All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E21.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,980 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 21 23 00:02:12,940 --> 00:02:14,780 Eldest brother, I think of a way to 24 00:02:14,780 --> 00:02:16,100 help Her Highness find her memories. 25 00:02:19,740 --> 00:02:21,860 But I don't know if it will work. 26 00:02:22,420 --> 00:02:22,940 Tell me quickly. 27 00:02:23,500 --> 00:02:24,460 Her Highness got hurt and lost her memories 28 00:02:24,460 --> 00:02:25,700 after falling off the cliff, 29 00:02:26,220 --> 00:02:26,940 so I'm thinking 30 00:02:27,500 --> 00:02:29,780 if we can restore the scene where she fell, 31 00:02:29,780 --> 00:02:31,260 we may help her remember something. 32 00:02:32,900 --> 00:02:34,700 We need to find another way. 33 00:02:35,420 --> 00:02:36,260 We need to find another way. 34 00:02:37,060 --> 00:02:38,620 I think it is feasible. 35 00:02:39,620 --> 00:02:40,500 I want to have a try. 36 00:02:41,420 --> 00:02:44,300 Qingcheng, to ensure your safety 37 00:02:44,300 --> 00:02:45,460 is the premise of helping you find your memories. 38 00:02:46,620 --> 00:02:48,420 I can't let you take this risk again. 39 00:02:49,540 --> 00:02:50,700 Even if it is very dangerous 40 00:02:51,460 --> 00:02:53,700 and it is only a chance in a million, 41 00:02:53,700 --> 00:02:55,340 I want to have a try 42 00:02:55,340 --> 00:02:56,380 to find my memories. 43 00:02:57,820 --> 00:02:59,860 Hope you, Mantian, 44 00:03:00,500 --> 00:03:02,340 Wuxie and Qianxun, 45 00:03:02,980 --> 00:03:03,820 can help me. 46 00:03:06,980 --> 00:03:08,940 The ways they found previously 47 00:03:08,940 --> 00:03:10,540 couldn't help Qingcheng at all, 48 00:03:11,500 --> 00:03:13,260 as they are not related to her memories. 49 00:03:14,100 --> 00:03:15,460 Those are all my memories. 50 00:03:16,900 --> 00:03:18,340 But this is different. 51 00:03:19,300 --> 00:03:22,580 Do I really hope Qingcheng can find her memories? 52 00:03:22,580 --> 00:03:23,980 Do I really want her to remember 53 00:03:24,820 --> 00:03:27,700 she's the one Hua Mantian loves most? 54 00:03:31,460 --> 00:03:31,820 Qianxun? 55 00:03:32,900 --> 00:03:33,540 What are you thinking about? 56 00:03:34,460 --> 00:03:36,460 What do you think of Wuxie's suggestion? 57 00:03:36,460 --> 00:03:37,700 I think it's too risky. 58 00:03:38,700 --> 00:03:39,180 I... 59 00:03:42,020 --> 00:03:42,540 Qianxun, 60 00:03:43,420 --> 00:03:45,540 I really want to find my memories. 61 00:03:46,340 --> 00:03:48,820 Hope you can help and support me. 62 00:03:51,220 --> 00:03:52,460 This is your own matter. 63 00:03:52,940 --> 00:03:54,020 It is up to you. 64 00:03:54,740 --> 00:03:55,580 Why do you ask me? 65 00:04:00,980 --> 00:04:02,580 I really hope Qingcheng 66 00:04:02,740 --> 00:04:04,140 can remember the past things. 67 00:04:04,700 --> 00:04:05,940 In that case, she can fulfill her promise 68 00:04:05,940 --> 00:04:06,900 and leave Hua Mantian. 69 00:04:09,300 --> 00:04:10,620 But I don't want her to remember 70 00:04:10,620 --> 00:04:12,420 she is the real Xie Qianxun. 71 00:04:13,220 --> 00:04:15,820 Qianxun is the one Hua Mantian truly loves. 72 00:04:18,100 --> 00:04:19,580 What should I do? 73 00:04:20,220 --> 00:04:21,660 Annoying. 74 00:04:36,100 --> 00:04:38,060 Qingcheng, I have something to ask you. 75 00:04:39,150 --> 00:04:39,940 What's the matter? 76 00:04:44,540 --> 00:04:45,580 You may leave. 77 00:04:45,940 --> 00:04:46,700 -Yes. -Yes. 78 00:04:52,900 --> 00:04:53,340 Go ahead. 79 00:04:54,300 --> 00:04:55,820 Do you really want to find your memories? 80 00:04:56,100 --> 00:04:56,700 Of course I do. 81 00:04:57,740 --> 00:04:58,580 Why do you ask? 82 00:05:00,580 --> 00:05:03,020 If, if you find your memories, 83 00:05:03,860 --> 00:05:05,820 will you take responsibility for your previous decisions? 84 00:05:06,940 --> 00:05:07,700 I will. 85 00:05:08,420 --> 00:05:10,420 I will fulfill all my previous promises. 86 00:05:11,780 --> 00:05:13,420 Even if some memories are bad for you, 87 00:05:14,340 --> 00:05:15,420 you won't regret? 88 00:05:15,820 --> 00:05:16,540 Definitely not. 89 00:05:17,220 --> 00:05:17,780 You make an oath. 90 00:05:18,780 --> 00:05:19,380 I swear that 91 00:05:20,940 --> 00:05:22,540 if I find my previous memories, 92 00:05:23,460 --> 00:05:25,380 I will fulfill all my previous promises. 93 00:05:26,100 --> 00:05:28,420 If I go against this oath, I am willing to be punished by God. 94 00:05:29,500 --> 00:05:31,940 OK. I will believe you again this time. 95 00:05:32,820 --> 00:05:33,540 I'm willing to take the risk 96 00:05:34,100 --> 00:05:35,860 to restore the scene where we fell off the cliff at that time. 97 00:05:36,420 --> 00:05:39,020 And I will try my best to persuade Mantian 98 00:05:39,300 --> 00:05:40,220 to implement this plan. 99 00:05:42,060 --> 00:05:43,900 Qianxun, thank you. 100 00:05:49,620 --> 00:05:50,260 My greetings to you, Young Master. 101 00:05:53,620 --> 00:05:54,540 Having been in Hua's Mansion for so long, 102 00:05:55,420 --> 00:05:56,900 do you get any information? 103 00:05:58,740 --> 00:06:01,900 Tomorrow, Hua Mantian and Hua Wuxie will take 104 00:06:01,900 --> 00:06:04,180 Princess Qingcheng and Xie Qianxun out of the mansion 105 00:06:05,540 --> 00:06:09,100 to the place where she fell into the cliff 106 00:06:09,100 --> 00:06:11,380 to find her memories. 107 00:06:13,100 --> 00:06:13,700 Out of the mansion? 108 00:06:15,260 --> 00:06:17,220 Go to that place to find her memories? 109 00:06:18,260 --> 00:06:21,100 Young Master, is this news valuable? 110 00:06:23,820 --> 00:06:25,020 It is of great value. 111 00:06:26,020 --> 00:06:27,220 Since she wants to find her memories, 112 00:06:28,060 --> 00:06:29,060 just let her do it. 113 00:06:29,620 --> 00:06:30,780 Let her do it in the hell. 114 00:06:31,980 --> 00:06:34,380 His Majesty has always favored Hua Mantian 115 00:06:34,980 --> 00:06:36,500 because he is the Prince Consort. 116 00:06:37,100 --> 00:06:39,140 All people know he and the princess don't get along well. 117 00:06:39,860 --> 00:06:41,540 If Hua Mantian takes the princess out 118 00:06:42,220 --> 00:06:43,140 and she gets killed, 119 00:06:44,500 --> 00:06:48,140 Hua's Mansion will be destroyed. 120 00:06:50,580 --> 00:06:53,820 You want to take this chance to kill the princess? 121 00:06:54,660 --> 00:06:57,820 As long as it is well planned, we can do it. 122 00:06:58,700 --> 00:07:01,780 Everything will be fine if the princess dies. 123 00:07:02,620 --> 00:07:04,340 That will be a great chance. 124 00:07:10,740 --> 00:07:11,140 Hyah. 125 00:07:14,110 --> 00:07:14,420 Hyah. 126 00:07:23,120 --> 00:07:23,500 Hyah. 127 00:07:27,820 --> 00:07:28,260 Take the path. 128 00:07:28,720 --> 00:07:29,020 Hyah. 129 00:07:30,580 --> 00:07:32,700 Quickly. Quickly. 130 00:07:34,540 --> 00:07:35,020 Here. 131 00:07:37,420 --> 00:07:38,300 Your Highness, Qianxun, 132 00:07:39,140 --> 00:07:40,140 don't be afraid. 133 00:07:40,140 --> 00:07:42,940 The load-bearing and softness of the vines 134 00:07:42,940 --> 00:07:43,940 are pretty good. 135 00:07:43,940 --> 00:07:46,180 And Wuxie and I have tried several times. 136 00:07:46,180 --> 00:07:47,460 You will be safe. 137 00:07:49,060 --> 00:07:49,740 I trust you. 138 00:07:51,540 --> 00:07:53,260 Mantian, I also trust you. 139 00:07:59,620 --> 00:08:00,700 Is here where 140 00:08:00,700 --> 00:08:02,540 Qianxun and I jumped at that time? 141 00:08:03,420 --> 00:08:04,140 I didn't expect 142 00:08:05,100 --> 00:08:06,100 we would take the initiative 143 00:08:06,100 --> 00:08:07,580 to jump from such a high place. 144 00:08:08,980 --> 00:08:10,820 Your Highness, you will just 145 00:08:11,380 --> 00:08:13,060 try to remember things later. 146 00:08:13,060 --> 00:08:14,740 Eldest brother and I will handle the rest things. 147 00:08:14,740 --> 00:08:15,860 We will ensure your safety. 148 00:08:16,900 --> 00:08:18,580 OK. Thank you. 149 00:08:33,380 --> 00:08:34,940 Take actions according to my gesture later. 150 00:08:35,540 --> 00:08:37,820 When I put down my hand, shoot arrows. 151 00:08:37,820 --> 00:08:38,620 Got it. 152 00:09:29,380 --> 00:09:30,100 Mantian. 153 00:09:30,100 --> 00:09:30,500 Your Highness. 154 00:09:31,140 --> 00:09:31,980 Protect Qianxun. 155 00:09:32,540 --> 00:09:33,100 Eldest brother. 156 00:09:33,980 --> 00:09:35,420 Mantian, be careful. 157 00:10:06,340 --> 00:10:08,180 Young Master, this valley is very deep. 158 00:10:09,100 --> 00:10:10,820 Princess Qingcheng and others fall into it, 159 00:10:10,820 --> 00:10:11,460 they will definitely be dead. 160 00:10:12,540 --> 00:10:13,380 They may be alive. 161 00:10:14,140 --> 00:10:16,740 Last time, Qingcheng and Xie Qianxun fell from here, 162 00:10:16,740 --> 00:10:17,980 they still came back alive. 163 00:10:18,900 --> 00:10:19,660 Put ropes down. 164 00:10:20,540 --> 00:10:21,820 We will also go down to the valley bottom. 165 00:10:23,020 --> 00:10:24,820 Young Master, don't take the risk. 166 00:10:25,340 --> 00:10:26,940 We will go down to check. 167 00:10:26,940 --> 00:10:28,340 Please wait for our news here, Young Master. 168 00:10:29,060 --> 00:10:30,740 I need to go down in person. 169 00:10:30,740 --> 00:10:33,180 I need to see their bodies if they die. 170 00:10:34,660 --> 00:10:36,380 I can't give the princess 171 00:10:36,380 --> 00:10:37,180 the chance to be alive this time. 172 00:10:38,380 --> 00:10:40,260 I must destroy the Hua Family by this chance. 173 00:10:40,260 --> 00:10:40,780 Yes. 174 00:10:43,460 --> 00:10:44,300 Put down ropes. 175 00:10:44,300 --> 00:10:44,820 Got it. 176 00:11:01,660 --> 00:11:02,540 Did you get hurt? 177 00:11:03,540 --> 00:11:05,220 Mantian, I didn't get hurt. 178 00:11:07,540 --> 00:11:08,460 Why me? 179 00:11:10,340 --> 00:11:13,020 Why did you choose to save me just now? 180 00:11:18,660 --> 00:11:21,060 Hua Mantian, don't tell me 181 00:11:21,660 --> 00:11:22,700 it is because I am the princess 182 00:11:23,340 --> 00:11:24,500 that you chose to save me. 183 00:11:25,340 --> 00:11:26,220 You're not such a person. 184 00:11:27,100 --> 00:11:28,100 Encountering the unexpected incident, 185 00:11:29,220 --> 00:11:31,220 it was your subconsciousness that helped you make the choice. 186 00:11:32,940 --> 00:11:33,900 Does it mean 187 00:11:34,860 --> 00:11:35,860 I have become 188 00:11:36,900 --> 00:11:38,660 a little important in your heart? 189 00:11:46,300 --> 00:11:49,180 Hua Wuxie, do you know how to be kind to girls? 190 00:11:49,180 --> 00:11:50,420 It hurt so much as you grabbed me. 191 00:11:51,100 --> 00:11:53,260 My lady Qianxun, if I had not grabbed you hard, 192 00:11:53,260 --> 00:11:54,380 you would have fallen down. 193 00:11:56,460 --> 00:11:57,860 Hearing your quarrel, 194 00:11:57,860 --> 00:11:59,420 I think you must be fine. 195 00:11:59,420 --> 00:12:00,100 Then I can feel relieved. 196 00:12:01,460 --> 00:12:03,580 Mantian, I have something to tell you. 197 00:12:18,500 --> 00:12:19,060 Mantian, 198 00:12:19,820 --> 00:12:21,340 don't you have anything to say to me? 199 00:12:22,620 --> 00:12:25,620 Qianxun, it's not the time to lose your temper. 200 00:12:27,660 --> 00:12:28,140 Let me ask you. 201 00:12:29,900 --> 00:12:31,700 Why did you first save Qingcheng 202 00:12:32,740 --> 00:12:33,220 rather than me? 203 00:12:34,660 --> 00:12:35,900 She fell first, 204 00:12:35,900 --> 00:12:37,020 and she is sick, 205 00:12:37,020 --> 00:12:38,900 so I saved her subconsciously. 206 00:12:38,900 --> 00:12:39,780 Subconsciously? 207 00:12:42,660 --> 00:12:43,780 That's great. 208 00:12:47,940 --> 00:12:51,380 Qianxun, don't be excessively particular about the word, OK? 209 00:12:51,380 --> 00:12:52,700 We're now in danger. 210 00:12:52,700 --> 00:12:53,860 It's not the time to talk about this. 211 00:12:54,620 --> 00:12:55,660 The persons who shot arrows secretly 212 00:12:55,660 --> 00:12:57,780 wanted to kill you and Her Highness obviously. 213 00:12:58,300 --> 00:12:59,140 Our top priority 214 00:12:59,660 --> 00:13:01,300 is to leave this dangerous place as soon as possible. 215 00:13:07,100 --> 00:13:07,580 OK? 216 00:13:20,420 --> 00:13:22,980 Eldest brother, Her Highness and Sister Qianxun 217 00:13:22,980 --> 00:13:24,220 have stayed in the mansion 218 00:13:24,220 --> 00:13:25,100 and never made an enemy of anyone. 219 00:13:26,100 --> 00:13:27,620 Who wanted to kill them? 220 00:13:28,300 --> 00:13:30,500 It's hard to say. There are few clues. 221 00:13:31,340 --> 00:13:32,940 In addition to some arrows shot from hiding, 222 00:13:32,940 --> 00:13:34,260 we didn't see any people and objects. 223 00:13:37,020 --> 00:13:40,740 Although their targets were Her Highness and Qianxun, 224 00:13:40,740 --> 00:13:41,740 I always feel 225 00:13:41,740 --> 00:13:43,620 there's no grudge between them. 226 00:13:43,620 --> 00:13:45,780 Perhaps there's something behind it. 227 00:13:47,460 --> 00:13:48,300 Eldest brother, it makes sense. 228 00:13:49,220 --> 00:13:50,060 What shall we do now? 229 00:13:52,260 --> 00:13:54,420 The enemy is in the dark while we are in the light. 230 00:13:56,020 --> 00:13:57,020 It is unwise to 231 00:13:58,020 --> 00:13:59,100 go out of the valley rashly now. 232 00:14:07,260 --> 00:14:10,100 Since we've come to the valley bottom, 233 00:14:10,100 --> 00:14:11,220 and we are here to 234 00:14:11,220 --> 00:14:12,700 help Her Highness find her memories, 235 00:14:13,620 --> 00:14:16,420 we may continue to go into the valley. 236 00:14:16,420 --> 00:14:18,340 It may help Her Highness remember something. 237 00:14:21,700 --> 00:14:22,900 I think it may work. 238 00:14:23,740 --> 00:14:25,420 In this case, we can avoid the enemy 239 00:14:26,220 --> 00:14:27,500 and achieve the goal of this trip. 240 00:14:30,220 --> 00:14:31,460 I also think it's a great idea. 241 00:14:31,460 --> 00:14:32,180 Let's just do in this way. 242 00:14:49,700 --> 00:14:50,220 Lingguzi. 243 00:14:52,740 --> 00:14:53,220 Look. 244 00:14:59,780 --> 00:15:00,380 Lingguzi, 245 00:15:01,220 --> 00:15:02,100 someone misses me. 246 00:15:04,100 --> 00:15:05,980 Silly girl, you and I have been living in seclusion 247 00:15:05,980 --> 00:15:07,260 at the valley bottom for years 248 00:15:07,260 --> 00:15:08,380 without families, 249 00:15:08,380 --> 00:15:09,340 who will miss you? 250 00:15:11,020 --> 00:15:11,540 Come. 251 00:15:13,860 --> 00:15:14,900 Do you catch a cold? 252 00:15:15,500 --> 00:15:16,580 Make a bowl of ginger decoction for yourself. 253 00:15:18,220 --> 00:15:18,860 I'm fine. 254 00:15:19,940 --> 00:15:20,860 Lingguzi, 255 00:15:20,860 --> 00:15:23,580 I got acquainted with Sister Qingcheng and Qianxun. 256 00:15:23,580 --> 00:15:25,540 Perhaps they are missing me. 257 00:15:27,260 --> 00:15:29,220 I also miss them often. 258 00:15:29,220 --> 00:15:30,580 I really hope they can come to see me. 259 00:15:30,580 --> 00:15:34,180 Yeah. I hope they can live a good life. 260 00:15:36,460 --> 00:15:38,580 Hope Hua Mantian... 261 00:15:40,780 --> 00:15:41,900 What do you hope? 262 00:15:43,220 --> 00:15:45,820 Lingguzi, do you worry 263 00:15:45,820 --> 00:15:47,180 Hua Mantian will bully the two sisters? 264 00:15:48,260 --> 00:15:50,060 If Hua Mantian bullies the two sisters, 265 00:15:50,060 --> 00:15:50,980 and it is found by me, 266 00:15:51,620 --> 00:15:52,940 I will not let him go easily. 267 00:15:54,180 --> 00:15:54,660 Valley Owner. 268 00:15:57,180 --> 00:15:58,820 Some people are walking towards the hinderland of Moon Worship Valley. 269 00:16:01,820 --> 00:16:03,180 Little Goddess, follow me to check it. 270 00:16:12,300 --> 00:16:14,340 It turns out it is a lake at the valley bottom. 271 00:16:15,340 --> 00:16:16,940 No wonder they could go back alive 272 00:16:16,940 --> 00:16:17,900 after jumping off. 273 00:16:18,500 --> 00:16:21,060 Young Master, let's search along the lake. 274 00:16:21,580 --> 00:16:23,020 We will definitely find the four of them. 275 00:16:24,180 --> 00:16:26,020 Search in different ways. Make it fast. 276 00:16:26,020 --> 00:16:26,500 Got it. 277 00:16:27,420 --> 00:16:27,900 Follow me. 278 00:16:33,300 --> 00:16:35,540 Goddess Lingguzi is right over there. Come on. 279 00:16:39,500 --> 00:16:40,660 My greetings to Goddess Lingguzi. 280 00:16:43,060 --> 00:16:44,020 Lingguzi, 281 00:16:44,020 --> 00:16:45,820 when we left Moon Worship Valley that day, 282 00:16:45,820 --> 00:16:47,740 we promised you that we wouldn't come back to the valley easily. 283 00:16:48,460 --> 00:16:50,060 Today, Princess Qingcheng and I 284 00:16:50,060 --> 00:16:52,180 came back with Hua Mantian and Hua Wuxie. 285 00:16:52,180 --> 00:16:54,420 We really had no choice but to disturb you. 286 00:16:55,060 --> 00:16:56,700 Hope you can forgive us. 287 00:17:03,460 --> 00:17:06,220 Hua Mantian, I'm glad you come here. 288 00:17:07,060 --> 00:17:09,140 Did God hear my praying 289 00:17:09,860 --> 00:17:11,860 and was touched by my missing day and night? 290 00:17:14,020 --> 00:17:14,900 Sister Qingcheng. 291 00:17:15,900 --> 00:17:17,980 I am Sister Qianxun. 292 00:17:17,980 --> 00:17:21,260 Well, you haven't seen me in a few months and got confused. 293 00:17:24,020 --> 00:17:24,820 Sister Qianxun. 294 00:17:25,940 --> 00:17:26,620 Hua Mantian. 295 00:17:26,620 --> 00:17:27,180 Lingguzi. 296 00:17:27,180 --> 00:17:28,700 It's good to see you again. 297 00:17:29,580 --> 00:17:30,740 Does everything go well? 298 00:17:31,740 --> 00:17:33,580 Why do I feel so bad in my heart 299 00:17:34,140 --> 00:17:35,620 every time I see Goddess Lingguzi? 300 00:17:35,620 --> 00:17:37,580 And I can also feel Goddess Lingguzi's 301 00:17:37,580 --> 00:17:39,060 unusual care to me. 302 00:17:41,380 --> 00:17:42,100 Goddess Lingguzi, 303 00:17:42,820 --> 00:17:45,820 we come to find you today for something important indeed. 304 00:17:45,820 --> 00:17:48,100 Sorry to disturb your cultivation. 305 00:17:48,100 --> 00:17:50,860 Did you meet with any trouble as you came to 306 00:17:50,860 --> 00:17:52,180 Moon Worship Valley together this time? 307 00:17:53,340 --> 00:17:55,740 Tell me, and I will try my best to help you. 308 00:17:56,660 --> 00:17:57,180 Thank you, Lingguzi. 309 00:17:58,300 --> 00:18:00,300 Shortly after they came back from the valley bottom, 310 00:18:00,300 --> 00:18:03,420 Princess Qingcheng lost her memories. 311 00:18:04,300 --> 00:18:05,620 This time, we took her here 312 00:18:05,620 --> 00:18:07,540 in the hope of helping her find her memories. 313 00:18:08,100 --> 00:18:09,780 We want to let her see some places she was familiar with 314 00:18:10,660 --> 00:18:12,420 to see if she can remember some things. 315 00:18:12,420 --> 00:18:13,060 Lost her memories? 316 00:18:14,820 --> 00:18:16,380 Why did she lose her memories? 317 00:18:17,300 --> 00:18:19,380 Sister Qingcheng was fine when she was at the valley bottom. 318 00:18:19,940 --> 00:18:21,060 She lost her memories once she came back. 319 00:18:21,820 --> 00:18:23,660 Hua Mantian, you must have bullied her 320 00:18:23,660 --> 00:18:24,620 so that she lost her memories. 321 00:18:25,220 --> 00:18:26,380 In only a few months, 322 00:18:27,020 --> 00:18:28,340 Sister Qingcheng has become so thin 323 00:18:28,340 --> 00:18:29,900 and Sister Qianxun has been so haggard. 324 00:18:29,900 --> 00:18:30,900 It must be all your fault. 325 00:18:31,940 --> 00:18:34,620 Hua Mantian, the two sisters are so good to you 326 00:18:34,620 --> 00:18:35,820 and have suffered so much for you. 327 00:18:35,820 --> 00:18:37,060 How could you treat them like that? 328 00:18:37,980 --> 00:18:39,340 Little Goddess, don't be so rude. 329 00:18:40,140 --> 00:18:41,660 Love is the last thing 330 00:18:42,180 --> 00:18:43,140 that can be told clearly in the world. 331 00:18:43,860 --> 00:18:45,060 You don't understand as you're a kid. 332 00:18:46,100 --> 00:18:47,140 Little Goddess, 333 00:18:47,140 --> 00:18:48,420 don't embarrass my eldest brother. 334 00:18:48,940 --> 00:18:52,300 In fact, he is also very sad as Her Highness lost her memories. 335 00:18:53,820 --> 00:18:55,740 Since you all come to 336 00:18:55,740 --> 00:18:57,500 help Her Highness find her memories, 337 00:18:58,380 --> 00:19:00,300 well, Little Goddess, 338 00:19:00,300 --> 00:19:02,540 you show the two sisters 339 00:19:02,540 --> 00:19:04,300 to around the valley 340 00:19:04,300 --> 00:19:06,220 to see if it can help them remember something. 341 00:19:09,700 --> 00:19:10,180 Go. 342 00:19:11,260 --> 00:19:13,420 Sisters, let me show you around. 343 00:19:13,420 --> 00:19:14,540 Lingguzi, we are leaving. 344 00:19:14,540 --> 00:19:14,780 So do I. 345 00:19:14,780 --> 00:19:15,820 Did you ever miss me? 346 00:19:37,620 --> 00:19:38,820 Sister Qianxun, 347 00:19:38,820 --> 00:19:39,900 do you still remember here? 348 00:19:41,540 --> 00:19:42,260 Qianxun? 349 00:19:45,700 --> 00:19:46,580 I'm here. 350 00:19:49,140 --> 00:19:51,020 Of course I remember here. 351 00:19:51,020 --> 00:19:52,940 And you should ask Princess Qingcheng 352 00:19:52,940 --> 00:19:53,820 if she remembers here. 353 00:19:54,620 --> 00:19:55,980 I'm not the one who lost my memories. 354 00:19:58,580 --> 00:20:00,100 You can't make the same mistake again. 355 00:20:00,780 --> 00:20:01,380 It's a slip of the tongue. 356 00:20:04,780 --> 00:20:06,180 I just wanted to ask Sister Qingcheng. 357 00:20:14,020 --> 00:20:14,940 Here is so beautiful 358 00:20:16,420 --> 00:20:17,940 that it is not like the scenery in man's world, 359 00:20:19,100 --> 00:20:19,940 but a fairyland. 360 00:20:21,820 --> 00:20:23,260 But it looks so familiar. 361 00:20:24,740 --> 00:20:27,540 It seems I have been here in my dream. 362 00:20:30,780 --> 00:20:31,780 You have been here in your dream? 363 00:20:33,260 --> 00:20:33,940 Look around 364 00:20:34,540 --> 00:20:35,580 to see if you can remember something else. 365 00:20:39,060 --> 00:20:41,620 I just feel I once came here, 366 00:20:42,940 --> 00:20:47,060 but I don't remember the specific scene. 367 00:20:49,020 --> 00:20:50,020 Here is really so beautiful 368 00:20:50,740 --> 00:20:51,500 that I don't want to leave. 369 00:20:52,260 --> 00:20:53,660 It would be a great thing 370 00:20:54,460 --> 00:20:55,340 if I can live here for a lifetime. 371 00:20:56,220 --> 00:20:57,340 That's easy. 372 00:20:57,340 --> 00:20:58,460 As long as you ask Goddess Lingguzi 373 00:20:58,460 --> 00:20:59,860 for a cup of Anti-Love Potion, 374 00:20:59,860 --> 00:21:01,620 you can forget all the past 375 00:21:01,620 --> 00:21:03,020 and live here happily without any worries. 376 00:21:03,580 --> 00:21:04,100 Anti-Love Potion? 377 00:21:05,060 --> 00:21:06,260 Is there such a thing in the world? 378 00:21:37,260 --> 00:21:39,060 What, what is that? 379 00:21:39,740 --> 00:21:40,700 Do you forget? 380 00:21:41,700 --> 00:21:44,380 These are the dummies Goddess Lingguzi and Little Goddess 381 00:21:44,380 --> 00:21:46,700 used to deceive us to wash away our human bodies. 382 00:21:46,700 --> 00:21:47,220 Yeah. 383 00:21:48,340 --> 00:21:51,020 Lingguzi and I have been living at the valley bottom for years. 384 00:21:51,020 --> 00:21:53,260 Every year, there are some people jumping off the cliff to commit suicide, 385 00:21:53,260 --> 00:21:53,940 most of whom 386 00:21:53,940 --> 00:21:55,980 are young girls trapped in love. 387 00:21:56,500 --> 00:21:59,060 Some died directly after jumping, 388 00:21:59,060 --> 00:22:00,700 while some fortunately fell into the water 389 00:22:00,700 --> 00:22:01,940 and were saved by Lingguzi and me. 390 00:22:02,820 --> 00:22:04,740 In order to let those lucky survivors 391 00:22:04,740 --> 00:22:06,780 forget troubles and get a new lease of life, 392 00:22:06,780 --> 00:22:08,700 Lingguzi and I made Anti-Love Potion. 393 00:22:08,700 --> 00:22:10,820 After drinking Anti-Love Potion, 394 00:22:10,820 --> 00:22:12,120 those people started to live a leisurely 395 00:22:12,120 --> 00:22:13,460 and ordinary life in Moon Worship Valley, 396 00:22:13,460 --> 00:22:14,660 very happy and relaxed. 397 00:22:15,500 --> 00:22:18,020 Back then, sisters Qingcheng and Qianxun fell off the cliff. 398 00:22:18,540 --> 00:22:20,020 Lingguzi and I learned that 399 00:22:20,020 --> 00:22:21,660 they were not just trapped by love. 400 00:22:21,660 --> 00:22:22,580 After going out of the valley, 401 00:22:22,580 --> 00:22:25,460 they would face distant marriage and prison days. 402 00:22:25,460 --> 00:22:27,780 So we deceived that they had been dead and their bodies had gone, 403 00:22:27,780 --> 00:22:28,860 and here was a fairyland, 404 00:22:28,860 --> 00:22:30,980 so they could be reborn after drinking Anti-Love Potion. 405 00:22:31,700 --> 00:22:34,020 As for these two dummies, 406 00:22:34,020 --> 00:22:35,700 after the two sisters left, 407 00:22:35,700 --> 00:22:37,260 I miss them so much, 408 00:22:37,260 --> 00:22:38,380 then I put clothes the two sisters wore 409 00:22:38,380 --> 00:22:40,340 on these two dummies, 410 00:22:40,340 --> 00:22:41,220 and put them away. 411 00:22:43,380 --> 00:22:46,420 Lingguzi not only treats human bodies with pharmacology, 412 00:22:47,780 --> 00:22:49,820 but also soothes the hearts of those in need 413 00:22:49,820 --> 00:22:51,580 to let them forget the pains and get a new life. 414 00:22:52,180 --> 00:22:54,340 That's really a good deed. 415 00:22:56,500 --> 00:22:58,100 Had I known 416 00:22:58,100 --> 00:22:59,580 I would live such a life now, 417 00:23:00,420 --> 00:23:01,980 I would rather listen to Lingguzi 418 00:23:02,580 --> 00:23:03,540 and drink Anti-Love Potion 419 00:23:04,180 --> 00:23:05,660 to live a carefree life here. 420 00:23:06,300 --> 00:23:06,820 Sister Qianxun, don't say 421 00:23:07,540 --> 00:23:08,980 such unhappy words any more. 422 00:23:11,020 --> 00:23:12,460 Now our top priority 423 00:23:12,460 --> 00:23:13,460 is to help Her Highness find her memories. 424 00:23:17,420 --> 00:23:18,020 It seems... 425 00:23:25,060 --> 00:23:25,780 The peach wood. 426 00:23:28,100 --> 00:23:28,580 Bodies. 427 00:23:35,500 --> 00:23:36,380 Wooden house. 428 00:23:37,740 --> 00:23:38,260 Your Highness. 429 00:23:38,940 --> 00:23:39,860 -My head hurts badly. -Your Highness. 430 00:23:40,580 --> 00:23:41,340 Sister. 431 00:23:41,340 --> 00:23:41,820 Your Highness. 432 00:23:42,980 --> 00:23:43,460 Your Highness. 433 00:23:44,940 --> 00:23:45,420 Little Goddess. 434 00:24:31,940 --> 00:24:34,180 Your Highness, your headache won't matter. 435 00:24:34,700 --> 00:24:35,900 After taking the pill, 436 00:24:36,420 --> 00:24:38,620 and having a rest, you will recover soon. 437 00:24:39,700 --> 00:24:40,340 Thank you, Lingguzi. 438 00:24:44,660 --> 00:24:46,420 According to what you said, 439 00:24:47,180 --> 00:24:48,460 Her Highness suddenly had a headache. 440 00:24:49,260 --> 00:24:51,060 It proves that the surrounding environment 441 00:24:51,060 --> 00:24:52,860 constituted a stimulus to her, 442 00:24:53,580 --> 00:24:56,020 so her nerves made corresponding responses. 443 00:24:56,860 --> 00:24:59,220 This may be not a bad thing 444 00:24:59,780 --> 00:25:00,780 for a person to regain his memory. 445 00:25:02,220 --> 00:25:03,660 Thank you for your guidance. 446 00:25:03,660 --> 00:25:05,580 Your Highness, before you had a headache, 447 00:25:05,580 --> 00:25:08,100 you kept saying peach wood, wooden house and other things. 448 00:25:08,700 --> 00:25:09,540 Did you remember something? 449 00:25:10,140 --> 00:25:13,740 Mantian, did I say peach wood and wooden house? 450 00:25:14,700 --> 00:25:15,700 In a moment, 451 00:25:16,220 --> 00:25:17,860 I indeed felt I had remembered something, 452 00:25:18,820 --> 00:25:21,700 but it suddenly disappeared. 453 00:25:24,220 --> 00:25:25,020 Goddess Lingguzi, 454 00:25:25,700 --> 00:25:27,300 could you please 455 00:25:27,300 --> 00:25:28,500 cure Her Highness of amnesia? 456 00:25:29,100 --> 00:25:30,340 As long as you can cure her illness, 457 00:25:30,900 --> 00:25:32,260 I'm willing to pay any price. 458 00:25:36,540 --> 00:25:37,780 I am willing to help you, 459 00:25:38,900 --> 00:25:41,740 but I really don't have a way 460 00:25:41,740 --> 00:25:43,460 and medicine to recover Her Highness' memories. 461 00:25:44,300 --> 00:25:45,260 So you mean 462 00:25:46,980 --> 00:25:49,500 Her Highness can't regain her memories forever. 463 00:25:50,740 --> 00:25:51,620 No, I don't mean that. 464 00:25:52,700 --> 00:25:56,540 It all depends on chance and luck. 465 00:26:05,300 --> 00:26:05,780 Young Master, 466 00:26:07,340 --> 00:26:08,580 we have searched back and forth many times 467 00:26:08,580 --> 00:26:09,580 along the lake, 468 00:26:10,100 --> 00:26:10,780 but we haven't found any person. 469 00:26:15,900 --> 00:26:17,460 If Qingcheng doesn't die, 470 00:26:19,020 --> 00:26:20,940 I still have many ways to kill her. 471 00:26:22,020 --> 00:26:23,580 We don't have to wait beside the lake. 472 00:26:24,300 --> 00:26:26,500 Young Master, do you have any better idea? 473 00:26:27,220 --> 00:26:29,460 If Qingcheng and Hua Mantian are lucky to be alive, 474 00:26:30,180 --> 00:26:30,740 they will definitely not 475 00:26:30,740 --> 00:26:32,340 stay at the valley bottom for a lifetime, 476 00:26:32,340 --> 00:26:33,340 and will go back to Hua's Mansion. 477 00:26:35,540 --> 00:26:36,860 I have got an idea 478 00:26:37,700 --> 00:26:39,540 to kill Qingcheng on the way 479 00:26:39,540 --> 00:26:40,900 they must pass to go back to Hua's Mansion. 480 00:26:42,340 --> 00:26:44,060 I must let her die. 481 00:26:50,860 --> 00:26:52,420 Lingguzi, as you meet me alone here, 482 00:26:52,420 --> 00:26:53,740 please get straight to the point. 483 00:26:54,380 --> 00:26:56,540 Does Her Highness' illness become more serious? 484 00:26:58,460 --> 00:26:59,740 Relax. 485 00:26:59,740 --> 00:27:01,940 Her Highness is fine. 486 00:27:01,940 --> 00:27:02,860 I asked you out 487 00:27:03,500 --> 00:27:05,860 just because I think you and I are very close 488 00:27:06,500 --> 00:27:08,580 and want to chat with you. 489 00:27:10,580 --> 00:27:12,900 I also think you are kind 490 00:27:13,620 --> 00:27:14,460 and rather cordial. 491 00:27:16,100 --> 00:27:19,300 Does the Hua Family treat you well these years? 492 00:27:19,940 --> 00:27:21,540 Does your mother treat you well? 493 00:27:27,820 --> 00:27:29,020 I mean, 494 00:27:30,820 --> 00:27:32,820 there is a saying since ancient times, 495 00:27:32,820 --> 00:27:34,780 namely severe father and kind mother. 496 00:27:35,380 --> 00:27:37,620 So your father must be very strict with you 497 00:27:38,180 --> 00:27:41,620 and your mother must be very kind to you. 498 00:27:43,500 --> 00:27:46,140 My father is very strict with us three brothers. 499 00:27:46,140 --> 00:27:47,500 As for my mother, 500 00:27:47,500 --> 00:27:48,300 because I am the eldest son, 501 00:27:48,820 --> 00:27:50,780 she is much stricter with me, 502 00:27:50,780 --> 00:27:52,300 and loves my second brother and third brother more. 503 00:27:59,540 --> 00:28:00,860 My poor son. 504 00:28:02,300 --> 00:28:03,940 Tang Xinlan is indeed biased 505 00:28:05,140 --> 00:28:06,860 and treats you differently from her natural sons. 506 00:28:13,220 --> 00:28:15,620 Lingguzi, what's wrong? 507 00:28:18,820 --> 00:28:22,020 I think the wind is a bit strong outside. 508 00:28:23,060 --> 00:28:24,100 Let's go back. 509 00:28:25,580 --> 00:28:26,060 Lingguzi. 510 00:28:28,940 --> 00:28:31,140 Lingguzi, Sister Princess is awake. 511 00:28:34,180 --> 00:28:36,220 Lingguzi, since Her Highness is awake, 512 00:28:36,220 --> 00:28:37,060 we should leave. 513 00:28:38,700 --> 00:28:39,540 Are you leaving now? 514 00:28:40,060 --> 00:28:43,380 Yes. Her Highness can't easily spend the night outside the mansion. 515 00:28:44,100 --> 00:28:46,060 We will come to see you when we have a chance in the future. 516 00:28:48,020 --> 00:28:48,620 OK. 517 00:28:56,420 --> 00:28:59,460 I feel that I am very familiar with Lingguzi. 518 00:29:00,740 --> 00:29:02,420 It seems we have known each other long ago. 519 00:29:23,500 --> 00:29:24,940 Lingguzi, please stop here. 520 00:29:29,860 --> 00:29:30,500 Please stop here. 521 00:29:34,340 --> 00:29:35,380 See you, Lingguzi. 522 00:29:38,420 --> 00:29:38,980 Hua Mantian, 523 00:29:39,740 --> 00:29:41,660 this is a suit of clothes I sewed in person. 524 00:29:42,260 --> 00:29:44,940 It's for you. Hope you will like it. 525 00:29:46,860 --> 00:29:47,500 Thank you, Lingguzi. 526 00:29:49,220 --> 00:29:49,700 Let me help. 527 00:29:53,820 --> 00:29:54,340 Thanks. 528 00:29:56,620 --> 00:29:58,380 Since Lingguzi met Hua Mantian last time, 529 00:29:58,380 --> 00:30:00,300 she had kept sewing every day. 530 00:30:00,300 --> 00:30:02,180 It turns out this suit of clothes is for him. 531 00:30:02,740 --> 00:30:03,460 I was wondering 532 00:30:03,980 --> 00:30:06,420 why Lingguzi suddenly sewed man's clothes. 533 00:30:06,420 --> 00:30:09,180 It turns out Lingguzi kept thinking about him. 534 00:30:09,820 --> 00:30:11,020 But how is it possible? 535 00:30:11,540 --> 00:30:12,980 He's the disaster that 536 00:30:12,980 --> 00:30:14,740 makes Sister Qianxun and Sister Qingcheng suffered. 537 00:30:16,980 --> 00:30:20,780 Lingguzi, is what Little Goddess said true? 538 00:30:22,020 --> 00:30:24,340 Little Goddess, don't talk nonsense. 539 00:30:25,700 --> 00:30:27,340 I sent Hua Mantian clothes 540 00:30:28,020 --> 00:30:31,060 out of a senior's care to a junior. 541 00:30:34,420 --> 00:30:36,100 The thread in a caring mother's hands 542 00:30:36,100 --> 00:30:37,860 becomes the sweater of the son outside. 543 00:30:39,340 --> 00:30:42,020 How can you understand my pain? 544 00:30:44,660 --> 00:30:46,620 Lingguzi, we will come back to see you again. 545 00:30:49,700 --> 00:30:51,860 Lingguzi, take care. 546 00:30:52,460 --> 00:30:55,300 OK. You must come again. 547 00:30:58,180 --> 00:30:58,820 We are leaving. 548 00:31:00,260 --> 00:31:01,100 Bye, sisters. 549 00:31:28,540 --> 00:31:30,860 Are you clear about the goal of this trip? 550 00:31:32,100 --> 00:31:34,060 Madame, I am clear. 551 00:31:34,620 --> 00:31:37,140 Her Majesty's medical records brought out by prime minister 552 00:31:37,140 --> 00:31:38,260 from the Imperial Academy of Medicine have been engraved on my mind. 553 00:31:38,260 --> 00:31:39,260 The goal of my trip 554 00:31:39,260 --> 00:31:41,460 is to let Her Majesty believe I am a highly skilled doctor 555 00:31:41,460 --> 00:31:43,740 and take me to Hua's Mansion to treat Her Highness. 556 00:31:46,140 --> 00:31:49,020 After Her Majesty arrives at Hua's Mansion 557 00:31:49,020 --> 00:31:51,260 and sees Her Highness' cold body, 558 00:31:52,420 --> 00:31:53,500 she must be furious. 559 00:31:54,620 --> 00:31:57,140 Then all people of Hua's Mansion would be killed. 560 00:32:08,620 --> 00:32:10,620 Madame Sima, Her Majesty asks you in. 561 00:32:16,940 --> 00:32:19,500 My greetings to Your Majesty. 562 00:32:20,260 --> 00:32:21,820 Madame Sima, stand up. 563 00:32:22,820 --> 00:32:23,660 You also stand up. 564 00:32:26,580 --> 00:32:27,300 Who is this? 565 00:32:29,900 --> 00:32:33,780 Her Majesty, I heard that Princess Qingcheng lost her memories, 566 00:32:34,540 --> 00:32:37,220 so His Majesty and Your Majesty have been worried about her. 567 00:32:37,980 --> 00:32:40,780 My husband have been searching for famous doctors 568 00:32:40,780 --> 00:32:42,420 to share His Majesty's concerns. 569 00:32:42,420 --> 00:32:43,580 Everything comes to him who waits. 570 00:32:43,580 --> 00:32:45,820 He finally found this famous doctor in the Western Regions. 571 00:32:45,820 --> 00:32:48,220 He has a way to cure Her Highness' illness. 572 00:32:51,220 --> 00:32:52,180 Since he's a famous doctor, 573 00:32:52,820 --> 00:32:54,500 please help me feel the pulse first 574 00:32:55,180 --> 00:32:57,580 to see if I am healthy. 575 00:32:57,580 --> 00:32:59,700 Your Majesty, I am just a vulgar man, 576 00:33:00,420 --> 00:33:02,820 so I dare not touch your body. 577 00:33:02,820 --> 00:33:04,820 I'm willing to feel Your Majesty's pulse by pulling a thread. 578 00:33:04,820 --> 00:33:05,740 Feel the pulse by pulling a thread? 579 00:33:06,580 --> 00:33:07,900 Isn't it just a legend? 580 00:33:09,100 --> 00:33:10,020 Is there really someone 581 00:33:10,780 --> 00:33:12,900 who can feel the pulse by pulling a thread in the world? 582 00:33:46,100 --> 00:33:50,820 Your Majesty, you are healthy, but... 583 00:33:51,460 --> 00:33:52,140 But what? 584 00:33:53,260 --> 00:33:57,700 But in resent days, you suffer from indigestion 585 00:33:57,700 --> 00:33:58,620 and lost your appetite. 586 00:34:00,380 --> 00:34:01,660 This is just a slight illness. 587 00:34:02,660 --> 00:34:06,060 You will be fine after being slightly nursed. 588 00:34:07,540 --> 00:34:08,660 You're a highly skilled doctor as expected. 589 00:34:10,300 --> 00:34:13,300 I indeed suffer from digestive discomfort recently. 590 00:34:13,300 --> 00:34:14,980 I do have a good medicine 591 00:34:14,980 --> 00:34:17,500 for coordinating intestines and stomach. 592 00:34:17,500 --> 00:34:18,940 I'm willing to present it to Your Majesty. 593 00:34:20,060 --> 00:34:21,380 My illness is not serious. 594 00:34:21,900 --> 00:34:23,420 All imperial doctors in the palace can cure it. 595 00:34:24,940 --> 00:34:27,900 You came from afar from foreign lands. It's a rare opportunity. 596 00:34:28,780 --> 00:34:31,060 Please go with me to the Hua Family 597 00:34:31,820 --> 00:34:33,420 to cure the princess' amnesia. 598 00:34:34,140 --> 00:34:36,140 If you can cure the princess, 599 00:34:37,060 --> 00:34:39,660 you will be rewarded handsomely by the emperor and me. 600 00:34:42,660 --> 00:34:44,020 I'm willing to serve Her Highness. 601 00:34:56,300 --> 00:34:57,140 Waiter, 602 00:34:57,140 --> 00:34:58,540 what is happening over there? 603 00:34:58,540 --> 00:34:59,820 It's so lively. 604 00:34:59,820 --> 00:35:00,780 Well, let me tell you, girl. 605 00:35:00,780 --> 00:35:02,220 Today, here is lively. 606 00:35:02,220 --> 00:35:03,540 Because people are watching firework display. 607 00:35:04,220 --> 00:35:05,140 Firework display? 608 00:35:05,140 --> 00:35:05,660 Yes. 609 00:35:06,380 --> 00:35:07,900 Mantian, I want to watch firework display. 610 00:35:09,780 --> 00:35:11,660 Qianxun, it's dark now. 611 00:35:11,660 --> 00:35:13,140 We'd better go back as soon as possible. 612 00:35:13,140 --> 00:35:13,780 Don't delay it. 613 00:35:14,740 --> 00:35:17,300 It's so late, but Her Highness doesn't go back. 614 00:35:17,300 --> 00:35:18,700 Grandma and my parents will be worried. 615 00:35:23,580 --> 00:35:25,020 You may go back. 616 00:35:25,860 --> 00:35:27,820 They are worried about Her Highness, not me. 617 00:35:36,940 --> 00:35:39,300 I exchanged my princess status for love. 618 00:35:39,980 --> 00:35:42,380 Now my love is also disappearing. 619 00:35:43,300 --> 00:35:44,700 Can't I have some freedom? 620 00:35:50,820 --> 00:35:51,300 Qianxun, 621 00:35:52,140 --> 00:35:54,260 I will take you to watch it when we have a chance next time. OK? 622 00:36:03,860 --> 00:36:04,540 Qianxun, Qian... 623 00:36:29,020 --> 00:36:29,660 Look! Look! 624 00:36:30,220 --> 00:36:31,220 So beautiful. 625 00:36:31,220 --> 00:36:32,860 Look at that firework. So beautiful. 626 00:36:34,820 --> 00:36:36,420 So beautiful. That one over there is the most beautiful. 627 00:36:43,500 --> 00:36:45,180 Please have some tea cake, Your Majesty. 628 00:36:45,900 --> 00:36:48,740 I have sent someone to welcome Her Highness and Prince Consort. 629 00:36:50,020 --> 00:36:53,420 I've long heard that Hua's Mansion has many rules and rites. 630 00:36:54,500 --> 00:36:57,980 Unexpectedly, it enjoys undeserved fame only. 631 00:36:57,980 --> 00:37:00,060 Her Highness went out, 632 00:37:00,060 --> 00:37:02,540 but she is only accompanied by the two brothers of the Hua Family, 633 00:37:02,540 --> 00:37:03,860 which is a bit inappropriate. 634 00:37:06,540 --> 00:37:07,740 If, 635 00:37:08,460 --> 00:37:10,300 if there's any accident, 636 00:37:10,860 --> 00:37:12,100 it will be so bad. 637 00:37:14,220 --> 00:37:16,500 Her Highness went out with Prince Consort. 638 00:37:17,540 --> 00:37:18,860 How would she have any accident? 639 00:37:19,820 --> 00:37:20,460 I think 640 00:37:21,020 --> 00:37:24,260 Madame Sima wants Her Highness to have an accident. 641 00:37:26,020 --> 00:37:28,420 Dowager Hua, you can't say so. 642 00:37:29,020 --> 00:37:31,380 My husband found a highly skilled doctor after hardships 643 00:37:31,380 --> 00:37:32,500 to treat Her Highness' illness. 644 00:37:33,300 --> 00:37:35,540 It is witnessed and can be tested by God. 645 00:37:37,180 --> 00:37:40,580 It is indeed inappropriate that the princess is only accompanied 646 00:37:40,580 --> 00:37:41,820 by Hua Mantian and his brother. 647 00:37:41,820 --> 00:37:44,420 The emperor and I married the princess to your Hua Family 648 00:37:44,420 --> 00:37:45,740 out of our trust on you. 649 00:37:47,220 --> 00:37:49,020 Don't disappoint me. 650 00:37:49,780 --> 00:37:50,300 Got it. 651 00:38:02,300 --> 00:38:03,300 Qianxun. Qianxun. 652 00:38:05,140 --> 00:38:06,780 Second brother, you follow Qianxun. 653 00:38:06,780 --> 00:38:07,820 Don't let her get separated. 654 00:38:07,820 --> 00:38:08,340 OK. 655 00:38:11,060 --> 00:38:11,820 Well, excuse me. 656 00:38:11,820 --> 00:38:13,260 Qianxun. 657 00:38:14,020 --> 00:38:14,900 Excuse me. 658 00:38:14,900 --> 00:38:15,900 Excuse me. Sorry. 659 00:38:15,900 --> 00:38:17,940 Qianxun, don't go forward any more, 660 00:38:17,940 --> 00:38:18,780 or you will get separated with eldest brother. 661 00:38:32,020 --> 00:38:34,700 Your Highness, do you like to watch firework display very much? 662 00:38:35,420 --> 00:38:37,340 I like the courage of fireworks. 663 00:38:37,900 --> 00:38:38,820 Courage? 664 00:38:40,500 --> 00:38:41,740 That's a very special opinion. 665 00:38:43,340 --> 00:38:45,220 To run into the unknown sky, 666 00:38:46,340 --> 00:38:48,180 to show the instant beauty, 667 00:38:50,020 --> 00:38:51,140 it burns itself. 668 00:38:53,580 --> 00:38:54,500 Isn't that courage? 669 00:39:03,780 --> 00:39:04,300 Yes. 670 00:39:05,700 --> 00:39:06,340 Hearing what you said, 671 00:39:07,420 --> 00:39:10,220 I indeed have a different feeling when watching these fireworks. 672 00:39:12,380 --> 00:39:14,420 I feel these beautiful fireworks 673 00:39:15,020 --> 00:39:16,420 have a life. 674 00:39:19,540 --> 00:39:20,780 Look at the purple one. 675 00:39:20,780 --> 00:39:21,260 I see it. 676 00:39:21,780 --> 00:39:23,300 So beautiful. It looks like meteor. 677 00:39:24,340 --> 00:39:24,820 I'll make a wish. 678 00:39:37,500 --> 00:39:38,020 Make way. 679 00:39:40,020 --> 00:39:40,540 Mantian, 680 00:39:41,100 --> 00:39:41,580 come with me. 681 00:39:44,020 --> 00:39:44,540 Come on. 682 00:39:49,020 --> 00:39:49,540 Make way. 683 00:39:50,060 --> 00:39:50,580 Make way. Make way. 684 00:39:52,660 --> 00:39:53,580 Mantian, look. 685 00:39:53,580 --> 00:39:55,540 Look, does that firework look like meteor? 686 00:39:55,540 --> 00:39:56,020 So beautiful. 687 00:39:56,860 --> 00:39:57,580 Let's make a wish together. 688 00:39:59,260 --> 00:40:00,860 Put it down. Come on. 689 00:40:05,340 --> 00:40:05,980 Second brother. 690 00:40:12,260 --> 00:40:13,540 Excuse me. 691 00:40:15,500 --> 00:40:15,980 Excuse me. 692 00:40:28,180 --> 00:40:29,920 Wish I can find a soul mate during this life, 693 00:40:29,920 --> 00:40:31,820 and no one but death will be able to end our love. 694 00:40:32,780 --> 00:40:34,700 Hope Mantian can understand my heart 695 00:40:35,860 --> 00:40:37,860 and love me as I love him. 696 00:40:47,420 --> 00:40:48,460 Be serious. 697 00:40:50,500 --> 00:40:52,860 You have to make the wish sincerely. It will come true. 698 00:40:58,980 --> 00:40:59,940 I love Mantian. 699 00:41:00,740 --> 00:41:03,300 In heaven let us be two birds flying ever together, 700 00:41:03,780 --> 00:41:06,300 and on earth two trees with branches interlocked forever. 701 00:41:20,780 --> 00:41:21,220 Wuxie. 702 00:41:23,220 --> 00:41:23,780 Wuxie. 703 00:41:26,220 --> 00:41:26,620 Don't crowd. 704 00:41:26,620 --> 00:41:27,060 Your Highness. 705 00:41:28,980 --> 00:41:29,980 Wuxie. 706 00:41:29,980 --> 00:41:30,580 Your Highness. 707 00:41:30,580 --> 00:41:31,060 Wuxie. 708 00:41:36,900 --> 00:41:37,500 Wuxie. 709 00:41:53,340 --> 00:41:53,860 Make way. 710 00:42:07,580 --> 00:42:07,980 Eldest brother. 711 00:42:09,420 --> 00:42:10,580 Mantian. 712 00:42:12,580 --> 00:42:14,100 -Eldest brother. -Mantian. 713 00:42:14,100 --> 00:42:16,300 Mantian. 714 00:42:16,300 --> 00:42:17,900 Mantian, wake up. 715 00:42:17,900 --> 00:42:19,140 Mantian. Mantian. 716 00:42:19,820 --> 00:42:20,220 Eldest brother. 717 00:42:20,220 --> 00:42:21,580 Mantian. 718 00:42:21,980 --> 00:42:23,420 Mantian. 719 00:42:23,420 --> 00:42:24,900 Mantian, wake up. 720 00:42:25,700 --> 00:42:26,820 Mantian. 721 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 722 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 723 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 724 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 725 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 726 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 727 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 728 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 729 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 730 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 731 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 732 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 733 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 734 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 735 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 736 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 737 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 738 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 739 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 740 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 741 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 742 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 743 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 744 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 745 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 746 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 747 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 748 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 749 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 750 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 751 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 752 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 753 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 754 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 755 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 756 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 49817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.