All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E33.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,540 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 33 23 00:02:30,640 --> 00:02:31,450 Mr. Liu, 24 00:02:32,240 --> 00:02:35,020 I apologize for my previous attitude towards you. 25 00:02:36,400 --> 00:02:37,990 Nobody dares to 26 00:02:38,350 --> 00:02:39,860 step in our yard now. 27 00:02:41,320 --> 00:02:42,740 Thank you, Mr. Liu, for being willing to come 28 00:02:42,740 --> 00:02:44,580 and take care of our lady in person. 29 00:02:47,060 --> 00:02:48,960 Unfortunately, our lady is in a coma 30 00:02:49,660 --> 00:02:51,400 and doesn't know how kind you are. 31 00:02:52,270 --> 00:02:54,910 Chunqi, I don't blame you for what happened before. 32 00:02:55,730 --> 00:02:56,690 And in my opinion, 33 00:02:57,580 --> 00:02:59,510 Eldest Lady doesn't suffer epidemic according to her pulse condition, 34 00:03:00,060 --> 00:03:01,760 so I added a few more medicines 35 00:03:02,010 --> 00:03:03,410 to the imperial medicine prescription. 36 00:03:03,920 --> 00:03:05,800 If they work, 37 00:03:06,070 --> 00:03:07,200 we'll see tomorrow. 38 00:03:08,050 --> 00:03:08,690 Really? 39 00:03:09,590 --> 00:03:11,040 Our lady can be cured? 40 00:03:12,920 --> 00:03:15,270 I hope my medicines can cure her. 41 00:03:16,450 --> 00:03:18,610 Actually, you should know 42 00:03:19,240 --> 00:03:20,750 the cause of her illness. 43 00:03:22,050 --> 00:03:23,880 Since you came, 44 00:03:24,610 --> 00:03:27,060 her illness has naturally gone by half. 45 00:03:56,820 --> 00:03:57,350 Mr. Liu, 46 00:03:57,980 --> 00:03:59,860 we couldn't rest assured when we heard about Wuyan's disease, 47 00:03:59,860 --> 00:04:00,760 so we came to see her. 48 00:04:01,300 --> 00:04:03,540 We've heard about the epidemic. 49 00:04:04,210 --> 00:04:04,660 Thank you 50 00:04:05,380 --> 00:04:08,400 for being willing to go through it with Wuyan these days. 51 00:04:09,450 --> 00:04:11,010 We trust your medical skills. 52 00:04:11,340 --> 00:04:13,210 Young Master Hua, we're friends for years. 53 00:04:13,420 --> 00:04:14,440 Don't stand on ceremony. 54 00:04:15,030 --> 00:04:16,830 I'll try my best to cure Wuyan. 55 00:04:18,160 --> 00:04:20,290 Right now, she's still asleep after she had the decoction. 56 00:04:21,090 --> 00:04:21,500 Mr. Liu, 57 00:04:21,970 --> 00:04:23,990 we are relieved to have you here. 58 00:04:24,170 --> 00:04:25,450 Originally my second and third younger sisters also wanted to come, 59 00:04:26,850 --> 00:04:27,750 but my Grandma didn't allow. 60 00:04:28,450 --> 00:04:29,870 She said as the imperial doctor instructed, 61 00:04:30,300 --> 00:04:31,720 Wuyan's yard had to be isolated. 62 00:04:32,470 --> 00:04:33,420 It's for the good of the Hua Family 63 00:04:33,980 --> 00:04:34,880 and Shenjing. 64 00:04:36,930 --> 00:04:39,170 Mr. Liu, my eldest sister is so poor. 65 00:04:40,000 --> 00:04:41,470 You finally accompany her, 66 00:04:42,160 --> 00:04:43,760 but she's seriously ill. 67 00:04:46,340 --> 00:04:47,890 It's my fault. 68 00:04:48,630 --> 00:04:50,320 I've been busy with my own business lately. 69 00:04:50,720 --> 00:04:51,600 Wuyan is seriously ill, 70 00:04:52,520 --> 00:04:53,720 but I can't do anything for her. 71 00:04:54,090 --> 00:04:55,800 Young Master Hua, don't blame yourself. 72 00:04:56,480 --> 00:04:57,880 You can't blame yourself for Wuyan's illness. 73 00:05:00,290 --> 00:05:00,760 Mr. Liu, 74 00:05:01,890 --> 00:05:03,890 so please try to find a way 75 00:05:04,100 --> 00:05:05,280 to cure Wuyan. 76 00:05:07,590 --> 00:05:08,340 Don't worry, everyone. 77 00:05:08,870 --> 00:05:10,210 I'll try my best. 78 00:05:11,490 --> 00:05:13,030 Having you to take care of Wuyan, 79 00:05:13,030 --> 00:05:13,990 we can rest assured. 80 00:05:14,560 --> 00:05:16,390 Wuyan is recuperating. We can't stay here for long. 81 00:05:17,090 --> 00:05:18,070 We have to go. 82 00:05:18,420 --> 00:05:18,810 Okay. 83 00:05:24,330 --> 00:05:25,260 Mr. Liu, thank you. 84 00:05:25,640 --> 00:05:26,120 Thank you. 85 00:05:44,420 --> 00:05:44,860 See? 86 00:06:08,720 --> 00:06:09,400 You are awake. 87 00:06:10,620 --> 00:06:12,240 What do you want? I'll take it for you. Don't move. 88 00:06:16,550 --> 00:06:17,860 Am I dreaming? 89 00:06:19,730 --> 00:06:20,770 I actually see you. 90 00:06:23,980 --> 00:06:25,100 No, you're not dreaming. 91 00:06:27,000 --> 00:06:28,820 It's my fault. I came late. 92 00:06:29,720 --> 00:06:30,690 Sorry to make you suffer a lot. 93 00:06:32,970 --> 00:06:35,990 I'm so glad that you come to see me. 94 00:06:37,710 --> 00:06:38,980 I'm willing to be sick. 95 00:06:41,920 --> 00:06:44,650 My lady, you are awake. Wonderful. 96 00:06:44,650 --> 00:06:46,540 Mr. Liu, you're really a highly skilled doctor. 97 00:06:46,540 --> 00:06:48,320 My lady, you didn't eat anything 98 00:06:48,320 --> 00:06:49,330 as you were in a coma these days. 99 00:06:49,330 --> 00:06:50,490 You become thin. 100 00:06:50,490 --> 00:06:51,550 Have some ginseng soup. 101 00:06:52,080 --> 00:06:52,700 Let me feed her. 102 00:06:54,050 --> 00:06:54,690 My lady. 103 00:07:02,330 --> 00:07:03,060 Let's go. 104 00:07:04,370 --> 00:07:05,150 Go. 105 00:07:43,710 --> 00:07:44,840 Fengzhu, 106 00:07:46,100 --> 00:07:48,260 thank you for taking care of me in spite of danger. 107 00:07:49,590 --> 00:07:52,730 Sorry, it's all my fault. 108 00:07:53,570 --> 00:07:55,610 You're suffering these days. 109 00:07:57,190 --> 00:07:58,940 In fact, I found out that 110 00:08:00,810 --> 00:08:01,900 I cared about you so much when I knew you were ill. 111 00:08:03,170 --> 00:08:05,890 The reason why I kept you at arm's length before was that 112 00:08:07,940 --> 00:08:10,500 there was so much difference between our statuses. 113 00:08:10,780 --> 00:08:12,260 I'm not a fine match for you. I... 114 00:08:15,040 --> 00:08:16,590 Don't say anything. 115 00:08:18,770 --> 00:08:19,620 Now 116 00:08:21,310 --> 00:08:23,570 I just want to stay with you quietly. 117 00:09:01,580 --> 00:09:02,200 Mantian. 118 00:09:03,160 --> 00:09:04,480 Mantian, how is your injury? 119 00:09:07,640 --> 00:09:08,610 How is your injury? 120 00:09:11,280 --> 00:09:13,430 Sit down and talk. 121 00:09:28,140 --> 00:09:29,090 Qianxun, 122 00:09:29,250 --> 00:09:32,580 I came here today to apologize solemnly to you. 123 00:09:33,790 --> 00:09:35,220 I have failed you. I... 124 00:09:35,220 --> 00:09:36,570 Mantian, I don't want to 125 00:09:37,160 --> 00:09:38,620 hear or accept your apology. 126 00:09:40,710 --> 00:09:41,320 Qianxun, 127 00:09:42,210 --> 00:09:44,260 I worked hard on our relationship. 128 00:09:45,220 --> 00:09:46,420 In order not to make you sad, 129 00:09:46,830 --> 00:09:49,170 I deliberately snubbed Her Highness and moved out of her yard. 130 00:09:49,220 --> 00:09:51,010 I even blocked the door. 131 00:09:51,010 --> 00:09:52,640 But, but, 132 00:09:54,020 --> 00:09:55,290 but I really can't help it. 133 00:09:56,610 --> 00:10:00,110 I have fallen in love with Princess Qingcheng. 134 00:10:01,070 --> 00:10:03,170 That's why it evolves into today's situation. 135 00:10:06,030 --> 00:10:09,160 We performed the formal wedding ceremony and got married. 136 00:10:10,580 --> 00:10:11,560 So what? 137 00:10:13,330 --> 00:10:14,640 You can't just leave me like that. 138 00:10:16,930 --> 00:10:20,350 Qianxun, I won't leave me. 139 00:10:21,520 --> 00:10:23,360 Hua's Mansion will always be your home. 140 00:10:24,310 --> 00:10:26,290 I'll treat you like a brother. 141 00:10:27,710 --> 00:10:28,940 But I want you to know that 142 00:10:30,290 --> 00:10:32,160 I can give you everything, 143 00:10:32,710 --> 00:10:34,400 except love. 144 00:10:36,210 --> 00:10:38,840 Please don't make yourself suffer. 145 00:10:39,240 --> 00:10:41,040 It's not worthwhile 146 00:10:41,700 --> 00:10:43,890 to wait for a man like me. 147 00:10:47,690 --> 00:10:48,510 Get out. 148 00:10:48,930 --> 00:10:49,860 Get out. 149 00:10:59,740 --> 00:11:02,990 Qianxun, again, 150 00:11:04,330 --> 00:11:05,170 sorry. 151 00:11:06,210 --> 00:11:08,290 I hope you can think about what I said 152 00:11:09,700 --> 00:11:12,540 after you calm yourself down. 153 00:11:33,390 --> 00:11:36,710 My lady, the rain is getting heavier and heavier. 154 00:11:36,930 --> 00:11:38,050 Let's go in. 155 00:11:39,460 --> 00:11:40,550 I want to stay a little longer. 156 00:11:40,770 --> 00:11:43,330 Don't force yourself as you have just recovered from a serious illness. 157 00:11:45,470 --> 00:11:46,500 I didn't expect that 158 00:11:47,450 --> 00:11:49,520 after I got sick, so many things happened in the mansion. 159 00:11:50,480 --> 00:11:51,570 I was really shocked 160 00:11:51,730 --> 00:11:52,970 by what you said just now. 161 00:11:53,500 --> 00:11:54,260 Yeah. 162 00:11:55,220 --> 00:11:56,500 Having experienced so many things, 163 00:11:57,010 --> 00:11:59,310 Eldest Young Master finally realizes his true feelings. 164 00:12:00,140 --> 00:12:02,960 In fact, he has long fallen in love with Princess Qingcheng. 165 00:12:03,680 --> 00:12:05,090 My lady, after this serious illness, 166 00:12:06,230 --> 00:12:08,400 you also know see Mr. Liu's sincerity, right? 167 00:12:10,360 --> 00:12:11,890 In the days when you were sick, 168 00:12:12,190 --> 00:12:13,440 I saw clearly that 169 00:12:14,230 --> 00:12:16,370 Mr. Liu spared no pains to take care of you, 170 00:12:16,770 --> 00:12:18,370 fully disregarding his own safety. 171 00:12:19,140 --> 00:12:22,600 My lady, Mr. Liu loves you dearly. 172 00:12:24,620 --> 00:12:25,390 Yeah. 173 00:12:27,100 --> 00:12:27,960 After I got sick, 174 00:12:28,880 --> 00:12:30,480 not only do I know his love, 175 00:12:31,630 --> 00:12:32,910 but I also understand a truth. 176 00:12:34,120 --> 00:12:37,740 That is, we must dare to pursue love. 177 00:12:38,980 --> 00:12:39,760 Don't hesitate. 178 00:12:41,250 --> 00:12:42,610 Sometimes when we miss a moment, 179 00:12:43,430 --> 00:12:44,660 we may miss a lifetime. 180 00:13:01,220 --> 00:13:01,880 Eldest Lady, 181 00:13:04,100 --> 00:13:05,060 you look great today. 182 00:13:05,810 --> 00:13:07,760 After having this bowl of decoction, you don't have to have any more. 183 00:13:08,570 --> 00:13:09,560 I, the doctor, announce that 184 00:13:10,040 --> 00:13:11,140 you've recovered from your illness. 185 00:13:13,660 --> 00:13:15,220 Don't call me Eldest Lady. 186 00:13:17,640 --> 00:13:18,470 Call me Wuyan. 187 00:13:19,140 --> 00:13:20,820 I call you Fengzhu, okay? 188 00:13:21,540 --> 00:13:23,320 Sure. Eldest Lady, as you wish. 189 00:13:24,360 --> 00:13:26,190 Look, you called me Eldest Lady again. 190 00:13:29,620 --> 00:13:30,160 Wuyan. 191 00:13:35,850 --> 00:13:36,560 Fengzhu, 192 00:13:37,170 --> 00:13:40,370 Before, I ordered someone to give you this Guqin. 193 00:13:41,390 --> 00:13:44,000 You said you were not my bosom friend and refused. 194 00:13:45,960 --> 00:13:47,410 But after experiencing so many things, 195 00:13:47,660 --> 00:13:50,260 I know that's not what you really meant. 196 00:13:52,250 --> 00:13:53,370 You love me. 197 00:13:54,480 --> 00:13:55,120 I know. 198 00:14:02,440 --> 00:14:04,600 Today I give you this Guqin personally. 199 00:14:06,740 --> 00:14:07,500 Fengzhu, 200 00:14:09,210 --> 00:14:12,050 would you like to stay with me forever 201 00:14:12,270 --> 00:14:13,490 and never abandon me? 202 00:14:14,300 --> 00:14:15,260 Don't speak. 203 00:14:16,120 --> 00:14:17,040 Listen to me. 204 00:14:19,230 --> 00:14:20,560 I know your concerns, 205 00:14:21,760 --> 00:14:23,280 but after experiencing so many things, 206 00:14:24,020 --> 00:14:24,700 I've learned to 207 00:14:26,450 --> 00:14:27,990 cherish the man in front of me. 208 00:14:29,440 --> 00:14:30,410 So could you 209 00:14:31,950 --> 00:14:32,740 please 210 00:14:34,020 --> 00:14:37,090 face your love once. 211 00:14:42,990 --> 00:14:46,000 Wuyan, let me think about it. 212 00:14:47,220 --> 00:14:48,740 May I give you the answer tomorrow? 213 00:14:49,480 --> 00:14:52,450 Okay, tomorrow. 214 00:15:20,400 --> 00:15:23,110 Today I give you this Guqin personally. 215 00:15:24,130 --> 00:15:24,770 Fengzhu, 216 00:15:25,470 --> 00:15:28,030 would you like to stay with me forever 217 00:15:28,620 --> 00:15:29,660 and never abandon me? 218 00:15:35,020 --> 00:15:35,570 Mr. Liu. 219 00:15:39,350 --> 00:15:39,840 Mr. Liu, 220 00:15:40,720 --> 00:15:41,350 just now, 221 00:15:41,350 --> 00:15:43,070 Madame Hua sent someone to bring something to you. 222 00:15:43,240 --> 00:15:45,890 She thanked you for curing Eldest Lady. 223 00:15:47,080 --> 00:15:48,180 The one who came also said... 224 00:15:50,770 --> 00:15:51,480 What did he say? 225 00:15:51,480 --> 00:15:52,170 Madame Hua said, 226 00:15:53,040 --> 00:15:55,060 Now that Eldest Lady has recovered, 227 00:15:55,580 --> 00:15:58,150 you'd better move out of her yard as soon as possible. 228 00:15:58,500 --> 00:16:01,600 Anyway, a distinction should be made between males and females, and people will gossip. 229 00:16:10,380 --> 00:16:10,850 I see. 230 00:16:11,740 --> 00:16:12,920 You go to pack up first. 231 00:16:13,300 --> 00:16:14,470 We'll move out tonight. 232 00:16:15,040 --> 00:16:15,410 Okay. 233 00:16:29,520 --> 00:16:30,120 Wuyan, 234 00:16:31,700 --> 00:16:33,070 I have to fail 235 00:16:33,800 --> 00:16:34,950 your courage, enthusiasm 236 00:16:36,490 --> 00:16:37,870 and love. 237 00:16:39,830 --> 00:16:41,890 Even if I'm willing, 238 00:16:43,250 --> 00:16:44,970 but your family 239 00:16:46,080 --> 00:16:47,950 won't accept me, an actor, 240 00:16:48,420 --> 00:16:49,640 to be a son-in-law. 241 00:16:52,350 --> 00:16:53,830 If our love 242 00:16:54,660 --> 00:16:56,070 is exposed to the public, 243 00:16:57,700 --> 00:16:58,640 what kind of family rage 244 00:16:58,640 --> 00:16:59,940 will you face? 245 00:17:02,100 --> 00:17:05,520 How could I bear to see you hurt like that? 246 00:17:22,960 --> 00:17:26,380 Eldest Lady, I know you love me, 247 00:17:27,520 --> 00:17:30,510 but I can't afford to accept it, so I have to refuse. 248 00:17:31,630 --> 00:17:33,180 Eldest Lady, please forget me, 249 00:17:33,780 --> 00:17:35,240 a cowardly and useless man. 250 00:17:36,500 --> 00:17:37,770 Take good care of yourself. 251 00:17:38,420 --> 00:17:40,980 Never be sad for me again. 252 00:17:50,810 --> 00:17:53,280 I leave the vertical bamboo flute for you to commemorate our acquaintance. 253 00:17:54,510 --> 00:17:57,730 I don't know when we will meet again. Goodbye. 254 00:17:59,410 --> 00:18:00,320 Liu Fengzhu. 255 00:18:19,190 --> 00:18:20,700 Have you recovered? 256 00:18:21,200 --> 00:18:22,460 Is it okay to get out of bed and walk around? 257 00:18:23,070 --> 00:18:25,030 You sent so many elixirs to me. 258 00:18:25,480 --> 00:18:27,140 My injuries are almost healed. 259 00:18:27,760 --> 00:18:28,740 Thank you for your concern. 260 00:18:31,730 --> 00:18:34,050 You two made such a big noise. 261 00:18:34,050 --> 00:18:35,180 After so many things, 262 00:18:35,610 --> 00:18:38,500 you must love each other and live together until old age, 263 00:18:38,780 --> 00:18:40,260 or your struggle will be in vain. 264 00:18:41,750 --> 00:18:42,450 Thank you, Lingguzi. 265 00:18:43,410 --> 00:18:44,790 I will cherish 266 00:18:44,790 --> 00:18:46,000 this hard-won love. 267 00:18:49,140 --> 00:18:50,610 It's indeed hard-won. 268 00:18:51,090 --> 00:18:52,690 After thousands of turns, 269 00:18:53,190 --> 00:18:56,110 you're together at last. 270 00:19:05,380 --> 00:19:05,860 Well, 271 00:19:06,560 --> 00:19:07,500 Ever since I lived in 272 00:19:07,500 --> 00:19:09,600 the Buddhist temple on Lake-center Island, 273 00:19:10,020 --> 00:19:13,080 I have been studying your amnesia. 274 00:19:14,050 --> 00:19:16,860 Recently, I have learned something about it. 275 00:19:17,440 --> 00:19:18,420 I have a plan to 276 00:19:18,640 --> 00:19:20,770 treat you with acupuncture and moxibustion. 277 00:19:21,210 --> 00:19:23,630 I wonder if you would like to have a try. 278 00:19:24,180 --> 00:19:25,230 Lingguzi, you're skillful in medicine. 279 00:19:25,810 --> 00:19:26,850 Surely I'd like to try. 280 00:19:28,590 --> 00:19:31,250 Lingguzi, is it dangerous? 281 00:19:31,860 --> 00:19:33,010 No, 282 00:19:33,810 --> 00:19:37,350 but it will bring pain. 283 00:19:39,300 --> 00:19:40,410 I'm not afraid of pain. 284 00:19:40,810 --> 00:19:43,190 Please treat me. 285 00:19:43,470 --> 00:19:44,070 Okay. 286 00:19:44,900 --> 00:19:48,580 I'll start needling for you tomorrow. 287 00:20:08,620 --> 00:20:09,170 Your Highness, 288 00:20:09,920 --> 00:20:10,740 I made you 289 00:20:11,650 --> 00:20:13,970 suffer a lot in the past. 290 00:20:15,660 --> 00:20:16,480 I will never waver again 291 00:20:17,330 --> 00:20:18,480 from now on. 292 00:20:18,850 --> 00:20:20,980 I will treat you wholeheartedly. 293 00:20:21,620 --> 00:20:24,340 Grow old along with me, the best is yet to be. 294 00:20:28,820 --> 00:20:30,920 Today I will tie 295 00:20:31,390 --> 00:20:32,270 the love lock 296 00:20:34,000 --> 00:20:35,160 to the ancient tree with you. 297 00:20:35,670 --> 00:20:37,040 I wish 298 00:20:37,450 --> 00:20:39,820 we could be of one heart and one mind. 299 00:21:05,700 --> 00:21:06,650 Mantian, 300 00:21:07,090 --> 00:21:08,230 I am so glad and moved that 301 00:21:09,420 --> 00:21:12,240 you are like this. 302 00:21:20,700 --> 00:21:24,920 Your Highness, I talked to Qianxun, 303 00:21:26,850 --> 00:21:29,540 but she still couldn't let it go. 304 00:21:30,160 --> 00:21:33,270 Now the Empress Dowager's decree of 305 00:21:33,270 --> 00:21:34,190 marrying Qianxun to me has not been abolished. 306 00:21:34,800 --> 00:21:36,230 And I fail her. 307 00:21:36,830 --> 00:21:37,920 I let her down. 308 00:21:38,560 --> 00:21:41,580 So I hope we can give her some more time. 309 00:21:42,130 --> 00:21:43,420 After she calms down, 310 00:21:44,190 --> 00:21:46,580 I will ask her to divorce me. 311 00:21:48,480 --> 00:21:49,720 Would you trust me 312 00:21:50,210 --> 00:21:51,660 and give me a little more time? 313 00:21:53,410 --> 00:21:56,660 Mantian, I will wait patiently. 314 00:21:57,840 --> 00:22:00,370 Since I hold your hands at this moment 315 00:22:01,170 --> 00:22:03,970 and hear you say that the person you love is me, 316 00:22:05,200 --> 00:22:06,670 I have no regrets in my life. 317 00:22:23,140 --> 00:22:23,830 Chunqi, 318 00:22:24,630 --> 00:22:27,050 I'm going to see Mr. Liu and listen to his reply 319 00:22:27,530 --> 00:22:28,520 in a moment. 320 00:22:29,490 --> 00:22:31,310 Which hairpin do you think looks good on me? 321 00:22:32,690 --> 00:22:33,860 You're beautiful. 322 00:22:33,860 --> 00:22:35,120 All hairpins look good on you. 323 00:22:37,010 --> 00:22:37,870 Eldest Lady. 324 00:22:38,400 --> 00:22:40,400 Eldest Lady, bad news. Mr. Liu has gone. 325 00:22:40,400 --> 00:22:41,630 This is the letter he left you. 326 00:22:43,480 --> 00:22:44,060 What did you say? 327 00:22:45,030 --> 00:22:45,860 He's gone? 328 00:23:11,240 --> 00:23:15,030 Why does he mean by "I don't know when we will meet again. Goodbye"? 329 00:23:16,900 --> 00:23:18,020 He's gone. 330 00:23:21,280 --> 00:23:23,090 My lady. My lady. 331 00:23:23,090 --> 00:23:24,380 My lady, are you all right? My lady. 332 00:23:29,540 --> 00:23:30,780 My lady. My lady. What's wrong? 333 00:23:30,940 --> 00:23:32,150 What's wrong? My lady. 334 00:23:39,540 --> 00:23:40,340 He's gone. 335 00:23:41,800 --> 00:23:47,090 The country is vast. Where will he go? 336 00:23:50,820 --> 00:23:53,620 -My lady. My lady. -My lady. 337 00:24:06,950 --> 00:24:07,950 Didn't Mr. Liu say that 338 00:24:08,360 --> 00:24:09,860 Wuyan has recovered? 339 00:24:10,080 --> 00:24:11,300 Why did she suddenly vomit blood again? 340 00:24:12,280 --> 00:24:13,890 Doesn't Mr. Liu always take care of Wuyan? 341 00:24:14,000 --> 00:24:14,500 Where is he? 342 00:24:14,990 --> 00:24:16,240 Eldest Young Master, Second Young Master, 343 00:24:16,610 --> 00:24:17,970 Mr. Liu left a letter and left. 344 00:24:18,720 --> 00:24:20,480 After reading his letter, 345 00:24:20,740 --> 00:24:22,010 Eldest Lady vomited blood. 346 00:24:28,290 --> 00:24:30,190 Chunqi, tell my guards 347 00:24:30,450 --> 00:24:32,570 to send some people to look for Mr. Liu. The soon, the better. 348 00:24:32,570 --> 00:24:33,230 Yes. 349 00:24:35,280 --> 00:24:36,240 Well. 350 00:24:37,510 --> 00:24:38,770 Eldest Young Master, Second Young Master, 351 00:24:39,240 --> 00:24:41,950 Eldest Lady vomited blood because she was depressed. 352 00:24:42,340 --> 00:24:43,680 It has nothing to do with the epidemic. 353 00:24:44,160 --> 00:24:46,640 Eldest Young Master, Second Young Master, don't worry. 354 00:24:47,140 --> 00:24:48,740 I'll go and write a prescription for her right away. 355 00:24:49,680 --> 00:24:51,890 Besides taking medicine on time, 356 00:24:52,240 --> 00:24:54,180 Eldest Lady also needs to rest quietly to recuperate. 357 00:24:54,350 --> 00:24:55,350 Thank you, doctor. 358 00:24:56,330 --> 00:24:56,900 Thank you. 359 00:25:23,030 --> 00:25:25,610 Wuxie, I go in by myself. 360 00:25:25,730 --> 00:25:26,580 You wait for me outside. 361 00:25:27,690 --> 00:25:29,060 I want to go in with you. 362 00:25:30,420 --> 00:25:31,420 Lingguzi and I talk about 363 00:25:31,420 --> 00:25:32,840 women's topics. 364 00:25:33,140 --> 00:25:34,480 Why do you go in? 365 00:25:35,480 --> 00:25:37,280 Rest assured. I'll be out soon. 366 00:25:37,600 --> 00:25:37,960 Okay. 367 00:25:48,100 --> 00:25:48,730 Lingguzi, 368 00:25:49,820 --> 00:25:51,280 Now I don't know 369 00:25:51,880 --> 00:25:53,650 who I should speak my mind in Hua's Mansion. 370 00:25:54,610 --> 00:25:56,370 I'm so depressed. 371 00:25:57,440 --> 00:25:58,810 I have to come to you 372 00:25:59,600 --> 00:26:00,920 after thinking about it. 373 00:26:01,580 --> 00:26:02,620 Please. 374 00:26:02,820 --> 00:26:03,700 Qingcheng, 375 00:26:04,320 --> 00:26:06,590 tell me what's on your mind. 376 00:26:07,440 --> 00:26:09,810 Then you will feel comfortable. 377 00:26:11,970 --> 00:26:12,670 Lingguzi, 378 00:26:13,920 --> 00:26:15,260 You know how much I suffered 379 00:26:15,940 --> 00:26:17,170 to change into 380 00:26:17,170 --> 00:26:18,500 Xie Qianxun's face. 381 00:26:19,780 --> 00:26:21,570 But even if I change into her face, 382 00:26:21,850 --> 00:26:23,460 Mantian still doesn't fall in love with me. 383 00:26:25,950 --> 00:26:27,230 Now I know that 384 00:26:28,000 --> 00:26:30,140 he loves Qianxun's heart, 385 00:26:31,150 --> 00:26:32,220 not her face. 386 00:26:36,330 --> 00:26:36,780 But, 387 00:26:37,910 --> 00:26:39,420 I have been in love with him since childhood. 388 00:26:40,320 --> 00:26:41,590 I have long vowed to 389 00:26:41,870 --> 00:26:43,240 marry him this life. 390 00:26:45,420 --> 00:26:46,980 But what should I do 391 00:26:48,180 --> 00:26:49,220 in this situation? 392 00:26:51,320 --> 00:26:52,160 Qingcheng, 393 00:26:53,000 --> 00:26:54,980 you said you had been in love with Hua Mantian since childhood, 394 00:26:56,120 --> 00:27:00,080 but do you really know what love is? 395 00:27:00,980 --> 00:27:02,700 Are your feelings for Hua Mantian 396 00:27:03,040 --> 00:27:04,420 really love? 397 00:27:05,220 --> 00:27:06,020 Don't your love for him 398 00:27:06,780 --> 00:27:08,450 come from the obsession 399 00:27:08,450 --> 00:27:09,940 that you can't win his heart? 400 00:27:10,520 --> 00:27:12,550 In this love game, 401 00:27:13,340 --> 00:27:15,760 do you love Hua Mantian more? 402 00:27:16,290 --> 00:27:18,880 Or do you refuse to concede more? 403 00:27:21,170 --> 00:27:23,890 Lingguzi, surely I know what love is. 404 00:27:24,570 --> 00:27:26,530 I promise I love Mantian. 405 00:27:28,760 --> 00:27:30,670 But I think 406 00:27:31,690 --> 00:27:32,800 Wuxie 407 00:27:32,800 --> 00:27:35,780 is a better match for you. 408 00:27:36,930 --> 00:27:37,860 Hua Wuxie? 409 00:27:39,280 --> 00:27:40,890 Those closely involved cannot see clearly. 410 00:27:41,600 --> 00:27:42,610 Sometimes you have to stop 411 00:27:42,610 --> 00:27:44,210 and think about it 412 00:27:44,400 --> 00:27:45,440 before you know 413 00:27:45,440 --> 00:27:48,020 who you love. 414 00:27:50,680 --> 00:27:53,460 Lingguzi, what're you talking about? 415 00:27:54,230 --> 00:27:55,200 I don't understand. 416 00:27:57,200 --> 00:27:58,610 I'm sure one day 417 00:27:59,090 --> 00:28:00,280 you'll understand. 418 00:28:12,610 --> 00:28:13,170 Qianxun, 419 00:28:13,870 --> 00:28:15,490 what did you talk with Lingguzi just now? 420 00:28:15,840 --> 00:28:16,940 Why did you talk for so long? 421 00:28:18,480 --> 00:28:21,380 It's something about women. Why should I tell you? 422 00:28:22,610 --> 00:28:25,280 Fine. Don't say anything if you don't want to. 423 00:28:26,690 --> 00:28:27,800 Look, what's this? 424 00:28:29,050 --> 00:28:29,710 What? 425 00:28:29,970 --> 00:28:30,520 This is 426 00:28:30,840 --> 00:28:32,280 the wine I went back to fetch 427 00:28:32,420 --> 00:28:33,310 when you talked with Lingguzi. 428 00:28:33,770 --> 00:28:35,550 This is the best Sangluo wine in our house. 429 00:28:37,370 --> 00:28:38,470 Its color is more tender than cold wine, 430 00:28:39,120 --> 00:28:40,230 and it's as sweet as dew. 431 00:28:40,660 --> 00:28:42,800 But it is not easy to preserve it. 432 00:28:43,450 --> 00:28:45,380 Once it is opened, it must be drunk immediately. 433 00:28:46,100 --> 00:28:48,260 Otherwise, in a few days, the alcohol will be all gone. 434 00:28:50,140 --> 00:28:51,800 It's the same as love. 435 00:28:59,760 --> 00:29:01,050 Mantian, Mantian, 436 00:29:02,370 --> 00:29:03,330 didn't you say 437 00:29:04,640 --> 00:29:07,220 you only loved Xie Qianxun in this life? 438 00:29:08,570 --> 00:29:10,780 I have her eyes, nose, 439 00:29:11,220 --> 00:29:12,500 mouth and eyebrows. 440 00:29:14,250 --> 00:29:15,830 Why don't you love me? 441 00:29:17,730 --> 00:29:18,450 Sister Qianxun, 442 00:29:20,050 --> 00:29:21,300 Mantian is a real man. 443 00:29:23,420 --> 00:29:25,040 I'm sure 444 00:29:26,150 --> 00:29:27,360 he knows what to do in love. 445 00:29:50,210 --> 00:29:51,940 Qianxun, what are you looking at? 446 00:29:57,740 --> 00:30:00,170 Tian, Cheng. 447 00:30:02,820 --> 00:30:04,390 These are their love locks. 448 00:30:09,080 --> 00:30:09,900 They suggest 449 00:30:12,360 --> 00:30:14,070 a lasting union between the two of them. 450 00:30:19,170 --> 00:30:20,160 Well, Qianxun, 451 00:30:21,010 --> 00:30:21,870 don't think so much. 452 00:30:22,060 --> 00:30:23,520 Go. Let's drink. 453 00:30:45,600 --> 00:30:48,270 Who is so bold? 454 00:30:52,800 --> 00:30:53,920 Wet Nurse Sun, what happened? 455 00:30:54,470 --> 00:30:56,930 Look, who put these on the ground? 456 00:30:58,490 --> 00:31:01,190 Why are the locks here? 457 00:31:02,360 --> 00:31:04,280 Wet Nurse Sun, where are you going? 458 00:31:05,010 --> 00:31:05,890 What else can I do? 459 00:31:06,260 --> 00:31:08,500 It must be Xie Qianxun. 460 00:31:09,120 --> 00:31:09,840 I'll go to get even with her. 461 00:31:15,460 --> 00:31:16,180 Xie Qianxun. 462 00:31:16,180 --> 00:31:16,960 Wet Nurse Sun. 463 00:31:17,860 --> 00:31:18,340 Xie Qianxun. 464 00:31:18,340 --> 00:31:18,770 Wet Nurse Sun. 465 00:31:18,930 --> 00:31:19,660 Come out. 466 00:31:19,870 --> 00:31:20,740 Wet Nurse, don't yell. 467 00:31:22,410 --> 00:31:23,740 Xie Qianxun, come out. 468 00:31:24,480 --> 00:31:25,060 Who is that? 469 00:31:30,660 --> 00:31:32,160 Why do you come to me 470 00:31:32,640 --> 00:31:33,860 early in the morning? 471 00:31:34,460 --> 00:31:36,060 Look, what are they? 472 00:31:36,710 --> 00:31:38,700 Aren't they brass locks? 473 00:31:40,200 --> 00:31:41,440 Don't you think they look familiar? 474 00:31:41,840 --> 00:31:42,880 What's so strange about them? 475 00:31:43,460 --> 00:31:44,340 Look carefully. 476 00:31:49,540 --> 00:31:52,240 There are words on them. 477 00:31:52,830 --> 00:31:53,880 This one tells "Tian." 478 00:31:55,030 --> 00:31:56,500 This one tells "Cheng." 479 00:31:58,980 --> 00:32:00,000 Your Highness, look, 480 00:32:00,000 --> 00:32:01,900 We didn't provoke her. 481 00:32:01,900 --> 00:32:03,400 It was she who provoked us. 482 00:32:04,450 --> 00:32:06,370 I did it. So what? 483 00:32:06,690 --> 00:32:09,860 Love locks suggest a lasting union. 484 00:32:10,300 --> 00:32:11,660 I did it. So what? 485 00:32:11,940 --> 00:32:12,420 You. 486 00:32:13,100 --> 00:32:14,140 They are just two locks. 487 00:32:15,150 --> 00:32:16,340 I'll hang them again. 488 00:32:17,180 --> 00:32:17,890 Let's go. 489 00:32:18,470 --> 00:32:18,950 Your Highness. 490 00:32:18,950 --> 00:32:20,160 Don't leave. 491 00:32:21,660 --> 00:32:23,220 Princess Qingcheng, I want to ask you something. 492 00:32:24,380 --> 00:32:25,480 Mantian and you hung 493 00:32:26,130 --> 00:32:27,920 the love locks together, right? 494 00:32:29,840 --> 00:32:30,510 Yeah. 495 00:32:32,880 --> 00:32:34,070 The Empress Dowager gave a decree 496 00:32:34,530 --> 00:32:35,980 to marry me to Hua Mantian. 497 00:32:36,250 --> 00:32:36,870 You hung love locks 498 00:32:36,870 --> 00:32:38,870 with my husband behind my back. 499 00:32:39,600 --> 00:32:40,880 Is it reasonable for me 500 00:32:41,480 --> 00:32:42,690 to remove them? 501 00:32:47,020 --> 00:32:47,340 Your Highness, 502 00:32:47,340 --> 00:32:49,570 you came early in the morning. How can you leave now? 503 00:32:51,040 --> 00:32:52,110 I just want to tell you 504 00:32:52,780 --> 00:32:53,920 I should hang 505 00:32:54,290 --> 00:32:55,720 love locks with Mantian. 506 00:32:57,570 --> 00:32:59,950 I'm his legal wife. 507 00:33:07,240 --> 00:33:09,230 Look, look, she has gone too far. 508 00:33:21,630 --> 00:33:23,260 When Mantian still loved me, 509 00:33:24,230 --> 00:33:27,250 some people respected me. 510 00:33:28,650 --> 00:33:31,570 Now he falls in love with Her Highness, 511 00:33:32,780 --> 00:33:34,700 are those people going to laugh at me? 512 00:33:37,930 --> 00:33:38,900 You're Xie Qianxun. 513 00:33:40,240 --> 00:33:41,660 Why do you care about what other people think? 514 00:33:42,330 --> 00:33:43,010 Moreover, 515 00:33:43,580 --> 00:33:45,460 if the maids in my house dare to laugh at you, 516 00:33:45,910 --> 00:33:47,010 I'll drive them out. 517 00:33:52,400 --> 00:33:54,230 Hua Wuxie, you're sweet. 518 00:33:57,000 --> 00:33:58,280 I don't know why. 519 00:33:59,450 --> 00:34:01,340 Every time I feel down, 520 00:34:02,170 --> 00:34:03,700 I feel much better 521 00:34:05,150 --> 00:34:06,530 as long as you are with me. 522 00:34:08,670 --> 00:34:09,700 Since today 523 00:34:10,160 --> 00:34:11,980 you accompany me when I'm hurt and sad, 524 00:34:12,930 --> 00:34:13,690 well, 525 00:34:14,320 --> 00:34:17,040 I will accompany you 526 00:34:17,630 --> 00:34:18,690 when you are hurt in the future. 527 00:34:21,460 --> 00:34:22,310 It's a deal. 528 00:34:37,520 --> 00:34:38,390 In fact, I... 529 00:34:40,340 --> 00:34:41,490 I don't know why 530 00:34:42,280 --> 00:34:43,840 I feel warm and familiar 531 00:34:45,240 --> 00:34:48,050 when I see your smile. 532 00:34:49,360 --> 00:34:51,250 It's like we've known each other since childhood. 533 00:34:52,320 --> 00:34:53,100 However, 534 00:34:55,060 --> 00:34:56,780 although I grew up with Her Highness, 535 00:34:57,860 --> 00:34:59,310 now I see her, 536 00:35:00,910 --> 00:35:01,860 I feel rather strange. 537 00:35:05,070 --> 00:35:06,220 Sometimes I'm confused. 538 00:35:06,420 --> 00:35:07,040 I... 539 00:35:13,920 --> 00:35:14,600 Hua Wuxie, 540 00:35:19,020 --> 00:35:19,860 what are you thinking? 541 00:35:21,760 --> 00:35:22,340 Nothing. 542 00:35:23,370 --> 00:35:23,870 Look. 543 00:35:25,390 --> 00:35:26,940 The moon is really big and round today. 544 00:35:29,100 --> 00:35:29,900 So beautiful. 545 00:35:32,140 --> 00:35:32,900 But 546 00:35:34,530 --> 00:35:38,310 the moon may be dim or bright, wax or wane. This has been going on since the beginning of time. 547 00:35:40,980 --> 00:35:42,750 Today we have such a beautiful full moon 548 00:35:44,040 --> 00:35:44,960 What about tomorrow? 549 00:35:47,990 --> 00:35:49,140 Not everything is satisfactory 550 00:35:50,270 --> 00:35:51,380 in our lives. 551 00:36:18,180 --> 00:36:19,130 Dingxiang, Haitang, 552 00:36:19,300 --> 00:36:21,200 you don't have to stay in my room these days. 553 00:36:21,440 --> 00:36:22,470 Go to take care of Qianxun. 554 00:36:22,650 --> 00:36:24,480 We are your maids. 555 00:36:25,040 --> 00:36:26,790 If Old Ancestress knows that... 556 00:36:27,820 --> 00:36:28,800 It's okay. Just go. 557 00:36:29,100 --> 00:36:30,050 I will be responsible for everything. 558 00:36:30,640 --> 00:36:32,270 Okay, Eldest Young Master. 559 00:36:41,230 --> 00:36:44,180 Eldest brother, what brings you here? 560 00:36:47,280 --> 00:36:50,600 I heard that you drank with Qianxun yesterday. 561 00:36:53,950 --> 00:36:54,590 Yes. 562 00:36:55,170 --> 00:36:56,370 She was a little upset, 563 00:36:56,920 --> 00:36:57,940 so I drank a few drinks with her. 564 00:36:59,010 --> 00:37:00,860 Wine can only bring more depression. 565 00:37:01,810 --> 00:37:03,320 Qianxun is in a bad mood these days. 566 00:37:05,410 --> 00:37:06,500 Don't drink with her. 567 00:37:15,200 --> 00:37:16,740 So you also know she's sad. 568 00:37:18,600 --> 00:37:19,170 What do you mean? 569 00:37:22,530 --> 00:37:24,580 Mantian, I know. 570 00:37:25,760 --> 00:37:27,530 I know you suffer and are caught in a dilemma 571 00:37:28,340 --> 00:37:30,580 between Qianxun and Qingcheng. 572 00:37:31,820 --> 00:37:33,660 But if you are sad and painful, 573 00:37:34,320 --> 00:37:35,970 at least you have Grandma, and parents and brothers 574 00:37:36,070 --> 00:37:37,300 to accompany you. 575 00:37:37,830 --> 00:37:38,500 How about Qianxun? 576 00:37:40,750 --> 00:37:41,920 She's all alone 577 00:37:42,360 --> 00:37:44,340 in our Hua Family. 578 00:37:45,090 --> 00:37:47,030 If she is sad, 579 00:37:49,030 --> 00:37:50,290 who will accompany her? 580 00:37:53,800 --> 00:37:55,020 She can only drown her sorrows. 581 00:37:56,210 --> 00:37:57,300 Is there any better way? 582 00:37:58,070 --> 00:37:58,890 I know 583 00:37:59,920 --> 00:38:00,900 I let her down. 584 00:38:02,080 --> 00:38:04,680 But if love is out of compassion, 585 00:38:06,900 --> 00:38:09,600 it will do more harm to her in the future. 586 00:38:12,300 --> 00:38:13,270 Moreover, 587 00:38:13,790 --> 00:38:16,410 I'm worried that she will make trouble after she drinks wine. 588 00:38:16,990 --> 00:38:18,820 She won't make trouble out of nothing. 589 00:38:19,150 --> 00:38:20,170 She is... She... 590 00:38:29,840 --> 00:38:32,920 Eldest brother, you don't love her, 591 00:38:34,410 --> 00:38:35,520 but you can't hurt her. 592 00:38:37,020 --> 00:38:37,500 Wuxie. 593 00:38:41,200 --> 00:38:41,890 I have to leave. 594 00:39:07,010 --> 00:39:08,960 Mantian, are you going to the palace? 595 00:39:09,210 --> 00:39:09,700 Yeah. 596 00:39:10,370 --> 00:39:12,950 Will you meet Sima Qingfeng? 597 00:39:14,000 --> 00:39:15,250 He's Deputy Commander of the Imperial Guards. 598 00:39:15,480 --> 00:39:16,590 Surely I will meet him. 599 00:39:17,840 --> 00:39:19,440 He seeks revenge for the smallest grievance. 600 00:39:20,390 --> 00:39:22,400 I'm afraid he'll harm you 601 00:39:22,770 --> 00:39:24,100 given the big problem at his house this time. 602 00:39:25,920 --> 00:39:27,070 Both of us are 603 00:39:27,280 --> 00:39:28,480 officials appointed by the court. 604 00:39:28,780 --> 00:39:29,970 We will pursue public service and faithfully discharge our duties. 605 00:39:30,910 --> 00:39:31,500 Moreover, 606 00:39:31,500 --> 00:39:34,390 His Majesty has ordered me to apologize to him and his son. 607 00:39:34,870 --> 00:39:36,780 It has been settled. He has nothing to say about it. 608 00:39:38,180 --> 00:39:40,980 Sima Guangzong and Sima Qingfeng are cunning. 609 00:39:41,390 --> 00:39:42,880 They won't let you go so easily. 610 00:39:45,460 --> 00:39:47,610 You can rest assured. I will be careful. 611 00:39:47,810 --> 00:39:48,910 Don't fight with them. 612 00:39:49,670 --> 00:39:51,260 Mantian, you must be careful. 613 00:39:54,080 --> 00:39:55,780 Father, I'm going to kill Hua Mantian. 614 00:39:57,570 --> 00:39:59,090 Surely, he must be killed, 615 00:39:59,320 --> 00:40:02,470 but now, His Majesty is partial to the Hua Family obviously. 616 00:40:02,660 --> 00:40:04,480 Even if he took the girl by force in public 617 00:40:04,480 --> 00:40:06,100 and embarrassed Prime Minister's Mansion, 618 00:40:06,660 --> 00:40:08,770 His Majesty just ordered him 619 00:40:08,770 --> 00:40:10,380 to apologize to us. 620 00:40:11,690 --> 00:40:13,900 Are you not clear enough about the current situation? 621 00:40:14,690 --> 00:40:16,120 As long as Qingcheng is in the Hua Family, 622 00:40:17,160 --> 00:40:19,500 she is their talisman. 623 00:40:20,950 --> 00:40:24,800 We can't do anything to him in the court. 624 00:40:25,420 --> 00:40:27,030 Then we'll kill him outside the court. 625 00:40:28,970 --> 00:40:30,160 What you do mean? 626 00:40:31,040 --> 00:40:32,190 since His Majesty is foolish, 627 00:40:32,630 --> 00:40:33,670 we will kill Hua Mantian 628 00:40:34,360 --> 00:40:35,810 behind his back. 629 00:40:37,300 --> 00:40:39,530 Hua Mantian is an official appointed by the court. 630 00:40:39,970 --> 00:40:41,680 And he rules the Imperial Guards of Shenjing. 631 00:40:41,680 --> 00:40:44,260 If we can't kill him, but the news is leaked, 632 00:40:44,690 --> 00:40:46,620 it's going to spoil our business. 633 00:40:47,050 --> 00:40:49,440 Father, we can't wait anymore. 634 00:40:50,070 --> 00:40:51,600 If Her Highness persuades His Majesty 635 00:40:51,600 --> 00:40:52,420 to marry her to Hua Mantian, 636 00:40:52,520 --> 00:40:53,920 and Hua Mantian becomes Prince Consort again, 637 00:40:54,410 --> 00:40:55,520 it'll be much more difficult 638 00:40:55,820 --> 00:40:57,140 to kill him. 639 00:40:59,170 --> 00:41:00,220 You're right. 640 00:41:00,950 --> 00:41:02,080 If I don't kill Hua Mantian, 641 00:41:03,080 --> 00:41:06,290 no one will respect or fear me. 642 00:41:07,010 --> 00:41:09,880 We can't wait. We must kill him as soon as possible. 643 00:41:09,880 --> 00:41:10,840 Father, don't worry. 644 00:41:11,760 --> 00:41:12,960 If I want him dead, 645 00:41:13,580 --> 00:41:15,530 he has no reason to live. 646 00:41:17,500 --> 00:41:19,750 Son, it's time to 647 00:41:20,510 --> 00:41:21,620 use the force 648 00:41:21,720 --> 00:41:24,320 we hide in Mount Hutou. 649 00:41:25,170 --> 00:41:28,870 We must succeed this time. 650 00:41:30,020 --> 00:41:30,720 I see. 651 00:41:40,640 --> 00:41:41,680 You go to patrol there. 652 00:41:42,090 --> 00:41:42,470 Okay. 653 00:42:00,550 --> 00:42:04,980 How dare you drink when you are on duty! 654 00:42:08,480 --> 00:42:09,030 Stand up. 655 00:42:10,950 --> 00:42:11,650 Stand up. 656 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 657 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 658 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 659 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 660 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 661 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 662 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 663 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 664 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 665 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 666 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 667 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 668 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 669 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 670 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 671 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 672 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 673 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 674 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 675 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 676 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 677 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 678 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 679 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 680 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 681 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 682 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 683 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 684 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 685 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 686 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 687 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 688 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 689 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 690 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 691 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 43655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.