Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,980 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 31
23
00:02:08,040 --> 00:02:09,230
How is it? Am I beautiful?
24
00:02:10,790 --> 00:02:12,440
My lady, you are beautiful originally.
25
00:02:12,440 --> 00:02:14,050
With bride's wedding dress as well as
26
00:02:14,050 --> 00:02:15,520
the phoenix coronet and embroidered cape,
27
00:02:15,520 --> 00:02:16,710
you are more charming.
28
00:02:23,440 --> 00:02:25,360
Grandma is nice to me.
29
00:02:25,360 --> 00:02:27,360
She issued an edict to let Mantian marry me
30
00:02:27,880 --> 00:02:29,840
and prepared my wedding dress,
phoenix coronet and embroidered cape
31
00:02:29,840 --> 00:02:30,870
for me.
32
00:02:32,500 --> 00:02:34,640
But the title Princess Reagent
33
00:02:34,640 --> 00:02:36,250
doesn't sound good.
34
00:02:36,250 --> 00:02:36,940
I don't like it.
35
00:02:39,120 --> 00:02:40,350
But never mind.
36
00:02:40,350 --> 00:02:42,040
It's just an appellation.
37
00:02:42,040 --> 00:02:42,910
Who cares?
38
00:02:44,200 --> 00:02:46,310
Grandma, thank you.
39
00:02:46,900 --> 00:02:48,250
Thank you for what you did for me.
40
00:02:50,890 --> 00:02:51,570
My lady.
41
00:02:55,220 --> 00:02:57,250
My lady, what are you thinking of?
42
00:02:58,300 --> 00:03:00,400
It's the first time in my life to wear the wedding dress.
43
00:03:00,400 --> 00:03:01,660
I must show it to Mantian.
44
00:03:02,200 --> 00:03:02,660
My lady.
45
00:03:03,090 --> 00:03:04,830
Tomorrow is your wedding day.
46
00:03:04,830 --> 00:03:07,030
I'm afraid it's not auspicious to meet the bridegroom.
47
00:03:07,030 --> 00:03:07,980
You'd better not go there.
48
00:03:08,470 --> 00:03:10,600
Eldest Young Master can see you
49
00:03:10,600 --> 00:03:11,710
in wedding dress tomorrow.
50
00:03:11,710 --> 00:03:13,120
How come you are so superstitious?
51
00:03:13,120 --> 00:03:15,080
I don't care. I don't believe this.
52
00:03:15,080 --> 00:03:16,020
I'll go now.
53
00:03:16,260 --> 00:03:16,820
My lady.
54
00:03:17,520 --> 00:03:18,380
In fact,
55
00:03:19,240 --> 00:03:21,600
Eldest Young Master is drunk and has already gone to bed.
56
00:03:21,600 --> 00:03:24,040
What? He is drunk?
57
00:03:25,280 --> 00:03:27,240
It's our wedding tomorrow.
58
00:03:27,240 --> 00:03:28,330
How can he be drunk?
59
00:03:29,330 --> 00:03:30,820
Does he have something on his mind?
60
00:03:33,830 --> 00:03:34,450
Does
61
00:03:35,970 --> 00:03:37,560
he still remember Qingcheng?
62
00:03:37,560 --> 00:03:39,610
My lady, don't think too much.
63
00:03:40,070 --> 00:03:41,960
It's your wedding tomorrow.
64
00:03:42,340 --> 00:03:43,280
Have a rest early.
65
00:03:43,870 --> 00:03:45,860
Just be a beautiful bride tomorrow.
66
00:03:48,390 --> 00:03:49,070
Qianchou.
67
00:03:50,000 --> 00:03:50,770
Who do you think Mantian
68
00:03:51,570 --> 00:03:54,190
loves, me or Qingcheng?
69
00:03:56,730 --> 00:03:58,010
He must love me, right?
70
00:03:59,980 --> 00:04:00,790
Or maybe,
71
00:04:02,400 --> 00:04:03,360
he loves both of us.
72
00:04:03,880 --> 00:04:04,500
My lady.
73
00:04:04,930 --> 00:04:07,790
It's hard for you to have a happy end with Eldest Young Master.
74
00:04:08,490 --> 00:04:10,430
It's your wedding tomorrow.
75
00:04:11,190 --> 00:04:12,960
You must believe him.
76
00:04:13,510 --> 00:04:14,830
Don't think too much.
77
00:04:18,730 --> 00:04:19,420
You are right.
78
00:04:19,830 --> 00:04:21,400
Mantian must love me.
79
00:04:21,400 --> 00:04:22,250
I need to believe him.
80
00:04:49,960 --> 00:04:51,870
Second Lady, why don't you try it?
81
00:04:52,760 --> 00:04:53,980
Don't you like these?
82
00:04:54,600 --> 00:04:56,130
How about I fetch more here?
83
00:05:00,080 --> 00:05:02,700
It's his younger sister's wedding tomorrow.
84
00:05:03,750 --> 00:05:05,170
I guess he must come.
85
00:05:06,470 --> 00:05:07,750
But I'm also contradictory.
86
00:05:09,140 --> 00:05:10,420
I hope he could come
87
00:05:11,210 --> 00:05:12,900
so that I could see him
88
00:05:13,630 --> 00:05:14,980
and talk with him.
89
00:05:17,180 --> 00:05:19,610
But I'm afraid he will come.
90
00:05:21,350 --> 00:05:22,700
He is a key criminal in the court.
91
00:05:23,780 --> 00:05:26,280
I'm afraid he will be in danger.
92
00:05:36,500 --> 00:05:38,040
Just now the servant told me you wanted to meet me.
93
00:05:38,040 --> 00:05:38,980
I didn't believe it.
94
00:05:38,980 --> 00:05:39,810
But you actually came here.
95
00:05:40,690 --> 00:05:42,460
It's so late. What's up?
96
00:05:43,260 --> 00:05:44,140
Qingfeng.
97
00:05:44,140 --> 00:05:46,900
I heard that His Majesty decreed to marry Qingcheng to you.
98
00:05:46,900 --> 00:05:48,220
So I came to meet you.
99
00:05:49,050 --> 00:05:49,610
I secretly took the carriage
100
00:05:49,610 --> 00:05:51,480
Empress Dowager used to send stuff to Qianxun.
101
00:05:51,480 --> 00:05:52,860
I was almost pulled into the palace.
102
00:05:52,860 --> 00:05:53,870
Luckily, I was alert enough
103
00:05:53,870 --> 00:05:55,140
and I managed to escape.
104
00:05:56,700 --> 00:05:58,020
I know you don't like Qingcheng.
105
00:05:59,880 --> 00:06:02,460
I've made up my mind. Let's run away at night.
106
00:06:02,460 --> 00:06:04,820
Let's leave to live our happy life freely.
107
00:06:08,120 --> 00:06:11,590
Pingting, I know your feelings to me.
108
00:06:12,620 --> 00:06:13,940
But we can't leave now.
109
00:06:15,280 --> 00:06:15,940
What?
110
00:06:17,000 --> 00:06:18,620
Do you really want to marry her?
111
00:06:21,620 --> 00:06:23,180
So you want to be Prince Consort?
112
00:06:25,800 --> 00:06:26,730
How can I, Sima Qingfeng
113
00:06:27,280 --> 00:06:28,860
desire wealth and honor greatly?
114
00:06:29,380 --> 00:06:30,940
In addition, I don't like Princess Qingcheng.
115
00:06:32,220 --> 00:06:33,020
However,
116
00:06:33,460 --> 00:06:34,940
His Majesty has already issued the edict.
117
00:06:35,710 --> 00:06:36,580
If we go against the edict,
118
00:06:37,280 --> 00:06:38,670
we'll get many people into trouble.
119
00:06:39,160 --> 00:06:41,130
What should hundreds of people of the Sima Family do?
120
00:06:41,130 --> 00:06:42,580
How about the Hua Family?
121
00:06:45,470 --> 00:06:46,200
We,
122
00:06:47,640 --> 00:06:49,630
we can't think too much now.
123
00:06:49,630 --> 00:06:50,550
Going against the edict is disloyal.
124
00:06:51,070 --> 00:06:52,310
Incriminating families is unfilial.
125
00:06:52,960 --> 00:06:54,960
How can we be disloyal and unfilial?
126
00:06:55,490 --> 00:06:56,740
If our families
127
00:06:56,740 --> 00:06:58,630
are incriminated by our escape,
128
00:07:00,480 --> 00:07:01,530
even if we manage to escape,
129
00:07:01,530 --> 00:07:02,170
can we live happily
130
00:07:02,170 --> 00:07:04,170
without any burden outside?
131
00:07:07,100 --> 00:07:07,980
All in all,
132
00:07:08,730 --> 00:07:10,860
you just want to marry Qingcheng, don't you?
133
00:07:12,680 --> 00:07:15,330
Look, when Princess and your eldest brother were a couple,
134
00:07:16,490 --> 00:07:17,680
your eldest brother didn't love her at all.
135
00:07:18,250 --> 00:07:19,820
So she couldn't bear it and applied to His Majesty
136
00:07:20,330 --> 00:07:22,410
for an edict to divorce him several months later.
137
00:07:23,340 --> 00:07:24,410
After I marry her,
138
00:07:25,160 --> 00:07:26,810
I will take her as nothing
139
00:07:27,250 --> 00:07:28,260
and ignore her.
140
00:07:28,900 --> 00:07:31,310
I believe she won't bear it soon.
141
00:07:35,370 --> 00:07:36,870
Pingting, believe me.
142
00:07:37,780 --> 00:07:39,900
Give me several more months, okay?
143
00:07:41,550 --> 00:07:44,220
Is what you said real?
144
00:07:46,160 --> 00:07:47,140
Of course.
145
00:08:08,620 --> 00:08:10,340
It's Eldest Young Master's wedding today.
146
00:08:10,640 --> 00:08:12,770
How come no guest comes to celebrate it?
147
00:08:13,960 --> 00:08:14,680
In addition,
148
00:08:15,070 --> 00:08:15,620
compared with the marriage
149
00:08:15,620 --> 00:08:17,830
between him and Princess Qingcheng,
150
00:08:17,830 --> 00:08:19,700
that's totally different.
151
00:08:21,860 --> 00:08:23,380
Use your brain to think about it.
152
00:08:23,380 --> 00:08:25,740
Princess Qingcheng divorced our Eldest Young Master
153
00:08:26,460 --> 00:08:27,830
and Empress Dowager issued the edict
154
00:08:28,530 --> 00:08:30,220
to let him marry Xie Qianxun.
155
00:08:30,570 --> 00:08:31,550
Who is Xie Qianxun?
156
00:08:31,970 --> 00:08:33,600
A daughter of a sinned minister.
157
00:08:33,600 --> 00:08:36,100
Think about it. Which minister is willing to get here
158
00:08:36,770 --> 00:08:37,790
for such unlucky things?
159
00:08:39,210 --> 00:08:41,980
I think the Hua Family
160
00:08:42,530 --> 00:08:43,810
will live a tough life later.
161
00:08:44,850 --> 00:08:46,100
It makes sense.
162
00:08:46,100 --> 00:08:47,210
But you should lower your voice.
163
00:08:47,650 --> 00:08:49,680
Everything in the mansion is strange recently.
164
00:08:49,680 --> 00:08:51,220
We should speak less
165
00:08:51,220 --> 00:08:52,360
to avoid disasters.
166
00:08:52,780 --> 00:08:53,210
Right?
167
00:08:53,210 --> 00:08:53,880
Yes, you are right.
168
00:08:55,570 --> 00:08:56,730
Congratulations.
169
00:08:57,280 --> 00:08:59,780
Congratulations. Young Master Sima.
170
00:08:59,780 --> 00:09:00,100
Congratulations.
171
00:09:00,100 --> 00:09:01,820
Congratulations. Congratulations. Congratulations.
172
00:09:02,860 --> 00:09:03,940
Congratulations. Your Excellency Prime Minister.
173
00:09:06,260 --> 00:09:07,660
Congratulations. Congratulations.
174
00:09:08,180 --> 00:09:09,180
Congratulations. Young Master Sima.
175
00:09:09,180 --> 00:09:11,420
Congratulations. Congratulations.
176
00:09:18,420 --> 00:09:20,210
First, bow to the heaven and the earth.
177
00:09:22,060 --> 00:09:22,950
What a perfect match!
178
00:09:28,860 --> 00:09:30,540
Second, bow to the parents.
179
00:09:31,540 --> 00:09:32,380
A perfect match.
180
00:09:34,600 --> 00:09:39,820
=Flowers bloom and fade for you, right or wrong.=
181
00:09:40,660 --> 00:09:46,330
=Nobody wants the false display of affection.=
182
00:09:47,560 --> 00:09:53,560
=I'll accompany you through the hard times, crying or smiling...=
183
00:09:54,700 --> 00:09:56,500
Third, bow to each other.
184
00:09:59,810 --> 00:10:06,400
=Turn into an expressionless face. =
185
00:10:06,880 --> 00:10:12,700
=To whom could I tell my inward thoughts? =
186
00:10:13,090 --> 00:10:20,080
=Say less than I need inside and outside my dreams. =
187
00:10:20,990 --> 00:10:22,980
Into the bridal chamber.
188
00:10:29,470 --> 00:10:35,600
=The false display of affection shadows the oath. =
189
00:10:36,020 --> 00:10:41,980
=I can't stop missing you. =
190
00:10:42,610 --> 00:10:48,590
=Only the faith of love can dispel the cold night. =
191
00:10:49,140 --> 00:10:55,170
=Amid wind and rain, I see flowers fly all over the sky again.=
192
00:10:59,610 --> 00:11:00,500
Zhusha. Danqing.
193
00:11:02,840 --> 00:11:03,940
You can leave.
194
00:11:08,150 --> 00:11:09,270
It's early.
195
00:11:10,100 --> 00:11:11,860
Prince Consort is entertaining guests in the front hall.
196
00:11:12,410 --> 00:11:14,640
We'd better accompany Your Highness.
197
00:11:15,350 --> 00:11:16,870
I want to stay alone.
198
00:11:19,240 --> 00:11:20,380
I'll call for you if needed.
199
00:11:22,840 --> 00:11:24,610
=Live or die...=
200
00:11:24,610 --> 00:11:25,510
Yes.
201
00:11:26,330 --> 00:11:29,170
=Accompany you to the ends of the earth=
202
00:11:29,170 --> 00:11:34,390
=until we turn into love butterflies.=
203
00:11:35,190 --> 00:11:41,830
=The face having different expressions in life=
204
00:11:42,310 --> 00:11:48,490
=chokes silently for many times. =
205
00:11:50,880 --> 00:11:52,590
If Sima Qingfeng
206
00:11:53,460 --> 00:11:55,170
forces me to sleep with him.
207
00:11:56,880 --> 00:11:58,420
I'll kill myself.
208
00:12:00,010 --> 00:12:02,500
Grandma, farewell.
209
00:12:04,410 --> 00:12:07,160
Father, farewell.
210
00:12:09,200 --> 00:12:10,940
And my beloved Hua Mantian.
211
00:12:18,090 --> 00:12:27,440
=True love never stops.=
212
00:12:32,500 --> 00:12:33,600
Anyway,
213
00:12:33,990 --> 00:12:37,050
it's Mantian's wedding today.
214
00:12:37,050 --> 00:12:39,540
Let's drink a toast to them.
215
00:12:39,540 --> 00:12:41,700
Wish Mantian happiness.
216
00:12:46,800 --> 00:12:47,420
Fill the cup.
217
00:12:56,190 --> 00:12:57,770
Where is the happiness?
218
00:12:58,440 --> 00:13:00,470
He marries such a disaster.
219
00:13:00,890 --> 00:13:02,380
Look at Mantian.
220
00:13:03,010 --> 00:13:04,510
He has regretted
221
00:13:04,940 --> 00:13:06,100
before he enters the bridal chamber.
222
00:13:07,490 --> 00:13:09,190
Qingcheng is so good.
223
00:13:12,330 --> 00:13:14,560
But Mantian has no luck.
224
00:13:17,440 --> 00:13:17,930
Mantian.
225
00:13:19,000 --> 00:13:21,190
Look at your downhearted look.
226
00:13:21,190 --> 00:13:22,080
How inappropriate!
227
00:13:23,340 --> 00:13:24,910
It's your fault
228
00:13:25,440 --> 00:13:26,390
to make your grandma worried.
229
00:13:27,030 --> 00:13:28,850
It's also your fault as you didn't set a good example for
230
00:13:28,850 --> 00:13:29,980
your younger brothers and sisters.
231
00:13:30,450 --> 00:13:33,580
A man must be responsible.
232
00:13:33,970 --> 00:13:35,580
You let the princess down before,
233
00:13:36,850 --> 00:13:38,750
which had been a big mistake.
234
00:13:39,340 --> 00:13:42,340
Since Empress Dowager granted marriage of you
and the girl from the Xie Family,
235
00:13:42,990 --> 00:13:43,970
you should bear
236
00:13:44,880 --> 00:13:46,780
your responsibility as a husband
237
00:13:47,210 --> 00:13:48,480
and live your life peacefully.
238
00:13:50,800 --> 00:13:54,510
Yes, you are right.
239
00:13:56,400 --> 00:13:57,590
It's my fault.
240
00:13:59,100 --> 00:14:00,020
I...
241
00:14:00,960 --> 00:14:02,120
I asked for it.
242
00:14:02,690 --> 00:14:03,400
I asked for it.
243
00:14:06,750 --> 00:14:09,230
Master, it's a good day today.
244
00:14:09,920 --> 00:14:11,440
Speak less.
245
00:14:12,040 --> 00:14:13,670
Let's have a meal together.
246
00:14:14,570 --> 00:14:17,300
Teach him a lesson some other day if you like.
247
00:14:18,210 --> 00:14:19,110
Yes, dad.
248
00:14:19,550 --> 00:14:20,450
Within half a year,
249
00:14:21,240 --> 00:14:23,160
eldest brother married a real princess
250
00:14:23,160 --> 00:14:24,920
and Princess Reagent entitled by Empress Dowager.
251
00:14:25,620 --> 00:14:27,260
He has married
252
00:14:27,930 --> 00:14:29,700
two princesses within a short time.
253
00:14:29,700 --> 00:14:30,730
What makes him unhappy?
254
00:14:30,730 --> 00:14:31,910
I haven't been a groom yet.
255
00:14:32,970 --> 00:14:33,420
Third brother.
256
00:14:34,440 --> 00:14:36,410
Eat more, drink more and speak less.
257
00:14:36,940 --> 00:14:38,070
I'm full.
258
00:14:42,150 --> 00:14:44,590
Grandma, father, mother,
259
00:14:45,260 --> 00:14:47,540
I'm a little drunk.
260
00:14:48,260 --> 00:14:49,660
I want to take a walk in the garden.
261
00:14:52,310 --> 00:14:53,440
Go ahead. Go ahead.
262
00:14:54,720 --> 00:14:56,470
I think drinking in such an atmosphere
263
00:14:58,320 --> 00:15:01,230
will make people drunk easily.
264
00:15:01,720 --> 00:15:02,060
You can go.
265
00:15:21,840 --> 00:15:22,370
Second Lady.
266
00:15:26,270 --> 00:15:27,240
With all due respect,
267
00:15:27,680 --> 00:15:29,160
I saw you looking around for long,
268
00:15:29,760 --> 00:15:30,640
are you waiting for me?
269
00:15:39,180 --> 00:15:41,300
It's your sister's wedding today.
270
00:15:41,820 --> 00:15:42,790
I guessed you would come.
271
00:15:43,710 --> 00:15:45,020
But I was afraid you would come.
272
00:15:46,680 --> 00:15:47,180
Why?
273
00:15:48,080 --> 00:15:50,380
I don't want you to be in danger.
274
00:15:52,260 --> 00:15:53,580
I will just take a look at her far away,
275
00:15:54,290 --> 00:15:55,100
so I won't be in danger.
276
00:15:56,200 --> 00:15:57,280
Don't worry.
277
00:15:57,970 --> 00:15:59,400
It's Qianxun's luck
278
00:16:00,230 --> 00:16:01,990
to realize her wish and marry Hua Mantian.
279
00:16:03,020 --> 00:16:03,890
I can rest assured.
280
00:16:04,900 --> 00:16:07,190
She is a member of the Hua Family.
281
00:16:07,690 --> 00:16:08,750
You can rest assured.
282
00:16:09,300 --> 00:16:11,180
My brother will treat her well.
283
00:16:11,580 --> 00:16:13,080
I will try my best to take care of her.
284
00:16:13,930 --> 00:16:16,320
But you are alone outside.
285
00:16:16,750 --> 00:16:18,790
You must be careful.
286
00:16:19,350 --> 00:16:20,790
Take good care of yourself.
287
00:16:22,380 --> 00:16:23,320
Thank you, Second Lady.
288
00:16:28,870 --> 00:16:30,840
Eldest brother, here is a toast to you.
289
00:16:31,630 --> 00:16:32,860
But I have a question to ask you.
290
00:16:33,400 --> 00:16:34,710
Just now Grandma said
291
00:16:35,480 --> 00:16:39,060
you regretted giving up Her Highness,
so what does that mean?
292
00:16:40,030 --> 00:16:41,360
Did you fall in love
293
00:16:42,420 --> 00:16:45,480
with her within these months?
294
00:16:47,420 --> 00:16:48,250
What's wrong
295
00:16:48,250 --> 00:16:50,030
with you today?
296
00:16:50,450 --> 00:16:51,690
How can you mention this?
297
00:16:52,130 --> 00:16:53,370
Are you drunk?
298
00:16:55,180 --> 00:16:56,340
I think you are drunk.
299
00:16:56,930 --> 00:16:57,580
How about this?
300
00:16:58,220 --> 00:17:01,260
Third sister. I can escort you back to your room.
301
00:17:02,310 --> 00:17:04,410
Eldest brother, answer me.
302
00:17:04,820 --> 00:17:06,040
Don't hesitate.
303
00:17:06,410 --> 00:17:08,380
A true man should be frank.
304
00:17:10,480 --> 00:17:11,540
Third sister, stop it.
305
00:17:17,090 --> 00:17:21,990
Yes, I do fall in love with Qingcheng.
306
00:17:23,360 --> 00:17:24,130
So what?
307
00:17:41,190 --> 00:17:44,290
How can you smash a cup in such a happy day?
308
00:17:44,800 --> 00:17:45,960
How ominous!
309
00:17:47,220 --> 00:17:49,590
To break is great for next year! Be safe all the time.
310
00:17:51,080 --> 00:17:54,400
Such a wedding banquet
311
00:17:54,400 --> 00:17:56,400
is really unprecedented and won't happen again.
312
00:17:57,020 --> 00:17:59,070
Since you are not in mood,
313
00:17:59,650 --> 00:18:01,070
we can dismiss now.
314
00:18:01,620 --> 00:18:03,620
It's meaningless to drink here.
315
00:18:04,600 --> 00:18:07,580
I'm tired. I'd like to go back to my room first.
316
00:18:08,320 --> 00:18:09,400
I'm also full.
317
00:18:10,950 --> 00:18:12,800
I can escort mother-in-law back to her room.
318
00:18:12,800 --> 00:18:16,090
You can stay behind if you like.
319
00:18:18,600 --> 00:18:19,790
I'll also go.
320
00:18:29,100 --> 00:18:32,250
Second brother, drink with me.
321
00:18:38,280 --> 00:18:38,860
Fill the cups.
322
00:19:19,050 --> 00:19:20,710
Is it lively outside?
323
00:19:21,290 --> 00:19:23,690
Why do I hear nothing?
324
00:19:26,930 --> 00:19:28,780
Here is pretty far away from the front yard.
325
00:19:29,060 --> 00:19:30,230
So it's quiet.
326
00:19:43,490 --> 00:19:44,460
I've been waiting for long.
327
00:19:44,880 --> 00:19:46,980
Why hasn't Mantian been back yet?
328
00:19:48,300 --> 00:19:49,540
My lady.
329
00:19:50,580 --> 00:19:52,860
Only the groom can take off the veil.
330
00:19:52,950 --> 00:19:54,660
It's ominous for you to take it off.
331
00:19:54,900 --> 00:19:56,740
Wait a little longer patiently.
332
00:19:57,260 --> 00:19:58,450
All right. I know.
333
00:20:06,550 --> 00:20:07,810
What time is it now?
334
00:20:08,430 --> 00:20:09,820
How come Mantian hasn't been back?
335
00:20:10,060 --> 00:20:11,060
Why do I feel
336
00:20:11,060 --> 00:20:12,310
time passes so slowly today?
337
00:20:13,540 --> 00:20:14,660
My lady.
338
00:20:15,100 --> 00:20:16,930
Eldest Young Master is entertaining guests in the front yard.
339
00:20:17,360 --> 00:20:18,580
Please be patient.
340
00:20:18,800 --> 00:20:20,440
You've been waiting for him for so long,
341
00:20:20,440 --> 00:20:21,870
just wait for him a bit longer.
342
00:20:23,300 --> 00:20:24,020
Okay.
343
00:20:42,400 --> 00:20:43,930
Mantian. Is he back?
344
00:20:43,930 --> 00:20:46,120
My lady. Sit down. Sit down.
345
00:20:51,720 --> 00:20:53,040
As long as I enter that door,
346
00:20:54,030 --> 00:20:56,980
Qingcheng and I will be strangers totally.
347
00:20:58,630 --> 00:21:01,580
This will be a kind of cheat for Qianxun.
348
00:21:03,410 --> 00:21:06,340
I can't hurt Qianxun after I hurt the princess.
349
00:21:12,270 --> 00:21:14,320
Eldest Young Master. Eldest Young Master.
350
00:21:20,760 --> 00:21:21,220
Hua Mantian.
351
00:21:22,670 --> 00:21:23,300
Keyuan.
352
00:21:23,790 --> 00:21:25,530
It's your wedding with Qianxun today.
353
00:21:26,210 --> 00:21:27,620
Where are you going by leaving Qianxun behind?
354
00:21:28,680 --> 00:21:29,230
Keyuan.
355
00:21:29,590 --> 00:21:30,530
It's too risky for you
356
00:21:30,530 --> 00:21:31,980
to appear in the Hua's Mansion.
357
00:21:32,020 --> 00:21:32,740
You need to leave now.
358
00:21:33,710 --> 00:21:35,620
I'm in a hurry and I have to leave first.
359
00:21:36,190 --> 00:21:38,310
I will apologize to Qianxun later.
360
00:21:39,910 --> 00:21:41,180
You can't leave if you don't tell me where you are going.
361
00:21:42,240 --> 00:21:42,780
Hua Mantian.
362
00:21:43,560 --> 00:21:45,290
You can't leave my sister behind in this way.
363
00:21:46,550 --> 00:21:47,600
Keyuan, this...
364
00:21:48,230 --> 00:21:48,700
Eldest brother.
365
00:21:52,550 --> 00:21:54,230
Keyuan, why are you here?
366
00:21:56,000 --> 00:21:57,570
Second and third brothers,
it's the right time for you to come here.
367
00:21:58,050 --> 00:21:58,940
Help me to stop Keyuan.
368
00:21:59,390 --> 00:22:00,830
Then send him out of the mansion safely.
369
00:22:01,230 --> 00:22:01,750
I need,
370
00:22:03,650 --> 00:22:04,780
I need to go to meet the princess.
371
00:22:05,660 --> 00:22:06,990
Hua Mantian. Hua Mantian.
372
00:22:06,990 --> 00:22:07,420
Keyuan.
373
00:22:08,110 --> 00:22:08,660
Keyuan.
374
00:22:08,660 --> 00:22:10,260
Come back. Hua Mantian.
375
00:22:10,650 --> 00:22:13,120
Hua Mantian, you come back. Come back.
376
00:22:13,860 --> 00:22:14,800
Keyuan, sorry.
377
00:22:14,800 --> 00:22:15,520
Keyuan.
378
00:22:15,520 --> 00:22:17,540
This is related to the princess's happiness in her whole life.
379
00:22:20,560 --> 00:22:21,500
The princess's happiness?
380
00:22:22,140 --> 00:22:23,180
Then how about Qianxun's happiness?
381
00:22:25,820 --> 00:22:27,900
Keyuan, there is a reason for it.
382
00:22:28,200 --> 00:22:29,260
Please understand my eldest brother.
383
00:22:32,180 --> 00:22:33,180
You'd better leave here.
384
00:22:33,750 --> 00:22:34,390
It's not safe here.
385
00:22:37,320 --> 00:22:40,040
Congratulations to Prime Minister Sima.
386
00:22:40,400 --> 00:22:43,300
OK. Thank you. Thank you. I'd like to drink it for respect.
387
00:22:44,990 --> 00:22:46,060
Congratulations to Prime Minister.
388
00:22:46,470 --> 00:22:49,060
Qingfeng enjoys success in a young age
389
00:22:49,250 --> 00:22:51,140
and will have a meteoric rise
390
00:22:51,310 --> 00:22:53,980
after marrying Her Highness.
391
00:22:56,420 --> 00:22:58,340
Thank you for your auspicious words.
392
00:22:58,410 --> 00:23:01,420
Please enjoy more cups
393
00:23:01,680 --> 00:23:03,300
at Qingfeng's wedding.
394
00:23:03,460 --> 00:23:04,790
Okay. Okay.
395
00:23:05,090 --> 00:23:05,610
We'll do it.
396
00:23:05,610 --> 00:23:08,260
Thank you uncles for coming
397
00:23:08,540 --> 00:23:09,930
to my wedding.
398
00:23:11,080 --> 00:23:12,540
You are polite.
399
00:23:12,610 --> 00:23:14,060
Congratulations. Congratulations.
400
00:23:15,280 --> 00:23:16,860
Congratulations to your marriage.
401
00:23:17,090 --> 00:23:18,100
You and Her Highness
402
00:23:18,100 --> 00:23:20,260
are a perfect match.
403
00:23:20,400 --> 00:23:22,700
You are a perfect match.
404
00:23:22,700 --> 00:23:24,720
Congratulations. Congratulations.
405
00:23:25,370 --> 00:23:26,060
Congratulations.
406
00:23:26,060 --> 00:23:27,600
Here. Cheers.
407
00:23:46,660 --> 00:23:47,380
Mantian.
408
00:23:48,520 --> 00:23:51,260
It's the wedding of Her Highness and my son today.
409
00:23:51,880 --> 00:23:54,100
Thank you for coming to congratulate them.
410
00:23:54,530 --> 00:23:57,380
Servant. Serve a seat for Commander Hua.
411
00:23:57,380 --> 00:23:57,880
No need.
412
00:23:58,570 --> 00:24:01,340
I come to take Princess Qingcheng away today.
413
00:24:01,910 --> 00:24:03,500
She is my legal wife.
414
00:24:03,840 --> 00:24:04,740
I need to take her back home.
415
00:24:07,260 --> 00:24:10,060
Hua Mantian, are you drunk?
416
00:24:10,810 --> 00:24:12,380
You talk nonsense in broad daylight.
417
00:24:12,910 --> 00:24:14,500
Marriage of Princess Qingcheng and me
418
00:24:14,880 --> 00:24:16,270
was granted by His Majesty
419
00:24:16,270 --> 00:24:17,340
and proved by the imperial edict.
420
00:24:18,180 --> 00:24:19,740
How dare you
421
00:24:19,940 --> 00:24:22,000
talk wildly in the Sima's Mansion?
422
00:24:22,900 --> 00:24:23,780
Sima Qingfeng.
423
00:24:24,440 --> 00:24:27,120
Her Highness and I love each other.
424
00:24:28,270 --> 00:24:31,190
If you have guts, invite her out
425
00:24:31,550 --> 00:24:32,730
to check whether she will go with me
426
00:24:33,120 --> 00:24:34,410
or stay in your Sima's Mansion.
427
00:24:35,670 --> 00:24:37,660
She is my wife.
428
00:24:37,940 --> 00:24:39,380
You can't meet her at will.
429
00:24:41,210 --> 00:24:41,970
Today,
430
00:24:43,040 --> 00:24:45,140
I must see her.
431
00:24:48,860 --> 00:24:50,300
You've made up your mind.
432
00:25:43,350 --> 00:25:45,590
Your Highness. You Highness. Something's wrong. Your Highness.
433
00:25:45,810 --> 00:25:46,780
Something's wrong.
434
00:25:46,850 --> 00:25:48,260
Hua Mantian broke into the Prime Minister's Mansion
435
00:25:48,330 --> 00:25:49,820
and is fighting with Sima Qingfeng now.
436
00:25:51,550 --> 00:25:52,360
Hua Mantian?
437
00:25:53,810 --> 00:25:54,820
Why did he come?
438
00:25:55,100 --> 00:25:57,060
He said you are his wife
439
00:25:57,130 --> 00:25:58,340
and he will never give you up
440
00:25:58,450 --> 00:25:59,580
and take you away.
441
00:26:01,740 --> 00:26:03,210
Did he say so?
442
00:26:03,750 --> 00:26:05,140
He did say so.
443
00:26:09,010 --> 00:26:10,750
Your Highness. Your Highness.
444
00:26:11,430 --> 00:26:11,950
Your Highness.
445
00:26:13,640 --> 00:26:14,400
Your Highness.
446
00:26:15,100 --> 00:26:18,220
Your Highness. Your Highness. Your Highness.
447
00:26:18,220 --> 00:26:18,900
Wet Nurse Sun.
448
00:26:19,010 --> 00:26:20,180
Your Highness. You can't go.
449
00:26:20,610 --> 00:26:21,660
Your Highness.
450
00:26:21,660 --> 00:26:22,340
Let me go.
451
00:26:23,630 --> 00:26:24,470
No. Your Highness.
452
00:26:24,470 --> 00:26:26,540
I told you to let me go.
453
00:26:27,120 --> 00:26:29,160
I will kill myself if you force me.
454
00:26:29,550 --> 00:26:31,300
Your Highness. Don't do that.
455
00:26:31,670 --> 00:26:33,060
You'll hurt yourself.
456
00:26:33,300 --> 00:26:35,300
You can't hurt yourself. Your Highness.
457
00:26:35,620 --> 00:26:36,140
Make way.
458
00:26:37,370 --> 00:26:38,820
Withdraw, all of you!
459
00:26:39,810 --> 00:26:41,820
Quick. Go backward. Quick.
460
00:26:44,060 --> 00:26:45,700
Your Highness. Your Highness. Your Highness.
461
00:26:56,920 --> 00:26:58,060
Stare at them.
462
00:26:58,650 --> 00:27:00,740
If Qingfeng wins, things will be better.
463
00:27:01,110 --> 00:27:02,380
But if he loses,
464
00:27:02,600 --> 00:27:03,670
all of you rush forward.
465
00:27:04,340 --> 00:27:06,740
The Hua Family offends our Sima Family now.
466
00:27:07,420 --> 00:27:08,940
We can take this chance
467
00:27:09,420 --> 00:27:10,420
to kill him
468
00:27:10,950 --> 00:27:13,900
to show our ability to the Hua Family.
469
00:27:15,410 --> 00:27:15,950
Yes.
470
00:27:40,320 --> 00:27:40,980
Hua Mantian.
471
00:27:42,210 --> 00:27:43,340
It's my wedding today.
472
00:27:44,260 --> 00:27:45,060
Why did you come here?
473
00:28:00,050 --> 00:28:00,590
Qingcheng.
474
00:28:01,040 --> 00:28:02,260
You are my wife.
475
00:28:02,380 --> 00:28:03,580
You will always be my wife.
476
00:28:03,830 --> 00:28:04,900
Please go back with me.
477
00:28:11,640 --> 00:28:12,620
Have you made up your mind?
478
00:28:13,310 --> 00:28:14,220
I've thought it over.
479
00:28:14,670 --> 00:28:16,260
You gave me three months.
480
00:28:16,260 --> 00:28:17,660
It's the last day today.
481
00:28:18,340 --> 00:28:19,380
I've fallen in love with you.
482
00:28:23,860 --> 00:28:24,780
It's all my fault.
483
00:28:24,780 --> 00:28:25,580
Please go back with me.
484
00:28:25,580 --> 00:28:26,780
I can make it up to you.
485
00:28:28,340 --> 00:28:30,380
Young Master Sima, please stop.
486
00:28:30,500 --> 00:28:32,180
Hua Mantian is injured. Stop now.
487
00:28:32,900 --> 00:28:34,700
Your Highness, don't believe his nonsense any more.
488
00:28:34,810 --> 00:28:36,180
Think about what he did to you before.
489
00:28:36,180 --> 00:28:37,160
Let me avenge you.
490
00:28:37,740 --> 00:28:40,660
Sima Qingfeng, I don't need you to do this.
491
00:28:41,350 --> 00:28:42,460
I'm Hua Mantian's wife.
492
00:28:43,480 --> 00:28:44,620
I'll go back to the Hua Family with him.
493
00:28:45,110 --> 00:28:46,300
In my life,
494
00:28:46,980 --> 00:28:47,860
I won't marry another man.
495
00:29:06,820 --> 00:29:07,660
Besiege Hua Mantian.
496
00:29:08,330 --> 00:29:09,220
Kill him
497
00:29:09,720 --> 00:29:11,500
to frustrate Her Highness's hope.
498
00:29:11,680 --> 00:29:12,320
Stop.
499
00:29:16,900 --> 00:29:18,220
This is the gold token given by my father.
500
00:29:18,810 --> 00:29:20,500
This gold token represents His Majesty.
501
00:29:20,810 --> 00:29:22,980
Now I order you to stop.
502
00:29:23,270 --> 00:29:25,140
Whoever dares to move will commit capital crime.
503
00:29:25,300 --> 00:29:26,740
This...
504
00:30:43,330 --> 00:30:44,550
Eldest brother, we are here.
505
00:30:46,280 --> 00:30:48,180
Eldest brother, you are injured. Are you okay?
506
00:30:48,280 --> 00:30:48,900
I'm fine.
507
00:30:48,960 --> 00:30:50,380
Good. Protect Her Highness now.
508
00:30:50,410 --> 00:30:51,220
Let's break it through.
509
00:30:51,340 --> 00:30:51,720
Okay.
510
00:30:52,260 --> 00:30:52,700
Go.
511
00:31:46,620 --> 00:31:47,140
Second brother.
512
00:31:56,380 --> 00:31:56,900
Gosh.
513
00:32:01,720 --> 00:32:02,380
Prime Minister.
514
00:32:02,570 --> 00:32:03,510
Should we send more men
515
00:32:03,510 --> 00:32:04,480
to chase and detain Hua Mantian and others?
516
00:32:04,850 --> 00:32:05,830
No need.
517
00:32:06,600 --> 00:32:10,520
The Hua brothers make a big mistake this time.
518
00:32:12,210 --> 00:32:14,450
Prepare the sedan.
I'm going to meet His Majesty in the palace.
519
00:32:15,950 --> 00:32:19,530
Let me see how the Hua Family handles this.
520
00:32:28,600 --> 00:32:29,230
Master.
521
00:32:30,880 --> 00:32:31,420
Master.
522
00:32:31,660 --> 00:32:33,500
Three young masters have been back.
523
00:32:33,730 --> 00:32:35,020
Prince Qingcheng is also back.
524
00:32:35,290 --> 00:32:36,220
Eldest Young Master is injured.
525
00:32:39,820 --> 00:32:40,270
Dad.
526
00:32:42,090 --> 00:32:42,390
Dad.
527
00:32:42,500 --> 00:32:43,300
Unfilial son!
528
00:32:50,920 --> 00:32:52,490
Did you rob the bride
529
00:32:54,170 --> 00:32:55,720
of the Sima Family with your two younger brothers?
530
00:32:56,500 --> 00:32:58,350
Dad, it's my fault.
531
00:32:59,310 --> 00:33:00,410
Please punish me.
532
00:33:01,010 --> 00:33:03,500
But please forgive my brothers.
533
00:33:03,830 --> 00:33:05,180
They helped me because of brotherhood
534
00:33:05,740 --> 00:33:07,410
to avoid me being killed by the Sima Family.
535
00:33:08,890 --> 00:33:11,260
Are you still in the mood for protecting them?
536
00:33:12,020 --> 00:33:12,430
Listen.
537
00:33:13,360 --> 00:33:14,690
I won't spare
538
00:33:14,690 --> 00:33:16,460
any of you today.
539
00:33:17,460 --> 00:33:20,540
The marriage between Princess Qingcheng and Sima Qingfeng
540
00:33:20,690 --> 00:33:22,060
was granted by His Majesty.
541
00:33:22,780 --> 00:33:23,900
You robbed the bride away,
542
00:33:24,730 --> 00:33:25,980
which was an open rebellion against the edict
543
00:33:27,020 --> 00:33:28,170
and a capital crime.
544
00:33:29,370 --> 00:33:29,980
But dad,
545
00:33:31,490 --> 00:33:34,240
I've confirmed my feeling.
546
00:33:37,840 --> 00:33:39,400
I have fallen in love with Princess Qingcheng.
547
00:33:41,720 --> 00:33:42,520
I can't live
548
00:33:43,720 --> 00:33:45,220
without her in my life.
549
00:33:45,900 --> 00:33:47,960
Dad, you also know
550
00:33:47,960 --> 00:33:48,790
Sima Qingfeng's personality.
551
00:33:49,120 --> 00:33:51,370
The Sima Family marries her for impure intention.
552
00:33:52,050 --> 00:33:53,170
How can I,
553
00:33:53,880 --> 00:33:55,670
how can I look on and do nothing?
554
00:33:57,150 --> 00:34:00,860
How dare you have reasons now?
555
00:34:04,210 --> 00:34:05,940
Princess Qingcheng is virtuous.
556
00:34:06,840 --> 00:34:08,140
When you owned her,
557
00:34:08,970 --> 00:34:10,180
you didn't cherish her
558
00:34:10,500 --> 00:34:11,740
but hurt her.
559
00:34:12,370 --> 00:34:14,980
But now you openly rob her back to hurt Qianxun,
560
00:34:15,900 --> 00:34:18,060
which is disloyal and unjust.
561
00:34:18,980 --> 00:34:21,160
Servants. Take the family punishment tool.
562
00:34:22,270 --> 00:34:24,820
Let me beat these three unfilial sons dead.
563
00:34:28,340 --> 00:34:29,200
Father, please calm down.
564
00:34:29,720 --> 00:34:30,860
We did this for reasons.
565
00:34:31,350 --> 00:34:32,420
If you really want to punish us
566
00:34:32,420 --> 00:34:33,190
to vent your anger,
567
00:34:33,860 --> 00:34:35,140
please punish me.
568
00:34:36,180 --> 00:34:38,700
Father, eldest brother is injured now.
569
00:34:39,170 --> 00:34:41,180
And I asked third brother to go with me.
570
00:34:41,700 --> 00:34:42,970
He didn't know what he was doing at all.
571
00:34:44,640 --> 00:34:46,460
So let me take all the consequences.
572
00:34:46,840 --> 00:34:47,420
Second brother.
573
00:34:50,230 --> 00:34:52,540
Father, please don't blame Mantian,
574
00:34:53,090 --> 00:34:54,580
second and third brothers.
575
00:34:55,130 --> 00:34:55,830
It's my fault.
576
00:34:56,820 --> 00:34:58,110
I deeply love Mantian,
577
00:34:58,820 --> 00:35:00,240
so I came back here with him.
578
00:35:01,010 --> 00:35:02,940
I know we all made a big mistake.
579
00:35:03,620 --> 00:35:05,820
But I must use my life
580
00:35:06,290 --> 00:35:08,700
to keep Mantian and the Hua Family safe
581
00:35:08,860 --> 00:35:09,820
in front of my father.
582
00:35:10,350 --> 00:35:12,940
No. Your Highness, please stand up.
583
00:35:13,560 --> 00:35:15,540
How can you kneel down to me?
584
00:35:16,200 --> 00:35:16,680
Father.
585
00:35:17,810 --> 00:35:19,620
In the Hua Family, I'm your daughter-in-law.
586
00:35:19,780 --> 00:35:21,810
Now I kneel down to you
587
00:35:22,220 --> 00:35:24,260
as a kid who makes a mistake and begs for pardon.
588
00:35:25,110 --> 00:35:27,500
Please spare them
589
00:35:27,890 --> 00:35:29,060
for my sake.
590
00:35:29,570 --> 00:35:31,860
In addition, Mantian is injured now
591
00:35:32,390 --> 00:35:33,580
and needs to be treated as soon as possible.
592
00:35:33,660 --> 00:35:34,860
He can't be punished any more.
593
00:35:36,910 --> 00:35:39,140
His injury is not a big deal.
594
00:35:39,660 --> 00:35:42,020
How can he learn the lesson without bleeding?
595
00:35:44,570 --> 00:35:47,020
Your Highness, please stand up.
596
00:35:48,550 --> 00:35:49,700
Please forgive me.
597
00:35:50,340 --> 00:35:53,060
I can't promise you.
598
00:35:53,770 --> 00:35:55,800
A state has its laws, and a family has its rules.
599
00:35:56,400 --> 00:35:59,800
They made a big mistake,
600
00:35:59,800 --> 00:36:00,980
so they must be punished.
601
00:36:12,060 --> 00:36:12,660
My lady.
602
00:36:14,020 --> 00:36:16,300
I heard Mantian's footsteps just now.
603
00:36:16,300 --> 00:36:17,220
He had been at the door.
604
00:36:17,500 --> 00:36:18,540
Why did he leave?
605
00:36:18,770 --> 00:36:20,300
We've waited for him for about two hours, right?
606
00:36:21,610 --> 00:36:22,760
What on earth is going on?
607
00:36:23,430 --> 00:36:24,890
No, I have to go for a look.
608
00:36:25,520 --> 00:36:26,110
My lady.
609
00:36:26,110 --> 00:36:28,110
You are the bride today. You can't get out of the bridal chamber.
610
00:36:28,540 --> 00:36:30,110
Qianchou has left to inquire it in the front yard.
611
00:36:30,930 --> 00:36:32,250
Let me cover this veil for you.
612
00:36:32,650 --> 00:36:34,600
No. It's too stuffy.
613
00:36:35,730 --> 00:36:36,880
My lady.
614
00:36:37,320 --> 00:36:37,890
My lady.
615
00:36:38,090 --> 00:36:39,750
Qianchou, how is it?
616
00:36:40,470 --> 00:36:41,620
Where is Mantian?
617
00:36:41,890 --> 00:36:43,400
Why hasn't he come here?
618
00:36:43,860 --> 00:36:46,240
My lady. Eldest Young Master...
619
00:36:46,670 --> 00:36:47,700
Tell me.
620
00:36:49,790 --> 00:36:51,420
He led Second and Third Young Masters
621
00:36:51,420 --> 00:36:52,620
to rob the bride of the Sima Family
622
00:36:53,850 --> 00:36:55,180
and brought Princess Qingcheng back.
623
00:36:59,920 --> 00:37:00,590
My lady.
624
00:37:03,350 --> 00:37:03,950
Mantian.
625
00:37:17,420 --> 00:37:18,040
Mantian.
626
00:37:19,340 --> 00:37:21,100
It's our wedding today.
627
00:37:21,920 --> 00:37:23,100
Why did you leave me alone
628
00:37:24,580 --> 00:37:25,660
but take her back?
629
00:37:31,800 --> 00:37:34,220
Qianxun, listen.
630
00:37:34,460 --> 00:37:35,300
I know it.
631
00:37:36,750 --> 00:37:39,270
You don't want to watch her
632
00:37:39,270 --> 00:37:40,930
marrying that bastard Sima Qingfeng,
633
00:37:42,560 --> 00:37:43,170
so you
634
00:37:44,680 --> 00:37:45,780
saved her back
635
00:37:46,870 --> 00:37:48,940
due to moral principle, right?
636
00:37:50,680 --> 00:37:51,300
Qianxun,
637
00:37:53,660 --> 00:37:55,010
it's not the truth.
638
00:37:55,010 --> 00:37:56,260
I don't want to hear your explanation.
639
00:38:01,180 --> 00:38:01,840
Mantian.
640
00:38:03,960 --> 00:38:05,630
Since you are all here,
641
00:38:06,610 --> 00:38:08,400
I want to ask you a question.
642
00:38:10,440 --> 00:38:11,720
Who do you love exactly,
643
00:38:14,110 --> 00:38:15,140
her or me?
644
00:38:19,880 --> 00:38:24,220
Qianxun, I don't want and I can't cheat you.
645
00:38:27,460 --> 00:38:28,560
I don't know when
646
00:38:30,400 --> 00:38:31,880
I had fallen in love with Princess Qingcheng.
647
00:38:32,460 --> 00:38:33,610
Experiencing these,
648
00:38:35,020 --> 00:38:36,930
I've confirmed my feeling.
649
00:38:37,730 --> 00:38:38,430
Qianxun.
650
00:38:40,740 --> 00:38:41,430
I'm sorry.
651
00:38:43,710 --> 00:38:44,750
I let you down.
652
00:38:59,090 --> 00:38:59,510
So,
653
00:39:02,330 --> 00:39:04,630
the promise between Hua Mantian and Xie Qianxun
654
00:39:08,010 --> 00:39:08,980
is invalid?
655
00:39:11,220 --> 00:39:11,800
Qianxun.
656
00:39:12,920 --> 00:39:13,410
From now on,
657
00:39:15,110 --> 00:39:17,540
I will treat you as my real sister.
658
00:39:18,870 --> 00:39:20,940
The Hua Family will be your family.
659
00:39:22,060 --> 00:39:22,640
I must
660
00:39:23,810 --> 00:39:25,540
marry you to a good family.
661
00:39:31,210 --> 00:39:32,260
Hua Mantian.
662
00:39:34,280 --> 00:39:34,740
I,
663
00:39:37,290 --> 00:39:38,820
I've done so much for you.
664
00:39:39,740 --> 00:39:40,000
I,
665
00:39:41,240 --> 00:39:42,550
I've done so much for you.
666
00:39:42,550 --> 00:39:44,660
Is this your answer?
667
00:39:59,260 --> 00:40:02,570
This hairpin is so familiar.
668
00:40:04,930 --> 00:40:06,140
Can you show it to me?
669
00:40:10,490 --> 00:40:11,080
Mantain.
670
00:40:13,700 --> 00:40:15,910
I also want to convince myself in a way.
671
00:40:18,240 --> 00:40:19,940
You gave her three months.
672
00:40:21,900 --> 00:40:23,740
I also ask you to give me three months today.
673
00:40:26,290 --> 00:40:27,260
You owe me that.
674
00:40:31,610 --> 00:40:32,800
-My lady. -My lady.
675
00:40:35,630 --> 00:40:38,780
Second brother, please help me to take care of Qianxun.
676
00:40:42,070 --> 00:40:42,640
Stop.
677
00:41:02,650 --> 00:41:03,880
It's Qianxun's wedding today.
678
00:41:04,520 --> 00:41:06,300
Why am I always uneasy?
679
00:41:07,990 --> 00:41:09,580
Wet Nurse Li left to inquire it
680
00:41:09,920 --> 00:41:11,090
and hasn't been back yet.
681
00:41:13,670 --> 00:41:17,090
I wish Qingcheng and Hua Mantian can get married smoothly.
682
00:41:17,880 --> 00:41:20,370
Your Majesty, you care about Her Highness too much.
683
00:41:20,850 --> 00:41:22,450
Care will make people confused.
684
00:41:22,920 --> 00:41:24,100
Please take it easy.
685
00:41:24,230 --> 00:41:26,960
They must get married smoothly.
686
00:41:27,450 --> 00:41:30,190
Your Majesty. Something was wrong.
687
00:41:30,940 --> 00:41:32,660
Why are you so anxious?
688
00:41:32,830 --> 00:41:34,440
His Excellency Prime Minister Sima and his son
689
00:41:34,440 --> 00:41:35,980
were breaking into the palace angrily.
690
00:41:36,360 --> 00:41:37,790
They wanted to see His Majesty.
691
00:41:38,290 --> 00:41:40,570
I secretly inquired this
692
00:41:40,570 --> 00:41:41,500
from the carter of Prime Minister Sima.
693
00:41:41,880 --> 00:41:45,730
He said Commander Hua went to their family
694
00:41:46,090 --> 00:41:48,100
and took away Her Highness with people.
695
00:41:48,590 --> 00:41:49,580
How wanton
696
00:41:49,820 --> 00:41:51,060
Hua Mantian is!
697
00:41:51,960 --> 00:41:54,580
My granddaughter suffers again due to his act.
698
00:41:55,030 --> 00:41:55,680
Your Majesty,
699
00:41:56,300 --> 00:42:00,830
now His Excellency Prime Minister Sima and his son
are going to the Imperial Study.
700
00:42:01,300 --> 00:42:03,300
Would you like to go and see?
701
00:42:04,980 --> 00:42:05,940
Yes. You are right.
702
00:42:06,730 --> 00:42:08,490
My son doesn't know the inside story
of the true and false princesses.
703
00:42:09,310 --> 00:42:11,860
I need to solve it personally.
704
00:42:12,410 --> 00:42:12,780
Go.
705
00:42:22,670 --> 00:42:24,660
My greetings to you, Your Majesty.
706
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
707
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
708
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
709
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
710
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
711
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
712
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
713
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
714
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
715
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
716
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
717
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
718
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
719
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
720
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
721
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
722
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
723
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
724
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
725
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
726
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
727
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
728
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
729
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
730
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
731
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
732
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
733
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
734
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
735
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
736
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
737
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
738
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
739
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
740
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
741
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
47124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.