
418
00:25:36,620 --> 00:25:38,260
What time is it now?
419
00:25:40,800 --> 00:25:41,600
It's about eight to twelve.
420
00:25:44,380 --> 00:25:45,240
It's a pity that
421
00:25:46,680 --> 00:25:48,460
Hua Mantian
422
00:25:49,580 --> 00:25:51,400
will commit suicide today.
423
00:25:52,740 --> 00:25:53,740
Ignite it.
424
00:25:53,740 --> 00:25:54,420
Yes.
425
00:26:07,200 --> 00:26:07,780
Coming.
426
00:26:09,120 --> 00:26:10,200
What?
427
00:26:10,200 --> 00:26:11,020
Hua Mantian comes.
428
00:26:41,100 --> 00:26:43,140
It seems that he has no choice but to commit suicide.
429
00:26:45,480 --> 00:26:46,900
Hua Mantian really gives up?
430
00:26:54,060 --> 00:26:54,900
It's noon.
431
00:26:57,060 --> 00:27:00,040
Lady, you're not our enemy,
432
00:27:00,820 --> 00:27:02,380
but your eldest brother doesn't come to save you,
433
00:27:03,040 --> 00:27:04,000
so, go to hell!
434
00:27:04,720 --> 00:27:06,460
After you become a ghost,
435
00:27:06,460 --> 00:27:08,040
don't get even with us.
436
00:27:11,520 --> 00:27:14,420
Fengzhu, see you next life.
437
00:27:19,000 --> 00:27:20,060
Who is coming?
438
00:27:22,900 --> 00:27:23,640
Eldest brother!
439
00:27:30,660 --> 00:27:31,220
Go down and see who he is.
440
00:27:58,340 --> 00:27:59,140
Eldest brother,
441
00:28:00,440 --> 00:28:01,260
save me!
442
00:28:09,780 --> 00:28:10,220
Hanxiu!
443
00:28:11,460 --> 00:28:13,100
He isn't Hua Mantian. Kill him!
444
00:28:34,500 --> 00:28:34,980
Third sister!
445
00:29:15,080 --> 00:29:16,380
You even can't defeat me.
446
00:29:16,380 --> 00:29:18,760
How dare you kill my eldest brother!
447
00:29:19,540 --> 00:29:20,100
It's funny.
448
00:29:34,580 --> 00:29:35,020
It's noon.
449
00:29:37,440 --> 00:29:38,560
So what?
450
00:29:39,100 --> 00:29:40,440
Why do you catch me?
451
00:29:41,140 --> 00:29:42,960
If you want silver, I can ask someone to send it to you.
452
00:29:43,600 --> 00:29:46,160
If you want my life, come on.
453
00:29:49,620 --> 00:29:50,360
We can kill her.
454
00:29:51,540 --> 00:29:51,960
He comes.
455
00:29:56,180 --> 00:29:56,660
Is that him?
456
00:29:57,300 --> 00:29:57,740
Maybe.
457
00:29:58,300 --> 00:29:59,580
Both of the clothes and horse
458
00:29:59,580 --> 00:30:00,820
are those used by Hua Mantian.
459
00:30:02,340 --> 00:30:02,820
What do you say?
460
00:30:03,540 --> 00:30:04,100
Hua Mantian?
461
00:30:04,680 --> 00:30:05,660
You want to kill Hua Mantian?
462
00:30:05,660 --> 00:30:06,260
Shut up!
463
00:30:07,680 --> 00:30:09,440
Mantian, run!
464
00:30:09,440 --> 00:30:10,680
They want to kill you!
465
00:30:11,460 --> 00:30:12,420
Mantian.
466
00:30:14,060 --> 00:30:15,380
Mantian, run!
467
00:30:16,340 --> 00:30:19,060
Mantian, they want to kill you!
468
00:30:19,060 --> 00:30:20,620
Save her. Hurry up.
469
00:30:45,340 --> 00:30:46,070
Young Master Sima,
470
00:30:47,740 --> 00:30:48,820
Hua Mantian is stalling for time.
471
00:30:49,920 --> 00:30:51,920
How about igniting the fireworks
472
00:30:51,920 --> 00:30:52,880
and killing those four girls?
473
00:30:53,420 --> 00:30:54,900
Now it's not noon.
474
00:30:55,400 --> 00:30:57,620
If we ignite the fireworks, he will be alerted.
475
00:30:59,440 --> 00:31:00,820
I want him to die.
476
00:31:01,780 --> 00:31:04,160
I want him to commit suicide
477
00:31:05,060 --> 00:31:06,660
in public.
478
00:31:10,160 --> 00:31:10,740
Third brother, take care!
479
00:31:23,580 --> 00:31:25,140
Sister, are you OK?
480
00:31:25,140 --> 00:31:25,740
I'm fine.
481
00:31:28,980 --> 00:31:29,540
Follow me.
482
00:31:30,220 --> 00:31:30,740
Go.
483
00:32:04,000 --> 00:32:06,240
Mr. Xie, you save me again.
484
00:32:06,940 --> 00:32:07,560
Thank you.
485
00:32:08,840 --> 00:32:10,260
Second Lady, are you OK?
486
00:32:10,260 --> 00:32:10,760
I'm fine.
487
00:32:11,700 --> 00:32:12,980
What about my eldest brother now?
488
00:32:13,580 --> 00:32:15,880
Be relieved.
Mantian makes full preparations for everything.
489
00:32:17,200 --> 00:32:18,000
Let me send you back first.
490
00:32:50,340 --> 00:32:51,640
Pingting, are you OK?
491
00:32:51,640 --> 00:32:52,100
I'm fine.
492
00:32:52,100 --> 00:32:52,680
Let me untie the rope for you.
493
00:32:54,880 --> 00:32:55,360
Go.
494
00:32:55,360 --> 00:32:56,560
Don't stand here, let's go home.
495
00:33:06,420 --> 00:33:07,860
Young Master Sima, it's noon.
496
00:33:10,820 --> 00:33:11,260
Ignite it.
497
00:33:38,420 --> 00:33:39,180
We're cheated.
498
00:33:39,980 --> 00:33:41,340
Commander Hua, why do you summon us?
499
00:33:41,860 --> 00:33:43,160
Some evildoers gather and rise in revolt
500
00:33:43,440 --> 00:33:44,640
in Black Dragon Pool in the eastern city,
501
00:33:45,100 --> 00:33:46,660
on Linglong Mountain in the western city,
502
00:33:46,660 --> 00:33:48,340
in the pine forest in the southern city
503
00:33:48,340 --> 00:33:49,900
and in the Ten-mile Resting Station in the northern city.
504
00:33:49,900 --> 00:33:52,180
Go to catch them now.
505
00:33:52,180 --> 00:33:52,660
Yes.
506
00:34:01,620 --> 00:34:02,380
Do we ignite it?
507
00:34:02,380 --> 00:34:04,820
Yes, ignite it now!
508
00:34:04,820 --> 00:34:07,860
I want those four girls to be killed now!
509
00:34:27,440 --> 00:34:29,260
Why didn't they give the signal until now?
510
00:34:29,260 --> 00:34:30,000
Stop waiting. Shoot arrows!
511
00:34:30,500 --> 00:34:31,980
Don't let them go!
512
00:34:31,980 --> 00:34:33,340
Where are the archers? Shoot arrows!
513
00:34:33,340 --> 00:34:34,780
Mantian, be careful!
514
00:34:46,740 --> 00:34:47,740
Protect Her Highness!
515
00:34:49,420 --> 00:34:50,260
A woman?
516
00:34:52,900 --> 00:34:53,380
Are you OK?
517
00:34:54,220 --> 00:34:54,740
Cover me.
518
00:34:55,340 --> 00:34:56,220
Qianxun!
519
00:34:56,220 --> 00:34:56,820
Princess Qingcheng.
520
00:35:07,300 --> 00:35:07,780
Why are you here?
521
00:35:09,020 --> 00:35:09,700
Leave here now.
522
00:35:09,700 --> 00:35:10,180
Go. Go.
523
00:35:18,260 --> 00:35:19,980
Lady!
524
00:35:29,000 --> 00:35:30,920
Why didn't you ignite
525
00:35:30,920 --> 00:35:32,080
the fireworks at noon
526
00:35:32,600 --> 00:35:35,040
to order the Eagles ambushing outside the city
527
00:35:35,040 --> 00:35:36,980
to kill those four girls?
528
00:35:36,980 --> 00:35:38,000
I have found it out.
529
00:35:38,560 --> 00:35:41,420
The sundial at Gate of Godly Prowess was damaged.
530
00:35:42,100 --> 00:35:45,020
What? It's damaged?
531
00:35:45,400 --> 00:35:48,740
The pointer on the sundial was damaged by Hua Mantian.
532
00:36:07,300 --> 00:36:09,700
Because of Hua Mantian's small trick,
533
00:36:09,700 --> 00:36:12,140
the ambushes we specially set in all four directions
534
00:36:12,140 --> 00:36:13,240
are all in vain.
535
00:36:13,560 --> 00:36:15,060
Today we failed to kill him.
536
00:36:15,060 --> 00:36:16,940
When will we have such a good chance?
537
00:36:17,500 --> 00:36:19,640
Father, we haven't failed.
538
00:36:19,640 --> 00:36:20,900
We haven't failed?
539
00:36:21,420 --> 00:36:23,380
We failed to kill Hua Mantian
540
00:36:23,380 --> 00:36:24,640
and three daughters of the Hua Family,
541
00:36:25,680 --> 00:36:29,220
but we caught an unexpected person
in the Ten-mile Resting Station.
542
00:36:41,700 --> 00:36:42,880
Hurry up! Hurry up!
543
00:36:45,020 --> 00:36:45,900
Stop that!
544
00:36:46,300 --> 00:36:47,380
Otherwise, I'll kill all of you
545
00:36:47,380 --> 00:36:48,820
after I'm saved!
546
00:36:49,060 --> 00:36:50,420
Cut the crap! Hurry up!
547
00:36:50,420 --> 00:36:50,900
Go!
548
00:37:26,360 --> 00:37:29,560
I didn't expect that you would come to save me.
549
00:37:32,340 --> 00:37:33,240
It's great that you're OK.
550
00:37:35,860 --> 00:37:36,760
Thank you.
551
00:37:41,080 --> 00:37:42,500
What should we do now?
552
00:37:44,500 --> 00:37:45,260
We can only wait.
553
00:37:46,880 --> 00:37:47,540
Wait?
554
00:37:48,280 --> 00:37:49,800
Wait for death?
555
00:37:50,460 --> 00:37:51,400
We can run away.
556
00:37:53,720 --> 00:37:55,540
Many masters are watching us outside.
557
00:37:56,380 --> 00:37:57,600
They won't allow us to leave easily,
558
00:37:58,600 --> 00:37:59,840
so we can only wait and see.
559
00:38:00,400 --> 00:38:01,980
We should find a way to untie our ropes.
560
00:38:07,340 --> 00:38:09,000
We're tied so tightly. How can we untie them?
561
00:38:42,360 --> 00:38:44,260
Damn it!
562
00:38:44,260 --> 00:38:46,280
What do you mean?
563
00:38:48,080 --> 00:38:49,220
We caught Qingcheng,
564
00:38:49,680 --> 00:38:51,280
so we can only kill them.
565
00:38:52,500 --> 00:38:53,700
It's dangerous.
566
00:38:54,460 --> 00:38:55,060
Go to keep an eye on them.
567
00:38:55,520 --> 00:38:56,500
Come back to tell me
568
00:38:56,500 --> 00:38:58,500
after you personally see that
Qingcheng and Qianxun are really dead.
569
00:38:58,500 --> 00:38:59,020
Yes.
570
00:39:13,140 --> 00:39:14,160
Mr. Liu,
571
00:39:14,160 --> 00:39:16,080
you can't walk around in Prime Minister Sima's Mansion.
572
00:39:16,700 --> 00:39:17,940
Just go back to have a rest now.
573
00:39:19,940 --> 00:39:21,840
Mr. Sima asks me to drink and talk with him.
574
00:39:22,580 --> 00:39:24,020
Does Mr. Sima need to
575
00:39:24,020 --> 00:39:25,020
ask you for permission in person?
576
00:39:25,500 --> 00:39:26,260
Young Master?
577
00:39:28,580 --> 00:39:30,160
Mr. Sima, he…
578
00:39:37,540 --> 00:39:39,600
You must be tired after watching me these days,
579
00:39:40,340 --> 00:39:41,800
so, have a good rest tonight.
580
00:40:16,300 --> 00:40:18,960
Calm down. Put down the sword.
581
00:40:20,060 --> 00:40:21,380
If you don't want to be hurt by it,
582
00:40:21,900 --> 00:40:24,440
listen to me quietly.
583
00:40:25,460 --> 00:40:26,700
Mr. Liu, what do you want to do?
584
00:40:28,220 --> 00:40:29,860
I want to leave Prime Minister's Mansion.
585
00:40:29,860 --> 00:40:31,820
If so, you don't need to do this.
586
00:40:31,820 --> 00:40:32,860
I have told you that
587
00:40:33,180 --> 00:40:35,360
you can leave Prime Minister's Mansion at any time.
588
00:40:36,320 --> 00:40:37,660
These days, I always wonder
589
00:40:38,300 --> 00:40:39,580
why you painstakingly
590
00:40:39,580 --> 00:40:40,520
caught me back from the border town
591
00:40:41,280 --> 00:40:43,700
but locked me
in Prime Minister's Mansion without hurting me
592
00:40:45,000 --> 00:40:47,040
until you stole my calligraphy.
593
00:40:47,820 --> 00:40:49,940
I know you like Eldest Lady Hua.
594
00:40:50,480 --> 00:40:52,340
Even if I copied your handwriting,
595
00:40:52,340 --> 00:40:54,580
I didn't hurt Eldest Lady,
596
00:40:54,580 --> 00:40:56,280
so you don't need to kill me.
597
00:40:58,100 --> 00:40:59,340
I want you to send me out of Prime Minister's Mansion.
598
00:40:59,820 --> 00:41:02,080
No problem. So easy.
599
00:41:02,080 --> 00:41:04,380
No, I want you to do it personally.
600
00:41:05,800 --> 00:41:08,700
You're an honored guest. It's my honor to do it.
601
00:41:09,780 --> 00:41:10,300
Besides me,
602
00:41:11,140 --> 00:41:12,000
another two honored guests
603
00:41:12,620 --> 00:41:14,060
will also leave Prime Minister's Mansion with me.
604
00:41:27,020 --> 00:41:27,500
OK.
605
00:41:30,700 --> 00:41:31,720
Where is here?
606
00:41:32,260 --> 00:41:33,080
Let's go out to have a look.
607
00:41:33,540 --> 00:41:34,100
Go.
608
00:41:38,520 --> 00:41:41,740
I'm sorry to save Your Highness late. Please pardon me.
609
00:41:42,460 --> 00:41:43,560
Prime Minister Sima?
610
00:41:47,100 --> 00:41:48,200
You come to save Her Highness?
611
00:41:48,720 --> 00:41:49,820
Maybe you're the kidnapper!
612
00:41:50,320 --> 00:41:51,540
Don't pretend to be a good man.
613
00:41:52,960 --> 00:41:55,600
I'm really loyal!
614
00:41:56,200 --> 00:41:58,220
Your Highness, please leave with me now.
615
00:42:00,040 --> 00:42:00,820
Where is here?
616
00:42:03,180 --> 00:42:05,140
My mansion.
617
00:42:06,480 --> 00:42:07,460
Your mansion?
618
00:42:08,600 --> 00:42:09,740
You must be the kidnapper!
619
00:42:09,740 --> 00:42:10,820
If you're not the kidnapper,
620
00:42:10,820 --> 00:42:11,940
we couldn't have been here.
621
00:42:12,820 --> 00:42:16,540
It's a misunderstanding. I'm not the kidnapper.
622
00:42:17,820 --> 00:42:19,180
Let me kill you today!
623
00:42:19,180 --> 00:42:20,000
Beast!
624
00:42:20,440 --> 00:42:21,740
I'm kind to you,
625
00:42:21,740 --> 00:42:22,620
but you're so bold
626
00:42:22,700 --> 00:42:23,960
to commit such a monstrous crime
627
00:42:24,180 --> 00:42:25,380
and frame me!
628
00:42:25,500 --> 00:42:26,700
Our whole family is nearly framed by you.
629
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
630
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
631
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
632
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
633
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
634
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
635
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
636
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
637
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
638
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
639
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
640
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
641
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
642
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
643
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
644
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
645
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
646
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
647
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
648
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
649
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
650
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
651
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
652
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
653
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
654
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
655
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
656
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
657
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
658
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
659
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
660
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
661
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
662
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
663
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
664
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
43271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.