Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,980 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 25
23
00:02:18,220 --> 00:02:21,140
Second Young Master, will you really take this medicine?
24
00:02:37,060 --> 00:02:39,920
Second Young Master, if you're fine after taking this medicine,
25
00:02:40,540 --> 00:02:43,230
I can stew it for Miss Qianxun.
26
00:03:16,080 --> 00:03:16,870
Second Young Master.
27
00:03:21,170 --> 00:03:22,080
Are you OK?
28
00:03:22,080 --> 00:03:22,900
I'm fine.
29
00:03:23,350 --> 00:03:24,900
Let me feel your pulse.
30
00:03:26,610 --> 00:03:27,250
Give me your hand.
31
00:03:33,280 --> 00:03:35,440
Good. It's really excellent.
32
00:03:36,530 --> 00:03:38,560
Second Young Master, you're fine after taking this medicine.
33
00:03:38,680 --> 00:03:40,410
It shows that it won't be bad for Qianxun's body.
34
00:03:41,220 --> 00:03:43,810
I'm going to stew this medicine for Miss Qianxun.
35
00:03:44,260 --> 00:03:45,910
However, Second Young Master,
36
00:03:46,850 --> 00:03:48,630
you're not ill, so it may be bad for your body
37
00:03:49,610 --> 00:03:51,000
after taking it.
38
00:03:52,300 --> 00:03:53,650
You need to have a good rest.
39
00:03:54,500 --> 00:03:56,630
OK, thank you, imperial physician.
40
00:03:57,860 --> 00:04:01,300
Please keep it secret for me.
41
00:04:02,110 --> 00:04:02,970
Don't tell eldest brother and others.
42
00:04:03,810 --> 00:04:04,720
I don't want them to worry about me.
43
00:04:05,250 --> 00:04:05,760
OK.
44
00:04:06,750 --> 00:04:07,650
However, Second Young Master,
45
00:04:08,160 --> 00:04:10,150
I want to tell you some words.
46
00:04:10,850 --> 00:04:13,520
In fact, you don't need to do this.
47
00:04:13,800 --> 00:04:14,200
I,
48
00:04:16,290 --> 00:04:17,550
I just want her to get better soon.
49
00:04:18,250 --> 00:04:21,250
Second Young Master really loves Miss Qianxun very much.
50
00:04:23,600 --> 00:04:24,660
I admire you.
51
00:04:42,240 --> 00:04:42,880
Eldest Young Master,
52
00:04:44,090 --> 00:04:46,340
this is the new medicine I stew for Miss Qianxun.
53
00:04:46,740 --> 00:04:49,120
Let her take it. Maybe it'll take effect.
54
00:05:00,050 --> 00:05:02,480
It would better take effect.
55
00:05:39,130 --> 00:05:39,800
Qianxun.
56
00:05:43,040 --> 00:05:44,020
Mantian.
57
00:05:44,420 --> 00:05:46,870
Thank God. You finally wake up.
58
00:05:47,600 --> 00:05:49,220
Summon the imperial physician now. Hurry up!
59
00:06:11,360 --> 00:06:13,020
Eldest Young Master, wonderful.
60
00:06:13,420 --> 00:06:15,140
Now that Miss Qianxun has woken up,
61
00:06:15,140 --> 00:06:16,220
her condition isn't serious.
62
00:06:17,280 --> 00:06:18,980
Then she just needs to nurse her health slowly.
63
00:06:19,680 --> 00:06:21,700
It's amazing that this prescription is so miraculous.
64
00:06:22,470 --> 00:06:24,100
I'm going to prepare some medicines
65
00:06:24,100 --> 00:06:25,040
for Miss Qianxun.
66
00:06:27,040 --> 00:06:27,510
OK.
67
00:06:27,830 --> 00:06:28,390
Yes.
68
00:06:32,180 --> 00:06:32,770
Qianxun.
69
00:06:34,190 --> 00:06:36,770
Mantian, I'm hungry.
70
00:06:37,750 --> 00:06:38,520
Bring some congees here now.
71
00:06:38,900 --> 00:06:39,490
Yes.
72
00:06:42,880 --> 00:06:43,810
Let me help you up.
73
00:06:45,220 --> 00:06:45,910
Take care.
74
00:06:52,110 --> 00:06:53,850
Thank God. You finally wake up.
75
00:07:04,980 --> 00:07:06,610
Well, be careful not to scald your mouth.
76
00:07:27,400 --> 00:07:29,720
Mr. Xie, tell you a piece of good news.
77
00:07:30,120 --> 00:07:31,490
Qianxun has woken up.
78
00:07:32,180 --> 00:07:32,660
Really?
79
00:07:33,680 --> 00:07:34,530
Yeah.
80
00:07:35,480 --> 00:07:36,380
It's late now.
81
00:07:36,740 --> 00:07:39,230
Tomorrow I'll find a way to let you meet Qianxun again.
82
00:07:39,770 --> 00:07:40,480
Thank you very much, Second Lady.
83
00:07:42,840 --> 00:07:44,400
Please accept my bow.
84
00:07:45,810 --> 00:07:46,370
No need.
85
00:08:08,130 --> 00:08:09,780
Dad, Chiying tells me that
86
00:08:10,080 --> 00:08:12,050
Xie Keyuan is in Hua's Mansion now.
87
00:08:12,320 --> 00:08:13,120
What?
88
00:08:13,810 --> 00:08:14,950
Xie Keyuan?
89
00:08:15,610 --> 00:08:17,210
Why is he in Hua's Mansion?
90
00:08:18,080 --> 00:08:19,140
Is the news true?
91
00:08:19,550 --> 00:08:20,350
Yes.
92
00:08:20,930 --> 00:08:22,130
I got the news
93
00:08:22,130 --> 00:08:23,140
from Hua Pingting.
94
00:08:25,450 --> 00:08:30,350
OK. You ask someone to keep an eye on Hua's Mansion,
95
00:08:31,260 --> 00:08:32,690
but you can't alert them.
96
00:08:34,290 --> 00:08:35,270
Tomorrow morning
97
00:08:36,250 --> 00:08:38,620
I'll enter the palace to meet His Majesty and tell it to him.
98
00:08:38,810 --> 00:08:41,320
Then we can catch the rat in the hole.
99
00:08:43,060 --> 00:08:44,920
If we can catch Xie Keyuan in Hua's Mansion,
100
00:08:45,450 --> 00:08:48,180
Hua Zhengkun can't explain it clearly.
101
00:09:24,340 --> 00:09:25,310
Prime Minister Sima,
102
00:09:26,920 --> 00:09:28,510
what do you want to do?
103
00:09:29,720 --> 00:09:34,310
Minister Hua, by order of His Majesty,
104
00:09:34,720 --> 00:09:38,090
I come to catch the criminal Xie Keyuan.
105
00:09:41,040 --> 00:09:45,100
I have the token of His Majesty here.
106
00:09:45,620 --> 00:09:48,420
Do I still need to break in?
107
00:09:53,080 --> 00:09:56,270
Attendants, search the Mansion carefully!
108
00:09:56,270 --> 00:09:57,260
Yes!
109
00:09:57,260 --> 00:09:57,840
Wait a minute.
110
00:09:59,710 --> 00:10:00,290
Attendant.
111
00:10:01,360 --> 00:10:01,800
Yes.
112
00:10:02,210 --> 00:10:05,700
Ask my mom and others
113
00:10:06,860 --> 00:10:09,250
to stay in their rooms and not to come out.
114
00:10:09,430 --> 00:10:10,000
Yes.
115
00:10:32,880 --> 00:10:33,620
Eldest brother, second brother,
116
00:10:34,420 --> 00:10:35,220
terrible! Something happens!
117
00:10:35,650 --> 00:10:36,250
What happens?
118
00:10:36,420 --> 00:10:37,500
Prime Minister Sima leads some soldiers
119
00:10:37,500 --> 00:10:38,260
to surround our Mansion
120
00:10:38,900 --> 00:10:40,560
and says that the criminal Xie Keyuan is hiding in our Mansion.
121
00:10:41,070 --> 00:10:42,610
Now they're searching him in the forecourt.
122
00:10:42,850 --> 00:10:44,820
Eldest brother, what's the matter?
123
00:10:45,300 --> 00:10:46,960
Is Keyuan really hiding in our family?
124
00:10:50,560 --> 00:10:51,560
What should we do?
125
00:10:53,270 --> 00:10:55,420
Third brother, go to observe at the back door
126
00:10:55,420 --> 00:10:56,290
and wait for us there.
127
00:10:56,290 --> 00:10:56,960
OK.
128
00:10:58,840 --> 00:11:00,490
Second brother, follow me.
129
00:11:00,840 --> 00:11:01,460
OK.
130
00:11:01,700 --> 00:11:02,590
Qianxun,
131
00:11:02,590 --> 00:11:03,840
don't worry. He will be safe.
132
00:11:04,340 --> 00:11:06,080
You two, look after Qianxun.
133
00:11:12,300 --> 00:11:15,730
Attendants, listen up!
134
00:11:16,670 --> 00:11:19,220
Carefully search every corner of
135
00:11:19,860 --> 00:11:21,380
all rooms in the courtyards.
136
00:11:21,810 --> 00:11:22,640
Yes!
137
00:11:41,700 --> 00:11:42,260
Keyuan,
138
00:11:42,880 --> 00:11:44,630
others have known that you are hiding in Hua's Mansion.
139
00:11:44,730 --> 00:11:46,750
Now Hua's Mansion has been encircled by the Imperial Guards.
140
00:11:47,030 --> 00:11:48,410
Now they're searching the forecourt,
141
00:11:48,610 --> 00:11:49,740
but they'll come here soon.
142
00:11:50,020 --> 00:11:51,370
Why did others know it?
143
00:11:52,380 --> 00:11:53,850
Eldest brother, what should we do now?
144
00:11:55,670 --> 00:11:56,780
I'll lead you to leave from the back door.
145
00:11:57,130 --> 00:11:58,530
Eldest brother, I also want to go with you.
146
00:11:58,850 --> 00:12:00,680
No, second sister, you should stay here.
147
00:12:01,110 --> 00:12:03,050
Don't worry. I'll absolutely help Xie Keyuan out.
148
00:12:08,260 --> 00:12:09,090
Let's go.
149
00:12:17,190 --> 00:12:17,840
Eldest brother,
150
00:12:20,980 --> 00:12:22,080
the back door is also encircled by officers and soldiers.
151
00:12:22,610 --> 00:12:23,490
What's more,
152
00:12:23,590 --> 00:12:25,490
all the exits in the Hua Family are blocked.
153
00:12:25,870 --> 00:12:26,480
What?
154
00:12:27,290 --> 00:12:28,970
Eldest brother, what should we do now?
155
00:12:29,070 --> 00:12:29,890
Within less than two hours,
156
00:12:30,210 --> 00:12:31,120
they will search here.
157
00:12:33,350 --> 00:12:35,600
I can't get you into trouble. Let me rush out.
158
00:12:35,600 --> 00:12:36,340
You can't.
159
00:12:36,780 --> 00:12:37,970
If you rush out rashly,
160
00:12:37,970 --> 00:12:38,770
it will prove the crime that
161
00:12:38,770 --> 00:12:41,400
our Hua Family really harbors a criminal secretly.
162
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
Both of them are not feasible.
163
00:12:44,490 --> 00:12:45,330
What should we do on earth?
164
00:12:50,060 --> 00:12:50,710
I have an idea.
165
00:12:52,730 --> 00:12:55,490
Second brother, you can go out of the back door later.
166
00:12:55,900 --> 00:12:57,330
They want to catch Keyuan,
167
00:12:57,570 --> 00:12:58,710
so they won't stump you,
168
00:12:58,900 --> 00:12:59,790
even if they find you.
169
00:12:59,980 --> 00:13:01,450
OK, I'm leaving.
170
00:13:03,330 --> 00:13:04,300
Third brother, Keyuan,
171
00:13:04,790 --> 00:13:06,620
let's do as planned.
172
00:13:06,800 --> 00:13:07,350
OK.
173
00:13:10,720 --> 00:13:12,770
It turns out that he is Qianxun's biological brother
174
00:13:13,360 --> 00:13:14,780
but not Mr. Shen.
175
00:13:15,200 --> 00:13:17,980
Yeah, so I want you to save him,
176
00:13:18,230 --> 00:13:20,640
because he is Qianxun's biological brother,
177
00:13:20,780 --> 00:13:21,780
I can't do nothing,
178
00:13:22,120 --> 00:13:24,820
and our Hua Family will also commit a crime of
179
00:13:25,400 --> 00:13:26,670
harboring a criminal secretly,
180
00:13:26,670 --> 00:13:27,810
if Xie Keyuan is caught in our Mansion.
181
00:13:29,920 --> 00:13:30,530
Mantian,
182
00:13:31,480 --> 00:13:34,560
in fact, at the first sight of Qianxun's brother,
183
00:13:34,960 --> 00:13:36,690
I had an inexplicable feeling.
184
00:13:37,690 --> 00:13:39,750
I even felt very familiar with him.
185
00:13:41,620 --> 00:13:44,040
Even if you don't ask me for help, I'll be also willing to save him.
186
00:13:46,340 --> 00:13:47,140
Thank you, Your Highness.
187
00:13:50,010 --> 00:13:50,600
Stop!
188
00:13:51,270 --> 00:13:52,060
Stop!
189
00:13:52,840 --> 00:13:53,630
Stop!
190
00:13:55,270 --> 00:13:56,290
Hurry up! Hurry up!
191
00:13:58,470 --> 00:13:59,220
Stop!
192
00:13:59,440 --> 00:14:00,320
Stop!
193
00:14:01,980 --> 00:14:02,600
Hurry up!
194
00:14:03,680 --> 00:14:04,870
Catch him alive!
195
00:14:12,910 --> 00:14:13,760
Hua Zhengkun,
196
00:14:14,020 --> 00:14:16,980
how do you plan to explain this?
197
00:14:18,350 --> 00:14:20,370
After Xie Keyuan is caught,
198
00:14:20,620 --> 00:14:23,220
go to explain to His Majesty yourself.
199
00:14:38,670 --> 00:14:40,950
Xie Keyuan, surrender now!
200
00:15:46,500 --> 00:15:47,090
Stop!
201
00:15:53,860 --> 00:15:54,930
I'm Princess Qingcheng.
202
00:15:55,460 --> 00:15:57,700
Today I want to go to a temple to pray with Mantian.
203
00:15:58,440 --> 00:15:59,310
Your Highness, Commander Hua,
204
00:15:59,580 --> 00:16:00,250
by order of His Excellency,
205
00:16:00,410 --> 00:16:02,020
today we can't allow anyone to leave the Hua Family.
206
00:16:02,330 --> 00:16:02,850
You're so bold.
207
00:16:03,790 --> 00:16:06,320
Who are you? How dare you stop me!
208
00:16:06,760 --> 00:16:08,650
Go away! Otherwise, I'll punish you!
209
00:16:09,010 --> 00:16:09,720
Go away!
210
00:16:10,150 --> 00:16:11,200
Your Highness, Commander Hua,
211
00:16:12,010 --> 00:16:13,220
we have to stop you by order.
212
00:16:13,540 --> 00:16:15,680
We can't allow the criminal to run away.
213
00:16:16,450 --> 00:16:18,470
You mean, Mantian
214
00:16:19,080 --> 00:16:20,260
or I am a criminal?
215
00:16:21,920 --> 00:16:23,830
They have found Xie Keyuan in the front.
216
00:16:23,830 --> 00:16:25,090
Now they have gone to chase after him.
217
00:16:27,420 --> 00:16:29,630
Now that the criminal has been found, go away!
218
00:16:30,450 --> 00:16:31,470
Sorry, Your Highness.
219
00:16:32,020 --> 00:16:32,790
Let them go!
220
00:17:13,940 --> 00:17:14,810
It's you.
221
00:17:16,200 --> 00:17:17,310
Who do you think I am?
222
00:17:18,100 --> 00:17:19,360
We're cheated. Go.
223
00:17:21,130 --> 00:17:22,260
Go!
224
00:17:24,570 --> 00:17:25,200
Eldest brother, second brother,
225
00:17:25,920 --> 00:17:26,850
the success depends on you.
226
00:18:03,280 --> 00:18:03,970
Eldest brother.
227
00:18:04,660 --> 00:18:06,980
-Keyuan. –Thank you very much, Wuxie.
228
00:18:08,460 --> 00:18:10,660
Keyuan, get in second brother's carriage now.
229
00:18:11,020 --> 00:18:12,590
Third brother can't delay them for long,
230
00:18:12,870 --> 00:18:13,570
so they will catch up soon.
231
00:18:14,360 --> 00:18:15,720
Her Highness and I will draw them away,
232
00:18:16,180 --> 00:18:17,910
and you get in second brother's carriage
233
00:18:18,080 --> 00:18:18,800
and go towards that direction.
234
00:18:19,810 --> 00:18:21,490
Mantian, please take good care of Qianxun.
235
00:18:24,570 --> 00:18:25,940
Keyuan, let's go now.
236
00:18:26,520 --> 00:18:26,930
Go.
237
00:18:46,910 --> 00:18:47,870
Deputy Commander.
238
00:18:52,180 --> 00:18:52,920
Deputy Commander.
239
00:18:53,360 --> 00:18:54,980
Did any suspicious person leave the Hua's Mansion?
240
00:18:55,340 --> 00:18:57,270
Just now Their Highnesses left by taking a carriage.
241
00:18:57,270 --> 00:18:57,990
Really?
242
00:18:58,530 --> 00:18:59,090
Yeah.
243
00:19:03,360 --> 00:19:04,190
Why didn't you stop them?
244
00:19:06,550 --> 00:19:07,540
Which direction did they go towards?
245
00:19:07,800 --> 00:19:08,290
East.
246
00:19:10,290 --> 00:19:11,940
Everyone, listen up. Go to chase after them!
247
00:19:12,350 --> 00:19:13,170
Yes!
248
00:19:57,200 --> 00:19:57,820
Hua Mantian,
249
00:19:58,690 --> 00:20:00,450
don't shelter the criminal Xie Keyuan!
250
00:20:00,620 --> 00:20:03,180
Sima Qingfeng, I don't know what you mean.
251
00:20:04,130 --> 00:20:06,380
The criminal Xie Keyuan isn't here.
252
00:20:06,740 --> 00:20:08,240
Only Her Highness and I are in the carriage.
253
00:20:33,150 --> 00:20:33,860
How dare you!
254
00:20:38,670 --> 00:20:39,490
Your Highness, pardon my offense.
255
00:20:40,310 --> 00:20:42,960
I just want to catch Xie Keyuan
256
00:20:43,560 --> 00:20:44,650
but not offend Your Highness.
257
00:20:45,730 --> 00:20:46,450
I wonder
258
00:20:47,590 --> 00:20:49,540
why Your Highness suddenly left the Hua's Mansion.
259
00:20:50,180 --> 00:20:51,920
Mantian and I couldn't go out
260
00:20:52,310 --> 00:20:54,020
to a temple to pray
261
00:20:54,020 --> 00:20:54,920
until you agreed?
262
00:20:57,000 --> 00:20:57,540
I dare not.
263
00:20:57,880 --> 00:20:59,650
Ask your attendants to go away!
264
00:21:02,340 --> 00:21:02,850
Yes.
265
00:21:10,640 --> 00:21:11,240
Let them go!
266
00:21:22,130 --> 00:21:24,100
Deputy Commander Sima, what should we do now?
267
00:21:24,500 --> 00:21:26,020
We're late.
268
00:21:26,360 --> 00:21:27,860
I'm afraid that he has run away.
269
00:21:39,620 --> 00:21:40,090
Father.
270
00:21:41,820 --> 00:21:44,370
Qingfeng, do you catch him?
271
00:21:47,170 --> 00:21:48,940
Does he run away?
272
00:21:49,460 --> 00:21:52,300
The one who went out of Hua's Mansion is not Xie Keyuan
273
00:21:52,530 --> 00:21:53,340
but Hua Feiyang.
274
00:21:54,090 --> 00:21:55,780
We were cheated by them.
275
00:21:56,720 --> 00:21:57,570
Maybe Xie Keyuan
276
00:21:57,960 --> 00:21:59,300
isn't in Hua's Mansion now.
277
00:22:04,580 --> 00:22:05,570
Dismiss them.
278
00:22:07,610 --> 00:22:08,030
Dismiss.
279
00:22:08,200 --> 00:22:08,980
Yes!
280
00:22:11,570 --> 00:22:12,210
Wait.
281
00:22:15,380 --> 00:22:16,260
Prime Minister Sima,
282
00:22:18,010 --> 00:22:20,560
our Hua's Mansion isn't a place
283
00:22:21,660 --> 00:22:24,800
where you can come and go freely.
284
00:22:26,630 --> 00:22:29,530
I'm not a pushover.
285
00:22:32,740 --> 00:22:36,940
Minister Hua, I come to catch Xie Keyuan
286
00:22:37,460 --> 00:22:39,860
by order of His Majesty.
287
00:22:40,270 --> 00:22:41,650
What do you want to do?
288
00:22:41,760 --> 00:22:44,360
Now that you fail to catch Xie Keyuan on the spot,
289
00:22:45,070 --> 00:22:46,030
Prime Minister Sima,
290
00:22:47,120 --> 00:22:49,050
you must pay something today.
291
00:22:50,320 --> 00:22:53,010
Otherwise, I'll go to ask His Majesty
292
00:22:53,010 --> 00:22:54,900
to punish you for slandering me!
293
00:22:54,900 --> 00:22:55,440
You…
294
00:22:55,900 --> 00:22:56,620
Father,
295
00:22:57,160 --> 00:22:58,370
we have no proof that
296
00:22:58,610 --> 00:23:00,010
Xie Keyuan was in Hua's Mansion.
297
00:23:09,520 --> 00:23:14,770
Minister Hua, what do you want me to do?
298
00:23:15,380 --> 00:23:18,640
Prime Minister Sima,
299
00:23:19,840 --> 00:23:22,930
please bow and apologize to me.
300
00:23:23,300 --> 00:23:26,100
Then I'll forget this thing.
301
00:23:27,780 --> 00:23:28,530
Father.
302
00:23:34,800 --> 00:23:35,840
OK.
303
00:24:22,960 --> 00:24:23,600
You're so unwise.
304
00:24:27,840 --> 00:24:30,210
How could you allow Xie Keyuan
to stay in our Hua's Mansion without permission?
305
00:24:32,100 --> 00:24:35,020
If Prime Minister Sima caught Xie Keyuan today,
306
00:24:35,020 --> 00:24:36,880
His Majesty would absolutely have punished our Hua Family
307
00:24:36,880 --> 00:24:38,460
for harboring a criminal secretly.
308
00:24:39,830 --> 00:24:43,010
Now Her Highness also involves in it.
309
00:24:44,420 --> 00:24:46,420
You were careless of its consequences when doing this.
310
00:24:48,340 --> 00:24:49,640
Yeah, I'm wrong,
311
00:24:49,890 --> 00:24:50,710
but it was urgent,
312
00:24:50,710 --> 00:24:52,030
and I had no time to consult it with you,
313
00:24:52,160 --> 00:24:53,370
so I could only do so.
314
00:24:54,760 --> 00:24:55,740
Father, please pardon me.
315
00:24:57,970 --> 00:24:59,250
Father, please don't blame eldest brother.
316
00:25:00,320 --> 00:25:01,230
Yeah, father.
317
00:25:01,780 --> 00:25:02,770
Everything is alright, just forget it.
318
00:25:04,040 --> 00:25:07,190
Where is Xie Keyuan now?
319
00:25:07,620 --> 00:25:08,570
I hid him in a quiet courtyard
320
00:25:08,740 --> 00:25:09,770
located in the outer suburb.
321
00:25:23,570 --> 00:25:25,540
Prime Minister Sima is very crafty.
322
00:25:26,000 --> 00:25:28,920
You must protect Xie Keyuan well on the sly.
323
00:25:29,900 --> 00:25:31,400
Yes, father.
324
00:25:44,650 --> 00:25:45,360
Pingting,
325
00:25:47,650 --> 00:25:48,920
why are you so anxious to meet me?
326
00:25:49,120 --> 00:25:49,700
I have a question for you.
327
00:25:50,170 --> 00:25:52,150
Is the thing that the Imperial Guards
came to search our Hua's Mansion
328
00:25:52,470 --> 00:25:53,510
for Xie Keyuan related to you?
329
00:25:53,580 --> 00:25:55,200
Did you frame up our Hua Family?
330
00:25:55,570 --> 00:25:57,570
I'm, I'm wronged.
331
00:25:58,590 --> 00:25:59,940
I didn't know it at all.
332
00:26:01,060 --> 00:26:03,050
I only told it to you.
333
00:26:03,410 --> 00:26:05,330
Except you, nobody would frame up our Hua Family.
334
00:26:07,750 --> 00:26:09,100
Back then, you just told me that
335
00:26:09,540 --> 00:26:11,520
your second sister secretly associated with a mysterious man.
336
00:26:12,020 --> 00:26:13,820
I am not a immortal. How could I know
337
00:26:13,910 --> 00:26:15,600
the man was Xie Keyuan?
338
00:26:15,980 --> 00:26:18,090
What's more, there are many people in your Hua's Mansion.
339
00:26:18,690 --> 00:26:20,300
If others learnt that Xie Keyuan hid in your Hua's Mansion,
340
00:26:20,950 --> 00:26:23,250
the news might be revealed by someone else.
341
00:26:26,490 --> 00:26:27,300
You don't cheat me?
342
00:26:29,220 --> 00:26:30,300
I may cheat anyone
343
00:26:31,170 --> 00:26:32,270
except you.
344
00:26:34,160 --> 00:26:34,770
Why?
345
00:26:39,060 --> 00:26:41,660
Don't you know that I have fallen in love with you?
346
00:26:49,380 --> 00:26:51,090
Should I believe you?
347
00:26:51,810 --> 00:26:54,390
After all, you're Sima Qingfeng.
348
00:26:54,720 --> 00:26:56,320
I'm indeed Sima Qingfeng,
349
00:26:56,770 --> 00:26:58,490
but I would rather I was not surnamed Sima
350
00:26:59,080 --> 00:27:01,250
and I'm not the enemy of the Hua Family.
351
00:27:02,370 --> 00:27:03,560
I want to be with you.
352
00:27:10,140 --> 00:27:11,160
I should go back.
353
00:27:19,070 --> 00:27:19,990
I like you.
354
00:27:21,430 --> 00:27:22,850
Marry me, OK?
355
00:27:36,130 --> 00:27:37,490
After being ill seriously,
356
00:27:38,510 --> 00:27:40,160
I'm really weak.
357
00:27:41,580 --> 00:27:44,140
My lady, you just recover from a serious illness,
358
00:27:44,530 --> 00:27:45,470
so this time you need to
359
00:27:45,470 --> 00:27:47,210
nurse your health for some time.
360
00:27:48,080 --> 00:27:50,450
My lady, just go back to have a rest.
361
00:27:52,850 --> 00:27:55,390
I'm fine. Don't worry.
362
00:27:58,510 --> 00:28:00,670
It's good to go out to take a fresh breath.
363
00:28:01,370 --> 00:28:03,410
Well, where is Lingzhi?
364
00:28:04,080 --> 00:28:05,410
Why don't I meet her these days?
365
00:28:09,060 --> 00:28:11,470
What's wrong? What happened?
366
00:28:11,920 --> 00:28:13,660
My lady, don't ask about her.
367
00:28:14,140 --> 00:28:15,400
Where is Lingzhi?
368
00:28:16,560 --> 00:28:17,320
She isn't here.
369
00:28:17,970 --> 00:28:18,880
She isn't here?
370
00:28:20,240 --> 00:28:21,210
Where did she go?
371
00:28:23,920 --> 00:28:28,050
Lingzhi, Lingzhi is dead.
372
00:28:28,980 --> 00:28:30,400
She went to save you
373
00:28:30,520 --> 00:28:32,990
but failed to go out of the fire.
374
00:28:40,160 --> 00:28:40,960
What do you say?
375
00:28:41,560 --> 00:28:44,420
My lady, Wet Nurse Sun is the arsonist.
376
00:28:45,000 --> 00:28:46,370
Lingzhi died because of her.
377
00:28:47,490 --> 00:28:48,960
Although we couldn't punish her
378
00:28:49,620 --> 00:28:51,040
because of Her Highness,
379
00:28:51,680 --> 00:28:53,810
we can't forget her death.
380
00:28:55,670 --> 00:28:56,470
Wet Nurse Sun.
381
00:29:03,780 --> 00:29:06,290
Xie Qianxun, what's the matter?
382
00:29:08,790 --> 00:29:11,280
Wet Nurse Sun, I have a question for you.
383
00:29:12,950 --> 00:29:15,200
Why do you always hurt me repeatedly?
384
00:29:16,980 --> 00:29:18,490
Lingzhi even died because of you!
385
00:29:19,490 --> 00:29:20,350
Listen.
386
00:29:21,260 --> 00:29:22,650
If you learn the truth one day,
387
00:29:22,650 --> 00:29:24,310
you will absolutely regret treating me like this!
388
00:29:24,520 --> 00:29:26,720
What do you say? The truth?
389
00:29:26,830 --> 00:29:29,220
Listen. I've never hurt you
390
00:29:29,220 --> 00:29:31,220
and the maid of your Xie Family.
391
00:29:32,390 --> 00:29:36,730
Wet Nurse Sun, you don't admit your mistakes until now.
392
00:29:37,960 --> 00:29:39,300
If I…
393
00:29:39,970 --> 00:29:41,740
What do you mean? I don't understand.
394
00:29:47,050 --> 00:29:47,770
Forget it.
395
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
Even if I tell you, you won't believe me.
396
00:29:53,160 --> 00:29:54,550
Listen, Wet Nurse Sun.
397
00:29:55,290 --> 00:29:56,720
Now I warn you.
398
00:29:58,020 --> 00:29:59,220
Don't annoy me again.
399
00:30:00,400 --> 00:30:01,160
Otherwise,
400
00:30:02,160 --> 00:30:03,570
I won't let you off!
401
00:30:04,690 --> 00:30:05,340
Xie Qianxun.
402
00:30:08,290 --> 00:30:11,880
Xie Qianxun, you always say that I hurt you
403
00:30:12,360 --> 00:30:13,500
and want to kill you.
404
00:30:14,400 --> 00:30:16,960
OK, today I'll kill you
405
00:30:17,780 --> 00:30:19,620
and create a good life for Her Highness and Prince Consort.
406
00:30:20,800 --> 00:30:22,020
Wet Nurse Sun, what do you want to do?
407
00:30:22,110 --> 00:30:23,170
Go down!
408
00:30:23,350 --> 00:30:24,760
What do you want to do, Wet Nurse Sun?
409
00:30:24,760 --> 00:30:26,020
Go down!
410
00:30:26,800 --> 00:30:27,780
Go down!
411
00:30:28,910 --> 00:30:29,920
Go down!
412
00:30:29,920 --> 00:30:30,660
Help!
413
00:30:30,660 --> 00:30:31,430
Go down!
414
00:30:32,720 --> 00:30:34,530
Go down! Go down!
415
00:30:34,530 --> 00:30:35,730
Let me go!
416
00:30:35,730 --> 00:30:36,610
Wet Nurse Sun.
417
00:30:37,330 --> 00:30:38,720
-Go… -Let me go, Wet Nurse Sun!
418
00:30:40,060 --> 00:30:41,040
Wet Nurse Sun,
419
00:30:41,040 --> 00:30:41,730
stop.
420
00:30:41,730 --> 00:30:42,570
Let her go.
421
00:30:42,570 --> 00:30:43,220
Don't stop me!
422
00:30:43,220 --> 00:30:44,190
What do you want to do, Wet Nurse Sun?
423
00:30:44,190 --> 00:30:45,200
Don't stop me!
424
00:30:49,520 --> 00:30:50,960
Your Highness, are you OK?
425
00:30:51,450 --> 00:30:52,090
Let me help you up.
426
00:30:53,300 --> 00:30:54,140
Are you OK?
427
00:30:57,440 --> 00:30:59,520
Wet Nurse Sun, you don't need to do this.
428
00:31:03,540 --> 00:31:05,690
Qianxun, are you OK?
429
00:31:06,460 --> 00:31:08,420
Your Highness, even if you're kind to her,
430
00:31:08,800 --> 00:31:10,290
she won't thank you.
431
00:31:10,500 --> 00:31:12,430
Wet Nurse Sun, shut up.
432
00:31:14,050 --> 00:31:16,260
Qianxun, sorry.
433
00:31:17,190 --> 00:31:18,190
I assure you that
434
00:31:18,720 --> 00:31:19,750
Wet Nurse Sun
435
00:31:19,750 --> 00:31:21,130
won't hurt you anymore
436
00:31:21,130 --> 00:31:22,130
from now on.
437
00:31:25,890 --> 00:31:27,080
Listen, Qingcheng,
438
00:31:28,290 --> 00:31:29,210
whatever you do,
439
00:31:30,500 --> 00:31:32,160
I won't give up Mantian.
440
00:31:46,490 --> 00:31:47,190
Chiying,
441
00:31:48,240 --> 00:31:49,600
my father is very satisfied with
442
00:31:50,050 --> 00:31:51,180
your performance in Hua's Mansion.
443
00:31:52,210 --> 00:31:52,940
Jinying.
444
00:31:59,450 --> 00:32:00,050
I dare not receive it.
445
00:32:01,010 --> 00:32:02,880
Your Excellency regards me highly,
446
00:32:03,570 --> 00:32:05,120
and it's a great honor for me
to be entrusted with an important task of
447
00:32:05,460 --> 00:32:07,020
lurking in Hua's Mansion.
448
00:32:07,370 --> 00:32:09,770
I dare not receive it by virtue of my achievements.
449
00:32:10,340 --> 00:32:11,540
You're right.
450
00:32:12,600 --> 00:32:15,590
If all my subordinates
451
00:32:16,110 --> 00:32:18,160
can be capable and loyal to me like you,
452
00:32:19,260 --> 00:32:21,360
I won't fail in my great cause.
453
00:32:21,520 --> 00:32:23,220
I put the shoe on the right foot.
454
00:32:23,540 --> 00:32:25,010
Now that you have made a contribution, you should be rewarded.
455
00:32:25,520 --> 00:32:26,800
You deserve it.
456
00:32:27,420 --> 00:32:30,800
What's more, you need to spend money
457
00:32:31,100 --> 00:32:34,110
in asking about news and cultivating your popularity
458
00:32:34,610 --> 00:32:36,710
in Hua's Mansion in the future.
459
00:32:36,980 --> 00:32:39,690
Don't refuse me. Take it.
460
00:32:44,600 --> 00:32:47,470
Thanks for your reward.
461
00:32:49,620 --> 00:32:51,250
The Hua Family has great influence and firm foundation.
462
00:32:51,700 --> 00:32:54,800
It can't be ruined because of a few accidents,
463
00:32:55,070 --> 00:32:56,690
so you must keep making troubles
464
00:32:57,010 --> 00:32:59,330
to disturb Hua's Mansion constantly
465
00:32:59,560 --> 00:33:00,610
and continue to keep an eye on the things
466
00:33:01,060 --> 00:33:05,130
that happen to Hua's Mansion after you go back.
467
00:33:05,870 --> 00:33:06,920
Once you find something
468
00:33:06,920 --> 00:33:08,780
that can do harm to them,
469
00:33:09,540 --> 00:33:10,850
come to inform me immediately.
470
00:33:11,620 --> 00:33:12,960
Yes, Prime Minister.
471
00:33:13,170 --> 00:33:15,330
I won't absolutely let you down.
472
00:33:16,320 --> 00:33:17,170
Chiying,
473
00:33:17,750 --> 00:33:19,760
what's your next plan?
474
00:33:21,640 --> 00:33:25,390
In Hua's Mansion, the most important thing
475
00:33:26,010 --> 00:33:29,260
is to sow discord among Hua Mantian,
476
00:33:29,500 --> 00:33:31,750
Xie Qianxun and Princess Qingcheng.
477
00:33:32,480 --> 00:33:33,880
Once one of them is hurt,
478
00:33:33,880 --> 00:33:35,880
another two ones will be also influenced.
479
00:33:36,370 --> 00:33:38,530
I plan to coax Xie Qianxun
480
00:33:38,530 --> 00:33:40,020
who is the most harmless and careless
481
00:33:40,750 --> 00:33:43,630
to find flaws and wait for opportunities.
482
00:34:17,380 --> 00:34:18,600
Look. Who is there?
483
00:34:19,560 --> 00:34:20,990
In this world,
484
00:34:20,990 --> 00:34:23,450
someone always has no self-knowledge.
485
00:34:23,580 --> 00:34:24,920
How dare a maid
486
00:34:25,050 --> 00:34:26,690
want to become a hostess.
487
00:34:27,740 --> 00:34:30,730
Yeah. With a low status,
488
00:34:31,030 --> 00:34:33,460
she even dares fight for
Eldest Young Master's favor with Her Highness.
489
00:34:33,940 --> 00:34:35,180
She paid for it.
490
00:34:35,420 --> 00:34:37,260
She deserves punishment by fire and drowning.
491
00:34:37,450 --> 00:34:38,500
She deserves it.
492
00:34:38,560 --> 00:34:38,700
You!
493
00:34:42,040 --> 00:34:42,870
Xie Qianxun,
494
00:34:42,980 --> 00:34:45,000
even if Eldest Young Master favors you, don't be brutal.
495
00:34:45,520 --> 00:34:46,130
Sisters,
496
00:34:46,130 --> 00:34:47,630
let's teach her a lesson today.
497
00:34:47,890 --> 00:34:49,040
Teach me a lesson?
498
00:34:49,700 --> 00:34:50,730
Let me teach you a lesson first.
499
00:34:52,700 --> 00:34:55,220
Scold me? I beat you.
500
00:34:55,360 --> 00:34:57,060
-Xie Qianxun. -I beat you. Let me go.
501
00:35:02,130 --> 00:35:03,200
Xie Qianxun!
502
00:35:03,200 --> 00:35:04,050
So?
503
00:35:04,060 --> 00:35:04,220
You!
504
00:35:04,260 --> 00:35:06,320
Come on. Fight with me!
505
00:35:11,230 --> 00:35:12,400
Go away!
506
00:35:22,880 --> 00:35:25,080
Who are you? How dare you beat me!
507
00:35:25,080 --> 00:35:26,160
So what?
508
00:35:26,210 --> 00:35:28,280
How dare you bully the weak in broad daylight.
509
00:35:28,280 --> 00:35:29,490
Even I feel ashamed.
510
00:35:29,490 --> 00:35:30,070
She is right.
511
00:35:30,070 --> 00:35:31,490
Sisters, teach her a lesson!
512
00:35:31,490 --> 00:35:32,020
Teach her a lesson!
513
00:35:51,940 --> 00:35:52,880
Go.
514
00:35:53,900 --> 00:35:54,960
Keep away from me!
515
00:35:56,780 --> 00:35:58,360
Qianxun, are you OK?
516
00:35:58,480 --> 00:35:59,110
I'm fine.
517
00:36:00,820 --> 00:36:03,440
Are you Bing Ningxue, the maid of Third Young Master?
518
00:36:05,410 --> 00:36:06,660
Thank you for your help.
519
00:36:07,090 --> 00:36:08,700
Sister Qianxun, you're welcome.
520
00:36:09,250 --> 00:36:12,100
Their words are too harsh, and they go too far.
521
00:36:12,340 --> 00:36:14,290
Whoever meets this would help you for sure.
522
00:36:16,590 --> 00:36:17,220
Sister Bing,
523
00:36:17,860 --> 00:36:19,800
the kungfu you used just now is excellent.
524
00:36:20,130 --> 00:36:21,900
Can you teach me?
525
00:36:23,070 --> 00:36:23,760
They're just
526
00:36:23,990 --> 00:36:25,850
some insignificant skills. Forget it.
527
00:36:26,420 --> 00:36:28,500
I need to do physical exercise every day,
528
00:36:28,770 --> 00:36:31,180
so I'm nimbler than others.
529
00:36:31,380 --> 00:36:33,220
It's great that you want to learn them.
530
00:36:33,970 --> 00:36:36,160
To be honest, since I entered the mansion,
531
00:36:36,160 --> 00:36:38,640
I have heard that Qianxun is the most forthright,
532
00:36:38,880 --> 00:36:39,720
sincerest,
533
00:36:39,840 --> 00:36:41,810
and similar to me in terms of temperament
534
00:36:42,080 --> 00:36:43,600
in the mansion.
535
00:36:43,840 --> 00:36:45,030
I have long wanted to know you,
536
00:36:45,280 --> 00:36:47,120
but nobody can introduce you to me.
537
00:36:47,700 --> 00:36:49,650
As such a thing happens today,
538
00:36:49,920 --> 00:36:52,130
I finally achieve what I wish.
539
00:36:52,980 --> 00:36:53,890
Don't say so.
540
00:36:54,710 --> 00:36:57,490
As the saying goes, people in the same camp will finally meet.
541
00:36:59,460 --> 00:37:00,100
Sister Bing,
542
00:37:00,680 --> 00:37:02,280
you have excellent kungfu and also look beautiful.
543
00:37:02,410 --> 00:37:03,570
I also like you.
544
00:37:04,100 --> 00:37:05,190
If you're willing,
545
00:37:05,650 --> 00:37:07,050
can you accept me as your apprentice
546
00:37:07,290 --> 00:37:08,060
and teach me kungfu?
547
00:37:08,930 --> 00:37:10,340
It's improper to do so.
548
00:37:10,580 --> 00:37:11,510
If you don't look down upon me,
549
00:37:11,730 --> 00:37:14,290
we're sisters from now on,
550
00:37:14,710 --> 00:37:15,590
OK?
551
00:37:16,320 --> 00:37:17,070
OK.
552
00:37:17,370 --> 00:37:19,080
Sister Bing, go to my room now.
553
00:37:19,430 --> 00:37:20,330
I must return you.
554
00:37:20,570 --> 00:37:21,210
Let's go.
555
00:37:23,560 --> 00:37:24,600
Just now you performed well.
556
00:37:26,070 --> 00:37:27,040
You deserve it.
557
00:37:29,560 --> 00:37:31,150
Don't tell it to others.
558
00:37:31,280 --> 00:37:32,820
Otherwise, I won't let you off.
559
00:37:33,250 --> 00:37:34,640
OK.
560
00:37:43,470 --> 00:37:44,880
Let me serve you, my lady.
561
00:37:55,410 --> 00:37:57,350
Qianchou, I don't need you.
562
00:37:57,550 --> 00:37:58,270
Go out.
563
00:37:58,930 --> 00:37:59,440
Yes.
564
00:38:21,790 --> 00:38:22,550
Qianxun!
565
00:38:23,420 --> 00:38:25,360
Qianxun, are you having a lie-in?
566
00:38:28,560 --> 00:38:29,620
I have got up.
567
00:38:33,080 --> 00:38:34,130
Sister Bing, you get up so early.
568
00:38:34,130 --> 00:38:36,130
It's late in the morning.
569
00:38:36,480 --> 00:38:38,130
What's the matter, Sister Bing?
570
00:38:38,580 --> 00:38:41,060
Today Third Young Master rewarded me with many Sichuan figured satins
571
00:38:41,480 --> 00:38:42,590
with various patterns.
572
00:38:43,100 --> 00:38:44,240
I don't need so many satins,
573
00:38:44,480 --> 00:38:47,140
so I want to give you a piece to make it into clothes.
574
00:38:47,240 --> 00:38:48,600
Go. Follow me to select one.
575
00:38:51,840 --> 00:38:53,300
I still need to something today.
576
00:38:53,780 --> 00:38:55,160
How about doing it some other day?
577
00:38:55,500 --> 00:38:56,080
Well,
578
00:38:56,640 --> 00:38:58,800
do you dislike my things?
579
00:38:59,570 --> 00:39:00,800
No, I don't.
580
00:39:01,650 --> 00:39:03,500
So you dislike me?
581
00:39:05,460 --> 00:39:06,740
Sister Bing, don't misunderstand me.
582
00:39:07,100 --> 00:39:07,710
OK,
583
00:39:08,010 --> 00:39:09,100
I will go with you.
584
00:39:09,880 --> 00:39:10,390
Go.
585
00:39:12,520 --> 00:39:13,180
Hurry up.
586
00:39:16,560 --> 00:39:18,230
Qianxun, look at this satin.
587
00:39:18,840 --> 00:39:20,610
How about making it into a pleated skirt?
588
00:39:24,030 --> 00:39:24,900
And this one suits
589
00:39:27,170 --> 00:39:29,240
your fair skin and makes it look white.
590
00:39:29,710 --> 00:39:30,650
It also looks nice.
591
00:39:30,970 --> 00:39:31,840
Sister Bing,
592
00:39:31,840 --> 00:39:33,420
when can you finish showing them to me?
593
00:39:33,970 --> 00:39:34,750
Wait for some time.
594
00:39:34,840 --> 00:39:36,430
I'll show you that piece of lake blue one.
595
00:39:36,430 --> 00:39:37,700
It's the most beautiful.
596
00:39:41,080 --> 00:39:42,960
I think it looks good. I take this one.
597
00:39:44,410 --> 00:39:45,280
The color of
598
00:39:45,700 --> 00:39:46,890
this one
599
00:39:46,990 --> 00:39:48,930
may make you look a little old,
600
00:39:49,200 --> 00:39:51,450
but it should be made into an informal dress.
601
00:39:52,280 --> 00:39:53,030
How about this?
602
00:39:54,260 --> 00:39:55,210
Use this light yellow one
603
00:39:55,210 --> 00:39:57,110
to make some floral patterns to intersperse it.
604
00:39:57,470 --> 00:39:58,690
In this way, you'll look cute in it.
605
00:40:00,530 --> 00:40:01,460
What's wrong with you, Qianxun?
606
00:40:02,420 --> 00:40:03,860
Why does your face suddenly ache?
607
00:40:05,710 --> 00:40:06,400
I'm fine.
608
00:40:06,770 --> 00:40:08,660
Sister Bing, I need to do something urgent, so I'm leaving.
609
00:40:11,620 --> 00:40:13,670
It is said that Her Highness' face always aches.
610
00:40:14,340 --> 00:40:15,860
Why does Xie Qianxun's face also ache?
611
00:40:46,740 --> 00:40:48,410
Qianxun, are you inside?
612
00:40:50,800 --> 00:40:51,920
Yes.
613
00:40:52,960 --> 00:40:54,050
I'm coming in.
614
00:40:56,640 --> 00:40:58,100
Sister Bing, what's wrong?
615
00:40:58,100 --> 00:40:59,310
Why did you leave hastily
616
00:40:59,570 --> 00:41:00,660
just now?
617
00:41:01,850 --> 00:41:03,220
No. Nothing.
618
00:41:05,700 --> 00:41:08,070
My lung was hurt by smoke before.
619
00:41:08,500 --> 00:41:10,880
The doctor told me to take medicine on time every day.
620
00:41:11,350 --> 00:41:12,660
I was afraid of delay,
621
00:41:12,900 --> 00:41:15,820
so I came back hastily.
622
00:41:17,440 --> 00:41:18,460
I see.
623
00:41:23,600 --> 00:41:26,930
It's a familiar smell.
624
00:41:46,940 --> 00:41:49,550
The fragrance of Her Highness is special.
625
00:41:50,220 --> 00:41:51,840
What fragrance does she use?
626
00:41:58,480 --> 00:41:59,290
Sister Bing,
627
00:42:00,280 --> 00:42:01,340
what're you thinking?
628
00:42:02,280 --> 00:42:04,430
Nothing. It's great that you're fine.
629
00:42:04,540 --> 00:42:06,320
You scared me just now.
630
00:42:07,250 --> 00:42:07,980
I'm fine.
631
00:42:08,610 --> 00:42:09,900
This is the cloth you liked.
632
00:42:10,050 --> 00:42:11,280
I take it here for you.
633
00:42:11,660 --> 00:42:12,530
It's really beautiful.
634
00:42:13,100 --> 00:42:14,530
Since that you're uncomfortable,
635
00:42:14,780 --> 00:42:15,840
have a good rest.
636
00:42:16,090 --> 00:42:16,900
I won't bother you. I'm leaving.
637
00:42:18,000 --> 00:42:20,680
I'll make stewed snow pear with rock candy for you tomorrow.
638
00:42:20,880 --> 00:42:22,400
It can clear away the lung-heat.
639
00:42:22,710 --> 00:42:23,520
Thanks, Sister Bing.
640
00:42:23,920 --> 00:42:24,800
I'm leaving.
641
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
642
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
643
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
644
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
645
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
646
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
647
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
648
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
649
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
650
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
651
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
652
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
653
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
654
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
655
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
656
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
657
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
658
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
659
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
660
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
661
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
662
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
663
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
664
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
665
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
666
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
667
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
668
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
669
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
670
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
671
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
672
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
673
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
674
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
675
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
676
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
42834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.