Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,980 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 18
23
00:02:03,900 --> 00:02:06,320
Eldest Young Master, I'm sorry.
24
00:02:06,460 --> 00:02:07,920
Please let us go.
25
00:02:09,960 --> 00:02:10,740
Stand up first.
26
00:02:15,380 --> 00:02:17,300
Great auntie, Xiao Pengju,
27
00:02:18,740 --> 00:02:19,740
go back with me.
28
00:02:21,340 --> 00:02:22,840
We'll be killed if we go back.
29
00:02:23,460 --> 00:02:25,320
Please let us go.
30
00:02:26,840 --> 00:02:28,520
Originally, I wanted to let you go.
31
00:02:29,200 --> 00:02:30,520
But the rumor goes that
32
00:02:30,920 --> 00:02:32,520
grandma runs away with a bodyguard.
33
00:02:33,880 --> 00:02:36,280
In her fury, grandma fell sick.
34
00:02:36,920 --> 00:02:38,060
If you don't go back,
35
00:02:38,700 --> 00:02:40,420
I'm afraid that she will die of anger.
36
00:02:41,160 --> 00:02:42,520
How is sister now?
37
00:02:45,800 --> 00:02:48,080
The situation isn't good.
38
00:02:50,540 --> 00:02:54,260
No. I can't let sister take the blame for me.
39
00:02:55,120 --> 00:02:56,260
I have to go back.
40
00:02:56,880 --> 00:02:58,760
Yanran, you can't.
41
00:02:59,620 --> 00:03:02,380
It's fated. I have no choice.
42
00:03:02,860 --> 00:03:05,100
Eldest Young Master, I'll go back with you.
43
00:03:05,560 --> 00:03:07,000
But please let Pengju go.
44
00:03:07,300 --> 00:03:08,920
I'll bear all the consequences alone.
45
00:03:08,940 --> 00:03:10,020
No, you can't.
46
00:03:10,500 --> 00:03:12,020
Let me go back if we have to.
47
00:03:14,260 --> 00:03:15,040
I'll go back with you.
48
00:03:15,800 --> 00:03:17,040
Whatever the punishment is,
49
00:03:17,280 --> 00:03:18,560
I won't complain.
50
00:03:19,040 --> 00:03:19,720
Pengju.
51
00:03:19,720 --> 00:03:21,040
Please let Yanran go.
52
00:03:24,600 --> 00:03:26,300
She is pregnant now.
53
00:03:35,940 --> 00:03:36,700
Eldest Young Master,
54
00:03:37,340 --> 00:03:39,880
as I've worked for you for five years,
55
00:03:40,000 --> 00:03:41,340
please let her go.
56
00:03:46,100 --> 00:03:46,640
You,
57
00:03:47,740 --> 00:03:49,120
you go back with me first.
58
00:03:50,720 --> 00:03:53,240
As long as I'm here, I'll keep you safe.
59
00:03:53,980 --> 00:03:54,620
Trust me.
60
00:04:16,760 --> 00:04:17,660
I,
61
00:04:18,500 --> 00:04:20,100
I can't imagine that
62
00:04:20,100 --> 00:04:22,140
you did such a shameless thing.
63
00:04:24,200 --> 00:04:27,120
You ruin the fame of the Hua Family.
64
00:04:28,600 --> 00:04:29,620
Tell me.
65
00:04:31,040 --> 00:04:32,700
Since you married into the Hua Family,
66
00:04:34,180 --> 00:04:35,660
How do I treat you?
67
00:04:36,540 --> 00:04:37,860
Do you live up to me
68
00:04:38,780 --> 00:04:41,920
and ancestors of the Hua Family?
69
00:04:43,560 --> 00:04:44,500
Sister,
70
00:04:46,060 --> 00:04:50,520
I know that I'm deeply sinful and unforgivable.
71
00:04:52,140 --> 00:04:52,840
Please
72
00:04:52,840 --> 00:04:55,100
don't be angry and hurt yourself.
73
00:04:56,340 --> 00:04:59,200
Don't transfer your anger on others due to me.
74
00:05:00,700 --> 00:05:05,320
Please let Qianxun and Pengju go.
75
00:05:07,660 --> 00:05:10,180
You,
76
00:05:11,160 --> 00:05:14,320
you even plead for others
77
00:05:16,300 --> 00:05:18,280
after doing the shameless thing.
78
00:05:19,060 --> 00:05:20,180
You know what?
79
00:05:21,020 --> 00:05:23,940
According to the rules of the Hua Family,
80
00:05:24,740 --> 00:05:27,560
you, you shall be drowned in the pond.
81
00:05:29,000 --> 00:05:31,160
Aren't you afraid of death?
82
00:05:31,480 --> 00:05:33,640
Old Ancestress, please let Yanran go.
83
00:05:34,000 --> 00:05:34,740
It is all my fault.
84
00:05:34,900 --> 00:05:36,440
I forced her to do that.
85
00:05:36,840 --> 00:05:38,820
If you want to execute us, just execute me alone.
86
00:05:40,260 --> 00:05:41,680
No, Pengju.
87
00:05:42,200 --> 00:05:45,080
I won't live alone if you die.
88
00:05:46,300 --> 00:05:48,180
No, Yanran.
89
00:05:48,620 --> 00:05:50,060
You can't die. You must live.
90
00:05:50,740 --> 00:05:51,700
Pengju.
91
00:05:52,480 --> 00:05:53,640
Yanran, you must live.
92
00:05:54,640 --> 00:05:56,480
Even for our baby, you must live.
93
00:05:59,560 --> 00:06:02,000
What?
94
00:06:02,320 --> 00:06:06,860
You, you're pregnant.
95
00:06:17,280 --> 00:06:19,320
Grandma, please let great auntie go.
96
00:06:19,680 --> 00:06:22,120
They truly love each other.
97
00:06:22,540 --> 00:06:24,180
Their love can be proven by heaven and the earth.
98
00:06:24,820 --> 00:06:27,460
Please satisfy them, Grandma.
99
00:06:29,500 --> 00:06:30,460
I agree, Grandma.
100
00:06:30,600 --> 00:06:31,860
You always accumulate merit.
101
00:06:32,140 --> 00:06:34,300
Since great auntie is pregnant,
102
00:06:34,900 --> 00:06:36,300
please let her go
103
00:06:36,560 --> 00:06:37,620
for the sake of the baby.
104
00:06:37,860 --> 00:06:41,140
Mom, I agree with Mantian and Wuxie.
105
00:06:41,860 --> 00:06:43,620
Our Hua Family always accumulate merit.
106
00:06:43,900 --> 00:06:45,300
Don't ever kill others easily.
107
00:06:46,520 --> 00:06:48,900
Mother-in-law, please give them a chance.
108
00:06:49,200 --> 00:06:51,040
Give great auntie a light sentence.
109
00:07:15,640 --> 00:07:16,580
Yanran,
110
00:07:21,880 --> 00:07:26,320
I want to let you go,
111
00:07:28,460 --> 00:07:30,340
but I can't break
112
00:07:32,440 --> 00:07:34,640
the century-old rules of the Hua Family for you.
113
00:07:36,660 --> 00:07:41,020
Let me think about it.
114
00:07:42,460 --> 00:07:44,840
Lock Yanran up.
115
00:07:47,400 --> 00:07:52,640
Zhengkun, I'll leave him to you.
116
00:07:58,700 --> 00:08:00,960
We'll discuss it later.
117
00:08:03,020 --> 00:08:05,060
I'm going to rest.
118
00:08:09,040 --> 00:08:10,720
Old Ancestress. Old Ancestress.
119
00:08:48,060 --> 00:08:49,060
Your Highness. Sorry to disturb you.
120
00:08:58,240 --> 00:08:59,800
Mantian, what for?
121
00:09:00,120 --> 00:09:02,700
Your Highness, I need your help.
122
00:09:06,160 --> 00:09:08,180
Tell me what the matter is.
123
00:09:11,720 --> 00:09:12,520
I,
124
00:09:15,940 --> 00:09:18,900
I got great auntie back to the Hua Family personally.
125
00:09:19,800 --> 00:09:20,640
I don't know whether it's correct
126
00:09:20,640 --> 00:09:21,840
for me to do that.
127
00:09:22,580 --> 00:09:24,540
If great auntie is drowned in a pond,
128
00:09:24,740 --> 00:09:25,980
I think I'll blame myself
129
00:09:27,180 --> 00:09:28,500
all this life.
130
00:09:30,900 --> 00:09:33,060
I've heard of it.
131
00:09:33,540 --> 00:09:35,980
Grandma is very kind in fact.
132
00:09:36,820 --> 00:09:38,960
She doesn't want to kill great auntie,
133
00:09:39,540 --> 00:09:42,140
or she should have punished her based on family rules
134
00:09:42,460 --> 00:09:44,420
instead of locking her up.
135
00:09:45,840 --> 00:09:48,860
I think there is chance in it.
136
00:09:49,580 --> 00:09:52,600
Yes. Today I'm taking the liberty of
137
00:09:52,940 --> 00:09:55,260
asking for your help here.
138
00:09:56,580 --> 00:09:59,060
Tell me what I can do for you.
139
00:09:59,880 --> 00:10:01,860
I've thought it over.
140
00:10:02,580 --> 00:10:04,740
You're the best candidate to deal with it.
141
00:10:05,220 --> 00:10:07,420
I hope you can plead for great auntie.
142
00:10:08,180 --> 00:10:09,840
Anyway we should manage to save her life.
143
00:10:10,620 --> 00:10:11,920
I've got the idea of
144
00:10:12,140 --> 00:10:13,260
saving great auntie.
145
00:10:15,220 --> 00:10:15,960
As,
146
00:10:16,960 --> 00:10:20,560
as long as you speak to Grandma,
147
00:10:20,560 --> 00:10:21,820
I think she will
148
00:10:21,820 --> 00:10:23,280
agree with you for your sake.
149
00:10:26,420 --> 00:10:30,080
Your Highness, please help me.
150
00:10:30,680 --> 00:10:32,420
Don't stand on ceremony like this.
151
00:10:33,660 --> 00:10:36,400
Don't worry. I'll try my best.
152
00:10:39,220 --> 00:10:39,920
Thank you, Your Highness.
153
00:10:40,860 --> 00:10:43,840
With your help, it'll be much easier.
154
00:11:09,120 --> 00:11:10,260
Your Highness,
155
00:11:11,500 --> 00:11:15,820
I don't want to drown Yanran, either,
156
00:11:16,440 --> 00:11:17,600
but I can't ignore
157
00:11:17,600 --> 00:11:20,720
the century-old rules of the Hua Family.
158
00:11:22,900 --> 00:11:24,500
I'm in a dilemma
159
00:11:25,360 --> 00:11:28,160
to make a choice between Yanran
160
00:11:30,400 --> 00:11:32,260
and the rules and dignity of the Hua Family.
161
00:11:35,380 --> 00:11:37,840
Yanran baffled me.
162
00:11:38,320 --> 00:11:39,160
Grandma,
163
00:11:40,360 --> 00:11:44,020
perhaps it isn't my place, but can I say something?
164
00:11:46,580 --> 00:11:47,860
Please, Your Highness.
165
00:11:48,580 --> 00:11:49,720
I think
166
00:11:50,640 --> 00:11:52,740
if great auntie is really drowned in a pond,
167
00:11:53,800 --> 00:11:56,140
the fact that she elope
168
00:11:56,260 --> 00:11:57,960
with someone will be confirmed.
169
00:11:59,120 --> 00:12:02,320
If it's spread, it'll be more disgraceful, right?
170
00:12:04,980 --> 00:12:05,580
Grandma.
171
00:12:08,920 --> 00:12:10,240
You are dismissed.
172
00:12:10,320 --> 00:12:11,260
Yes.
173
00:12:24,800 --> 00:12:30,040
However, Your Highness, Yanran is pregnant.
174
00:12:30,480 --> 00:12:32,700
If we don't punish her according family rules,
175
00:12:33,580 --> 00:12:36,080
I think it'll be exposed soon.
176
00:12:37,200 --> 00:12:40,560
Grandma, I have an idea
177
00:12:41,880 --> 00:12:43,660
to save great auntie
178
00:12:44,520 --> 00:12:46,180
without breaking family rules
179
00:12:46,500 --> 00:12:48,740
and just smother it up.
180
00:12:48,980 --> 00:12:50,680
What is it, Your Highness?
181
00:12:51,080 --> 00:12:53,980
We can announce at once that
182
00:12:54,580 --> 00:12:56,820
great auntie died of
183
00:12:57,480 --> 00:12:58,820
a sudden illness last night.
184
00:12:59,500 --> 00:13:03,880
Great auntie can leave secretly,
185
00:13:04,460 --> 00:13:05,880
disguise herself
186
00:13:06,600 --> 00:13:08,760
and never return here.
187
00:13:10,020 --> 00:13:10,760
Well.
188
00:13:11,180 --> 00:13:14,460
Grandma, for my sake,
189
00:13:15,100 --> 00:13:16,760
please let her go.
190
00:13:17,220 --> 00:13:18,600
Mantian brought her back
191
00:13:19,920 --> 00:13:21,580
to give an account to the Hua Family.
192
00:13:22,580 --> 00:13:24,260
If she is really drowned in a pond,
193
00:13:24,880 --> 00:13:27,200
he'll blame himself all his life.
194
00:13:27,880 --> 00:13:28,880
Moreover,
195
00:13:28,880 --> 00:13:30,880
she is pregnant now.
196
00:13:31,380 --> 00:13:32,780
If she is really drowned in a pond,
197
00:13:33,060 --> 00:13:34,680
two persons will be killed.
198
00:13:35,700 --> 00:13:37,860
It may damage the reputation
199
00:13:38,200 --> 00:13:39,800
of the Hua Family as a kind family.
200
00:13:41,600 --> 00:13:42,220
Well.
201
00:13:42,800 --> 00:13:45,420
Grandma, do you really have the heart
202
00:13:46,520 --> 00:13:47,420
to watch great auntie
203
00:13:48,020 --> 00:13:50,560
being punished by family rules?
204
00:13:52,700 --> 00:13:56,260
Grandma, I beg you on great auntie's behalf.
205
00:14:03,400 --> 00:14:04,780
Please stand up, Your Highness.
206
00:14:06,320 --> 00:14:07,040
Grandma.
207
00:14:10,900 --> 00:14:15,820
OK. Just do what you said.
208
00:14:18,020 --> 00:14:19,140
Thank you, grandma.
209
00:14:22,240 --> 00:14:22,980
Grandma,
210
00:14:23,980 --> 00:14:26,660
now that you let great auntie go,
211
00:14:27,760 --> 00:14:29,260
please let Qianxun go, too.
212
00:14:29,740 --> 00:14:31,180
She made a big mistake,
213
00:14:31,460 --> 00:14:34,260
but she's been punished these days.
214
00:14:35,600 --> 00:14:36,840
I beg you on her behalf.
215
00:14:42,220 --> 00:14:43,060
OK.
216
00:14:46,320 --> 00:14:48,460
For Your Highness's sake,
217
00:14:49,920 --> 00:14:51,920
I'll give her a chance this time.
218
00:14:53,660 --> 00:14:56,360
I thank you on behalf of great auntie
219
00:14:56,640 --> 00:14:57,740
and Qianxun.
220
00:15:02,160 --> 00:15:05,640
It's lucky for Mantian to marry you.
221
00:15:07,280 --> 00:15:09,580
So the same is to the Hua Family.
222
00:15:27,360 --> 00:15:30,080
Yanran, don't blame me.
223
00:15:30,620 --> 00:15:32,080
We caught you back
224
00:15:33,400 --> 00:15:36,020
to give an account to
225
00:15:36,020 --> 00:15:37,200
and convince
226
00:15:38,100 --> 00:15:40,220
the entire Hua Family.
227
00:15:40,880 --> 00:15:42,560
I made a big mistake,
228
00:15:43,760 --> 00:15:45,600
but you let us go.
229
00:15:47,080 --> 00:15:48,320
We're really
230
00:15:49,140 --> 00:15:50,840
grateful to you.
231
00:15:52,720 --> 00:15:53,860
You're thinking that.
232
00:15:56,100 --> 00:15:59,120
My love for you these years is deserved.
233
00:16:01,200 --> 00:16:02,120
Old Ancestress.
234
00:16:11,460 --> 00:16:15,500
Here is some money for you.
235
00:16:16,460 --> 00:16:20,060
Take it and lead a good life.
236
00:16:24,620 --> 00:16:26,180
Sister, thank you for helping us.
237
00:16:26,420 --> 00:16:27,400
Stand up.
238
00:16:33,040 --> 00:16:38,080
Remember that Yanran is dead.
239
00:16:39,180 --> 00:16:42,860
From now on, you have to change your name,
240
00:16:43,200 --> 00:16:46,400
disconnect from the Hua Family
241
00:16:46,960 --> 00:16:48,860
and never talk to anyone
242
00:16:48,860 --> 00:16:50,780
about your origins with us.
243
00:16:52,780 --> 00:16:54,120
Do you remember it?
244
00:16:55,600 --> 00:16:56,620
Yes.
245
00:17:02,200 --> 00:17:03,420
Then go.
246
00:17:04,820 --> 00:17:06,140
When you arrive
247
00:17:07,120 --> 00:17:11,940
and settle down there, send us a letter secretly.
248
00:17:14,180 --> 00:17:18,120
Sister, take care.
249
00:17:19,680 --> 00:17:23,680
I'll chant sutras and pray for blessings for you day and night.
250
00:17:28,860 --> 00:17:32,400
It's late. Go.
251
00:18:27,940 --> 00:18:28,400
Cheers.
252
00:18:35,400 --> 00:18:36,880
The venison is so tasty.
253
00:18:37,980 --> 00:18:38,620
I'm actually very delighted
254
00:18:38,620 --> 00:18:39,880
as we helped
255
00:18:39,880 --> 00:18:40,760
great auntie and Xiao Pengju.
256
00:18:40,820 --> 00:18:41,580
You know what?
257
00:18:41,740 --> 00:18:42,560
For the first time,
258
00:18:42,560 --> 00:18:43,940
I've done such a meaningful thing in my life.
259
00:18:43,940 --> 00:18:44,800
Thanks to
260
00:18:45,340 --> 00:18:46,800
Princess Qingcheng this time.
261
00:18:47,040 --> 00:18:48,420
If she didn't help plead,
262
00:18:48,420 --> 00:18:49,820
Grandma won't
263
00:18:49,820 --> 00:18:51,040
let great auntie go easily.
264
00:18:51,800 --> 00:18:52,940
I won't feel grateful to her.
265
00:18:53,880 --> 00:18:54,560
Fine. Fine.
266
00:18:55,620 --> 00:18:57,080
Sister Qianxun, thank you, OK?
267
00:18:58,320 --> 00:19:00,160
I'll give you a gift as a reward.
268
00:19:03,100 --> 00:19:04,220
Please close your eyes.
269
00:19:10,660 --> 00:19:11,420
Are you ready?
270
00:19:13,500 --> 00:19:13,960
Yes.
271
00:19:19,800 --> 00:19:21,000
This is eyebrow liner.
272
00:19:21,400 --> 00:19:23,000
I stole it from Wuyan.
273
00:19:23,480 --> 00:19:24,840
It's said that it's only provided for the imperial palace.
274
00:19:25,000 --> 00:19:25,900
This?
275
00:19:26,280 --> 00:19:27,740
I thought it was something rare.
276
00:19:28,680 --> 00:19:30,240
Well.
277
00:19:36,560 --> 00:19:37,880
How about conjuring for you?
278
00:19:44,400 --> 00:19:45,560
Nothing. See?
279
00:19:47,360 --> 00:19:48,000
And then?
280
00:19:49,120 --> 00:19:50,420
I thought it was something amazing.
281
00:19:50,420 --> 00:19:51,600
It just turns out to be that.
282
00:19:51,840 --> 00:19:53,780
Has something been sewed in your handkerchief?
283
00:19:54,800 --> 00:19:55,960
You underestimate me.
284
00:19:56,240 --> 00:19:57,040
That's impossible.
285
00:19:57,580 --> 00:19:58,680
If you don't believe, check it.
286
00:20:00,920 --> 00:20:01,540
In your hand.
287
00:20:03,700 --> 00:20:05,180
The other hand.
288
00:20:06,180 --> 00:20:07,120
Take it out.
289
00:20:09,800 --> 00:20:10,440
Open.
290
00:20:14,060 --> 00:20:14,880
I knew it.
291
00:20:15,760 --> 00:20:16,600
How do you know it?
292
00:20:17,080 --> 00:20:18,440
When I was in the palace...
293
00:20:22,180 --> 00:20:24,000
I was in the theater back then,
294
00:20:24,000 --> 00:20:25,480
I saw conjuring living persons,
295
00:20:25,480 --> 00:20:26,720
let alone this one.
296
00:20:28,280 --> 00:20:29,060
I didn't expect that
297
00:20:29,520 --> 00:20:31,240
you've seen the world.
298
00:20:44,140 --> 00:20:44,960
OK. OK.
299
00:20:44,960 --> 00:20:46,240
I won't make you feel awkward.
300
00:20:46,720 --> 00:20:48,620
I'm very happy about eating venison.
301
00:20:50,040 --> 00:20:50,520
Cheers.
302
00:20:52,520 --> 00:20:53,080
Cheers.
303
00:20:56,820 --> 00:20:58,440
Come on. Let's enjoy.
304
00:20:58,900 --> 00:20:59,540
OK.
305
00:21:03,700 --> 00:21:04,640
Xiangyu,
306
00:21:05,020 --> 00:21:07,740
it'll be the birthday of Her Highness.
307
00:21:07,740 --> 00:21:08,880
Remember.
308
00:21:09,360 --> 00:21:11,460
Don't worry about money.
309
00:21:11,820 --> 00:21:13,460
Be generous
310
00:21:13,460 --> 00:21:16,960
and make it stylish and beautiful.
311
00:21:17,320 --> 00:21:19,980
Old Ancestress, it'll cost a lot.
312
00:21:21,260 --> 00:21:22,720
Grandma, you're impartial.
313
00:21:23,020 --> 00:21:25,240
You haven't given much money
314
00:21:25,460 --> 00:21:26,580
for celebrating over 40 birthdays of us three before
315
00:21:26,580 --> 00:21:28,580
generously like this.
316
00:21:29,240 --> 00:21:31,520
However, Her Highness just came here a few days…
317
00:21:31,520 --> 00:21:33,700
All right. Your two elder sisters complain nothing,
318
00:21:33,880 --> 00:21:35,160
but you're unruly.
319
00:21:37,680 --> 00:21:39,400
We don't celebrate the birthday of Her Highness
320
00:21:39,560 --> 00:21:41,460
for her status.
321
00:21:41,820 --> 00:21:44,060
What's more important is that
322
00:21:44,060 --> 00:21:45,500
this is her first birthday
323
00:21:45,500 --> 00:21:47,660
we celebrate for her out of the palace.
324
00:21:48,420 --> 00:21:50,440
I'm your Grandma,
325
00:21:50,580 --> 00:21:52,160
but as her Grandaunt,
326
00:21:52,280 --> 00:21:55,160
I should celebrate it grandly for her.
327
00:21:56,020 --> 00:21:58,900
I hope that when you get married,
328
00:21:59,040 --> 00:22:02,060
your husband's families will treat you well like that.
329
00:22:02,680 --> 00:22:03,840
No.
330
00:22:04,480 --> 00:22:06,400
I'm going to stay with Grandma all my life.
331
00:22:12,160 --> 00:22:13,200
Qingcheng, here you are.
332
00:22:19,780 --> 00:22:20,880
My greetings to you, Grandma.
333
00:22:21,720 --> 00:22:22,540
Stand up.
334
00:22:30,560 --> 00:22:32,100
You are dismissed.
335
00:22:37,760 --> 00:22:38,320
Let's go.
336
00:22:42,620 --> 00:22:44,020
Your Highness, what's the matter?
337
00:22:47,020 --> 00:22:50,100
I learned that you're going to spend a lot
338
00:22:50,460 --> 00:22:51,560
on my birthday party.
339
00:22:52,100 --> 00:22:53,680
I'm quite nervous.
340
00:22:54,240 --> 00:22:58,320
How about canceling the party
341
00:22:58,860 --> 00:23:01,460
and helping disaster victims with the money saved?
342
00:23:02,640 --> 00:23:06,000
Qingcheng, as a descendant of the imperial family,
343
00:23:06,780 --> 00:23:09,320
you're considerate
344
00:23:09,320 --> 00:23:11,160
and care for the common people.
345
00:23:11,340 --> 00:23:13,040
With your kindness and virtue,
346
00:23:13,300 --> 00:23:15,640
you deserve to be a princess.
347
00:23:16,800 --> 00:23:19,540
Mantian has a good wife.
348
00:23:20,120 --> 00:23:21,540
Thank you, Grandma.
349
00:23:22,340 --> 00:23:26,100
Qingcheng, I watched you grow up.
350
00:23:26,560 --> 00:23:28,420
When His Majesty granted the marriage,
351
00:23:28,940 --> 00:23:31,840
I had mixed feelings back then.
352
00:23:32,020 --> 00:23:34,640
I was happy for the imperial favor of His Majesty
353
00:23:34,920 --> 00:23:36,440
and for Mantian.
354
00:23:36,640 --> 00:23:40,080
I worried that as you grew up in the palace,
355
00:23:40,500 --> 00:23:43,360
you were willful, obstinate and naughty.
356
00:23:43,940 --> 00:23:45,940
We, including His Majesty, could do nothing with you.
357
00:23:47,720 --> 00:23:50,680
I didn't expect that after marrying into the Hua Family,
358
00:23:50,680 --> 00:23:52,680
you've changed completely.
359
00:23:52,900 --> 00:23:55,680
You're affable and well-behaved.
360
00:23:56,160 --> 00:23:59,540
All people in the Hua Family like you.
361
00:24:00,200 --> 00:24:03,020
I'm flattered.
362
00:24:04,300 --> 00:24:05,840
Now that I married into the Hua Family,
363
00:24:06,420 --> 00:24:08,000
as the daughter-in-law of the family,
364
00:24:08,540 --> 00:24:11,160
I shall be treated in the same way like other girls.
365
00:24:13,540 --> 00:24:14,460
Xiangyu.
366
00:24:14,460 --> 00:24:14,940
Yes.
367
00:24:15,200 --> 00:24:17,660
Go and fetch my Buyao "Dragon and Phoenix
368
00:24:17,660 --> 00:24:18,400
Bringing Auspiciousness."
369
00:24:18,400 --> 00:24:18,940
Yes.
370
00:24:25,740 --> 00:24:26,440
Old Ancestress.
371
00:24:29,020 --> 00:24:30,800
Qingcheng, come here.
372
00:24:34,580 --> 00:24:36,720
Buyao "Dragon and Phoenix Bringing Auspiciousness"
373
00:24:36,720 --> 00:24:38,820
has been with me for over 50 years.
374
00:24:39,600 --> 00:24:42,360
My mother gave it to me personally
375
00:24:42,600 --> 00:24:46,860
and wanted me to be virtuous and dignified
376
00:24:47,420 --> 00:24:49,520
and don't bring disgrace to the Hua Family.
377
00:24:50,900 --> 00:24:54,020
Today, I'll give it to you.
378
00:24:55,600 --> 00:24:56,760
I can't take it.
379
00:24:57,680 --> 00:24:59,180
I've done nothing
380
00:24:59,620 --> 00:25:01,180
to deserve this precious gift.
381
00:25:02,180 --> 00:25:04,780
Mantian is the eldest son and grandson of the Hua Family.
382
00:25:05,060 --> 00:25:08,280
You'll succeed my position in the future.
383
00:25:08,580 --> 00:25:10,520
Harmony brings wealth.
384
00:25:10,520 --> 00:25:12,520
I hope you'll enjoy felicity.
385
00:25:12,520 --> 00:25:14,820
That's what I'd like to see most.
386
00:25:15,460 --> 00:25:18,680
I'll keep your words in my mind.
387
00:25:19,920 --> 00:25:20,660
Here you are.
388
00:25:21,520 --> 00:25:22,480
Thanks, Grandma.
389
00:25:25,880 --> 00:25:26,940
Qingcheng,
390
00:25:27,680 --> 00:25:30,180
I see that Mantian and you
391
00:25:30,180 --> 00:25:31,940
have chatted a lot.
392
00:25:32,040 --> 00:25:33,140
That's great.
393
00:25:33,380 --> 00:25:35,720
It seems that your love
394
00:25:35,940 --> 00:25:38,660
are getting deeper day by day.
395
00:25:43,880 --> 00:25:49,480
I buy it now and won't owe it,
396
00:25:49,480 --> 00:26:04,280
regardless of the scold of the chief of the west hall.
397
00:26:04,400 --> 00:26:06,160
The one selling wine
398
00:26:07,260 --> 00:26:12,520
didn't tell me it's thirst-quenching like tea.
399
00:26:12,520 --> 00:26:14,640
What is he singing?
400
00:26:15,920 --> 00:26:17,440
How confusing it is!
401
00:26:18,640 --> 00:26:19,940
I feel sleepy when listening to it.
402
00:26:22,500 --> 00:26:23,300
Go.
403
00:26:25,940 --> 00:26:27,100
Third Young Master,
404
00:26:27,100 --> 00:26:28,000
please don't go.
405
00:26:28,380 --> 00:26:30,560
Did we entertain ill?
406
00:26:30,920 --> 00:26:33,180
You sent so many invitations to the Minister Mansion
407
00:26:33,180 --> 00:26:34,100
and asked me to enjoy the opera here.
408
00:26:34,100 --> 00:26:35,040
What is it?
409
00:26:35,720 --> 00:26:36,700
You said they were more skillful
410
00:26:36,700 --> 00:26:38,380
than all troupes in Shenjing City.
411
00:26:38,680 --> 00:26:39,800
It's disappointing.
412
00:26:40,760 --> 00:26:42,620
Third Young Master, be patient.
413
00:26:42,880 --> 00:26:44,200
Someone better will sing later.
414
00:26:44,520 --> 00:26:45,180
Can you sing?
415
00:26:45,180 --> 00:26:45,600
I…
416
00:26:46,420 --> 00:26:48,240
If you can't, I'll go.
417
00:26:48,940 --> 00:26:49,620
Great. Great.
418
00:26:49,620 --> 00:26:50,060
Great. Look.
419
00:26:50,740 --> 00:26:51,220
Great.
420
00:26:51,540 --> 00:27:02,260
I'm quite nervous in this spring.
421
00:27:02,760 --> 00:27:05,180
Third Young Master, I just wanted to tell you.
422
00:27:05,180 --> 00:27:07,680
This is Bing Ningxue, the new leading light
423
00:27:07,680 --> 00:27:09,500
the troupe just introduced.
424
00:27:10,500 --> 00:27:11,540
Bing Ningxue.
425
00:27:11,740 --> 00:27:13,060
Yes, she is.
426
00:27:16,940 --> 00:27:46,120
Suddenly I feel the grief in my heart.
427
00:27:50,180 --> 00:27:50,760
Great.
428
00:27:50,760 --> 00:27:52,760
Great. Great. Great.
429
00:28:04,900 --> 00:28:08,480
Young Master, don't you think I sing well?
430
00:28:08,740 --> 00:28:11,140
No, you sing very well.
431
00:28:12,720 --> 00:28:13,480
Reward her.
432
00:28:13,480 --> 00:28:15,420
Third Young Master of the Hua Family rewards Bing Ningxue,
433
00:28:15,420 --> 00:28:16,240
the new performer
434
00:28:16,240 --> 00:28:17,920
with 10 taels of fine silver.
435
00:28:18,160 --> 00:28:19,520
Good! Good!
436
00:28:19,520 --> 00:28:21,860
Young Master, 10 taels are too much.
437
00:28:22,100 --> 00:28:22,980
I can't receive it.
438
00:28:22,980 --> 00:28:24,080
You can.
439
00:28:25,940 --> 00:28:28,000
The opera you sang just now is…
440
00:28:29,140 --> 00:28:30,540
It's "Sweet Dream in the Garden."
441
00:28:31,180 --> 00:28:34,360
It describes the love story
442
00:28:34,360 --> 00:28:36,560
between Du Liniang and Liu Mengmei.
443
00:28:37,900 --> 00:28:40,320
Wonderful. It's wonderful.
444
00:28:41,220 --> 00:28:42,820
Both of the tune and tone are pleasant to hear,
445
00:28:43,680 --> 00:28:44,600
but the performer is more beautiful.
446
00:28:49,240 --> 00:28:51,160
I'm just a performer.
447
00:28:51,520 --> 00:28:53,660
Young Master, just enjoy my opera.
448
00:28:55,520 --> 00:28:56,460
I'm sorry to offend you.
449
00:28:56,880 --> 00:28:58,240
I'm sorry to offend you.
450
00:28:59,540 --> 00:29:01,940
Can you go on singing for me?
451
00:29:02,820 --> 00:29:04,280
OK, I'll sing another part for you.
452
00:29:04,480 --> 00:29:04,920
OK.
453
00:29:07,160 --> 00:29:08,480
Thief! Stop!
454
00:29:13,440 --> 00:29:14,140
Stop!
455
00:29:16,120 --> 00:29:17,620
Go away! Go away!
456
00:29:17,620 --> 00:29:18,840
What are you doing?
457
00:29:18,860 --> 00:29:19,640
My things!
458
00:29:19,640 --> 00:29:20,560
What are you doing?
459
00:29:25,280 --> 00:29:25,940
Go on running.
460
00:29:26,900 --> 00:29:28,080
Why don't you run away?
461
00:29:28,080 --> 00:29:29,400
Let me off. Let me off.
462
00:29:29,400 --> 00:29:30,700
Your Excellency, spare my life!
463
00:29:33,080 --> 00:29:34,220
It seemed that I didn't practice my kungfu today.
464
00:29:34,220 --> 00:29:35,000
Yes, Third Young Master.
465
00:29:36,540 --> 00:29:38,280
It happens that you give me a chance.
466
00:29:45,480 --> 00:29:46,820
Ningxue, what's wrong?
467
00:29:48,480 --> 00:29:50,680
I'm fine. I may sprain my ankle.
468
00:29:51,180 --> 00:29:52,460
Third Young Master, I get back the thing.
469
00:29:52,460 --> 00:29:53,040
OK.
470
00:29:53,940 --> 00:29:55,620
Let me take you to a clinic. Go.
471
00:29:56,380 --> 00:29:56,900
Stand up.
472
00:30:00,700 --> 00:30:01,240
What's wrong?
473
00:30:01,240 --> 00:30:02,120
It aches.
474
00:30:04,300 --> 00:30:06,140
Ningxue, I'm sorry to offend you.
475
00:30:13,360 --> 00:30:14,600
Thank you
476
00:30:15,520 --> 00:30:19,020
for taking me to a clinic to cure my ankle
477
00:30:19,540 --> 00:30:22,840
and apply unguent to it late at night.
478
00:30:24,280 --> 00:30:26,340
I should thank you,
479
00:30:27,040 --> 00:30:29,480
because you're the first one to go out and find the thief.
480
00:30:29,480 --> 00:30:30,860
It doesn't matter that the silver is lost,
481
00:30:31,940 --> 00:30:34,320
but I can't lose the bag,
482
00:30:34,500 --> 00:30:35,140
because it's made by my mom.
483
00:30:37,340 --> 00:30:38,260
You look so thin and weak,
484
00:30:38,620 --> 00:30:41,080
but I didn't expect that
485
00:30:41,360 --> 00:30:42,420
you were so bold
486
00:30:42,420 --> 00:30:43,780
to chase after the thief alone.
487
00:30:46,340 --> 00:30:47,960
The audience including you
488
00:30:48,660 --> 00:30:50,640
are all the people I rely on for a living.
489
00:30:51,580 --> 00:30:53,160
I can't pretend to be deaf and dumb
490
00:30:53,160 --> 00:30:54,520
when seeing my guest's thing being stolen.
491
00:30:56,920 --> 00:30:58,760
I fought with that thief.
492
00:30:59,280 --> 00:31:00,860
He was a little rude,
493
00:31:01,320 --> 00:31:03,260
but I know that he was once a soldier.
494
00:31:06,020 --> 00:31:07,460
Recently,
495
00:31:07,640 --> 00:31:09,460
the court always has a war
496
00:31:10,320 --> 00:31:12,200
with other states from time to time.
497
00:31:12,640 --> 00:31:14,600
It's common that
498
00:31:14,600 --> 00:31:16,140
there are some remnants here.
499
00:31:22,380 --> 00:31:24,420
Members of your troupe just live here?
500
00:31:25,980 --> 00:31:28,500
Don't you worry that the thief will come back
501
00:31:28,700 --> 00:31:30,760
to get even with you after I leave?
502
00:31:37,400 --> 00:31:38,600
Since I was sensible,
503
00:31:38,600 --> 00:31:40,880
my parents had sent me into the troupe.
504
00:31:41,240 --> 00:31:43,880
These years, we have traveled everywhere
505
00:31:44,260 --> 00:31:45,640
and finally come all the way to Shenjing City.
506
00:31:46,140 --> 00:31:47,220
If I worry about such things,
507
00:31:47,400 --> 00:31:49,940
now you can't see me.
508
00:31:51,860 --> 00:31:53,440
In the future, you can sing
509
00:31:53,440 --> 00:31:55,280
in Zuifurong Restaurant relievedly and boldly.
510
00:31:56,020 --> 00:31:58,640
With my help, nobody can bully you.
511
00:32:02,100 --> 00:32:04,060
After knowing who I am, Hua Feiyang,
512
00:32:04,200 --> 00:32:05,980
others dare not pick a quarrel and make trouble.
513
00:32:07,600 --> 00:32:08,540
From today on,
514
00:32:09,260 --> 00:32:11,180
I'll go to listen to
515
00:32:11,620 --> 00:32:12,840
all your operas.
516
00:32:23,740 --> 00:32:25,900
My lady, we have bought birthday gifts
517
00:32:25,900 --> 00:32:27,160
for Her Highness.
518
00:32:27,160 --> 00:32:28,500
There are many people here.
519
00:32:28,500 --> 00:32:30,040
We should go back early.
520
00:32:30,400 --> 00:32:30,900
Yeah.
521
00:32:31,040 --> 00:32:32,280
I heard that third brother
522
00:32:32,280 --> 00:32:34,280
went to Zuifurong Restaurant to listen to operas
523
00:32:34,660 --> 00:32:35,980
on the pretext of buying a birthday gift for Her Highness
524
00:32:35,980 --> 00:32:37,060
and went back late yesterday.
525
00:32:37,260 --> 00:32:38,960
It's a rare chance that I can go out of the mansion,
526
00:32:38,960 --> 00:32:40,580
so I must have a good time.
527
00:32:42,820 --> 00:32:44,960
My lady.
528
00:32:47,340 --> 00:32:48,700
My lady, are you OK?
529
00:32:48,720 --> 00:32:49,680
I'm fine.
530
00:32:59,260 --> 00:33:00,060
Where is the lady?
531
00:33:04,400 --> 00:33:06,060
Oh, no! our lady is missing.
532
00:33:06,060 --> 00:33:07,200
Go to look for her now.
533
00:33:15,780 --> 00:33:16,620
Water.
534
00:33:23,640 --> 00:33:24,920
The lady wakes up. Water.
535
00:33:32,220 --> 00:33:33,940
It's mixed with honey. My lady, drink more.
536
00:33:44,980 --> 00:33:46,040
My head aches.
537
00:33:48,540 --> 00:33:49,980
Where am I?
538
00:33:50,160 --> 00:33:51,400
My lady, don't be scared.
539
00:33:51,580 --> 00:33:52,640
We're not evildoers.
540
00:33:53,080 --> 00:33:54,340
You fainted in the street,
541
00:33:54,480 --> 00:33:56,240
so our master took you back.
542
00:33:57,080 --> 00:33:58,060
Master?
543
00:33:58,880 --> 00:34:00,060
Who is your master?
544
00:34:00,060 --> 00:34:01,140
Ask him here to talk with me.
545
00:34:01,440 --> 00:34:02,800
I'm their master.
546
00:34:16,020 --> 00:34:17,160
Yes. Yes.
547
00:34:18,060 --> 00:34:19,160
My lady, do you have a good rest?
548
00:34:19,880 --> 00:34:21,000
If you need something…
549
00:34:21,000 --> 00:34:21,780
Who are you?
550
00:34:22,200 --> 00:34:22,960
Where am I here?
551
00:34:22,960 --> 00:34:23,920
Why am I here?
552
00:34:26,020 --> 00:34:27,140
Don't come over.
553
00:34:28,360 --> 00:34:30,380
Don't come over. Otherwise, I'll hit your head.
554
00:34:31,060 --> 00:34:31,640
Lady,
555
00:34:32,260 --> 00:34:33,100
the one in your hand
556
00:34:33,100 --> 00:34:34,280
is a unique vase of the previous dynasty,
557
00:34:35,100 --> 00:34:37,060
and my head is also unique in this world.
558
00:34:37,380 --> 00:34:39,060
If they're damaged or hurt,
559
00:34:39,060 --> 00:34:41,500
we can't find another two in this world.
560
00:34:41,860 --> 00:34:42,800
Don't be impulsive.
561
00:34:44,200 --> 00:34:45,540
You haven't answered my questions.
562
00:34:47,480 --> 00:34:49,080
For the reason why you are here,
563
00:34:49,660 --> 00:34:51,700
when I found you in the street,
564
00:34:51,700 --> 00:34:52,740
you just fainted.
565
00:34:52,740 --> 00:34:54,060
I didn't know who you were
566
00:34:54,060 --> 00:34:55,080
and where your home was,
567
00:34:55,460 --> 00:34:57,160
so I took the liberty of bringing you back to my mansion.
568
00:34:58,220 --> 00:35:00,280
If I offend you,
569
00:35:00,520 --> 00:35:01,580
please pardon my offense.
570
00:35:02,360 --> 00:35:03,240
Don't talk nonsense.
571
00:35:03,800 --> 00:35:05,440
I bought a mask in the street
572
00:35:05,700 --> 00:35:08,120
but was knocked out and kidnapped by an evildoer.
573
00:35:08,120 --> 00:35:09,720
You're the one who kidnapped me.
574
00:35:10,040 --> 00:35:11,720
I don't talk nonsense.
575
00:35:12,360 --> 00:35:14,280
Maybe the evildoer let you alone in the street
576
00:35:14,280 --> 00:35:16,020
after getting your silver,
577
00:35:16,460 --> 00:35:17,440
but I really
578
00:35:17,440 --> 00:35:19,800
saved and brought you back here.
579
00:35:26,700 --> 00:35:30,720
Well, who are you?
580
00:35:30,720 --> 00:35:31,960
Where am I here?
581
00:35:33,180 --> 00:35:36,100
Here is Prime Minister's Mansion, and I'm Qingfeng.
582
00:35:39,660 --> 00:35:42,060
What? Prime Minister's Mansion?
583
00:35:43,740 --> 00:35:44,820
Which prime minister?
584
00:35:48,300 --> 00:35:49,820
How many prime ministers are there in the court?
585
00:35:51,980 --> 00:35:53,400
Here is Prime Minister Sima's Mansion.
586
00:35:54,940 --> 00:35:56,340
I'm Sima Qingfeng.
587
00:35:58,800 --> 00:36:00,300
I'm in Prime Minister's Mansion?
588
00:36:00,300 --> 00:36:01,460
What's your name?
589
00:36:02,080 --> 00:36:07,140
Hua, Hua…
590
00:36:08,700 --> 00:36:09,920
Is it not convenient to tell it to me?
591
00:36:10,620 --> 00:36:11,420
No.
592
00:36:11,980 --> 00:36:14,160
I'm Zhang Dahua.
593
00:36:16,840 --> 00:36:17,940
What a unique name.
594
00:36:18,560 --> 00:36:21,680
Yeah. I live in Zhangjiatun outside the city.
595
00:36:22,900 --> 00:36:24,260
You're injured,
596
00:36:24,900 --> 00:36:26,760
but it's not serious.
597
00:36:26,760 --> 00:36:27,780
You need to have a good rest.
598
00:36:28,340 --> 00:36:29,620
I have asked the female physician in my mansion
599
00:36:29,620 --> 00:36:30,920
to brew medicines for you.
600
00:36:31,760 --> 00:36:32,720
Have a good rest.
601
00:36:38,580 --> 00:36:39,700
Miss Zhang Dahua.
602
00:36:51,480 --> 00:36:52,960
Sima Qingfeng
603
00:36:53,360 --> 00:36:55,880
is not as crafty as eldest brother said
604
00:36:56,640 --> 00:36:58,940
but looks like a gentleman.
605
00:37:00,160 --> 00:37:01,520
Anyway, he doesn't know who I am.
606
00:37:06,500 --> 00:37:08,180
It's impossible that
607
00:37:08,400 --> 00:37:10,620
a girl is missing in broad daylight.
608
00:37:11,400 --> 00:37:13,420
Ask some people to look for her.
609
00:37:14,060 --> 00:37:15,420
My poor Pingting.
610
00:37:15,800 --> 00:37:17,420
If an accident happens to her,
611
00:37:17,860 --> 00:37:19,620
what should I do?
612
00:37:19,620 --> 00:37:20,680
Yeah.
613
00:37:22,020 --> 00:37:23,740
Mother, Grandma,
614
00:37:24,420 --> 00:37:25,740
it's impossible that third sister disappeared
615
00:37:25,740 --> 00:37:26,940
without sake.
616
00:37:27,260 --> 00:37:29,700
If an evildoer kidnaps third sister for some purpose,
617
00:37:29,940 --> 00:37:31,780
and we search her in such an open way,
618
00:37:32,260 --> 00:37:33,680
I'm afraid that we may alert the evildoer.
619
00:37:34,120 --> 00:37:35,020
Yeah, Grandma.
620
00:37:35,300 --> 00:37:36,100
Now it's better that
621
00:37:36,300 --> 00:37:37,820
eldest brother and I lead some trusted followers
622
00:37:37,940 --> 00:37:38,740
to look for her personally.
623
00:37:40,000 --> 00:37:41,400
Such an event happens to our family.
624
00:37:41,400 --> 00:37:42,780
Where is Feiyang?
625
00:37:42,960 --> 00:37:44,120
Go to ask him
626
00:37:44,120 --> 00:37:44,980
to look for Pingting together.
627
00:37:44,980 --> 00:37:45,900
I also want to go with them.
628
00:37:46,100 --> 00:37:46,760
Me too.
629
00:37:47,600 --> 00:37:49,400
You can only stay at home.
630
00:37:49,700 --> 00:37:51,560
If you're also missing,
631
00:37:51,760 --> 00:37:53,840
it would almost kill me.
632
00:37:55,140 --> 00:37:56,920
Grandma, it's urgent,
633
00:37:57,280 --> 00:37:59,080
so second brother and I go to do it now.
634
00:38:02,200 --> 00:38:02,920
Let's go.
635
00:38:15,360 --> 00:38:18,280
After having a princess as his daughter-in-law,
636
00:38:19,340 --> 00:38:21,900
Hua Zhengkun ignores his biological daughter?
637
00:38:23,440 --> 00:38:24,960
It's really a joke.
638
00:38:27,140 --> 00:38:28,440
However, Qingfeng,
639
00:38:29,840 --> 00:38:33,580
your trick is really excellent.
640
00:38:35,100 --> 00:38:41,180
Chiying gets into Hua's Mansion through Hua Feiyang
641
00:38:42,400 --> 00:38:44,540
and you coaxes Hua Pingting.
642
00:38:45,180 --> 00:38:46,540
Now it's easy for us
643
00:38:46,920 --> 00:38:50,000
to control Hua Zhengkun and Hua Mantian.
644
00:38:52,180 --> 00:38:53,080
Father is right.
645
00:38:53,760 --> 00:38:55,580
I'll do as planned.
646
00:38:55,720 --> 00:38:57,000
Next,
647
00:38:57,860 --> 00:39:00,360
what plan do you have about Hua Pingting?
648
00:39:04,100 --> 00:39:05,280
Now I
649
00:39:06,880 --> 00:39:09,280
feel sympathy for her.
650
00:39:14,920 --> 00:39:15,860
Miss Zhang.
651
00:39:16,400 --> 00:39:17,120
Young Master.
652
00:39:17,700 --> 00:39:18,540
Where is Miss Zhang?
653
00:39:19,060 --> 00:39:20,200
Young Master, please pardon my offense.
654
00:39:20,200 --> 00:39:22,820
When I went to serve the soup,
655
00:39:22,820 --> 00:39:23,920
she disappeared.
656
00:39:36,160 --> 00:39:37,900
Don't blame me for my leaving without saying goodbye.
657
00:39:38,140 --> 00:39:39,740
I'm really uneasy
658
00:39:39,740 --> 00:39:41,300
to live in your Sima's Mansion.
659
00:39:41,780 --> 00:39:44,260
When His Majesty puts you
660
00:39:44,260 --> 00:39:45,920
and your father into prison one day in the future,
661
00:39:46,640 --> 00:39:47,920
as a return,
662
00:39:47,920 --> 00:39:50,360
I will deliver some meals
663
00:39:50,360 --> 00:39:51,540
to you, Sima Qingfeng.
664
00:40:15,280 --> 00:40:16,780
Is the scenery beautiful when you look it on a ladder?
665
00:40:22,500 --> 00:40:25,040
The wind is cool and it's sunny. It's wonderful.
666
00:40:25,480 --> 00:40:27,040
Now that you have finished enjoying the scenery,
667
00:40:27,040 --> 00:40:28,700
can you come down, Miss Dahua?
668
00:40:29,140 --> 00:40:31,360
The female physician says that you haven't recovered,
669
00:40:31,360 --> 00:40:33,360
so you can't climb up and down like this.
670
00:40:34,580 --> 00:40:35,360
Go down?
671
00:40:36,140 --> 00:40:37,580
If I don't go down,
672
00:40:37,820 --> 00:40:39,300
will you come up to catch me?
673
00:40:40,820 --> 00:40:41,880
Miss Zhang, don't joke with me.
674
00:40:42,640 --> 00:40:43,780
You're a guest in my mansion.
675
00:40:43,780 --> 00:40:45,440
You can come and go freely.
676
00:40:45,440 --> 00:40:47,020
Nobody can stop you.
677
00:40:47,680 --> 00:40:50,820
Really? I can leave at any time?
678
00:40:51,460 --> 00:40:52,560
Of course.
679
00:40:52,980 --> 00:40:53,820
But
680
00:40:54,440 --> 00:40:56,400
you don't look like a gentlewoman on this ladder.
681
00:40:57,460 --> 00:40:59,180
Now you can climb up through a ladder,
682
00:40:59,180 --> 00:41:00,660
but how will you go down without a ladder?
683
00:41:05,960 --> 00:41:07,500
I don't climb the wall.
684
00:41:08,700 --> 00:41:10,880
The scenery is very beautiful when I look it on the ladder.
685
00:41:11,700 --> 00:41:13,020
I'll go down after finishing enjoying the scenery.
686
00:41:13,300 --> 00:41:14,620
How about letting me to support you?
687
00:41:15,020 --> 00:41:15,680
No need.
688
00:41:16,400 --> 00:41:17,700
Now that I can climb up,
689
00:41:17,960 --> 00:41:19,180
I certainly can climb down.
690
00:41:59,860 --> 00:42:00,860
My lady. It's OK.
691
00:42:08,280 --> 00:42:09,580
Young Master. The medicine has been applied.
692
00:42:10,940 --> 00:42:11,440
Go out.
693
00:42:11,680 --> 00:42:12,240
Yes.
694
00:42:20,100 --> 00:42:23,120
Miss Dahua has bad luck this year.
695
00:42:24,420 --> 00:42:25,380
You suffer from the new injury
696
00:42:25,380 --> 00:42:27,280
before the old injury has been recovered.
697
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
698
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
699
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
700
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
701
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
702
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
703
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
704
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
705
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
706
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
707
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
708
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
709
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
710
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
711
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
712
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
713
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
714
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
715
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
716
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
717
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
718
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
719
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
720
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
721
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
722
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
723
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
724
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
725
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
726
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
727
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
728
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
729
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
730
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
731
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
732
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
46049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.