Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,420 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 26
23
00:02:06,960 --> 00:02:08,620
Qianxun, are you inside?
24
00:02:11,140 --> 00:02:11,580
Yes.
25
00:02:13,160 --> 00:02:13,980
I'm coming in.
26
00:02:16,860 --> 00:02:18,420
Sister Bing, what's wrong?
27
00:02:18,420 --> 00:02:19,340
Why did you leave
28
00:02:19,820 --> 00:02:20,920
hastily just now?
29
00:02:22,040 --> 00:02:23,360
No. Nothing.
30
00:02:25,940 --> 00:02:28,240
My lung was hurt by smoke before.
31
00:02:28,700 --> 00:02:31,080
The doctor told me to take medicine on time every day.
32
00:02:31,680 --> 00:02:32,680
I was afraid of delay,
33
00:02:33,140 --> 00:02:35,960
so I came back hastily.
34
00:02:37,700 --> 00:02:38,560
I see.
35
00:02:43,960 --> 00:02:46,860
It's a familiar smell.
36
00:02:50,640 --> 00:02:51,240
Sister Bing,
37
00:02:52,460 --> 00:02:53,460
what're you thinking?
38
00:02:54,380 --> 00:02:55,080
Nothing.
39
00:02:55,580 --> 00:02:56,640
It's great that you're fine.
40
00:02:56,640 --> 00:02:58,360
You scared me just now.
41
00:02:59,360 --> 00:03:00,300
I'm fine.
42
00:03:00,740 --> 00:03:02,180
This is the cloth you liked.
43
00:03:02,180 --> 00:03:03,140
I take it here for you.
44
00:03:03,760 --> 00:03:04,600
It's really beautiful.
45
00:03:05,240 --> 00:03:06,880
Since that you're uncomfortable,
46
00:03:06,880 --> 00:03:08,180
have a good rest.
47
00:03:08,180 --> 00:03:09,000
I won't bother you. I'm leaving.
48
00:03:10,060 --> 00:03:12,980
I'll make stewed snow pear with rock candy for you tomorrow.
49
00:03:13,060 --> 00:03:14,820
It can clear away the lung-heat.
50
00:03:14,820 --> 00:03:15,560
Thanks, Sister Bing.
51
00:03:16,080 --> 00:03:16,620
I'm leaving.
52
00:03:37,700 --> 00:03:39,300
Qianxun, are you inside?
53
00:03:41,860 --> 00:03:42,580
Yes.
54
00:03:49,040 --> 00:03:51,520
There must be something strange in it.
55
00:03:52,800 --> 00:03:54,200
I have to try to find it out.
56
00:04:00,460 --> 00:04:02,480
Our lady went out with Eldest Young Master in the early morning.
57
00:04:02,480 --> 00:04:04,220
I think they're returning now.
58
00:04:05,020 --> 00:04:07,160
Sister Bing, if you're free,
59
00:04:07,160 --> 00:04:08,560
just sit here.
60
00:04:11,460 --> 00:04:12,500
Thank you.
61
00:04:13,800 --> 00:04:14,660
We're leaving.
62
00:04:47,520 --> 00:04:47,920
Jinying,
63
00:04:48,800 --> 00:04:49,220
look.
64
00:04:58,560 --> 00:04:59,120
What do you think?
65
00:05:01,760 --> 00:05:03,380
Have you found anyone else
66
00:05:03,840 --> 00:05:05,300
in Hua's Mansion applying this liquid medicine
67
00:05:05,800 --> 00:05:07,660
except Her Highness and Xie Qianxun?
68
00:05:08,140 --> 00:05:09,300
Have you found anything unusual?
69
00:05:10,980 --> 00:05:12,020
After a long observation,
70
00:05:12,680 --> 00:05:14,620
I found that Xie Qianxun carefully
71
00:05:14,620 --> 00:05:15,940
avoided mentioning the medicine
72
00:05:16,460 --> 00:05:17,280
and applied it
73
00:05:17,280 --> 00:05:19,440
once every two to three days
74
00:05:19,440 --> 00:05:20,380
without break.
75
00:05:21,880 --> 00:05:23,740
Does Her Highness do the same?
76
00:05:23,740 --> 00:05:25,180
It's difficult to access to Her Highness,
77
00:05:25,180 --> 00:05:26,240
so I don't know.
78
00:05:28,880 --> 00:05:31,140
Chiying, your doubt makes sense.
79
00:05:32,300 --> 00:05:34,820
It's more like a kind of liquid medicine
80
00:05:35,200 --> 00:05:36,940
than cosmetic for women.
81
00:05:37,420 --> 00:05:38,040
Liquid medicine?
82
00:05:38,680 --> 00:05:39,920
With a hot nature,
83
00:05:40,560 --> 00:05:43,160
it'll produce a burning sensation when it's applied.
84
00:05:43,680 --> 00:05:45,340
The effect is closer to that of liquid medicine.
85
00:05:47,220 --> 00:05:48,960
Are Xie Qianxun and Her Highness
86
00:05:50,180 --> 00:05:51,440
applying the same liquid medicine?
87
00:05:53,200 --> 00:05:53,900
I remember it.
88
00:05:55,340 --> 00:05:58,160
This medicine is for facial pain.
89
00:05:58,160 --> 00:05:58,860
Facial pain?
90
00:05:59,460 --> 00:06:01,500
When her face hurt that day,
91
00:06:01,980 --> 00:06:03,400
Xie Qianxun ran back to her room hastily.
92
00:06:04,280 --> 00:06:05,240
As I rushed there,
93
00:06:05,800 --> 00:06:06,940
though she looked as usual,
94
00:06:07,880 --> 00:06:10,680
I smelt the liquid medicine on her face.
95
00:06:12,880 --> 00:06:14,320
It should be this liquid medicine.
96
00:06:14,940 --> 00:06:16,520
Chiying, it's critical.
97
00:06:16,520 --> 00:06:17,820
We should report to the prime minister at once.
98
00:06:19,560 --> 00:06:20,480
Prime Minister,
99
00:06:20,480 --> 00:06:21,240
we found that
100
00:06:21,860 --> 00:06:22,980
Her Highness and Xie Qianxun
101
00:06:22,980 --> 00:06:24,300
are using the same liquid medicine.
102
00:06:27,580 --> 00:06:29,280
They have to apply it on time,
103
00:06:30,020 --> 00:06:32,920
or their faces will hurt seriously.
104
00:06:39,600 --> 00:06:41,180
How strange it is!
105
00:06:42,440 --> 00:06:43,820
Besides easing pain on face,
106
00:06:44,380 --> 00:06:46,000
what are other uses for this?
107
00:06:48,360 --> 00:06:50,840
We haven't figured it out yet.
108
00:06:51,240 --> 00:06:54,120
Father, do you still remember
109
00:06:54,840 --> 00:06:56,420
the strange thing that happened in Hua's Mansion?
110
00:06:59,220 --> 00:07:00,180
What is it?
111
00:07:00,640 --> 00:07:03,820
The face of Princess Qingcheng hurt suddenly.
112
00:07:04,260 --> 00:07:05,720
She aged a lot overnight.
113
00:07:07,760 --> 00:07:09,840
I remember it. It's true.
114
00:07:11,080 --> 00:07:13,980
It's said that all imperial physicians of Imperial Academy of Medicine
115
00:07:14,400 --> 00:07:17,740
couldn't find out what the disease of Her Highness was.
116
00:07:18,700 --> 00:07:19,160
Yes.
117
00:07:20,140 --> 00:07:21,060
But mysteriously,
118
00:07:21,680 --> 00:07:23,240
her face recovered
119
00:07:23,960 --> 00:07:25,200
and didn't hurt
120
00:07:25,760 --> 00:07:26,820
or changed again.
121
00:07:27,760 --> 00:07:29,620
Even imperial physicians couldn't diagnose and treat it.
122
00:07:30,420 --> 00:07:32,080
Who cured the disease?
123
00:07:33,640 --> 00:07:36,420
The one helping Her Highness
124
00:07:37,160 --> 00:07:39,680
back then should be Xie Qianxun.
125
00:07:40,460 --> 00:07:43,720
However, as they suffer the same disease,
126
00:07:44,240 --> 00:07:47,820
why does Her Highness need Xie Qianxun's help?
127
00:07:48,600 --> 00:07:51,160
For such relationship between them,
128
00:07:51,760 --> 00:07:53,620
why does Xie Qianxun
129
00:07:54,040 --> 00:07:56,080
help Her Highness?
130
00:07:56,680 --> 00:07:57,740
I think
131
00:07:58,660 --> 00:08:00,200
after falling off the cliff,
132
00:08:00,600 --> 00:08:01,900
they suffer
133
00:08:01,900 --> 00:08:02,880
the same strange disease.
134
00:08:03,520 --> 00:08:06,500
They need this liquid medicine to control it constantly,
135
00:08:07,000 --> 00:08:10,180
or their faces will hurt seriously and age quickly.
136
00:08:10,940 --> 00:08:13,100
We know Her Highness loses her memory.
137
00:08:14,000 --> 00:08:14,940
In this case,
138
00:08:15,560 --> 00:08:16,620
she forgot that
139
00:08:16,620 --> 00:08:18,500
her face would hurt.
140
00:08:18,980 --> 00:08:21,180
That's why she just let it happen.
141
00:08:22,140 --> 00:08:24,200
As for the reason why Xie Qianxun helps her,
142
00:08:24,780 --> 00:08:27,300
first, they have mutual sympathy.
143
00:08:28,140 --> 00:08:30,300
Second, they share
144
00:08:30,300 --> 00:08:32,260
the same secret
145
00:08:33,480 --> 00:08:35,020
after falling off the cliff.
146
00:08:35,600 --> 00:08:36,860
Xie Qianxun helps Her Highness
147
00:08:38,120 --> 00:08:39,760
to cover up the secret.
148
00:08:42,460 --> 00:08:44,320
You did a good analysis.
149
00:08:45,720 --> 00:08:47,820
Nothing related to Her Highness is trivial.
150
00:08:48,160 --> 00:08:49,480
Find it out
151
00:08:49,900 --> 00:08:51,540
whatever the secret is.
152
00:08:52,420 --> 00:08:53,940
Perhaps the great chance to defeat
153
00:08:54,580 --> 00:08:58,100
the Hua Family is hidden in the secret.
154
00:08:59,700 --> 00:09:00,720
Please make a clear order, Your Highness.
155
00:09:02,000 --> 00:09:04,100
Chiying, destroy
156
00:09:04,100 --> 00:09:05,940
all liquid medicine in Hua's Mansion after going back.
157
00:09:06,460 --> 00:09:07,720
I want to know
158
00:09:07,720 --> 00:09:09,300
what will happen
159
00:09:10,440 --> 00:09:12,300
except pain and aging on the face.
160
00:09:13,780 --> 00:09:14,220
Yes.
161
00:11:15,160 --> 00:11:16,880
What's the fragrance?
162
00:11:22,340 --> 00:11:23,820
Qianchou on duty even
163
00:11:23,820 --> 00:11:25,180
has a sounder sleep than the lady.
164
00:11:30,340 --> 00:11:30,860
Qianchou.
165
00:11:32,380 --> 00:11:32,860
Qianchou.
166
00:11:34,740 --> 00:11:35,300
Qianchou.
167
00:11:46,000 --> 00:11:46,920
What's the fragrance?
168
00:11:47,620 --> 00:11:48,480
Go to check it now.
169
00:11:57,960 --> 00:11:59,880
My lady. My lady.
170
00:12:01,960 --> 00:12:02,980
Wake up, my lady.
171
00:12:08,340 --> 00:12:08,700
Well.
172
00:12:15,080 --> 00:12:17,320
My lady, how did this bottle of medicine spill?
173
00:12:34,180 --> 00:12:34,980
What happened?
174
00:12:35,420 --> 00:12:36,600
How did it all spill?
175
00:12:36,600 --> 00:12:39,440
My lady, was it spilled
176
00:12:39,440 --> 00:12:40,140
as you didn't cover it?
177
00:12:40,140 --> 00:12:40,660
Nonsense.
178
00:12:41,480 --> 00:12:42,580
Oh, no. It's something important.
179
00:12:42,580 --> 00:12:44,180
Certainly I would cover it well.
180
00:12:52,480 --> 00:12:52,980
Sorry.
181
00:12:53,860 --> 00:12:55,280
I was harshly just now.
182
00:12:55,940 --> 00:12:57,000
Don't mind.
183
00:12:59,320 --> 00:13:00,740
My lady, it must have been
184
00:13:00,740 --> 00:13:02,280
spilled by a maid carelessly.
185
00:13:02,280 --> 00:13:03,800
Sorry, I didn't manage them well.
186
00:13:03,800 --> 00:13:04,760
Please punish me.
187
00:13:06,540 --> 00:13:07,340
Forget it.
188
00:13:08,080 --> 00:13:09,480
I'm not in good spirits these days.
189
00:13:09,980 --> 00:13:10,580
It's not your fault.
190
00:13:11,940 --> 00:13:13,180
Perhaps I spilled it myself.
191
00:13:15,560 --> 00:13:16,200
What to do?
192
00:13:16,880 --> 00:13:18,480
It's still a long time before the deadline?
193
00:13:19,020 --> 00:13:22,180
My lady, what's the deadline you mentioned?
194
00:13:24,580 --> 00:13:25,020
Nothing.
195
00:13:27,080 --> 00:13:27,960
Clear it up right now.
196
00:13:29,800 --> 00:13:30,200
Hurry up.
197
00:13:39,380 --> 00:13:40,020
What to do?
198
00:13:44,700 --> 00:13:48,060
I can just ask Her Highness for some.
199
00:13:57,620 --> 00:13:58,600
What's the matter?
200
00:13:58,600 --> 00:13:59,380
I want to meet
201
00:13:59,840 --> 00:14:00,740
and talk with Her Highness.
202
00:14:01,560 --> 00:14:02,940
But Her Highness doesn't want to meet you.
203
00:14:03,880 --> 00:14:06,220
Wet Nurse Sun, I know you hate me,
204
00:14:06,840 --> 00:14:08,220
but today I need to discuss something
205
00:14:08,220 --> 00:14:09,200
important with Her Highness.
206
00:14:09,860 --> 00:14:10,940
As for the matter between us,
207
00:14:11,400 --> 00:14:12,640
if you want,
208
00:14:13,080 --> 00:14:14,460
we can deal with them later.
209
00:14:15,760 --> 00:14:17,040
Why do you come here?
210
00:14:17,720 --> 00:14:19,880
Just for arousing disputes
211
00:14:20,620 --> 00:14:22,660
and getting Their Highnesses to turn on each other.
212
00:14:24,480 --> 00:14:26,260
You two, take her away.
213
00:14:26,540 --> 00:14:27,140
Yes.
214
00:14:29,420 --> 00:14:30,240
How dare you!
215
00:14:33,900 --> 00:14:34,760
Don't be rude.
216
00:14:41,960 --> 00:14:44,840
Your Highness, Xie Qianxun comes here to stir up trouble.
217
00:14:45,140 --> 00:14:46,060
You'd better drive her away.
218
00:14:48,220 --> 00:14:49,840
Qingcheng, please don't.
219
00:14:50,340 --> 00:14:51,940
I have something important to discuss with you.
220
00:14:53,140 --> 00:14:54,820
Tell me what it is.
221
00:14:56,120 --> 00:14:57,260
I can tell it
222
00:14:57,780 --> 00:14:59,100
to you only.
223
00:14:59,560 --> 00:15:00,980
It's related to the pain on your face.
224
00:15:03,560 --> 00:15:05,580
I see.
225
00:15:05,580 --> 00:15:06,640
Let's discuss inside.
226
00:15:07,800 --> 00:15:10,200
Wet Nurse Sun, you can leave.
227
00:15:31,700 --> 00:15:34,840
Qianxun, what do you want to discuss with me?
228
00:15:36,440 --> 00:15:37,620
In fact, nothing.
229
00:15:37,620 --> 00:15:38,780
I'm leaving.
230
00:15:38,780 --> 00:15:39,380
Wait.
231
00:15:42,360 --> 00:15:43,620
As to the pain on my face,
232
00:15:43,620 --> 00:15:46,280
you helped me a lot last time.
233
00:15:46,280 --> 00:15:47,640
I haven't thanked you yet.
234
00:15:48,580 --> 00:15:49,380
When it hurts,
235
00:15:49,380 --> 00:15:50,980
the face seems to be needled and burnt.
236
00:15:51,540 --> 00:15:52,620
Seeing you in such pain,
237
00:15:52,620 --> 00:15:54,240
how could I stand by and watch?
238
00:15:54,500 --> 00:15:55,460
You're right.
239
00:15:55,460 --> 00:15:56,660
It feels like that.
240
00:15:59,500 --> 00:16:01,840
How do you know it?
241
00:16:02,420 --> 00:16:03,140
I...
242
00:16:03,500 --> 00:16:04,940
I haven't told you, right?
243
00:16:06,860 --> 00:16:07,560
Well.
244
00:16:07,820 --> 00:16:09,140
Now that I mentioned it,
245
00:16:09,500 --> 00:16:10,960
I won't hide it from you.
246
00:16:11,460 --> 00:16:13,100
The reason why I know your feeling
247
00:16:13,100 --> 00:16:14,940
is that I have the same disease like you.
248
00:16:18,100 --> 00:16:20,200
You have the same disease like me.
249
00:16:21,020 --> 00:16:23,580
Did you also hurt you face
250
00:16:23,980 --> 00:16:25,420
when we fell off the cliff?
251
00:16:26,020 --> 00:16:27,720
You didn't mention it before.
252
00:16:28,060 --> 00:16:29,240
Do you really remember nothing
253
00:16:29,700 --> 00:16:31,320
that happened at the bottom of valley?
254
00:16:36,820 --> 00:16:37,880
Then I'll tell you.
255
00:16:38,420 --> 00:16:40,300
Instead of falling and hurting our faces,
256
00:16:40,300 --> 00:16:41,360
the reason why
257
00:16:41,360 --> 00:16:41,960
our faces hurt is...
258
00:16:42,900 --> 00:16:44,180
She seems to
259
00:16:44,580 --> 00:16:45,660
forget anything that
260
00:16:45,660 --> 00:16:47,020
happened before.
261
00:16:48,020 --> 00:16:49,540
But it's a great matter.
262
00:16:49,860 --> 00:16:51,360
Just with what I say,
263
00:16:51,660 --> 00:16:52,960
will she believe it?
264
00:16:54,060 --> 00:16:56,060
If she doesn't believe it
265
00:16:56,060 --> 00:16:57,660
but asks other people around to prove it,
266
00:16:58,060 --> 00:16:59,580
it'll be tricky for me to deal with.
267
00:17:01,220 --> 00:17:01,980
Qianxun,
268
00:17:03,180 --> 00:17:04,160
go on.
269
00:17:05,140 --> 00:17:06,800
If we didn't fall and hurt our faces,
270
00:17:07,460 --> 00:17:08,860
what happened?
271
00:17:10,900 --> 00:17:12,700
Instead of falling and hurting our faces,
272
00:17:13,260 --> 00:17:14,240
we,
273
00:17:16,460 --> 00:17:17,720
we,
274
00:17:20,860 --> 00:17:22,060
we were poisoned.
275
00:17:23,100 --> 00:17:24,200
What?
276
00:17:26,020 --> 00:17:26,860
We were poisoned.
277
00:17:26,860 --> 00:17:28,360
How come?
278
00:17:29,540 --> 00:17:30,400
Here is the story.
279
00:17:30,780 --> 00:17:33,100
As we dropped off the cliff back then,
280
00:17:33,420 --> 00:17:35,140
you fell into the poisonous weeds.
281
00:17:35,580 --> 00:17:38,980
Perhaps your face was pricked by poisonous weeds,
282
00:17:39,380 --> 00:17:41,380
so it was red, swollen and fat back them.
283
00:17:41,380 --> 00:17:42,480
How terrible it was.
284
00:17:42,980 --> 00:17:45,300
Later Lingguzi saved you.
285
00:17:45,540 --> 00:17:46,700
She also developed a kind of liquid medicine
286
00:17:46,700 --> 00:17:48,260
to inhibit poison for you.
287
00:17:48,700 --> 00:17:51,500
You should apply it every few days.
288
00:17:51,500 --> 00:17:53,680
But you lose your memory and forget it.
289
00:17:54,020 --> 00:17:55,960
So I reminded you.
290
00:17:57,440 --> 00:17:59,240
I see.
291
00:18:00,420 --> 00:18:03,320
But why does your face hurt as well?
292
00:18:05,980 --> 00:18:07,720
Was yours also pricked by poisonous weeds?
293
00:18:10,260 --> 00:18:11,520
Mine...
294
00:18:13,260 --> 00:18:13,980
Actually,
295
00:18:14,820 --> 00:18:16,940
actually I saved you out of
296
00:18:16,940 --> 00:18:17,980
the poisonous weeds.
297
00:18:18,580 --> 00:18:20,740
Though my face wasn't pricked,
298
00:18:20,740 --> 00:18:23,080
I was poisoned by the poisonous gas.
299
00:18:23,420 --> 00:18:24,900
Lingguzi said
300
00:18:24,900 --> 00:18:26,860
I'll be fine as long as I have a good rest.
301
00:18:27,140 --> 00:18:29,860
But some time ago I was almost killed
302
00:18:29,860 --> 00:18:31,620
by fire and drown.
303
00:18:31,620 --> 00:18:33,980
As I was frightened for so many times,
304
00:18:33,980 --> 00:18:36,700
I'm afraid the poison in me is going to work.
305
00:18:36,980 --> 00:18:39,400
Qianxun, thank you very much.
306
00:18:39,820 --> 00:18:41,400
If you don't tell me,
307
00:18:41,700 --> 00:18:43,460
I won't know that you've suffered a lot for me.
308
00:18:43,900 --> 00:18:46,360
I caused you to suffer the same disease like me.
309
00:18:47,460 --> 00:18:49,600
Qianxun, I'll always
310
00:18:49,980 --> 00:18:51,780
keep your kindness in my mind.
311
00:18:52,020 --> 00:18:53,480
I'll give you a great reward.
312
00:18:54,220 --> 00:18:55,540
No need.
313
00:18:55,540 --> 00:18:57,820
I believe if I suffer the same pain,
314
00:18:57,820 --> 00:18:59,100
you'll also help me.
315
00:19:01,060 --> 00:19:03,300
Qianxun, come with me.
316
00:19:20,540 --> 00:19:21,860
You gave me the medicine last time.
317
00:19:22,560 --> 00:19:23,200
Take it.
318
00:19:23,680 --> 00:19:24,600
You give me all.
319
00:19:25,140 --> 00:19:26,120
Don't you need it?
320
00:19:56,260 --> 00:19:56,820
Take it.
321
00:19:57,600 --> 00:19:58,900
I'll take the small one.
322
00:19:59,280 --> 00:20:00,540
You are more serious than me.
323
00:20:06,680 --> 00:20:07,860
Just take it.
324
00:20:09,380 --> 00:20:10,540
When I use it up,
325
00:20:10,540 --> 00:20:11,860
I'll take some from you.
326
00:20:12,460 --> 00:20:13,640
Thank you.
327
00:20:15,100 --> 00:20:16,340
Don't worry.
328
00:20:16,540 --> 00:20:17,900
The newly-made medicine is prepared
329
00:20:17,900 --> 00:20:19,420
and buried under a flower tree.
330
00:20:19,420 --> 00:20:21,080
We can use it after 2 months.
331
00:20:21,080 --> 00:20:22,860
I'll give you more by then.
332
00:20:23,760 --> 00:20:26,480
Qianxun, remember to apply it on time.
333
00:20:27,540 --> 00:20:28,640
Do you still remember how to apply?
334
00:20:29,120 --> 00:20:30,240
Should I tell you?
335
00:20:31,920 --> 00:20:33,460
I wasn't born yesterday.
336
00:20:33,460 --> 00:20:34,720
Certainly I know how to apply.
337
00:20:35,080 --> 00:20:36,300
Rest assured.
338
00:20:36,300 --> 00:20:37,120
I'm leaving.
339
00:20:40,740 --> 00:20:42,680
Please do me another favor.
340
00:20:43,100 --> 00:20:43,880
OK.
341
00:20:44,220 --> 00:20:45,540
Don't tell
342
00:20:46,260 --> 00:20:47,660
anyone that I'm sick.
343
00:20:48,140 --> 00:20:49,560
I'm afraid Mantian will worry about me.
344
00:20:51,420 --> 00:20:52,120
Thanks.
345
00:21:23,100 --> 00:21:26,160
In fact, she is quite nice.
346
00:21:27,260 --> 00:21:29,220
If it hadn't happened,
347
00:21:29,780 --> 00:21:31,560
maybe we could be good friends.
348
00:21:33,020 --> 00:21:36,520
Just such volume of liquid medicine is left.
349
00:21:37,100 --> 00:21:38,960
I have to keep it well.
350
00:21:46,340 --> 00:21:48,340
I can check the liquid medicine I made by the way,
351
00:21:48,820 --> 00:21:50,320
or I can't rest assured.
352
00:22:26,580 --> 00:22:27,780
God bless!
353
00:22:27,780 --> 00:22:30,260
I can make this liquid medicine without accident.
354
00:24:18,900 --> 00:24:19,420
My lady.
355
00:24:20,700 --> 00:24:21,140
My lady.
356
00:24:23,500 --> 00:24:24,180
My lady.
357
00:24:25,780 --> 00:24:26,380
My lady.
358
00:24:28,420 --> 00:24:28,780
My lady.
359
00:24:32,460 --> 00:24:33,880
Eldest Young Master, my lady is there.
360
00:24:36,820 --> 00:24:37,460
Qianxun.
361
00:24:37,460 --> 00:24:38,020
My lady.
362
00:24:39,580 --> 00:24:40,020
My lady.
363
00:24:40,020 --> 00:24:40,380
Qianxun.
364
00:24:40,380 --> 00:24:41,260
My lady.
365
00:24:41,260 --> 00:24:41,740
Qianxun.
366
00:24:42,580 --> 00:24:43,580
Qianxun, wake up.
367
00:24:43,580 --> 00:24:44,460
What's wrong?
368
00:24:44,460 --> 00:24:45,340
Qianxun.
369
00:24:45,340 --> 00:24:46,240
My lady.
370
00:24:50,760 --> 00:24:51,660
Mantian.
371
00:24:54,040 --> 00:24:54,700
What happened?
372
00:24:55,140 --> 00:24:55,820
Why are you here?
373
00:24:57,480 --> 00:24:59,000
I have no idea, too.
374
00:24:59,600 --> 00:25:01,620
I just had a walk here.
375
00:25:02,120 --> 00:25:03,500
Someone appeared suddenly
376
00:25:03,880 --> 00:25:04,900
and knocked me down.
377
00:25:06,040 --> 00:25:06,600
What?
378
00:25:07,240 --> 00:25:09,200
Are, are you injured?
379
00:25:11,200 --> 00:25:11,920
No. I'm fine.
380
00:25:13,160 --> 00:25:13,920
That' great.
381
00:25:14,760 --> 00:25:15,200
It's all my fault.
382
00:25:15,680 --> 00:25:18,200
You've been hurt recently.
383
00:25:18,660 --> 00:25:20,660
Mantian, it's not your fault.
384
00:25:21,440 --> 00:25:22,540
I'm careless.
385
00:25:23,080 --> 00:25:25,120
With so many accidents recently,
386
00:25:25,720 --> 00:25:26,820
I was careless
387
00:25:27,320 --> 00:25:28,400
to come out alone.
388
00:25:29,860 --> 00:25:31,880
Thieves seem to have snuck into the mansion.
389
00:25:32,620 --> 00:25:34,580
Be careful in the following days.
390
00:25:36,460 --> 00:25:36,960
Go, Qianxun.
391
00:25:37,300 --> 00:25:38,080
I'll take you back to your room.
392
00:25:43,200 --> 00:25:44,340
My lady, be careful.
393
00:25:44,340 --> 00:25:44,740
Well.
394
00:26:08,340 --> 00:26:09,260
-Your Highness. -Your Highness.
395
00:26:09,260 --> 00:26:10,780
Your Highness. It's on fire here.
396
00:26:10,780 --> 00:26:11,660
Please leave now.
397
00:26:11,660 --> 00:26:12,640
Your Highness, go.
398
00:26:12,640 --> 00:26:13,740
Your Highness.
399
00:26:13,740 --> 00:26:14,220
Your Highness, hurry up.
400
00:26:55,060 --> 00:26:56,460
Who, who are you?
401
00:26:58,420 --> 00:26:59,060
Take the medicine first.
402
00:27:10,500 --> 00:27:10,860
Your Highness.
403
00:27:11,700 --> 00:27:12,020
Your Highness.
404
00:27:14,840 --> 00:27:16,080
Your Highness, are you alright?
405
00:27:17,140 --> 00:27:18,760
Mantian, don't worry. I'm fine.
406
00:27:20,760 --> 00:27:21,900
Was the resting palace on fire?
407
00:27:22,940 --> 00:27:24,560
Your Highness, it's been checked out.
408
00:27:24,980 --> 00:27:26,680
The woodshed near the resting palace
409
00:27:26,680 --> 00:27:27,440
was set fire.
410
00:27:27,940 --> 00:27:29,420
As the wood was wet,
411
00:27:29,420 --> 00:27:30,320
much smoke was produced.
412
00:27:31,420 --> 00:27:32,460
Anything else?
413
00:27:32,800 --> 00:27:34,960
Thief. A thief in the room.
414
00:27:34,960 --> 00:27:35,940
Thief.
415
00:27:36,620 --> 00:27:37,140
Take your time.
416
00:27:37,940 --> 00:27:40,320
When I ran in to get liquid medicine for Her Highness,
417
00:27:40,620 --> 00:27:41,860
I happened to see
418
00:27:42,320 --> 00:27:44,080
the thief stealing the jewelry of Her Highness
419
00:27:44,080 --> 00:27:45,460
and running away through the window
420
00:27:45,460 --> 00:27:46,500
at that direction.
421
00:27:47,880 --> 00:27:49,020
You two, go to check inside.
422
00:27:49,500 --> 00:27:50,060
Yes.
423
00:27:51,040 --> 00:27:53,120
From now on, arrange more people for night patrol
424
00:27:53,840 --> 00:27:55,420
and increase the original three shifts to five.
425
00:27:55,760 --> 00:27:56,280
Yes.
426
00:27:59,780 --> 00:28:00,900
Your Highness, don't worry.
427
00:28:00,900 --> 00:28:03,100
I'll ask the Imperial Guards to guard the resting palace.
428
00:28:04,320 --> 00:28:06,900
Many accidents happened in the mansion recently.
429
00:28:07,360 --> 00:28:08,180
I'm sorry to make you upset.
430
00:28:09,120 --> 00:28:10,440
All is fine with me here.
431
00:28:11,160 --> 00:28:12,220
Instead, send more people
432
00:28:12,700 --> 00:28:14,220
to guard yards for Grandma
433
00:28:14,660 --> 00:28:16,300
and the rest of the womenfolk in the mansion.
434
00:28:17,120 --> 00:28:18,780
Mantian, be careful.
435
00:28:20,740 --> 00:28:21,500
It's late.
436
00:28:22,600 --> 00:28:23,740
Your Highness, please rest earlier.
437
00:29:56,460 --> 00:29:57,260
My lady.
438
00:29:57,260 --> 00:29:58,280
My lady, what's wrong?
439
00:29:58,620 --> 00:29:59,500
It hurts.
440
00:30:00,460 --> 00:30:01,780
It really hurts.
441
00:30:01,780 --> 00:30:03,180
Go. Go for Eldest Young Master now.
442
00:30:31,020 --> 00:30:32,780
My lady.
443
00:30:34,480 --> 00:30:35,740
Qianxun, what's wrong?
444
00:30:36,280 --> 00:30:39,300
Mantian, my face hurts.
445
00:30:39,300 --> 00:30:39,900
What?
446
00:30:40,860 --> 00:30:42,420
Why does Sister Qianxun's face hurt, too?
447
00:30:43,620 --> 00:30:44,920
Does she get the same disease as Her Highness?
448
00:30:46,880 --> 00:30:48,580
You know how to deal with it, right?
449
00:30:48,580 --> 00:30:49,600
Tell me what to do.
450
00:30:50,440 --> 00:30:52,480
Her Highness, Her Highness has liquid medicine.
451
00:30:52,480 --> 00:30:54,920
But I don't know what happened.
452
00:30:55,780 --> 00:30:56,780
I'll take you to Her Highness now.
453
00:30:58,160 --> 00:30:58,380
Well.
454
00:31:18,740 --> 00:31:19,100
Mantian.
455
00:31:19,100 --> 00:31:20,300
Qianxun, hold on.
456
00:31:20,300 --> 00:31:20,780
Hold on.
457
00:31:22,260 --> 00:31:22,940
My face hurts.
458
00:31:22,940 --> 00:31:23,380
Hold on.
459
00:31:23,380 --> 00:31:25,260
Mantian. Mantian.
460
00:31:25,260 --> 00:31:25,940
What's wrong?
461
00:31:26,740 --> 00:31:28,180
She has an accident.
462
00:31:28,180 --> 00:31:28,740
My face hurts.
463
00:31:29,420 --> 00:31:30,340
Put her on the bed.
464
00:31:32,540 --> 00:31:33,440
Mantian.
465
00:31:34,540 --> 00:31:35,580
What's wrong with her?
466
00:31:38,600 --> 00:31:41,100
Her face hurts like yours before.
467
00:31:41,100 --> 00:31:42,260
She is very painful now.
468
00:31:42,260 --> 00:31:43,220
Her Highness, please help her.
469
00:31:43,660 --> 00:31:46,580
Qianxun, I gave you the medicine before.
470
00:31:46,580 --> 00:31:48,360
Doesn't it work on you?
471
00:31:49,180 --> 00:31:50,340
I'm afraid so.
472
00:31:51,060 --> 00:31:52,880
You knew about it earlier.
473
00:31:53,420 --> 00:31:54,980
It's a long story.
474
00:31:54,980 --> 00:31:57,220
She gets the same disease like me,
475
00:31:57,220 --> 00:31:58,780
but it never happened before,
476
00:31:58,780 --> 00:32:00,380
so we told nobody.
477
00:32:01,280 --> 00:32:02,520
She came to me for medicine before.
478
00:32:02,520 --> 00:32:03,980
I gave her my medicine.
479
00:32:04,700 --> 00:32:06,580
I didn't expect that it has no effect on her.
480
00:32:07,160 --> 00:32:08,320
But don't worry.
481
00:32:08,320 --> 00:32:09,180
I have more.
482
00:32:09,180 --> 00:32:10,880
I'll apply it to her now.
483
00:32:11,360 --> 00:32:11,740
OK.
484
00:32:16,460 --> 00:32:16,740
Give me.
485
00:32:19,400 --> 00:32:20,100
Take it easy.
486
00:32:45,700 --> 00:32:46,900
It hurts more seriously.
487
00:32:46,900 --> 00:32:47,740
It still hurts.
488
00:32:48,840 --> 00:32:49,360
Qianxun.
489
00:32:49,880 --> 00:32:50,320
Well.
490
00:32:51,120 --> 00:32:52,260
It still hurts.
491
00:32:52,260 --> 00:32:55,580
Why, why doesn't it work on Qianxun?
492
00:32:56,360 --> 00:32:57,200
That's impossible.
493
00:32:58,020 --> 00:32:59,660
I, I...
494
00:33:00,320 --> 00:33:02,380
Mantian, I've tried my best.
495
00:33:06,020 --> 00:33:06,540
I...
496
00:33:11,660 --> 00:33:12,680
Your Highness.
497
00:33:13,860 --> 00:33:14,440
What's wrong?
498
00:33:16,320 --> 00:33:17,160
Why does my,
499
00:33:18,020 --> 00:33:19,180
my face hurt, too?
500
00:33:20,320 --> 00:33:20,860
Why?
501
00:33:21,380 --> 00:33:22,260
You just applied the medicine.
502
00:33:22,260 --> 00:33:23,620
Why does it hurt now?
503
00:33:23,620 --> 00:33:24,580
Does,
504
00:33:24,580 --> 00:33:27,020
does the medicine have no effect?
505
00:33:27,920 --> 00:33:28,540
Your Highness.
506
00:33:42,020 --> 00:33:44,500
Nuwa plaster is made of thousands of medicinal materials.
507
00:33:45,180 --> 00:33:47,560
As the saying goes, every medicine has its side effect,
508
00:33:48,060 --> 00:33:49,820
let alone the great
509
00:33:49,820 --> 00:33:51,360
accumulated side effects of
510
00:33:52,060 --> 00:33:53,620
thousands of medicinal materials.
511
00:33:54,020 --> 00:33:55,220
Without the conditioning and inhibition
512
00:33:55,220 --> 00:33:57,160
of separate medicines,
513
00:33:57,160 --> 00:34:01,480
your faces will lose luster gradually
514
00:34:01,480 --> 00:34:03,260
and your health will be destroyed by the poison.
515
00:34:03,840 --> 00:34:07,520
As a result, your faces will age quickly until they wither.
516
00:34:07,920 --> 00:34:10,280
You will look like an 80-year-old woman.
517
00:34:10,940 --> 00:34:13,520
In the serious case, you may lose your lives.
518
00:34:17,520 --> 00:34:18,020
I don't want an aging face.
519
00:34:21,620 --> 00:34:22,260
I don't want an aging face.
520
00:34:24,060 --> 00:34:24,740
I don't want an aging face.
521
00:34:26,020 --> 00:34:27,020
I don't want an aging face.
522
00:34:28,300 --> 00:34:28,820
Mantian,
523
00:34:29,460 --> 00:34:30,180
I don't want an aging face.
524
00:34:30,820 --> 00:34:31,580
I don't want an aging face.
525
00:34:33,620 --> 00:34:34,780
Why does the medicine have no effect?
526
00:34:35,620 --> 00:34:37,080
Something must be wrong.
527
00:34:37,820 --> 00:34:38,920
I don't want an aging face.
528
00:34:40,980 --> 00:34:41,980
I don't want an aging face.
529
00:34:41,980 --> 00:34:42,740
Your Highness.
530
00:34:42,740 --> 00:34:44,660
I don't want an aging face.
531
00:34:45,660 --> 00:34:46,140
Your Highness.
532
00:34:49,800 --> 00:34:51,440
Eldest brother, how are Her Highness and Qianxun?
533
00:34:51,920 --> 00:34:52,500
We don't know why
534
00:34:52,500 --> 00:34:53,780
the liquid medicine doesn't work suddenly.
535
00:34:53,780 --> 00:34:54,900
It's critical now.
536
00:34:54,900 --> 00:34:56,100
I must rush to Lingguzi
537
00:34:56,100 --> 00:34:57,520
in Moon Worship Valley for help.
538
00:34:58,900 --> 00:35:01,380
Second brother, please take care of Her Highness and Qianxun.
539
00:35:01,380 --> 00:35:02,900
Eldest brother, don't worry.
540
00:35:02,900 --> 00:35:03,940
I'll take care of them.
541
00:35:04,420 --> 00:35:04,940
OK.
542
00:35:06,180 --> 00:35:08,580
Eldest brother, I'll go with you.
543
00:35:10,340 --> 00:35:10,880
OK.
544
00:35:15,300 --> 00:35:17,380
You said Xie Qianxun and Her Highness
545
00:35:17,380 --> 00:35:18,820
were poisoned by the same poison,
546
00:35:18,820 --> 00:35:20,380
so their faces get aging.
547
00:35:21,780 --> 00:35:23,400
Xie Qianxun mentioned that.
548
00:35:23,780 --> 00:35:26,060
I haven't confirmed the details.
549
00:35:26,840 --> 00:35:28,560
With previous signs,
550
00:35:28,900 --> 00:35:31,400
I doubt what Xie Qianxun said at many aspects.
551
00:35:32,060 --> 00:35:32,860
We can't believe all.
552
00:35:35,100 --> 00:35:35,780
By the way,
553
00:35:37,080 --> 00:35:39,480
you mentioned that Hua Mantian
554
00:35:39,480 --> 00:35:41,620
has gone out to get help.
555
00:35:42,780 --> 00:35:43,260
Yes.
556
00:35:43,680 --> 00:35:44,920
According to Hua Mantian,
557
00:35:45,400 --> 00:35:46,360
the one who can help them
558
00:35:46,360 --> 00:35:48,460
is called Lingguzi, a highly skilled doctor
559
00:35:49,060 --> 00:35:50,080
living in seclusion in Moon Worship Valley.
560
00:35:52,300 --> 00:35:53,400
Lingguzi?
561
00:35:55,700 --> 00:35:57,360
I have never heard of her.
562
00:35:58,980 --> 00:35:59,760
However,
563
00:36:01,220 --> 00:36:03,280
whoever she is,
564
00:36:03,860 --> 00:36:06,800
we must prevent Hua Mantian from finding her.
565
00:36:06,800 --> 00:36:07,300
Yes.
566
00:36:09,220 --> 00:36:10,260
Father, please rest assured.
567
00:36:10,940 --> 00:36:12,880
Though I didn't find the road to the valley bottom
568
00:36:12,880 --> 00:36:14,340
when I went to the cliff last time,
569
00:36:14,340 --> 00:36:15,280
I prepared for it
570
00:36:15,280 --> 00:36:16,820
by sending men to monitor all the time.
571
00:36:16,820 --> 00:36:18,900
Now I know where Lingguzi is.
572
00:36:18,900 --> 00:36:20,040
I'll go with men right now
573
00:36:20,780 --> 00:36:23,020
to find her before Hua Mantian,
574
00:36:23,440 --> 00:36:24,860
so as to burn bridge of the Hua Family.
575
00:36:43,860 --> 00:36:44,820
Lingguzi.
576
00:36:49,180 --> 00:36:50,540
My greetings to you, Lingguzi.
577
00:36:51,860 --> 00:36:52,720
Hua Mantian,
578
00:36:53,380 --> 00:36:54,380
you come hastily.
579
00:36:54,380 --> 00:36:56,080
Is there any emergency?
580
00:36:56,080 --> 00:36:57,600
Something goes wrong with Qianxun and Her Highness.
581
00:36:57,600 --> 00:36:58,600
I don't know
582
00:36:58,600 --> 00:37:00,200
why the liquid medicine for their faces has no effect suddenly.
583
00:37:00,900 --> 00:37:03,180
Their faces unbearably hurt now.
584
00:37:03,180 --> 00:37:05,540
I specially come here for your help, Lingguzi.
585
00:37:05,920 --> 00:37:06,920
What?
586
00:37:06,920 --> 00:37:08,980
Their liquid medicine has no effect.
587
00:37:10,660 --> 00:37:13,040
Lingguzi, do something about it.
588
00:37:13,040 --> 00:37:13,700
OK.
589
00:37:13,700 --> 00:37:14,400
Little Goddess,
590
00:37:14,400 --> 00:37:16,660
go and fetch pills and liquid medicine in my room now.
591
00:37:16,660 --> 00:37:17,500
Let's rush to
592
00:37:17,500 --> 00:37:18,800
the Hua Family without delay.
593
00:37:18,800 --> 00:37:19,360
OK.
594
00:37:19,360 --> 00:37:20,900
Lingguzi, something happened.
595
00:37:20,900 --> 00:37:22,160
Some people are fighting to break into.
596
00:37:36,580 --> 00:37:37,600
Sima Qingfeng,
597
00:37:38,200 --> 00:37:39,520
you kill innocent people indiscriminately.
598
00:37:39,520 --> 00:37:40,880
I won't let you go.
599
00:37:42,540 --> 00:37:43,320
Hua Mantian,
600
00:37:44,100 --> 00:37:45,960
don't confuse right and wrong here.
601
00:37:46,620 --> 00:37:48,940
I just got a report from the local people that
602
00:37:48,940 --> 00:37:51,040
gangsters in the valley
603
00:37:51,040 --> 00:37:53,040
fight and rob every day.
604
00:37:53,040 --> 00:37:54,660
The common people suffer unspeakably.
605
00:37:55,580 --> 00:37:56,720
Today, I see it
606
00:37:57,340 --> 00:37:58,540
as expected.
607
00:37:59,140 --> 00:38:01,020
As a court official,
608
00:38:01,020 --> 00:38:02,480
certainly I'll get rid of an evil for the people.
609
00:38:03,280 --> 00:38:05,820
Today I'm going to clean up the gangsters' nest.
610
00:38:06,220 --> 00:38:08,240
Third brother, go with Lingguzi first.
611
00:38:08,240 --> 00:38:09,260
Leave it to me.
612
00:38:09,260 --> 00:38:09,780
I see.
613
00:38:10,460 --> 00:38:11,240
Someone.
614
00:38:11,240 --> 00:38:12,460
Kill all of them. Go.
615
00:38:20,100 --> 00:38:20,860
Go.
616
00:38:48,420 --> 00:38:48,900
Lingguzi.
617
00:38:57,700 --> 00:38:58,180
Lingguzi.
618
00:39:12,220 --> 00:39:14,460
Eldest brother, go with Lingguzi first.
619
00:39:14,460 --> 00:39:15,220
I'll fight with them.
620
00:39:15,740 --> 00:39:16,980
I'll leave it to you.
621
00:39:16,980 --> 00:39:17,580
Be careful.
622
00:39:20,260 --> 00:39:20,580
Go.
623
00:39:44,320 --> 00:39:45,900
Lingguzi, hold on.
624
00:39:46,500 --> 00:39:48,040
I'll take you to the doctor.
625
00:39:49,520 --> 00:39:51,660
Lingguzi, you must hold on.
626
00:39:51,660 --> 00:39:53,440
Don't leave me behind.
627
00:39:54,160 --> 00:39:56,520
Big brother, go to my Uncle Xuan Lingzi.
628
00:39:56,520 --> 00:39:57,880
He will save her.
629
00:39:58,480 --> 00:39:59,880
Right. Xuan Lingzi.
630
00:40:00,100 --> 00:40:00,960
Go to Physician King Valley.
631
00:40:35,500 --> 00:40:36,500
Lingguzi,
632
00:40:37,180 --> 00:40:38,740
you must recover.
633
00:40:40,180 --> 00:40:42,140
If you're not here, what can I do?
634
00:40:48,700 --> 00:40:49,680
Big brother,
635
00:40:50,940 --> 00:40:52,240
please return.
636
00:40:53,700 --> 00:40:56,220
There is time limit to the disease of two sisters.
637
00:40:56,920 --> 00:40:58,440
Now Lingguzi is injured.
638
00:40:58,440 --> 00:41:00,280
We don't know when she will wake up.
639
00:41:01,000 --> 00:41:02,420
I'm afraid when she wakes up,
640
00:41:02,420 --> 00:41:03,460
two sisters have...
641
00:41:32,840 --> 00:41:34,240
It has been five days.
642
00:41:35,420 --> 00:41:37,140
Why isn't Eldest Young Master back?
643
00:41:48,860 --> 00:41:49,700
Qianxun.
644
00:41:53,060 --> 00:41:53,740
Qianxun.
645
00:42:13,620 --> 00:42:14,320
Wuxie,
646
00:42:16,620 --> 00:42:18,060
has Mantian returned?
647
00:42:22,340 --> 00:42:22,820
Don't worry.
648
00:42:24,060 --> 00:42:26,700
He, he will be back soon.
649
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
650
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
651
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
652
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
653
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
654
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
655
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
656
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
657
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
658
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
659
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
660
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
661
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
662
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
663
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
664
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
665
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
666
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
667
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
668
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
669
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
670
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
671
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
672
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
673
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
674
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
675
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
676
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
677
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
678
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
679
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
680
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
681
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
682
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
683
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
684
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
41853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.