All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E26.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,420 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 26 23 00:02:06,960 --> 00:02:08,620 Qianxun, are you inside? 24 00:02:11,140 --> 00:02:11,580 Yes. 25 00:02:13,160 --> 00:02:13,980 I'm coming in. 26 00:02:16,860 --> 00:02:18,420 Sister Bing, what's wrong? 27 00:02:18,420 --> 00:02:19,340 Why did you leave 28 00:02:19,820 --> 00:02:20,920 hastily just now? 29 00:02:22,040 --> 00:02:23,360 No. Nothing. 30 00:02:25,940 --> 00:02:28,240 My lung was hurt by smoke before. 31 00:02:28,700 --> 00:02:31,080 The doctor told me to take medicine on time every day. 32 00:02:31,680 --> 00:02:32,680 I was afraid of delay, 33 00:02:33,140 --> 00:02:35,960 so I came back hastily. 34 00:02:37,700 --> 00:02:38,560 I see. 35 00:02:43,960 --> 00:02:46,860 It's a familiar smell. 36 00:02:50,640 --> 00:02:51,240 Sister Bing, 37 00:02:52,460 --> 00:02:53,460 what're you thinking? 38 00:02:54,380 --> 00:02:55,080 Nothing. 39 00:02:55,580 --> 00:02:56,640 It's great that you're fine. 40 00:02:56,640 --> 00:02:58,360 You scared me just now. 41 00:02:59,360 --> 00:03:00,300 I'm fine. 42 00:03:00,740 --> 00:03:02,180 This is the cloth you liked. 43 00:03:02,180 --> 00:03:03,140 I take it here for you. 44 00:03:03,760 --> 00:03:04,600 It's really beautiful. 45 00:03:05,240 --> 00:03:06,880 Since that you're uncomfortable, 46 00:03:06,880 --> 00:03:08,180 have a good rest. 47 00:03:08,180 --> 00:03:09,000 I won't bother you. I'm leaving. 48 00:03:10,060 --> 00:03:12,980 I'll make stewed snow pear with rock candy for you tomorrow. 49 00:03:13,060 --> 00:03:14,820 It can clear away the lung-heat. 50 00:03:14,820 --> 00:03:15,560 Thanks, Sister Bing. 51 00:03:16,080 --> 00:03:16,620 I'm leaving. 52 00:03:37,700 --> 00:03:39,300 Qianxun, are you inside? 53 00:03:41,860 --> 00:03:42,580 Yes. 54 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 There must be something strange in it. 55 00:03:52,800 --> 00:03:54,200 I have to try to find it out. 56 00:04:00,460 --> 00:04:02,480 Our lady went out with Eldest Young Master in the early morning. 57 00:04:02,480 --> 00:04:04,220 I think they're returning now. 58 00:04:05,020 --> 00:04:07,160 Sister Bing, if you're free, 59 00:04:07,160 --> 00:04:08,560 just sit here. 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,500 Thank you. 61 00:04:13,800 --> 00:04:14,660 We're leaving. 62 00:04:47,520 --> 00:04:47,920 Jinying, 63 00:04:48,800 --> 00:04:49,220 look. 64 00:04:58,560 --> 00:04:59,120 What do you think? 65 00:05:01,760 --> 00:05:03,380 Have you found anyone else 66 00:05:03,840 --> 00:05:05,300 in Hua's Mansion applying this liquid medicine 67 00:05:05,800 --> 00:05:07,660 except Her Highness and Xie Qianxun? 68 00:05:08,140 --> 00:05:09,300 Have you found anything unusual? 69 00:05:10,980 --> 00:05:12,020 After a long observation, 70 00:05:12,680 --> 00:05:14,620 I found that Xie Qianxun carefully 71 00:05:14,620 --> 00:05:15,940 avoided mentioning the medicine 72 00:05:16,460 --> 00:05:17,280 and applied it 73 00:05:17,280 --> 00:05:19,440 once every two to three days 74 00:05:19,440 --> 00:05:20,380 without break. 75 00:05:21,880 --> 00:05:23,740 Does Her Highness do the same? 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,180 It's difficult to access to Her Highness, 77 00:05:25,180 --> 00:05:26,240 so I don't know. 78 00:05:28,880 --> 00:05:31,140 Chiying, your doubt makes sense. 79 00:05:32,300 --> 00:05:34,820 It's more like a kind of liquid medicine 80 00:05:35,200 --> 00:05:36,940 than cosmetic for women. 81 00:05:37,420 --> 00:05:38,040 Liquid medicine? 82 00:05:38,680 --> 00:05:39,920 With a hot nature, 83 00:05:40,560 --> 00:05:43,160 it'll produce a burning sensation when it's applied. 84 00:05:43,680 --> 00:05:45,340 The effect is closer to that of liquid medicine. 85 00:05:47,220 --> 00:05:48,960 Are Xie Qianxun and Her Highness 86 00:05:50,180 --> 00:05:51,440 applying the same liquid medicine? 87 00:05:53,200 --> 00:05:53,900 I remember it. 88 00:05:55,340 --> 00:05:58,160 This medicine is for facial pain. 89 00:05:58,160 --> 00:05:58,860 Facial pain? 90 00:05:59,460 --> 00:06:01,500 When her face hurt that day, 91 00:06:01,980 --> 00:06:03,400 Xie Qianxun ran back to her room hastily. 92 00:06:04,280 --> 00:06:05,240 As I rushed there, 93 00:06:05,800 --> 00:06:06,940 though she looked as usual, 94 00:06:07,880 --> 00:06:10,680 I smelt the liquid medicine on her face. 95 00:06:12,880 --> 00:06:14,320 It should be this liquid medicine. 96 00:06:14,940 --> 00:06:16,520 Chiying, it's critical. 97 00:06:16,520 --> 00:06:17,820 We should report to the prime minister at once. 98 00:06:19,560 --> 00:06:20,480 Prime Minister, 99 00:06:20,480 --> 00:06:21,240 we found that 100 00:06:21,860 --> 00:06:22,980 Her Highness and Xie Qianxun 101 00:06:22,980 --> 00:06:24,300 are using the same liquid medicine. 102 00:06:27,580 --> 00:06:29,280 They have to apply it on time, 103 00:06:30,020 --> 00:06:32,920 or their faces will hurt seriously. 104 00:06:39,600 --> 00:06:41,180 How strange it is! 105 00:06:42,440 --> 00:06:43,820 Besides easing pain on face, 106 00:06:44,380 --> 00:06:46,000 what are other uses for this? 107 00:06:48,360 --> 00:06:50,840 We haven't figured it out yet. 108 00:06:51,240 --> 00:06:54,120 Father, do you still remember 109 00:06:54,840 --> 00:06:56,420 the strange thing that happened in Hua's Mansion? 110 00:06:59,220 --> 00:07:00,180 What is it? 111 00:07:00,640 --> 00:07:03,820 The face of Princess Qingcheng hurt suddenly. 112 00:07:04,260 --> 00:07:05,720 She aged a lot overnight. 113 00:07:07,760 --> 00:07:09,840 I remember it. It's true. 114 00:07:11,080 --> 00:07:13,980 It's said that all imperial physicians of Imperial Academy of Medicine 115 00:07:14,400 --> 00:07:17,740 couldn't find out what the disease of Her Highness was. 116 00:07:18,700 --> 00:07:19,160 Yes. 117 00:07:20,140 --> 00:07:21,060 But mysteriously, 118 00:07:21,680 --> 00:07:23,240 her face recovered 119 00:07:23,960 --> 00:07:25,200 and didn't hurt 120 00:07:25,760 --> 00:07:26,820 or changed again. 121 00:07:27,760 --> 00:07:29,620 Even imperial physicians couldn't diagnose and treat it. 122 00:07:30,420 --> 00:07:32,080 Who cured the disease? 123 00:07:33,640 --> 00:07:36,420 The one helping Her Highness 124 00:07:37,160 --> 00:07:39,680 back then should be Xie Qianxun. 125 00:07:40,460 --> 00:07:43,720 However, as they suffer the same disease, 126 00:07:44,240 --> 00:07:47,820 why does Her Highness need Xie Qianxun's help? 127 00:07:48,600 --> 00:07:51,160 For such relationship between them, 128 00:07:51,760 --> 00:07:53,620 why does Xie Qianxun 129 00:07:54,040 --> 00:07:56,080 help Her Highness? 130 00:07:56,680 --> 00:07:57,740 I think 131 00:07:58,660 --> 00:08:00,200 after falling off the cliff, 132 00:08:00,600 --> 00:08:01,900 they suffer 133 00:08:01,900 --> 00:08:02,880 the same strange disease. 134 00:08:03,520 --> 00:08:06,500 They need this liquid medicine to control it constantly, 135 00:08:07,000 --> 00:08:10,180 or their faces will hurt seriously and age quickly. 136 00:08:10,940 --> 00:08:13,100 We know Her Highness loses her memory. 137 00:08:14,000 --> 00:08:14,940 In this case, 138 00:08:15,560 --> 00:08:16,620 she forgot that 139 00:08:16,620 --> 00:08:18,500 her face would hurt. 140 00:08:18,980 --> 00:08:21,180 That's why she just let it happen. 141 00:08:22,140 --> 00:08:24,200 As for the reason why Xie Qianxun helps her, 142 00:08:24,780 --> 00:08:27,300 first, they have mutual sympathy. 143 00:08:28,140 --> 00:08:30,300 Second, they share 144 00:08:30,300 --> 00:08:32,260 the same secret 145 00:08:33,480 --> 00:08:35,020 after falling off the cliff. 146 00:08:35,600 --> 00:08:36,860 Xie Qianxun helps Her Highness 147 00:08:38,120 --> 00:08:39,760 to cover up the secret. 148 00:08:42,460 --> 00:08:44,320 You did a good analysis. 149 00:08:45,720 --> 00:08:47,820 Nothing related to Her Highness is trivial. 150 00:08:48,160 --> 00:08:49,480 Find it out 151 00:08:49,900 --> 00:08:51,540 whatever the secret is. 152 00:08:52,420 --> 00:08:53,940 Perhaps the great chance to defeat 153 00:08:54,580 --> 00:08:58,100 the Hua Family is hidden in the secret. 154 00:08:59,700 --> 00:09:00,720 Please make a clear order, Your Highness. 155 00:09:02,000 --> 00:09:04,100 Chiying, destroy 156 00:09:04,100 --> 00:09:05,940 all liquid medicine in Hua's Mansion after going back. 157 00:09:06,460 --> 00:09:07,720 I want to know 158 00:09:07,720 --> 00:09:09,300 what will happen 159 00:09:10,440 --> 00:09:12,300 except pain and aging on the face. 160 00:09:13,780 --> 00:09:14,220 Yes. 161 00:11:15,160 --> 00:11:16,880 What's the fragrance? 162 00:11:22,340 --> 00:11:23,820 Qianchou on duty even 163 00:11:23,820 --> 00:11:25,180 has a sounder sleep than the lady. 164 00:11:30,340 --> 00:11:30,860 Qianchou. 165 00:11:32,380 --> 00:11:32,860 Qianchou. 166 00:11:34,740 --> 00:11:35,300 Qianchou. 167 00:11:46,000 --> 00:11:46,920 What's the fragrance? 168 00:11:47,620 --> 00:11:48,480 Go to check it now. 169 00:11:57,960 --> 00:11:59,880 My lady. My lady. 170 00:12:01,960 --> 00:12:02,980 Wake up, my lady. 171 00:12:08,340 --> 00:12:08,700 Well. 172 00:12:15,080 --> 00:12:17,320 My lady, how did this bottle of medicine spill? 173 00:12:34,180 --> 00:12:34,980 What happened? 174 00:12:35,420 --> 00:12:36,600 How did it all spill? 175 00:12:36,600 --> 00:12:39,440 My lady, was it spilled 176 00:12:39,440 --> 00:12:40,140 as you didn't cover it? 177 00:12:40,140 --> 00:12:40,660 Nonsense. 178 00:12:41,480 --> 00:12:42,580 Oh, no. It's something important. 179 00:12:42,580 --> 00:12:44,180 Certainly I would cover it well. 180 00:12:52,480 --> 00:12:52,980 Sorry. 181 00:12:53,860 --> 00:12:55,280 I was harshly just now. 182 00:12:55,940 --> 00:12:57,000 Don't mind. 183 00:12:59,320 --> 00:13:00,740 My lady, it must have been 184 00:13:00,740 --> 00:13:02,280 spilled by a maid carelessly. 185 00:13:02,280 --> 00:13:03,800 Sorry, I didn't manage them well. 186 00:13:03,800 --> 00:13:04,760 Please punish me. 187 00:13:06,540 --> 00:13:07,340 Forget it. 188 00:13:08,080 --> 00:13:09,480 I'm not in good spirits these days. 189 00:13:09,980 --> 00:13:10,580 It's not your fault. 190 00:13:11,940 --> 00:13:13,180 Perhaps I spilled it myself. 191 00:13:15,560 --> 00:13:16,200 What to do? 192 00:13:16,880 --> 00:13:18,480 It's still a long time before the deadline? 193 00:13:19,020 --> 00:13:22,180 My lady, what's the deadline you mentioned? 194 00:13:24,580 --> 00:13:25,020 Nothing. 195 00:13:27,080 --> 00:13:27,960 Clear it up right now. 196 00:13:29,800 --> 00:13:30,200 Hurry up. 197 00:13:39,380 --> 00:13:40,020 What to do? 198 00:13:44,700 --> 00:13:48,060 I can just ask Her Highness for some. 199 00:13:57,620 --> 00:13:58,600 What's the matter? 200 00:13:58,600 --> 00:13:59,380 I want to meet 201 00:13:59,840 --> 00:14:00,740 and talk with Her Highness. 202 00:14:01,560 --> 00:14:02,940 But Her Highness doesn't want to meet you. 203 00:14:03,880 --> 00:14:06,220 Wet Nurse Sun, I know you hate me, 204 00:14:06,840 --> 00:14:08,220 but today I need to discuss something 205 00:14:08,220 --> 00:14:09,200 important with Her Highness. 206 00:14:09,860 --> 00:14:10,940 As for the matter between us, 207 00:14:11,400 --> 00:14:12,640 if you want, 208 00:14:13,080 --> 00:14:14,460 we can deal with them later. 209 00:14:15,760 --> 00:14:17,040 Why do you come here? 210 00:14:17,720 --> 00:14:19,880 Just for arousing disputes 211 00:14:20,620 --> 00:14:22,660 and getting Their Highnesses to turn on each other. 212 00:14:24,480 --> 00:14:26,260 You two, take her away. 213 00:14:26,540 --> 00:14:27,140 Yes. 214 00:14:29,420 --> 00:14:30,240 How dare you! 215 00:14:33,900 --> 00:14:34,760 Don't be rude. 216 00:14:41,960 --> 00:14:44,840 Your Highness, Xie Qianxun comes here to stir up trouble. 217 00:14:45,140 --> 00:14:46,060 You'd better drive her away. 218 00:14:48,220 --> 00:14:49,840 Qingcheng, please don't. 219 00:14:50,340 --> 00:14:51,940 I have something important to discuss with you. 220 00:14:53,140 --> 00:14:54,820 Tell me what it is. 221 00:14:56,120 --> 00:14:57,260 I can tell it 222 00:14:57,780 --> 00:14:59,100 to you only. 223 00:14:59,560 --> 00:15:00,980 It's related to the pain on your face. 224 00:15:03,560 --> 00:15:05,580 I see. 225 00:15:05,580 --> 00:15:06,640 Let's discuss inside. 226 00:15:07,800 --> 00:15:10,200 Wet Nurse Sun, you can leave. 227 00:15:31,700 --> 00:15:34,840 Qianxun, what do you want to discuss with me? 228 00:15:36,440 --> 00:15:37,620 In fact, nothing. 229 00:15:37,620 --> 00:15:38,780 I'm leaving. 230 00:15:38,780 --> 00:15:39,380 Wait. 231 00:15:42,360 --> 00:15:43,620 As to the pain on my face, 232 00:15:43,620 --> 00:15:46,280 you helped me a lot last time. 233 00:15:46,280 --> 00:15:47,640 I haven't thanked you yet. 234 00:15:48,580 --> 00:15:49,380 When it hurts, 235 00:15:49,380 --> 00:15:50,980 the face seems to be needled and burnt. 236 00:15:51,540 --> 00:15:52,620 Seeing you in such pain, 237 00:15:52,620 --> 00:15:54,240 how could I stand by and watch? 238 00:15:54,500 --> 00:15:55,460 You're right. 239 00:15:55,460 --> 00:15:56,660 It feels like that. 240 00:15:59,500 --> 00:16:01,840 How do you know it? 241 00:16:02,420 --> 00:16:03,140 I... 242 00:16:03,500 --> 00:16:04,940 I haven't told you, right? 243 00:16:06,860 --> 00:16:07,560 Well. 244 00:16:07,820 --> 00:16:09,140 Now that I mentioned it, 245 00:16:09,500 --> 00:16:10,960 I won't hide it from you. 246 00:16:11,460 --> 00:16:13,100 The reason why I know your feeling 247 00:16:13,100 --> 00:16:14,940 is that I have the same disease like you. 248 00:16:18,100 --> 00:16:20,200 You have the same disease like me. 249 00:16:21,020 --> 00:16:23,580 Did you also hurt you face 250 00:16:23,980 --> 00:16:25,420 when we fell off the cliff? 251 00:16:26,020 --> 00:16:27,720 You didn't mention it before. 252 00:16:28,060 --> 00:16:29,240 Do you really remember nothing 253 00:16:29,700 --> 00:16:31,320 that happened at the bottom of valley? 254 00:16:36,820 --> 00:16:37,880 Then I'll tell you. 255 00:16:38,420 --> 00:16:40,300 Instead of falling and hurting our faces, 256 00:16:40,300 --> 00:16:41,360 the reason why 257 00:16:41,360 --> 00:16:41,960 our faces hurt is... 258 00:16:42,900 --> 00:16:44,180 She seems to 259 00:16:44,580 --> 00:16:45,660 forget anything that 260 00:16:45,660 --> 00:16:47,020 happened before. 261 00:16:48,020 --> 00:16:49,540 But it's a great matter. 262 00:16:49,860 --> 00:16:51,360 Just with what I say, 263 00:16:51,660 --> 00:16:52,960 will she believe it? 264 00:16:54,060 --> 00:16:56,060 If she doesn't believe it 265 00:16:56,060 --> 00:16:57,660 but asks other people around to prove it, 266 00:16:58,060 --> 00:16:59,580 it'll be tricky for me to deal with. 267 00:17:01,220 --> 00:17:01,980 Qianxun, 268 00:17:03,180 --> 00:17:04,160 go on. 269 00:17:05,140 --> 00:17:06,800 If we didn't fall and hurt our faces, 270 00:17:07,460 --> 00:17:08,860 what happened? 271 00:17:10,900 --> 00:17:12,700 Instead of falling and hurting our faces, 272 00:17:13,260 --> 00:17:14,240 we, 273 00:17:16,460 --> 00:17:17,720 we, 274 00:17:20,860 --> 00:17:22,060 we were poisoned. 275 00:17:23,100 --> 00:17:24,200 What? 276 00:17:26,020 --> 00:17:26,860 We were poisoned. 277 00:17:26,860 --> 00:17:28,360 How come? 278 00:17:29,540 --> 00:17:30,400 Here is the story. 279 00:17:30,780 --> 00:17:33,100 As we dropped off the cliff back then, 280 00:17:33,420 --> 00:17:35,140 you fell into the poisonous weeds. 281 00:17:35,580 --> 00:17:38,980 Perhaps your face was pricked by poisonous weeds, 282 00:17:39,380 --> 00:17:41,380 so it was red, swollen and fat back them. 283 00:17:41,380 --> 00:17:42,480 How terrible it was. 284 00:17:42,980 --> 00:17:45,300 Later Lingguzi saved you. 285 00:17:45,540 --> 00:17:46,700 She also developed a kind of liquid medicine 286 00:17:46,700 --> 00:17:48,260 to inhibit poison for you. 287 00:17:48,700 --> 00:17:51,500 You should apply it every few days. 288 00:17:51,500 --> 00:17:53,680 But you lose your memory and forget it. 289 00:17:54,020 --> 00:17:55,960 So I reminded you. 290 00:17:57,440 --> 00:17:59,240 I see. 291 00:18:00,420 --> 00:18:03,320 But why does your face hurt as well? 292 00:18:05,980 --> 00:18:07,720 Was yours also pricked by poisonous weeds? 293 00:18:10,260 --> 00:18:11,520 Mine... 294 00:18:13,260 --> 00:18:13,980 Actually, 295 00:18:14,820 --> 00:18:16,940 actually I saved you out of 296 00:18:16,940 --> 00:18:17,980 the poisonous weeds. 297 00:18:18,580 --> 00:18:20,740 Though my face wasn't pricked, 298 00:18:20,740 --> 00:18:23,080 I was poisoned by the poisonous gas. 299 00:18:23,420 --> 00:18:24,900 Lingguzi said 300 00:18:24,900 --> 00:18:26,860 I'll be fine as long as I have a good rest. 301 00:18:27,140 --> 00:18:29,860 But some time ago I was almost killed 302 00:18:29,860 --> 00:18:31,620 by fire and drown. 303 00:18:31,620 --> 00:18:33,980 As I was frightened for so many times, 304 00:18:33,980 --> 00:18:36,700 I'm afraid the poison in me is going to work. 305 00:18:36,980 --> 00:18:39,400 Qianxun, thank you very much. 306 00:18:39,820 --> 00:18:41,400 If you don't tell me, 307 00:18:41,700 --> 00:18:43,460 I won't know that you've suffered a lot for me. 308 00:18:43,900 --> 00:18:46,360 I caused you to suffer the same disease like me. 309 00:18:47,460 --> 00:18:49,600 Qianxun, I'll always 310 00:18:49,980 --> 00:18:51,780 keep your kindness in my mind. 311 00:18:52,020 --> 00:18:53,480 I'll give you a great reward. 312 00:18:54,220 --> 00:18:55,540 No need. 313 00:18:55,540 --> 00:18:57,820 I believe if I suffer the same pain, 314 00:18:57,820 --> 00:18:59,100 you'll also help me. 315 00:19:01,060 --> 00:19:03,300 Qianxun, come with me. 316 00:19:20,540 --> 00:19:21,860 You gave me the medicine last time. 317 00:19:22,560 --> 00:19:23,200 Take it. 318 00:19:23,680 --> 00:19:24,600 You give me all. 319 00:19:25,140 --> 00:19:26,120 Don't you need it? 320 00:19:56,260 --> 00:19:56,820 Take it. 321 00:19:57,600 --> 00:19:58,900 I'll take the small one. 322 00:19:59,280 --> 00:20:00,540 You are more serious than me. 323 00:20:06,680 --> 00:20:07,860 Just take it. 324 00:20:09,380 --> 00:20:10,540 When I use it up, 325 00:20:10,540 --> 00:20:11,860 I'll take some from you. 326 00:20:12,460 --> 00:20:13,640 Thank you. 327 00:20:15,100 --> 00:20:16,340 Don't worry. 328 00:20:16,540 --> 00:20:17,900 The newly-made medicine is prepared 329 00:20:17,900 --> 00:20:19,420 and buried under a flower tree. 330 00:20:19,420 --> 00:20:21,080 We can use it after 2 months. 331 00:20:21,080 --> 00:20:22,860 I'll give you more by then. 332 00:20:23,760 --> 00:20:26,480 Qianxun, remember to apply it on time. 333 00:20:27,540 --> 00:20:28,640 Do you still remember how to apply? 334 00:20:29,120 --> 00:20:30,240 Should I tell you? 335 00:20:31,920 --> 00:20:33,460 I wasn't born yesterday. 336 00:20:33,460 --> 00:20:34,720 Certainly I know how to apply. 337 00:20:35,080 --> 00:20:36,300 Rest assured. 338 00:20:36,300 --> 00:20:37,120 I'm leaving. 339 00:20:40,740 --> 00:20:42,680 Please do me another favor. 340 00:20:43,100 --> 00:20:43,880 OK. 341 00:20:44,220 --> 00:20:45,540 Don't tell 342 00:20:46,260 --> 00:20:47,660 anyone that I'm sick. 343 00:20:48,140 --> 00:20:49,560 I'm afraid Mantian will worry about me. 344 00:20:51,420 --> 00:20:52,120 Thanks. 345 00:21:23,100 --> 00:21:26,160 In fact, she is quite nice. 346 00:21:27,260 --> 00:21:29,220 If it hadn't happened, 347 00:21:29,780 --> 00:21:31,560 maybe we could be good friends. 348 00:21:33,020 --> 00:21:36,520 Just such volume of liquid medicine is left. 349 00:21:37,100 --> 00:21:38,960 I have to keep it well. 350 00:21:46,340 --> 00:21:48,340 I can check the liquid medicine I made by the way, 351 00:21:48,820 --> 00:21:50,320 or I can't rest assured. 352 00:22:26,580 --> 00:22:27,780 God bless! 353 00:22:27,780 --> 00:22:30,260 I can make this liquid medicine without accident. 354 00:24:18,900 --> 00:24:19,420 My lady. 355 00:24:20,700 --> 00:24:21,140 My lady. 356 00:24:23,500 --> 00:24:24,180 My lady. 357 00:24:25,780 --> 00:24:26,380 My lady. 358 00:24:28,420 --> 00:24:28,780 My lady. 359 00:24:32,460 --> 00:24:33,880 Eldest Young Master, my lady is there. 360 00:24:36,820 --> 00:24:37,460 Qianxun. 361 00:24:37,460 --> 00:24:38,020 My lady. 362 00:24:39,580 --> 00:24:40,020 My lady. 363 00:24:40,020 --> 00:24:40,380 Qianxun. 364 00:24:40,380 --> 00:24:41,260 My lady. 365 00:24:41,260 --> 00:24:41,740 Qianxun. 366 00:24:42,580 --> 00:24:43,580 Qianxun, wake up. 367 00:24:43,580 --> 00:24:44,460 What's wrong? 368 00:24:44,460 --> 00:24:45,340 Qianxun. 369 00:24:45,340 --> 00:24:46,240 My lady. 370 00:24:50,760 --> 00:24:51,660 Mantian. 371 00:24:54,040 --> 00:24:54,700 What happened? 372 00:24:55,140 --> 00:24:55,820 Why are you here? 373 00:24:57,480 --> 00:24:59,000 I have no idea, too. 374 00:24:59,600 --> 00:25:01,620 I just had a walk here. 375 00:25:02,120 --> 00:25:03,500 Someone appeared suddenly 376 00:25:03,880 --> 00:25:04,900 and knocked me down. 377 00:25:06,040 --> 00:25:06,600 What? 378 00:25:07,240 --> 00:25:09,200 Are, are you injured? 379 00:25:11,200 --> 00:25:11,920 No. I'm fine. 380 00:25:13,160 --> 00:25:13,920 That' great. 381 00:25:14,760 --> 00:25:15,200 It's all my fault. 382 00:25:15,680 --> 00:25:18,200 You've been hurt recently. 383 00:25:18,660 --> 00:25:20,660 Mantian, it's not your fault. 384 00:25:21,440 --> 00:25:22,540 I'm careless. 385 00:25:23,080 --> 00:25:25,120 With so many accidents recently, 386 00:25:25,720 --> 00:25:26,820 I was careless 387 00:25:27,320 --> 00:25:28,400 to come out alone. 388 00:25:29,860 --> 00:25:31,880 Thieves seem to have snuck into the mansion. 389 00:25:32,620 --> 00:25:34,580 Be careful in the following days. 390 00:25:36,460 --> 00:25:36,960 Go, Qianxun. 391 00:25:37,300 --> 00:25:38,080 I'll take you back to your room. 392 00:25:43,200 --> 00:25:44,340 My lady, be careful. 393 00:25:44,340 --> 00:25:44,740 Well. 394 00:26:08,340 --> 00:26:09,260 -Your Highness. -Your Highness. 395 00:26:09,260 --> 00:26:10,780 Your Highness. It's on fire here. 396 00:26:10,780 --> 00:26:11,660 Please leave now. 397 00:26:11,660 --> 00:26:12,640 Your Highness, go. 398 00:26:12,640 --> 00:26:13,740 Your Highness. 399 00:26:13,740 --> 00:26:14,220 Your Highness, hurry up. 400 00:26:55,060 --> 00:26:56,460 Who, who are you? 401 00:26:58,420 --> 00:26:59,060 Take the medicine first. 402 00:27:10,500 --> 00:27:10,860 Your Highness. 403 00:27:11,700 --> 00:27:12,020 Your Highness. 404 00:27:14,840 --> 00:27:16,080 Your Highness, are you alright? 405 00:27:17,140 --> 00:27:18,760 Mantian, don't worry. I'm fine. 406 00:27:20,760 --> 00:27:21,900 Was the resting palace on fire? 407 00:27:22,940 --> 00:27:24,560 Your Highness, it's been checked out. 408 00:27:24,980 --> 00:27:26,680 The woodshed near the resting palace 409 00:27:26,680 --> 00:27:27,440 was set fire. 410 00:27:27,940 --> 00:27:29,420 As the wood was wet, 411 00:27:29,420 --> 00:27:30,320 much smoke was produced. 412 00:27:31,420 --> 00:27:32,460 Anything else? 413 00:27:32,800 --> 00:27:34,960 Thief. A thief in the room. 414 00:27:34,960 --> 00:27:35,940 Thief. 415 00:27:36,620 --> 00:27:37,140 Take your time. 416 00:27:37,940 --> 00:27:40,320 When I ran in to get liquid medicine for Her Highness, 417 00:27:40,620 --> 00:27:41,860 I happened to see 418 00:27:42,320 --> 00:27:44,080 the thief stealing the jewelry of Her Highness 419 00:27:44,080 --> 00:27:45,460 and running away through the window 420 00:27:45,460 --> 00:27:46,500 at that direction. 421 00:27:47,880 --> 00:27:49,020 You two, go to check inside. 422 00:27:49,500 --> 00:27:50,060 Yes. 423 00:27:51,040 --> 00:27:53,120 From now on, arrange more people for night patrol 424 00:27:53,840 --> 00:27:55,420 and increase the original three shifts to five. 425 00:27:55,760 --> 00:27:56,280 Yes. 426 00:27:59,780 --> 00:28:00,900 Your Highness, don't worry. 427 00:28:00,900 --> 00:28:03,100 I'll ask the Imperial Guards to guard the resting palace. 428 00:28:04,320 --> 00:28:06,900 Many accidents happened in the mansion recently. 429 00:28:07,360 --> 00:28:08,180 I'm sorry to make you upset. 430 00:28:09,120 --> 00:28:10,440 All is fine with me here. 431 00:28:11,160 --> 00:28:12,220 Instead, send more people 432 00:28:12,700 --> 00:28:14,220 to guard yards for Grandma 433 00:28:14,660 --> 00:28:16,300 and the rest of the womenfolk in the mansion. 434 00:28:17,120 --> 00:28:18,780 Mantian, be careful. 435 00:28:20,740 --> 00:28:21,500 It's late. 436 00:28:22,600 --> 00:28:23,740 Your Highness, please rest earlier. 437 00:29:56,460 --> 00:29:57,260 My lady. 438 00:29:57,260 --> 00:29:58,280 My lady, what's wrong? 439 00:29:58,620 --> 00:29:59,500 It hurts. 440 00:30:00,460 --> 00:30:01,780 It really hurts. 441 00:30:01,780 --> 00:30:03,180 Go. Go for Eldest Young Master now. 442 00:30:31,020 --> 00:30:32,780 My lady. 443 00:30:34,480 --> 00:30:35,740 Qianxun, what's wrong? 444 00:30:36,280 --> 00:30:39,300 Mantian, my face hurts. 445 00:30:39,300 --> 00:30:39,900 What? 446 00:30:40,860 --> 00:30:42,420 Why does Sister Qianxun's face hurt, too? 447 00:30:43,620 --> 00:30:44,920 Does she get the same disease as Her Highness? 448 00:30:46,880 --> 00:30:48,580 You know how to deal with it, right? 449 00:30:48,580 --> 00:30:49,600 Tell me what to do. 450 00:30:50,440 --> 00:30:52,480 Her Highness, Her Highness has liquid medicine. 451 00:30:52,480 --> 00:30:54,920 But I don't know what happened. 452 00:30:55,780 --> 00:30:56,780 I'll take you to Her Highness now. 453 00:30:58,160 --> 00:30:58,380 Well. 454 00:31:18,740 --> 00:31:19,100 Mantian. 455 00:31:19,100 --> 00:31:20,300 Qianxun, hold on. 456 00:31:20,300 --> 00:31:20,780 Hold on. 457 00:31:22,260 --> 00:31:22,940 My face hurts. 458 00:31:22,940 --> 00:31:23,380 Hold on. 459 00:31:23,380 --> 00:31:25,260 Mantian. Mantian. 460 00:31:25,260 --> 00:31:25,940 What's wrong? 461 00:31:26,740 --> 00:31:28,180 She has an accident. 462 00:31:28,180 --> 00:31:28,740 My face hurts. 463 00:31:29,420 --> 00:31:30,340 Put her on the bed. 464 00:31:32,540 --> 00:31:33,440 Mantian. 465 00:31:34,540 --> 00:31:35,580 What's wrong with her? 466 00:31:38,600 --> 00:31:41,100 Her face hurts like yours before. 467 00:31:41,100 --> 00:31:42,260 She is very painful now. 468 00:31:42,260 --> 00:31:43,220 Her Highness, please help her. 469 00:31:43,660 --> 00:31:46,580 Qianxun, I gave you the medicine before. 470 00:31:46,580 --> 00:31:48,360 Doesn't it work on you? 471 00:31:49,180 --> 00:31:50,340 I'm afraid so. 472 00:31:51,060 --> 00:31:52,880 You knew about it earlier. 473 00:31:53,420 --> 00:31:54,980 It's a long story. 474 00:31:54,980 --> 00:31:57,220 She gets the same disease like me, 475 00:31:57,220 --> 00:31:58,780 but it never happened before, 476 00:31:58,780 --> 00:32:00,380 so we told nobody. 477 00:32:01,280 --> 00:32:02,520 She came to me for medicine before. 478 00:32:02,520 --> 00:32:03,980 I gave her my medicine. 479 00:32:04,700 --> 00:32:06,580 I didn't expect that it has no effect on her. 480 00:32:07,160 --> 00:32:08,320 But don't worry. 481 00:32:08,320 --> 00:32:09,180 I have more. 482 00:32:09,180 --> 00:32:10,880 I'll apply it to her now. 483 00:32:11,360 --> 00:32:11,740 OK. 484 00:32:16,460 --> 00:32:16,740 Give me. 485 00:32:19,400 --> 00:32:20,100 Take it easy. 486 00:32:45,700 --> 00:32:46,900 It hurts more seriously. 487 00:32:46,900 --> 00:32:47,740 It still hurts. 488 00:32:48,840 --> 00:32:49,360 Qianxun. 489 00:32:49,880 --> 00:32:50,320 Well. 490 00:32:51,120 --> 00:32:52,260 It still hurts. 491 00:32:52,260 --> 00:32:55,580 Why, why doesn't it work on Qianxun? 492 00:32:56,360 --> 00:32:57,200 That's impossible. 493 00:32:58,020 --> 00:32:59,660 I, I... 494 00:33:00,320 --> 00:33:02,380 Mantian, I've tried my best. 495 00:33:06,020 --> 00:33:06,540 I... 496 00:33:11,660 --> 00:33:12,680 Your Highness. 497 00:33:13,860 --> 00:33:14,440 What's wrong? 498 00:33:16,320 --> 00:33:17,160 Why does my, 499 00:33:18,020 --> 00:33:19,180 my face hurt, too? 500 00:33:20,320 --> 00:33:20,860 Why? 501 00:33:21,380 --> 00:33:22,260 You just applied the medicine. 502 00:33:22,260 --> 00:33:23,620 Why does it hurt now? 503 00:33:23,620 --> 00:33:24,580 Does, 504 00:33:24,580 --> 00:33:27,020 does the medicine have no effect? 505 00:33:27,920 --> 00:33:28,540 Your Highness. 506 00:33:42,020 --> 00:33:44,500 Nuwa plaster is made of thousands of medicinal materials. 507 00:33:45,180 --> 00:33:47,560 As the saying goes, every medicine has its side effect, 508 00:33:48,060 --> 00:33:49,820 let alone the great 509 00:33:49,820 --> 00:33:51,360 accumulated side effects of 510 00:33:52,060 --> 00:33:53,620 thousands of medicinal materials. 511 00:33:54,020 --> 00:33:55,220 Without the conditioning and inhibition 512 00:33:55,220 --> 00:33:57,160 of separate medicines, 513 00:33:57,160 --> 00:34:01,480 your faces will lose luster gradually 514 00:34:01,480 --> 00:34:03,260 and your health will be destroyed by the poison. 515 00:34:03,840 --> 00:34:07,520 As a result, your faces will age quickly until they wither. 516 00:34:07,920 --> 00:34:10,280 You will look like an 80-year-old woman. 517 00:34:10,940 --> 00:34:13,520 In the serious case, you may lose your lives. 518 00:34:17,520 --> 00:34:18,020 I don't want an aging face. 519 00:34:21,620 --> 00:34:22,260 I don't want an aging face. 520 00:34:24,060 --> 00:34:24,740 I don't want an aging face. 521 00:34:26,020 --> 00:34:27,020 I don't want an aging face. 522 00:34:28,300 --> 00:34:28,820 Mantian, 523 00:34:29,460 --> 00:34:30,180 I don't want an aging face. 524 00:34:30,820 --> 00:34:31,580 I don't want an aging face. 525 00:34:33,620 --> 00:34:34,780 Why does the medicine have no effect? 526 00:34:35,620 --> 00:34:37,080 Something must be wrong. 527 00:34:37,820 --> 00:34:38,920 I don't want an aging face. 528 00:34:40,980 --> 00:34:41,980 I don't want an aging face. 529 00:34:41,980 --> 00:34:42,740 Your Highness. 530 00:34:42,740 --> 00:34:44,660 I don't want an aging face. 531 00:34:45,660 --> 00:34:46,140 Your Highness. 532 00:34:49,800 --> 00:34:51,440 Eldest brother, how are Her Highness and Qianxun? 533 00:34:51,920 --> 00:34:52,500 We don't know why 534 00:34:52,500 --> 00:34:53,780 the liquid medicine doesn't work suddenly. 535 00:34:53,780 --> 00:34:54,900 It's critical now. 536 00:34:54,900 --> 00:34:56,100 I must rush to Lingguzi 537 00:34:56,100 --> 00:34:57,520 in Moon Worship Valley for help. 538 00:34:58,900 --> 00:35:01,380 Second brother, please take care of Her Highness and Qianxun. 539 00:35:01,380 --> 00:35:02,900 Eldest brother, don't worry. 540 00:35:02,900 --> 00:35:03,940 I'll take care of them. 541 00:35:04,420 --> 00:35:04,940 OK. 542 00:35:06,180 --> 00:35:08,580 Eldest brother, I'll go with you. 543 00:35:10,340 --> 00:35:10,880 OK. 544 00:35:15,300 --> 00:35:17,380 You said Xie Qianxun and Her Highness 545 00:35:17,380 --> 00:35:18,820 were poisoned by the same poison, 546 00:35:18,820 --> 00:35:20,380 so their faces get aging. 547 00:35:21,780 --> 00:35:23,400 Xie Qianxun mentioned that. 548 00:35:23,780 --> 00:35:26,060 I haven't confirmed the details. 549 00:35:26,840 --> 00:35:28,560 With previous signs, 550 00:35:28,900 --> 00:35:31,400 I doubt what Xie Qianxun said at many aspects. 551 00:35:32,060 --> 00:35:32,860 We can't believe all. 552 00:35:35,100 --> 00:35:35,780 By the way, 553 00:35:37,080 --> 00:35:39,480 you mentioned that Hua Mantian 554 00:35:39,480 --> 00:35:41,620 has gone out to get help. 555 00:35:42,780 --> 00:35:43,260 Yes. 556 00:35:43,680 --> 00:35:44,920 According to Hua Mantian, 557 00:35:45,400 --> 00:35:46,360 the one who can help them 558 00:35:46,360 --> 00:35:48,460 is called Lingguzi, a highly skilled doctor 559 00:35:49,060 --> 00:35:50,080 living in seclusion in Moon Worship Valley. 560 00:35:52,300 --> 00:35:53,400 Lingguzi? 561 00:35:55,700 --> 00:35:57,360 I have never heard of her. 562 00:35:58,980 --> 00:35:59,760 However, 563 00:36:01,220 --> 00:36:03,280 whoever she is, 564 00:36:03,860 --> 00:36:06,800 we must prevent Hua Mantian from finding her. 565 00:36:06,800 --> 00:36:07,300 Yes. 566 00:36:09,220 --> 00:36:10,260 Father, please rest assured. 567 00:36:10,940 --> 00:36:12,880 Though I didn't find the road to the valley bottom 568 00:36:12,880 --> 00:36:14,340 when I went to the cliff last time, 569 00:36:14,340 --> 00:36:15,280 I prepared for it 570 00:36:15,280 --> 00:36:16,820 by sending men to monitor all the time. 571 00:36:16,820 --> 00:36:18,900 Now I know where Lingguzi is. 572 00:36:18,900 --> 00:36:20,040 I'll go with men right now 573 00:36:20,780 --> 00:36:23,020 to find her before Hua Mantian, 574 00:36:23,440 --> 00:36:24,860 so as to burn bridge of the Hua Family. 575 00:36:43,860 --> 00:36:44,820 Lingguzi. 576 00:36:49,180 --> 00:36:50,540 My greetings to you, Lingguzi. 577 00:36:51,860 --> 00:36:52,720 Hua Mantian, 578 00:36:53,380 --> 00:36:54,380 you come hastily. 579 00:36:54,380 --> 00:36:56,080 Is there any emergency? 580 00:36:56,080 --> 00:36:57,600 Something goes wrong with Qianxun and Her Highness. 581 00:36:57,600 --> 00:36:58,600 I don't know 582 00:36:58,600 --> 00:37:00,200 why the liquid medicine for their faces has no effect suddenly. 583 00:37:00,900 --> 00:37:03,180 Their faces unbearably hurt now. 584 00:37:03,180 --> 00:37:05,540 I specially come here for your help, Lingguzi. 585 00:37:05,920 --> 00:37:06,920 What? 586 00:37:06,920 --> 00:37:08,980 Their liquid medicine has no effect. 587 00:37:10,660 --> 00:37:13,040 Lingguzi, do something about it. 588 00:37:13,040 --> 00:37:13,700 OK. 589 00:37:13,700 --> 00:37:14,400 Little Goddess, 590 00:37:14,400 --> 00:37:16,660 go and fetch pills and liquid medicine in my room now. 591 00:37:16,660 --> 00:37:17,500 Let's rush to 592 00:37:17,500 --> 00:37:18,800 the Hua Family without delay. 593 00:37:18,800 --> 00:37:19,360 OK. 594 00:37:19,360 --> 00:37:20,900 Lingguzi, something happened. 595 00:37:20,900 --> 00:37:22,160 Some people are fighting to break into. 596 00:37:36,580 --> 00:37:37,600 Sima Qingfeng, 597 00:37:38,200 --> 00:37:39,520 you kill innocent people indiscriminately. 598 00:37:39,520 --> 00:37:40,880 I won't let you go. 599 00:37:42,540 --> 00:37:43,320 Hua Mantian, 600 00:37:44,100 --> 00:37:45,960 don't confuse right and wrong here. 601 00:37:46,620 --> 00:37:48,940 I just got a report from the local people that 602 00:37:48,940 --> 00:37:51,040 gangsters in the valley 603 00:37:51,040 --> 00:37:53,040 fight and rob every day. 604 00:37:53,040 --> 00:37:54,660 The common people suffer unspeakably. 605 00:37:55,580 --> 00:37:56,720 Today, I see it 606 00:37:57,340 --> 00:37:58,540 as expected. 607 00:37:59,140 --> 00:38:01,020 As a court official, 608 00:38:01,020 --> 00:38:02,480 certainly I'll get rid of an evil for the people. 609 00:38:03,280 --> 00:38:05,820 Today I'm going to clean up the gangsters' nest. 610 00:38:06,220 --> 00:38:08,240 Third brother, go with Lingguzi first. 611 00:38:08,240 --> 00:38:09,260 Leave it to me. 612 00:38:09,260 --> 00:38:09,780 I see. 613 00:38:10,460 --> 00:38:11,240 Someone. 614 00:38:11,240 --> 00:38:12,460 Kill all of them. Go. 615 00:38:20,100 --> 00:38:20,860 Go. 616 00:38:48,420 --> 00:38:48,900 Lingguzi. 617 00:38:57,700 --> 00:38:58,180 Lingguzi. 618 00:39:12,220 --> 00:39:14,460 Eldest brother, go with Lingguzi first. 619 00:39:14,460 --> 00:39:15,220 I'll fight with them. 620 00:39:15,740 --> 00:39:16,980 I'll leave it to you. 621 00:39:16,980 --> 00:39:17,580 Be careful. 622 00:39:20,260 --> 00:39:20,580 Go. 623 00:39:44,320 --> 00:39:45,900 Lingguzi, hold on. 624 00:39:46,500 --> 00:39:48,040 I'll take you to the doctor. 625 00:39:49,520 --> 00:39:51,660 Lingguzi, you must hold on. 626 00:39:51,660 --> 00:39:53,440 Don't leave me behind. 627 00:39:54,160 --> 00:39:56,520 Big brother, go to my Uncle Xuan Lingzi. 628 00:39:56,520 --> 00:39:57,880 He will save her. 629 00:39:58,480 --> 00:39:59,880 Right. Xuan Lingzi. 630 00:40:00,100 --> 00:40:00,960 Go to Physician King Valley. 631 00:40:35,500 --> 00:40:36,500 Lingguzi, 632 00:40:37,180 --> 00:40:38,740 you must recover. 633 00:40:40,180 --> 00:40:42,140 If you're not here, what can I do? 634 00:40:48,700 --> 00:40:49,680 Big brother, 635 00:40:50,940 --> 00:40:52,240 please return. 636 00:40:53,700 --> 00:40:56,220 There is time limit to the disease of two sisters. 637 00:40:56,920 --> 00:40:58,440 Now Lingguzi is injured. 638 00:40:58,440 --> 00:41:00,280 We don't know when she will wake up. 639 00:41:01,000 --> 00:41:02,420 I'm afraid when she wakes up, 640 00:41:02,420 --> 00:41:03,460 two sisters have... 641 00:41:32,840 --> 00:41:34,240 It has been five days. 642 00:41:35,420 --> 00:41:37,140 Why isn't Eldest Young Master back? 643 00:41:48,860 --> 00:41:49,700 Qianxun. 644 00:41:53,060 --> 00:41:53,740 Qianxun. 645 00:42:13,620 --> 00:42:14,320 Wuxie, 646 00:42:16,620 --> 00:42:18,060 has Mantian returned? 647 00:42:22,340 --> 00:42:22,820 Don't worry. 648 00:42:24,060 --> 00:42:26,700 He, he will be back soon. 649 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 650 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 651 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 652 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 653 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 654 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 655 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 656 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 657 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 658 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 659 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 660 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 661 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 662 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 663 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 664 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 665 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 666 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 667 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 668 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 669 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 670 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 671 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 672 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 673 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 674 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 675 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 676 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 677 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 678 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 679 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 680 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 681 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 682 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 683 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 684 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 41853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.