Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,540 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 33
23
00:02:30,640 --> 00:02:31,450
Mr. Liu,
24
00:02:32,240 --> 00:02:35,020
I apologize for my previous attitude towards you.
25
00:02:36,400 --> 00:02:37,990
Nobody dares to
26
00:02:38,350 --> 00:02:39,860
step in our yard now.
27
00:02:41,320 --> 00:02:42,740
Thank you, Mr. Liu, for being willing to come
28
00:02:42,740 --> 00:02:44,580
and take care of our lady in person.
29
00:02:47,060 --> 00:02:48,960
Unfortunately, our lady is in a coma
30
00:02:49,660 --> 00:02:51,400
and doesn't know how kind you are.
31
00:02:52,270 --> 00:02:54,910
Chunqi, I don't blame you for what happened before.
32
00:02:55,730 --> 00:02:56,690
And in my opinion,
33
00:02:57,580 --> 00:02:59,510
Eldest Lady doesn't suffer epidemic according to her pulse condition,
34
00:03:00,060 --> 00:03:01,760
so I added a few more medicines
35
00:03:02,010 --> 00:03:03,410
to the imperial medicine prescription.
36
00:03:03,920 --> 00:03:05,800
If they work,
37
00:03:06,070 --> 00:03:07,200
we'll see tomorrow.
38
00:03:08,050 --> 00:03:08,690
Really?
39
00:03:09,590 --> 00:03:11,040
Our lady can be cured?
40
00:03:12,920 --> 00:03:15,270
I hope my medicines can cure her.
41
00:03:16,450 --> 00:03:18,610
Actually, you should know
42
00:03:19,240 --> 00:03:20,750
the cause of her illness.
43
00:03:22,050 --> 00:03:23,880
Since you came,
44
00:03:24,610 --> 00:03:27,060
her illness has naturally gone by half.
45
00:03:56,820 --> 00:03:57,350
Mr. Liu,
46
00:03:57,980 --> 00:03:59,860
we couldn't rest assured when we heard about Wuyan's disease,
47
00:03:59,860 --> 00:04:00,760
so we came to see her.
48
00:04:01,300 --> 00:04:03,540
We've heard about the epidemic.
49
00:04:04,210 --> 00:04:04,660
Thank you
50
00:04:05,380 --> 00:04:08,400
for being willing to go through it with Wuyan these days.
51
00:04:09,450 --> 00:04:11,010
We trust your medical skills.
52
00:04:11,340 --> 00:04:13,210
Young Master Hua, we're friends for years.
53
00:04:13,420 --> 00:04:14,440
Don't stand on ceremony.
54
00:04:15,030 --> 00:04:16,830
I'll try my best to cure Wuyan.
55
00:04:18,160 --> 00:04:20,290
Right now, she's still asleep after she had the decoction.
56
00:04:21,090 --> 00:04:21,500
Mr. Liu,
57
00:04:21,970 --> 00:04:23,990
we are relieved to have you here.
58
00:04:24,170 --> 00:04:25,450
Originally my second and third younger sisters also wanted to come,
59
00:04:26,850 --> 00:04:27,750
but my Grandma didn't allow.
60
00:04:28,450 --> 00:04:29,870
She said as the imperial doctor instructed,
61
00:04:30,300 --> 00:04:31,720
Wuyan's yard had to be isolated.
62
00:04:32,470 --> 00:04:33,420
It's for the good of the Hua Family
63
00:04:33,980 --> 00:04:34,880
and Shenjing.
64
00:04:36,930 --> 00:04:39,170
Mr. Liu, my eldest sister is so poor.
65
00:04:40,000 --> 00:04:41,470
You finally accompany her,
66
00:04:42,160 --> 00:04:43,760
but she's seriously ill.
67
00:04:46,340 --> 00:04:47,890
It's my fault.
68
00:04:48,630 --> 00:04:50,320
I've been busy with my own business lately.
69
00:04:50,720 --> 00:04:51,600
Wuyan is seriously ill,
70
00:04:52,520 --> 00:04:53,720
but I can't do anything for her.
71
00:04:54,090 --> 00:04:55,800
Young Master Hua, don't blame yourself.
72
00:04:56,480 --> 00:04:57,880
You can't blame yourself for Wuyan's illness.
73
00:05:00,290 --> 00:05:00,760
Mr. Liu,
74
00:05:01,890 --> 00:05:03,890
so please try to find a way
75
00:05:04,100 --> 00:05:05,280
to cure Wuyan.
76
00:05:07,590 --> 00:05:08,340
Don't worry, everyone.
77
00:05:08,870 --> 00:05:10,210
I'll try my best.
78
00:05:11,490 --> 00:05:13,030
Having you to take care of Wuyan,
79
00:05:13,030 --> 00:05:13,990
we can rest assured.
80
00:05:14,560 --> 00:05:16,390
Wuyan is recuperating. We can't stay here for long.
81
00:05:17,090 --> 00:05:18,070
We have to go.
82
00:05:18,420 --> 00:05:18,810
Okay.
83
00:05:24,330 --> 00:05:25,260
Mr. Liu, thank you.
84
00:05:25,640 --> 00:05:26,120
Thank you.
85
00:05:44,420 --> 00:05:44,860
See?
86
00:06:08,720 --> 00:06:09,400
You are awake.
87
00:06:10,620 --> 00:06:12,240
What do you want? I'll take it for you. Don't move.
88
00:06:16,550 --> 00:06:17,860
Am I dreaming?
89
00:06:19,730 --> 00:06:20,770
I actually see you.
90
00:06:23,980 --> 00:06:25,100
No, you're not dreaming.
91
00:06:27,000 --> 00:06:28,820
It's my fault. I came late.
92
00:06:29,720 --> 00:06:30,690
Sorry to make you suffer a lot.
93
00:06:32,970 --> 00:06:35,990
I'm so glad that you come to see me.
94
00:06:37,710 --> 00:06:38,980
I'm willing to be sick.
95
00:06:41,920 --> 00:06:44,650
My lady, you are awake. Wonderful.
96
00:06:44,650 --> 00:06:46,540
Mr. Liu, you're really a highly skilled doctor.
97
00:06:46,540 --> 00:06:48,320
My lady, you didn't eat anything
98
00:06:48,320 --> 00:06:49,330
as you were in a coma these days.
99
00:06:49,330 --> 00:06:50,490
You become thin.
100
00:06:50,490 --> 00:06:51,550
Have some ginseng soup.
101
00:06:52,080 --> 00:06:52,700
Let me feed her.
102
00:06:54,050 --> 00:06:54,690
My lady.
103
00:07:02,330 --> 00:07:03,060
Let's go.
104
00:07:04,370 --> 00:07:05,150
Go.
105
00:07:43,710 --> 00:07:44,840
Fengzhu,
106
00:07:46,100 --> 00:07:48,260
thank you for taking care of me in spite of danger.
107
00:07:49,590 --> 00:07:52,730
Sorry, it's all my fault.
108
00:07:53,570 --> 00:07:55,610
You're suffering these days.
109
00:07:57,190 --> 00:07:58,940
In fact, I found out that
110
00:08:00,810 --> 00:08:01,900
I cared about you so much when I knew you were ill.
111
00:08:03,170 --> 00:08:05,890
The reason why I kept you at arm's length before was that
112
00:08:07,940 --> 00:08:10,500
there was so much difference between our statuses.
113
00:08:10,780 --> 00:08:12,260
I'm not a fine match for you. I...
114
00:08:15,040 --> 00:08:16,590
Don't say anything.
115
00:08:18,770 --> 00:08:19,620
Now
116
00:08:21,310 --> 00:08:23,570
I just want to stay with you quietly.
117
00:09:01,580 --> 00:09:02,200
Mantian.
118
00:09:03,160 --> 00:09:04,480
Mantian, how is your injury?
119
00:09:07,640 --> 00:09:08,610
How is your injury?
120
00:09:11,280 --> 00:09:13,430
Sit down and talk.
121
00:09:28,140 --> 00:09:29,090
Qianxun,
122
00:09:29,250 --> 00:09:32,580
I came here today to apologize solemnly to you.
123
00:09:33,790 --> 00:09:35,220
I have failed you. I...
124
00:09:35,220 --> 00:09:36,570
Mantian, I don't want to
125
00:09:37,160 --> 00:09:38,620
hear or accept your apology.
126
00:09:40,710 --> 00:09:41,320
Qianxun,
127
00:09:42,210 --> 00:09:44,260
I worked hard on our relationship.
128
00:09:45,220 --> 00:09:46,420
In order not to make you sad,
129
00:09:46,830 --> 00:09:49,170
I deliberately snubbed Her Highness and moved out of her yard.
130
00:09:49,220 --> 00:09:51,010
I even blocked the door.
131
00:09:51,010 --> 00:09:52,640
But, but,
132
00:09:54,020 --> 00:09:55,290
but I really can't help it.
133
00:09:56,610 --> 00:10:00,110
I have fallen in love with Princess Qingcheng.
134
00:10:01,070 --> 00:10:03,170
That's why it evolves into today's situation.
135
00:10:06,030 --> 00:10:09,160
We performed the formal wedding ceremony and got married.
136
00:10:10,580 --> 00:10:11,560
So what?
137
00:10:13,330 --> 00:10:14,640
You can't just leave me like that.
138
00:10:16,930 --> 00:10:20,350
Qianxun, I won't leave me.
139
00:10:21,520 --> 00:10:23,360
Hua's Mansion will always be your home.
140
00:10:24,310 --> 00:10:26,290
I'll treat you like a brother.
141
00:10:27,710 --> 00:10:28,940
But I want you to know that
142
00:10:30,290 --> 00:10:32,160
I can give you everything,
143
00:10:32,710 --> 00:10:34,400
except love.
144
00:10:36,210 --> 00:10:38,840
Please don't make yourself suffer.
145
00:10:39,240 --> 00:10:41,040
It's not worthwhile
146
00:10:41,700 --> 00:10:43,890
to wait for a man like me.
147
00:10:47,690 --> 00:10:48,510
Get out.
148
00:10:48,930 --> 00:10:49,860
Get out.
149
00:10:59,740 --> 00:11:02,990
Qianxun, again,
150
00:11:04,330 --> 00:11:05,170
sorry.
151
00:11:06,210 --> 00:11:08,290
I hope you can think about what I said
152
00:11:09,700 --> 00:11:12,540
after you calm yourself down.
153
00:11:33,390 --> 00:11:36,710
My lady, the rain is getting heavier and heavier.
154
00:11:36,930 --> 00:11:38,050
Let's go in.
155
00:11:39,460 --> 00:11:40,550
I want to stay a little longer.
156
00:11:40,770 --> 00:11:43,330
Don't force yourself
as you have just recovered from a serious illness.
157
00:11:45,470 --> 00:11:46,500
I didn't expect that
158
00:11:47,450 --> 00:11:49,520
after I got sick, so many things happened in the mansion.
159
00:11:50,480 --> 00:11:51,570
I was really shocked
160
00:11:51,730 --> 00:11:52,970
by what you said just now.
161
00:11:53,500 --> 00:11:54,260
Yeah.
162
00:11:55,220 --> 00:11:56,500
Having experienced so many things,
163
00:11:57,010 --> 00:11:59,310
Eldest Young Master finally realizes his true feelings.
164
00:12:00,140 --> 00:12:02,960
In fact, he has long fallen in love with Princess Qingcheng.
165
00:12:03,680 --> 00:12:05,090
My lady, after this serious illness,
166
00:12:06,230 --> 00:12:08,400
you also know see Mr. Liu's sincerity, right?
167
00:12:10,360 --> 00:12:11,890
In the days when you were sick,
168
00:12:12,190 --> 00:12:13,440
I saw clearly that
169
00:12:14,230 --> 00:12:16,370
Mr. Liu spared no pains to take care of you,
170
00:12:16,770 --> 00:12:18,370
fully disregarding his own safety.
171
00:12:19,140 --> 00:12:22,600
My lady, Mr. Liu loves you dearly.
172
00:12:24,620 --> 00:12:25,390
Yeah.
173
00:12:27,100 --> 00:12:27,960
After I got sick,
174
00:12:28,880 --> 00:12:30,480
not only do I know his love,
175
00:12:31,630 --> 00:12:32,910
but I also understand a truth.
176
00:12:34,120 --> 00:12:37,740
That is, we must dare to pursue love.
177
00:12:38,980 --> 00:12:39,760
Don't hesitate.
178
00:12:41,250 --> 00:12:42,610
Sometimes when we miss a moment,
179
00:12:43,430 --> 00:12:44,660
we may miss a lifetime.
180
00:13:01,220 --> 00:13:01,880
Eldest Lady,
181
00:13:04,100 --> 00:13:05,060
you look great today.
182
00:13:05,810 --> 00:13:07,760
After having this bowl of decoction, you don't have to have any more.
183
00:13:08,570 --> 00:13:09,560
I, the doctor, announce that
184
00:13:10,040 --> 00:13:11,140
you've recovered from your illness.
185
00:13:13,660 --> 00:13:15,220
Don't call me Eldest Lady.
186
00:13:17,640 --> 00:13:18,470
Call me Wuyan.
187
00:13:19,140 --> 00:13:20,820
I call you Fengzhu, okay?
188
00:13:21,540 --> 00:13:23,320
Sure. Eldest Lady, as you wish.
189
00:13:24,360 --> 00:13:26,190
Look, you called me Eldest Lady again.
190
00:13:29,620 --> 00:13:30,160
Wuyan.
191
00:13:35,850 --> 00:13:36,560
Fengzhu,
192
00:13:37,170 --> 00:13:40,370
Before, I ordered someone to give you this Guqin.
193
00:13:41,390 --> 00:13:44,000
You said you were not my bosom friend and refused.
194
00:13:45,960 --> 00:13:47,410
But after experiencing so many things,
195
00:13:47,660 --> 00:13:50,260
I know that's not what you really meant.
196
00:13:52,250 --> 00:13:53,370
You love me.
197
00:13:54,480 --> 00:13:55,120
I know.
198
00:14:02,440 --> 00:14:04,600
Today I give you this Guqin personally.
199
00:14:06,740 --> 00:14:07,500
Fengzhu,
200
00:14:09,210 --> 00:14:12,050
would you like to stay with me forever
201
00:14:12,270 --> 00:14:13,490
and never abandon me?
202
00:14:14,300 --> 00:14:15,260
Don't speak.
203
00:14:16,120 --> 00:14:17,040
Listen to me.
204
00:14:19,230 --> 00:14:20,560
I know your concerns,
205
00:14:21,760 --> 00:14:23,280
but after experiencing so many things,
206
00:14:24,020 --> 00:14:24,700
I've learned to
207
00:14:26,450 --> 00:14:27,990
cherish the man in front of me.
208
00:14:29,440 --> 00:14:30,410
So could you
209
00:14:31,950 --> 00:14:32,740
please
210
00:14:34,020 --> 00:14:37,090
face your love once.
211
00:14:42,990 --> 00:14:46,000
Wuyan, let me think about it.
212
00:14:47,220 --> 00:14:48,740
May I give you the answer tomorrow?
213
00:14:49,480 --> 00:14:52,450
Okay, tomorrow.
214
00:15:20,400 --> 00:15:23,110
Today I give you this Guqin personally.
215
00:15:24,130 --> 00:15:24,770
Fengzhu,
216
00:15:25,470 --> 00:15:28,030
would you like to stay with me forever
217
00:15:28,620 --> 00:15:29,660
and never abandon me?
218
00:15:35,020 --> 00:15:35,570
Mr. Liu.
219
00:15:39,350 --> 00:15:39,840
Mr. Liu,
220
00:15:40,720 --> 00:15:41,350
just now,
221
00:15:41,350 --> 00:15:43,070
Madame Hua sent someone to bring something to you.
222
00:15:43,240 --> 00:15:45,890
She thanked you for curing Eldest Lady.
223
00:15:47,080 --> 00:15:48,180
The one who came also said...
224
00:15:50,770 --> 00:15:51,480
What did he say?
225
00:15:51,480 --> 00:15:52,170
Madame Hua said,
226
00:15:53,040 --> 00:15:55,060
Now that Eldest Lady has recovered,
227
00:15:55,580 --> 00:15:58,150
you'd better move out of her yard as soon as possible.
228
00:15:58,500 --> 00:16:01,600
Anyway, a distinction should be made
between males and females, and people will gossip.
229
00:16:10,380 --> 00:16:10,850
I see.
230
00:16:11,740 --> 00:16:12,920
You go to pack up first.
231
00:16:13,300 --> 00:16:14,470
We'll move out tonight.
232
00:16:15,040 --> 00:16:15,410
Okay.
233
00:16:29,520 --> 00:16:30,120
Wuyan,
234
00:16:31,700 --> 00:16:33,070
I have to fail
235
00:16:33,800 --> 00:16:34,950
your courage, enthusiasm
236
00:16:36,490 --> 00:16:37,870
and love.
237
00:16:39,830 --> 00:16:41,890
Even if I'm willing,
238
00:16:43,250 --> 00:16:44,970
but your family
239
00:16:46,080 --> 00:16:47,950
won't accept me, an actor,
240
00:16:48,420 --> 00:16:49,640
to be a son-in-law.
241
00:16:52,350 --> 00:16:53,830
If our love
242
00:16:54,660 --> 00:16:56,070
is exposed to the public,
243
00:16:57,700 --> 00:16:58,640
what kind of family rage
244
00:16:58,640 --> 00:16:59,940
will you face?
245
00:17:02,100 --> 00:17:05,520
How could I bear to see you hurt like that?
246
00:17:22,960 --> 00:17:26,380
Eldest Lady, I know you love me,
247
00:17:27,520 --> 00:17:30,510
but I can't afford to accept it, so I have to refuse.
248
00:17:31,630 --> 00:17:33,180
Eldest Lady, please forget me,
249
00:17:33,780 --> 00:17:35,240
a cowardly and useless man.
250
00:17:36,500 --> 00:17:37,770
Take good care of yourself.
251
00:17:38,420 --> 00:17:40,980
Never be sad for me again.
252
00:17:50,810 --> 00:17:53,280
I leave the vertical bamboo flute
for you to commemorate our acquaintance.
253
00:17:54,510 --> 00:17:57,730
I don't know when we will meet again. Goodbye.
254
00:17:59,410 --> 00:18:00,320
Liu Fengzhu.
255
00:18:19,190 --> 00:18:20,700
Have you recovered?
256
00:18:21,200 --> 00:18:22,460
Is it okay to get out of bed and walk around?
257
00:18:23,070 --> 00:18:25,030
You sent so many elixirs to me.
258
00:18:25,480 --> 00:18:27,140
My injuries are almost healed.
259
00:18:27,760 --> 00:18:28,740
Thank you for your concern.
260
00:18:31,730 --> 00:18:34,050
You two made such a big noise.
261
00:18:34,050 --> 00:18:35,180
After so many things,
262
00:18:35,610 --> 00:18:38,500
you must love each other and live together until old age,
263
00:18:38,780 --> 00:18:40,260
or your struggle will be in vain.
264
00:18:41,750 --> 00:18:42,450
Thank you, Lingguzi.
265
00:18:43,410 --> 00:18:44,790
I will cherish
266
00:18:44,790 --> 00:18:46,000
this hard-won love.
267
00:18:49,140 --> 00:18:50,610
It's indeed hard-won.
268
00:18:51,090 --> 00:18:52,690
After thousands of turns,
269
00:18:53,190 --> 00:18:56,110
you're together at last.
270
00:19:05,380 --> 00:19:05,860
Well,
271
00:19:06,560 --> 00:19:07,500
Ever since I lived in
272
00:19:07,500 --> 00:19:09,600
the Buddhist temple on Lake-center Island,
273
00:19:10,020 --> 00:19:13,080
I have been studying your amnesia.
274
00:19:14,050 --> 00:19:16,860
Recently, I have learned something about it.
275
00:19:17,440 --> 00:19:18,420
I have a plan to
276
00:19:18,640 --> 00:19:20,770
treat you with acupuncture and moxibustion.
277
00:19:21,210 --> 00:19:23,630
I wonder if you would like to have a try.
278
00:19:24,180 --> 00:19:25,230
Lingguzi, you're skillful in medicine.
279
00:19:25,810 --> 00:19:26,850
Surely I'd like to try.
280
00:19:28,590 --> 00:19:31,250
Lingguzi, is it dangerous?
281
00:19:31,860 --> 00:19:33,010
No,
282
00:19:33,810 --> 00:19:37,350
but it will bring pain.
283
00:19:39,300 --> 00:19:40,410
I'm not afraid of pain.
284
00:19:40,810 --> 00:19:43,190
Please treat me.
285
00:19:43,470 --> 00:19:44,070
Okay.
286
00:19:44,900 --> 00:19:48,580
I'll start needling for you tomorrow.
287
00:20:08,620 --> 00:20:09,170
Your Highness,
288
00:20:09,920 --> 00:20:10,740
I made you
289
00:20:11,650 --> 00:20:13,970
suffer a lot in the past.
290
00:20:15,660 --> 00:20:16,480
I will never waver again
291
00:20:17,330 --> 00:20:18,480
from now on.
292
00:20:18,850 --> 00:20:20,980
I will treat you wholeheartedly.
293
00:20:21,620 --> 00:20:24,340
Grow old along with me, the best is yet to be.
294
00:20:28,820 --> 00:20:30,920
Today I will tie
295
00:20:31,390 --> 00:20:32,270
the love lock
296
00:20:34,000 --> 00:20:35,160
to the ancient tree with you.
297
00:20:35,670 --> 00:20:37,040
I wish
298
00:20:37,450 --> 00:20:39,820
we could be of one heart and one mind.
299
00:21:05,700 --> 00:21:06,650
Mantian,
300
00:21:07,090 --> 00:21:08,230
I am so glad and moved that
301
00:21:09,420 --> 00:21:12,240
you are like this.
302
00:21:20,700 --> 00:21:24,920
Your Highness, I talked to Qianxun,
303
00:21:26,850 --> 00:21:29,540
but she still couldn't let it go.
304
00:21:30,160 --> 00:21:33,270
Now the Empress Dowager's decree of
305
00:21:33,270 --> 00:21:34,190
marrying Qianxun to me has not been abolished.
306
00:21:34,800 --> 00:21:36,230
And I fail her.
307
00:21:36,830 --> 00:21:37,920
I let her down.
308
00:21:38,560 --> 00:21:41,580
So I hope we can give her some more time.
309
00:21:42,130 --> 00:21:43,420
After she calms down,
310
00:21:44,190 --> 00:21:46,580
I will ask her to divorce me.
311
00:21:48,480 --> 00:21:49,720
Would you trust me
312
00:21:50,210 --> 00:21:51,660
and give me a little more time?
313
00:21:53,410 --> 00:21:56,660
Mantian, I will wait patiently.
314
00:21:57,840 --> 00:22:00,370
Since I hold your hands at this moment
315
00:22:01,170 --> 00:22:03,970
and hear you say that the person you love is me,
316
00:22:05,200 --> 00:22:06,670
I have no regrets in my life.
317
00:22:23,140 --> 00:22:23,830
Chunqi,
318
00:22:24,630 --> 00:22:27,050
I'm going to see Mr. Liu and listen to his reply
319
00:22:27,530 --> 00:22:28,520
in a moment.
320
00:22:29,490 --> 00:22:31,310
Which hairpin do you think looks good on me?
321
00:22:32,690 --> 00:22:33,860
You're beautiful.
322
00:22:33,860 --> 00:22:35,120
All hairpins look good on you.
323
00:22:37,010 --> 00:22:37,870
Eldest Lady.
324
00:22:38,400 --> 00:22:40,400
Eldest Lady, bad news. Mr. Liu has gone.
325
00:22:40,400 --> 00:22:41,630
This is the letter he left you.
326
00:22:43,480 --> 00:22:44,060
What did you say?
327
00:22:45,030 --> 00:22:45,860
He's gone?
328
00:23:11,240 --> 00:23:15,030
Why does he mean by "I don't know when we will meet again. Goodbye"?
329
00:23:16,900 --> 00:23:18,020
He's gone.
330
00:23:21,280 --> 00:23:23,090
My lady. My lady.
331
00:23:23,090 --> 00:23:24,380
My lady, are you all right? My lady.
332
00:23:29,540 --> 00:23:30,780
My lady. My lady. What's wrong?
333
00:23:30,940 --> 00:23:32,150
What's wrong? My lady.
334
00:23:39,540 --> 00:23:40,340
He's gone.
335
00:23:41,800 --> 00:23:47,090
The country is vast. Where will he go?
336
00:23:50,820 --> 00:23:53,620
-My lady. My lady. -My lady.
337
00:24:06,950 --> 00:24:07,950
Didn't Mr. Liu say that
338
00:24:08,360 --> 00:24:09,860
Wuyan has recovered?
339
00:24:10,080 --> 00:24:11,300
Why did she suddenly vomit blood again?
340
00:24:12,280 --> 00:24:13,890
Doesn't Mr. Liu always take care of Wuyan?
341
00:24:14,000 --> 00:24:14,500
Where is he?
342
00:24:14,990 --> 00:24:16,240
Eldest Young Master, Second Young Master,
343
00:24:16,610 --> 00:24:17,970
Mr. Liu left a letter and left.
344
00:24:18,720 --> 00:24:20,480
After reading his letter,
345
00:24:20,740 --> 00:24:22,010
Eldest Lady vomited blood.
346
00:24:28,290 --> 00:24:30,190
Chunqi, tell my guards
347
00:24:30,450 --> 00:24:32,570
to send some people to look for Mr. Liu. The soon, the better.
348
00:24:32,570 --> 00:24:33,230
Yes.
349
00:24:35,280 --> 00:24:36,240
Well.
350
00:24:37,510 --> 00:24:38,770
Eldest Young Master, Second Young Master,
351
00:24:39,240 --> 00:24:41,950
Eldest Lady vomited blood because she was depressed.
352
00:24:42,340 --> 00:24:43,680
It has nothing to do with the epidemic.
353
00:24:44,160 --> 00:24:46,640
Eldest Young Master, Second Young Master, don't worry.
354
00:24:47,140 --> 00:24:48,740
I'll go and write a prescription for her right away.
355
00:24:49,680 --> 00:24:51,890
Besides taking medicine on time,
356
00:24:52,240 --> 00:24:54,180
Eldest Lady also needs to rest quietly to recuperate.
357
00:24:54,350 --> 00:24:55,350
Thank you, doctor.
358
00:24:56,330 --> 00:24:56,900
Thank you.
359
00:25:23,030 --> 00:25:25,610
Wuxie, I go in by myself.
360
00:25:25,730 --> 00:25:26,580
You wait for me outside.
361
00:25:27,690 --> 00:25:29,060
I want to go in with you.
362
00:25:30,420 --> 00:25:31,420
Lingguzi and I talk about
363
00:25:31,420 --> 00:25:32,840
women's topics.
364
00:25:33,140 --> 00:25:34,480
Why do you go in?
365
00:25:35,480 --> 00:25:37,280
Rest assured. I'll be out soon.
366
00:25:37,600 --> 00:25:37,960
Okay.
367
00:25:48,100 --> 00:25:48,730
Lingguzi,
368
00:25:49,820 --> 00:25:51,280
Now I don't know
369
00:25:51,880 --> 00:25:53,650
who I should speak my mind in Hua's Mansion.
370
00:25:54,610 --> 00:25:56,370
I'm so depressed.
371
00:25:57,440 --> 00:25:58,810
I have to come to you
372
00:25:59,600 --> 00:26:00,920
after thinking about it.
373
00:26:01,580 --> 00:26:02,620
Please.
374
00:26:02,820 --> 00:26:03,700
Qingcheng,
375
00:26:04,320 --> 00:26:06,590
tell me what's on your mind.
376
00:26:07,440 --> 00:26:09,810
Then you will feel comfortable.
377
00:26:11,970 --> 00:26:12,670
Lingguzi,
378
00:26:13,920 --> 00:26:15,260
You know how much I suffered
379
00:26:15,940 --> 00:26:17,170
to change into
380
00:26:17,170 --> 00:26:18,500
Xie Qianxun's face.
381
00:26:19,780 --> 00:26:21,570
But even if I change into her face,
382
00:26:21,850 --> 00:26:23,460
Mantian still doesn't fall in love with me.
383
00:26:25,950 --> 00:26:27,230
Now I know that
384
00:26:28,000 --> 00:26:30,140
he loves Qianxun's heart,
385
00:26:31,150 --> 00:26:32,220
not her face.
386
00:26:36,330 --> 00:26:36,780
But,
387
00:26:37,910 --> 00:26:39,420
I have been in love with him since childhood.
388
00:26:40,320 --> 00:26:41,590
I have long vowed to
389
00:26:41,870 --> 00:26:43,240
marry him this life.
390
00:26:45,420 --> 00:26:46,980
But what should I do
391
00:26:48,180 --> 00:26:49,220
in this situation?
392
00:26:51,320 --> 00:26:52,160
Qingcheng,
393
00:26:53,000 --> 00:26:54,980
you said you had been in love with Hua Mantian since childhood,
394
00:26:56,120 --> 00:27:00,080
but do you really know what love is?
395
00:27:00,980 --> 00:27:02,700
Are your feelings for Hua Mantian
396
00:27:03,040 --> 00:27:04,420
really love?
397
00:27:05,220 --> 00:27:06,020
Don't your love for him
398
00:27:06,780 --> 00:27:08,450
come from the obsession
399
00:27:08,450 --> 00:27:09,940
that you can't win his heart?
400
00:27:10,520 --> 00:27:12,550
In this love game,
401
00:27:13,340 --> 00:27:15,760
do you love Hua Mantian more?
402
00:27:16,290 --> 00:27:18,880
Or do you refuse to concede more?
403
00:27:21,170 --> 00:27:23,890
Lingguzi, surely I know what love is.
404
00:27:24,570 --> 00:27:26,530
I promise I love Mantian.
405
00:27:28,760 --> 00:27:30,670
But I think
406
00:27:31,690 --> 00:27:32,800
Wuxie
407
00:27:32,800 --> 00:27:35,780
is a better match for you.
408
00:27:36,930 --> 00:27:37,860
Hua Wuxie?
409
00:27:39,280 --> 00:27:40,890
Those closely involved cannot see clearly.
410
00:27:41,600 --> 00:27:42,610
Sometimes you have to stop
411
00:27:42,610 --> 00:27:44,210
and think about it
412
00:27:44,400 --> 00:27:45,440
before you know
413
00:27:45,440 --> 00:27:48,020
who you love.
414
00:27:50,680 --> 00:27:53,460
Lingguzi, what're you talking about?
415
00:27:54,230 --> 00:27:55,200
I don't understand.
416
00:27:57,200 --> 00:27:58,610
I'm sure one day
417
00:27:59,090 --> 00:28:00,280
you'll understand.
418
00:28:12,610 --> 00:28:13,170
Qianxun,
419
00:28:13,870 --> 00:28:15,490
what did you talk with Lingguzi just now?
420
00:28:15,840 --> 00:28:16,940
Why did you talk for so long?
421
00:28:18,480 --> 00:28:21,380
It's something about women. Why should I tell you?
422
00:28:22,610 --> 00:28:25,280
Fine. Don't say anything if you don't want to.
423
00:28:26,690 --> 00:28:27,800
Look, what's this?
424
00:28:29,050 --> 00:28:29,710
What?
425
00:28:29,970 --> 00:28:30,520
This is
426
00:28:30,840 --> 00:28:32,280
the wine I went back to fetch
427
00:28:32,420 --> 00:28:33,310
when you talked with Lingguzi.
428
00:28:33,770 --> 00:28:35,550
This is the best Sangluo wine in our house.
429
00:28:37,370 --> 00:28:38,470
Its color is more tender than cold wine,
430
00:28:39,120 --> 00:28:40,230
and it's as sweet as dew.
431
00:28:40,660 --> 00:28:42,800
But it is not easy to preserve it.
432
00:28:43,450 --> 00:28:45,380
Once it is opened, it must be drunk immediately.
433
00:28:46,100 --> 00:28:48,260
Otherwise, in a few days, the alcohol will be all gone.
434
00:28:50,140 --> 00:28:51,800
It's the same as love.
435
00:28:59,760 --> 00:29:01,050
Mantian, Mantian,
436
00:29:02,370 --> 00:29:03,330
didn't you say
437
00:29:04,640 --> 00:29:07,220
you only loved Xie Qianxun in this life?
438
00:29:08,570 --> 00:29:10,780
I have her eyes, nose,
439
00:29:11,220 --> 00:29:12,500
mouth and eyebrows.
440
00:29:14,250 --> 00:29:15,830
Why don't you love me?
441
00:29:17,730 --> 00:29:18,450
Sister Qianxun,
442
00:29:20,050 --> 00:29:21,300
Mantian is a real man.
443
00:29:23,420 --> 00:29:25,040
I'm sure
444
00:29:26,150 --> 00:29:27,360
he knows what to do in love.
445
00:29:50,210 --> 00:29:51,940
Qianxun, what are you looking at?
446
00:29:57,740 --> 00:30:00,170
Tian, Cheng.
447
00:30:02,820 --> 00:30:04,390
These are their love locks.
448
00:30:09,080 --> 00:30:09,900
They suggest
449
00:30:12,360 --> 00:30:14,070
a lasting union between the two of them.
450
00:30:19,170 --> 00:30:20,160
Well, Qianxun,
451
00:30:21,010 --> 00:30:21,870
don't think so much.
452
00:30:22,060 --> 00:30:23,520
Go. Let's drink.
453
00:30:45,600 --> 00:30:48,270
Who is so bold?
454
00:30:52,800 --> 00:30:53,920
Wet Nurse Sun, what happened?
455
00:30:54,470 --> 00:30:56,930
Look, who put these on the ground?
456
00:30:58,490 --> 00:31:01,190
Why are the locks here?
457
00:31:02,360 --> 00:31:04,280
Wet Nurse Sun, where are you going?
458
00:31:05,010 --> 00:31:05,890
What else can I do?
459
00:31:06,260 --> 00:31:08,500
It must be Xie Qianxun.
460
00:31:09,120 --> 00:31:09,840
I'll go to get even with her.
461
00:31:15,460 --> 00:31:16,180
Xie Qianxun.
462
00:31:16,180 --> 00:31:16,960
Wet Nurse Sun.
463
00:31:17,860 --> 00:31:18,340
Xie Qianxun.
464
00:31:18,340 --> 00:31:18,770
Wet Nurse Sun.
465
00:31:18,930 --> 00:31:19,660
Come out.
466
00:31:19,870 --> 00:31:20,740
Wet Nurse, don't yell.
467
00:31:22,410 --> 00:31:23,740
Xie Qianxun, come out.
468
00:31:24,480 --> 00:31:25,060
Who is that?
469
00:31:30,660 --> 00:31:32,160
Why do you come to me
470
00:31:32,640 --> 00:31:33,860
early in the morning?
471
00:31:34,460 --> 00:31:36,060
Look, what are they?
472
00:31:36,710 --> 00:31:38,700
Aren't they brass locks?
473
00:31:40,200 --> 00:31:41,440
Don't you think they look familiar?
474
00:31:41,840 --> 00:31:42,880
What's so strange about them?
475
00:31:43,460 --> 00:31:44,340
Look carefully.
476
00:31:49,540 --> 00:31:52,240
There are words on them.
477
00:31:52,830 --> 00:31:53,880
This one tells "Tian."
478
00:31:55,030 --> 00:31:56,500
This one tells "Cheng."
479
00:31:58,980 --> 00:32:00,000
Your Highness, look,
480
00:32:00,000 --> 00:32:01,900
We didn't provoke her.
481
00:32:01,900 --> 00:32:03,400
It was she who provoked us.
482
00:32:04,450 --> 00:32:06,370
I did it. So what?
483
00:32:06,690 --> 00:32:09,860
Love locks suggest a lasting union.
484
00:32:10,300 --> 00:32:11,660
I did it. So what?
485
00:32:11,940 --> 00:32:12,420
You.
486
00:32:13,100 --> 00:32:14,140
They are just two locks.
487
00:32:15,150 --> 00:32:16,340
I'll hang them again.
488
00:32:17,180 --> 00:32:17,890
Let's go.
489
00:32:18,470 --> 00:32:18,950
Your Highness.
490
00:32:18,950 --> 00:32:20,160
Don't leave.
491
00:32:21,660 --> 00:32:23,220
Princess Qingcheng, I want to ask you something.
492
00:32:24,380 --> 00:32:25,480
Mantian and you hung
493
00:32:26,130 --> 00:32:27,920
the love locks together, right?
494
00:32:29,840 --> 00:32:30,510
Yeah.
495
00:32:32,880 --> 00:32:34,070
The Empress Dowager gave a decree
496
00:32:34,530 --> 00:32:35,980
to marry me to Hua Mantian.
497
00:32:36,250 --> 00:32:36,870
You hung love locks
498
00:32:36,870 --> 00:32:38,870
with my husband behind my back.
499
00:32:39,600 --> 00:32:40,880
Is it reasonable for me
500
00:32:41,480 --> 00:32:42,690
to remove them?
501
00:32:47,020 --> 00:32:47,340
Your Highness,
502
00:32:47,340 --> 00:32:49,570
you came early in the morning. How can you leave now?
503
00:32:51,040 --> 00:32:52,110
I just want to tell you
504
00:32:52,780 --> 00:32:53,920
I should hang
505
00:32:54,290 --> 00:32:55,720
love locks with Mantian.
506
00:32:57,570 --> 00:32:59,950
I'm his legal wife.
507
00:33:07,240 --> 00:33:09,230
Look, look, she has gone too far.
508
00:33:21,630 --> 00:33:23,260
When Mantian still loved me,
509
00:33:24,230 --> 00:33:27,250
some people respected me.
510
00:33:28,650 --> 00:33:31,570
Now he falls in love with Her Highness,
511
00:33:32,780 --> 00:33:34,700
are those people going to laugh at me?
512
00:33:37,930 --> 00:33:38,900
You're Xie Qianxun.
513
00:33:40,240 --> 00:33:41,660
Why do you care about what other people think?
514
00:33:42,330 --> 00:33:43,010
Moreover,
515
00:33:43,580 --> 00:33:45,460
if the maids in my house dare to laugh at you,
516
00:33:45,910 --> 00:33:47,010
I'll drive them out.
517
00:33:52,400 --> 00:33:54,230
Hua Wuxie, you're sweet.
518
00:33:57,000 --> 00:33:58,280
I don't know why.
519
00:33:59,450 --> 00:34:01,340
Every time I feel down,
520
00:34:02,170 --> 00:34:03,700
I feel much better
521
00:34:05,150 --> 00:34:06,530
as long as you are with me.
522
00:34:08,670 --> 00:34:09,700
Since today
523
00:34:10,160 --> 00:34:11,980
you accompany me when I'm hurt and sad,
524
00:34:12,930 --> 00:34:13,690
well,
525
00:34:14,320 --> 00:34:17,040
I will accompany you
526
00:34:17,630 --> 00:34:18,690
when you are hurt in the future.
527
00:34:21,460 --> 00:34:22,310
It's a deal.
528
00:34:37,520 --> 00:34:38,390
In fact, I...
529
00:34:40,340 --> 00:34:41,490
I don't know why
530
00:34:42,280 --> 00:34:43,840
I feel warm and familiar
531
00:34:45,240 --> 00:34:48,050
when I see your smile.
532
00:34:49,360 --> 00:34:51,250
It's like we've known each other since childhood.
533
00:34:52,320 --> 00:34:53,100
However,
534
00:34:55,060 --> 00:34:56,780
although I grew up with Her Highness,
535
00:34:57,860 --> 00:34:59,310
now I see her,
536
00:35:00,910 --> 00:35:01,860
I feel rather strange.
537
00:35:05,070 --> 00:35:06,220
Sometimes I'm confused.
538
00:35:06,420 --> 00:35:07,040
I...
539
00:35:13,920 --> 00:35:14,600
Hua Wuxie,
540
00:35:19,020 --> 00:35:19,860
what are you thinking?
541
00:35:21,760 --> 00:35:22,340
Nothing.
542
00:35:23,370 --> 00:35:23,870
Look.
543
00:35:25,390 --> 00:35:26,940
The moon is really big and round today.
544
00:35:29,100 --> 00:35:29,900
So beautiful.
545
00:35:32,140 --> 00:35:32,900
But
546
00:35:34,530 --> 00:35:38,310
the moon may be dim or bright, wax or wane.
This has been going on since the beginning of time.
547
00:35:40,980 --> 00:35:42,750
Today we have such a beautiful full moon
548
00:35:44,040 --> 00:35:44,960
What about tomorrow?
549
00:35:47,990 --> 00:35:49,140
Not everything is satisfactory
550
00:35:50,270 --> 00:35:51,380
in our lives.
551
00:36:18,180 --> 00:36:19,130
Dingxiang, Haitang,
552
00:36:19,300 --> 00:36:21,200
you don't have to stay in my room these days.
553
00:36:21,440 --> 00:36:22,470
Go to take care of Qianxun.
554
00:36:22,650 --> 00:36:24,480
We are your maids.
555
00:36:25,040 --> 00:36:26,790
If Old Ancestress knows that...
556
00:36:27,820 --> 00:36:28,800
It's okay. Just go.
557
00:36:29,100 --> 00:36:30,050
I will be responsible for everything.
558
00:36:30,640 --> 00:36:32,270
Okay, Eldest Young Master.
559
00:36:41,230 --> 00:36:44,180
Eldest brother, what brings you here?
560
00:36:47,280 --> 00:36:50,600
I heard that you drank with Qianxun yesterday.
561
00:36:53,950 --> 00:36:54,590
Yes.
562
00:36:55,170 --> 00:36:56,370
She was a little upset,
563
00:36:56,920 --> 00:36:57,940
so I drank a few drinks with her.
564
00:36:59,010 --> 00:37:00,860
Wine can only bring more depression.
565
00:37:01,810 --> 00:37:03,320
Qianxun is in a bad mood these days.
566
00:37:05,410 --> 00:37:06,500
Don't drink with her.
567
00:37:15,200 --> 00:37:16,740
So you also know she's sad.
568
00:37:18,600 --> 00:37:19,170
What do you mean?
569
00:37:22,530 --> 00:37:24,580
Mantian, I know.
570
00:37:25,760 --> 00:37:27,530
I know you suffer and are caught in a dilemma
571
00:37:28,340 --> 00:37:30,580
between Qianxun and Qingcheng.
572
00:37:31,820 --> 00:37:33,660
But if you are sad and painful,
573
00:37:34,320 --> 00:37:35,970
at least you have Grandma, and parents and brothers
574
00:37:36,070 --> 00:37:37,300
to accompany you.
575
00:37:37,830 --> 00:37:38,500
How about Qianxun?
576
00:37:40,750 --> 00:37:41,920
She's all alone
577
00:37:42,360 --> 00:37:44,340
in our Hua Family.
578
00:37:45,090 --> 00:37:47,030
If she is sad,
579
00:37:49,030 --> 00:37:50,290
who will accompany her?
580
00:37:53,800 --> 00:37:55,020
She can only drown her sorrows.
581
00:37:56,210 --> 00:37:57,300
Is there any better way?
582
00:37:58,070 --> 00:37:58,890
I know
583
00:37:59,920 --> 00:38:00,900
I let her down.
584
00:38:02,080 --> 00:38:04,680
But if love is out of compassion,
585
00:38:06,900 --> 00:38:09,600
it will do more harm to her in the future.
586
00:38:12,300 --> 00:38:13,270
Moreover,
587
00:38:13,790 --> 00:38:16,410
I'm worried that she will make trouble after she drinks wine.
588
00:38:16,990 --> 00:38:18,820
She won't make trouble out of nothing.
589
00:38:19,150 --> 00:38:20,170
She is... She...
590
00:38:29,840 --> 00:38:32,920
Eldest brother, you don't love her,
591
00:38:34,410 --> 00:38:35,520
but you can't hurt her.
592
00:38:37,020 --> 00:38:37,500
Wuxie.
593
00:38:41,200 --> 00:38:41,890
I have to leave.
594
00:39:07,010 --> 00:39:08,960
Mantian, are you going to the palace?
595
00:39:09,210 --> 00:39:09,700
Yeah.
596
00:39:10,370 --> 00:39:12,950
Will you meet Sima Qingfeng?
597
00:39:14,000 --> 00:39:15,250
He's Deputy Commander of the Imperial Guards.
598
00:39:15,480 --> 00:39:16,590
Surely I will meet him.
599
00:39:17,840 --> 00:39:19,440
He seeks revenge for the smallest grievance.
600
00:39:20,390 --> 00:39:22,400
I'm afraid he'll harm you
601
00:39:22,770 --> 00:39:24,100
given the big problem at his house this time.
602
00:39:25,920 --> 00:39:27,070
Both of us are
603
00:39:27,280 --> 00:39:28,480
officials appointed by the court.
604
00:39:28,780 --> 00:39:29,970
We will pursue public service and faithfully discharge our duties.
605
00:39:30,910 --> 00:39:31,500
Moreover,
606
00:39:31,500 --> 00:39:34,390
His Majesty has ordered me to apologize to him and his son.
607
00:39:34,870 --> 00:39:36,780
It has been settled. He has nothing to say about it.
608
00:39:38,180 --> 00:39:40,980
Sima Guangzong and Sima Qingfeng are cunning.
609
00:39:41,390 --> 00:39:42,880
They won't let you go so easily.
610
00:39:45,460 --> 00:39:47,610
You can rest assured. I will be careful.
611
00:39:47,810 --> 00:39:48,910
Don't fight with them.
612
00:39:49,670 --> 00:39:51,260
Mantian, you must be careful.
613
00:39:54,080 --> 00:39:55,780
Father, I'm going to kill Hua Mantian.
614
00:39:57,570 --> 00:39:59,090
Surely, he must be killed,
615
00:39:59,320 --> 00:40:02,470
but now, His Majesty is partial to the Hua Family obviously.
616
00:40:02,660 --> 00:40:04,480
Even if he took the girl by force in public
617
00:40:04,480 --> 00:40:06,100
and embarrassed Prime Minister's Mansion,
618
00:40:06,660 --> 00:40:08,770
His Majesty just ordered him
619
00:40:08,770 --> 00:40:10,380
to apologize to us.
620
00:40:11,690 --> 00:40:13,900
Are you not clear enough about the current situation?
621
00:40:14,690 --> 00:40:16,120
As long as Qingcheng is in the Hua Family,
622
00:40:17,160 --> 00:40:19,500
she is their talisman.
623
00:40:20,950 --> 00:40:24,800
We can't do anything to him in the court.
624
00:40:25,420 --> 00:40:27,030
Then we'll kill him outside the court.
625
00:40:28,970 --> 00:40:30,160
What you do mean?
626
00:40:31,040 --> 00:40:32,190
since His Majesty is foolish,
627
00:40:32,630 --> 00:40:33,670
we will kill Hua Mantian
628
00:40:34,360 --> 00:40:35,810
behind his back.
629
00:40:37,300 --> 00:40:39,530
Hua Mantian is an official appointed by the court.
630
00:40:39,970 --> 00:40:41,680
And he rules the Imperial Guards of Shenjing.
631
00:40:41,680 --> 00:40:44,260
If we can't kill him, but the news is leaked,
632
00:40:44,690 --> 00:40:46,620
it's going to spoil our business.
633
00:40:47,050 --> 00:40:49,440
Father, we can't wait anymore.
634
00:40:50,070 --> 00:40:51,600
If Her Highness persuades His Majesty
635
00:40:51,600 --> 00:40:52,420
to marry her to Hua Mantian,
636
00:40:52,520 --> 00:40:53,920
and Hua Mantian becomes Prince Consort again,
637
00:40:54,410 --> 00:40:55,520
it'll be much more difficult
638
00:40:55,820 --> 00:40:57,140
to kill him.
639
00:40:59,170 --> 00:41:00,220
You're right.
640
00:41:00,950 --> 00:41:02,080
If I don't kill Hua Mantian,
641
00:41:03,080 --> 00:41:06,290
no one will respect or fear me.
642
00:41:07,010 --> 00:41:09,880
We can't wait. We must kill him as soon as possible.
643
00:41:09,880 --> 00:41:10,840
Father, don't worry.
644
00:41:11,760 --> 00:41:12,960
If I want him dead,
645
00:41:13,580 --> 00:41:15,530
he has no reason to live.
646
00:41:17,500 --> 00:41:19,750
Son, it's time to
647
00:41:20,510 --> 00:41:21,620
use the force
648
00:41:21,720 --> 00:41:24,320
we hide in Mount Hutou.
649
00:41:25,170 --> 00:41:28,870
We must succeed this time.
650
00:41:30,020 --> 00:41:30,720
I see.
651
00:41:40,640 --> 00:41:41,680
You go to patrol there.
652
00:41:42,090 --> 00:41:42,470
Okay.
653
00:42:00,550 --> 00:42:04,980
How dare you drink when you are on duty!
654
00:42:08,480 --> 00:42:09,030
Stand up.
655
00:42:10,950 --> 00:42:11,650
Stand up.
656
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
657
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
658
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
659
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
660
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
661
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
662
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
663
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
664
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
665
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
666
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
667
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
668
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
669
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
670
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
671
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
672
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
673
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
674
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
675
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
676
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
677
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
678
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
679
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
680
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
681
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
682
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
683
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
684
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
685
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
686
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
687
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
688
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
689
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
690
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
691
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
43655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.