All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E30.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 30 23 00:02:02,820 --> 00:02:04,970 My son Sima Qingfeng 24 00:02:05,170 --> 00:02:07,200 matches Her Highness in appearance. 25 00:02:07,730 --> 00:02:08,800 What's more, 26 00:02:09,170 --> 00:02:10,880 he has always admired Her Highness. 27 00:02:11,330 --> 00:02:15,770 I venture to propose a marriage between Her Highness and my son. 28 00:02:15,970 --> 00:02:19,640 Please don't blame me for my recklessness, Your Majesties. 29 00:02:19,820 --> 00:02:24,880 I would like to promise my son to Your Majesties that 30 00:02:25,220 --> 00:02:27,280 he will cherish Her Highness 31 00:02:27,510 --> 00:02:29,620 as much as his own life. 32 00:02:29,970 --> 00:02:31,620 Our Sima Family 33 00:02:31,620 --> 00:02:35,510 will not let Her Highness suffer any wrongs. 34 00:02:37,800 --> 00:02:38,970 Please rise. 35 00:02:40,150 --> 00:02:41,310 Thank you, Your Majesty. 36 00:02:42,950 --> 00:02:45,600 Hearing what you said, 37 00:02:46,400 --> 00:02:48,710 I recall that your son Sima Qingfeng is young, 38 00:02:48,710 --> 00:02:49,840 promising, talented 39 00:02:50,530 --> 00:02:52,000 and outstanding in character. 40 00:02:55,080 --> 00:02:58,060 Emperor, what's your opinion? 41 00:02:59,930 --> 00:03:02,680 Sima Qingfeng is a martial artist of high strength. 42 00:03:02,800 --> 00:03:06,370 At a young age, he is the commander-in-chief of the Imperial Guards 43 00:03:07,080 --> 00:03:08,680 and one of the most trustworthy ministers. 44 00:03:09,800 --> 00:03:11,240 Since both the Emperor and I 45 00:03:11,240 --> 00:03:12,750 are satisfied with Sima Qingfeng, 46 00:03:13,170 --> 00:03:15,130 this marriage is settled. 47 00:03:15,400 --> 00:03:19,110 Four days later, Sima Qingfeng will marry the princess. 48 00:03:19,110 --> 00:03:20,310 Four days later? 49 00:03:21,930 --> 00:03:22,260 Well, 50 00:03:23,200 --> 00:03:23,860 Mother, 51 00:03:24,750 --> 00:03:26,330 isn't this too hasty? 52 00:03:28,480 --> 00:03:30,570 I have just consulted it with Bureau of Astronomy. 53 00:03:31,110 --> 00:03:33,200 Four days later is an auspicious day. 54 00:03:33,800 --> 00:03:36,620 After that, there will be no auspicious day this year. 55 00:03:39,930 --> 00:03:40,930 Minister Sima, 56 00:03:41,770 --> 00:03:45,000 is there any problem in marrying the princess in four days? 57 00:03:46,220 --> 00:03:53,060 Your Majesty, thank His Majesty. 58 00:03:53,970 --> 00:03:56,930 Thank Your Majesty. 59 00:03:57,280 --> 00:03:58,280 Our Sima Family 60 00:03:58,730 --> 00:04:01,150 will hold a brilliant wedding 61 00:04:01,530 --> 00:04:04,640 for Her Highness and my son. 62 00:04:06,020 --> 00:04:07,880 Good. Good. 63 00:04:11,370 --> 00:04:14,350 Emperor, the emotional crisis 64 00:04:14,510 --> 00:04:15,880 of your real daughter and my real granddaughter 65 00:04:15,880 --> 00:04:18,170 won't be lifted 66 00:04:18,170 --> 00:04:20,040 as long as Qingcheng isn't married. 67 00:04:27,040 --> 00:04:29,020 Father, Grandma, 68 00:04:29,860 --> 00:04:31,220 I'm heartbroken 69 00:04:31,930 --> 00:04:33,280 and don't want to get married again. 70 00:04:34,200 --> 00:04:35,570 I only want to stay with 71 00:04:36,370 --> 00:04:38,680 Father and Grandma in the palace this life. 72 00:04:39,660 --> 00:04:42,170 Please allow me, Father, Grandma. 73 00:04:49,220 --> 00:04:50,330 What are you talking about? 74 00:04:50,640 --> 00:04:53,860 You're so young. Don't say you're heartbroken. 75 00:04:54,220 --> 00:04:55,240 If I allow you 76 00:04:55,240 --> 00:04:57,240 to stay with me this life, 77 00:04:57,550 --> 00:05:00,620 I'm just harming you. 78 00:05:03,530 --> 00:05:06,240 Qingcheng, your father is right. 79 00:05:07,310 --> 00:05:10,260 It is the greatest wish of parents in the world 80 00:05:10,620 --> 00:05:12,200 to see their daughter marry a good husband 81 00:05:12,510 --> 00:05:14,880 and live a happy life. 82 00:05:15,000 --> 00:05:16,400 The royal family is no exception. 83 00:05:16,750 --> 00:05:17,950 The Sima Family is rich. 84 00:05:18,860 --> 00:05:22,420 Sima Qingfeng is a fine-looking man and versed in both literature and military affairs 85 00:05:22,460 --> 00:05:23,680 and what's more, he likes you. 86 00:05:24,640 --> 00:05:27,370 Prime Minister Sima also personally promised us that 87 00:05:27,370 --> 00:05:29,730 their whole family would treat you well. 88 00:05:29,910 --> 00:05:32,150 It's the best way to get out of the pain brought by Hua Mantian 89 00:05:32,350 --> 00:05:35,020 and live a happy life again. 90 00:05:36,240 --> 00:05:39,530 Grandma, I don't love Sima Qingfeng. 91 00:05:40,310 --> 00:05:42,110 I don't have any feeling for him. 92 00:05:42,600 --> 00:05:44,260 I can't marry him. 93 00:05:44,600 --> 00:05:47,130 Grandma, please pity me again 94 00:05:47,600 --> 00:05:49,710 and beg Father to call off the engagement. 95 00:05:50,660 --> 00:05:52,880 Let me ask you, you love Hua Mantian 96 00:05:53,440 --> 00:05:55,660 and your marriage to him was your choice. 97 00:05:56,510 --> 00:05:57,480 What's the result? 98 00:05:59,170 --> 00:06:00,370 Your grandma and I 99 00:06:00,370 --> 00:06:02,370 have to deal with the problems for you. 100 00:06:03,970 --> 00:06:04,800 Indeed. 101 00:06:04,930 --> 00:06:06,130 Girls are happier 102 00:06:06,130 --> 00:06:07,400 to marry someone who loves you 103 00:06:07,400 --> 00:06:09,400 than to marry someone who you love. 104 00:06:09,400 --> 00:06:11,640 There are no parents harming their children in the world. 105 00:06:11,770 --> 00:06:14,020 You have to believe in your father's choice for you. 106 00:06:14,730 --> 00:06:16,950 Father, Grandma, 107 00:06:18,420 --> 00:06:19,910 no matter what you say now, 108 00:06:21,310 --> 00:06:23,640 I'm determined not to marry anyone else. 109 00:06:23,660 --> 00:06:24,060 You! 110 00:06:24,420 --> 00:06:25,150 Qingcheng 111 00:06:27,710 --> 00:06:29,040 Listen to me, 112 00:06:29,040 --> 00:06:30,510 if you marry well 113 00:06:31,020 --> 00:06:32,910 and live a happy life, 114 00:06:33,330 --> 00:06:35,510 this is the best filial piety shown to me. 115 00:06:36,460 --> 00:06:39,200 I'm old and my time is short. 116 00:06:39,200 --> 00:06:41,510 If I see you live in the palace until death, 117 00:06:41,660 --> 00:06:43,280 I will die with everlasting regret. 118 00:06:44,040 --> 00:06:44,860 Grandma. 119 00:06:44,860 --> 00:06:45,480 Enough. 120 00:06:45,480 --> 00:06:45,910 I... 121 00:06:48,080 --> 00:06:50,820 The imperial decree of marriage is issued. I have no intention of changing it. 122 00:06:51,000 --> 00:06:52,310 If you make trouble again, 123 00:06:52,310 --> 00:06:54,310 you will bring shame on the royal family. 124 00:07:00,710 --> 00:07:01,480 Mantian, 125 00:07:02,260 --> 00:07:05,150 I thought you knew how good Her Highness is 126 00:07:05,730 --> 00:07:07,860 and you've got on well with each other. 127 00:07:08,750 --> 00:07:11,770 How could this happen? 128 00:07:12,240 --> 00:07:13,530 After Her Highness returned to the palace, 129 00:07:14,020 --> 00:07:15,800 what would His Majesty think 130 00:07:15,800 --> 00:07:17,910 and what would Her Majesty think? 131 00:07:18,080 --> 00:07:19,310 Doesn't that mean 132 00:07:19,860 --> 00:07:22,350 our Hua Family is neglecting Her Highness? 133 00:07:22,620 --> 00:07:24,020 Yes, Mantian. 134 00:07:24,150 --> 00:07:25,910 I didn't want to 135 00:07:26,150 --> 00:07:28,970 interfere with your affair, 136 00:07:29,570 --> 00:07:32,480 but this time you've gone too far. 137 00:07:33,170 --> 00:07:35,110 I've discussed it with your mom. 138 00:07:35,110 --> 00:07:39,440 You should immediately go to the palace and make up with Her Highness. 139 00:07:39,550 --> 00:07:40,970 Say something sweet 140 00:07:41,110 --> 00:07:42,970 and bring back Her Highness. 141 00:07:45,530 --> 00:07:46,550 Mantian, 142 00:07:46,910 --> 00:07:50,000 think about how much Her Highness loves you 143 00:07:50,130 --> 00:07:52,130 and how well she treats you. 144 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 I won't be mistaken. 145 00:07:55,130 --> 00:07:57,240 Her Highness likes you. 146 00:07:58,420 --> 00:08:00,130 As long as you're sincere, 147 00:08:00,310 --> 00:08:02,420 Her Highness will come back with you. 148 00:08:04,130 --> 00:08:05,020 Hurry up. 149 00:08:08,770 --> 00:08:09,800 I see. 150 00:08:11,950 --> 00:08:15,510 Thank you, Grandma. Thank you, mom. 151 00:08:17,310 --> 00:08:18,800 Here comes the imperial edict. 152 00:08:38,400 --> 00:08:42,660 In obedience to the mandate of heaven, His Majesty issued this edict: 153 00:08:43,530 --> 00:08:47,400 The marriage between Princess Qingcheng and Hua Mantian is problematic 154 00:08:47,570 --> 00:08:49,530 and there is no room to mend it. 155 00:08:49,970 --> 00:08:54,820 The princess went back to the palace to get a divorce. I've approved it. 156 00:08:55,310 --> 00:08:56,680 Hereby it is announced. 157 00:08:56,680 --> 00:08:58,330 Thank you for your generous rewards, Your Majesty. 158 00:09:06,150 --> 00:09:09,200 Hua Mantian, accept the imperial edict. 159 00:09:13,480 --> 00:09:17,970 Excuse me, is the imperial edict so brief? 160 00:09:18,510 --> 00:09:20,110 Dowager Hua, 161 00:09:21,060 --> 00:09:25,220 His Majesty and Her Majesty married Princess Qingcheng into the Hua Family, 162 00:09:25,750 --> 00:09:27,400 which showed their trust in the Hua Family. 163 00:09:28,440 --> 00:09:33,220 Now Her Highness went back to the palace, crying and asking for an imperial edict for divorce. 164 00:09:33,820 --> 00:09:36,310 What else do you want His Majesty to say? 165 00:09:36,840 --> 00:09:41,750 Yes, the Hua Family let His Majesty down. 166 00:10:16,330 --> 00:10:17,080 Eldest Young Master. 167 00:10:17,730 --> 00:10:18,220 Eldest Young Master. 168 00:10:18,600 --> 00:10:20,130 Sima Prime Minister's Mansion sent an invitation card here 169 00:10:20,130 --> 00:10:21,350 and said it must be handed to you. 170 00:10:23,640 --> 00:10:25,110 The invitation card of Sima's Mansion? 171 00:10:26,220 --> 00:10:27,660 I'm not in the mood to read any invitation card. 172 00:10:27,970 --> 00:10:29,310 It is the invitation card 173 00:10:29,310 --> 00:10:30,730 for the wedding of Princess Qingcheng and Sima Qingfeng. 174 00:10:33,110 --> 00:10:33,730 What? 175 00:10:36,240 --> 00:10:37,350 His Majesty has proposed a marriage 176 00:10:37,530 --> 00:10:39,240 between Princess Qingcheng and Sima Qingfeng 177 00:10:39,620 --> 00:10:41,660 and the wedding will be held after four days. 178 00:11:27,550 --> 00:11:28,340 Mantian. 179 00:11:29,440 --> 00:11:30,140 Mantian. 180 00:11:31,080 --> 00:11:31,980 Did you hear that? 181 00:11:32,220 --> 00:11:33,060 Princess Qingcheng 182 00:11:33,060 --> 00:11:34,860 is going to marry the bad guy Sima Qingfeng. 183 00:11:46,660 --> 00:11:49,800 It seems that you heard that. 184 00:11:56,680 --> 00:11:58,950 Are you sad about Princess Qingcheng? 185 00:12:04,060 --> 00:12:07,200 In fact, I'm also sad about her. 186 00:12:09,080 --> 00:12:10,880 She kept her promise for three months 187 00:12:11,310 --> 00:12:12,510 and left you voluntarily. 188 00:12:13,770 --> 00:12:15,060 She keeps her word. 189 00:12:21,330 --> 00:12:22,460 How can such a good girl 190 00:12:23,480 --> 00:12:24,040 marry such a villain 191 00:12:24,040 --> 00:12:25,860 as Sima Qingfeng? 192 00:12:26,480 --> 00:12:29,060 His Majesty really lost his head. 193 00:13:00,860 --> 00:13:01,750 Commander Hua. 194 00:13:21,220 --> 00:13:21,940 Wet Nurse Sun, 195 00:13:22,550 --> 00:13:25,310 I want to meet Her Highness for important affairs. 196 00:13:26,280 --> 00:13:29,420 Commander Hua, the imperial decree for divorce is issued. 197 00:13:29,910 --> 00:13:31,680 Now you're not Prince Consort. 198 00:13:32,260 --> 00:13:34,370 What's more, Her Highness's wedding draws near. 199 00:13:34,940 --> 00:13:37,130 She's very busy now and has no time to see you. 200 00:13:37,970 --> 00:13:39,350 Commander Hua, come back please. 201 00:13:40,080 --> 00:13:41,550 I must see Her Highness today. 202 00:13:42,060 --> 00:13:43,330 Please tell her, Wet Nurse Sun. 203 00:13:44,150 --> 00:13:45,640 I have a lot to say to Her Highness. 204 00:13:46,600 --> 00:13:49,040 Since you insist, 205 00:13:50,240 --> 00:13:51,660 I will tell her, 206 00:13:52,240 --> 00:13:55,700 but you should be prepared for refusal. 207 00:14:07,080 --> 00:14:09,940 Your Highness, Hua Mantian wants to meet you 208 00:14:09,940 --> 00:14:11,200 and is waiting outside the hall. 209 00:14:21,930 --> 00:14:24,080 It is not easy for me to make up my mind to leave him. 210 00:14:25,570 --> 00:14:27,530 Now the imperial decree for divorce is issued. 211 00:14:27,640 --> 00:14:29,170 Everything is settled. 212 00:14:31,600 --> 00:14:32,550 He came to me 213 00:14:32,970 --> 00:14:35,240 just to say a few words of apology to me. 214 00:14:37,170 --> 00:14:38,100 I don't want to listen. 215 00:14:41,370 --> 00:14:44,420 Wet Nurse Sun, tell him 216 00:14:45,680 --> 00:14:48,420 I have broken up with him 217 00:14:49,040 --> 00:14:50,060 and there is no need to meet again. 218 00:14:51,150 --> 00:14:52,260 Ask him to go back. 219 00:14:53,130 --> 00:14:54,220 Yes, Your Highness. 220 00:14:55,280 --> 00:14:57,500 Hua Mantian is so ungrateful. 221 00:14:58,400 --> 00:14:59,660 Don't be sad. 222 00:15:03,060 --> 00:15:04,730 I will tell him now. 223 00:15:31,020 --> 00:15:32,860 Commander Hua, Her Highness said 224 00:15:33,620 --> 00:15:36,680 she has divorced you and doesn't want to see you again. 225 00:15:37,640 --> 00:15:38,660 Commander Hua, please go back. 226 00:15:39,200 --> 00:15:39,820 Wet Nurse Sun, 227 00:15:43,110 --> 00:15:45,060 I knew I had hurt Her Highness's heart 228 00:15:45,570 --> 00:15:46,550 and I had failed her, 229 00:15:47,310 --> 00:15:49,040 so I came to apologize to her. 230 00:15:49,170 --> 00:15:50,400 Wet Nurse Sun, please tell her. 231 00:15:50,530 --> 00:15:52,000 I must see Her Highness today. 232 00:15:52,420 --> 00:15:56,510 Sima Qingfeng is treacherous cunning, and nasty. 233 00:15:58,130 --> 00:15:59,440 You are loyal to Her Highness. 234 00:15:59,440 --> 00:16:01,060 Do you want her to marry such a person? 235 00:16:04,220 --> 00:16:06,220 So you came here today 236 00:16:06,570 --> 00:16:08,860 to stop the good marriage of Her Highness. 237 00:16:09,680 --> 00:16:11,820 Think about what you have done 238 00:16:12,040 --> 00:16:13,130 after Her Highness married into the Hua Family. 239 00:16:13,600 --> 00:16:15,220 You broke Her Highness's heart. 240 00:16:15,820 --> 00:16:19,240 The Hua Family made her very embarrassed. 241 00:16:19,880 --> 00:16:22,080 What qualifications do you have to talk to Her Highness again? 242 00:16:23,770 --> 00:16:25,620 Sima Qingfeng 243 00:16:26,110 --> 00:16:27,880 is devoted to Her Highness anyway, 244 00:16:28,420 --> 00:16:29,740 and much better than you. 245 00:16:31,400 --> 00:16:32,060 Wet Nurse Sun, 246 00:16:33,730 --> 00:16:35,530 I know you hate me and blame me. 247 00:16:36,260 --> 00:16:36,880 And I know 248 00:16:38,820 --> 00:16:40,000 I'm so wrong. 249 00:16:40,550 --> 00:16:43,150 But it's about Her Highness's life-long happiness. 250 00:16:45,240 --> 00:16:47,350 I beg you to let me see her. 251 00:16:49,150 --> 00:16:52,580 Hua Mantian, you knew it now. 252 00:16:53,400 --> 00:16:54,500 Think about it, 253 00:16:54,820 --> 00:16:56,970 when Her Highness was devoted to you, 254 00:16:57,200 --> 00:16:58,330 in order to meet you, 255 00:16:58,330 --> 00:17:00,660 she stood all night in the cold wind and heavy rain, 256 00:17:01,150 --> 00:17:02,420 and was subjected to the wind and cold, 257 00:17:03,060 --> 00:17:04,820 but you didn't show any pity. 258 00:17:05,460 --> 00:17:06,940 Her Highness is now determined. 259 00:17:07,910 --> 00:17:09,220 Don't pester her anymore. 260 00:17:09,930 --> 00:17:10,640 Please come back. 261 00:17:23,570 --> 00:17:24,340 Commander Hua. 262 00:17:25,710 --> 00:17:26,570 Give me a brush and ink. 263 00:17:26,930 --> 00:17:27,280 Yes. 264 00:17:37,680 --> 00:17:38,680 Your Highness, 265 00:17:39,820 --> 00:17:42,440 what happened to us today 266 00:17:42,880 --> 00:17:44,440 is all my fault. 267 00:17:44,510 --> 00:17:48,600 I didn't know how to cherish you and failed you. 268 00:17:50,510 --> 00:17:52,600 After you left a letter and left Hua's Mansion, 269 00:17:53,020 --> 00:17:54,600 I felt deep pain. 270 00:17:54,880 --> 00:17:57,350 Hearing that you will marry another man, 271 00:17:57,620 --> 00:18:00,510 I was overwhelmed by grief. 272 00:18:01,200 --> 00:18:02,910 I finally realized that 273 00:18:02,910 --> 00:18:05,510 I already fell in love with you, 274 00:18:06,420 --> 00:18:09,770 but refused to admit that I failed Qianxun. 275 00:18:12,040 --> 00:18:16,130 If I lose you, I will live a miserable life. 276 00:18:17,330 --> 00:18:18,750 The three-month period has not expired. 277 00:18:19,060 --> 00:18:21,660 Please give me another chance. 278 00:18:22,240 --> 00:18:25,040 I've made up my mind and won't change it anymore. 279 00:18:26,310 --> 00:18:29,280 For the rest of my life, I'd like to be with you until death. 280 00:18:30,420 --> 00:18:31,600 Hua Mantian. 281 00:18:57,910 --> 00:18:59,770 You've said all you need to say. 282 00:19:00,400 --> 00:19:01,460 Why are you so stubborn? 283 00:19:02,260 --> 00:19:03,260 As the saying goes, 284 00:19:03,860 --> 00:19:05,860 what is done cannot be undone. 285 00:19:06,480 --> 00:19:09,200 It's no use doing that. 286 00:19:10,530 --> 00:19:11,460 Come back. 287 00:19:12,330 --> 00:19:13,040 Wet Nurse Sun, 288 00:19:15,420 --> 00:19:17,930 please hand this letter to Her Highness. 289 00:19:18,220 --> 00:19:19,530 I wait outside the hall 290 00:19:20,350 --> 00:19:21,700 only to see Her Highness. 291 00:19:22,860 --> 00:19:24,460 Why do you need to do that? 292 00:19:27,620 --> 00:19:28,600 I know that it's my fault. 293 00:19:30,200 --> 00:19:31,950 So I only ask Her Highness to give me a chance 294 00:19:32,150 --> 00:19:33,150 to correct my mistakes. 295 00:19:33,710 --> 00:19:34,480 This marriage 296 00:19:34,750 --> 00:19:37,110 is related to the happiness of Her Highness in the latter half of her life. 297 00:19:37,110 --> 00:19:38,400 She can't take one step wrong. 298 00:19:40,060 --> 00:19:43,370 Please be sure to hand this letter to Her Highness. 299 00:19:50,510 --> 00:19:51,170 Do you know? 300 00:19:52,170 --> 00:19:54,910 Her Highness's worst mistake was to marry you. 301 00:19:56,750 --> 00:19:57,310 Wet Nurse Sun, 302 00:19:58,880 --> 00:20:03,420 I beg you to persuade Her Highness to meet me. 303 00:20:05,080 --> 00:20:07,460 Hindsight is easier than foresight. 304 00:20:34,660 --> 00:20:37,060 Her Highness had given so many chances to Hua Mantian before, 305 00:20:37,550 --> 00:20:39,550 but he still broke her heart. 306 00:20:40,330 --> 00:20:42,750 Now Her Highness finally made up her mind. 307 00:20:43,110 --> 00:20:45,060 I must not let Hua Mantian's sweet words 308 00:20:45,060 --> 00:20:46,480 shake Her Highness's heart again. 309 00:20:47,640 --> 00:20:48,820 Her Highness is still young. 310 00:20:49,170 --> 00:20:50,700 I did it all for her good. 311 00:20:51,770 --> 00:20:53,200 His Majesty is the father of Her Highness. 312 00:20:53,480 --> 00:20:55,060 Her Majesty is the grandma of Her Highness. 313 00:20:55,240 --> 00:20:56,740 They all love Her Highness the most. 314 00:20:57,460 --> 00:20:59,240 Everything they do for Her Highness 315 00:20:59,240 --> 00:21:00,220 must be right. 316 00:21:01,240 --> 00:21:02,800 The Sima Family is rich and noble. 317 00:21:03,150 --> 00:21:04,930 Sima Qingfeng is young and promising, 318 00:21:05,510 --> 00:21:08,100 and Her Highness and he are supposed to be a perfect match. 319 00:21:10,170 --> 00:21:11,770 I will never let Hua Mantian 320 00:21:12,130 --> 00:21:13,580 destroy Her Highness's marriage. 321 00:21:34,800 --> 00:21:36,020 Father is authoritative 322 00:21:37,080 --> 00:21:38,970 and has proposed a marriage between Sima Qingfeng and me. 323 00:21:40,680 --> 00:21:42,530 The imperial decree is issued and can't be changed, 324 00:21:43,970 --> 00:21:45,420 so I can't help but marry him, 325 00:21:47,440 --> 00:21:49,170 or I will bring shame on Father 326 00:21:50,350 --> 00:21:51,570 and the royal family. 327 00:21:53,570 --> 00:21:55,080 But I don't want to marry him 328 00:21:57,370 --> 00:21:58,640 and feel I have nothing left to live for. 329 00:21:59,930 --> 00:22:04,040 If Sima Qingfeng dares to force me on the night of the wedding, 330 00:22:06,330 --> 00:22:08,130 I will kill myself 331 00:22:10,020 --> 00:22:11,680 and never live in the world. 332 00:22:28,600 --> 00:22:32,420 Princess Qingcheng, at this moment, I understand your mood more clearly 333 00:22:33,170 --> 00:22:36,200 when you stood in front of the yard 334 00:22:36,620 --> 00:22:38,770 and waited hard just to see me. 335 00:22:40,710 --> 00:22:42,060 Wet Nurse Sun was right. 336 00:22:42,620 --> 00:22:44,820 Hindsight is easier than foresight. 337 00:22:45,880 --> 00:22:48,770 I really regret it 338 00:22:49,510 --> 00:22:51,370 and beg you to give me one more chance. 339 00:22:51,440 --> 00:22:52,880 I swear to heaven that 340 00:22:52,880 --> 00:22:55,460 I will value you as a treasure and be with you 341 00:22:56,200 --> 00:22:58,660 until death. 342 00:23:13,440 --> 00:23:14,530 Your Majesty. 343 00:23:15,020 --> 00:23:15,620 Your Majesty. 344 00:23:15,820 --> 00:23:18,200 Yesterday, Commander Hua went into the palace to see Princess Qingcheng 345 00:23:18,750 --> 00:23:20,930 and stood overnight at the entrance of Her Highness's palace, 346 00:23:21,110 --> 00:23:23,240 but Her Highness did not see him. 347 00:23:24,220 --> 00:23:25,240 Is it true? 348 00:23:26,060 --> 00:23:27,400 Why did he want to see the princess? 349 00:23:27,600 --> 00:23:28,800 Did you inquire carefully? 350 00:23:29,000 --> 00:23:30,150 Yes, I did. 351 00:23:30,480 --> 00:23:32,020 I inquired about it 352 00:23:32,020 --> 00:23:33,110 from Wet Nurse Sun of Her Highness. 353 00:23:33,660 --> 00:23:35,110 Commander Hua came to Her Highness 354 00:23:35,420 --> 00:23:36,860 to apologize 355 00:23:36,930 --> 00:23:39,350 and asked her to give him a chance to make up with her. 356 00:23:40,510 --> 00:23:41,710 Hua Mantian 357 00:23:41,860 --> 00:23:43,710 is so indecisive and wavers from left to right. 358 00:23:43,710 --> 00:23:45,710 He sometimes loves Qingcheng and sometimes loves Qianxun. 359 00:23:46,420 --> 00:23:48,080 If he really makes up with Qingcheng, 360 00:23:48,620 --> 00:23:50,180 my effort will be in vain. 361 00:23:50,950 --> 00:23:52,570 What should my real granddaughter do? 362 00:23:53,910 --> 00:23:56,440 No. A long delay may cause trouble. 363 00:23:57,370 --> 00:23:58,460 I have to find a way out. 364 00:24:01,150 --> 00:24:03,370 Your Majesty, allow me to cut in. 365 00:24:03,480 --> 00:24:05,440 The best way to solve the present situation 366 00:24:05,530 --> 00:24:07,970 is to make everything a foregone conclusion as soon as possible. 367 00:24:11,020 --> 00:24:11,880 It makes sense. 368 00:24:13,310 --> 00:24:16,460 Emperor has proposed a marriage between Qingcheng and Sima Qingfeng. 369 00:24:17,550 --> 00:24:19,000 I will issue an imperial decree 370 00:24:19,770 --> 00:24:22,080 to marry Qianxun to Hua Mantian. 371 00:24:23,860 --> 00:24:24,970 The sooner the better. 372 00:24:25,110 --> 00:24:26,660 Let them get married in three days. 373 00:24:28,710 --> 00:24:30,640 Have the imperial decree sent at once. 374 00:24:30,710 --> 00:24:32,640 Yes, I will have it done. 375 00:24:52,770 --> 00:24:53,420 Eldest brother. 376 00:24:54,220 --> 00:24:54,880 Eldest brother. 377 00:24:56,130 --> 00:24:56,930 Eldest brother. 378 00:25:05,710 --> 00:25:06,310 Eldest brother. 379 00:25:06,530 --> 00:25:08,570 I've been looking for you all night. Where have you been? 380 00:25:09,930 --> 00:25:10,860 Tell me. 381 00:25:15,800 --> 00:25:16,550 Hua Mantian, 382 00:25:17,220 --> 00:25:18,330 Princess Qingcheng 383 00:25:18,840 --> 00:25:20,000 will soon marry the bastard Sima Qingfeng 384 00:25:20,060 --> 00:25:20,750 because of your fault. 385 00:25:21,310 --> 00:25:22,660 You're still in the mood to drink here. 386 00:25:23,280 --> 00:25:26,950 You're right. It's my fault. 387 00:25:28,400 --> 00:25:29,220 Beat me. 388 00:25:29,930 --> 00:25:32,080 If you want to vent your anger for Princess Qingcheng, 389 00:25:32,310 --> 00:25:34,020 you can beat me. Beat me hard. 390 00:25:34,530 --> 00:25:35,240 Beat me. 391 00:25:38,730 --> 00:25:39,440 Listen, 392 00:25:41,080 --> 00:25:43,380 I want to kill myself more than you do. 393 00:25:45,260 --> 00:25:47,040 If Princess Qingcheng isn't happy, 394 00:25:49,020 --> 00:25:50,530 I will never spare myself. 395 00:25:53,530 --> 00:25:54,260 Happy? 396 00:25:54,570 --> 00:25:55,700 How can she be happy? 397 00:25:56,060 --> 00:25:57,940 How can she be happy if she marries Sima Qingfeng? 398 00:26:00,570 --> 00:26:03,510 And since you still care about her, 399 00:26:06,040 --> 00:26:07,370 why don't you go to court today 400 00:26:08,110 --> 00:26:09,380 and why don't you go to beg His Majesty? 401 00:26:10,100 --> 00:26:11,660 What's the use of begging His Majesty? 402 00:26:12,980 --> 00:26:15,040 I went to see Princess Qingcheng last night. 403 00:26:15,240 --> 00:26:16,080 I begged her. 404 00:26:16,080 --> 00:26:18,280 I begged her not to marry Sima Qingfeng. 405 00:26:18,280 --> 00:26:20,020 I begged her to give me another chance, 406 00:26:21,260 --> 00:26:22,620 but she just didn't see me. 407 00:26:25,110 --> 00:26:25,780 I know 408 00:26:28,440 --> 00:26:29,770 I hurt her so much. 409 00:26:31,710 --> 00:26:33,170 She is completely disappointed with me. 410 00:26:33,680 --> 00:26:35,200 If she insists on remarrying, 411 00:26:35,460 --> 00:26:37,310 what's the use of begging His Majesty? 412 00:26:38,020 --> 00:26:39,440 But you didn't even ask His Majesty. 413 00:26:40,340 --> 00:26:41,740 How do you know it's no use asking His Majesty? 414 00:26:42,800 --> 00:26:44,940 Eldest brother, you should know in your heart that 415 00:26:46,880 --> 00:26:48,220 there is no one 416 00:26:49,310 --> 00:26:50,350 in the heart of Princess Qingcheng 417 00:26:51,680 --> 00:26:52,640 except you. 418 00:26:54,440 --> 00:26:55,860 Even if 419 00:26:56,710 --> 00:26:57,930 she marries Sima Qingfeng 420 00:26:58,330 --> 00:26:59,000 in a moment of confusion, 421 00:27:00,040 --> 00:27:01,300 how can you 422 00:27:02,220 --> 00:27:03,260 see her do that 423 00:27:03,780 --> 00:27:05,020 and be unhappy all her life helplessly? 424 00:27:07,180 --> 00:27:07,750 Whatever. 425 00:27:09,620 --> 00:27:10,780 It's because of you. 426 00:27:11,460 --> 00:27:12,580 You have to figure out a way today. 427 00:27:32,640 --> 00:27:36,620 My dear brother, what can I do? 428 00:27:40,150 --> 00:27:40,820 Tell me 429 00:27:42,970 --> 00:27:45,930 what I can do now. 430 00:27:49,910 --> 00:27:51,020 I don't care what you can do, 431 00:27:52,200 --> 00:27:53,020 but Princess Qingcheng 432 00:27:53,710 --> 00:27:54,940 can't marry Sima Qingfeng anyway. 433 00:27:55,180 --> 00:27:58,020 Then tell me what I can do! 434 00:28:05,970 --> 00:28:06,900 Eldest Young Master. Second Young Master. 435 00:28:08,020 --> 00:28:09,640 A eunuch in Her Majesty's palace came to issue an imperial decree. 436 00:28:10,020 --> 00:28:11,980 Dowager Hua asked Eldest Young Master to accept the imperial decree. 437 00:28:12,600 --> 00:28:13,170 What imperial decree? 438 00:28:13,740 --> 00:28:14,860 I don't know. 439 00:28:15,330 --> 00:28:17,020 Eldest Young Master, Second Young Master, you will know after you come. 440 00:28:24,170 --> 00:28:25,130 Eunuch, please. 441 00:28:30,860 --> 00:28:32,640 Since Commander Hua is back, 442 00:28:32,950 --> 00:28:34,710 I will announce the imperial decree. 443 00:28:35,310 --> 00:28:35,950 OK. 444 00:28:46,570 --> 00:28:48,710 Here's Her Majesty's imperial decree: 445 00:28:49,040 --> 00:28:50,980 Xie Qianxun tried the medicine 446 00:28:51,350 --> 00:28:53,400 at the risk of her life for Her Highness. 447 00:28:53,500 --> 00:28:56,900 I'm grateful to her loyalty and courage and create her Princess Reagent. 448 00:28:57,380 --> 00:28:59,860 I saw how Xie Qianxun tried the medicine 449 00:28:59,860 --> 00:29:02,860 and barely escaped her life in the Hua Family personally 450 00:29:03,220 --> 00:29:04,550 and was touched. 451 00:29:04,970 --> 00:29:07,800 I learned that Hua Mantian and she love each other 452 00:29:07,800 --> 00:29:09,420 and have promised to live and die together, 453 00:29:09,570 --> 00:29:12,770 so I propose a marriage 454 00:29:13,020 --> 00:29:14,510 between Xie Qianxun and Hua Mantian. 455 00:29:14,680 --> 00:29:16,770 They will get married after three days. 456 00:29:23,770 --> 00:29:26,950 Hua Mantian, come to accept the imperial decree at once. 457 00:29:34,000 --> 00:29:37,860 Thank Her Majesty. 458 00:29:41,510 --> 00:29:43,150 The god of destiny makes fools of the people. 459 00:29:45,710 --> 00:29:48,200 The god of destiny really makes fools of the people. 460 00:29:51,110 --> 00:29:55,220 When I fell in love with Qianxun, 461 00:29:57,200 --> 00:30:01,220 His Majesty wanted to marry Her Highness to me. 462 00:30:02,770 --> 00:30:04,620 Now I fall in love with Her Highness, 463 00:30:06,080 --> 00:30:11,820 but Her Majesty wants to marry Qianxun to me. 464 00:30:25,110 --> 00:30:26,660 Hua Mantian, you... 465 00:30:27,370 --> 00:30:30,110 I will accept the imperial decree for my son. 466 00:30:30,730 --> 00:30:32,260 Thank Her Majesty. 467 00:30:43,150 --> 00:30:46,550 My son might be too happy to behave himself. 468 00:30:46,910 --> 00:30:48,310 Please don't blame him, eunuch. 469 00:30:48,550 --> 00:30:50,460 Please have tea in the side hall. 470 00:30:55,170 --> 00:30:55,710 Eunuch, 471 00:30:55,970 --> 00:30:57,930 here's a gift from Old Ancestress. 472 00:30:58,640 --> 00:30:59,660 Please accept it, eunuch. 473 00:31:01,510 --> 00:31:02,550 Thank Dowager Hua. 474 00:31:05,680 --> 00:31:07,540 Please follow me to have tea in the front hall. 475 00:31:18,570 --> 00:31:22,510 What's wrong with Her Majesty? 476 00:31:23,710 --> 00:31:26,620 How come she suddenly pays attention to Xie Qianxun 477 00:31:27,140 --> 00:31:30,200 and creates her Princess Reagent? 478 00:31:30,970 --> 00:31:32,370 It sounds strange. 479 00:31:33,280 --> 00:31:35,240 That girl is a disaster. 480 00:31:35,710 --> 00:31:37,480 In my opinion, Mantian can marry anyone else 481 00:31:38,260 --> 00:31:39,880 but her. 482 00:31:40,550 --> 00:31:43,260 Mom, but the imperial decree is issued. 483 00:31:43,420 --> 00:31:45,150 There's nothing we can do about it. 484 00:31:45,730 --> 00:31:48,600 It's just three days before we have a wedding. 485 00:31:48,600 --> 00:31:50,130 Is it too hasty? 486 00:31:51,420 --> 00:31:54,480 Whatever. Anyway she doesn't match Mantian. 487 00:31:56,460 --> 00:31:57,370 Keep things simple. 488 00:32:01,310 --> 00:32:03,060 My Lady, don't smash. 489 00:32:03,180 --> 00:32:03,660 My Lady. 490 00:32:04,300 --> 00:32:04,820 My Lady. 491 00:32:04,910 --> 00:32:06,820 Is His Majesty obsessed with arranging marriages? 492 00:32:07,530 --> 00:32:09,020 He marries Her Highness to Sima Qingfeng 493 00:32:09,170 --> 00:32:10,620 and Qianxun to my eldest brother. 494 00:32:10,750 --> 00:32:12,110 Did he ever ask Sima Qingfeng 495 00:32:12,110 --> 00:32:13,640 who he really likes in his heart? 496 00:32:13,860 --> 00:32:15,860 Why did he make decisions for the happiness of others? 497 00:32:16,080 --> 00:32:18,200 My Lady, keep it down. 498 00:32:18,440 --> 00:32:19,680 His Majesty is authoritative. 499 00:32:19,680 --> 00:32:21,460 What he said is an imperial decree 500 00:32:21,680 --> 00:32:23,040 and can't be changed. 501 00:32:23,280 --> 00:32:26,040 You are to be convicted 502 00:32:26,200 --> 00:32:27,530 if you openly question and disrespect His Majesty. 503 00:32:27,710 --> 00:32:29,640 Whatever. I just want to smash things. 504 00:32:32,260 --> 00:32:32,950 My Lady. 505 00:32:33,280 --> 00:32:34,710 My Lady, calm down. 506 00:32:34,710 --> 00:32:36,480 -Don't smash. -He is matching the unsuitable men and women together. 507 00:32:36,880 --> 00:32:39,110 Before he insisted on marrying Her Highness to eldest brother. 508 00:32:39,110 --> 00:32:41,110 But he didn't love Her Highness, 509 00:32:41,110 --> 00:32:42,500 so such a tragedy happened today. 510 00:32:42,970 --> 00:32:44,460 I don't want this tragedy 511 00:32:44,460 --> 00:32:46,340 to repeat itself on Sima Qingfeng. 512 00:32:46,950 --> 00:32:48,930 My Lady, we beg you. 513 00:32:48,930 --> 00:32:50,900 Stop smashing and yelling. 514 00:32:51,200 --> 00:32:52,710 Dowager Hua and Madame Hua have been annoyed enough 515 00:32:52,710 --> 00:32:55,130 for the sake of Eldest Young Master. 516 00:32:55,130 --> 00:32:56,530 They will be more upset 517 00:32:56,530 --> 00:32:59,080 if you keep making such a noise and let them know. 518 00:32:59,260 --> 00:32:59,950 Besides, 519 00:33:00,200 --> 00:33:02,880 you can't solve the problem even if you keep making trouble. 520 00:33:02,880 --> 00:33:04,510 The Sima Family's wedding 521 00:33:04,660 --> 00:33:06,220 will still go on. 522 00:33:13,310 --> 00:33:14,350 It makes sense. 523 00:33:16,080 --> 00:33:18,380 No, I have to go out. 524 00:33:18,660 --> 00:33:19,180 -My Lady. -My Lady. 525 00:33:20,260 --> 00:33:20,950 My Lady. 526 00:33:21,550 --> 00:33:23,400 My Lady, Eldest Young Master's wedding draws near. 527 00:33:23,550 --> 00:33:24,110 The people in the palace 528 00:33:24,110 --> 00:33:26,400 are sending the bride price for the wedding to Xie Qianxun. 529 00:33:26,400 --> 00:33:27,420 I don't think Master and Madame 530 00:33:27,420 --> 00:33:29,930 will allow you to leave the mansion arbitrarily. 531 00:33:30,310 --> 00:33:32,310 People in the palace came? 532 00:33:38,680 --> 00:33:40,460 I can take the carriage of the palace and slip out. 533 00:33:53,800 --> 00:33:54,580 Sir, please stay. 534 00:33:56,310 --> 00:33:57,180 Mr. Liu. 535 00:33:58,350 --> 00:34:01,480 Sir, I see you're sighing all the time 536 00:34:01,480 --> 00:34:02,420 after you come out of Eldest Lady's room. 537 00:34:02,860 --> 00:34:05,110 Is Eldest Lady's disease very tricky? 538 00:34:08,980 --> 00:34:09,860 With all due respect, 539 00:34:10,400 --> 00:34:12,620 I have a general knowledge of medicine. 540 00:34:13,060 --> 00:34:14,620 When I traveled across the country, 541 00:34:14,820 --> 00:34:16,200 I also saw some difficult diseases 542 00:34:16,200 --> 00:34:17,350 and knew some secret prescriptions. 543 00:34:18,170 --> 00:34:19,480 Recently I have been living in Hua's Mansion as a guest. 544 00:34:19,620 --> 00:34:22,200 I want to do my best as Eldest Lady is ill. 545 00:34:22,840 --> 00:34:24,480 Please forgive me for showing my slight skill 546 00:34:24,480 --> 00:34:25,640 before you. 547 00:34:26,570 --> 00:34:28,170 Mr. Liu, don't stand on ceremony. 548 00:34:28,950 --> 00:34:31,950 I have treated Eldest Lady's illness for several days, 549 00:34:32,310 --> 00:34:33,680 but the effect is very slight. 550 00:34:33,800 --> 00:34:34,860 I'm worried about it 551 00:34:34,860 --> 00:34:37,550 and don't know how to explain to Dowager Hua and Madame Hua now. 552 00:34:38,040 --> 00:34:40,480 If you are willing to offer some help, 553 00:34:40,970 --> 00:34:42,970 I will be extremely grateful to you. 554 00:34:43,620 --> 00:34:45,080 Then please tell me about 555 00:34:45,170 --> 00:34:47,370 the pulse and illness of Eldest Lady. 556 00:34:47,750 --> 00:34:50,970 OK. The pulse of Eldest Lady is weak. 557 00:34:51,200 --> 00:34:54,550 As for the symptoms, at the initial stage, her appetite was poor 558 00:34:54,770 --> 00:34:57,840 and she lay awake at night and felt powerless all over. 559 00:34:58,330 --> 00:35:02,350 Now she is semi-comatose 560 00:35:02,350 --> 00:35:04,080 and has a constant low-grade fever. 561 00:35:06,130 --> 00:35:07,080 Thank you, sir. 562 00:35:07,420 --> 00:35:08,400 Let me see 563 00:35:08,400 --> 00:35:10,880 if there is any way 564 00:35:10,880 --> 00:35:11,820 to help Eldest Lady's illness. 565 00:35:12,930 --> 00:35:14,620 Thank you, Mr. Liu. 566 00:35:14,800 --> 00:35:15,550 My please, sir. 567 00:35:15,820 --> 00:35:17,950 Mr. Liu, you are a kind-hearted doctor. 568 00:35:18,280 --> 00:35:21,530 Let me thank you for Eldest Lady. 569 00:35:23,350 --> 00:35:25,510 These days, all the people in Hua's Mansion 570 00:35:25,510 --> 00:35:27,660 has been worrying about the affairs of Eldest Young Master, 571 00:35:28,530 --> 00:35:31,150 and indeed neglected the illness of Eldest Lady. 572 00:35:49,310 --> 00:35:52,570 The Goddess of Mercy, as cause-and-effect transmigration, 573 00:35:54,130 --> 00:35:55,840 I brought pain to Her Highness 574 00:35:56,440 --> 00:35:58,750 and I now feel the pain too. 575 00:36:00,170 --> 00:36:02,130 I am willing to bear, 576 00:36:03,240 --> 00:36:05,150 but Princess Qingcheng did nothing wrong 577 00:36:05,420 --> 00:36:07,040 and Qianxun did nothing wrong either. 578 00:36:07,330 --> 00:36:09,440 If Qingcheng marries Sima Qingfeng, 579 00:36:09,440 --> 00:36:11,040 it will harm Qingcheng. 580 00:36:12,000 --> 00:36:12,950 I know that 581 00:36:12,950 --> 00:36:14,950 I am hopelessly in love with Her Highness. 582 00:36:15,530 --> 00:36:18,600 If I marry Qianxun, it will harm Qianxun too. 583 00:36:19,510 --> 00:36:23,200 The Goddess of Mercy, what should I do? 584 00:36:25,310 --> 00:36:26,750 I am willing to accept all punishment 585 00:36:27,110 --> 00:36:30,480 in exchange for the happiness of Her Highness and Qianxun. 586 00:36:33,880 --> 00:36:36,040 I am willing to accept any punishment, 587 00:36:36,970 --> 00:36:38,510 as much as possible, 588 00:36:39,130 --> 00:36:42,060 as long as I can exchange for 589 00:36:42,530 --> 00:36:45,000 the happiness of Princess Qingcheng and Qianxun for a lifetime. 590 00:36:51,330 --> 00:36:51,750 Lingguzi. 591 00:36:52,110 --> 00:36:53,820 Are you still worrying about 592 00:36:53,820 --> 00:36:55,400 Princess Qingcheng and Qianxun? 593 00:36:57,330 --> 00:37:01,280 You know that His Majesty proposed a marriage between Princess Qingcheng and Sima Qingfeng 594 00:37:01,600 --> 00:37:04,260 and the case of Qianxun and me, right? 595 00:37:05,530 --> 00:37:06,350 Yes, I do. 596 00:37:09,550 --> 00:37:11,280 In the past, when I fell in love with Qianxun, 597 00:37:11,600 --> 00:37:14,240 His Majesty forced me to marry Princess Qingcheng. 598 00:37:14,420 --> 00:37:16,550 And now I fall in love with Princess Qingcheng, 599 00:37:16,680 --> 00:37:19,860 and Her Majesty insists that I should marry Qianxun. 600 00:37:20,150 --> 00:37:22,310 I'm afraid I'll make a mistake again and again, 601 00:37:22,710 --> 00:37:25,640 and harm Qianxun and Princess Qingcheng. 602 00:37:26,330 --> 00:37:28,950 I know all your worries, 603 00:37:29,400 --> 00:37:30,950 because I have such experiences too. 604 00:37:31,330 --> 00:37:33,550 A relationship can't be forced. 605 00:37:33,550 --> 00:37:35,330 You have to follow your heart, 606 00:37:35,750 --> 00:37:37,600 otherwise a wrong decision 607 00:37:38,020 --> 00:37:39,770 may harm your life 608 00:37:40,150 --> 00:37:41,950 and harm others' life. 609 00:37:42,260 --> 00:37:42,880 True. 610 00:37:44,080 --> 00:37:44,660 But, 611 00:37:45,480 --> 00:37:48,330 but now it's a done deal. 612 00:37:49,060 --> 00:37:50,170 It's too late. 613 00:37:51,110 --> 00:37:52,420 Where there's a will, there is a way. 614 00:37:53,280 --> 00:37:56,000 It's not too late if you figure it out. 615 00:37:56,710 --> 00:37:57,730 As the saying goes, 616 00:37:58,310 --> 00:38:01,040 faith can move mountains. 617 00:38:01,770 --> 00:38:04,060 There is 618 00:38:04,060 --> 00:38:05,370 nothing impossible. 619 00:38:06,550 --> 00:38:07,130 Mantian, 620 00:38:07,750 --> 00:38:11,040 calm down and think of my words carefully. 621 00:38:22,220 --> 00:38:24,820 Miss Chunqi, I heard that Eldest Lady is ill. 622 00:38:25,440 --> 00:38:26,240 Is she getting better? 623 00:38:27,800 --> 00:38:29,060 My lady's illness 624 00:38:29,060 --> 00:38:30,280 has nothing to do with you. 625 00:38:31,020 --> 00:38:32,280 Mr. Liu, are you concerned about my lady 626 00:38:32,350 --> 00:38:34,080 since you asked? 627 00:38:36,260 --> 00:38:38,910 I'm living in Hua's Mansion as a guest and have a slight knowledge of medicine. 628 00:38:39,570 --> 00:38:41,680 I want to do my best as Eldest Lady is ill. 629 00:38:41,680 --> 00:38:42,970 This is what a guest should do. 630 00:38:43,510 --> 00:38:45,260 I have just asked the doctor in the mansion. 631 00:38:45,680 --> 00:38:47,260 I think judging from the pulse of Eldest Lady, 632 00:38:47,510 --> 00:38:50,350 her illness is the result of stagnation of liver and qi. 633 00:38:53,480 --> 00:38:56,060 This bottle of medicine soothes the liver and regulates qi 634 00:38:56,220 --> 00:38:57,260 and is mild in nature. 635 00:38:58,080 --> 00:39:00,150 May I trouble you to hand it to Eldest Lady? 636 00:39:01,280 --> 00:39:03,400 Your words are high-sounding. 637 00:39:03,510 --> 00:39:04,770 Outsiders can't find fault, 638 00:39:05,040 --> 00:39:06,260 but I feel hypocritical. 639 00:39:06,730 --> 00:39:08,550 What led to my lady's illness? 640 00:39:08,680 --> 00:39:10,800 Don't you have a clue in your mind? 641 00:39:11,660 --> 00:39:13,460 My lady is under anxiety. 642 00:39:13,860 --> 00:39:15,110 As the common saying goes, 643 00:39:15,510 --> 00:39:17,110 whoever started the trouble should end it. 644 00:39:17,550 --> 00:39:19,220 I don't think the medicine is necessary. 645 00:39:20,660 --> 00:39:21,420 Miss Chunqi. 646 00:39:24,330 --> 00:39:25,730 Mr. Liu, if you care about my lady, 647 00:39:25,730 --> 00:39:27,150 just visit her. 648 00:39:27,600 --> 00:39:28,680 If you have no courage, 649 00:39:28,680 --> 00:39:30,930 don't ask me to send the medicine. 650 00:39:31,220 --> 00:39:33,730 Your medicine is of no help to my lady's illness. 651 00:39:46,310 --> 00:39:47,130 Lady Wuyan, 652 00:39:49,000 --> 00:39:50,170 at the moment, 653 00:39:51,530 --> 00:39:52,660 you and I seem to be one step apart from each other 654 00:39:53,840 --> 00:39:55,420 inside and outside, 655 00:39:56,730 --> 00:39:58,530 but I dare not take this step. 656 00:40:00,080 --> 00:40:03,820 How do I end it up if I take this step? 657 00:41:34,020 --> 00:41:35,140 How is it? Am I beautiful? 658 00:41:36,570 --> 00:41:38,020 My Lady, you are beautiful originally. 659 00:41:38,020 --> 00:41:41,080 With bride's wedding dress as well as the phoenix coronet and embroidered vest, 660 00:41:41,080 --> 00:41:42,460 you are more charming. 661 00:41:49,170 --> 00:41:50,730 Grandma is nice to me. 662 00:41:50,730 --> 00:41:53,020 She issued an edict to let Mantian marry me 663 00:41:53,660 --> 00:41:55,730 and prepared my wedding dress, phoenix coronet and embroidered vest 664 00:41:55,730 --> 00:41:56,730 for me. 665 00:41:58,150 --> 00:42:00,350 But the title Princess Reagent 666 00:42:00,350 --> 00:42:01,860 doesn't sound good. 667 00:42:01,860 --> 00:42:02,840 I don't like it. 668 00:42:04,770 --> 00:42:06,000 But never mind. 669 00:42:06,000 --> 00:42:07,750 It's just an appellation. 670 00:42:07,750 --> 00:42:08,840 Who cares? 671 00:42:09,910 --> 00:42:12,150 Grandmother, thank you. 672 00:42:12,600 --> 00:42:13,970 Thank you for what you did for me. 673 00:42:16,600 --> 00:42:17,550 My Lady. 674 00:42:20,910 --> 00:42:21,600 My Lady. 675 00:42:22,080 --> 00:42:23,000 Lady, what are you thinking of? 676 00:42:24,060 --> 00:42:26,060 It's the first time in my life to wear the wedding dress. 677 00:42:26,060 --> 00:42:27,350 I must show it to Mantian. 678 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 679 00:42:38,660 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 680 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 681 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 682 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 683 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 684 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 685 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 686 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 687 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 688 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 689 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 690 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 691 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 692 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 693 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 694 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 695 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 696 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 697 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 698 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 699 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 700 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 701 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 702 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 703 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 704 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 705 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 706 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 707 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 708 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 709 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 710 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 711 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 712 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 713 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 48566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.