All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E25.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,980 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 25 23 00:02:18,220 --> 00:02:21,140 Second Young Master, will you really take this medicine? 24 00:02:37,060 --> 00:02:39,920 Second Young Master, if you're fine after taking this medicine, 25 00:02:40,540 --> 00:02:43,230 I can stew it for Miss Qianxun. 26 00:03:16,080 --> 00:03:16,870 Second Young Master. 27 00:03:21,170 --> 00:03:22,080 Are you OK? 28 00:03:22,080 --> 00:03:22,900 I'm fine. 29 00:03:23,350 --> 00:03:24,900 Let me feel your pulse. 30 00:03:26,610 --> 00:03:27,250 Give me your hand. 31 00:03:33,280 --> 00:03:35,440 Good. It's really excellent. 32 00:03:36,530 --> 00:03:38,560 Second Young Master, you're fine after taking this medicine. 33 00:03:38,680 --> 00:03:40,410 It shows that it won't be bad for Qianxun's body. 34 00:03:41,220 --> 00:03:43,810 I'm going to stew this medicine for Miss Qianxun. 35 00:03:44,260 --> 00:03:45,910 However, Second Young Master, 36 00:03:46,850 --> 00:03:48,630 you're not ill, so it may be bad for your body 37 00:03:49,610 --> 00:03:51,000 after taking it. 38 00:03:52,300 --> 00:03:53,650 You need to have a good rest. 39 00:03:54,500 --> 00:03:56,630 OK, thank you, imperial physician. 40 00:03:57,860 --> 00:04:01,300 Please keep it secret for me. 41 00:04:02,110 --> 00:04:02,970 Don't tell eldest brother and others. 42 00:04:03,810 --> 00:04:04,720 I don't want them to worry about me. 43 00:04:05,250 --> 00:04:05,760 OK. 44 00:04:06,750 --> 00:04:07,650 However, Second Young Master, 45 00:04:08,160 --> 00:04:10,150 I want to tell you some words. 46 00:04:10,850 --> 00:04:13,520 In fact, you don't need to do this. 47 00:04:13,800 --> 00:04:14,200 I, 48 00:04:16,290 --> 00:04:17,550 I just want her to get better soon. 49 00:04:18,250 --> 00:04:21,250 Second Young Master really loves Miss Qianxun very much. 50 00:04:23,600 --> 00:04:24,660 I admire you. 51 00:04:42,240 --> 00:04:42,880 Eldest Young Master, 52 00:04:44,090 --> 00:04:46,340 this is the new medicine I stew for Miss Qianxun. 53 00:04:46,740 --> 00:04:49,120 Let her take it. Maybe it'll take effect. 54 00:05:00,050 --> 00:05:02,480 It would better take effect. 55 00:05:39,130 --> 00:05:39,800 Qianxun. 56 00:05:43,040 --> 00:05:44,020 Mantian. 57 00:05:44,420 --> 00:05:46,870 Thank God. You finally wake up. 58 00:05:47,600 --> 00:05:49,220 Summon the imperial physician now. Hurry up! 59 00:06:11,360 --> 00:06:13,020 Eldest Young Master, wonderful. 60 00:06:13,420 --> 00:06:15,140 Now that Miss Qianxun has woken up, 61 00:06:15,140 --> 00:06:16,220 her condition isn't serious. 62 00:06:17,280 --> 00:06:18,980 Then she just needs to nurse her health slowly. 63 00:06:19,680 --> 00:06:21,700 It's amazing that this prescription is so miraculous. 64 00:06:22,470 --> 00:06:24,100 I'm going to prepare some medicines 65 00:06:24,100 --> 00:06:25,040 for Miss Qianxun. 66 00:06:27,040 --> 00:06:27,510 OK. 67 00:06:27,830 --> 00:06:28,390 Yes. 68 00:06:32,180 --> 00:06:32,770 Qianxun. 69 00:06:34,190 --> 00:06:36,770 Mantian, I'm hungry. 70 00:06:37,750 --> 00:06:38,520 Bring some congees here now. 71 00:06:38,900 --> 00:06:39,490 Yes. 72 00:06:42,880 --> 00:06:43,810 Let me help you up. 73 00:06:45,220 --> 00:06:45,910 Take care. 74 00:06:52,110 --> 00:06:53,850 Thank God. You finally wake up. 75 00:07:04,980 --> 00:07:06,610 Well, be careful not to scald your mouth. 76 00:07:27,400 --> 00:07:29,720 Mr. Xie, tell you a piece of good news. 77 00:07:30,120 --> 00:07:31,490 Qianxun has woken up. 78 00:07:32,180 --> 00:07:32,660 Really? 79 00:07:33,680 --> 00:07:34,530 Yeah. 80 00:07:35,480 --> 00:07:36,380 It's late now. 81 00:07:36,740 --> 00:07:39,230 Tomorrow I'll find a way to let you meet Qianxun again. 82 00:07:39,770 --> 00:07:40,480 Thank you very much, Second Lady. 83 00:07:42,840 --> 00:07:44,400 Please accept my bow. 84 00:07:45,810 --> 00:07:46,370 No need. 85 00:08:08,130 --> 00:08:09,780 Dad, Chiying tells me that 86 00:08:10,080 --> 00:08:12,050 Xie Keyuan is in Hua's Mansion now. 87 00:08:12,320 --> 00:08:13,120 What? 88 00:08:13,810 --> 00:08:14,950 Xie Keyuan? 89 00:08:15,610 --> 00:08:17,210 Why is he in Hua's Mansion? 90 00:08:18,080 --> 00:08:19,140 Is the news true? 91 00:08:19,550 --> 00:08:20,350 Yes. 92 00:08:20,930 --> 00:08:22,130 I got the news 93 00:08:22,130 --> 00:08:23,140 from Hua Pingting. 94 00:08:25,450 --> 00:08:30,350 OK. You ask someone to keep an eye on Hua's Mansion, 95 00:08:31,260 --> 00:08:32,690 but you can't alert them. 96 00:08:34,290 --> 00:08:35,270 Tomorrow morning 97 00:08:36,250 --> 00:08:38,620 I'll enter the palace to meet His Majesty and tell it to him. 98 00:08:38,810 --> 00:08:41,320 Then we can catch the rat in the hole. 99 00:08:43,060 --> 00:08:44,920 If we can catch Xie Keyuan in Hua's Mansion, 100 00:08:45,450 --> 00:08:48,180 Hua Zhengkun can't explain it clearly. 101 00:09:24,340 --> 00:09:25,310 Prime Minister Sima, 102 00:09:26,920 --> 00:09:28,510 what do you want to do? 103 00:09:29,720 --> 00:09:34,310 Minister Hua, by order of His Majesty, 104 00:09:34,720 --> 00:09:38,090 I come to catch the criminal Xie Keyuan. 105 00:09:41,040 --> 00:09:45,100 I have the token of His Majesty here. 106 00:09:45,620 --> 00:09:48,420 Do I still need to break in? 107 00:09:53,080 --> 00:09:56,270 Attendants, search the Mansion carefully! 108 00:09:56,270 --> 00:09:57,260 Yes! 109 00:09:57,260 --> 00:09:57,840 Wait a minute. 110 00:09:59,710 --> 00:10:00,290 Attendant. 111 00:10:01,360 --> 00:10:01,800 Yes. 112 00:10:02,210 --> 00:10:05,700 Ask my mom and others 113 00:10:06,860 --> 00:10:09,250 to stay in their rooms and not to come out. 114 00:10:09,430 --> 00:10:10,000 Yes. 115 00:10:32,880 --> 00:10:33,620 Eldest brother, second brother, 116 00:10:34,420 --> 00:10:35,220 terrible! Something happens! 117 00:10:35,650 --> 00:10:36,250 What happens? 118 00:10:36,420 --> 00:10:37,500 Prime Minister Sima leads some soldiers 119 00:10:37,500 --> 00:10:38,260 to surround our Mansion 120 00:10:38,900 --> 00:10:40,560 and says that the criminal Xie Keyuan is hiding in our Mansion. 121 00:10:41,070 --> 00:10:42,610 Now they're searching him in the forecourt. 122 00:10:42,850 --> 00:10:44,820 Eldest brother, what's the matter? 123 00:10:45,300 --> 00:10:46,960 Is Keyuan really hiding in our family? 124 00:10:50,560 --> 00:10:51,560 What should we do? 125 00:10:53,270 --> 00:10:55,420 Third brother, go to observe at the back door 126 00:10:55,420 --> 00:10:56,290 and wait for us there. 127 00:10:56,290 --> 00:10:56,960 OK. 128 00:10:58,840 --> 00:11:00,490 Second brother, follow me. 129 00:11:00,840 --> 00:11:01,460 OK. 130 00:11:01,700 --> 00:11:02,590 Qianxun, 131 00:11:02,590 --> 00:11:03,840 don't worry. He will be safe. 132 00:11:04,340 --> 00:11:06,080 You two, look after Qianxun. 133 00:11:12,300 --> 00:11:15,730 Attendants, listen up! 134 00:11:16,670 --> 00:11:19,220 Carefully search every corner of 135 00:11:19,860 --> 00:11:21,380 all rooms in the courtyards. 136 00:11:21,810 --> 00:11:22,640 Yes! 137 00:11:41,700 --> 00:11:42,260 Keyuan, 138 00:11:42,880 --> 00:11:44,630 others have known that you are hiding in Hua's Mansion. 139 00:11:44,730 --> 00:11:46,750 Now Hua's Mansion has been encircled by the Imperial Guards. 140 00:11:47,030 --> 00:11:48,410 Now they're searching the forecourt, 141 00:11:48,610 --> 00:11:49,740 but they'll come here soon. 142 00:11:50,020 --> 00:11:51,370 Why did others know it? 143 00:11:52,380 --> 00:11:53,850 Eldest brother, what should we do now? 144 00:11:55,670 --> 00:11:56,780 I'll lead you to leave from the back door. 145 00:11:57,130 --> 00:11:58,530 Eldest brother, I also want to go with you. 146 00:11:58,850 --> 00:12:00,680 No, second sister, you should stay here. 147 00:12:01,110 --> 00:12:03,050 Don't worry. I'll absolutely help Xie Keyuan out. 148 00:12:08,260 --> 00:12:09,090 Let's go. 149 00:12:17,190 --> 00:12:17,840 Eldest brother, 150 00:12:20,980 --> 00:12:22,080 the back door is also encircled by officers and soldiers. 151 00:12:22,610 --> 00:12:23,490 What's more, 152 00:12:23,590 --> 00:12:25,490 all the exits in the Hua Family are blocked. 153 00:12:25,870 --> 00:12:26,480 What? 154 00:12:27,290 --> 00:12:28,970 Eldest brother, what should we do now? 155 00:12:29,070 --> 00:12:29,890 Within less than two hours, 156 00:12:30,210 --> 00:12:31,120 they will search here. 157 00:12:33,350 --> 00:12:35,600 I can't get you into trouble. Let me rush out. 158 00:12:35,600 --> 00:12:36,340 You can't. 159 00:12:36,780 --> 00:12:37,970 If you rush out rashly, 160 00:12:37,970 --> 00:12:38,770 it will prove the crime that 161 00:12:38,770 --> 00:12:41,400 our Hua Family really harbors a criminal secretly. 162 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 Both of them are not feasible. 163 00:12:44,490 --> 00:12:45,330 What should we do on earth? 164 00:12:50,060 --> 00:12:50,710 I have an idea. 165 00:12:52,730 --> 00:12:55,490 Second brother, you can go out of the back door later. 166 00:12:55,900 --> 00:12:57,330 They want to catch Keyuan, 167 00:12:57,570 --> 00:12:58,710 so they won't stump you, 168 00:12:58,900 --> 00:12:59,790 even if they find you. 169 00:12:59,980 --> 00:13:01,450 OK, I'm leaving. 170 00:13:03,330 --> 00:13:04,300 Third brother, Keyuan, 171 00:13:04,790 --> 00:13:06,620 let's do as planned. 172 00:13:06,800 --> 00:13:07,350 OK. 173 00:13:10,720 --> 00:13:12,770 It turns out that he is Qianxun's biological brother 174 00:13:13,360 --> 00:13:14,780 but not Mr. Shen. 175 00:13:15,200 --> 00:13:17,980 Yeah, so I want you to save him, 176 00:13:18,230 --> 00:13:20,640 because he is Qianxun's biological brother, 177 00:13:20,780 --> 00:13:21,780 I can't do nothing, 178 00:13:22,120 --> 00:13:24,820 and our Hua Family will also commit a crime of 179 00:13:25,400 --> 00:13:26,670 harboring a criminal secretly, 180 00:13:26,670 --> 00:13:27,810 if Xie Keyuan is caught in our Mansion. 181 00:13:29,920 --> 00:13:30,530 Mantian, 182 00:13:31,480 --> 00:13:34,560 in fact, at the first sight of Qianxun's brother, 183 00:13:34,960 --> 00:13:36,690 I had an inexplicable feeling. 184 00:13:37,690 --> 00:13:39,750 I even felt very familiar with him. 185 00:13:41,620 --> 00:13:44,040 Even if you don't ask me for help, I'll be also willing to save him. 186 00:13:46,340 --> 00:13:47,140 Thank you, Your Highness. 187 00:13:50,010 --> 00:13:50,600 Stop! 188 00:13:51,270 --> 00:13:52,060 Stop! 189 00:13:52,840 --> 00:13:53,630 Stop! 190 00:13:55,270 --> 00:13:56,290 Hurry up! Hurry up! 191 00:13:58,470 --> 00:13:59,220 Stop! 192 00:13:59,440 --> 00:14:00,320 Stop! 193 00:14:01,980 --> 00:14:02,600 Hurry up! 194 00:14:03,680 --> 00:14:04,870 Catch him alive! 195 00:14:12,910 --> 00:14:13,760 Hua Zhengkun, 196 00:14:14,020 --> 00:14:16,980 how do you plan to explain this? 197 00:14:18,350 --> 00:14:20,370 After Xie Keyuan is caught, 198 00:14:20,620 --> 00:14:23,220 go to explain to His Majesty yourself. 199 00:14:38,670 --> 00:14:40,950 Xie Keyuan, surrender now! 200 00:15:46,500 --> 00:15:47,090 Stop! 201 00:15:53,860 --> 00:15:54,930 I'm Princess Qingcheng. 202 00:15:55,460 --> 00:15:57,700 Today I want to go to a temple to pray with Mantian. 203 00:15:58,440 --> 00:15:59,310 Your Highness, Commander Hua, 204 00:15:59,580 --> 00:16:00,250 by order of His Excellency, 205 00:16:00,410 --> 00:16:02,020 today we can't allow anyone to leave the Hua Family. 206 00:16:02,330 --> 00:16:02,850 You're so bold. 207 00:16:03,790 --> 00:16:06,320 Who are you? How dare you stop me! 208 00:16:06,760 --> 00:16:08,650 Go away! Otherwise, I'll punish you! 209 00:16:09,010 --> 00:16:09,720 Go away! 210 00:16:10,150 --> 00:16:11,200 Your Highness, Commander Hua, 211 00:16:12,010 --> 00:16:13,220 we have to stop you by order. 212 00:16:13,540 --> 00:16:15,680 We can't allow the criminal to run away. 213 00:16:16,450 --> 00:16:18,470 You mean, Mantian 214 00:16:19,080 --> 00:16:20,260 or I am a criminal? 215 00:16:21,920 --> 00:16:23,830 They have found Xie Keyuan in the front. 216 00:16:23,830 --> 00:16:25,090 Now they have gone to chase after him. 217 00:16:27,420 --> 00:16:29,630 Now that the criminal has been found, go away! 218 00:16:30,450 --> 00:16:31,470 Sorry, Your Highness. 219 00:16:32,020 --> 00:16:32,790 Let them go! 220 00:17:13,940 --> 00:17:14,810 It's you. 221 00:17:16,200 --> 00:17:17,310 Who do you think I am? 222 00:17:18,100 --> 00:17:19,360 We're cheated. Go. 223 00:17:21,130 --> 00:17:22,260 Go! 224 00:17:24,570 --> 00:17:25,200 Eldest brother, second brother, 225 00:17:25,920 --> 00:17:26,850 the success depends on you. 226 00:18:03,280 --> 00:18:03,970 Eldest brother. 227 00:18:04,660 --> 00:18:06,980 -Keyuan. –Thank you very much, Wuxie. 228 00:18:08,460 --> 00:18:10,660 Keyuan, get in second brother's carriage now. 229 00:18:11,020 --> 00:18:12,590 Third brother can't delay them for long, 230 00:18:12,870 --> 00:18:13,570 so they will catch up soon. 231 00:18:14,360 --> 00:18:15,720 Her Highness and I will draw them away, 232 00:18:16,180 --> 00:18:17,910 and you get in second brother's carriage 233 00:18:18,080 --> 00:18:18,800 and go towards that direction. 234 00:18:19,810 --> 00:18:21,490 Mantian, please take good care of Qianxun. 235 00:18:24,570 --> 00:18:25,940 Keyuan, let's go now. 236 00:18:26,520 --> 00:18:26,930 Go. 237 00:18:46,910 --> 00:18:47,870 Deputy Commander. 238 00:18:52,180 --> 00:18:52,920 Deputy Commander. 239 00:18:53,360 --> 00:18:54,980 Did any suspicious person leave the Hua's Mansion? 240 00:18:55,340 --> 00:18:57,270 Just now Their Highnesses left by taking a carriage. 241 00:18:57,270 --> 00:18:57,990 Really? 242 00:18:58,530 --> 00:18:59,090 Yeah. 243 00:19:03,360 --> 00:19:04,190 Why didn't you stop them? 244 00:19:06,550 --> 00:19:07,540 Which direction did they go towards? 245 00:19:07,800 --> 00:19:08,290 East. 246 00:19:10,290 --> 00:19:11,940 Everyone, listen up. Go to chase after them! 247 00:19:12,350 --> 00:19:13,170 Yes! 248 00:19:57,200 --> 00:19:57,820 Hua Mantian, 249 00:19:58,690 --> 00:20:00,450 don't shelter the criminal Xie Keyuan! 250 00:20:00,620 --> 00:20:03,180 Sima Qingfeng, I don't know what you mean. 251 00:20:04,130 --> 00:20:06,380 The criminal Xie Keyuan isn't here. 252 00:20:06,740 --> 00:20:08,240 Only Her Highness and I are in the carriage. 253 00:20:33,150 --> 00:20:33,860 How dare you! 254 00:20:38,670 --> 00:20:39,490 Your Highness, pardon my offense. 255 00:20:40,310 --> 00:20:42,960 I just want to catch Xie Keyuan 256 00:20:43,560 --> 00:20:44,650 but not offend Your Highness. 257 00:20:45,730 --> 00:20:46,450 I wonder 258 00:20:47,590 --> 00:20:49,540 why Your Highness suddenly left the Hua's Mansion. 259 00:20:50,180 --> 00:20:51,920 Mantian and I couldn't go out 260 00:20:52,310 --> 00:20:54,020 to a temple to pray 261 00:20:54,020 --> 00:20:54,920 until you agreed? 262 00:20:57,000 --> 00:20:57,540 I dare not. 263 00:20:57,880 --> 00:20:59,650 Ask your attendants to go away! 264 00:21:02,340 --> 00:21:02,850 Yes. 265 00:21:10,640 --> 00:21:11,240 Let them go! 266 00:21:22,130 --> 00:21:24,100 Deputy Commander Sima, what should we do now? 267 00:21:24,500 --> 00:21:26,020 We're late. 268 00:21:26,360 --> 00:21:27,860 I'm afraid that he has run away. 269 00:21:39,620 --> 00:21:40,090 Father. 270 00:21:41,820 --> 00:21:44,370 Qingfeng, do you catch him? 271 00:21:47,170 --> 00:21:48,940 Does he run away? 272 00:21:49,460 --> 00:21:52,300 The one who went out of Hua's Mansion is not Xie Keyuan 273 00:21:52,530 --> 00:21:53,340 but Hua Feiyang. 274 00:21:54,090 --> 00:21:55,780 We were cheated by them. 275 00:21:56,720 --> 00:21:57,570 Maybe Xie Keyuan 276 00:21:57,960 --> 00:21:59,300 isn't in Hua's Mansion now. 277 00:22:04,580 --> 00:22:05,570 Dismiss them. 278 00:22:07,610 --> 00:22:08,030 Dismiss. 279 00:22:08,200 --> 00:22:08,980 Yes! 280 00:22:11,570 --> 00:22:12,210 Wait. 281 00:22:15,380 --> 00:22:16,260 Prime Minister Sima, 282 00:22:18,010 --> 00:22:20,560 our Hua's Mansion isn't a place 283 00:22:21,660 --> 00:22:24,800 where you can come and go freely. 284 00:22:26,630 --> 00:22:29,530 I'm not a pushover. 285 00:22:32,740 --> 00:22:36,940 Minister Hua, I come to catch Xie Keyuan 286 00:22:37,460 --> 00:22:39,860 by order of His Majesty. 287 00:22:40,270 --> 00:22:41,650 What do you want to do? 288 00:22:41,760 --> 00:22:44,360 Now that you fail to catch Xie Keyuan on the spot, 289 00:22:45,070 --> 00:22:46,030 Prime Minister Sima, 290 00:22:47,120 --> 00:22:49,050 you must pay something today. 291 00:22:50,320 --> 00:22:53,010 Otherwise, I'll go to ask His Majesty 292 00:22:53,010 --> 00:22:54,900 to punish you for slandering me! 293 00:22:54,900 --> 00:22:55,440 You… 294 00:22:55,900 --> 00:22:56,620 Father, 295 00:22:57,160 --> 00:22:58,370 we have no proof that 296 00:22:58,610 --> 00:23:00,010 Xie Keyuan was in Hua's Mansion. 297 00:23:09,520 --> 00:23:14,770 Minister Hua, what do you want me to do? 298 00:23:15,380 --> 00:23:18,640 Prime Minister Sima, 299 00:23:19,840 --> 00:23:22,930 please bow and apologize to me. 300 00:23:23,300 --> 00:23:26,100 Then I'll forget this thing. 301 00:23:27,780 --> 00:23:28,530 Father. 302 00:23:34,800 --> 00:23:35,840 OK. 303 00:24:22,960 --> 00:24:23,600 You're so unwise. 304 00:24:27,840 --> 00:24:30,210 How could you allow Xie Keyuan to stay in our Hua's Mansion without permission? 305 00:24:32,100 --> 00:24:35,020 If Prime Minister Sima caught Xie Keyuan today, 306 00:24:35,020 --> 00:24:36,880 His Majesty would absolutely have punished our Hua Family 307 00:24:36,880 --> 00:24:38,460 for harboring a criminal secretly. 308 00:24:39,830 --> 00:24:43,010 Now Her Highness also involves in it. 309 00:24:44,420 --> 00:24:46,420 You were careless of its consequences when doing this. 310 00:24:48,340 --> 00:24:49,640 Yeah, I'm wrong, 311 00:24:49,890 --> 00:24:50,710 but it was urgent, 312 00:24:50,710 --> 00:24:52,030 and I had no time to consult it with you, 313 00:24:52,160 --> 00:24:53,370 so I could only do so. 314 00:24:54,760 --> 00:24:55,740 Father, please pardon me. 315 00:24:57,970 --> 00:24:59,250 Father, please don't blame eldest brother. 316 00:25:00,320 --> 00:25:01,230 Yeah, father. 317 00:25:01,780 --> 00:25:02,770 Everything is alright, just forget it. 318 00:25:04,040 --> 00:25:07,190 Where is Xie Keyuan now? 319 00:25:07,620 --> 00:25:08,570 I hid him in a quiet courtyard 320 00:25:08,740 --> 00:25:09,770 located in the outer suburb. 321 00:25:23,570 --> 00:25:25,540 Prime Minister Sima is very crafty. 322 00:25:26,000 --> 00:25:28,920 You must protect Xie Keyuan well on the sly. 323 00:25:29,900 --> 00:25:31,400 Yes, father. 324 00:25:44,650 --> 00:25:45,360 Pingting, 325 00:25:47,650 --> 00:25:48,920 why are you so anxious to meet me? 326 00:25:49,120 --> 00:25:49,700 I have a question for you. 327 00:25:50,170 --> 00:25:52,150 Is the thing that the Imperial Guards came to search our Hua's Mansion 328 00:25:52,470 --> 00:25:53,510 for Xie Keyuan related to you? 329 00:25:53,580 --> 00:25:55,200 Did you frame up our Hua Family? 330 00:25:55,570 --> 00:25:57,570 I'm, I'm wronged. 331 00:25:58,590 --> 00:25:59,940 I didn't know it at all. 332 00:26:01,060 --> 00:26:03,050 I only told it to you. 333 00:26:03,410 --> 00:26:05,330 Except you, nobody would frame up our Hua Family. 334 00:26:07,750 --> 00:26:09,100 Back then, you just told me that 335 00:26:09,540 --> 00:26:11,520 your second sister secretly associated with a mysterious man. 336 00:26:12,020 --> 00:26:13,820 I am not a immortal. How could I know 337 00:26:13,910 --> 00:26:15,600 the man was Xie Keyuan? 338 00:26:15,980 --> 00:26:18,090 What's more, there are many people in your Hua's Mansion. 339 00:26:18,690 --> 00:26:20,300 If others learnt that Xie Keyuan hid in your Hua's Mansion, 340 00:26:20,950 --> 00:26:23,250 the news might be revealed by someone else. 341 00:26:26,490 --> 00:26:27,300 You don't cheat me? 342 00:26:29,220 --> 00:26:30,300 I may cheat anyone 343 00:26:31,170 --> 00:26:32,270 except you. 344 00:26:34,160 --> 00:26:34,770 Why? 345 00:26:39,060 --> 00:26:41,660 Don't you know that I have fallen in love with you? 346 00:26:49,380 --> 00:26:51,090 Should I believe you? 347 00:26:51,810 --> 00:26:54,390 After all, you're Sima Qingfeng. 348 00:26:54,720 --> 00:26:56,320 I'm indeed Sima Qingfeng, 349 00:26:56,770 --> 00:26:58,490 but I would rather I was not surnamed Sima 350 00:26:59,080 --> 00:27:01,250 and I'm not the enemy of the Hua Family. 351 00:27:02,370 --> 00:27:03,560 I want to be with you. 352 00:27:10,140 --> 00:27:11,160 I should go back. 353 00:27:19,070 --> 00:27:19,990 I like you. 354 00:27:21,430 --> 00:27:22,850 Marry me, OK? 355 00:27:36,130 --> 00:27:37,490 After being ill seriously, 356 00:27:38,510 --> 00:27:40,160 I'm really weak. 357 00:27:41,580 --> 00:27:44,140 My lady, you just recover from a serious illness, 358 00:27:44,530 --> 00:27:45,470 so this time you need to 359 00:27:45,470 --> 00:27:47,210 nurse your health for some time. 360 00:27:48,080 --> 00:27:50,450 My lady, just go back to have a rest. 361 00:27:52,850 --> 00:27:55,390 I'm fine. Don't worry. 362 00:27:58,510 --> 00:28:00,670 It's good to go out to take a fresh breath. 363 00:28:01,370 --> 00:28:03,410 Well, where is Lingzhi? 364 00:28:04,080 --> 00:28:05,410 Why don't I meet her these days? 365 00:28:09,060 --> 00:28:11,470 What's wrong? What happened? 366 00:28:11,920 --> 00:28:13,660 My lady, don't ask about her. 367 00:28:14,140 --> 00:28:15,400 Where is Lingzhi? 368 00:28:16,560 --> 00:28:17,320 She isn't here. 369 00:28:17,970 --> 00:28:18,880 She isn't here? 370 00:28:20,240 --> 00:28:21,210 Where did she go? 371 00:28:23,920 --> 00:28:28,050 Lingzhi, Lingzhi is dead. 372 00:28:28,980 --> 00:28:30,400 She went to save you 373 00:28:30,520 --> 00:28:32,990 but failed to go out of the fire. 374 00:28:40,160 --> 00:28:40,960 What do you say? 375 00:28:41,560 --> 00:28:44,420 My lady, Wet Nurse Sun is the arsonist. 376 00:28:45,000 --> 00:28:46,370 Lingzhi died because of her. 377 00:28:47,490 --> 00:28:48,960 Although we couldn't punish her 378 00:28:49,620 --> 00:28:51,040 because of Her Highness, 379 00:28:51,680 --> 00:28:53,810 we can't forget her death. 380 00:28:55,670 --> 00:28:56,470 Wet Nurse Sun. 381 00:29:03,780 --> 00:29:06,290 Xie Qianxun, what's the matter? 382 00:29:08,790 --> 00:29:11,280 Wet Nurse Sun, I have a question for you. 383 00:29:12,950 --> 00:29:15,200 Why do you always hurt me repeatedly? 384 00:29:16,980 --> 00:29:18,490 Lingzhi even died because of you! 385 00:29:19,490 --> 00:29:20,350 Listen. 386 00:29:21,260 --> 00:29:22,650 If you learn the truth one day, 387 00:29:22,650 --> 00:29:24,310 you will absolutely regret treating me like this! 388 00:29:24,520 --> 00:29:26,720 What do you say? The truth? 389 00:29:26,830 --> 00:29:29,220 Listen. I've never hurt you 390 00:29:29,220 --> 00:29:31,220 and the maid of your Xie Family. 391 00:29:32,390 --> 00:29:36,730 Wet Nurse Sun, you don't admit your mistakes until now. 392 00:29:37,960 --> 00:29:39,300 If I… 393 00:29:39,970 --> 00:29:41,740 What do you mean? I don't understand. 394 00:29:47,050 --> 00:29:47,770 Forget it. 395 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 Even if I tell you, you won't believe me. 396 00:29:53,160 --> 00:29:54,550 Listen, Wet Nurse Sun. 397 00:29:55,290 --> 00:29:56,720 Now I warn you. 398 00:29:58,020 --> 00:29:59,220 Don't annoy me again. 399 00:30:00,400 --> 00:30:01,160 Otherwise, 400 00:30:02,160 --> 00:30:03,570 I won't let you off! 401 00:30:04,690 --> 00:30:05,340 Xie Qianxun. 402 00:30:08,290 --> 00:30:11,880 Xie Qianxun, you always say that I hurt you 403 00:30:12,360 --> 00:30:13,500 and want to kill you. 404 00:30:14,400 --> 00:30:16,960 OK, today I'll kill you 405 00:30:17,780 --> 00:30:19,620 and create a good life for Her Highness and Prince Consort. 406 00:30:20,800 --> 00:30:22,020 Wet Nurse Sun, what do you want to do? 407 00:30:22,110 --> 00:30:23,170 Go down! 408 00:30:23,350 --> 00:30:24,760 What do you want to do, Wet Nurse Sun? 409 00:30:24,760 --> 00:30:26,020 Go down! 410 00:30:26,800 --> 00:30:27,780 Go down! 411 00:30:28,910 --> 00:30:29,920 Go down! 412 00:30:29,920 --> 00:30:30,660 Help! 413 00:30:30,660 --> 00:30:31,430 Go down! 414 00:30:32,720 --> 00:30:34,530 Go down! Go down! 415 00:30:34,530 --> 00:30:35,730 Let me go! 416 00:30:35,730 --> 00:30:36,610 Wet Nurse Sun. 417 00:30:37,330 --> 00:30:38,720 -Go… -Let me go, Wet Nurse Sun! 418 00:30:40,060 --> 00:30:41,040 Wet Nurse Sun, 419 00:30:41,040 --> 00:30:41,730 stop. 420 00:30:41,730 --> 00:30:42,570 Let her go. 421 00:30:42,570 --> 00:30:43,220 Don't stop me! 422 00:30:43,220 --> 00:30:44,190 What do you want to do, Wet Nurse Sun? 423 00:30:44,190 --> 00:30:45,200 Don't stop me! 424 00:30:49,520 --> 00:30:50,960 Your Highness, are you OK? 425 00:30:51,450 --> 00:30:52,090 Let me help you up. 426 00:30:53,300 --> 00:30:54,140 Are you OK? 427 00:30:57,440 --> 00:30:59,520 Wet Nurse Sun, you don't need to do this. 428 00:31:03,540 --> 00:31:05,690 Qianxun, are you OK? 429 00:31:06,460 --> 00:31:08,420 Your Highness, even if you're kind to her, 430 00:31:08,800 --> 00:31:10,290 she won't thank you. 431 00:31:10,500 --> 00:31:12,430 Wet Nurse Sun, shut up. 432 00:31:14,050 --> 00:31:16,260 Qianxun, sorry. 433 00:31:17,190 --> 00:31:18,190 I assure you that 434 00:31:18,720 --> 00:31:19,750 Wet Nurse Sun 435 00:31:19,750 --> 00:31:21,130 won't hurt you anymore 436 00:31:21,130 --> 00:31:22,130 from now on. 437 00:31:25,890 --> 00:31:27,080 Listen, Qingcheng, 438 00:31:28,290 --> 00:31:29,210 whatever you do, 439 00:31:30,500 --> 00:31:32,160 I won't give up Mantian. 440 00:31:46,490 --> 00:31:47,190 Chiying, 441 00:31:48,240 --> 00:31:49,600 my father is very satisfied with 442 00:31:50,050 --> 00:31:51,180 your performance in Hua's Mansion. 443 00:31:52,210 --> 00:31:52,940 Jinying. 444 00:31:59,450 --> 00:32:00,050 I dare not receive it. 445 00:32:01,010 --> 00:32:02,880 Your Excellency regards me highly, 446 00:32:03,570 --> 00:32:05,120 and it's a great honor for me to be entrusted with an important task of 447 00:32:05,460 --> 00:32:07,020 lurking in Hua's Mansion. 448 00:32:07,370 --> 00:32:09,770 I dare not receive it by virtue of my achievements. 449 00:32:10,340 --> 00:32:11,540 You're right. 450 00:32:12,600 --> 00:32:15,590 If all my subordinates 451 00:32:16,110 --> 00:32:18,160 can be capable and loyal to me like you, 452 00:32:19,260 --> 00:32:21,360 I won't fail in my great cause. 453 00:32:21,520 --> 00:32:23,220 I put the shoe on the right foot. 454 00:32:23,540 --> 00:32:25,010 Now that you have made a contribution, you should be rewarded. 455 00:32:25,520 --> 00:32:26,800 You deserve it. 456 00:32:27,420 --> 00:32:30,800 What's more, you need to spend money 457 00:32:31,100 --> 00:32:34,110 in asking about news and cultivating your popularity 458 00:32:34,610 --> 00:32:36,710 in Hua's Mansion in the future. 459 00:32:36,980 --> 00:32:39,690 Don't refuse me. Take it. 460 00:32:44,600 --> 00:32:47,470 Thanks for your reward. 461 00:32:49,620 --> 00:32:51,250 The Hua Family has great influence and firm foundation. 462 00:32:51,700 --> 00:32:54,800 It can't be ruined because of a few accidents, 463 00:32:55,070 --> 00:32:56,690 so you must keep making troubles 464 00:32:57,010 --> 00:32:59,330 to disturb Hua's Mansion constantly 465 00:32:59,560 --> 00:33:00,610 and continue to keep an eye on the things 466 00:33:01,060 --> 00:33:05,130 that happen to Hua's Mansion after you go back. 467 00:33:05,870 --> 00:33:06,920 Once you find something 468 00:33:06,920 --> 00:33:08,780 that can do harm to them, 469 00:33:09,540 --> 00:33:10,850 come to inform me immediately. 470 00:33:11,620 --> 00:33:12,960 Yes, Prime Minister. 471 00:33:13,170 --> 00:33:15,330 I won't absolutely let you down. 472 00:33:16,320 --> 00:33:17,170 Chiying, 473 00:33:17,750 --> 00:33:19,760 what's your next plan? 474 00:33:21,640 --> 00:33:25,390 In Hua's Mansion, the most important thing 475 00:33:26,010 --> 00:33:29,260 is to sow discord among Hua Mantian, 476 00:33:29,500 --> 00:33:31,750 Xie Qianxun and Princess Qingcheng. 477 00:33:32,480 --> 00:33:33,880 Once one of them is hurt, 478 00:33:33,880 --> 00:33:35,880 another two ones will be also influenced. 479 00:33:36,370 --> 00:33:38,530 I plan to coax Xie Qianxun 480 00:33:38,530 --> 00:33:40,020 who is the most harmless and careless 481 00:33:40,750 --> 00:33:43,630 to find flaws and wait for opportunities. 482 00:34:17,380 --> 00:34:18,600 Look. Who is there? 483 00:34:19,560 --> 00:34:20,990 In this world, 484 00:34:20,990 --> 00:34:23,450 someone always has no self-knowledge. 485 00:34:23,580 --> 00:34:24,920 How dare a maid 486 00:34:25,050 --> 00:34:26,690 want to become a hostess. 487 00:34:27,740 --> 00:34:30,730 Yeah. With a low status, 488 00:34:31,030 --> 00:34:33,460 she even dares fight for Eldest Young Master's favor with Her Highness. 489 00:34:33,940 --> 00:34:35,180 She paid for it. 490 00:34:35,420 --> 00:34:37,260 She deserves punishment by fire and drowning. 491 00:34:37,450 --> 00:34:38,500 She deserves it. 492 00:34:38,560 --> 00:34:38,700 You! 493 00:34:42,040 --> 00:34:42,870 Xie Qianxun, 494 00:34:42,980 --> 00:34:45,000 even if Eldest Young Master favors you, don't be brutal. 495 00:34:45,520 --> 00:34:46,130 Sisters, 496 00:34:46,130 --> 00:34:47,630 let's teach her a lesson today. 497 00:34:47,890 --> 00:34:49,040 Teach me a lesson? 498 00:34:49,700 --> 00:34:50,730 Let me teach you a lesson first. 499 00:34:52,700 --> 00:34:55,220 Scold me? I beat you. 500 00:34:55,360 --> 00:34:57,060 -Xie Qianxun. -I beat you. Let me go. 501 00:35:02,130 --> 00:35:03,200 Xie Qianxun! 502 00:35:03,200 --> 00:35:04,050 So? 503 00:35:04,060 --> 00:35:04,220 You! 504 00:35:04,260 --> 00:35:06,320 Come on. Fight with me! 505 00:35:11,230 --> 00:35:12,400 Go away! 506 00:35:22,880 --> 00:35:25,080 Who are you? How dare you beat me! 507 00:35:25,080 --> 00:35:26,160 So what? 508 00:35:26,210 --> 00:35:28,280 How dare you bully the weak in broad daylight. 509 00:35:28,280 --> 00:35:29,490 Even I feel ashamed. 510 00:35:29,490 --> 00:35:30,070 She is right. 511 00:35:30,070 --> 00:35:31,490 Sisters, teach her a lesson! 512 00:35:31,490 --> 00:35:32,020 Teach her a lesson! 513 00:35:51,940 --> 00:35:52,880 Go. 514 00:35:53,900 --> 00:35:54,960 Keep away from me! 515 00:35:56,780 --> 00:35:58,360 Qianxun, are you OK? 516 00:35:58,480 --> 00:35:59,110 I'm fine. 517 00:36:00,820 --> 00:36:03,440 Are you Bing Ningxue, the maid of Third Young Master? 518 00:36:05,410 --> 00:36:06,660 Thank you for your help. 519 00:36:07,090 --> 00:36:08,700 Sister Qianxun, you're welcome. 520 00:36:09,250 --> 00:36:12,100 Their words are too harsh, and they go too far. 521 00:36:12,340 --> 00:36:14,290 Whoever meets this would help you for sure. 522 00:36:16,590 --> 00:36:17,220 Sister Bing, 523 00:36:17,860 --> 00:36:19,800 the kungfu you used just now is excellent. 524 00:36:20,130 --> 00:36:21,900 Can you teach me? 525 00:36:23,070 --> 00:36:23,760 They're just 526 00:36:23,990 --> 00:36:25,850 some insignificant skills. Forget it. 527 00:36:26,420 --> 00:36:28,500 I need to do physical exercise every day, 528 00:36:28,770 --> 00:36:31,180 so I'm nimbler than others. 529 00:36:31,380 --> 00:36:33,220 It's great that you want to learn them. 530 00:36:33,970 --> 00:36:36,160 To be honest, since I entered the mansion, 531 00:36:36,160 --> 00:36:38,640 I have heard that Qianxun is the most forthright, 532 00:36:38,880 --> 00:36:39,720 sincerest, 533 00:36:39,840 --> 00:36:41,810 and similar to me in terms of temperament 534 00:36:42,080 --> 00:36:43,600 in the mansion. 535 00:36:43,840 --> 00:36:45,030 I have long wanted to know you, 536 00:36:45,280 --> 00:36:47,120 but nobody can introduce you to me. 537 00:36:47,700 --> 00:36:49,650 As such a thing happens today, 538 00:36:49,920 --> 00:36:52,130 I finally achieve what I wish. 539 00:36:52,980 --> 00:36:53,890 Don't say so. 540 00:36:54,710 --> 00:36:57,490 As the saying goes, people in the same camp will finally meet. 541 00:36:59,460 --> 00:37:00,100 Sister Bing, 542 00:37:00,680 --> 00:37:02,280 you have excellent kungfu and also look beautiful. 543 00:37:02,410 --> 00:37:03,570 I also like you. 544 00:37:04,100 --> 00:37:05,190 If you're willing, 545 00:37:05,650 --> 00:37:07,050 can you accept me as your apprentice 546 00:37:07,290 --> 00:37:08,060 and teach me kungfu? 547 00:37:08,930 --> 00:37:10,340 It's improper to do so. 548 00:37:10,580 --> 00:37:11,510 If you don't look down upon me, 549 00:37:11,730 --> 00:37:14,290 we're sisters from now on, 550 00:37:14,710 --> 00:37:15,590 OK? 551 00:37:16,320 --> 00:37:17,070 OK. 552 00:37:17,370 --> 00:37:19,080 Sister Bing, go to my room now. 553 00:37:19,430 --> 00:37:20,330 I must return you. 554 00:37:20,570 --> 00:37:21,210 Let's go. 555 00:37:23,560 --> 00:37:24,600 Just now you performed well. 556 00:37:26,070 --> 00:37:27,040 You deserve it. 557 00:37:29,560 --> 00:37:31,150 Don't tell it to others. 558 00:37:31,280 --> 00:37:32,820 Otherwise, I won't let you off. 559 00:37:33,250 --> 00:37:34,640 OK. 560 00:37:43,470 --> 00:37:44,880 Let me serve you, my lady. 561 00:37:55,410 --> 00:37:57,350 Qianchou, I don't need you. 562 00:37:57,550 --> 00:37:58,270 Go out. 563 00:37:58,930 --> 00:37:59,440 Yes. 564 00:38:21,790 --> 00:38:22,550 Qianxun! 565 00:38:23,420 --> 00:38:25,360 Qianxun, are you having a lie-in? 566 00:38:28,560 --> 00:38:29,620 I have got up. 567 00:38:33,080 --> 00:38:34,130 Sister Bing, you get up so early. 568 00:38:34,130 --> 00:38:36,130 It's late in the morning. 569 00:38:36,480 --> 00:38:38,130 What's the matter, Sister Bing? 570 00:38:38,580 --> 00:38:41,060 Today Third Young Master rewarded me with many Sichuan figured satins 571 00:38:41,480 --> 00:38:42,590 with various patterns. 572 00:38:43,100 --> 00:38:44,240 I don't need so many satins, 573 00:38:44,480 --> 00:38:47,140 so I want to give you a piece to make it into clothes. 574 00:38:47,240 --> 00:38:48,600 Go. Follow me to select one. 575 00:38:51,840 --> 00:38:53,300 I still need to something today. 576 00:38:53,780 --> 00:38:55,160 How about doing it some other day? 577 00:38:55,500 --> 00:38:56,080 Well, 578 00:38:56,640 --> 00:38:58,800 do you dislike my things? 579 00:38:59,570 --> 00:39:00,800 No, I don't. 580 00:39:01,650 --> 00:39:03,500 So you dislike me? 581 00:39:05,460 --> 00:39:06,740 Sister Bing, don't misunderstand me. 582 00:39:07,100 --> 00:39:07,710 OK, 583 00:39:08,010 --> 00:39:09,100 I will go with you. 584 00:39:09,880 --> 00:39:10,390 Go. 585 00:39:12,520 --> 00:39:13,180 Hurry up. 586 00:39:16,560 --> 00:39:18,230 Qianxun, look at this satin. 587 00:39:18,840 --> 00:39:20,610 How about making it into a pleated skirt? 588 00:39:24,030 --> 00:39:24,900 And this one suits 589 00:39:27,170 --> 00:39:29,240 your fair skin and makes it look white. 590 00:39:29,710 --> 00:39:30,650 It also looks nice. 591 00:39:30,970 --> 00:39:31,840 Sister Bing, 592 00:39:31,840 --> 00:39:33,420 when can you finish showing them to me? 593 00:39:33,970 --> 00:39:34,750 Wait for some time. 594 00:39:34,840 --> 00:39:36,430 I'll show you that piece of lake blue one. 595 00:39:36,430 --> 00:39:37,700 It's the most beautiful. 596 00:39:41,080 --> 00:39:42,960 I think it looks good. I take this one. 597 00:39:44,410 --> 00:39:45,280 The color of 598 00:39:45,700 --> 00:39:46,890 this one 599 00:39:46,990 --> 00:39:48,930 may make you look a little old, 600 00:39:49,200 --> 00:39:51,450 but it should be made into an informal dress. 601 00:39:52,280 --> 00:39:53,030 How about this? 602 00:39:54,260 --> 00:39:55,210 Use this light yellow one 603 00:39:55,210 --> 00:39:57,110 to make some floral patterns to intersperse it. 604 00:39:57,470 --> 00:39:58,690 In this way, you'll look cute in it. 605 00:40:00,530 --> 00:40:01,460 What's wrong with you, Qianxun? 606 00:40:02,420 --> 00:40:03,860 Why does your face suddenly ache? 607 00:40:05,710 --> 00:40:06,400 I'm fine. 608 00:40:06,770 --> 00:40:08,660 Sister Bing, I need to do something urgent, so I'm leaving. 609 00:40:11,620 --> 00:40:13,670 It is said that Her Highness' face always aches. 610 00:40:14,340 --> 00:40:15,860 Why does Xie Qianxun's face also ache? 611 00:40:46,740 --> 00:40:48,410 Qianxun, are you inside? 612 00:40:50,800 --> 00:40:51,920 Yes. 613 00:40:52,960 --> 00:40:54,050 I'm coming in. 614 00:40:56,640 --> 00:40:58,100 Sister Bing, what's wrong? 615 00:40:58,100 --> 00:40:59,310 Why did you leave hastily 616 00:40:59,570 --> 00:41:00,660 just now? 617 00:41:01,850 --> 00:41:03,220 No. Nothing. 618 00:41:05,700 --> 00:41:08,070 My lung was hurt by smoke before. 619 00:41:08,500 --> 00:41:10,880 The doctor told me to take medicine on time every day. 620 00:41:11,350 --> 00:41:12,660 I was afraid of delay, 621 00:41:12,900 --> 00:41:15,820 so I came back hastily. 622 00:41:17,440 --> 00:41:18,460 I see. 623 00:41:23,600 --> 00:41:26,930 It's a familiar smell. 624 00:41:46,940 --> 00:41:49,550 The fragrance of Her Highness is special. 625 00:41:50,220 --> 00:41:51,840 What fragrance does she use? 626 00:41:58,480 --> 00:41:59,290 Sister Bing, 627 00:42:00,280 --> 00:42:01,340 what're you thinking? 628 00:42:02,280 --> 00:42:04,430 Nothing. It's great that you're fine. 629 00:42:04,540 --> 00:42:06,320 You scared me just now. 630 00:42:07,250 --> 00:42:07,980 I'm fine. 631 00:42:08,610 --> 00:42:09,900 This is the cloth you liked. 632 00:42:10,050 --> 00:42:11,280 I take it here for you. 633 00:42:11,660 --> 00:42:12,530 It's really beautiful. 634 00:42:13,100 --> 00:42:14,530 Since that you're uncomfortable, 635 00:42:14,780 --> 00:42:15,840 have a good rest. 636 00:42:16,090 --> 00:42:16,900 I won't bother you. I'm leaving. 637 00:42:18,000 --> 00:42:20,680 I'll make stewed snow pear with rock candy for you tomorrow. 638 00:42:20,880 --> 00:42:22,400 It can clear away the lung-heat. 639 00:42:22,710 --> 00:42:23,520 Thanks, Sister Bing. 640 00:42:23,920 --> 00:42:24,800 I'm leaving. 641 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 642 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 643 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 644 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 645 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 646 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 647 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 648 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 649 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 650 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 651 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 652 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 653 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 654 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 655 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 656 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 657 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 658 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 659 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 660 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 661 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 662 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 663 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 664 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 665 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 666 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 667 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 668 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 669 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 670 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 671 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 672 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 673 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 674 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 675 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 676 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 42834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.