All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E29.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,540 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 29 23 00:02:00,610 --> 00:02:02,770 I really don't have confidence 24 00:02:02,770 --> 00:02:03,870 in our relationship. 25 00:02:05,440 --> 00:02:06,530 Perhaps it's because, 26 00:02:08,030 --> 00:02:09,480 because I'm too afraid of losing you. 27 00:02:11,170 --> 00:02:12,560 I'm really afraid of losing you. 28 00:02:19,960 --> 00:02:22,100 Qianxun, sorry. 29 00:02:23,140 --> 00:02:25,000 Because of me, you are swayed by considerations of gain and loss 30 00:02:25,120 --> 00:02:26,150 and have no sense of safety. 31 00:02:27,550 --> 00:02:29,120 But I can't control my heart. 32 00:02:29,920 --> 00:02:30,680 My heart 33 00:02:30,680 --> 00:02:33,050 has been involuntarily leaning to Qingcheng. 34 00:02:34,330 --> 00:02:35,710 I know I'm very bad, 35 00:02:35,920 --> 00:02:37,710 and I hate myself, 36 00:02:39,190 --> 00:02:41,080 but what shall I do? 37 00:02:57,440 --> 00:02:58,110 Your Highness. 38 00:03:00,290 --> 00:03:01,590 Every day, you wait for my return 39 00:03:02,050 --> 00:03:04,290 at the door of the study late at night, 40 00:03:05,520 --> 00:03:06,270 which makes me feel rather uneasy. 41 00:03:07,040 --> 00:03:08,830 Please don't do this again, Your Highness. 42 00:03:11,250 --> 00:03:11,780 Mantian, 43 00:03:12,890 --> 00:03:15,440 you and I are princess and subject as well as husband and wife. 44 00:03:16,470 --> 00:03:18,620 Since you are busy with official business, 45 00:03:19,040 --> 00:03:22,210 I will come to visit you every day in the future. 46 00:03:25,330 --> 00:03:27,510 I return late at night every day 47 00:03:28,290 --> 00:03:29,460 as I am busy with official business 48 00:03:30,740 --> 00:03:31,810 or accompanying Qianxun. 49 00:03:34,230 --> 00:03:35,280 If the relationship 50 00:03:35,850 --> 00:03:36,900 among us three continues like this, 51 00:03:37,700 --> 00:03:39,740 Qianxun is sad and I have a hard time. 52 00:03:41,770 --> 00:03:42,740 So I must put an end to it. 53 00:03:47,140 --> 00:03:47,860 I've decided to move out of 54 00:03:47,880 --> 00:03:50,770 Your Highness' yard early tomorrow morning. 55 00:03:54,900 --> 00:04:00,110 Mantian, do you have to do this? 56 00:04:01,010 --> 00:04:02,020 It's better to have short sharp pains than long dull pains. 57 00:04:04,150 --> 00:04:06,730 There is half a month left from our agreed period of three months. 58 00:04:09,250 --> 00:04:10,090 I haven't changed my mind. 59 00:04:10,910 --> 00:04:11,750 Please let go, Your Highness. 60 00:04:15,470 --> 00:04:17,340 Your Highness, sorry. 61 00:04:18,560 --> 00:04:19,920 I'm really sorry. 62 00:04:21,410 --> 00:04:24,240 I do this as I'm afraid I will sway. 63 00:04:25,760 --> 00:04:28,160 No, I have already swayed. 64 00:05:29,630 --> 00:05:32,130 Your Highness, since His Highness is so heartless 65 00:05:32,480 --> 00:05:33,600 and does such things, 66 00:05:34,530 --> 00:05:35,980 don't be sad for him. 67 00:05:37,740 --> 00:05:38,760 That's right, Your Highness. 68 00:05:39,550 --> 00:05:40,740 Please go back to the room. 69 00:05:41,620 --> 00:05:44,960 Standing here will only make you sadder. 70 00:05:47,750 --> 00:05:50,370 After losing my memories, I don't remember anything. 71 00:05:51,410 --> 00:05:52,470 The only thing I remember 72 00:05:53,600 --> 00:05:55,670 is that I love Mantian deeply. 73 00:06:00,050 --> 00:06:01,610 But since I married into Hua's Mansion, 74 00:06:02,990 --> 00:06:04,390 we've experienced so much, 75 00:06:06,390 --> 00:06:07,660 and he has done so much for me. 76 00:06:09,750 --> 00:06:13,690 Now I will only love him more. 77 00:06:28,700 --> 00:06:30,980 Lady, have a cup of tea. 78 00:06:32,740 --> 00:06:34,000 Your tweedle is messy. 79 00:06:34,380 --> 00:06:35,800 Are you thinking about Mr. Liu's matter? 80 00:06:36,340 --> 00:06:38,460 Chunqi, a couple days ago, 81 00:06:38,460 --> 00:06:40,620 I asked you to invite Mr. Liu to come to discuss about "GuangLing San." 82 00:06:41,240 --> 00:06:42,520 You said he had gone out. 83 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 By rights, after coming back, 84 00:06:46,000 --> 00:06:47,350 he should come to visit me. 85 00:06:47,550 --> 00:06:49,450 Why doesn't he come these days? 86 00:06:49,770 --> 00:06:51,090 Lady, you don't have to guess here 87 00:06:51,330 --> 00:06:52,900 as you want to know the reason. 88 00:06:53,310 --> 00:06:55,170 You may go to ask Mr. Liu face to face. 89 00:06:55,810 --> 00:06:57,170 If I can ask him face to face, 90 00:06:57,460 --> 00:06:58,740 I don't have to be anxious here. 91 00:07:00,500 --> 00:07:01,990 But if I send someone to ask again, 92 00:07:02,920 --> 00:07:05,300 will it harm my reservedness as a daughter of an eminent family? 93 00:07:10,840 --> 00:07:11,360 Well, 94 00:07:12,830 --> 00:07:15,870 last time Grandma awarded me this Lüqi Guqin 95 00:07:16,900 --> 00:07:18,580 as she knew I like music. 96 00:07:18,580 --> 00:07:20,230 This is a precious good Guqin. 97 00:07:21,330 --> 00:07:21,970 Chunqi, 98 00:07:22,590 --> 00:07:24,790 let Dongqi send this to Mr. Liu. 99 00:07:25,050 --> 00:07:26,420 You are so smart, Eldest Lady. 100 00:07:26,810 --> 00:07:28,110 Eldest Lady manages the family 101 00:07:28,480 --> 00:07:30,190 and sends the Guqin to the guest to divert himself from boredom. 102 00:07:30,260 --> 00:07:31,700 It shows Eldest Lady is considerate. 103 00:07:31,940 --> 00:07:33,460 After receiving the Guqin, 104 00:07:33,460 --> 00:07:35,240 Mr. Liu will come to thank Eldest Lady. 105 00:07:35,430 --> 00:07:37,330 In that case, you can meet. 106 00:07:38,100 --> 00:07:40,450 But isn't Lüqi Guqin 107 00:07:41,060 --> 00:07:42,550 too precious? 108 00:07:42,550 --> 00:07:43,920 Just do as I said. 109 00:07:44,530 --> 00:07:46,830 It can't match Mr. Liu if it is not precious. 110 00:07:47,590 --> 00:07:48,060 Got it. 111 00:08:06,170 --> 00:08:07,890 Mr. Liu, Dongqi has come. 112 00:08:08,210 --> 00:08:09,220 She insists on seeing you. 113 00:08:10,320 --> 00:08:11,460 My greetings to Mr. Liu. 114 00:08:12,150 --> 00:08:14,370 Old Ancestress once awarded 115 00:08:14,370 --> 00:08:15,400 Lüqi Guqin to our lady. 116 00:08:15,830 --> 00:08:17,780 Mr. Liu is Eldest Young Master's honored guest. 117 00:08:18,210 --> 00:08:20,880 Our lady worries Mr. Liu will feel bored in the mansion, 118 00:08:21,520 --> 00:08:25,020 so she ordered me to send it to you to kill time. 119 00:08:27,620 --> 00:08:29,730 That you become the owner of the Guqin 120 00:08:30,070 --> 00:08:31,270 is a great honor for it. 121 00:08:33,270 --> 00:08:35,470 Thank your Eldest Lady for me. 122 00:08:36,640 --> 00:08:38,050 But the Guqin is too precious, 123 00:08:38,460 --> 00:08:39,280 so I can't accept it. 124 00:08:40,240 --> 00:08:43,700 As the saying goes, the treasured sword is for the hero and the gold hairpin is for the beauty. 125 00:08:44,140 --> 00:08:46,280 Such good Guqin should be sent to her confidant. 126 00:08:46,920 --> 00:08:47,850 I am an ordinary man 127 00:08:48,690 --> 00:08:50,110 and not your Eldest Lady's confidant. 128 00:08:51,570 --> 00:08:53,250 Mr. Liu, do you want to 129 00:08:53,780 --> 00:08:55,860 fail our Eldest Lady's 130 00:08:55,860 --> 00:08:57,700 great kindness? 131 00:08:57,700 --> 00:09:00,170 But I really don't deserve such good Guqin. 132 00:09:00,660 --> 00:09:03,210 I'm afraid I will fail your Eldest Lady's kindness. 133 00:09:04,480 --> 00:09:05,010 What? 134 00:09:06,560 --> 00:09:09,630 He actually rejected such precious Guqin. 135 00:09:09,970 --> 00:09:11,950 Mr. Liu said he's an ordinary man, 136 00:09:12,370 --> 00:09:13,740 who doesn't deserve this precious Guqin 137 00:09:14,080 --> 00:09:15,650 and is not Eldest Lady's confidant, 138 00:09:16,060 --> 00:09:17,410 so he doesn't want to fail this treasure. 139 00:09:17,960 --> 00:09:18,650 I know. 140 00:09:20,240 --> 00:09:23,610 He is refusing me by rejecting the Guqin. 141 00:09:24,900 --> 00:09:26,030 He meant he is not good enough for me. 142 00:09:26,450 --> 00:09:29,530 Lady, perhaps Mr. Liu doesn't mean that. 143 00:09:30,720 --> 00:09:31,750 Well, you go out. 144 00:09:32,480 --> 00:09:33,430 I want to stay alone for a while. 145 00:09:33,930 --> 00:09:34,480 Yes. 146 00:10:03,890 --> 00:10:04,720 Qianxun, 147 00:10:05,220 --> 00:10:08,470 you may let the manservant grind the ink. 148 00:10:10,130 --> 00:10:12,060 I like to help you grind ink. 149 00:10:12,620 --> 00:10:14,100 I like the feeling that 150 00:10:14,100 --> 00:10:15,080 only you and I are in this study 151 00:10:15,980 --> 00:10:17,000 without anyone else. 152 00:11:05,860 --> 00:11:06,620 There's ink on your face. 153 00:11:13,870 --> 00:11:14,540 Mantian, 154 00:11:15,570 --> 00:11:17,370 I didn't know the scenes of husband and wife treating each other with courtesy 155 00:11:18,040 --> 00:11:20,080 and a man studying with a pretty girl beside. 156 00:11:21,440 --> 00:11:22,580 Now I know. 157 00:11:39,860 --> 00:11:40,600 Mantian. 158 00:11:43,840 --> 00:11:44,900 Mantian, you... 159 00:12:03,970 --> 00:12:06,620 Your Highness, His Highness hurts your heart like this. 160 00:12:07,510 --> 00:12:08,740 I really can't stand it. 161 00:12:09,690 --> 00:12:10,260 Let's go. 162 00:12:10,960 --> 00:12:12,660 Don't come here tomorrow. 163 00:12:13,460 --> 00:12:14,360 If I don't come, 164 00:12:16,090 --> 00:12:18,380 I can't even have a glance at him. 165 00:12:47,890 --> 00:12:50,540 Qianxun, I hope the man who makes you happy 166 00:12:51,240 --> 00:12:52,720 and whom you can rely on is me. 167 00:13:39,370 --> 00:13:39,820 Second brother? 168 00:13:40,560 --> 00:13:41,410 Why are you here? 169 00:13:42,960 --> 00:13:43,970 Why are you so quiet? 170 00:13:44,660 --> 00:13:45,550 I was waiting for you here. 171 00:13:47,460 --> 00:13:48,090 What's the matter? 172 00:13:50,090 --> 00:13:50,800 By rights, 173 00:13:51,600 --> 00:13:52,800 I should have a hand in the matter between you and Her Highness 174 00:13:53,620 --> 00:13:55,000 as your younger brother. 175 00:13:55,450 --> 00:13:56,480 But I really can't help it. 176 00:13:57,540 --> 00:13:58,660 What on earth are you doing? 177 00:13:59,610 --> 00:14:01,410 You got along some time ago. 178 00:14:01,650 --> 00:14:01,970 Why did you 179 00:14:01,970 --> 00:14:03,220 suddenly move out of Her Highness' yard? 180 00:14:05,910 --> 00:14:07,110 She waits for you at the door every day 181 00:14:07,770 --> 00:14:08,530 just to have a glance at you, 182 00:14:09,240 --> 00:14:10,450 but you remain unmoved. 183 00:14:15,700 --> 00:14:18,500 It's because I am afraid. 184 00:14:19,170 --> 00:14:20,240 You've fallen in love with Her Highness, 185 00:14:22,130 --> 00:14:25,990 but you can't bear to disappoint Sister Qianxun. Is that right? 186 00:14:28,720 --> 00:14:31,640 A man should keep his word. 187 00:14:32,960 --> 00:14:34,310 Qianxun has suffered so much. 188 00:14:35,090 --> 00:14:36,660 Now I am her only recourse. 189 00:14:38,340 --> 00:14:39,440 I can't fail her again. 190 00:14:40,500 --> 00:14:43,260 What about Her Highness? What wrong did she do? 191 00:14:44,220 --> 00:14:44,990 You gave her hope, 192 00:14:45,580 --> 00:14:46,600 but you torture her like this. 193 00:14:47,400 --> 00:14:47,960 What about Qianxun? 194 00:14:48,640 --> 00:14:49,810 Qianxun doesn't do anything wrong either. 195 00:14:50,340 --> 00:14:51,850 You have fallen in love with Her Highness, you... 196 00:14:52,960 --> 00:14:54,450 But you dare not tell her 197 00:14:54,740 --> 00:14:55,060 your inner thoughts. 198 00:14:58,680 --> 00:15:00,560 Eldest brother, why do you 199 00:15:01,620 --> 00:15:02,740 waver so much 200 00:15:02,740 --> 00:15:03,680 about love? 201 00:15:05,920 --> 00:15:06,650 You are right. 202 00:15:08,970 --> 00:15:10,160 I'm really not qualified 203 00:15:10,990 --> 00:15:12,500 to let Qingcheng continue to suffer pains. 204 00:15:14,740 --> 00:15:16,210 So I will get it over with as soon as possible. 205 00:15:16,720 --> 00:15:17,410 Otherwise, 206 00:15:20,010 --> 00:15:21,780 otherwise even I can't hold on. 207 00:15:24,110 --> 00:15:25,540 She waits for me there every day. 208 00:15:29,970 --> 00:15:31,340 I'm falling apart. 209 00:16:13,560 --> 00:16:14,530 Go to find the steward 210 00:16:15,150 --> 00:16:16,140 to seal the door opposite. 211 00:16:18,520 --> 00:16:19,260 Why are you standing still here? 212 00:16:19,850 --> 00:16:21,860 Ask the steward to send men 213 00:16:22,230 --> 00:16:23,430 to seal the door opposite immediately. 214 00:16:23,970 --> 00:16:24,490 Got it. 215 00:16:35,010 --> 00:16:37,220 Mantian, what do you mean? 216 00:16:38,290 --> 00:16:39,480 Do you hate me so much 217 00:16:41,440 --> 00:16:42,740 that you feel annoyed 218 00:16:43,520 --> 00:16:44,370 even I just take a distant glance at you? 219 00:16:45,240 --> 00:16:47,700 You and I can't be together. Just let go. 220 00:16:48,660 --> 00:16:50,960 Please forget me, a heartless man, Your Highness. 221 00:17:21,060 --> 00:17:26,440 =Flowers bloom and fade for you, right or wrong.= 222 00:17:27,360 --> 00:17:32,980 =Nobody wants the false display of affection.= 223 00:17:34,140 --> 00:17:40,170 =I'll accompany you through the hard times, crying or smiling,= 224 00:17:40,520 --> 00:17:45,740 =even if I have to go to my doom.= 225 00:17:46,560 --> 00:17:53,040 =Turn into an expressionless face.= 226 00:17:53,540 --> 00:17:59,330 =To whom could I tell my inward thoughts?= 227 00:17:59,700 --> 00:18:06,420 =Say less than I need inside and outside my dreams.= 228 00:18:06,740 --> 00:18:13,420 =Look for her everywhere.= 229 00:18:16,120 --> 00:18:22,230 =The false display of affection shadows the oath.= 230 00:18:22,670 --> 00:18:28,880 =I can't stop loving you.= 231 00:18:29,190 --> 00:18:35,240 =Only the faith of love can dispel the cold night.= 232 00:18:35,750 --> 00:18:41,890 =Amid wind and rain, I see flowers fly all over the sky again.= 233 00:18:45,160 --> 00:18:45,980 Wet Nurse. 234 00:18:52,510 --> 00:18:57,470 =The false display of affection shadows the oath.= 235 00:18:58,900 --> 00:19:04,960 =I can't stop loving you.= 236 00:19:05,440 --> 00:19:11,490 =Only the faith of love can dispel the cold night.= 237 00:19:12,140 --> 00:19:18,980 =Amid wind and rain, I see flowers fly all over the sky again.= 238 00:19:22,010 --> 00:19:32,290 =True love never ends.= 239 00:19:37,520 --> 00:19:38,090 Lady, 240 00:19:38,200 --> 00:19:38,980 do you know? 241 00:19:39,120 --> 00:19:41,350 Eldest Young Master ordered to seal the yard door 242 00:19:41,740 --> 00:19:43,760 in which he lives as he doesn't want to see Princess Qingcheng. 243 00:19:48,100 --> 00:19:48,660 What did you say? 244 00:19:49,490 --> 00:19:50,230 Some time ago, 245 00:19:50,320 --> 00:19:52,230 Eldest Young Master moved out of Her Highness' yard. 246 00:19:52,680 --> 00:19:54,700 Her Highness stands at her yard door every day 247 00:19:54,700 --> 00:19:55,610 to wait for Eldest Young Master's return 248 00:19:56,000 --> 00:19:57,230 just to have a glance at him. 249 00:19:57,740 --> 00:19:58,940 Eldest Young Master was so annoyed that 250 00:19:59,170 --> 00:20:00,010 he had the yard 251 00:20:00,010 --> 00:20:01,790 where he lives sealed last night. 252 00:20:02,420 --> 00:20:04,020 When I went to fetch water just now, 253 00:20:04,020 --> 00:20:05,140 I heard the servants of Hua's Mansion 254 00:20:05,140 --> 00:20:06,350 discussing about it. 255 00:20:06,980 --> 00:20:08,380 And I went to check it secretly. 256 00:20:08,380 --> 00:20:09,140 It is true. 257 00:20:09,530 --> 00:20:10,700 Would you like to have a look, lady? 258 00:20:43,850 --> 00:20:44,580 Hua Wuxie. 259 00:21:03,560 --> 00:21:04,800 Hua Wuxie, why do you avoid me? 260 00:21:11,000 --> 00:21:12,090 Do you also know 261 00:21:14,020 --> 00:21:15,660 Mantian sealed the yard door? 262 00:21:17,570 --> 00:21:18,020 Yes, I do. 263 00:21:18,690 --> 00:21:21,250 Do you also think he sealed the yard door 264 00:21:23,250 --> 00:21:24,980 because he hates Princess Qingcheng? 265 00:21:33,640 --> 00:21:34,740 Hua Wuxie, talk to me. 266 00:21:36,460 --> 00:21:37,320 Tell me. 267 00:21:38,680 --> 00:21:40,340 Tell me Hua Mantian sealed the yard door 268 00:21:40,340 --> 00:21:42,180 because he hates Princess Qingcheng. 269 00:21:46,870 --> 00:21:49,140 Tell me Hua Mantian hates Princess Qingcheng. 270 00:21:53,350 --> 00:21:54,620 Hua Wuxie, answer me. 271 00:22:00,640 --> 00:22:03,580 Sorry, I don't know. 272 00:22:04,160 --> 00:22:05,100 You don't know? 273 00:22:09,630 --> 00:22:10,460 You don't know? 274 00:22:13,780 --> 00:22:15,870 You don't know Mantian sealed the yard door 275 00:22:19,330 --> 00:22:22,280 because he has fallen in love with Princess Qingcheng. 276 00:22:27,040 --> 00:22:28,020 You don't know. 277 00:23:05,030 --> 00:23:07,450 Hua Mantian, you can't do so. 278 00:23:10,720 --> 00:23:13,550 Hua Mantian, you can't do so. 279 00:23:23,680 --> 00:23:25,050 My poor granddaughter. 280 00:23:26,450 --> 00:23:28,140 In only a couple of days, 281 00:23:28,650 --> 00:23:30,320 she is so seriously ill. 282 00:23:31,780 --> 00:23:33,900 How did you take care of your lady? 283 00:23:35,140 --> 00:23:37,730 You reported it when she was so seriously ill. 284 00:23:38,380 --> 00:23:39,600 Old Ancestress, 285 00:23:39,940 --> 00:23:42,240 Eldest Lady was just tried 286 00:23:42,240 --> 00:23:43,090 and lost appetite a couple days ago. 287 00:23:43,370 --> 00:23:45,370 We wanted to invite a doctor to see Eldest Lady, 288 00:23:45,590 --> 00:23:47,060 but she refused 289 00:23:47,240 --> 00:23:49,090 and didn't allow us to report it to Old Ancestress and Madame. 290 00:23:49,780 --> 00:23:50,770 Unexpectedly, 291 00:23:50,820 --> 00:23:53,270 lady got a high fever last night 292 00:23:53,610 --> 00:23:55,340 and was dizzy and sleepy. 293 00:23:55,680 --> 00:23:57,340 We invited a doctor to see lady 294 00:23:57,680 --> 00:23:58,700 and she had taken medicine. 295 00:23:59,320 --> 00:24:00,160 Last night, we dared not 296 00:24:00,160 --> 00:24:01,920 disturb Old Ancestress and Madame, 297 00:24:02,390 --> 00:24:04,760 and reported it to Old Ancestress and Madame this morning. 298 00:24:07,600 --> 00:24:10,010 Wuyan is a filial girl. 299 00:24:10,660 --> 00:24:12,880 She is considerate to the seniors in everything 300 00:24:13,550 --> 00:24:15,490 and doesn't want seniors to worry about her. 301 00:24:16,040 --> 00:24:16,430 Liu... 302 00:24:17,560 --> 00:24:18,340 Mr. Liu. 303 00:24:19,490 --> 00:24:20,350 Mr. Liu. 304 00:24:23,730 --> 00:24:24,820 What is Wuyan talking in sleep? 305 00:24:26,320 --> 00:24:27,140 Old Ancestress, 306 00:24:27,360 --> 00:24:29,410 Eldest Lady said “Leave some to young masters.” 307 00:24:29,970 --> 00:24:31,870 Yesterday, there was a small amount of grapes 308 00:24:32,510 --> 00:24:33,100 transported from the Western Regions. 309 00:24:33,340 --> 00:24:33,700 Mr. Liu. 310 00:24:33,700 --> 00:24:35,380 Eldest Lady said that 311 00:24:35,950 --> 00:24:37,980 the three young masters all like grapes, 312 00:24:38,290 --> 00:24:39,160 and asked us to 313 00:24:39,250 --> 00:24:41,490 send some to each young master. 314 00:24:42,310 --> 00:24:45,230 Lady should think about this matter though she's sick. 315 00:24:47,850 --> 00:24:50,320 Lady, just get better and do not worry. 316 00:24:50,470 --> 00:24:52,450 We have handled the matter you entrusted us to do. 317 00:24:52,890 --> 00:24:54,480 Don't be worried about these trifles any more. 318 00:24:56,020 --> 00:24:57,330 It's really hard for her. 319 00:24:58,390 --> 00:25:00,660 She needs to be concerned over 320 00:25:00,660 --> 00:25:01,690 all matters, big or small in the family. 321 00:25:03,310 --> 00:25:06,460 She must get sick as she is too tried. 322 00:25:12,680 --> 00:25:16,770 Mantian, the period of three months is approaching, 323 00:25:18,620 --> 00:25:22,500 But your heart is getting farther and farther from me. 324 00:25:24,540 --> 00:25:26,880 I decide to carry out the promise in advance. 325 00:25:29,300 --> 00:25:34,210 Wish you and Qianxun, the two in love, happiness. 326 00:25:38,180 --> 00:25:42,610 The string and the mirror are broken. 327 00:25:45,080 --> 00:25:48,750 The morning dew sighs and our love disappears. 328 00:25:51,200 --> 00:25:54,920 We can't live together till old age and I have to leave. 329 00:25:57,340 --> 00:25:58,900 Don't miss me. 330 00:26:00,390 --> 00:26:06,340 Like the running water, I will leave you forever. 331 00:26:07,000 --> 00:26:12,840 =Infatuation meets and lasts forever.= 332 00:26:12,840 --> 00:26:18,130 =You love to see flowers flying all over the sky.= 333 00:26:18,130 --> 00:26:21,060 =White lotuses with bluish pistils burst into bloom.= 334 00:26:21,060 --> 00:26:26,120 =It is sweet to meet and hold hands.= 335 00:26:26,120 --> 00:26:29,280 Zhusha, Shuimo, 336 00:26:32,050 --> 00:26:32,990 go to pack up things. 337 00:26:34,950 --> 00:26:35,760 I'm going back to the palace. 338 00:26:36,840 --> 00:26:37,700 Yes. 339 00:26:38,120 --> 00:26:38,840 Your Highness, 340 00:26:38,840 --> 00:26:41,430 it's great to stay in the palace for some time 341 00:26:42,460 --> 00:26:43,330 to change your mood. 342 00:26:46,510 --> 00:26:47,380 I'm not staying for some time. 343 00:26:51,040 --> 00:26:52,450 I will never come back here. 344 00:26:54,130 --> 00:26:55,060 Got it. 345 00:26:55,390 --> 00:27:01,140 =Draw the oath all over the sky.= 346 00:27:01,140 --> 00:27:04,870 =When we were young and ignorant,= 347 00:27:04,870 --> 00:27:08,350 =we were extremely frivolous and had ethereal dreams and the moon was always round.= 348 00:27:08,350 --> 00:27:14,440 =I have fallen in love and stuck to it all my life.= 349 00:27:14,440 --> 00:27:19,860 =You love to see flowers flying all over the sky.= 350 00:27:19,860 --> 00:27:22,640 =The flowers cover the nether world on the other side.= 351 00:27:22,640 --> 00:27:27,760 =You said you had been fed up with acting.= 352 00:27:27,760 --> 00:27:33,130 =But I still love you, still love you.= 353 00:27:33,130 --> 00:27:36,010 =We have experienced so much.= 354 00:27:36,010 --> 00:27:40,880 =Now I cry alone and feel very sad.= 355 00:27:41,500 --> 00:27:45,750 =I'm willing to do that.= 356 00:27:47,750 --> 00:27:53,250 =You love to see flowers flying all over the sky.= 357 00:27:53,250 --> 00:27:55,950 =Bright red lotuses burst into bloom.= 358 00:27:55,950 --> 00:28:01,070 =Meet and get together in a wink.= 359 00:28:01,070 --> 00:28:06,470 =I'm still searching thousands of times.= 360 00:28:06,470 --> 00:28:09,290 =Years have changed their faces.= 361 00:28:09,290 --> 00:28:14,900 =Fleeting time dots the red lips= 362 00:28:14,900 --> 00:28:18,500 =and wets her kerchief.= 363 00:28:19,840 --> 00:28:21,650 I have come back from Hua's Mansion for so many days, 364 00:28:22,230 --> 00:28:24,330 but I haven't thought of a suitable way to 365 00:28:25,020 --> 00:28:26,600 match Qingcheng and Hua Mantian. 366 00:28:28,600 --> 00:28:31,130 You also try to think about ways for me. 367 00:28:33,130 --> 00:28:33,920 Your Majesty, 368 00:28:34,220 --> 00:28:36,670 why don't you discuss with His Majesty about it? 369 00:28:36,810 --> 00:28:38,980 His Majesty may help Her Highness. 370 00:28:39,650 --> 00:28:40,640 You're really stupid. 371 00:28:42,140 --> 00:28:43,640 If it can be known by the emperor, 372 00:28:43,920 --> 00:28:45,300 I don't need to be so embarrassed. 373 00:28:45,540 --> 00:28:45,960 Yes. 374 00:28:46,640 --> 00:28:47,820 The princess begged me 375 00:28:48,000 --> 00:28:49,970 not to tell the emperor the truth. 376 00:28:50,640 --> 00:28:52,100 I have promised her. 377 00:28:52,590 --> 00:28:53,740 I talk about it with you 378 00:28:54,290 --> 00:28:56,120 because you are my trusted subordinates 379 00:28:56,340 --> 00:28:57,460 and always can keep secrets. 380 00:28:59,590 --> 00:29:00,550 I warn you that 381 00:29:01,220 --> 00:29:03,200 if you dare tell this matter, 382 00:29:03,550 --> 00:29:04,510 I will not spare you. 383 00:29:04,510 --> 00:29:06,000 Got it. 384 00:29:06,830 --> 00:29:08,140 Try to think of a way. 385 00:29:08,990 --> 00:29:10,450 Thinking that my granddaughter 386 00:29:10,550 --> 00:29:12,300 suffers as a servant in the Hua Family, 387 00:29:12,870 --> 00:29:14,340 I can't fall asleep every night. 388 00:29:15,370 --> 00:29:16,370 Your Majesty, 389 00:29:17,030 --> 00:29:18,700 Princess Qingcheng has come back to the palace. 390 00:29:19,010 --> 00:29:20,420 She's waiting to meet you outside the hall. 391 00:29:20,950 --> 00:29:22,150 Princess Qingcheng has come back? 392 00:29:23,870 --> 00:29:24,690 It's Qianxun. 393 00:29:25,730 --> 00:29:26,620 Why did she come back? 394 00:29:28,760 --> 00:29:29,680 Ask her in. 395 00:29:29,880 --> 00:29:30,470 Got it. 396 00:29:56,050 --> 00:29:57,500 My greetings to Grandma. 397 00:29:57,970 --> 00:30:00,440 Stand up. You all stand up. 398 00:30:03,460 --> 00:30:05,730 Grandma, I miss you so much. 399 00:30:12,360 --> 00:30:13,970 My poor kid. 400 00:30:19,860 --> 00:30:21,200 Grandma, don't be sad. 401 00:30:22,370 --> 00:30:24,250 My face has recovered. 402 00:30:25,290 --> 00:30:26,700 Did you cry just now? 403 00:30:28,130 --> 00:30:29,830 Don't you get along with Hua Mantian? 404 00:30:30,100 --> 00:30:31,360 Why did you come back to the palace suddenly? 405 00:30:32,050 --> 00:30:34,060 Tell me what you feel sorry for. 406 00:30:39,490 --> 00:30:40,100 Grandma, 407 00:30:40,840 --> 00:30:43,320 I want to accompany you forever in the future. 408 00:30:44,600 --> 00:30:45,710 I don't want to go back to the Hua Family any more. 409 00:30:47,680 --> 00:30:48,800 Please allow me to do so, Grandma. 410 00:30:49,440 --> 00:30:52,020 Do, do you really want to give up Hua Mantian 411 00:30:52,400 --> 00:30:53,200 and leave the Hua Family? 412 00:30:58,830 --> 00:31:02,460 I said I want to leave the Hua Family and Hua Mantian. 413 00:31:03,760 --> 00:31:05,110 Why is Grandma so happy? 414 00:31:07,730 --> 00:31:11,600 I'm not willing to let you suffer wrong in the Hua Family. 415 00:31:12,150 --> 00:31:13,430 Hua Mantian doesn't love you. 416 00:31:13,950 --> 00:31:15,530 I've long seen that. 417 00:31:16,170 --> 00:31:19,210 It's a great luck that you figured it out. 418 00:31:21,650 --> 00:31:25,490 Stand up. You are my dearest daughter. 419 00:31:25,960 --> 00:31:27,730 Of course I will let you do that. 420 00:31:28,570 --> 00:31:29,120 Grandma, 421 00:31:31,210 --> 00:31:34,580 I've made great efforts to win his heart. 422 00:31:35,880 --> 00:31:38,950 Although I can't let Hua Mantian fall in love with me, 423 00:31:41,490 --> 00:31:42,720 I don't regret it. 424 00:31:45,460 --> 00:31:46,720 Now I will give him up. 425 00:31:47,740 --> 00:31:50,500 He and Xie Qianxun love each other sincerely. 426 00:31:52,640 --> 00:31:56,160 There's no place for me between them. 427 00:31:57,450 --> 00:32:01,840 So I want to ask for a decree to divorce my husband 428 00:32:03,120 --> 00:32:04,440 and match the two persons in love. 429 00:32:07,730 --> 00:32:09,760 I know you are a sensible girl. 430 00:32:10,980 --> 00:32:13,110 To love someone 431 00:32:13,270 --> 00:32:14,480 or something that doesn't belong to you 432 00:32:15,280 --> 00:32:17,910 will only bring trouble and pains to you. 433 00:32:19,380 --> 00:32:20,230 As you let go, 434 00:32:20,800 --> 00:32:23,210 you will have your own true love in the future. 435 00:32:28,770 --> 00:32:29,420 Grandma, 436 00:32:30,420 --> 00:32:31,360 in fact, 437 00:32:32,510 --> 00:32:35,280 although I have been married into the Hua Family for several months, 438 00:32:38,240 --> 00:32:38,980 Hua Mantian and I 439 00:32:40,900 --> 00:32:43,840 have never been a real couple. 440 00:32:44,800 --> 00:32:48,490 So Grandma, don't feel sad for me. 441 00:32:52,310 --> 00:32:53,660 Good girl. 442 00:32:56,670 --> 00:32:59,050 I am thinking how to match 443 00:32:59,050 --> 00:33:01,520 my real granddaughter and Hua Mantian. 444 00:33:01,840 --> 00:33:04,470 It's great that you took the initiative to give up. 445 00:33:05,210 --> 00:33:05,800 But, 446 00:33:06,230 --> 00:33:08,620 after all, you have the face of my real granddaughter, 447 00:33:08,840 --> 00:33:10,460 I won't treat you badly. 448 00:33:14,020 --> 00:33:16,110 Qingcheng, rest assured. 449 00:33:16,820 --> 00:33:18,970 I will find a good family for you. 450 00:33:22,240 --> 00:33:25,550 Grandma, don't bother. 451 00:33:27,190 --> 00:33:28,450 I hope I can be with 452 00:33:29,270 --> 00:33:33,560 father and Grandma forever. 453 00:33:35,200 --> 00:33:36,490 Don't say such silly words. 454 00:33:42,750 --> 00:33:44,120 Old Ancestress, Madame, 455 00:33:44,540 --> 00:33:46,390 Princess Qingcheng has packed up things and gone back to the palace. 456 00:33:47,700 --> 00:33:48,180 What? 457 00:33:50,720 --> 00:33:54,500 Princess Qingcheng has packed up things and gone back to the palace? 458 00:33:54,770 --> 00:33:55,320 Yes. 459 00:33:55,650 --> 00:33:57,560 Her Highness has gone back to the palace 460 00:33:57,560 --> 00:33:59,910 with common baggage and close maids of honor and wet nurse. 461 00:34:00,400 --> 00:34:02,910 Only a few maids of honor are left to pack up the rest things 462 00:34:03,410 --> 00:34:05,460 which will be brought back to the palace in a few days. 463 00:34:07,720 --> 00:34:09,000 We just went to see 464 00:34:09,260 --> 00:34:11,090 Wuyan who is sick. 465 00:34:11,500 --> 00:34:13,910 Why did such a big thing happen at home? 466 00:34:15,250 --> 00:34:19,090 Her Highness' going back to the palace will definitely startle His Majesty and Her Majesty. 467 00:34:20,070 --> 00:34:22,020 It proves that our Hua Family neglected Her Highness. 468 00:34:23,200 --> 00:34:24,530 What shall we do? 469 00:34:26,820 --> 00:34:28,260 A couple days ago, 470 00:34:28,260 --> 00:34:29,950 I heard that Qingcheng quarreled with Mantian, 471 00:34:30,370 --> 00:34:32,580 and Mantian moved out of her yard. 472 00:34:32,580 --> 00:34:34,980 I thought this couple just quarreled 473 00:34:35,380 --> 00:34:36,660 and would become reconciled. 474 00:34:36,980 --> 00:34:38,690 Last time, they had a fiercer quarrel, 475 00:34:38,890 --> 00:34:40,290 but they became reconciled. 476 00:34:41,810 --> 00:34:43,780 The things that happened recently 477 00:34:44,980 --> 00:34:47,040 prove that Mantian cares Her Highness. 478 00:34:47,610 --> 00:34:49,890 Why did Princess Qingcheng 479 00:34:51,060 --> 00:34:54,090 go back to the palace suddenly? 480 00:34:54,900 --> 00:34:58,480 Old Ancestress, that Her Highness went back to the palace is something important. 481 00:34:59,280 --> 00:35:01,730 What shall we do? 482 00:35:03,810 --> 00:35:06,230 Don't be anxious. 483 00:35:06,940 --> 00:35:08,370 After a couple quarrel, 484 00:35:08,750 --> 00:35:11,640 it's common that the wife goes back to her parents' home. 485 00:35:13,540 --> 00:35:14,820 When Mantian goes off court, 486 00:35:15,060 --> 00:35:16,810 let him go into the palace to take Her Highness back. 487 00:35:17,530 --> 00:35:18,200 And let him 488 00:35:18,330 --> 00:35:20,830 apologize to His Majesty and Her Majesty. 489 00:35:21,240 --> 00:35:24,140 I think it will be solved. 490 00:35:24,820 --> 00:35:27,530 OK. It's all up to you, mother-in-law. 491 00:35:38,440 --> 00:35:39,890 Eldest Young Master, bad news! 492 00:35:40,210 --> 00:35:41,930 Princess Qingcheng went back to the palace with her close maids of honor. 493 00:35:42,480 --> 00:35:44,460 Old Ancestress and Madame are extremely anxious. 494 00:35:45,680 --> 00:35:48,160 What? Her Highness went back to the palace? 495 00:35:49,020 --> 00:35:50,480 Didn't anyone stop her at home? 496 00:35:50,690 --> 00:35:52,920 Eldest Lady is sick today, so no one manages affairs in the mansion. 497 00:35:52,990 --> 00:35:53,660 Her Highness wanted to go back to the palace, 498 00:35:53,660 --> 00:35:54,980 and we servants dared not stop her 499 00:35:54,980 --> 00:35:55,880 and could only let her go. 500 00:35:56,100 --> 00:35:57,380 When it was reported to Dowager Hua, 501 00:35:57,780 --> 00:35:58,840 Her Highness had gone far. 502 00:36:21,040 --> 00:36:26,650 =The sky and the earth, the stars and moon circulate year by year.= 503 00:36:26,650 --> 00:36:31,600 =Love and hate, grace and resentment are intertwined.= 504 00:36:31,910 --> 00:36:37,160 =Seeking an understanding while looking around.= 505 00:36:37,530 --> 00:36:42,230 =The engagement of holding hands is engraved in my heart.= 506 00:36:42,850 --> 00:36:47,920 =I watch the cloudless day you guard.= 507 00:36:48,370 --> 00:36:53,350 =I miss you, but I can't tell you.= 508 00:36:53,740 --> 00:36:59,000 =I will fulfill the promise with a lifetime.= 509 00:36:59,000 --> 00:37:06,440 =We won't meet again in this life.= 510 00:37:06,440 --> 00:37:11,860 =I make a wish, letting the blooming flowers fall and fade away.= 511 00:37:11,860 --> 00:37:14,790 The string and the mirror are broken. 512 00:37:16,390 --> 00:37:19,400 The morning dew sighs and our love disappears. 513 00:37:20,530 --> 00:37:23,470 We can't live together till old age and I have to leave. 514 00:37:26,170 --> 00:37:27,100 Don't miss me. 515 00:37:28,400 --> 00:37:34,880 Like the running water, I will leave you forever. 516 00:37:39,280 --> 00:37:45,140 Between lips and teeth, =I ask you gently about the eternality you said.= 517 00:37:45,140 --> 00:37:51,180 =It seems you are just beside me.= 518 00:38:01,850 --> 00:38:06,210 =I watch the cloudless day you guard.= 519 00:38:06,210 --> 00:38:06,640 Your Highness. 520 00:38:09,240 --> 00:38:11,350 General Hua, Her Highness felt so sad that 521 00:38:11,500 --> 00:38:12,240 she has gone back to the palace, 522 00:38:12,560 --> 00:38:13,780 leaving Huamei and me 523 00:38:13,780 --> 00:38:15,200 to pack up the rest things. 524 00:38:15,430 --> 00:38:16,160 Very soon, 525 00:38:16,240 --> 00:38:18,160 we will also go back with Her Highness' things. 526 00:38:18,630 --> 00:38:19,990 Her Highness let me tell Your Highness that 527 00:38:20,450 --> 00:38:22,080 she won't step into the Hua Family again. 528 00:38:22,530 --> 00:38:23,860 She wishes Your Highness and Qianxun happiness. 529 00:38:25,660 --> 00:38:31,340 =I make a wish, letting the blooming flowers fall and fade away.= 530 00:38:31,340 --> 00:38:36,380 =The world changes, but you and I remain unchanged.= 531 00:38:36,380 --> 00:38:42,180 =Don't ask about the separation, because our oath can be tested by God,= 532 00:38:42,180 --> 00:38:46,770 =even if destiny makes me get separated.= 533 00:38:47,250 --> 00:38:53,380 =I make a wish, and the bright world is as clear as snow.= 534 00:38:53,380 --> 00:38:58,310 =I talk about years with you with smile.= 535 00:38:58,310 --> 00:39:04,240 =Between lips and teeth, I ask you gently about the eternality you said.= 536 00:39:04,240 --> 00:39:09,940 =It seems you are just beside me.= 537 00:39:15,590 --> 00:39:17,680 Here comes Her Majesty. 538 00:39:23,620 --> 00:39:24,150 Mother. 539 00:39:24,630 --> 00:39:27,070 My greetings to Your Majesty. 540 00:39:27,560 --> 00:39:28,860 Don't stand on ceremony, emperor. 541 00:39:29,490 --> 00:39:30,980 You may also stand up. 542 00:39:31,190 --> 00:39:32,080 Thanks, Your Majesty. 543 00:39:35,680 --> 00:39:38,850 Mother, you come to see me at this time. 544 00:39:39,300 --> 00:39:40,430 Is there anything important? 545 00:39:43,760 --> 00:39:46,370 Her Majesty must come to meet Your Majesty for something important. 546 00:39:46,980 --> 00:39:48,720 Please forgive my leaving. 547 00:39:49,210 --> 00:39:50,310 You don't have to leave. 548 00:39:51,930 --> 00:39:54,910 I want to listen to your advice about this matter. 549 00:39:56,240 --> 00:39:57,120 Thanks, Your Majesty. 550 00:39:58,480 --> 00:39:59,520 Here's the thing. 551 00:40:00,370 --> 00:40:02,700 Princess Qingcheng just came back to the palace 552 00:40:03,890 --> 00:40:05,330 to ask for a decree to divorce her husband. 553 00:40:07,650 --> 00:40:09,220 She said she wouldn't go back to the Hua Family again 554 00:40:10,250 --> 00:40:12,660 and would stay with the emperor and me forever. 555 00:40:14,640 --> 00:40:16,250 Qingcheng is really willful. 556 00:40:18,000 --> 00:40:20,060 But, Mother, don't be worried. 557 00:40:20,620 --> 00:40:22,260 She must say those words out of anger. 558 00:40:22,430 --> 00:40:23,020 Don't take it seriously. 559 00:40:24,670 --> 00:40:25,780 In my opinion, 560 00:40:26,420 --> 00:40:28,700 Qingcheng has determined to leave Hua Mantian. 561 00:40:29,680 --> 00:40:32,010 Back then, when you married Qingcheng to Hua Mantian, 562 00:40:32,170 --> 00:40:34,170 he didn't love her. 563 00:40:34,770 --> 00:40:36,770 We know that. 564 00:40:37,250 --> 00:40:40,900 Now it seems forced love does not last. 565 00:40:42,450 --> 00:40:45,140 Qingcheng finally realizes that. 566 00:40:46,930 --> 00:40:48,620 But Qingcheng is young after all, 567 00:40:49,090 --> 00:40:50,500 so we need to consider for her 568 00:40:51,910 --> 00:40:55,220 and find her a husband 569 00:40:55,910 --> 00:40:57,140 and families who love her. 570 00:40:57,640 --> 00:40:58,850 That'll be good for her. 571 00:41:00,500 --> 00:41:02,220 But Qingcheng just came back to the palace. 572 00:41:03,260 --> 00:41:05,300 Is it suitable for us 573 00:41:06,610 --> 00:41:07,460 to find her a husband so rashly? 574 00:41:08,180 --> 00:41:11,170 And Mother, have you talked with Qingcheng? 575 00:41:11,560 --> 00:41:12,530 Is she willing to remarry? 576 00:41:14,000 --> 00:41:16,960 Emperor, Qingcheng is a girl. 577 00:41:17,510 --> 00:41:19,640 Remarriage must not be her intention. 578 00:41:20,570 --> 00:41:22,660 It should be arranged by us seniors. 579 00:41:23,580 --> 00:41:25,370 The marriage between Qingcheng and Hua Mantian 580 00:41:25,370 --> 00:41:26,820 makes her suffer great pains. 581 00:41:28,320 --> 00:41:30,220 To pick another good husband for her 582 00:41:31,250 --> 00:41:33,080 is the best way to make her forget the pains 583 00:41:33,620 --> 00:41:35,760 and live a happy life. 584 00:41:37,780 --> 00:41:39,840 I've heard that Qingcheng 585 00:41:40,840 --> 00:41:42,120 doesn't live a happy life after marriage. 586 00:41:43,500 --> 00:41:47,040 Hua Mantian is not the right person after all. 587 00:41:47,920 --> 00:41:50,000 I agreed to the princess' marriage 588 00:41:50,100 --> 00:41:51,800 as I was guilty back then. 589 00:41:52,380 --> 00:41:55,990 It seems I was wrong finally. 590 00:41:59,440 --> 00:42:00,340 Minister Sima, 591 00:42:01,120 --> 00:42:02,390 help us think 592 00:42:02,390 --> 00:42:04,280 if there's any talented man who can be the princess' match 593 00:42:05,250 --> 00:42:07,940 among the civil and military officials at court. 594 00:42:09,940 --> 00:42:10,810 Your Majesty, 595 00:42:14,270 --> 00:42:16,550 my son Sima Qingfeng matches Her Highness 596 00:42:16,710 --> 00:42:18,680 in appearance. 597 00:42:19,250 --> 00:42:22,480 What's more, he has always admired Her Highness. 598 00:42:22,900 --> 00:42:27,220 I venture to propose a marriage between Her Highness and my son. 599 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 600 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 601 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 602 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 603 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 604 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 605 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 606 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 607 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 608 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 609 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 610 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 611 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 612 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 613 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 614 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 615 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 616 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 617 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 618 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 619 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 620 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 621 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 622 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 623 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 624 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 625 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 626 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 627 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 628 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 629 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 630 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 631 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 632 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 633 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 634 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 43746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.