Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,980 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 21
23
00:02:12,940 --> 00:02:14,780
Eldest brother, I think of a way to
24
00:02:14,780 --> 00:02:16,100
help Her Highness find her memories.
25
00:02:19,740 --> 00:02:21,860
But I don't know if it will work.
26
00:02:22,420 --> 00:02:22,940
Tell me quickly.
27
00:02:23,500 --> 00:02:24,460
Her Highness got hurt and lost her memories
28
00:02:24,460 --> 00:02:25,700
after falling off the cliff,
29
00:02:26,220 --> 00:02:26,940
so I'm thinking
30
00:02:27,500 --> 00:02:29,780
if we can restore the scene where she fell,
31
00:02:29,780 --> 00:02:31,260
we may help her remember something.
32
00:02:32,900 --> 00:02:34,700
We need to find another way.
33
00:02:35,420 --> 00:02:36,260
We need to find another way.
34
00:02:37,060 --> 00:02:38,620
I think it is feasible.
35
00:02:39,620 --> 00:02:40,500
I want to have a try.
36
00:02:41,420 --> 00:02:44,300
Qingcheng, to ensure your safety
37
00:02:44,300 --> 00:02:45,460
is the premise of helping you find your memories.
38
00:02:46,620 --> 00:02:48,420
I can't let you take this risk again.
39
00:02:49,540 --> 00:02:50,700
Even if it is very dangerous
40
00:02:51,460 --> 00:02:53,700
and it is only a chance in a million,
41
00:02:53,700 --> 00:02:55,340
I want to have a try
42
00:02:55,340 --> 00:02:56,380
to find my memories.
43
00:02:57,820 --> 00:02:59,860
Hope you, Mantian,
44
00:03:00,500 --> 00:03:02,340
Wuxie and Qianxun,
45
00:03:02,980 --> 00:03:03,820
can help me.
46
00:03:06,980 --> 00:03:08,940
The ways they found previously
47
00:03:08,940 --> 00:03:10,540
couldn't help Qingcheng at all,
48
00:03:11,500 --> 00:03:13,260
as they are not related to her memories.
49
00:03:14,100 --> 00:03:15,460
Those are all my memories.
50
00:03:16,900 --> 00:03:18,340
But this is different.
51
00:03:19,300 --> 00:03:22,580
Do I really hope Qingcheng can find her memories?
52
00:03:22,580 --> 00:03:23,980
Do I really want her to remember
53
00:03:24,820 --> 00:03:27,700
she's the one Hua Mantian loves most?
54
00:03:31,460 --> 00:03:31,820
Qianxun?
55
00:03:32,900 --> 00:03:33,540
What are you thinking about?
56
00:03:34,460 --> 00:03:36,460
What do you think of Wuxie's suggestion?
57
00:03:36,460 --> 00:03:37,700
I think it's too risky.
58
00:03:38,700 --> 00:03:39,180
I...
59
00:03:42,020 --> 00:03:42,540
Qianxun,
60
00:03:43,420 --> 00:03:45,540
I really want to find my memories.
61
00:03:46,340 --> 00:03:48,820
Hope you can help and support me.
62
00:03:51,220 --> 00:03:52,460
This is your own matter.
63
00:03:52,940 --> 00:03:54,020
It is up to you.
64
00:03:54,740 --> 00:03:55,580
Why do you ask me?
65
00:04:00,980 --> 00:04:02,580
I really hope Qingcheng
66
00:04:02,740 --> 00:04:04,140
can remember the past things.
67
00:04:04,700 --> 00:04:05,940
In that case, she can fulfill her promise
68
00:04:05,940 --> 00:04:06,900
and leave Hua Mantian.
69
00:04:09,300 --> 00:04:10,620
But I don't want her to remember
70
00:04:10,620 --> 00:04:12,420
she is the real Xie Qianxun.
71
00:04:13,220 --> 00:04:15,820
Qianxun is the one Hua Mantian truly loves.
72
00:04:18,100 --> 00:04:19,580
What should I do?
73
00:04:20,220 --> 00:04:21,660
Annoying.
74
00:04:36,100 --> 00:04:38,060
Qingcheng, I have something to ask you.
75
00:04:39,150 --> 00:04:39,940
What's the matter?
76
00:04:44,540 --> 00:04:45,580
You may leave.
77
00:04:45,940 --> 00:04:46,700
-Yes. -Yes.
78
00:04:52,900 --> 00:04:53,340
Go ahead.
79
00:04:54,300 --> 00:04:55,820
Do you really want to find your memories?
80
00:04:56,100 --> 00:04:56,700
Of course I do.
81
00:04:57,740 --> 00:04:58,580
Why do you ask?
82
00:05:00,580 --> 00:05:03,020
If, if you find your memories,
83
00:05:03,860 --> 00:05:05,820
will you take responsibility for your previous decisions?
84
00:05:06,940 --> 00:05:07,700
I will.
85
00:05:08,420 --> 00:05:10,420
I will fulfill all my previous promises.
86
00:05:11,780 --> 00:05:13,420
Even if some memories are bad for you,
87
00:05:14,340 --> 00:05:15,420
you won't regret?
88
00:05:15,820 --> 00:05:16,540
Definitely not.
89
00:05:17,220 --> 00:05:17,780
You make an oath.
90
00:05:18,780 --> 00:05:19,380
I swear that
91
00:05:20,940 --> 00:05:22,540
if I find my previous memories,
92
00:05:23,460 --> 00:05:25,380
I will fulfill all my previous promises.
93
00:05:26,100 --> 00:05:28,420
If I go against this oath, I am willing to be punished by God.
94
00:05:29,500 --> 00:05:31,940
OK. I will believe you again this time.
95
00:05:32,820 --> 00:05:33,540
I'm willing to take the risk
96
00:05:34,100 --> 00:05:35,860
to restore the scene where we fell off the cliff at that time.
97
00:05:36,420 --> 00:05:39,020
And I will try my best to persuade Mantian
98
00:05:39,300 --> 00:05:40,220
to implement this plan.
99
00:05:42,060 --> 00:05:43,900
Qianxun, thank you.
100
00:05:49,620 --> 00:05:50,260
My greetings to you, Young Master.
101
00:05:53,620 --> 00:05:54,540
Having been in Hua's Mansion for so long,
102
00:05:55,420 --> 00:05:56,900
do you get any information?
103
00:05:58,740 --> 00:06:01,900
Tomorrow, Hua Mantian and Hua Wuxie will take
104
00:06:01,900 --> 00:06:04,180
Princess Qingcheng and Xie Qianxun out of the mansion
105
00:06:05,540 --> 00:06:09,100
to the place where she fell into the cliff
106
00:06:09,100 --> 00:06:11,380
to find her memories.
107
00:06:13,100 --> 00:06:13,700
Out of the mansion?
108
00:06:15,260 --> 00:06:17,220
Go to that place to find her memories?
109
00:06:18,260 --> 00:06:21,100
Young Master, is this news valuable?
110
00:06:23,820 --> 00:06:25,020
It is of great value.
111
00:06:26,020 --> 00:06:27,220
Since she wants to find her memories,
112
00:06:28,060 --> 00:06:29,060
just let her do it.
113
00:06:29,620 --> 00:06:30,780
Let her do it in the hell.
114
00:06:31,980 --> 00:06:34,380
His Majesty has always favored Hua Mantian
115
00:06:34,980 --> 00:06:36,500
because he is the Prince Consort.
116
00:06:37,100 --> 00:06:39,140
All people know he and the princess don't get along well.
117
00:06:39,860 --> 00:06:41,540
If Hua Mantian takes the princess out
118
00:06:42,220 --> 00:06:43,140
and she gets killed,
119
00:06:44,500 --> 00:06:48,140
Hua's Mansion will be destroyed.
120
00:06:50,580 --> 00:06:53,820
You want to take this chance to kill the princess?
121
00:06:54,660 --> 00:06:57,820
As long as it is well planned, we can do it.
122
00:06:58,700 --> 00:07:01,780
Everything will be fine if the princess dies.
123
00:07:02,620 --> 00:07:04,340
That will be a great chance.
124
00:07:10,740 --> 00:07:11,140
Hyah.
125
00:07:14,110 --> 00:07:14,420
Hyah.
126
00:07:23,120 --> 00:07:23,500
Hyah.
127
00:07:27,820 --> 00:07:28,260
Take the path.
128
00:07:28,720 --> 00:07:29,020
Hyah.
129
00:07:30,580 --> 00:07:32,700
Quickly. Quickly.
130
00:07:34,540 --> 00:07:35,020
Here.
131
00:07:37,420 --> 00:07:38,300
Your Highness, Qianxun,
132
00:07:39,140 --> 00:07:40,140
don't be afraid.
133
00:07:40,140 --> 00:07:42,940
The load-bearing and softness of the vines
134
00:07:42,940 --> 00:07:43,940
are pretty good.
135
00:07:43,940 --> 00:07:46,180
And Wuxie and I have tried several times.
136
00:07:46,180 --> 00:07:47,460
You will be safe.
137
00:07:49,060 --> 00:07:49,740
I trust you.
138
00:07:51,540 --> 00:07:53,260
Mantian, I also trust you.
139
00:07:59,620 --> 00:08:00,700
Is here where
140
00:08:00,700 --> 00:08:02,540
Qianxun and I jumped at that time?
141
00:08:03,420 --> 00:08:04,140
I didn't expect
142
00:08:05,100 --> 00:08:06,100
we would take the initiative
143
00:08:06,100 --> 00:08:07,580
to jump from such a high place.
144
00:08:08,980 --> 00:08:10,820
Your Highness, you will just
145
00:08:11,380 --> 00:08:13,060
try to remember things later.
146
00:08:13,060 --> 00:08:14,740
Eldest brother and I will handle the rest things.
147
00:08:14,740 --> 00:08:15,860
We will ensure your safety.
148
00:08:16,900 --> 00:08:18,580
OK. Thank you.
149
00:08:33,380 --> 00:08:34,940
Take actions according to my gesture later.
150
00:08:35,540 --> 00:08:37,820
When I put down my hand, shoot arrows.
151
00:08:37,820 --> 00:08:38,620
Got it.
152
00:09:29,380 --> 00:09:30,100
Mantian.
153
00:09:30,100 --> 00:09:30,500
Your Highness.
154
00:09:31,140 --> 00:09:31,980
Protect Qianxun.
155
00:09:32,540 --> 00:09:33,100
Eldest brother.
156
00:09:33,980 --> 00:09:35,420
Mantian, be careful.
157
00:10:06,340 --> 00:10:08,180
Young Master, this valley is very deep.
158
00:10:09,100 --> 00:10:10,820
Princess Qingcheng and others fall into it,
159
00:10:10,820 --> 00:10:11,460
they will definitely be dead.
160
00:10:12,540 --> 00:10:13,380
They may be alive.
161
00:10:14,140 --> 00:10:16,740
Last time, Qingcheng and Xie Qianxun fell from here,
162
00:10:16,740 --> 00:10:17,980
they still came back alive.
163
00:10:18,900 --> 00:10:19,660
Put ropes down.
164
00:10:20,540 --> 00:10:21,820
We will also go down to the valley bottom.
165
00:10:23,020 --> 00:10:24,820
Young Master, don't take the risk.
166
00:10:25,340 --> 00:10:26,940
We will go down to check.
167
00:10:26,940 --> 00:10:28,340
Please wait for our news here, Young Master.
168
00:10:29,060 --> 00:10:30,740
I need to go down in person.
169
00:10:30,740 --> 00:10:33,180
I need to see their bodies if they die.
170
00:10:34,660 --> 00:10:36,380
I can't give the princess
171
00:10:36,380 --> 00:10:37,180
the chance to be alive this time.
172
00:10:38,380 --> 00:10:40,260
I must destroy the Hua Family by this chance.
173
00:10:40,260 --> 00:10:40,780
Yes.
174
00:10:43,460 --> 00:10:44,300
Put down ropes.
175
00:10:44,300 --> 00:10:44,820
Got it.
176
00:11:01,660 --> 00:11:02,540
Did you get hurt?
177
00:11:03,540 --> 00:11:05,220
Mantian, I didn't get hurt.
178
00:11:07,540 --> 00:11:08,460
Why me?
179
00:11:10,340 --> 00:11:13,020
Why did you choose to save me just now?
180
00:11:18,660 --> 00:11:21,060
Hua Mantian, don't tell me
181
00:11:21,660 --> 00:11:22,700
it is because I am the princess
182
00:11:23,340 --> 00:11:24,500
that you chose to save me.
183
00:11:25,340 --> 00:11:26,220
You're not such a person.
184
00:11:27,100 --> 00:11:28,100
Encountering the unexpected incident,
185
00:11:29,220 --> 00:11:31,220
it was your subconsciousness that
helped you make the choice.
186
00:11:32,940 --> 00:11:33,900
Does it mean
187
00:11:34,860 --> 00:11:35,860
I have become
188
00:11:36,900 --> 00:11:38,660
a little important in your heart?
189
00:11:46,300 --> 00:11:49,180
Hua Wuxie, do you know how to be kind to girls?
190
00:11:49,180 --> 00:11:50,420
It hurt so much as you grabbed me.
191
00:11:51,100 --> 00:11:53,260
My lady Qianxun, if I had not grabbed you hard,
192
00:11:53,260 --> 00:11:54,380
you would have fallen down.
193
00:11:56,460 --> 00:11:57,860
Hearing your quarrel,
194
00:11:57,860 --> 00:11:59,420
I think you must be fine.
195
00:11:59,420 --> 00:12:00,100
Then I can feel relieved.
196
00:12:01,460 --> 00:12:03,580
Mantian, I have something to tell you.
197
00:12:18,500 --> 00:12:19,060
Mantian,
198
00:12:19,820 --> 00:12:21,340
don't you have anything to say to me?
199
00:12:22,620 --> 00:12:25,620
Qianxun, it's not the time to lose your temper.
200
00:12:27,660 --> 00:12:28,140
Let me ask you.
201
00:12:29,900 --> 00:12:31,700
Why did you first save Qingcheng
202
00:12:32,740 --> 00:12:33,220
rather than me?
203
00:12:34,660 --> 00:12:35,900
She fell first,
204
00:12:35,900 --> 00:12:37,020
and she is sick,
205
00:12:37,020 --> 00:12:38,900
so I saved her subconsciously.
206
00:12:38,900 --> 00:12:39,780
Subconsciously?
207
00:12:42,660 --> 00:12:43,780
That's great.
208
00:12:47,940 --> 00:12:51,380
Qianxun, don't be excessively
particular about the word, OK?
209
00:12:51,380 --> 00:12:52,700
We're now in danger.
210
00:12:52,700 --> 00:12:53,860
It's not the time to talk about this.
211
00:12:54,620 --> 00:12:55,660
The persons who shot arrows secretly
212
00:12:55,660 --> 00:12:57,780
wanted to kill you and Her Highness obviously.
213
00:12:58,300 --> 00:12:59,140
Our top priority
214
00:12:59,660 --> 00:13:01,300
is to leave this dangerous place as soon as possible.
215
00:13:07,100 --> 00:13:07,580
OK?
216
00:13:20,420 --> 00:13:22,980
Eldest brother, Her Highness and Sister Qianxun
217
00:13:22,980 --> 00:13:24,220
have stayed in the mansion
218
00:13:24,220 --> 00:13:25,100
and never made an enemy of anyone.
219
00:13:26,100 --> 00:13:27,620
Who wanted to kill them?
220
00:13:28,300 --> 00:13:30,500
It's hard to say. There are few clues.
221
00:13:31,340 --> 00:13:32,940
In addition to some arrows shot from hiding,
222
00:13:32,940 --> 00:13:34,260
we didn't see any people and objects.
223
00:13:37,020 --> 00:13:40,740
Although their targets were Her Highness and Qianxun,
224
00:13:40,740 --> 00:13:41,740
I always feel
225
00:13:41,740 --> 00:13:43,620
there's no grudge between them.
226
00:13:43,620 --> 00:13:45,780
Perhaps there's something behind it.
227
00:13:47,460 --> 00:13:48,300
Eldest brother, it makes sense.
228
00:13:49,220 --> 00:13:50,060
What shall we do now?
229
00:13:52,260 --> 00:13:54,420
The enemy is in the dark while we are in the light.
230
00:13:56,020 --> 00:13:57,020
It is unwise to
231
00:13:58,020 --> 00:13:59,100
go out of the valley rashly now.
232
00:14:07,260 --> 00:14:10,100
Since we've come to the valley bottom,
233
00:14:10,100 --> 00:14:11,220
and we are here to
234
00:14:11,220 --> 00:14:12,700
help Her Highness find her memories,
235
00:14:13,620 --> 00:14:16,420
we may continue to go into the valley.
236
00:14:16,420 --> 00:14:18,340
It may help Her Highness remember something.
237
00:14:21,700 --> 00:14:22,900
I think it may work.
238
00:14:23,740 --> 00:14:25,420
In this case, we can avoid the enemy
239
00:14:26,220 --> 00:14:27,500
and achieve the goal of this trip.
240
00:14:30,220 --> 00:14:31,460
I also think it's a great idea.
241
00:14:31,460 --> 00:14:32,180
Let's just do in this way.
242
00:14:49,700 --> 00:14:50,220
Lingguzi.
243
00:14:52,740 --> 00:14:53,220
Look.
244
00:14:59,780 --> 00:15:00,380
Lingguzi,
245
00:15:01,220 --> 00:15:02,100
someone misses me.
246
00:15:04,100 --> 00:15:05,980
Silly girl, you and I have been living in seclusion
247
00:15:05,980 --> 00:15:07,260
at the valley bottom for years
248
00:15:07,260 --> 00:15:08,380
without families,
249
00:15:08,380 --> 00:15:09,340
who will miss you?
250
00:15:11,020 --> 00:15:11,540
Come.
251
00:15:13,860 --> 00:15:14,900
Do you catch a cold?
252
00:15:15,500 --> 00:15:16,580
Make a bowl of ginger decoction for yourself.
253
00:15:18,220 --> 00:15:18,860
I'm fine.
254
00:15:19,940 --> 00:15:20,860
Lingguzi,
255
00:15:20,860 --> 00:15:23,580
I got acquainted with Sister Qingcheng and Qianxun.
256
00:15:23,580 --> 00:15:25,540
Perhaps they are missing me.
257
00:15:27,260 --> 00:15:29,220
I also miss them often.
258
00:15:29,220 --> 00:15:30,580
I really hope they can come to see me.
259
00:15:30,580 --> 00:15:34,180
Yeah. I hope they can live a good life.
260
00:15:36,460 --> 00:15:38,580
Hope Hua Mantian...
261
00:15:40,780 --> 00:15:41,900
What do you hope?
262
00:15:43,220 --> 00:15:45,820
Lingguzi, do you worry
263
00:15:45,820 --> 00:15:47,180
Hua Mantian will bully the two sisters?
264
00:15:48,260 --> 00:15:50,060
If Hua Mantian bullies the two sisters,
265
00:15:50,060 --> 00:15:50,980
and it is found by me,
266
00:15:51,620 --> 00:15:52,940
I will not let him go easily.
267
00:15:54,180 --> 00:15:54,660
Valley Owner.
268
00:15:57,180 --> 00:15:58,820
Some people are walking towards
the hinderland of Moon Worship Valley.
269
00:16:01,820 --> 00:16:03,180
Little Goddess, follow me to check it.
270
00:16:12,300 --> 00:16:14,340
It turns out it is a lake at the valley bottom.
271
00:16:15,340 --> 00:16:16,940
No wonder they could go back alive
272
00:16:16,940 --> 00:16:17,900
after jumping off.
273
00:16:18,500 --> 00:16:21,060
Young Master, let's search along the lake.
274
00:16:21,580 --> 00:16:23,020
We will definitely find the four of them.
275
00:16:24,180 --> 00:16:26,020
Search in different ways. Make it fast.
276
00:16:26,020 --> 00:16:26,500
Got it.
277
00:16:27,420 --> 00:16:27,900
Follow me.
278
00:16:33,300 --> 00:16:35,540
Goddess Lingguzi is right over there. Come on.
279
00:16:39,500 --> 00:16:40,660
My greetings to Goddess Lingguzi.
280
00:16:43,060 --> 00:16:44,020
Lingguzi,
281
00:16:44,020 --> 00:16:45,820
when we left Moon Worship Valley that day,
282
00:16:45,820 --> 00:16:47,740
we promised you that we wouldn't
come back to the valley easily.
283
00:16:48,460 --> 00:16:50,060
Today, Princess Qingcheng and I
284
00:16:50,060 --> 00:16:52,180
came back with Hua Mantian and Hua Wuxie.
285
00:16:52,180 --> 00:16:54,420
We really had no choice but to disturb you.
286
00:16:55,060 --> 00:16:56,700
Hope you can forgive us.
287
00:17:03,460 --> 00:17:06,220
Hua Mantian, I'm glad you come here.
288
00:17:07,060 --> 00:17:09,140
Did God hear my praying
289
00:17:09,860 --> 00:17:11,860
and was touched by my missing day and night?
290
00:17:14,020 --> 00:17:14,900
Sister Qingcheng.
291
00:17:15,900 --> 00:17:17,980
I am Sister Qianxun.
292
00:17:17,980 --> 00:17:21,260
Well, you haven't seen me in
a few months and got confused.
293
00:17:24,020 --> 00:17:24,820
Sister Qianxun.
294
00:17:25,940 --> 00:17:26,620
Hua Mantian.
295
00:17:26,620 --> 00:17:27,180
Lingguzi.
296
00:17:27,180 --> 00:17:28,700
It's good to see you again.
297
00:17:29,580 --> 00:17:30,740
Does everything go well?
298
00:17:31,740 --> 00:17:33,580
Why do I feel so bad in my heart
299
00:17:34,140 --> 00:17:35,620
every time I see Goddess Lingguzi?
300
00:17:35,620 --> 00:17:37,580
And I can also feel Goddess Lingguzi's
301
00:17:37,580 --> 00:17:39,060
unusual care to me.
302
00:17:41,380 --> 00:17:42,100
Goddess Lingguzi,
303
00:17:42,820 --> 00:17:45,820
we come to find you today
for something important indeed.
304
00:17:45,820 --> 00:17:48,100
Sorry to disturb your cultivation.
305
00:17:48,100 --> 00:17:50,860
Did you meet with any trouble as you came to
306
00:17:50,860 --> 00:17:52,180
Moon Worship Valley together this time?
307
00:17:53,340 --> 00:17:55,740
Tell me, and I will try my best to help you.
308
00:17:56,660 --> 00:17:57,180
Thank you, Lingguzi.
309
00:17:58,300 --> 00:18:00,300
Shortly after they came back from the valley bottom,
310
00:18:00,300 --> 00:18:03,420
Princess Qingcheng lost her memories.
311
00:18:04,300 --> 00:18:05,620
This time, we took her here
312
00:18:05,620 --> 00:18:07,540
in the hope of helping her find her memories.
313
00:18:08,100 --> 00:18:09,780
We want to let her see some places
she was familiar with
314
00:18:10,660 --> 00:18:12,420
to see if she can remember some things.
315
00:18:12,420 --> 00:18:13,060
Lost her memories?
316
00:18:14,820 --> 00:18:16,380
Why did she lose her memories?
317
00:18:17,300 --> 00:18:19,380
Sister Qingcheng was fine when she was at the valley bottom.
318
00:18:19,940 --> 00:18:21,060
She lost her memories once she came back.
319
00:18:21,820 --> 00:18:23,660
Hua Mantian, you must have bullied her
320
00:18:23,660 --> 00:18:24,620
so that she lost her memories.
321
00:18:25,220 --> 00:18:26,380
In only a few months,
322
00:18:27,020 --> 00:18:28,340
Sister Qingcheng has become so thin
323
00:18:28,340 --> 00:18:29,900
and Sister Qianxun has been so haggard.
324
00:18:29,900 --> 00:18:30,900
It must be all your fault.
325
00:18:31,940 --> 00:18:34,620
Hua Mantian, the two sisters are so good to you
326
00:18:34,620 --> 00:18:35,820
and have suffered so much for you.
327
00:18:35,820 --> 00:18:37,060
How could you treat them like that?
328
00:18:37,980 --> 00:18:39,340
Little Goddess, don't be so rude.
329
00:18:40,140 --> 00:18:41,660
Love is the last thing
330
00:18:42,180 --> 00:18:43,140
that can be told clearly in the world.
331
00:18:43,860 --> 00:18:45,060
You don't understand as you're a kid.
332
00:18:46,100 --> 00:18:47,140
Little Goddess,
333
00:18:47,140 --> 00:18:48,420
don't embarrass my eldest brother.
334
00:18:48,940 --> 00:18:52,300
In fact, he is also very sad
as Her Highness lost her memories.
335
00:18:53,820 --> 00:18:55,740
Since you all come to
336
00:18:55,740 --> 00:18:57,500
help Her Highness find her memories,
337
00:18:58,380 --> 00:19:00,300
well, Little Goddess,
338
00:19:00,300 --> 00:19:02,540
you show the two sisters
339
00:19:02,540 --> 00:19:04,300
to around the valley
340
00:19:04,300 --> 00:19:06,220
to see if it can help them remember something.
341
00:19:09,700 --> 00:19:10,180
Go.
342
00:19:11,260 --> 00:19:13,420
Sisters, let me show you around.
343
00:19:13,420 --> 00:19:14,540
Lingguzi, we are leaving.
344
00:19:14,540 --> 00:19:14,780
So do I.
345
00:19:14,780 --> 00:19:15,820
Did you ever miss me?
346
00:19:37,620 --> 00:19:38,820
Sister Qianxun,
347
00:19:38,820 --> 00:19:39,900
do you still remember here?
348
00:19:41,540 --> 00:19:42,260
Qianxun?
349
00:19:45,700 --> 00:19:46,580
I'm here.
350
00:19:49,140 --> 00:19:51,020
Of course I remember here.
351
00:19:51,020 --> 00:19:52,940
And you should ask Princess Qingcheng
352
00:19:52,940 --> 00:19:53,820
if she remembers here.
353
00:19:54,620 --> 00:19:55,980
I'm not the one who lost my memories.
354
00:19:58,580 --> 00:20:00,100
You can't make the same mistake again.
355
00:20:00,780 --> 00:20:01,380
It's a slip of the tongue.
356
00:20:04,780 --> 00:20:06,180
I just wanted to ask Sister Qingcheng.
357
00:20:14,020 --> 00:20:14,940
Here is so beautiful
358
00:20:16,420 --> 00:20:17,940
that it is not like the scenery in man's world,
359
00:20:19,100 --> 00:20:19,940
but a fairyland.
360
00:20:21,820 --> 00:20:23,260
But it looks so familiar.
361
00:20:24,740 --> 00:20:27,540
It seems I have been here in my dream.
362
00:20:30,780 --> 00:20:31,780
You have been here in your dream?
363
00:20:33,260 --> 00:20:33,940
Look around
364
00:20:34,540 --> 00:20:35,580
to see if you can remember something else.
365
00:20:39,060 --> 00:20:41,620
I just feel I once came here,
366
00:20:42,940 --> 00:20:47,060
but I don't remember the specific scene.
367
00:20:49,020 --> 00:20:50,020
Here is really so beautiful
368
00:20:50,740 --> 00:20:51,500
that I don't want to leave.
369
00:20:52,260 --> 00:20:53,660
It would be a great thing
370
00:20:54,460 --> 00:20:55,340
if I can live here for a lifetime.
371
00:20:56,220 --> 00:20:57,340
That's easy.
372
00:20:57,340 --> 00:20:58,460
As long as you ask Goddess Lingguzi
373
00:20:58,460 --> 00:20:59,860
for a cup of Anti-Love Potion,
374
00:20:59,860 --> 00:21:01,620
you can forget all the past
375
00:21:01,620 --> 00:21:03,020
and live here happily without any worries.
376
00:21:03,580 --> 00:21:04,100
Anti-Love Potion?
377
00:21:05,060 --> 00:21:06,260
Is there such a thing in the world?
378
00:21:37,260 --> 00:21:39,060
What, what is that?
379
00:21:39,740 --> 00:21:40,700
Do you forget?
380
00:21:41,700 --> 00:21:44,380
These are the dummies
Goddess Lingguzi and Little Goddess
381
00:21:44,380 --> 00:21:46,700
used to deceive us to wash away our human bodies.
382
00:21:46,700 --> 00:21:47,220
Yeah.
383
00:21:48,340 --> 00:21:51,020
Lingguzi and I have been living at the valley bottom for years.
384
00:21:51,020 --> 00:21:53,260
Every year, there are some people jumping off
the cliff to commit suicide,
385
00:21:53,260 --> 00:21:53,940
most of whom
386
00:21:53,940 --> 00:21:55,980
are young girls trapped in love.
387
00:21:56,500 --> 00:21:59,060
Some died directly after jumping,
388
00:21:59,060 --> 00:22:00,700
while some fortunately fell into the water
389
00:22:00,700 --> 00:22:01,940
and were saved by Lingguzi and me.
390
00:22:02,820 --> 00:22:04,740
In order to let those lucky survivors
391
00:22:04,740 --> 00:22:06,780
forget troubles and get a new lease of life,
392
00:22:06,780 --> 00:22:08,700
Lingguzi and I made Anti-Love Potion.
393
00:22:08,700 --> 00:22:10,820
After drinking Anti-Love Potion,
394
00:22:10,820 --> 00:22:12,120
those people started to live a leisurely
395
00:22:12,120 --> 00:22:13,460
and ordinary life in Moon Worship Valley,
396
00:22:13,460 --> 00:22:14,660
very happy and relaxed.
397
00:22:15,500 --> 00:22:18,020
Back then, sisters Qingcheng and Qianxun fell off the cliff.
398
00:22:18,540 --> 00:22:20,020
Lingguzi and I learned that
399
00:22:20,020 --> 00:22:21,660
they were not just trapped by love.
400
00:22:21,660 --> 00:22:22,580
After going out of the valley,
401
00:22:22,580 --> 00:22:25,460
they would face distant marriage and prison days.
402
00:22:25,460 --> 00:22:27,780
So we deceived that they had
been dead and their bodies had gone,
403
00:22:27,780 --> 00:22:28,860
and here was a fairyland,
404
00:22:28,860 --> 00:22:30,980
so they could be reborn after drinking Anti-Love Potion.
405
00:22:31,700 --> 00:22:34,020
As for these two dummies,
406
00:22:34,020 --> 00:22:35,700
after the two sisters left,
407
00:22:35,700 --> 00:22:37,260
I miss them so much,
408
00:22:37,260 --> 00:22:38,380
then I put clothes the two sisters wore
409
00:22:38,380 --> 00:22:40,340
on these two dummies,
410
00:22:40,340 --> 00:22:41,220
and put them away.
411
00:22:43,380 --> 00:22:46,420
Lingguzi not only treats human bodies with pharmacology,
412
00:22:47,780 --> 00:22:49,820
but also soothes the hearts of those in need
413
00:22:49,820 --> 00:22:51,580
to let them forget the pains and get a new life.
414
00:22:52,180 --> 00:22:54,340
That's really a good deed.
415
00:22:56,500 --> 00:22:58,100
Had I known
416
00:22:58,100 --> 00:22:59,580
I would live such a life now,
417
00:23:00,420 --> 00:23:01,980
I would rather listen to Lingguzi
418
00:23:02,580 --> 00:23:03,540
and drink Anti-Love Potion
419
00:23:04,180 --> 00:23:05,660
to live a carefree life here.
420
00:23:06,300 --> 00:23:06,820
Sister Qianxun, don't say
421
00:23:07,540 --> 00:23:08,980
such unhappy words any more.
422
00:23:11,020 --> 00:23:12,460
Now our top priority
423
00:23:12,460 --> 00:23:13,460
is to help Her Highness find her memories.
424
00:23:17,420 --> 00:23:18,020
It seems...
425
00:23:25,060 --> 00:23:25,780
The peach wood.
426
00:23:28,100 --> 00:23:28,580
Bodies.
427
00:23:35,500 --> 00:23:36,380
Wooden house.
428
00:23:37,740 --> 00:23:38,260
Your Highness.
429
00:23:38,940 --> 00:23:39,860
-My head hurts badly. -Your Highness.
430
00:23:40,580 --> 00:23:41,340
Sister.
431
00:23:41,340 --> 00:23:41,820
Your Highness.
432
00:23:42,980 --> 00:23:43,460
Your Highness.
433
00:23:44,940 --> 00:23:45,420
Little Goddess.
434
00:24:31,940 --> 00:24:34,180
Your Highness, your headache won't matter.
435
00:24:34,700 --> 00:24:35,900
After taking the pill,
436
00:24:36,420 --> 00:24:38,620
and having a rest, you will recover soon.
437
00:24:39,700 --> 00:24:40,340
Thank you, Lingguzi.
438
00:24:44,660 --> 00:24:46,420
According to what you said,
439
00:24:47,180 --> 00:24:48,460
Her Highness suddenly had a headache.
440
00:24:49,260 --> 00:24:51,060
It proves that the surrounding environment
441
00:24:51,060 --> 00:24:52,860
constituted a stimulus to her,
442
00:24:53,580 --> 00:24:56,020
so her nerves made corresponding responses.
443
00:24:56,860 --> 00:24:59,220
This may be not a bad thing
444
00:24:59,780 --> 00:25:00,780
for a person to regain his memory.
445
00:25:02,220 --> 00:25:03,660
Thank you for your guidance.
446
00:25:03,660 --> 00:25:05,580
Your Highness, before you had a headache,
447
00:25:05,580 --> 00:25:08,100
you kept saying peach wood,
wooden house and other things.
448
00:25:08,700 --> 00:25:09,540
Did you remember something?
449
00:25:10,140 --> 00:25:13,740
Mantian, did I say peach wood and wooden house?
450
00:25:14,700 --> 00:25:15,700
In a moment,
451
00:25:16,220 --> 00:25:17,860
I indeed felt I had remembered something,
452
00:25:18,820 --> 00:25:21,700
but it suddenly disappeared.
453
00:25:24,220 --> 00:25:25,020
Goddess Lingguzi,
454
00:25:25,700 --> 00:25:27,300
could you please
455
00:25:27,300 --> 00:25:28,500
cure Her Highness of amnesia?
456
00:25:29,100 --> 00:25:30,340
As long as you can cure her illness,
457
00:25:30,900 --> 00:25:32,260
I'm willing to pay any price.
458
00:25:36,540 --> 00:25:37,780
I am willing to help you,
459
00:25:38,900 --> 00:25:41,740
but I really don't have a way
460
00:25:41,740 --> 00:25:43,460
and medicine to recover Her Highness' memories.
461
00:25:44,300 --> 00:25:45,260
So you mean
462
00:25:46,980 --> 00:25:49,500
Her Highness can't regain her memories forever.
463
00:25:50,740 --> 00:25:51,620
No, I don't mean that.
464
00:25:52,700 --> 00:25:56,540
It all depends on chance and luck.
465
00:26:05,300 --> 00:26:05,780
Young Master,
466
00:26:07,340 --> 00:26:08,580
we have searched back and forth many times
467
00:26:08,580 --> 00:26:09,580
along the lake,
468
00:26:10,100 --> 00:26:10,780
but we haven't found any person.
469
00:26:15,900 --> 00:26:17,460
If Qingcheng doesn't die,
470
00:26:19,020 --> 00:26:20,940
I still have many ways to kill her.
471
00:26:22,020 --> 00:26:23,580
We don't have to wait beside the lake.
472
00:26:24,300 --> 00:26:26,500
Young Master, do you have any better idea?
473
00:26:27,220 --> 00:26:29,460
If Qingcheng and Hua Mantian are lucky to be alive,
474
00:26:30,180 --> 00:26:30,740
they will definitely not
475
00:26:30,740 --> 00:26:32,340
stay at the valley bottom for a lifetime,
476
00:26:32,340 --> 00:26:33,340
and will go back to Hua's Mansion.
477
00:26:35,540 --> 00:26:36,860
I have got an idea
478
00:26:37,700 --> 00:26:39,540
to kill Qingcheng on the way
479
00:26:39,540 --> 00:26:40,900
they must pass to go back to Hua's Mansion.
480
00:26:42,340 --> 00:26:44,060
I must let her die.
481
00:26:50,860 --> 00:26:52,420
Lingguzi, as you meet me alone here,
482
00:26:52,420 --> 00:26:53,740
please get straight to the point.
483
00:26:54,380 --> 00:26:56,540
Does Her Highness' illness become more serious?
484
00:26:58,460 --> 00:26:59,740
Relax.
485
00:26:59,740 --> 00:27:01,940
Her Highness is fine.
486
00:27:01,940 --> 00:27:02,860
I asked you out
487
00:27:03,500 --> 00:27:05,860
just because I think you and I are very close
488
00:27:06,500 --> 00:27:08,580
and want to chat with you.
489
00:27:10,580 --> 00:27:12,900
I also think you are kind
490
00:27:13,620 --> 00:27:14,460
and rather cordial.
491
00:27:16,100 --> 00:27:19,300
Does the Hua Family treat you well these years?
492
00:27:19,940 --> 00:27:21,540
Does your mother treat you well?
493
00:27:27,820 --> 00:27:29,020
I mean,
494
00:27:30,820 --> 00:27:32,820
there is a saying since ancient times,
495
00:27:32,820 --> 00:27:34,780
namely severe father and kind mother.
496
00:27:35,380 --> 00:27:37,620
So your father must be very strict with you
497
00:27:38,180 --> 00:27:41,620
and your mother must be very kind to you.
498
00:27:43,500 --> 00:27:46,140
My father is very strict with us three brothers.
499
00:27:46,140 --> 00:27:47,500
As for my mother,
500
00:27:47,500 --> 00:27:48,300
because I am the eldest son,
501
00:27:48,820 --> 00:27:50,780
she is much stricter with me,
502
00:27:50,780 --> 00:27:52,300
and loves my second brother and third brother more.
503
00:27:59,540 --> 00:28:00,860
My poor son.
504
00:28:02,300 --> 00:28:03,940
Tang Xinlan is indeed biased
505
00:28:05,140 --> 00:28:06,860
and treats you differently from her natural sons.
506
00:28:13,220 --> 00:28:15,620
Lingguzi, what's wrong?
507
00:28:18,820 --> 00:28:22,020
I think the wind is a bit strong outside.
508
00:28:23,060 --> 00:28:24,100
Let's go back.
509
00:28:25,580 --> 00:28:26,060
Lingguzi.
510
00:28:28,940 --> 00:28:31,140
Lingguzi, Sister Princess is awake.
511
00:28:34,180 --> 00:28:36,220
Lingguzi, since Her Highness is awake,
512
00:28:36,220 --> 00:28:37,060
we should leave.
513
00:28:38,700 --> 00:28:39,540
Are you leaving now?
514
00:28:40,060 --> 00:28:43,380
Yes. Her Highness can't easily
spend the night outside the mansion.
515
00:28:44,100 --> 00:28:46,060
We will come to see you when we
have a chance in the future.
516
00:28:48,020 --> 00:28:48,620
OK.
517
00:28:56,420 --> 00:28:59,460
I feel that I am very familiar with Lingguzi.
518
00:29:00,740 --> 00:29:02,420
It seems we have known each other long ago.
519
00:29:23,500 --> 00:29:24,940
Lingguzi, please stop here.
520
00:29:29,860 --> 00:29:30,500
Please stop here.
521
00:29:34,340 --> 00:29:35,380
See you, Lingguzi.
522
00:29:38,420 --> 00:29:38,980
Hua Mantian,
523
00:29:39,740 --> 00:29:41,660
this is a suit of clothes I sewed in person.
524
00:29:42,260 --> 00:29:44,940
It's for you. Hope you will like it.
525
00:29:46,860 --> 00:29:47,500
Thank you, Lingguzi.
526
00:29:49,220 --> 00:29:49,700
Let me help.
527
00:29:53,820 --> 00:29:54,340
Thanks.
528
00:29:56,620 --> 00:29:58,380
Since Lingguzi met Hua Mantian last time,
529
00:29:58,380 --> 00:30:00,300
she had kept sewing every day.
530
00:30:00,300 --> 00:30:02,180
It turns out this suit of clothes is for him.
531
00:30:02,740 --> 00:30:03,460
I was wondering
532
00:30:03,980 --> 00:30:06,420
why Lingguzi suddenly sewed man's clothes.
533
00:30:06,420 --> 00:30:09,180
It turns out Lingguzi kept thinking about him.
534
00:30:09,820 --> 00:30:11,020
But how is it possible?
535
00:30:11,540 --> 00:30:12,980
He's the disaster that
536
00:30:12,980 --> 00:30:14,740
makes Sister Qianxun and Sister Qingcheng suffered.
537
00:30:16,980 --> 00:30:20,780
Lingguzi, is what Little Goddess said true?
538
00:30:22,020 --> 00:30:24,340
Little Goddess, don't talk nonsense.
539
00:30:25,700 --> 00:30:27,340
I sent Hua Mantian clothes
540
00:30:28,020 --> 00:30:31,060
out of a senior's care to a junior.
541
00:30:34,420 --> 00:30:36,100
The thread in a caring mother's hands
542
00:30:36,100 --> 00:30:37,860
becomes the sweater of the son outside.
543
00:30:39,340 --> 00:30:42,020
How can you understand my pain?
544
00:30:44,660 --> 00:30:46,620
Lingguzi, we will come back to see you again.
545
00:30:49,700 --> 00:30:51,860
Lingguzi, take care.
546
00:30:52,460 --> 00:30:55,300
OK. You must come again.
547
00:30:58,180 --> 00:30:58,820
We are leaving.
548
00:31:00,260 --> 00:31:01,100
Bye, sisters.
549
00:31:28,540 --> 00:31:30,860
Are you clear about the goal of this trip?
550
00:31:32,100 --> 00:31:34,060
Madame, I am clear.
551
00:31:34,620 --> 00:31:37,140
Her Majesty's medical records brought out by prime minister
552
00:31:37,140 --> 00:31:38,260
from the Imperial Academy of Medicine
have been engraved on my mind.
553
00:31:38,260 --> 00:31:39,260
The goal of my trip
554
00:31:39,260 --> 00:31:41,460
is to let Her Majesty believe I am a highly skilled doctor
555
00:31:41,460 --> 00:31:43,740
and take me to Hua's Mansion to treat Her Highness.
556
00:31:46,140 --> 00:31:49,020
After Her Majesty arrives at Hua's Mansion
557
00:31:49,020 --> 00:31:51,260
and sees Her Highness' cold body,
558
00:31:52,420 --> 00:31:53,500
she must be furious.
559
00:31:54,620 --> 00:31:57,140
Then all people of Hua's Mansion would be killed.
560
00:32:08,620 --> 00:32:10,620
Madame Sima, Her Majesty asks you in.
561
00:32:16,940 --> 00:32:19,500
My greetings to Your Majesty.
562
00:32:20,260 --> 00:32:21,820
Madame Sima, stand up.
563
00:32:22,820 --> 00:32:23,660
You also stand up.
564
00:32:26,580 --> 00:32:27,300
Who is this?
565
00:32:29,900 --> 00:32:33,780
Her Majesty, I heard that Princess Qingcheng lost her memories,
566
00:32:34,540 --> 00:32:37,220
so His Majesty and Your Majesty have been worried about her.
567
00:32:37,980 --> 00:32:40,780
My husband have been searching for famous doctors
568
00:32:40,780 --> 00:32:42,420
to share His Majesty's concerns.
569
00:32:42,420 --> 00:32:43,580
Everything comes to him who waits.
570
00:32:43,580 --> 00:32:45,820
He finally found this famous doctor in the Western Regions.
571
00:32:45,820 --> 00:32:48,220
He has a way to cure Her Highness' illness.
572
00:32:51,220 --> 00:32:52,180
Since he's a famous doctor,
573
00:32:52,820 --> 00:32:54,500
please help me feel the pulse first
574
00:32:55,180 --> 00:32:57,580
to see if I am healthy.
575
00:32:57,580 --> 00:32:59,700
Your Majesty, I am just a vulgar man,
576
00:33:00,420 --> 00:33:02,820
so I dare not touch your body.
577
00:33:02,820 --> 00:33:04,820
I'm willing to feel Your Majesty's
pulse by pulling a thread.
578
00:33:04,820 --> 00:33:05,740
Feel the pulse by pulling a thread?
579
00:33:06,580 --> 00:33:07,900
Isn't it just a legend?
580
00:33:09,100 --> 00:33:10,020
Is there really someone
581
00:33:10,780 --> 00:33:12,900
who can feel the pulse by pulling a thread in the world?
582
00:33:46,100 --> 00:33:50,820
Your Majesty, you are healthy, but...
583
00:33:51,460 --> 00:33:52,140
But what?
584
00:33:53,260 --> 00:33:57,700
But in resent days, you suffer from indigestion
585
00:33:57,700 --> 00:33:58,620
and lost your appetite.
586
00:34:00,380 --> 00:34:01,660
This is just a slight illness.
587
00:34:02,660 --> 00:34:06,060
You will be fine after being slightly nursed.
588
00:34:07,540 --> 00:34:08,660
You're a highly skilled doctor as expected.
589
00:34:10,300 --> 00:34:13,300
I indeed suffer from digestive discomfort recently.
590
00:34:13,300 --> 00:34:14,980
I do have a good medicine
591
00:34:14,980 --> 00:34:17,500
for coordinating intestines and stomach.
592
00:34:17,500 --> 00:34:18,940
I'm willing to present it to Your Majesty.
593
00:34:20,060 --> 00:34:21,380
My illness is not serious.
594
00:34:21,900 --> 00:34:23,420
All imperial doctors in the palace can cure it.
595
00:34:24,940 --> 00:34:27,900
You came from afar from foreign lands.
It's a rare opportunity.
596
00:34:28,780 --> 00:34:31,060
Please go with me to the Hua Family
597
00:34:31,820 --> 00:34:33,420
to cure the princess' amnesia.
598
00:34:34,140 --> 00:34:36,140
If you can cure the princess,
599
00:34:37,060 --> 00:34:39,660
you will be rewarded handsomely by the emperor and me.
600
00:34:42,660 --> 00:34:44,020
I'm willing to serve Her Highness.
601
00:34:56,300 --> 00:34:57,140
Waiter,
602
00:34:57,140 --> 00:34:58,540
what is happening over there?
603
00:34:58,540 --> 00:34:59,820
It's so lively.
604
00:34:59,820 --> 00:35:00,780
Well, let me tell you, girl.
605
00:35:00,780 --> 00:35:02,220
Today, here is lively.
606
00:35:02,220 --> 00:35:03,540
Because people are watching firework display.
607
00:35:04,220 --> 00:35:05,140
Firework display?
608
00:35:05,140 --> 00:35:05,660
Yes.
609
00:35:06,380 --> 00:35:07,900
Mantian, I want to watch firework display.
610
00:35:09,780 --> 00:35:11,660
Qianxun, it's dark now.
611
00:35:11,660 --> 00:35:13,140
We'd better go back as soon as possible.
612
00:35:13,140 --> 00:35:13,780
Don't delay it.
613
00:35:14,740 --> 00:35:17,300
It's so late, but Her Highness doesn't go back.
614
00:35:17,300 --> 00:35:18,700
Grandma and my parents will be worried.
615
00:35:23,580 --> 00:35:25,020
You may go back.
616
00:35:25,860 --> 00:35:27,820
They are worried about Her Highness, not me.
617
00:35:36,940 --> 00:35:39,300
I exchanged my princess status for love.
618
00:35:39,980 --> 00:35:42,380
Now my love is also disappearing.
619
00:35:43,300 --> 00:35:44,700
Can't I have some freedom?
620
00:35:50,820 --> 00:35:51,300
Qianxun,
621
00:35:52,140 --> 00:35:54,260
I will take you to watch it
when we have a chance next time. OK?
622
00:36:03,860 --> 00:36:04,540
Qianxun, Qian...
623
00:36:29,020 --> 00:36:29,660
Look! Look!
624
00:36:30,220 --> 00:36:31,220
So beautiful.
625
00:36:31,220 --> 00:36:32,860
Look at that firework. So beautiful.
626
00:36:34,820 --> 00:36:36,420
So beautiful. That one over there is the most beautiful.
627
00:36:43,500 --> 00:36:45,180
Please have some tea cake, Your Majesty.
628
00:36:45,900 --> 00:36:48,740
I have sent someone to welcome
Her Highness and Prince Consort.
629
00:36:50,020 --> 00:36:53,420
I've long heard that Hua's Mansion has many rules and rites.
630
00:36:54,500 --> 00:36:57,980
Unexpectedly, it enjoys undeserved fame only.
631
00:36:57,980 --> 00:37:00,060
Her Highness went out,
632
00:37:00,060 --> 00:37:02,540
but she is only accompanied by
the two brothers of the Hua Family,
633
00:37:02,540 --> 00:37:03,860
which is a bit inappropriate.
634
00:37:06,540 --> 00:37:07,740
If,
635
00:37:08,460 --> 00:37:10,300
if there's any accident,
636
00:37:10,860 --> 00:37:12,100
it will be so bad.
637
00:37:14,220 --> 00:37:16,500
Her Highness went out with Prince Consort.
638
00:37:17,540 --> 00:37:18,860
How would she have any accident?
639
00:37:19,820 --> 00:37:20,460
I think
640
00:37:21,020 --> 00:37:24,260
Madame Sima wants Her Highness to have an accident.
641
00:37:26,020 --> 00:37:28,420
Dowager Hua, you can't say so.
642
00:37:29,020 --> 00:37:31,380
My husband found a highly skilled doctor after hardships
643
00:37:31,380 --> 00:37:32,500
to treat Her Highness' illness.
644
00:37:33,300 --> 00:37:35,540
It is witnessed and can be tested by God.
645
00:37:37,180 --> 00:37:40,580
It is indeed inappropriate that
the princess is only accompanied
646
00:37:40,580 --> 00:37:41,820
by Hua Mantian and his brother.
647
00:37:41,820 --> 00:37:44,420
The emperor and I married the princess to your Hua Family
648
00:37:44,420 --> 00:37:45,740
out of our trust on you.
649
00:37:47,220 --> 00:37:49,020
Don't disappoint me.
650
00:37:49,780 --> 00:37:50,300
Got it.
651
00:38:02,300 --> 00:38:03,300
Qianxun. Qianxun.
652
00:38:05,140 --> 00:38:06,780
Second brother, you follow Qianxun.
653
00:38:06,780 --> 00:38:07,820
Don't let her get separated.
654
00:38:07,820 --> 00:38:08,340
OK.
655
00:38:11,060 --> 00:38:11,820
Well, excuse me.
656
00:38:11,820 --> 00:38:13,260
Qianxun.
657
00:38:14,020 --> 00:38:14,900
Excuse me.
658
00:38:14,900 --> 00:38:15,900
Excuse me. Sorry.
659
00:38:15,900 --> 00:38:17,940
Qianxun, don't go forward any more,
660
00:38:17,940 --> 00:38:18,780
or you will get separated with eldest brother.
661
00:38:32,020 --> 00:38:34,700
Your Highness, do you like to watch
firework display very much?
662
00:38:35,420 --> 00:38:37,340
I like the courage of fireworks.
663
00:38:37,900 --> 00:38:38,820
Courage?
664
00:38:40,500 --> 00:38:41,740
That's a very special opinion.
665
00:38:43,340 --> 00:38:45,220
To run into the unknown sky,
666
00:38:46,340 --> 00:38:48,180
to show the instant beauty,
667
00:38:50,020 --> 00:38:51,140
it burns itself.
668
00:38:53,580 --> 00:38:54,500
Isn't that courage?
669
00:39:03,780 --> 00:39:04,300
Yes.
670
00:39:05,700 --> 00:39:06,340
Hearing what you said,
671
00:39:07,420 --> 00:39:10,220
I indeed have a different feeling when watching these fireworks.
672
00:39:12,380 --> 00:39:14,420
I feel these beautiful fireworks
673
00:39:15,020 --> 00:39:16,420
have a life.
674
00:39:19,540 --> 00:39:20,780
Look at the purple one.
675
00:39:20,780 --> 00:39:21,260
I see it.
676
00:39:21,780 --> 00:39:23,300
So beautiful. It looks like meteor.
677
00:39:24,340 --> 00:39:24,820
I'll make a wish.
678
00:39:37,500 --> 00:39:38,020
Make way.
679
00:39:40,020 --> 00:39:40,540
Mantian,
680
00:39:41,100 --> 00:39:41,580
come with me.
681
00:39:44,020 --> 00:39:44,540
Come on.
682
00:39:49,020 --> 00:39:49,540
Make way.
683
00:39:50,060 --> 00:39:50,580
Make way. Make way.
684
00:39:52,660 --> 00:39:53,580
Mantian, look.
685
00:39:53,580 --> 00:39:55,540
Look, does that firework look like meteor?
686
00:39:55,540 --> 00:39:56,020
So beautiful.
687
00:39:56,860 --> 00:39:57,580
Let's make a wish together.
688
00:39:59,260 --> 00:40:00,860
Put it down. Come on.
689
00:40:05,340 --> 00:40:05,980
Second brother.
690
00:40:12,260 --> 00:40:13,540
Excuse me.
691
00:40:15,500 --> 00:40:15,980
Excuse me.
692
00:40:28,180 --> 00:40:29,920
Wish I can find a soul mate during this life,
693
00:40:29,920 --> 00:40:31,820
and no one but death will be able to end our love.
694
00:40:32,780 --> 00:40:34,700
Hope Mantian can understand my heart
695
00:40:35,860 --> 00:40:37,860
and love me as I love him.
696
00:40:47,420 --> 00:40:48,460
Be serious.
697
00:40:50,500 --> 00:40:52,860
You have to make the wish sincerely. It will come true.
698
00:40:58,980 --> 00:40:59,940
I love Mantian.
699
00:41:00,740 --> 00:41:03,300
In heaven let us be two birds flying ever together,
700
00:41:03,780 --> 00:41:06,300
and on earth two trees with
branches interlocked forever.
701
00:41:20,780 --> 00:41:21,220
Wuxie.
702
00:41:23,220 --> 00:41:23,780
Wuxie.
703
00:41:26,220 --> 00:41:26,620
Don't crowd.
704
00:41:26,620 --> 00:41:27,060
Your Highness.
705
00:41:28,980 --> 00:41:29,980
Wuxie.
706
00:41:29,980 --> 00:41:30,580
Your Highness.
707
00:41:30,580 --> 00:41:31,060
Wuxie.
708
00:41:36,900 --> 00:41:37,500
Wuxie.
709
00:41:53,340 --> 00:41:53,860
Make way.
710
00:42:07,580 --> 00:42:07,980
Eldest brother.
711
00:42:09,420 --> 00:42:10,580
Mantian.
712
00:42:12,580 --> 00:42:14,100
-Eldest brother. -Mantian.
713
00:42:14,100 --> 00:42:16,300
Mantian.
714
00:42:16,300 --> 00:42:17,900
Mantian, wake up.
715
00:42:17,900 --> 00:42:19,140
Mantian. Mantian.
716
00:42:19,820 --> 00:42:20,220
Eldest brother.
717
00:42:20,220 --> 00:42:21,580
Mantian.
718
00:42:21,980 --> 00:42:23,420
Mantian.
719
00:42:23,420 --> 00:42:24,900
Mantian, wake up.
720
00:42:25,700 --> 00:42:26,820
Mantian.
721
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
722
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
723
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
724
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
725
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
726
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
727
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
728
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
729
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
730
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
731
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
732
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
733
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
734
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
735
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
736
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
737
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
738
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
739
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
740
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
741
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
742
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
743
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
744
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
745
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
746
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
747
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
748
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
749
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
750
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
751
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
752
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
753
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
754
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
755
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
756
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
49817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.