All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E31.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,980 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 31 23 00:02:08,040 --> 00:02:09,230 How is it? Am I beautiful? 24 00:02:10,790 --> 00:02:12,440 My lady, you are beautiful originally. 25 00:02:12,440 --> 00:02:14,050 With bride's wedding dress as well as 26 00:02:14,050 --> 00:02:15,520 the phoenix coronet and embroidered cape, 27 00:02:15,520 --> 00:02:16,710 you are more charming. 28 00:02:23,440 --> 00:02:25,360 Grandma is nice to me. 29 00:02:25,360 --> 00:02:27,360 She issued an edict to let Mantian marry me 30 00:02:27,880 --> 00:02:29,840 and prepared my wedding dress, phoenix coronet and embroidered cape 31 00:02:29,840 --> 00:02:30,870 for me. 32 00:02:32,500 --> 00:02:34,640 But the title Princess Reagent 33 00:02:34,640 --> 00:02:36,250 doesn't sound good. 34 00:02:36,250 --> 00:02:36,940 I don't like it. 35 00:02:39,120 --> 00:02:40,350 But never mind. 36 00:02:40,350 --> 00:02:42,040 It's just an appellation. 37 00:02:42,040 --> 00:02:42,910 Who cares? 38 00:02:44,200 --> 00:02:46,310 Grandma, thank you. 39 00:02:46,900 --> 00:02:48,250 Thank you for what you did for me. 40 00:02:50,890 --> 00:02:51,570 My lady. 41 00:02:55,220 --> 00:02:57,250 My lady, what are you thinking of? 42 00:02:58,300 --> 00:03:00,400 It's the first time in my life to wear the wedding dress. 43 00:03:00,400 --> 00:03:01,660 I must show it to Mantian. 44 00:03:02,200 --> 00:03:02,660 My lady. 45 00:03:03,090 --> 00:03:04,830 Tomorrow is your wedding day. 46 00:03:04,830 --> 00:03:07,030 I'm afraid it's not auspicious to meet the bridegroom. 47 00:03:07,030 --> 00:03:07,980 You'd better not go there. 48 00:03:08,470 --> 00:03:10,600 Eldest Young Master can see you 49 00:03:10,600 --> 00:03:11,710 in wedding dress tomorrow. 50 00:03:11,710 --> 00:03:13,120 How come you are so superstitious? 51 00:03:13,120 --> 00:03:15,080 I don't care. I don't believe this. 52 00:03:15,080 --> 00:03:16,020 I'll go now. 53 00:03:16,260 --> 00:03:16,820 My lady. 54 00:03:17,520 --> 00:03:18,380 In fact, 55 00:03:19,240 --> 00:03:21,600 Eldest Young Master is drunk and has already gone to bed. 56 00:03:21,600 --> 00:03:24,040 What? He is drunk? 57 00:03:25,280 --> 00:03:27,240 It's our wedding tomorrow. 58 00:03:27,240 --> 00:03:28,330 How can he be drunk? 59 00:03:29,330 --> 00:03:30,820 Does he have something on his mind? 60 00:03:33,830 --> 00:03:34,450 Does 61 00:03:35,970 --> 00:03:37,560 he still remember Qingcheng? 62 00:03:37,560 --> 00:03:39,610 My lady, don't think too much. 63 00:03:40,070 --> 00:03:41,960 It's your wedding tomorrow. 64 00:03:42,340 --> 00:03:43,280 Have a rest early. 65 00:03:43,870 --> 00:03:45,860 Just be a beautiful bride tomorrow. 66 00:03:48,390 --> 00:03:49,070 Qianchou. 67 00:03:50,000 --> 00:03:50,770 Who do you think Mantian 68 00:03:51,570 --> 00:03:54,190 loves, me or Qingcheng? 69 00:03:56,730 --> 00:03:58,010 He must love me, right? 70 00:03:59,980 --> 00:04:00,790 Or maybe, 71 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 he loves both of us. 72 00:04:03,880 --> 00:04:04,500 My lady. 73 00:04:04,930 --> 00:04:07,790 It's hard for you to have a happy end with Eldest Young Master. 74 00:04:08,490 --> 00:04:10,430 It's your wedding tomorrow. 75 00:04:11,190 --> 00:04:12,960 You must believe him. 76 00:04:13,510 --> 00:04:14,830 Don't think too much. 77 00:04:18,730 --> 00:04:19,420 You are right. 78 00:04:19,830 --> 00:04:21,400 Mantian must love me. 79 00:04:21,400 --> 00:04:22,250 I need to believe him. 80 00:04:49,960 --> 00:04:51,870 Second Lady, why don't you try it? 81 00:04:52,760 --> 00:04:53,980 Don't you like these? 82 00:04:54,600 --> 00:04:56,130 How about I fetch more here? 83 00:05:00,080 --> 00:05:02,700 It's his younger sister's wedding tomorrow. 84 00:05:03,750 --> 00:05:05,170 I guess he must come. 85 00:05:06,470 --> 00:05:07,750 But I'm also contradictory. 86 00:05:09,140 --> 00:05:10,420 I hope he could come 87 00:05:11,210 --> 00:05:12,900 so that I could see him 88 00:05:13,630 --> 00:05:14,980 and talk with him. 89 00:05:17,180 --> 00:05:19,610 But I'm afraid he will come. 90 00:05:21,350 --> 00:05:22,700 He is a key criminal in the court. 91 00:05:23,780 --> 00:05:26,280 I'm afraid he will be in danger. 92 00:05:36,500 --> 00:05:38,040 Just now the servant told me you wanted to meet me. 93 00:05:38,040 --> 00:05:38,980 I didn't believe it. 94 00:05:38,980 --> 00:05:39,810 But you actually came here. 95 00:05:40,690 --> 00:05:42,460 It's so late. What's up? 96 00:05:43,260 --> 00:05:44,140 Qingfeng. 97 00:05:44,140 --> 00:05:46,900 I heard that His Majesty decreed to marry Qingcheng to you. 98 00:05:46,900 --> 00:05:48,220 So I came to meet you. 99 00:05:49,050 --> 00:05:49,610 I secretly took the carriage 100 00:05:49,610 --> 00:05:51,480 Empress Dowager used to send stuff to Qianxun. 101 00:05:51,480 --> 00:05:52,860 I was almost pulled into the palace. 102 00:05:52,860 --> 00:05:53,870 Luckily, I was alert enough 103 00:05:53,870 --> 00:05:55,140 and I managed to escape. 104 00:05:56,700 --> 00:05:58,020 I know you don't like Qingcheng. 105 00:05:59,880 --> 00:06:02,460 I've made up my mind. Let's run away at night. 106 00:06:02,460 --> 00:06:04,820 Let's leave to live our happy life freely. 107 00:06:08,120 --> 00:06:11,590 Pingting, I know your feelings to me. 108 00:06:12,620 --> 00:06:13,940 But we can't leave now. 109 00:06:15,280 --> 00:06:15,940 What? 110 00:06:17,000 --> 00:06:18,620 Do you really want to marry her? 111 00:06:21,620 --> 00:06:23,180 So you want to be Prince Consort? 112 00:06:25,800 --> 00:06:26,730 How can I, Sima Qingfeng 113 00:06:27,280 --> 00:06:28,860 desire wealth and honor greatly? 114 00:06:29,380 --> 00:06:30,940 In addition, I don't like Princess Qingcheng. 115 00:06:32,220 --> 00:06:33,020 However, 116 00:06:33,460 --> 00:06:34,940 His Majesty has already issued the edict. 117 00:06:35,710 --> 00:06:36,580 If we go against the edict, 118 00:06:37,280 --> 00:06:38,670 we'll get many people into trouble. 119 00:06:39,160 --> 00:06:41,130 What should hundreds of people of the Sima Family do? 120 00:06:41,130 --> 00:06:42,580 How about the Hua Family? 121 00:06:45,470 --> 00:06:46,200 We, 122 00:06:47,640 --> 00:06:49,630 we can't think too much now. 123 00:06:49,630 --> 00:06:50,550 Going against the edict is disloyal. 124 00:06:51,070 --> 00:06:52,310 Incriminating families is unfilial. 125 00:06:52,960 --> 00:06:54,960 How can we be disloyal and unfilial? 126 00:06:55,490 --> 00:06:56,740 If our families 127 00:06:56,740 --> 00:06:58,630 are incriminated by our escape, 128 00:07:00,480 --> 00:07:01,530 even if we manage to escape, 129 00:07:01,530 --> 00:07:02,170 can we live happily 130 00:07:02,170 --> 00:07:04,170 without any burden outside? 131 00:07:07,100 --> 00:07:07,980 All in all, 132 00:07:08,730 --> 00:07:10,860 you just want to marry Qingcheng, don't you? 133 00:07:12,680 --> 00:07:15,330 Look, when Princess and your eldest brother were a couple, 134 00:07:16,490 --> 00:07:17,680 your eldest brother didn't love her at all. 135 00:07:18,250 --> 00:07:19,820 So she couldn't bear it and applied to His Majesty 136 00:07:20,330 --> 00:07:22,410 for an edict to divorce him several months later. 137 00:07:23,340 --> 00:07:24,410 After I marry her, 138 00:07:25,160 --> 00:07:26,810 I will take her as nothing 139 00:07:27,250 --> 00:07:28,260 and ignore her. 140 00:07:28,900 --> 00:07:31,310 I believe she won't bear it soon. 141 00:07:35,370 --> 00:07:36,870 Pingting, believe me. 142 00:07:37,780 --> 00:07:39,900 Give me several more months, okay? 143 00:07:41,550 --> 00:07:44,220 Is what you said real? 144 00:07:46,160 --> 00:07:47,140 Of course. 145 00:08:08,620 --> 00:08:10,340 It's Eldest Young Master's wedding today. 146 00:08:10,640 --> 00:08:12,770 How come no guest comes to celebrate it? 147 00:08:13,960 --> 00:08:14,680 In addition, 148 00:08:15,070 --> 00:08:15,620 compared with the marriage 149 00:08:15,620 --> 00:08:17,830 between him and Princess Qingcheng, 150 00:08:17,830 --> 00:08:19,700 that's totally different. 151 00:08:21,860 --> 00:08:23,380 Use your brain to think about it. 152 00:08:23,380 --> 00:08:25,740 Princess Qingcheng divorced our Eldest Young Master 153 00:08:26,460 --> 00:08:27,830 and Empress Dowager issued the edict 154 00:08:28,530 --> 00:08:30,220 to let him marry Xie Qianxun. 155 00:08:30,570 --> 00:08:31,550 Who is Xie Qianxun? 156 00:08:31,970 --> 00:08:33,600 A daughter of a sinned minister. 157 00:08:33,600 --> 00:08:36,100 Think about it. Which minister is willing to get here 158 00:08:36,770 --> 00:08:37,790 for such unlucky things? 159 00:08:39,210 --> 00:08:41,980 I think the Hua Family 160 00:08:42,530 --> 00:08:43,810 will live a tough life later. 161 00:08:44,850 --> 00:08:46,100 It makes sense. 162 00:08:46,100 --> 00:08:47,210 But you should lower your voice. 163 00:08:47,650 --> 00:08:49,680 Everything in the mansion is strange recently. 164 00:08:49,680 --> 00:08:51,220 We should speak less 165 00:08:51,220 --> 00:08:52,360 to avoid disasters. 166 00:08:52,780 --> 00:08:53,210 Right? 167 00:08:53,210 --> 00:08:53,880 Yes, you are right. 168 00:08:55,570 --> 00:08:56,730 Congratulations. 169 00:08:57,280 --> 00:08:59,780 Congratulations. Young Master Sima. 170 00:08:59,780 --> 00:09:00,100 Congratulations. 171 00:09:00,100 --> 00:09:01,820 Congratulations. Congratulations. Congratulations. 172 00:09:02,860 --> 00:09:03,940 Congratulations. Your Excellency Prime Minister. 173 00:09:06,260 --> 00:09:07,660 Congratulations. Congratulations. 174 00:09:08,180 --> 00:09:09,180 Congratulations. Young Master Sima. 175 00:09:09,180 --> 00:09:11,420 Congratulations. Congratulations. 176 00:09:18,420 --> 00:09:20,210 First, bow to the heaven and the earth. 177 00:09:22,060 --> 00:09:22,950 What a perfect match! 178 00:09:28,860 --> 00:09:30,540 Second, bow to the parents. 179 00:09:31,540 --> 00:09:32,380 A perfect match. 180 00:09:34,600 --> 00:09:39,820 =Flowers bloom and fade for you, right or wrong.= 181 00:09:40,660 --> 00:09:46,330 =Nobody wants the false display of affection.= 182 00:09:47,560 --> 00:09:53,560 =I'll accompany you through the hard times, crying or smiling...= 183 00:09:54,700 --> 00:09:56,500 Third, bow to each other. 184 00:09:59,810 --> 00:10:06,400 =Turn into an expressionless face. = 185 00:10:06,880 --> 00:10:12,700 =To whom could I tell my inward thoughts? = 186 00:10:13,090 --> 00:10:20,080 =Say less than I need inside and outside my dreams. = 187 00:10:20,990 --> 00:10:22,980 Into the bridal chamber. 188 00:10:29,470 --> 00:10:35,600 =The false display of affection shadows the oath. = 189 00:10:36,020 --> 00:10:41,980 =I can't stop missing you. = 190 00:10:42,610 --> 00:10:48,590 =Only the faith of love can dispel the cold night. = 191 00:10:49,140 --> 00:10:55,170 =Amid wind and rain, I see flowers fly all over the sky again.= 192 00:10:59,610 --> 00:11:00,500 Zhusha. Danqing. 193 00:11:02,840 --> 00:11:03,940 You can leave. 194 00:11:08,150 --> 00:11:09,270 It's early. 195 00:11:10,100 --> 00:11:11,860 Prince Consort is entertaining guests in the front hall. 196 00:11:12,410 --> 00:11:14,640 We'd better accompany Your Highness. 197 00:11:15,350 --> 00:11:16,870 I want to stay alone. 198 00:11:19,240 --> 00:11:20,380 I'll call for you if needed. 199 00:11:22,840 --> 00:11:24,610 =Live or die...= 200 00:11:24,610 --> 00:11:25,510 Yes. 201 00:11:26,330 --> 00:11:29,170 =Accompany you to the ends of the earth= 202 00:11:29,170 --> 00:11:34,390 =until we turn into love butterflies.= 203 00:11:35,190 --> 00:11:41,830 =The face having different expressions in life= 204 00:11:42,310 --> 00:11:48,490 =chokes silently for many times. = 205 00:11:50,880 --> 00:11:52,590 If Sima Qingfeng 206 00:11:53,460 --> 00:11:55,170 forces me to sleep with him. 207 00:11:56,880 --> 00:11:58,420 I'll kill myself. 208 00:12:00,010 --> 00:12:02,500 Grandma, farewell. 209 00:12:04,410 --> 00:12:07,160 Father, farewell. 210 00:12:09,200 --> 00:12:10,940 And my beloved Hua Mantian. 211 00:12:18,090 --> 00:12:27,440 =True love never stops.= 212 00:12:32,500 --> 00:12:33,600 Anyway, 213 00:12:33,990 --> 00:12:37,050 it's Mantian's wedding today. 214 00:12:37,050 --> 00:12:39,540 Let's drink a toast to them. 215 00:12:39,540 --> 00:12:41,700 Wish Mantian happiness. 216 00:12:46,800 --> 00:12:47,420 Fill the cup. 217 00:12:56,190 --> 00:12:57,770 Where is the happiness? 218 00:12:58,440 --> 00:13:00,470 He marries such a disaster. 219 00:13:00,890 --> 00:13:02,380 Look at Mantian. 220 00:13:03,010 --> 00:13:04,510 He has regretted 221 00:13:04,940 --> 00:13:06,100 before he enters the bridal chamber. 222 00:13:07,490 --> 00:13:09,190 Qingcheng is so good. 223 00:13:12,330 --> 00:13:14,560 But Mantian has no luck. 224 00:13:17,440 --> 00:13:17,930 Mantian. 225 00:13:19,000 --> 00:13:21,190 Look at your downhearted look. 226 00:13:21,190 --> 00:13:22,080 How inappropriate! 227 00:13:23,340 --> 00:13:24,910 It's your fault 228 00:13:25,440 --> 00:13:26,390 to make your grandma worried. 229 00:13:27,030 --> 00:13:28,850 It's also your fault as you didn't set a good example for 230 00:13:28,850 --> 00:13:29,980 your younger brothers and sisters. 231 00:13:30,450 --> 00:13:33,580 A man must be responsible. 232 00:13:33,970 --> 00:13:35,580 You let the princess down before, 233 00:13:36,850 --> 00:13:38,750 which had been a big mistake. 234 00:13:39,340 --> 00:13:42,340 Since Empress Dowager granted marriage of you and the girl from the Xie Family, 235 00:13:42,990 --> 00:13:43,970 you should bear 236 00:13:44,880 --> 00:13:46,780 your responsibility as a husband 237 00:13:47,210 --> 00:13:48,480 and live your life peacefully. 238 00:13:50,800 --> 00:13:54,510 Yes, you are right. 239 00:13:56,400 --> 00:13:57,590 It's my fault. 240 00:13:59,100 --> 00:14:00,020 I... 241 00:14:00,960 --> 00:14:02,120 I asked for it. 242 00:14:02,690 --> 00:14:03,400 I asked for it. 243 00:14:06,750 --> 00:14:09,230 Master, it's a good day today. 244 00:14:09,920 --> 00:14:11,440 Speak less. 245 00:14:12,040 --> 00:14:13,670 Let's have a meal together. 246 00:14:14,570 --> 00:14:17,300 Teach him a lesson some other day if you like. 247 00:14:18,210 --> 00:14:19,110 Yes, dad. 248 00:14:19,550 --> 00:14:20,450 Within half a year, 249 00:14:21,240 --> 00:14:23,160 eldest brother married a real princess 250 00:14:23,160 --> 00:14:24,920 and Princess Reagent entitled by Empress Dowager. 251 00:14:25,620 --> 00:14:27,260 He has married 252 00:14:27,930 --> 00:14:29,700 two princesses within a short time. 253 00:14:29,700 --> 00:14:30,730 What makes him unhappy? 254 00:14:30,730 --> 00:14:31,910 I haven't been a groom yet. 255 00:14:32,970 --> 00:14:33,420 Third brother. 256 00:14:34,440 --> 00:14:36,410 Eat more, drink more and speak less. 257 00:14:36,940 --> 00:14:38,070 I'm full. 258 00:14:42,150 --> 00:14:44,590 Grandma, father, mother, 259 00:14:45,260 --> 00:14:47,540 I'm a little drunk. 260 00:14:48,260 --> 00:14:49,660 I want to take a walk in the garden. 261 00:14:52,310 --> 00:14:53,440 Go ahead. Go ahead. 262 00:14:54,720 --> 00:14:56,470 I think drinking in such an atmosphere 263 00:14:58,320 --> 00:15:01,230 will make people drunk easily. 264 00:15:01,720 --> 00:15:02,060 You can go. 265 00:15:21,840 --> 00:15:22,370 Second Lady. 266 00:15:26,270 --> 00:15:27,240 With all due respect, 267 00:15:27,680 --> 00:15:29,160 I saw you looking around for long, 268 00:15:29,760 --> 00:15:30,640 are you waiting for me? 269 00:15:39,180 --> 00:15:41,300 It's your sister's wedding today. 270 00:15:41,820 --> 00:15:42,790 I guessed you would come. 271 00:15:43,710 --> 00:15:45,020 But I was afraid you would come. 272 00:15:46,680 --> 00:15:47,180 Why? 273 00:15:48,080 --> 00:15:50,380 I don't want you to be in danger. 274 00:15:52,260 --> 00:15:53,580 I will just take a look at her far away, 275 00:15:54,290 --> 00:15:55,100 so I won't be in danger. 276 00:15:56,200 --> 00:15:57,280 Don't worry. 277 00:15:57,970 --> 00:15:59,400 It's Qianxun's luck 278 00:16:00,230 --> 00:16:01,990 to realize her wish and marry Hua Mantian. 279 00:16:03,020 --> 00:16:03,890 I can rest assured. 280 00:16:04,900 --> 00:16:07,190 She is a member of the Hua Family. 281 00:16:07,690 --> 00:16:08,750 You can rest assured. 282 00:16:09,300 --> 00:16:11,180 My brother will treat her well. 283 00:16:11,580 --> 00:16:13,080 I will try my best to take care of her. 284 00:16:13,930 --> 00:16:16,320 But you are alone outside. 285 00:16:16,750 --> 00:16:18,790 You must be careful. 286 00:16:19,350 --> 00:16:20,790 Take good care of yourself. 287 00:16:22,380 --> 00:16:23,320 Thank you, Second Lady. 288 00:16:28,870 --> 00:16:30,840 Eldest brother, here is a toast to you. 289 00:16:31,630 --> 00:16:32,860 But I have a question to ask you. 290 00:16:33,400 --> 00:16:34,710 Just now Grandma said 291 00:16:35,480 --> 00:16:39,060 you regretted giving up Her Highness, so what does that mean? 292 00:16:40,030 --> 00:16:41,360 Did you fall in love 293 00:16:42,420 --> 00:16:45,480 with her within these months? 294 00:16:47,420 --> 00:16:48,250 What's wrong 295 00:16:48,250 --> 00:16:50,030 with you today? 296 00:16:50,450 --> 00:16:51,690 How can you mention this? 297 00:16:52,130 --> 00:16:53,370 Are you drunk? 298 00:16:55,180 --> 00:16:56,340 I think you are drunk. 299 00:16:56,930 --> 00:16:57,580 How about this? 300 00:16:58,220 --> 00:17:01,260 Third sister. I can escort you back to your room. 301 00:17:02,310 --> 00:17:04,410 Eldest brother, answer me. 302 00:17:04,820 --> 00:17:06,040 Don't hesitate. 303 00:17:06,410 --> 00:17:08,380 A true man should be frank. 304 00:17:10,480 --> 00:17:11,540 Third sister, stop it. 305 00:17:17,090 --> 00:17:21,990 Yes, I do fall in love with Qingcheng. 306 00:17:23,360 --> 00:17:24,130 So what? 307 00:17:41,190 --> 00:17:44,290 How can you smash a cup in such a happy day? 308 00:17:44,800 --> 00:17:45,960 How ominous! 309 00:17:47,220 --> 00:17:49,590 To break is great for next year! Be safe all the time. 310 00:17:51,080 --> 00:17:54,400 Such a wedding banquet 311 00:17:54,400 --> 00:17:56,400 is really unprecedented and won't happen again. 312 00:17:57,020 --> 00:17:59,070 Since you are not in mood, 313 00:17:59,650 --> 00:18:01,070 we can dismiss now. 314 00:18:01,620 --> 00:18:03,620 It's meaningless to drink here. 315 00:18:04,600 --> 00:18:07,580 I'm tired. I'd like to go back to my room first. 316 00:18:08,320 --> 00:18:09,400 I'm also full. 317 00:18:10,950 --> 00:18:12,800 I can escort mother-in-law back to her room. 318 00:18:12,800 --> 00:18:16,090 You can stay behind if you like. 319 00:18:18,600 --> 00:18:19,790 I'll also go. 320 00:18:29,100 --> 00:18:32,250 Second brother, drink with me. 321 00:18:38,280 --> 00:18:38,860 Fill the cups. 322 00:19:19,050 --> 00:19:20,710 Is it lively outside? 323 00:19:21,290 --> 00:19:23,690 Why do I hear nothing? 324 00:19:26,930 --> 00:19:28,780 Here is pretty far away from the front yard. 325 00:19:29,060 --> 00:19:30,230 So it's quiet. 326 00:19:43,490 --> 00:19:44,460 I've been waiting for long. 327 00:19:44,880 --> 00:19:46,980 Why hasn't Mantian been back yet? 328 00:19:48,300 --> 00:19:49,540 My lady. 329 00:19:50,580 --> 00:19:52,860 Only the groom can take off the veil. 330 00:19:52,950 --> 00:19:54,660 It's ominous for you to take it off. 331 00:19:54,900 --> 00:19:56,740 Wait a little longer patiently. 332 00:19:57,260 --> 00:19:58,450 All right. I know. 333 00:20:06,550 --> 00:20:07,810 What time is it now? 334 00:20:08,430 --> 00:20:09,820 How come Mantian hasn't been back? 335 00:20:10,060 --> 00:20:11,060 Why do I feel 336 00:20:11,060 --> 00:20:12,310 time passes so slowly today? 337 00:20:13,540 --> 00:20:14,660 My lady. 338 00:20:15,100 --> 00:20:16,930 Eldest Young Master is entertaining guests in the front yard. 339 00:20:17,360 --> 00:20:18,580 Please be patient. 340 00:20:18,800 --> 00:20:20,440 You've been waiting for him for so long, 341 00:20:20,440 --> 00:20:21,870 just wait for him a bit longer. 342 00:20:23,300 --> 00:20:24,020 Okay. 343 00:20:42,400 --> 00:20:43,930 Mantian. Is he back? 344 00:20:43,930 --> 00:20:46,120 My lady. Sit down. Sit down. 345 00:20:51,720 --> 00:20:53,040 As long as I enter that door, 346 00:20:54,030 --> 00:20:56,980 Qingcheng and I will be strangers totally. 347 00:20:58,630 --> 00:21:01,580 This will be a kind of cheat for Qianxun. 348 00:21:03,410 --> 00:21:06,340 I can't hurt Qianxun after I hurt the princess. 349 00:21:12,270 --> 00:21:14,320 Eldest Young Master. Eldest Young Master. 350 00:21:20,760 --> 00:21:21,220 Hua Mantian. 351 00:21:22,670 --> 00:21:23,300 Keyuan. 352 00:21:23,790 --> 00:21:25,530 It's your wedding with Qianxun today. 353 00:21:26,210 --> 00:21:27,620 Where are you going by leaving Qianxun behind? 354 00:21:28,680 --> 00:21:29,230 Keyuan. 355 00:21:29,590 --> 00:21:30,530 It's too risky for you 356 00:21:30,530 --> 00:21:31,980 to appear in the Hua's Mansion. 357 00:21:32,020 --> 00:21:32,740 You need to leave now. 358 00:21:33,710 --> 00:21:35,620 I'm in a hurry and I have to leave first. 359 00:21:36,190 --> 00:21:38,310 I will apologize to Qianxun later. 360 00:21:39,910 --> 00:21:41,180 You can't leave if you don't tell me where you are going. 361 00:21:42,240 --> 00:21:42,780 Hua Mantian. 362 00:21:43,560 --> 00:21:45,290 You can't leave my sister behind in this way. 363 00:21:46,550 --> 00:21:47,600 Keyuan, this... 364 00:21:48,230 --> 00:21:48,700 Eldest brother. 365 00:21:52,550 --> 00:21:54,230 Keyuan, why are you here? 366 00:21:56,000 --> 00:21:57,570 Second and third brothers, it's the right time for you to come here. 367 00:21:58,050 --> 00:21:58,940 Help me to stop Keyuan. 368 00:21:59,390 --> 00:22:00,830 Then send him out of the mansion safely. 369 00:22:01,230 --> 00:22:01,750 I need, 370 00:22:03,650 --> 00:22:04,780 I need to go to meet the princess. 371 00:22:05,660 --> 00:22:06,990 Hua Mantian. Hua Mantian. 372 00:22:06,990 --> 00:22:07,420 Keyuan. 373 00:22:08,110 --> 00:22:08,660 Keyuan. 374 00:22:08,660 --> 00:22:10,260 Come back. Hua Mantian. 375 00:22:10,650 --> 00:22:13,120 Hua Mantian, you come back. Come back. 376 00:22:13,860 --> 00:22:14,800 Keyuan, sorry. 377 00:22:14,800 --> 00:22:15,520 Keyuan. 378 00:22:15,520 --> 00:22:17,540 This is related to the princess's happiness in her whole life. 379 00:22:20,560 --> 00:22:21,500 The princess's happiness? 380 00:22:22,140 --> 00:22:23,180 Then how about Qianxun's happiness? 381 00:22:25,820 --> 00:22:27,900 Keyuan, there is a reason for it. 382 00:22:28,200 --> 00:22:29,260 Please understand my eldest brother. 383 00:22:32,180 --> 00:22:33,180 You'd better leave here. 384 00:22:33,750 --> 00:22:34,390 It's not safe here. 385 00:22:37,320 --> 00:22:40,040 Congratulations to Prime Minister Sima. 386 00:22:40,400 --> 00:22:43,300 OK. Thank you. Thank you. I'd like to drink it for respect. 387 00:22:44,990 --> 00:22:46,060 Congratulations to Prime Minister. 388 00:22:46,470 --> 00:22:49,060 Qingfeng enjoys success in a young age 389 00:22:49,250 --> 00:22:51,140 and will have a meteoric rise 390 00:22:51,310 --> 00:22:53,980 after marrying Her Highness. 391 00:22:56,420 --> 00:22:58,340 Thank you for your auspicious words. 392 00:22:58,410 --> 00:23:01,420 Please enjoy more cups 393 00:23:01,680 --> 00:23:03,300 at Qingfeng's wedding. 394 00:23:03,460 --> 00:23:04,790 Okay. Okay. 395 00:23:05,090 --> 00:23:05,610 We'll do it. 396 00:23:05,610 --> 00:23:08,260 Thank you uncles for coming 397 00:23:08,540 --> 00:23:09,930 to my wedding. 398 00:23:11,080 --> 00:23:12,540 You are polite. 399 00:23:12,610 --> 00:23:14,060 Congratulations. Congratulations. 400 00:23:15,280 --> 00:23:16,860 Congratulations to your marriage. 401 00:23:17,090 --> 00:23:18,100 You and Her Highness 402 00:23:18,100 --> 00:23:20,260 are a perfect match. 403 00:23:20,400 --> 00:23:22,700 You are a perfect match. 404 00:23:22,700 --> 00:23:24,720 Congratulations. Congratulations. 405 00:23:25,370 --> 00:23:26,060 Congratulations. 406 00:23:26,060 --> 00:23:27,600 Here. Cheers. 407 00:23:46,660 --> 00:23:47,380 Mantian. 408 00:23:48,520 --> 00:23:51,260 It's the wedding of Her Highness and my son today. 409 00:23:51,880 --> 00:23:54,100 Thank you for coming to congratulate them. 410 00:23:54,530 --> 00:23:57,380 Servant. Serve a seat for Commander Hua. 411 00:23:57,380 --> 00:23:57,880 No need. 412 00:23:58,570 --> 00:24:01,340 I come to take Princess Qingcheng away today. 413 00:24:01,910 --> 00:24:03,500 She is my legal wife. 414 00:24:03,840 --> 00:24:04,740 I need to take her back home. 415 00:24:07,260 --> 00:24:10,060 Hua Mantian, are you drunk? 416 00:24:10,810 --> 00:24:12,380 You talk nonsense in broad daylight. 417 00:24:12,910 --> 00:24:14,500 Marriage of Princess Qingcheng and me 418 00:24:14,880 --> 00:24:16,270 was granted by His Majesty 419 00:24:16,270 --> 00:24:17,340 and proved by the imperial edict. 420 00:24:18,180 --> 00:24:19,740 How dare you 421 00:24:19,940 --> 00:24:22,000 talk wildly in the Sima's Mansion? 422 00:24:22,900 --> 00:24:23,780 Sima Qingfeng. 423 00:24:24,440 --> 00:24:27,120 Her Highness and I love each other. 424 00:24:28,270 --> 00:24:31,190 If you have guts, invite her out 425 00:24:31,550 --> 00:24:32,730 to check whether she will go with me 426 00:24:33,120 --> 00:24:34,410 or stay in your Sima's Mansion. 427 00:24:35,670 --> 00:24:37,660 She is my wife. 428 00:24:37,940 --> 00:24:39,380 You can't meet her at will. 429 00:24:41,210 --> 00:24:41,970 Today, 430 00:24:43,040 --> 00:24:45,140 I must see her. 431 00:24:48,860 --> 00:24:50,300 You've made up your mind. 432 00:25:43,350 --> 00:25:45,590 Your Highness. You Highness. Something's wrong. Your Highness. 433 00:25:45,810 --> 00:25:46,780 Something's wrong. 434 00:25:46,850 --> 00:25:48,260 Hua Mantian broke into the Prime Minister's Mansion 435 00:25:48,330 --> 00:25:49,820 and is fighting with Sima Qingfeng now. 436 00:25:51,550 --> 00:25:52,360 Hua Mantian? 437 00:25:53,810 --> 00:25:54,820 Why did he come? 438 00:25:55,100 --> 00:25:57,060 He said you are his wife 439 00:25:57,130 --> 00:25:58,340 and he will never give you up 440 00:25:58,450 --> 00:25:59,580 and take you away. 441 00:26:01,740 --> 00:26:03,210 Did he say so? 442 00:26:03,750 --> 00:26:05,140 He did say so. 443 00:26:09,010 --> 00:26:10,750 Your Highness. Your Highness. 444 00:26:11,430 --> 00:26:11,950 Your Highness. 445 00:26:13,640 --> 00:26:14,400 Your Highness. 446 00:26:15,100 --> 00:26:18,220 Your Highness. Your Highness. Your Highness. 447 00:26:18,220 --> 00:26:18,900 Wet Nurse Sun. 448 00:26:19,010 --> 00:26:20,180 Your Highness. You can't go. 449 00:26:20,610 --> 00:26:21,660 Your Highness. 450 00:26:21,660 --> 00:26:22,340 Let me go. 451 00:26:23,630 --> 00:26:24,470 No. Your Highness. 452 00:26:24,470 --> 00:26:26,540 I told you to let me go. 453 00:26:27,120 --> 00:26:29,160 I will kill myself if you force me. 454 00:26:29,550 --> 00:26:31,300 Your Highness. Don't do that. 455 00:26:31,670 --> 00:26:33,060 You'll hurt yourself. 456 00:26:33,300 --> 00:26:35,300 You can't hurt yourself. Your Highness. 457 00:26:35,620 --> 00:26:36,140 Make way. 458 00:26:37,370 --> 00:26:38,820 Withdraw, all of you! 459 00:26:39,810 --> 00:26:41,820 Quick. Go backward. Quick. 460 00:26:44,060 --> 00:26:45,700 Your Highness. Your Highness. Your Highness. 461 00:26:56,920 --> 00:26:58,060 Stare at them. 462 00:26:58,650 --> 00:27:00,740 If Qingfeng wins, things will be better. 463 00:27:01,110 --> 00:27:02,380 But if he loses, 464 00:27:02,600 --> 00:27:03,670 all of you rush forward. 465 00:27:04,340 --> 00:27:06,740 The Hua Family offends our Sima Family now. 466 00:27:07,420 --> 00:27:08,940 We can take this chance 467 00:27:09,420 --> 00:27:10,420 to kill him 468 00:27:10,950 --> 00:27:13,900 to show our ability to the Hua Family. 469 00:27:15,410 --> 00:27:15,950 Yes. 470 00:27:40,320 --> 00:27:40,980 Hua Mantian. 471 00:27:42,210 --> 00:27:43,340 It's my wedding today. 472 00:27:44,260 --> 00:27:45,060 Why did you come here? 473 00:28:00,050 --> 00:28:00,590 Qingcheng. 474 00:28:01,040 --> 00:28:02,260 You are my wife. 475 00:28:02,380 --> 00:28:03,580 You will always be my wife. 476 00:28:03,830 --> 00:28:04,900 Please go back with me. 477 00:28:11,640 --> 00:28:12,620 Have you made up your mind? 478 00:28:13,310 --> 00:28:14,220 I've thought it over. 479 00:28:14,670 --> 00:28:16,260 You gave me three months. 480 00:28:16,260 --> 00:28:17,660 It's the last day today. 481 00:28:18,340 --> 00:28:19,380 I've fallen in love with you. 482 00:28:23,860 --> 00:28:24,780 It's all my fault. 483 00:28:24,780 --> 00:28:25,580 Please go back with me. 484 00:28:25,580 --> 00:28:26,780 I can make it up to you. 485 00:28:28,340 --> 00:28:30,380 Young Master Sima, please stop. 486 00:28:30,500 --> 00:28:32,180 Hua Mantian is injured. Stop now. 487 00:28:32,900 --> 00:28:34,700 Your Highness, don't believe his nonsense any more. 488 00:28:34,810 --> 00:28:36,180 Think about what he did to you before. 489 00:28:36,180 --> 00:28:37,160 Let me avenge you. 490 00:28:37,740 --> 00:28:40,660 Sima Qingfeng, I don't need you to do this. 491 00:28:41,350 --> 00:28:42,460 I'm Hua Mantian's wife. 492 00:28:43,480 --> 00:28:44,620 I'll go back to the Hua Family with him. 493 00:28:45,110 --> 00:28:46,300 In my life, 494 00:28:46,980 --> 00:28:47,860 I won't marry another man. 495 00:29:06,820 --> 00:29:07,660 Besiege Hua Mantian. 496 00:29:08,330 --> 00:29:09,220 Kill him 497 00:29:09,720 --> 00:29:11,500 to frustrate Her Highness's hope. 498 00:29:11,680 --> 00:29:12,320 Stop. 499 00:29:16,900 --> 00:29:18,220 This is the gold token given by my father. 500 00:29:18,810 --> 00:29:20,500 This gold token represents His Majesty. 501 00:29:20,810 --> 00:29:22,980 Now I order you to stop. 502 00:29:23,270 --> 00:29:25,140 Whoever dares to move will commit capital crime. 503 00:29:25,300 --> 00:29:26,740 This... 504 00:30:43,330 --> 00:30:44,550 Eldest brother, we are here. 505 00:30:46,280 --> 00:30:48,180 Eldest brother, you are injured. Are you okay? 506 00:30:48,280 --> 00:30:48,900 I'm fine. 507 00:30:48,960 --> 00:30:50,380 Good. Protect Her Highness now. 508 00:30:50,410 --> 00:30:51,220 Let's break it through. 509 00:30:51,340 --> 00:30:51,720 Okay. 510 00:30:52,260 --> 00:30:52,700 Go. 511 00:31:46,620 --> 00:31:47,140 Second brother. 512 00:31:56,380 --> 00:31:56,900 Gosh. 513 00:32:01,720 --> 00:32:02,380 Prime Minister. 514 00:32:02,570 --> 00:32:03,510 Should we send more men 515 00:32:03,510 --> 00:32:04,480 to chase and detain Hua Mantian and others? 516 00:32:04,850 --> 00:32:05,830 No need. 517 00:32:06,600 --> 00:32:10,520 The Hua brothers make a big mistake this time. 518 00:32:12,210 --> 00:32:14,450 Prepare the sedan. I'm going to meet His Majesty in the palace. 519 00:32:15,950 --> 00:32:19,530 Let me see how the Hua Family handles this. 520 00:32:28,600 --> 00:32:29,230 Master. 521 00:32:30,880 --> 00:32:31,420 Master. 522 00:32:31,660 --> 00:32:33,500 Three young masters have been back. 523 00:32:33,730 --> 00:32:35,020 Prince Qingcheng is also back. 524 00:32:35,290 --> 00:32:36,220 Eldest Young Master is injured. 525 00:32:39,820 --> 00:32:40,270 Dad. 526 00:32:42,090 --> 00:32:42,390 Dad. 527 00:32:42,500 --> 00:32:43,300 Unfilial son! 528 00:32:50,920 --> 00:32:52,490 Did you rob the bride 529 00:32:54,170 --> 00:32:55,720 of the Sima Family with your two younger brothers? 530 00:32:56,500 --> 00:32:58,350 Dad, it's my fault. 531 00:32:59,310 --> 00:33:00,410 Please punish me. 532 00:33:01,010 --> 00:33:03,500 But please forgive my brothers. 533 00:33:03,830 --> 00:33:05,180 They helped me because of brotherhood 534 00:33:05,740 --> 00:33:07,410 to avoid me being killed by the Sima Family. 535 00:33:08,890 --> 00:33:11,260 Are you still in the mood for protecting them? 536 00:33:12,020 --> 00:33:12,430 Listen. 537 00:33:13,360 --> 00:33:14,690 I won't spare 538 00:33:14,690 --> 00:33:16,460 any of you today. 539 00:33:17,460 --> 00:33:20,540 The marriage between Princess Qingcheng and Sima Qingfeng 540 00:33:20,690 --> 00:33:22,060 was granted by His Majesty. 541 00:33:22,780 --> 00:33:23,900 You robbed the bride away, 542 00:33:24,730 --> 00:33:25,980 which was an open rebellion against the edict 543 00:33:27,020 --> 00:33:28,170 and a capital crime. 544 00:33:29,370 --> 00:33:29,980 But dad, 545 00:33:31,490 --> 00:33:34,240 I've confirmed my feeling. 546 00:33:37,840 --> 00:33:39,400 I have fallen in love with Princess Qingcheng. 547 00:33:41,720 --> 00:33:42,520 I can't live 548 00:33:43,720 --> 00:33:45,220 without her in my life. 549 00:33:45,900 --> 00:33:47,960 Dad, you also know 550 00:33:47,960 --> 00:33:48,790 Sima Qingfeng's personality. 551 00:33:49,120 --> 00:33:51,370 The Sima Family marries her for impure intention. 552 00:33:52,050 --> 00:33:53,170 How can I, 553 00:33:53,880 --> 00:33:55,670 how can I look on and do nothing? 554 00:33:57,150 --> 00:34:00,860 How dare you have reasons now? 555 00:34:04,210 --> 00:34:05,940 Princess Qingcheng is virtuous. 556 00:34:06,840 --> 00:34:08,140 When you owned her, 557 00:34:08,970 --> 00:34:10,180 you didn't cherish her 558 00:34:10,500 --> 00:34:11,740 but hurt her. 559 00:34:12,370 --> 00:34:14,980 But now you openly rob her back to hurt Qianxun, 560 00:34:15,900 --> 00:34:18,060 which is disloyal and unjust. 561 00:34:18,980 --> 00:34:21,160 Servants. Take the family punishment tool. 562 00:34:22,270 --> 00:34:24,820 Let me beat these three unfilial sons dead. 563 00:34:28,340 --> 00:34:29,200 Father, please calm down. 564 00:34:29,720 --> 00:34:30,860 We did this for reasons. 565 00:34:31,350 --> 00:34:32,420 If you really want to punish us 566 00:34:32,420 --> 00:34:33,190 to vent your anger, 567 00:34:33,860 --> 00:34:35,140 please punish me. 568 00:34:36,180 --> 00:34:38,700 Father, eldest brother is injured now. 569 00:34:39,170 --> 00:34:41,180 And I asked third brother to go with me. 570 00:34:41,700 --> 00:34:42,970 He didn't know what he was doing at all. 571 00:34:44,640 --> 00:34:46,460 So let me take all the consequences. 572 00:34:46,840 --> 00:34:47,420 Second brother. 573 00:34:50,230 --> 00:34:52,540 Father, please don't blame Mantian, 574 00:34:53,090 --> 00:34:54,580 second and third brothers. 575 00:34:55,130 --> 00:34:55,830 It's my fault. 576 00:34:56,820 --> 00:34:58,110 I deeply love Mantian, 577 00:34:58,820 --> 00:35:00,240 so I came back here with him. 578 00:35:01,010 --> 00:35:02,940 I know we all made a big mistake. 579 00:35:03,620 --> 00:35:05,820 But I must use my life 580 00:35:06,290 --> 00:35:08,700 to keep Mantian and the Hua Family safe 581 00:35:08,860 --> 00:35:09,820 in front of my father. 582 00:35:10,350 --> 00:35:12,940 No. Your Highness, please stand up. 583 00:35:13,560 --> 00:35:15,540 How can you kneel down to me? 584 00:35:16,200 --> 00:35:16,680 Father. 585 00:35:17,810 --> 00:35:19,620 In the Hua Family, I'm your daughter-in-law. 586 00:35:19,780 --> 00:35:21,810 Now I kneel down to you 587 00:35:22,220 --> 00:35:24,260 as a kid who makes a mistake and begs for pardon. 588 00:35:25,110 --> 00:35:27,500 Please spare them 589 00:35:27,890 --> 00:35:29,060 for my sake. 590 00:35:29,570 --> 00:35:31,860 In addition, Mantian is injured now 591 00:35:32,390 --> 00:35:33,580 and needs to be treated as soon as possible. 592 00:35:33,660 --> 00:35:34,860 He can't be punished any more. 593 00:35:36,910 --> 00:35:39,140 His injury is not a big deal. 594 00:35:39,660 --> 00:35:42,020 How can he learn the lesson without bleeding? 595 00:35:44,570 --> 00:35:47,020 Your Highness, please stand up. 596 00:35:48,550 --> 00:35:49,700 Please forgive me. 597 00:35:50,340 --> 00:35:53,060 I can't promise you. 598 00:35:53,770 --> 00:35:55,800 A state has its laws, and a family has its rules. 599 00:35:56,400 --> 00:35:59,800 They made a big mistake, 600 00:35:59,800 --> 00:36:00,980 so they must be punished. 601 00:36:12,060 --> 00:36:12,660 My lady. 602 00:36:14,020 --> 00:36:16,300 I heard Mantian's footsteps just now. 603 00:36:16,300 --> 00:36:17,220 He had been at the door. 604 00:36:17,500 --> 00:36:18,540 Why did he leave? 605 00:36:18,770 --> 00:36:20,300 We've waited for him for about two hours, right? 606 00:36:21,610 --> 00:36:22,760 What on earth is going on? 607 00:36:23,430 --> 00:36:24,890 No, I have to go for a look. 608 00:36:25,520 --> 00:36:26,110 My lady. 609 00:36:26,110 --> 00:36:28,110 You are the bride today. You can't get out of the bridal chamber. 610 00:36:28,540 --> 00:36:30,110 Qianchou has left to inquire it in the front yard. 611 00:36:30,930 --> 00:36:32,250 Let me cover this veil for you. 612 00:36:32,650 --> 00:36:34,600 No. It's too stuffy. 613 00:36:35,730 --> 00:36:36,880 My lady. 614 00:36:37,320 --> 00:36:37,890 My lady. 615 00:36:38,090 --> 00:36:39,750 Qianchou, how is it? 616 00:36:40,470 --> 00:36:41,620 Where is Mantian? 617 00:36:41,890 --> 00:36:43,400 Why hasn't he come here? 618 00:36:43,860 --> 00:36:46,240 My lady. Eldest Young Master... 619 00:36:46,670 --> 00:36:47,700 Tell me. 620 00:36:49,790 --> 00:36:51,420 He led Second and Third Young Masters 621 00:36:51,420 --> 00:36:52,620 to rob the bride of the Sima Family 622 00:36:53,850 --> 00:36:55,180 and brought Princess Qingcheng back. 623 00:36:59,920 --> 00:37:00,590 My lady. 624 00:37:03,350 --> 00:37:03,950 Mantian. 625 00:37:17,420 --> 00:37:18,040 Mantian. 626 00:37:19,340 --> 00:37:21,100 It's our wedding today. 627 00:37:21,920 --> 00:37:23,100 Why did you leave me alone 628 00:37:24,580 --> 00:37:25,660 but take her back? 629 00:37:31,800 --> 00:37:34,220 Qianxun, listen. 630 00:37:34,460 --> 00:37:35,300 I know it. 631 00:37:36,750 --> 00:37:39,270 You don't want to watch her 632 00:37:39,270 --> 00:37:40,930 marrying that bastard Sima Qingfeng, 633 00:37:42,560 --> 00:37:43,170 so you 634 00:37:44,680 --> 00:37:45,780 saved her back 635 00:37:46,870 --> 00:37:48,940 due to moral principle, right? 636 00:37:50,680 --> 00:37:51,300 Qianxun, 637 00:37:53,660 --> 00:37:55,010 it's not the truth. 638 00:37:55,010 --> 00:37:56,260 I don't want to hear your explanation. 639 00:38:01,180 --> 00:38:01,840 Mantian. 640 00:38:03,960 --> 00:38:05,630 Since you are all here, 641 00:38:06,610 --> 00:38:08,400 I want to ask you a question. 642 00:38:10,440 --> 00:38:11,720 Who do you love exactly, 643 00:38:14,110 --> 00:38:15,140 her or me? 644 00:38:19,880 --> 00:38:24,220 Qianxun, I don't want and I can't cheat you. 645 00:38:27,460 --> 00:38:28,560 I don't know when 646 00:38:30,400 --> 00:38:31,880 I had fallen in love with Princess Qingcheng. 647 00:38:32,460 --> 00:38:33,610 Experiencing these, 648 00:38:35,020 --> 00:38:36,930 I've confirmed my feeling. 649 00:38:37,730 --> 00:38:38,430 Qianxun. 650 00:38:40,740 --> 00:38:41,430 I'm sorry. 651 00:38:43,710 --> 00:38:44,750 I let you down. 652 00:38:59,090 --> 00:38:59,510 So, 653 00:39:02,330 --> 00:39:04,630 the promise between Hua Mantian and Xie Qianxun 654 00:39:08,010 --> 00:39:08,980 is invalid? 655 00:39:11,220 --> 00:39:11,800 Qianxun. 656 00:39:12,920 --> 00:39:13,410 From now on, 657 00:39:15,110 --> 00:39:17,540 I will treat you as my real sister. 658 00:39:18,870 --> 00:39:20,940 The Hua Family will be your family. 659 00:39:22,060 --> 00:39:22,640 I must 660 00:39:23,810 --> 00:39:25,540 marry you to a good family. 661 00:39:31,210 --> 00:39:32,260 Hua Mantian. 662 00:39:34,280 --> 00:39:34,740 I, 663 00:39:37,290 --> 00:39:38,820 I've done so much for you. 664 00:39:39,740 --> 00:39:40,000 I, 665 00:39:41,240 --> 00:39:42,550 I've done so much for you. 666 00:39:42,550 --> 00:39:44,660 Is this your answer? 667 00:39:59,260 --> 00:40:02,570 This hairpin is so familiar. 668 00:40:04,930 --> 00:40:06,140 Can you show it to me? 669 00:40:10,490 --> 00:40:11,080 Mantain. 670 00:40:13,700 --> 00:40:15,910 I also want to convince myself in a way. 671 00:40:18,240 --> 00:40:19,940 You gave her three months. 672 00:40:21,900 --> 00:40:23,740 I also ask you to give me three months today. 673 00:40:26,290 --> 00:40:27,260 You owe me that. 674 00:40:31,610 --> 00:40:32,800 -My lady. -My lady. 675 00:40:35,630 --> 00:40:38,780 Second brother, please help me to take care of Qianxun. 676 00:40:42,070 --> 00:40:42,640 Stop. 677 00:41:02,650 --> 00:41:03,880 It's Qianxun's wedding today. 678 00:41:04,520 --> 00:41:06,300 Why am I always uneasy? 679 00:41:07,990 --> 00:41:09,580 Wet Nurse Li left to inquire it 680 00:41:09,920 --> 00:41:11,090 and hasn't been back yet. 681 00:41:13,670 --> 00:41:17,090 I wish Qingcheng and Hua Mantian can get married smoothly. 682 00:41:17,880 --> 00:41:20,370 Your Majesty, you care about Her Highness too much. 683 00:41:20,850 --> 00:41:22,450 Care will make people confused. 684 00:41:22,920 --> 00:41:24,100 Please take it easy. 685 00:41:24,230 --> 00:41:26,960 They must get married smoothly. 686 00:41:27,450 --> 00:41:30,190 Your Majesty. Something was wrong. 687 00:41:30,940 --> 00:41:32,660 Why are you so anxious? 688 00:41:32,830 --> 00:41:34,440 His Excellency Prime Minister Sima and his son 689 00:41:34,440 --> 00:41:35,980 were breaking into the palace angrily. 690 00:41:36,360 --> 00:41:37,790 They wanted to see His Majesty. 691 00:41:38,290 --> 00:41:40,570 I secretly inquired this 692 00:41:40,570 --> 00:41:41,500 from the carter of Prime Minister Sima. 693 00:41:41,880 --> 00:41:45,730 He said Commander Hua went to their family 694 00:41:46,090 --> 00:41:48,100 and took away Her Highness with people. 695 00:41:48,590 --> 00:41:49,580 How wanton 696 00:41:49,820 --> 00:41:51,060 Hua Mantian is! 697 00:41:51,960 --> 00:41:54,580 My granddaughter suffers again due to his act. 698 00:41:55,030 --> 00:41:55,680 Your Majesty, 699 00:41:56,300 --> 00:42:00,830 now His Excellency Prime Minister Sima and his son are going to the Imperial Study. 700 00:42:01,300 --> 00:42:03,300 Would you like to go and see? 701 00:42:04,980 --> 00:42:05,940 Yes. You are right. 702 00:42:06,730 --> 00:42:08,490 My son doesn't know the inside story of the true and false princesses. 703 00:42:09,310 --> 00:42:11,860 I need to solve it personally. 704 00:42:12,410 --> 00:42:12,780 Go. 705 00:42:22,670 --> 00:42:24,660 My greetings to you, Your Majesty. 706 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 707 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 708 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 709 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 710 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 711 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 712 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 713 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 714 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 715 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 716 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 717 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 718 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 719 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 720 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 721 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 722 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 723 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 724 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 725 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 726 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 727 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 728 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 729 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 730 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 731 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 732 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 733 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 734 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 735 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 736 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 737 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 738 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 739 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 740 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 741 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 47124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.