All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E24.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,980 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 24 23 00:02:10,140 --> 00:02:12,500 Mantian, what on earth happened? 24 00:02:14,800 --> 00:02:15,650 She set fire last night. 25 00:02:16,850 --> 00:02:18,890 It not only killed one maid of the Xie Family, 26 00:02:19,010 --> 00:02:20,850 but also caused Qianxin to be on the brink of death. 27 00:02:21,840 --> 00:02:23,560 Today I will eradicate this trouble maker. 28 00:02:24,850 --> 00:02:26,740 Your Highness, I am wronged. 29 00:02:27,410 --> 00:02:29,240 I don't understand what His Highness is saying at all. 30 00:02:29,240 --> 00:02:31,080 Under such circumstances, you still dare to resort to sophistry. 31 00:02:31,940 --> 00:02:32,780 Just prepare to die! 32 00:02:32,780 --> 00:02:33,700 Mantian, 33 00:02:35,940 --> 00:02:37,380 I've heard about the fire, 34 00:02:37,810 --> 00:02:40,650 But you said the fire was set by Wet Nurse Sun. 35 00:02:41,100 --> 00:02:41,940 Do you have any evidence? 36 00:02:42,280 --> 00:02:43,450 Someone has seen her in person. 37 00:02:44,300 --> 00:02:46,390 When the fire started, she appeared right on the site. 38 00:02:47,330 --> 00:02:49,600 If she didn't set fire to the stick hut, who else could do it? 39 00:02:50,080 --> 00:02:52,220 Moreover, all the windows of the stick hut were suddenly bolted. 40 00:02:52,900 --> 00:02:54,670 If it was not her, who else could it be? 41 00:02:55,860 --> 00:02:58,840 Do you really think I set fire to the stick hut, Your Highness? 42 00:02:59,610 --> 00:03:02,120 Though I don't like Xie Qianxun from the bottom of my heart 43 00:03:02,480 --> 00:03:03,480 and I hate her, 44 00:03:03,650 --> 00:03:06,290 having thought about killing her thousands of times, 45 00:03:06,980 --> 00:03:08,930 I am really not the person who set the fire. 46 00:03:09,510 --> 00:03:11,480 You poisoned Qianxun last time. 47 00:03:12,120 --> 00:03:14,020 Out of respect for Her Highness, I spared your life 48 00:03:14,740 --> 00:03:16,180 and only wanted to drive you out of the Hua's Mansion. 49 00:03:16,910 --> 00:03:19,420 I didn't expect that you dared to cause trouble again. 50 00:03:20,000 --> 00:03:23,380 Today it will be impossible for you to leave the Hua's Mansion even if you want to. 51 00:03:24,050 --> 00:03:25,880 I won't allow you to leave alive. 52 00:03:26,220 --> 00:03:26,960 Mantian. 53 00:03:29,840 --> 00:03:32,180 Your Highness, you can't do me wrong. 54 00:03:32,560 --> 00:03:34,250 If I really did it, I would admit it. 55 00:03:34,610 --> 00:03:35,710 I don't fear death, either. 56 00:03:36,640 --> 00:03:38,850 But I can't stop caring about Her Highness. 57 00:03:40,910 --> 00:03:41,600 Mantian, 58 00:03:42,690 --> 00:03:43,780 calm down first. 59 00:03:44,380 --> 00:03:45,700 Take time to listen to her explanation. 60 00:03:47,680 --> 00:03:50,210 Your Highness, there is nothing to be explained. 61 00:03:50,890 --> 00:03:52,160 I have both the witness and the material evidence. 62 00:03:53,140 --> 00:03:53,990 Please don't make things difficult for me. 63 00:03:55,040 --> 00:03:56,440 Today I must kill her. 64 00:03:57,710 --> 00:03:58,160 Get out of my way. 65 00:03:58,530 --> 00:03:59,080 No. 66 00:03:59,530 --> 00:04:00,230 Your Highness. 67 00:04:01,680 --> 00:04:02,450 Your Highness. 68 00:04:03,010 --> 00:04:03,690 Your Highness. 69 00:04:03,840 --> 00:04:04,480 Your Highness. 70 00:04:05,400 --> 00:04:06,100 Your Highness. 71 00:04:08,770 --> 00:04:09,330 Get out of my way. 72 00:04:10,160 --> 00:04:10,880 Mantian, 73 00:04:13,750 --> 00:04:14,800 if you want to kill Wet Nurse Sun, 74 00:04:17,440 --> 00:04:18,600 kill me first. 75 00:04:21,700 --> 00:04:22,430 Your Highness. 76 00:04:23,160 --> 00:04:23,830 Your Highness. 77 00:04:26,780 --> 00:04:27,340 Eldest brother. 78 00:04:31,190 --> 00:04:31,840 Eldest brother. 79 00:04:33,970 --> 00:04:34,880 Eldest brother, calm down. 80 00:04:35,220 --> 00:04:37,720 You're not in a hurry to kill Wet Nurse Sun. 81 00:04:38,650 --> 00:04:41,190 Now Sister Qianxun's life and death are uncertain, 82 00:04:41,470 --> 00:04:42,530 so the urgent matter 83 00:04:43,060 --> 00:04:45,070 is to find ways to save her life first. 84 00:05:03,570 --> 00:05:04,250 Eldest brother. 85 00:05:11,580 --> 00:05:12,270 Your Highness. 86 00:05:22,570 --> 00:05:23,660 Your Highness. 87 00:05:27,620 --> 00:05:29,360 Why are you so silly? 88 00:05:29,360 --> 00:05:31,210 What should I do? 89 00:05:42,140 --> 00:05:42,940 No, no. 90 00:05:43,480 --> 00:05:46,580 Eldest Young Master, this girl has lost her breath. 91 00:05:48,340 --> 00:05:50,640 Hurry up to save her. Find a way to save her. 92 00:05:51,470 --> 00:05:53,780 I'll try ginseng tablet. 93 00:05:53,780 --> 00:05:54,580 Qianxun. 94 00:05:56,910 --> 00:05:58,130 Qianxun. 95 00:06:08,110 --> 00:06:08,700 Qianxun. 96 00:06:09,310 --> 00:06:10,030 Qianxun. 97 00:06:15,800 --> 00:06:17,060 Qianxun, wake up. 98 00:06:18,490 --> 00:06:19,490 Do something about it. 99 00:06:20,050 --> 00:06:21,180 How come there's no response? 100 00:06:26,050 --> 00:06:26,880 Sister Qianxun. 101 00:06:28,210 --> 00:06:30,770 What a narrow squeak. At last she came alive. 102 00:06:31,170 --> 00:06:32,080 Eldest Young Master, 103 00:06:32,650 --> 00:06:34,880 this girl has inhaled too much smoke 104 00:06:35,460 --> 00:06:36,530 and her brain is injured, 105 00:06:36,830 --> 00:06:38,260 so she is unconscious. 106 00:06:39,020 --> 00:06:40,520 Now she came alive, 107 00:06:41,020 --> 00:06:44,700 but I'm afraid she will sleep like this for the rest of her life. 108 00:06:46,160 --> 00:06:47,100 Is there no other way? 109 00:06:47,610 --> 00:06:51,070 It depends on her own will. 110 00:07:29,300 --> 00:07:29,900 Qianxun, 111 00:07:33,920 --> 00:07:35,570 I know you can hear me. 112 00:07:40,210 --> 00:07:41,260 You must be strong. 113 00:07:45,280 --> 00:07:46,640 I believe you. 114 00:07:49,140 --> 00:07:50,410 You'll be all right. 115 00:07:53,760 --> 00:07:54,650 Don't give up. 116 00:07:57,550 --> 00:08:00,690 Never give up, you know? 117 00:08:10,990 --> 00:08:13,660 Qianxun, don't give up. 118 00:08:15,550 --> 00:08:17,260 Don't give up. 119 00:08:23,080 --> 00:08:24,440 Your Highness, still hurts? 120 00:08:24,990 --> 00:08:25,530 Yes, 121 00:08:27,970 --> 00:08:29,090 but my heart hurts more. 122 00:08:33,880 --> 00:08:34,860 Sorry, Your Highness. 123 00:08:35,700 --> 00:08:37,040 Not only did I hurt you, 124 00:08:37,550 --> 00:08:40,770 but I also caused you and His Highness to have such a big misunderstanding. 125 00:08:42,560 --> 00:08:45,650 Mantian insisted that you were the one who set fire 126 00:08:46,340 --> 00:08:47,740 and said he had human testimony and material evidence. 127 00:08:48,660 --> 00:08:50,130 He won't make irresponsible remarks. 128 00:08:50,920 --> 00:08:52,480 If it weren't for solid evidence, 129 00:08:52,480 --> 00:08:53,760 he wouldn't have done that to you. 130 00:08:53,990 --> 00:08:56,680 Do you even doubt me? 131 00:08:58,400 --> 00:09:00,430 No, I don't doubt you. 132 00:09:01,920 --> 00:09:05,360 It's just too odd. 133 00:09:10,910 --> 00:09:12,590 Last time Qianxun fell into the water, 134 00:09:13,080 --> 00:09:15,250 and someone happened to pick up my hairpin by the pond. 135 00:09:16,660 --> 00:09:18,350 This time a fire was set to the Hua's Mansion, 136 00:09:18,870 --> 00:09:20,650 and someone saw you on the scene. 137 00:09:21,500 --> 00:09:24,480 It seems that everything is related to Qianxun, 138 00:09:26,130 --> 00:09:27,200 but it finally 139 00:09:27,280 --> 00:09:28,880 points to me. 140 00:09:31,090 --> 00:09:32,850 I feel like an invisible pair of hands 141 00:09:33,050 --> 00:09:34,960 is destroying my relationship with Mantian. 142 00:09:36,640 --> 00:09:37,920 It's terrible to think about it. 143 00:09:41,070 --> 00:09:41,680 Your Highness, 144 00:09:42,090 --> 00:09:44,320 that's a reminder to me. 145 00:09:45,440 --> 00:09:46,930 I always thought 146 00:09:47,110 --> 00:09:48,660 it was done by Xie Qianxun. 147 00:09:50,000 --> 00:09:53,090 Now it seems that she really didn't do it. 148 00:09:54,790 --> 00:09:56,700 So what should we do now? 149 00:10:01,880 --> 00:10:04,480 You go and call the witnesses mentioned by Mantian. 150 00:10:05,020 --> 00:10:05,860 I will ask them personally. 151 00:10:06,720 --> 00:10:07,860 Yes, Your Highness. 152 00:10:15,560 --> 00:10:16,440 Xiaodie, Yudie, 153 00:10:17,380 --> 00:10:19,990 you said you saw Wet Nurse Sun 154 00:10:20,150 --> 00:10:21,480 in the woodshed in the backyard last night. 155 00:10:22,400 --> 00:10:22,960 Yes. 156 00:10:23,520 --> 00:10:26,040 It wasn't long after we left that the woodshed caught fire. 157 00:10:26,490 --> 00:10:27,280 You are talking nonsense. 158 00:10:27,860 --> 00:10:30,130 I had already fallen asleep at midnight last night. 159 00:10:30,310 --> 00:10:32,050 Wet Nurse Sun, did you forget? 160 00:10:32,420 --> 00:10:34,280 Yudie and I even talked to you. 161 00:10:34,280 --> 00:10:36,770 You said you couldn't sleep and wanted to walk out. 162 00:10:37,840 --> 00:10:40,610 So are you sure who you saw was Wet Nurse Sun 163 00:10:40,610 --> 00:10:41,730 and did you see her face? 164 00:10:42,340 --> 00:10:44,450 Your Highness, it was too dark at that time, 165 00:10:45,120 --> 00:10:47,440 and we were a little away from Wet Nurse Sun, 166 00:10:47,780 --> 00:10:49,730 so I am not sure. 167 00:10:50,210 --> 00:10:51,450 I'm not sure either. 168 00:10:52,040 --> 00:10:53,410 Since you are not sure, 169 00:10:53,610 --> 00:10:55,440 why do you say that person is me? 170 00:10:55,940 --> 00:10:57,660 Wet Nurse Sun, calm down. 171 00:10:58,820 --> 00:10:59,660 Xiaodie, Yudie, 172 00:10:59,660 --> 00:11:01,920 do you have any other clues? 173 00:11:02,910 --> 00:11:04,000 No. 174 00:11:05,940 --> 00:11:08,190 How about this? You can go back now. 175 00:11:08,810 --> 00:11:10,290 If you think of anything else, 176 00:11:10,290 --> 00:11:11,810 remember to come and tell me. 177 00:11:12,050 --> 00:11:13,440 Yes, Your Highness. 178 00:11:29,720 --> 00:11:33,250 Wet Nurse Sun, it's an odd thing. 179 00:11:33,840 --> 00:11:35,940 I'm afraid someone deliberately set you up. 180 00:11:36,990 --> 00:11:39,120 What should we do now? 181 00:11:42,480 --> 00:11:44,210 If someone intentionally tries to harm us, 182 00:11:45,600 --> 00:11:48,130 I'm afraid that since this person is in the dark and we are in public, 183 00:11:48,660 --> 00:11:51,040 we won't be able to catch this person in a moment. 184 00:11:51,730 --> 00:11:52,400 How about this? 185 00:11:52,730 --> 00:11:54,170 Let's report it to Dowager Hua 186 00:11:54,170 --> 00:11:55,570 and let her decide 187 00:11:55,740 --> 00:11:57,170 and get to the bottom of this for us. 188 00:12:01,790 --> 00:12:04,650 If someone intentionally tries to set us up 189 00:12:05,220 --> 00:12:06,510 and makes waves in the Hua Family, 190 00:12:07,480 --> 00:12:10,040 this person must be hiding deeply in the Hua Family. 191 00:12:11,280 --> 00:12:13,130 If we investigate in public, 192 00:12:13,570 --> 00:12:14,870 we can't find it out for a while. 193 00:12:15,600 --> 00:12:16,710 Instead, we will alert the enemy. 194 00:12:17,700 --> 00:12:20,020 So we are forced to keep our grievances to ourselves? 195 00:12:21,930 --> 00:12:24,690 Now we have to investigate in secret. 196 00:12:25,410 --> 00:12:26,770 We should be more careful about what we do in the future. 197 00:12:27,600 --> 00:12:28,500 Don't leave this yard 198 00:12:29,390 --> 00:12:30,800 without my permission. 199 00:12:31,880 --> 00:12:32,790 Yes, Your Highness. 200 00:12:42,240 --> 00:12:43,220 Eldest Young Master. Second Young Master. 201 00:12:43,220 --> 00:12:44,240 It's been all day. 202 00:12:44,240 --> 00:12:45,620 Eat something. 203 00:12:59,380 --> 00:12:59,850 Eldest brother , 204 00:13:00,580 --> 00:13:01,490 eat something. 205 00:13:02,060 --> 00:13:03,210 Your wound has just been healed. 206 00:13:04,020 --> 00:13:04,960 Don't burn yourself out. 207 00:13:05,560 --> 00:13:06,310 I don't feel like eating anything. 208 00:13:08,880 --> 00:13:10,830 It's all my responsibility that 209 00:13:11,860 --> 00:13:13,000 Qianxun has become what she is today. 210 00:13:15,200 --> 00:13:16,320 If I could protect her well 211 00:13:17,340 --> 00:13:18,690 after she fell into the water, 212 00:13:20,260 --> 00:13:21,490 it would not have happened. 213 00:13:23,180 --> 00:13:24,260 It was all because I was too careless. 214 00:13:30,160 --> 00:13:30,660 Eldest brother. 215 00:13:32,380 --> 00:13:34,050 Sister Qianxun must recover. 216 00:13:35,460 --> 00:13:36,750 Here comes Her Highness. 217 00:13:50,290 --> 00:13:51,050 Mantian. 218 00:13:53,050 --> 00:13:55,070 I've called for the best imperial doctors here. 219 00:13:56,210 --> 00:13:58,280 They are waiting outside now. 220 00:13:59,700 --> 00:14:02,200 I just want to do something for Qianxun. 221 00:14:05,310 --> 00:14:06,400 And this pill 222 00:14:07,200 --> 00:14:08,720 is brought by the imperial doctors from the palace. 223 00:14:09,440 --> 00:14:11,620 It's made of high-quality millennium-old ginseng, 224 00:14:13,060 --> 00:14:14,620 and a rare pill for detoxifying. 225 00:14:17,350 --> 00:14:17,860 Eldest brother. 226 00:14:18,650 --> 00:14:19,730 Qianxun's injury 227 00:14:20,090 --> 00:14:21,630 has nothing to do with Her Highness in fact. 228 00:14:22,060 --> 00:14:23,170 We can't transfer our anger on her. 229 00:14:49,770 --> 00:14:52,420 I thank you for Qianxun. 230 00:14:53,490 --> 00:14:54,720 Although I don't blame you, 231 00:14:55,060 --> 00:14:56,160 but please understand that 232 00:14:57,160 --> 00:14:58,350 I will never forgive 233 00:14:59,360 --> 00:15:00,400 Wet Nurse Sun for your sake. 234 00:15:03,810 --> 00:15:06,960 Mantian, I don't ask you to forgive her. 235 00:15:09,210 --> 00:15:11,290 I sympathize with Qianxun 236 00:15:11,700 --> 00:15:13,220 and we once experience fatal danger together. 237 00:15:13,900 --> 00:15:16,120 I really hope she can recover. 238 00:15:17,980 --> 00:15:19,130 As for this thing, 239 00:15:20,180 --> 00:15:21,690 I believe those who are innocent will be verified. 240 00:15:22,760 --> 00:15:24,960 The truth will be known at last. 241 00:15:30,470 --> 00:15:33,860 Mantian. Mantian. 242 00:16:02,340 --> 00:16:02,810 What's up? 243 00:16:04,520 --> 00:16:05,630 Our lady hasn't come to life yet. 244 00:16:06,130 --> 00:16:07,690 We'd better go back to guard her. 245 00:16:08,770 --> 00:16:09,780 Eldest and Second Young Masters 246 00:16:09,780 --> 00:16:10,920 accompany her. 247 00:16:11,190 --> 00:16:12,010 There should be no problem 248 00:16:12,010 --> 00:16:13,160 as we just leave for hours. 249 00:16:13,760 --> 00:16:16,080 After all, Lingzhi was our best friend. 250 00:16:16,800 --> 00:16:19,180 She was burned dead for saving lady. 251 00:16:19,830 --> 00:16:21,640 We should go to worship her. 252 00:16:50,100 --> 00:16:50,620 Come on. 253 00:17:01,370 --> 00:17:02,110 What's wrong? 254 00:17:18,810 --> 00:17:19,870 Don't look back. 255 00:17:19,870 --> 00:17:21,450 It seems that someone is chasing us secretly. 256 00:17:22,900 --> 00:17:23,720 What should we do? 257 00:17:24,860 --> 00:17:25,580 Beat him. 258 00:17:32,160 --> 00:17:33,090 Walk separately. 259 00:18:14,170 --> 00:18:14,870 It's me. 260 00:18:15,510 --> 00:18:17,100 Eldest Young Master. 261 00:18:17,360 --> 00:18:19,450 Eldest Young Master. Why are you here? 262 00:18:20,630 --> 00:18:21,630 I heard that the Hua Family caught fire. 263 00:18:22,290 --> 00:18:23,390 I'm worried about Qianxun's safety. 264 00:18:23,690 --> 00:18:25,300 So I inquired it around the Hua's Mansion. 265 00:18:26,000 --> 00:18:27,040 Unexpectedly, I meet you. 266 00:18:27,680 --> 00:18:30,100 Eldest Young Master. Why do you still stay in Shenjing City? 267 00:18:32,570 --> 00:18:35,120 I need to investigate the case of the Xie Family. I won't leave. 268 00:18:35,800 --> 00:18:36,450 Meng Qianchou. 269 00:18:37,040 --> 00:18:38,980 Tell me why the Hua Family caught fire suddenly. 270 00:18:39,540 --> 00:18:40,190 How is Qianxun? 271 00:18:41,390 --> 00:18:44,040 She is fine. But Lingzhi… 272 00:18:44,910 --> 00:18:45,400 Lingzhi? 273 00:19:07,560 --> 00:19:10,690 If Second Young Master and Lingzhi didn't try to save her desperately, 274 00:19:12,470 --> 00:19:13,380 I'm afraid our lady will… 275 00:19:13,460 --> 00:19:15,940 I won't feel relieved until I personally see Qianxun is fine. 276 00:19:17,780 --> 00:19:19,960 I'll visit the Hua's Mansion tonight. 277 00:19:21,370 --> 00:19:25,060 But the Hua's Mansion is tightly guarded. 278 00:19:26,740 --> 00:19:30,360 Don't worry. I have my own way. 279 00:19:54,690 --> 00:19:55,650 Pipa. Zheng'er. 280 00:19:56,410 --> 00:19:59,940 Send this box of red cubilose to Qianxun tomorrow. 281 00:20:00,260 --> 00:20:02,410 It was presented by the daughter of Duke Cao 282 00:20:02,920 --> 00:20:04,820 for your birthday. 283 00:20:05,090 --> 00:20:07,080 Why are you so nice to Xie Qianxun? 284 00:20:07,530 --> 00:20:10,580 I must keep my words. 285 00:20:12,440 --> 00:20:13,840 Qianxun encounters such a disaster. 286 00:20:14,530 --> 00:20:17,310 If he learns it, he will be so sad. 287 00:20:19,490 --> 00:20:22,260 I wonder how he is now. 288 00:20:23,100 --> 00:20:25,380 My lady, who are you talking about? 289 00:20:28,480 --> 00:20:29,090 None. 290 00:20:30,500 --> 00:20:32,580 I'm tired. You can leave. 291 00:20:33,860 --> 00:20:34,740 -Yes. -Yes. 292 00:20:57,890 --> 00:20:58,950 Mr. Xie. 293 00:21:00,950 --> 00:21:02,480 Am I dreaming? 294 00:21:02,790 --> 00:21:06,130 Sorry to offend you. I came to disturb you again. 295 00:21:07,520 --> 00:21:08,160 Never mind. 296 00:21:11,330 --> 00:21:14,360 How have you been recently? 297 00:21:15,100 --> 00:21:17,760 I'm fine. Thank you for caring about me. 298 00:21:20,430 --> 00:21:23,040 I heard that the Hua Family caught fire and Qianxun was injured. 299 00:21:24,080 --> 00:21:25,060 I'm worried about her. 300 00:21:26,140 --> 00:21:27,800 I beg you to help me. 301 00:21:29,180 --> 00:21:30,320 Please lead me to see my sister. 302 00:21:32,890 --> 00:21:35,690 You may be able to see her. 303 00:21:36,890 --> 00:21:38,500 But my eldest brother and Her Highness 304 00:21:38,670 --> 00:21:40,060 are guarding her always. 305 00:21:40,640 --> 00:21:41,770 I'm afraid they will meet you, 306 00:21:42,720 --> 00:21:44,020 which will bring trouble to you. 307 00:21:44,440 --> 00:21:45,430 Don't worry. 308 00:21:46,110 --> 00:21:47,590 I can't feel at ease 309 00:21:48,400 --> 00:21:49,540 until I see that Qianxun is fine. 310 00:21:56,380 --> 00:21:58,350 Besides the female of the Xie Family, 311 00:21:58,800 --> 00:22:00,470 not so many people recognize you. 312 00:22:01,440 --> 00:22:02,840 Even if my eldest brother recognizes you, 313 00:22:03,640 --> 00:22:04,860 he won't expose you rashly 314 00:22:05,520 --> 00:22:07,040 once you are in the Hua's Mansion. 315 00:22:09,680 --> 00:22:12,260 All right. I can lead you to see Qianxun. 316 00:22:35,700 --> 00:22:36,860 It's not a way to wait like this. 317 00:22:37,780 --> 00:22:39,800 Eldest brother, I'd like to consult the medicine books in the study 318 00:22:40,250 --> 00:22:41,770 to see whether there is a way to save Qianxun. 319 00:22:42,650 --> 00:22:44,740 Let them inform me if there is something. 320 00:22:45,050 --> 00:22:45,710 I can come here at once. 321 00:23:02,260 --> 00:23:03,810 Eldest brother. Your Highness. 322 00:23:04,270 --> 00:23:05,850 How is Qianxun now? 323 00:23:07,250 --> 00:23:10,640 Second sister, why are you here as it's so late? 324 00:23:12,560 --> 00:23:15,200 Grandma asked me to inquire about Qianxun's situation here. 325 00:23:16,420 --> 00:23:19,180 Well, this Doctor Shen who has super treating skills 326 00:23:19,630 --> 00:23:21,900 was invited overnight from outside the city by Grandma. 327 00:23:22,260 --> 00:23:24,820 Let him see Qianxun. 328 00:23:25,680 --> 00:23:28,900 Doctor Shen. This is my eldest brother. 329 00:23:29,770 --> 00:23:31,440 This is my sister-in-law, Princess Qingcheng. 330 00:23:34,580 --> 00:23:36,910 My greetings, Eldest Young Master and Your Highness. 331 00:24:11,570 --> 00:24:13,530 Why does my heart hurt badly 332 00:24:14,410 --> 00:24:16,250 once I see him? 333 00:24:17,090 --> 00:24:18,230 Why so? 334 00:24:19,860 --> 00:24:23,280 Did I know him before I lost my memory? 335 00:24:27,930 --> 00:24:32,770 Doctor Shen, have you ever treated patients in the palace? 336 00:24:34,920 --> 00:24:38,870 Did we meet before? 337 00:24:40,100 --> 00:24:42,390 Your Highness, I didn't go to the palace for treating patients. 338 00:24:43,200 --> 00:24:44,720 You might mistake me for another man. 339 00:24:49,230 --> 00:24:51,090 Your muddle-headed Father 340 00:24:51,940 --> 00:24:53,280 made my Xie Family 341 00:24:54,240 --> 00:24:55,570 and my sister suffer from this. 342 00:24:56,420 --> 00:25:01,920 But I really feel so familiar. 343 00:25:06,550 --> 00:25:09,620 Maybe I was wrong. 344 00:25:16,960 --> 00:25:19,380 Your Highness, let's wait outside. 345 00:25:19,560 --> 00:25:20,340 Don't delay, 346 00:25:24,590 --> 00:25:26,330 don't delay his treatment. 347 00:25:59,990 --> 00:26:03,490 Qianxun, I'm your brother. 348 00:26:04,950 --> 00:26:06,160 I came to see you. 349 00:26:11,060 --> 00:26:11,890 Wake up. 350 00:26:13,290 --> 00:26:15,930 It's my fault. I'm useless. 351 00:26:17,100 --> 00:26:18,440 I left you alone in the Hua Family 352 00:26:18,440 --> 00:26:19,460 to make you suffer a lot. 353 00:26:20,800 --> 00:26:22,030 You must insist. 354 00:26:24,180 --> 00:26:25,310 These days 355 00:26:25,520 --> 00:26:27,970 when I am helpless alone outside, 356 00:26:28,570 --> 00:26:30,340 as long as I think of that you are still alive, 357 00:26:32,780 --> 00:26:34,360 I will insist on living 358 00:26:36,020 --> 00:26:37,360 however tough it is. 359 00:26:38,800 --> 00:26:40,850 The only thing that can comfort me 360 00:26:41,940 --> 00:26:43,290 is that you are still alive. 361 00:26:48,240 --> 00:26:49,090 Qianxun, 362 00:26:53,750 --> 00:26:55,280 I can't live without you. 363 00:27:10,260 --> 00:27:12,110 Doctor Shen, how is Qianxun? 364 00:27:13,940 --> 00:27:15,660 It depends on her will now. 365 00:27:16,570 --> 00:27:17,110 Your Highness. 366 00:27:17,490 --> 00:27:19,980 I want to ask Doctor Shen some questions privately. 367 00:27:22,040 --> 00:27:24,800 Okay. I can go to take care of Qianxun. 368 00:27:25,060 --> 00:27:25,410 Okay. 369 00:27:30,780 --> 00:27:32,580 Doctor Shen. This way, please. 370 00:27:33,680 --> 00:27:35,440 Okay. I also want to talk with you. 371 00:27:42,550 --> 00:27:43,060 Mantian. 372 00:27:43,600 --> 00:27:45,300 Can my sister's illness be cured? 373 00:27:45,750 --> 00:27:46,800 Did you ask the imperial doctors to see her? 374 00:27:47,920 --> 00:27:50,750 Keyuan, I've invited imperial doctors to try their best to save her. 375 00:27:52,460 --> 00:27:54,740 Sorry. It's my fault. 376 00:27:54,740 --> 00:27:56,540 I didn't take good care of her. 377 00:28:02,580 --> 00:28:04,820 Mantian, please try all means 378 00:28:04,820 --> 00:28:06,010 to save my sister. 379 00:28:06,220 --> 00:28:07,380 Keyuan, get up please. 380 00:28:07,490 --> 00:28:08,320 Get up please. 381 00:28:10,210 --> 00:28:12,610 Don't worry. I will try my best 382 00:28:13,860 --> 00:28:15,000 to take care of Qianxun. 383 00:28:17,160 --> 00:28:19,240 Well, I can prepare a horse for you. 384 00:28:19,460 --> 00:28:20,850 You should leave from the back door now. 385 00:28:22,700 --> 00:28:23,850 I want to stay in the Hua's Mansion for a few more days. 386 00:28:24,280 --> 00:28:25,480 I won't feel relieved 387 00:28:25,480 --> 00:28:26,150 until I personally see that Qianxun is fine. 388 00:28:26,300 --> 00:28:26,960 No. 389 00:28:27,200 --> 00:28:29,430 The Hua's Mansion has so many people. It's risky for you to stay behind. 390 00:28:31,050 --> 00:28:31,600 Eldest brother. 391 00:28:33,140 --> 00:28:34,250 How about Mr. Xie 392 00:28:34,850 --> 00:28:36,730 hides in my place these two days? 393 00:28:37,440 --> 00:28:39,160 My yard is remote and quiet. 394 00:28:39,480 --> 00:28:40,690 He shouldn't be found by others. 395 00:28:41,330 --> 00:28:43,620 Maybe Qianxun will come to life soon. 396 00:28:43,800 --> 00:28:44,700 Second sister, this… 397 00:28:45,380 --> 00:28:48,130 Eldest brother, I brought him here. 398 00:28:48,260 --> 00:28:49,250 I will be responsible for this. 399 00:28:50,060 --> 00:28:52,040 In addition, you need to take care of Qianxun. 400 00:28:52,350 --> 00:28:53,760 It can't be more suitable 401 00:28:53,760 --> 00:28:54,990 to hide him in my place. 402 00:28:59,010 --> 00:29:02,250 Then, then we can only do this. 403 00:29:03,360 --> 00:29:04,880 Then I'll take you out of our mansion 404 00:29:05,590 --> 00:29:06,940 as soon as I'm ready. 405 00:29:07,620 --> 00:29:08,490 Thank you, Mantian. 406 00:29:09,490 --> 00:29:10,580 Thank you, Second Lady. 407 00:29:25,460 --> 00:29:27,140 Mr. Xie, just stay 408 00:29:27,550 --> 00:29:28,890 in my room tonight. 409 00:29:29,300 --> 00:29:31,920 I'll find a way to take you to meet Qianxun tomorrow. 410 00:29:33,220 --> 00:29:34,140 If I stay in your room, 411 00:29:35,510 --> 00:29:36,320 where can you stay? 412 00:29:38,120 --> 00:29:39,890 I can sleep in the nearby study. 413 00:29:40,590 --> 00:29:42,020 I usually love to be quiet, 414 00:29:42,400 --> 00:29:43,780 so very few people come to my room. 415 00:29:44,180 --> 00:29:45,600 Without my permission, 416 00:29:45,840 --> 00:29:46,940 maids don't dare to enter randomly. 417 00:29:47,500 --> 00:29:49,170 So you can stay here with ease. 418 00:29:51,330 --> 00:29:52,020 Thank you, Second Lady. 419 00:29:53,620 --> 00:29:54,710 Mr. Xie, don't stand on ceremony. 420 00:30:00,930 --> 00:30:03,420 Go to bed early. I'll leave. 421 00:30:45,300 --> 00:30:46,500 Many days have passed since we met last time. I really miss you very much. 422 00:30:46,500 --> 00:30:49,090 I am waiting for the full moon day. By then, at the farewell pavilion in the western suburbs, 423 00:30:49,090 --> 00:30:49,700 Sima Qingfeng 424 00:31:09,820 --> 00:31:10,400 Pingting, 425 00:31:13,540 --> 00:31:14,810 can I see you again? 426 00:31:16,970 --> 00:31:18,180 It's the 15th day of this month tonight. 427 00:31:19,680 --> 00:31:22,100 Well, I'll go out to meet him. 428 00:31:27,070 --> 00:31:28,530 My lady, you woke up. 429 00:31:29,120 --> 00:31:30,380 Jintang Garment Shop asked someone 430 00:31:30,380 --> 00:31:32,380 to send a piece of clothes of gold silk in the early morning. 431 00:31:32,380 --> 00:31:34,850 He said you had it custom-made in their shop a few days ago. 432 00:31:36,420 --> 00:31:37,680 Jintang Garment Shop? 433 00:31:41,560 --> 00:31:42,550 I got it. 434 00:31:42,550 --> 00:31:44,020 My second sister had it custom-made there. 435 00:31:44,210 --> 00:31:46,300 Maybe they remembered wrongly and sent to me. 436 00:31:46,490 --> 00:31:47,870 Then I'll give it to Second Lady. 437 00:31:48,100 --> 00:31:50,330 No need. I'll send it to her myself. 438 00:31:51,350 --> 00:31:51,890 OK. 439 00:31:52,550 --> 00:31:53,340 Well, Shuyu. 440 00:31:53,700 --> 00:31:54,930 Help me prepare a coach. 441 00:31:55,810 --> 00:31:58,290 I'll go out tonight. 442 00:32:00,210 --> 00:32:00,830 Well, 443 00:32:01,040 --> 00:32:03,490 don't let others know it. 444 00:32:04,150 --> 00:32:05,600 Yes, my lady. 445 00:32:14,930 --> 00:32:15,680 Second sister. 446 00:32:16,980 --> 00:32:17,680 Second sister. 447 00:32:21,620 --> 00:32:23,840 Strange. Hasn't she got up? 448 00:32:31,250 --> 00:32:32,740 Where is second sister? 449 00:32:42,780 --> 00:32:44,050 It turns out she is hiding here. 450 00:32:44,930 --> 00:32:46,180 I'll catch you. 451 00:32:52,880 --> 00:32:53,910 I found you. 452 00:32:57,260 --> 00:32:58,100 My lady, don't be afraid. 453 00:32:58,520 --> 00:32:59,450 Who are you? 454 00:32:59,730 --> 00:33:00,990 Why are you in my second sister's room? 455 00:33:01,660 --> 00:33:02,600 I'm her good friend. 456 00:33:03,330 --> 00:33:04,030 Third sister. 457 00:33:06,750 --> 00:33:07,640 Second sister. 458 00:33:08,290 --> 00:33:09,330 Second sister, he… 459 00:33:09,330 --> 00:33:10,090 Why are you here? 460 00:33:10,090 --> 00:33:11,480 Second sister, your room… 461 00:33:12,560 --> 00:33:14,320 Third sister, don't tell others. 462 00:33:15,100 --> 00:33:15,970 He is Mr. Xie. 463 00:33:17,870 --> 00:33:18,880 Mr. Xie? 464 00:33:21,480 --> 00:33:23,440 Second sister, what's actually the matter? 465 00:33:23,560 --> 00:33:24,620 Why is he in your room? 466 00:33:24,620 --> 00:33:25,560 Tell me honestly. 467 00:33:25,940 --> 00:33:27,530 OK, I'll tell you. 468 00:33:31,020 --> 00:33:33,150 He is Qianxun's brother, Xie Keyuan. 469 00:33:33,820 --> 00:33:35,150 Xie Keyuan? 470 00:33:35,940 --> 00:33:37,050 Second sister, are you crazy? 471 00:33:37,220 --> 00:33:38,610 He is a criminal of the court. 472 00:33:38,850 --> 00:33:40,710 Why do you hide him in our family? 473 00:33:41,080 --> 00:33:42,310 If he is found, 474 00:33:42,420 --> 00:33:43,630 it'll implicate father 475 00:33:43,790 --> 00:33:45,490 and even our whole family. 476 00:33:45,690 --> 00:33:46,300 Third sister, 477 00:33:46,980 --> 00:33:49,110 Mr. Xie just wants to see Qianxun. 478 00:33:49,970 --> 00:33:51,300 Eldest brother also knows it. 479 00:33:51,810 --> 00:33:52,710 Eldest brother said he would send him away 480 00:33:52,850 --> 00:33:55,480 after he was ready. 481 00:33:56,240 --> 00:33:58,410 It's very important. Don't tell others about it. 482 00:33:59,130 --> 00:34:01,520 This matter is related to our family, 483 00:34:01,930 --> 00:34:02,930 father 484 00:34:03,510 --> 00:34:05,000 and my reputation and integrity. 485 00:34:06,840 --> 00:34:08,510 Third Lady, don't worry. 486 00:34:09,040 --> 00:34:11,540 I'll leave your mansion after Qianxun gets out of danger. 487 00:34:14,130 --> 00:34:16,420 Third sister, please keep it a secret. 488 00:34:23,020 --> 00:34:23,730 OK. 489 00:34:24,450 --> 00:34:25,560 But second sister, promise me that 490 00:34:26,170 --> 00:34:27,180 you should send him away as soon as possible. 491 00:34:57,200 --> 00:34:58,240 You finally came. 492 00:34:58,950 --> 00:35:01,410 My waiting from the morning isn't in vain. 493 00:35:02,280 --> 00:35:04,010 Have you waited for me since morning? 494 00:35:05,850 --> 00:35:07,340 I thought you would come early, 495 00:35:07,920 --> 00:35:09,370 so I came early. 496 00:35:10,100 --> 00:35:10,690 Come in, please. 497 00:35:22,850 --> 00:35:23,890 You know 498 00:35:24,080 --> 00:35:26,420 my eldest brother doesn't allow us to meet in private. 499 00:35:27,250 --> 00:35:29,650 If there weren't so many things in my family recently 500 00:35:29,890 --> 00:35:31,210 and no one noticed me, 501 00:35:31,760 --> 00:35:33,080 I wouldn't come out. 502 00:35:36,280 --> 00:35:37,830 If you can't go out, 503 00:35:38,040 --> 00:35:39,200 I can meet you in your family. 504 00:35:40,090 --> 00:35:41,990 Even if your eldest brother breaks my legs, 505 00:35:41,990 --> 00:35:42,870 I won't be afraid. 506 00:35:45,400 --> 00:35:46,650 You don't need to take such a big risk. 507 00:35:47,340 --> 00:35:49,990 After all, you're surnamed Sima and I am Hua. 508 00:35:53,250 --> 00:35:55,360 I really don't know what we should do in the future. 509 00:35:55,490 --> 00:35:56,950 What's wrong with our surnames? 510 00:35:57,650 --> 00:35:59,320 The worldly ladies are trapped in their boudoirs. 511 00:35:59,650 --> 00:36:00,560 They are shortsighted, 512 00:36:00,560 --> 00:36:01,970 mean and narrow-minded, 513 00:36:01,970 --> 00:36:03,490 which are their characters by nature. 514 00:36:04,400 --> 00:36:05,860 From a famous and noble family, 515 00:36:06,360 --> 00:36:07,520 you should even be different from them. 516 00:36:07,880 --> 00:36:09,220 You shouldn't forget our original intentions 517 00:36:10,150 --> 00:36:11,460 because of our surnames. 518 00:36:12,500 --> 00:36:13,410 Am I right? 519 00:36:14,340 --> 00:36:15,290 Yes. 520 00:36:16,230 --> 00:36:18,740 Life is short and precious. 521 00:36:19,190 --> 00:36:21,730 We should dare to love and hate and live in the way we like. 522 00:36:23,280 --> 00:36:26,580 I fell in love with you at first sight. 523 00:36:27,030 --> 00:36:29,650 I've regarded you as my treasure. 524 00:36:30,840 --> 00:36:32,250 If I can win your true love 525 00:36:33,400 --> 00:36:35,040 for a moment in my lifetime, 526 00:36:35,840 --> 00:36:36,820 I'd rather to die. 527 00:36:39,000 --> 00:36:40,290 Don't say that. 528 00:37:00,240 --> 00:37:02,660 Second Young Master, you haven't slept for several nights. 529 00:37:03,000 --> 00:37:05,440 Why not go back and have a rest? 530 00:37:06,000 --> 00:37:07,020 Yes, Second Young Master. 531 00:37:08,520 --> 00:37:09,460 I can't fall asleep. 532 00:37:10,150 --> 00:37:11,840 If you're tired, go back to sleep. 533 00:37:12,050 --> 00:37:13,400 -Well. -Well. -Leave me alone. 534 00:37:27,210 --> 00:37:29,940 Well, is there something on your mind? 535 00:37:32,640 --> 00:37:33,390 Nothing. 536 00:37:35,140 --> 00:37:37,280 If you have something on your mind, you can tell me. 537 00:37:38,070 --> 00:37:38,970 I'll share it for you. 538 00:37:44,320 --> 00:37:46,580 Don't you trust me? 539 00:37:48,520 --> 00:37:49,250 Yes, I trust you. 540 00:37:50,290 --> 00:37:54,010 I, I am worrying about my second sister. 541 00:37:57,780 --> 00:37:58,640 Your second sister? 542 00:38:00,960 --> 00:38:01,890 She is dating 543 00:38:02,830 --> 00:38:04,900 a very dangerous person secretly. 544 00:38:05,840 --> 00:38:07,120 I worry about her so much. 545 00:38:08,530 --> 00:38:10,570 There're many things in my family recently. 546 00:38:11,250 --> 00:38:12,930 I'm really afraid of any accidents with her. 547 00:38:13,550 --> 00:38:15,380 Who is she dating secretly? 548 00:38:17,650 --> 00:38:19,520 Well, this matter is so important. 549 00:38:20,140 --> 00:38:21,420 I can't tell him too much. 550 00:38:23,360 --> 00:38:24,590 I don't know. 551 00:38:28,610 --> 00:38:32,170 It doesn't matter. If you don't want to say, I won't force you. 552 00:38:34,420 --> 00:38:35,460 Are you angry? 553 00:38:36,690 --> 00:38:37,960 Why am I angry? 554 00:38:38,600 --> 00:38:40,420 If you don't say, I won't force you. 555 00:38:41,760 --> 00:38:42,600 You know 556 00:38:43,020 --> 00:38:44,610 I'll never be angry with you. 557 00:38:48,380 --> 00:38:50,680 My lady, it's late. 558 00:38:50,680 --> 00:38:51,840 We should go back. 559 00:38:52,220 --> 00:38:52,890 I see. 560 00:38:54,810 --> 00:38:56,640 I'm afraid I have to go back. 561 00:38:57,220 --> 00:38:59,810 If my eldest brother knows we're dating secretly, 562 00:39:00,200 --> 00:39:01,250 that'll be terrible. 563 00:39:02,910 --> 00:39:05,540 Mr. Sima, take care. 564 00:39:08,530 --> 00:39:09,180 Take care. 565 00:39:39,330 --> 00:39:39,890 Young Master. 566 00:39:40,120 --> 00:39:43,270 Tell Chiying to keep watch on Second Lady of the Hua Family. 567 00:39:43,450 --> 00:39:43,900 Yes. 568 00:40:24,230 --> 00:40:26,280 That's it. That's it. 569 00:40:30,370 --> 00:40:31,220 Second Young Master. 570 00:40:34,850 --> 00:40:35,620 Imperial physician. 571 00:40:36,450 --> 00:40:38,560 Imperial physician, read. Read this book. 572 00:40:39,250 --> 00:40:40,350 It's recorded in this book 573 00:40:40,740 --> 00:40:42,290 a person was unconscious after a big fire 574 00:40:42,530 --> 00:40:43,940 and he came to himself after taking this prescription. 575 00:40:51,920 --> 00:40:53,280 The prescription of this ancient book 576 00:40:53,520 --> 00:40:55,250 includes rhizoma gastrodiae, pseudo-ginseng, 577 00:40:55,670 --> 00:40:57,060 ginseng and pangolin, 578 00:40:57,510 --> 00:40:58,960 which are indeed symptomatic medicinal materials, 579 00:41:00,000 --> 00:41:04,320 but another kind of medicinal material raw nux vomica 580 00:41:05,010 --> 00:41:06,790 is very toxic. 581 00:41:07,740 --> 00:41:10,140 If it's used properly, it can wake up the mind and relax veins 582 00:41:10,580 --> 00:41:12,200 and let Miss. Qianxun come to herself, 583 00:41:13,180 --> 00:41:14,770 but if not, 584 00:41:16,210 --> 00:41:18,530 it'll hurt her. 585 00:41:20,310 --> 00:41:21,030 What about that? 586 00:41:21,620 --> 00:41:22,850 Do we just see she is unconscious 587 00:41:23,060 --> 00:41:23,850 and do nothing to help her? 588 00:41:26,420 --> 00:41:27,680 There is also a way. 589 00:41:29,180 --> 00:41:30,710 We can find someone to try the medicine. 590 00:41:31,570 --> 00:41:34,530 If the one who tries it is safe, 591 00:41:35,270 --> 00:41:37,090 we can let her take it. 592 00:41:38,020 --> 00:41:38,620 I'll try the medicine. 593 00:41:39,440 --> 00:41:41,300 Imperial physician, please go to stew medicine. 594 00:42:00,110 --> 00:42:03,420 Second Young Master, will you really take this medicine? 595 00:42:19,170 --> 00:42:21,940 Second Young Master, if you're fine after taking this medicine, 596 00:42:22,420 --> 00:42:25,120 I can stew it for Miss Qianxun. 597 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 598 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 599 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 600 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 601 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 602 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 603 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 604 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 605 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 606 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 607 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 608 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 609 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 610 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 611 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 612 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 613 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 614 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 615 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 616 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 617 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 618 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 619 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 620 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 621 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 622 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 623 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 624 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 625 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 626 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 627 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 628 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 629 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 630 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 631 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 632 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 41807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.