All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E18.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,980 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 18 23 00:02:03,900 --> 00:02:06,320 Eldest Young Master, I'm sorry. 24 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Please let us go. 25 00:02:09,960 --> 00:02:10,740 Stand up first. 26 00:02:15,380 --> 00:02:17,300 Great auntie, Xiao Pengju, 27 00:02:18,740 --> 00:02:19,740 go back with me. 28 00:02:21,340 --> 00:02:22,840 We'll be killed if we go back. 29 00:02:23,460 --> 00:02:25,320 Please let us go. 30 00:02:26,840 --> 00:02:28,520 Originally, I wanted to let you go. 31 00:02:29,200 --> 00:02:30,520 But the rumor goes that 32 00:02:30,920 --> 00:02:32,520 grandma runs away with a bodyguard. 33 00:02:33,880 --> 00:02:36,280 In her fury, grandma fell sick. 34 00:02:36,920 --> 00:02:38,060 If you don't go back, 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,420 I'm afraid that she will die of anger. 36 00:02:41,160 --> 00:02:42,520 How is sister now? 37 00:02:45,800 --> 00:02:48,080 The situation isn't good. 38 00:02:50,540 --> 00:02:54,260 No. I can't let sister take the blame for me. 39 00:02:55,120 --> 00:02:56,260 I have to go back. 40 00:02:56,880 --> 00:02:58,760 Yanran, you can't. 41 00:02:59,620 --> 00:03:02,380 It's fated. I have no choice. 42 00:03:02,860 --> 00:03:05,100 Eldest Young Master, I'll go back with you. 43 00:03:05,560 --> 00:03:07,000 But please let Pengju go. 44 00:03:07,300 --> 00:03:08,920 I'll bear all the consequences alone. 45 00:03:08,940 --> 00:03:10,020 No, you can't. 46 00:03:10,500 --> 00:03:12,020 Let me go back if we have to. 47 00:03:14,260 --> 00:03:15,040 I'll go back with you. 48 00:03:15,800 --> 00:03:17,040 Whatever the punishment is, 49 00:03:17,280 --> 00:03:18,560 I won't complain. 50 00:03:19,040 --> 00:03:19,720 Pengju. 51 00:03:19,720 --> 00:03:21,040 Please let Yanran go. 52 00:03:24,600 --> 00:03:26,300 She is pregnant now. 53 00:03:35,940 --> 00:03:36,700 Eldest Young Master, 54 00:03:37,340 --> 00:03:39,880 as I've worked for you for five years, 55 00:03:40,000 --> 00:03:41,340 please let her go. 56 00:03:46,100 --> 00:03:46,640 You, 57 00:03:47,740 --> 00:03:49,120 you go back with me first. 58 00:03:50,720 --> 00:03:53,240 As long as I'm here, I'll keep you safe. 59 00:03:53,980 --> 00:03:54,620 Trust me. 60 00:04:16,760 --> 00:04:17,660 I, 61 00:04:18,500 --> 00:04:20,100 I can't imagine that 62 00:04:20,100 --> 00:04:22,140 you did such a shameless thing. 63 00:04:24,200 --> 00:04:27,120 You ruin the fame of the Hua Family. 64 00:04:28,600 --> 00:04:29,620 Tell me. 65 00:04:31,040 --> 00:04:32,700 Since you married into the Hua Family, 66 00:04:34,180 --> 00:04:35,660 How do I treat you? 67 00:04:36,540 --> 00:04:37,860 Do you live up to me 68 00:04:38,780 --> 00:04:41,920 and ancestors of the Hua Family? 69 00:04:43,560 --> 00:04:44,500 Sister, 70 00:04:46,060 --> 00:04:50,520 I know that I'm deeply sinful and unforgivable. 71 00:04:52,140 --> 00:04:52,840 Please 72 00:04:52,840 --> 00:04:55,100 don't be angry and hurt yourself. 73 00:04:56,340 --> 00:04:59,200 Don't transfer your anger on others due to me. 74 00:05:00,700 --> 00:05:05,320 Please let Qianxun and Pengju go. 75 00:05:07,660 --> 00:05:10,180 You, 76 00:05:11,160 --> 00:05:14,320 you even plead for others 77 00:05:16,300 --> 00:05:18,280 after doing the shameless thing. 78 00:05:19,060 --> 00:05:20,180 You know what? 79 00:05:21,020 --> 00:05:23,940 According to the rules of the Hua Family, 80 00:05:24,740 --> 00:05:27,560 you, you shall be drowned in the pond. 81 00:05:29,000 --> 00:05:31,160 Aren't you afraid of death? 82 00:05:31,480 --> 00:05:33,640 Old Ancestress, please let Yanran go. 83 00:05:34,000 --> 00:05:34,740 It is all my fault. 84 00:05:34,900 --> 00:05:36,440 I forced her to do that. 85 00:05:36,840 --> 00:05:38,820 If you want to execute us, just execute me alone. 86 00:05:40,260 --> 00:05:41,680 No, Pengju. 87 00:05:42,200 --> 00:05:45,080 I won't live alone if you die. 88 00:05:46,300 --> 00:05:48,180 No, Yanran. 89 00:05:48,620 --> 00:05:50,060 You can't die. You must live. 90 00:05:50,740 --> 00:05:51,700 Pengju. 91 00:05:52,480 --> 00:05:53,640 Yanran, you must live. 92 00:05:54,640 --> 00:05:56,480 Even for our baby, you must live. 93 00:05:59,560 --> 00:06:02,000 What? 94 00:06:02,320 --> 00:06:06,860 You, you're pregnant. 95 00:06:17,280 --> 00:06:19,320 Grandma, please let great auntie go. 96 00:06:19,680 --> 00:06:22,120 They truly love each other. 97 00:06:22,540 --> 00:06:24,180 Their love can be proven by heaven and the earth. 98 00:06:24,820 --> 00:06:27,460 Please satisfy them, Grandma. 99 00:06:29,500 --> 00:06:30,460 I agree, Grandma. 100 00:06:30,600 --> 00:06:31,860 You always accumulate merit. 101 00:06:32,140 --> 00:06:34,300 Since great auntie is pregnant, 102 00:06:34,900 --> 00:06:36,300 please let her go 103 00:06:36,560 --> 00:06:37,620 for the sake of the baby. 104 00:06:37,860 --> 00:06:41,140 Mom, I agree with Mantian and Wuxie. 105 00:06:41,860 --> 00:06:43,620 Our Hua Family always accumulate merit. 106 00:06:43,900 --> 00:06:45,300 Don't ever kill others easily. 107 00:06:46,520 --> 00:06:48,900 Mother-in-law, please give them a chance. 108 00:06:49,200 --> 00:06:51,040 Give great auntie a light sentence. 109 00:07:15,640 --> 00:07:16,580 Yanran, 110 00:07:21,880 --> 00:07:26,320 I want to let you go, 111 00:07:28,460 --> 00:07:30,340 but I can't break 112 00:07:32,440 --> 00:07:34,640 the century-old rules of the Hua Family for you. 113 00:07:36,660 --> 00:07:41,020 Let me think about it. 114 00:07:42,460 --> 00:07:44,840 Lock Yanran up. 115 00:07:47,400 --> 00:07:52,640 Zhengkun, I'll leave him to you. 116 00:07:58,700 --> 00:08:00,960 We'll discuss it later. 117 00:08:03,020 --> 00:08:05,060 I'm going to rest. 118 00:08:09,040 --> 00:08:10,720 Old Ancestress. Old Ancestress. 119 00:08:48,060 --> 00:08:49,060 Your Highness. Sorry to disturb you. 120 00:08:58,240 --> 00:08:59,800 Mantian, what for? 121 00:09:00,120 --> 00:09:02,700 Your Highness, I need your help. 122 00:09:06,160 --> 00:09:08,180 Tell me what the matter is. 123 00:09:11,720 --> 00:09:12,520 I, 124 00:09:15,940 --> 00:09:18,900 I got great auntie back to the Hua Family personally. 125 00:09:19,800 --> 00:09:20,640 I don't know whether it's correct 126 00:09:20,640 --> 00:09:21,840 for me to do that. 127 00:09:22,580 --> 00:09:24,540 If great auntie is drowned in a pond, 128 00:09:24,740 --> 00:09:25,980 I think I'll blame myself 129 00:09:27,180 --> 00:09:28,500 all this life. 130 00:09:30,900 --> 00:09:33,060 I've heard of it. 131 00:09:33,540 --> 00:09:35,980 Grandma is very kind in fact. 132 00:09:36,820 --> 00:09:38,960 She doesn't want to kill great auntie, 133 00:09:39,540 --> 00:09:42,140 or she should have punished her based on family rules 134 00:09:42,460 --> 00:09:44,420 instead of locking her up. 135 00:09:45,840 --> 00:09:48,860 I think there is chance in it. 136 00:09:49,580 --> 00:09:52,600 Yes. Today I'm taking the liberty of 137 00:09:52,940 --> 00:09:55,260 asking for your help here. 138 00:09:56,580 --> 00:09:59,060 Tell me what I can do for you. 139 00:09:59,880 --> 00:10:01,860 I've thought it over. 140 00:10:02,580 --> 00:10:04,740 You're the best candidate to deal with it. 141 00:10:05,220 --> 00:10:07,420 I hope you can plead for great auntie. 142 00:10:08,180 --> 00:10:09,840 Anyway we should manage to save her life. 143 00:10:10,620 --> 00:10:11,920 I've got the idea of 144 00:10:12,140 --> 00:10:13,260 saving great auntie. 145 00:10:15,220 --> 00:10:15,960 As, 146 00:10:16,960 --> 00:10:20,560 as long as you speak to Grandma, 147 00:10:20,560 --> 00:10:21,820 I think she will 148 00:10:21,820 --> 00:10:23,280 agree with you for your sake. 149 00:10:26,420 --> 00:10:30,080 Your Highness, please help me. 150 00:10:30,680 --> 00:10:32,420 Don't stand on ceremony like this. 151 00:10:33,660 --> 00:10:36,400 Don't worry. I'll try my best. 152 00:10:39,220 --> 00:10:39,920 Thank you, Your Highness. 153 00:10:40,860 --> 00:10:43,840 With your help, it'll be much easier. 154 00:11:09,120 --> 00:11:10,260 Your Highness, 155 00:11:11,500 --> 00:11:15,820 I don't want to drown Yanran, either, 156 00:11:16,440 --> 00:11:17,600 but I can't ignore 157 00:11:17,600 --> 00:11:20,720 the century-old rules of the Hua Family. 158 00:11:22,900 --> 00:11:24,500 I'm in a dilemma 159 00:11:25,360 --> 00:11:28,160 to make a choice between Yanran 160 00:11:30,400 --> 00:11:32,260 and the rules and dignity of the Hua Family. 161 00:11:35,380 --> 00:11:37,840 Yanran baffled me. 162 00:11:38,320 --> 00:11:39,160 Grandma, 163 00:11:40,360 --> 00:11:44,020 perhaps it isn't my place, but can I say something? 164 00:11:46,580 --> 00:11:47,860 Please, Your Highness. 165 00:11:48,580 --> 00:11:49,720 I think 166 00:11:50,640 --> 00:11:52,740 if great auntie is really drowned in a pond, 167 00:11:53,800 --> 00:11:56,140 the fact that she elope 168 00:11:56,260 --> 00:11:57,960 with someone will be confirmed. 169 00:11:59,120 --> 00:12:02,320 If it's spread, it'll be more disgraceful, right? 170 00:12:04,980 --> 00:12:05,580 Grandma. 171 00:12:08,920 --> 00:12:10,240 You are dismissed. 172 00:12:10,320 --> 00:12:11,260 Yes. 173 00:12:24,800 --> 00:12:30,040 However, Your Highness, Yanran is pregnant. 174 00:12:30,480 --> 00:12:32,700 If we don't punish her according family rules, 175 00:12:33,580 --> 00:12:36,080 I think it'll be exposed soon. 176 00:12:37,200 --> 00:12:40,560 Grandma, I have an idea 177 00:12:41,880 --> 00:12:43,660 to save great auntie 178 00:12:44,520 --> 00:12:46,180 without breaking family rules 179 00:12:46,500 --> 00:12:48,740 and just smother it up. 180 00:12:48,980 --> 00:12:50,680 What is it, Your Highness? 181 00:12:51,080 --> 00:12:53,980 We can announce at once that 182 00:12:54,580 --> 00:12:56,820 great auntie died of 183 00:12:57,480 --> 00:12:58,820 a sudden illness last night. 184 00:12:59,500 --> 00:13:03,880 Great auntie can leave secretly, 185 00:13:04,460 --> 00:13:05,880 disguise herself 186 00:13:06,600 --> 00:13:08,760 and never return here. 187 00:13:10,020 --> 00:13:10,760 Well. 188 00:13:11,180 --> 00:13:14,460 Grandma, for my sake, 189 00:13:15,100 --> 00:13:16,760 please let her go. 190 00:13:17,220 --> 00:13:18,600 Mantian brought her back 191 00:13:19,920 --> 00:13:21,580 to give an account to the Hua Family. 192 00:13:22,580 --> 00:13:24,260 If she is really drowned in a pond, 193 00:13:24,880 --> 00:13:27,200 he'll blame himself all his life. 194 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 Moreover, 195 00:13:28,880 --> 00:13:30,880 she is pregnant now. 196 00:13:31,380 --> 00:13:32,780 If she is really drowned in a pond, 197 00:13:33,060 --> 00:13:34,680 two persons will be killed. 198 00:13:35,700 --> 00:13:37,860 It may damage the reputation 199 00:13:38,200 --> 00:13:39,800 of the Hua Family as a kind family. 200 00:13:41,600 --> 00:13:42,220 Well. 201 00:13:42,800 --> 00:13:45,420 Grandma, do you really have the heart 202 00:13:46,520 --> 00:13:47,420 to watch great auntie 203 00:13:48,020 --> 00:13:50,560 being punished by family rules? 204 00:13:52,700 --> 00:13:56,260 Grandma, I beg you on great auntie's behalf. 205 00:14:03,400 --> 00:14:04,780 Please stand up, Your Highness. 206 00:14:06,320 --> 00:14:07,040 Grandma. 207 00:14:10,900 --> 00:14:15,820 OK. Just do what you said. 208 00:14:18,020 --> 00:14:19,140 Thank you, grandma. 209 00:14:22,240 --> 00:14:22,980 Grandma, 210 00:14:23,980 --> 00:14:26,660 now that you let great auntie go, 211 00:14:27,760 --> 00:14:29,260 please let Qianxun go, too. 212 00:14:29,740 --> 00:14:31,180 She made a big mistake, 213 00:14:31,460 --> 00:14:34,260 but she's been punished these days. 214 00:14:35,600 --> 00:14:36,840 I beg you on her behalf. 215 00:14:42,220 --> 00:14:43,060 OK. 216 00:14:46,320 --> 00:14:48,460 For Your Highness's sake, 217 00:14:49,920 --> 00:14:51,920 I'll give her a chance this time. 218 00:14:53,660 --> 00:14:56,360 I thank you on behalf of great auntie 219 00:14:56,640 --> 00:14:57,740 and Qianxun. 220 00:15:02,160 --> 00:15:05,640 It's lucky for Mantian to marry you. 221 00:15:07,280 --> 00:15:09,580 So the same is to the Hua Family. 222 00:15:27,360 --> 00:15:30,080 Yanran, don't blame me. 223 00:15:30,620 --> 00:15:32,080 We caught you back 224 00:15:33,400 --> 00:15:36,020 to give an account to 225 00:15:36,020 --> 00:15:37,200 and convince 226 00:15:38,100 --> 00:15:40,220 the entire Hua Family. 227 00:15:40,880 --> 00:15:42,560 I made a big mistake, 228 00:15:43,760 --> 00:15:45,600 but you let us go. 229 00:15:47,080 --> 00:15:48,320 We're really 230 00:15:49,140 --> 00:15:50,840 grateful to you. 231 00:15:52,720 --> 00:15:53,860 You're thinking that. 232 00:15:56,100 --> 00:15:59,120 My love for you these years is deserved. 233 00:16:01,200 --> 00:16:02,120 Old Ancestress. 234 00:16:11,460 --> 00:16:15,500 Here is some money for you. 235 00:16:16,460 --> 00:16:20,060 Take it and lead a good life. 236 00:16:24,620 --> 00:16:26,180 Sister, thank you for helping us. 237 00:16:26,420 --> 00:16:27,400 Stand up. 238 00:16:33,040 --> 00:16:38,080 Remember that Yanran is dead. 239 00:16:39,180 --> 00:16:42,860 From now on, you have to change your name, 240 00:16:43,200 --> 00:16:46,400 disconnect from the Hua Family 241 00:16:46,960 --> 00:16:48,860 and never talk to anyone 242 00:16:48,860 --> 00:16:50,780 about your origins with us. 243 00:16:52,780 --> 00:16:54,120 Do you remember it? 244 00:16:55,600 --> 00:16:56,620 Yes. 245 00:17:02,200 --> 00:17:03,420 Then go. 246 00:17:04,820 --> 00:17:06,140 When you arrive 247 00:17:07,120 --> 00:17:11,940 and settle down there, send us a letter secretly. 248 00:17:14,180 --> 00:17:18,120 Sister, take care. 249 00:17:19,680 --> 00:17:23,680 I'll chant sutras and pray for blessings for you day and night. 250 00:17:28,860 --> 00:17:32,400 It's late. Go. 251 00:18:27,940 --> 00:18:28,400 Cheers. 252 00:18:35,400 --> 00:18:36,880 The venison is so tasty. 253 00:18:37,980 --> 00:18:38,620 I'm actually very delighted 254 00:18:38,620 --> 00:18:39,880 as we helped 255 00:18:39,880 --> 00:18:40,760 great auntie and Xiao Pengju. 256 00:18:40,820 --> 00:18:41,580 You know what? 257 00:18:41,740 --> 00:18:42,560 For the first time, 258 00:18:42,560 --> 00:18:43,940 I've done such a meaningful thing in my life. 259 00:18:43,940 --> 00:18:44,800 Thanks to 260 00:18:45,340 --> 00:18:46,800 Princess Qingcheng this time. 261 00:18:47,040 --> 00:18:48,420 If she didn't help plead, 262 00:18:48,420 --> 00:18:49,820 Grandma won't 263 00:18:49,820 --> 00:18:51,040 let great auntie go easily. 264 00:18:51,800 --> 00:18:52,940 I won't feel grateful to her. 265 00:18:53,880 --> 00:18:54,560 Fine. Fine. 266 00:18:55,620 --> 00:18:57,080 Sister Qianxun, thank you, OK? 267 00:18:58,320 --> 00:19:00,160 I'll give you a gift as a reward. 268 00:19:03,100 --> 00:19:04,220 Please close your eyes. 269 00:19:10,660 --> 00:19:11,420 Are you ready? 270 00:19:13,500 --> 00:19:13,960 Yes. 271 00:19:19,800 --> 00:19:21,000 This is eyebrow liner. 272 00:19:21,400 --> 00:19:23,000 I stole it from Wuyan. 273 00:19:23,480 --> 00:19:24,840 It's said that it's only provided for the imperial palace. 274 00:19:25,000 --> 00:19:25,900 This? 275 00:19:26,280 --> 00:19:27,740 I thought it was something rare. 276 00:19:28,680 --> 00:19:30,240 Well. 277 00:19:36,560 --> 00:19:37,880 How about conjuring for you? 278 00:19:44,400 --> 00:19:45,560 Nothing. See? 279 00:19:47,360 --> 00:19:48,000 And then? 280 00:19:49,120 --> 00:19:50,420 I thought it was something amazing. 281 00:19:50,420 --> 00:19:51,600 It just turns out to be that. 282 00:19:51,840 --> 00:19:53,780 Has something been sewed in your handkerchief? 283 00:19:54,800 --> 00:19:55,960 You underestimate me. 284 00:19:56,240 --> 00:19:57,040 That's impossible. 285 00:19:57,580 --> 00:19:58,680 If you don't believe, check it. 286 00:20:00,920 --> 00:20:01,540 In your hand. 287 00:20:03,700 --> 00:20:05,180 The other hand. 288 00:20:06,180 --> 00:20:07,120 Take it out. 289 00:20:09,800 --> 00:20:10,440 Open. 290 00:20:14,060 --> 00:20:14,880 I knew it. 291 00:20:15,760 --> 00:20:16,600 How do you know it? 292 00:20:17,080 --> 00:20:18,440 When I was in the palace... 293 00:20:22,180 --> 00:20:24,000 I was in the theater back then, 294 00:20:24,000 --> 00:20:25,480 I saw conjuring living persons, 295 00:20:25,480 --> 00:20:26,720 let alone this one. 296 00:20:28,280 --> 00:20:29,060 I didn't expect that 297 00:20:29,520 --> 00:20:31,240 you've seen the world. 298 00:20:44,140 --> 00:20:44,960 OK. OK. 299 00:20:44,960 --> 00:20:46,240 I won't make you feel awkward. 300 00:20:46,720 --> 00:20:48,620 I'm very happy about eating venison. 301 00:20:50,040 --> 00:20:50,520 Cheers. 302 00:20:52,520 --> 00:20:53,080 Cheers. 303 00:20:56,820 --> 00:20:58,440 Come on. Let's enjoy. 304 00:20:58,900 --> 00:20:59,540 OK. 305 00:21:03,700 --> 00:21:04,640 Xiangyu, 306 00:21:05,020 --> 00:21:07,740 it'll be the birthday of Her Highness. 307 00:21:07,740 --> 00:21:08,880 Remember. 308 00:21:09,360 --> 00:21:11,460 Don't worry about money. 309 00:21:11,820 --> 00:21:13,460 Be generous 310 00:21:13,460 --> 00:21:16,960 and make it stylish and beautiful. 311 00:21:17,320 --> 00:21:19,980 Old Ancestress, it'll cost a lot. 312 00:21:21,260 --> 00:21:22,720 Grandma, you're impartial. 313 00:21:23,020 --> 00:21:25,240 You haven't given much money 314 00:21:25,460 --> 00:21:26,580 for celebrating over 40 birthdays of us three before 315 00:21:26,580 --> 00:21:28,580 generously like this. 316 00:21:29,240 --> 00:21:31,520 However, Her Highness just came here a few days… 317 00:21:31,520 --> 00:21:33,700 All right. Your two elder sisters complain nothing, 318 00:21:33,880 --> 00:21:35,160 but you're unruly. 319 00:21:37,680 --> 00:21:39,400 We don't celebrate the birthday of Her Highness 320 00:21:39,560 --> 00:21:41,460 for her status. 321 00:21:41,820 --> 00:21:44,060 What's more important is that 322 00:21:44,060 --> 00:21:45,500 this is her first birthday 323 00:21:45,500 --> 00:21:47,660 we celebrate for her out of the palace. 324 00:21:48,420 --> 00:21:50,440 I'm your Grandma, 325 00:21:50,580 --> 00:21:52,160 but as her Grandaunt, 326 00:21:52,280 --> 00:21:55,160 I should celebrate it grandly for her. 327 00:21:56,020 --> 00:21:58,900 I hope that when you get married, 328 00:21:59,040 --> 00:22:02,060 your husband's families will treat you well like that. 329 00:22:02,680 --> 00:22:03,840 No. 330 00:22:04,480 --> 00:22:06,400 I'm going to stay with Grandma all my life. 331 00:22:12,160 --> 00:22:13,200 Qingcheng, here you are. 332 00:22:19,780 --> 00:22:20,880 My greetings to you, Grandma. 333 00:22:21,720 --> 00:22:22,540 Stand up. 334 00:22:30,560 --> 00:22:32,100 You are dismissed. 335 00:22:37,760 --> 00:22:38,320 Let's go. 336 00:22:42,620 --> 00:22:44,020 Your Highness, what's the matter? 337 00:22:47,020 --> 00:22:50,100 I learned that you're going to spend a lot 338 00:22:50,460 --> 00:22:51,560 on my birthday party. 339 00:22:52,100 --> 00:22:53,680 I'm quite nervous. 340 00:22:54,240 --> 00:22:58,320 How about canceling the party 341 00:22:58,860 --> 00:23:01,460 and helping disaster victims with the money saved? 342 00:23:02,640 --> 00:23:06,000 Qingcheng, as a descendant of the imperial family, 343 00:23:06,780 --> 00:23:09,320 you're considerate 344 00:23:09,320 --> 00:23:11,160 and care for the common people. 345 00:23:11,340 --> 00:23:13,040 With your kindness and virtue, 346 00:23:13,300 --> 00:23:15,640 you deserve to be a princess. 347 00:23:16,800 --> 00:23:19,540 Mantian has a good wife. 348 00:23:20,120 --> 00:23:21,540 Thank you, Grandma. 349 00:23:22,340 --> 00:23:26,100 Qingcheng, I watched you grow up. 350 00:23:26,560 --> 00:23:28,420 When His Majesty granted the marriage, 351 00:23:28,940 --> 00:23:31,840 I had mixed feelings back then. 352 00:23:32,020 --> 00:23:34,640 I was happy for the imperial favor of His Majesty 353 00:23:34,920 --> 00:23:36,440 and for Mantian. 354 00:23:36,640 --> 00:23:40,080 I worried that as you grew up in the palace, 355 00:23:40,500 --> 00:23:43,360 you were willful, obstinate and naughty. 356 00:23:43,940 --> 00:23:45,940 We, including His Majesty, could do nothing with you. 357 00:23:47,720 --> 00:23:50,680 I didn't expect that after marrying into the Hua Family, 358 00:23:50,680 --> 00:23:52,680 you've changed completely. 359 00:23:52,900 --> 00:23:55,680 You're affable and well-behaved. 360 00:23:56,160 --> 00:23:59,540 All people in the Hua Family like you. 361 00:24:00,200 --> 00:24:03,020 I'm flattered. 362 00:24:04,300 --> 00:24:05,840 Now that I married into the Hua Family, 363 00:24:06,420 --> 00:24:08,000 as the daughter-in-law of the family, 364 00:24:08,540 --> 00:24:11,160 I shall be treated in the same way like other girls. 365 00:24:13,540 --> 00:24:14,460 Xiangyu. 366 00:24:14,460 --> 00:24:14,940 Yes. 367 00:24:15,200 --> 00:24:17,660 Go and fetch my Buyao "Dragon and Phoenix 368 00:24:17,660 --> 00:24:18,400 Bringing Auspiciousness." 369 00:24:18,400 --> 00:24:18,940 Yes. 370 00:24:25,740 --> 00:24:26,440 Old Ancestress. 371 00:24:29,020 --> 00:24:30,800 Qingcheng, come here. 372 00:24:34,580 --> 00:24:36,720 Buyao "Dragon and Phoenix Bringing Auspiciousness" 373 00:24:36,720 --> 00:24:38,820 has been with me for over 50 years. 374 00:24:39,600 --> 00:24:42,360 My mother gave it to me personally 375 00:24:42,600 --> 00:24:46,860 and wanted me to be virtuous and dignified 376 00:24:47,420 --> 00:24:49,520 and don't bring disgrace to the Hua Family. 377 00:24:50,900 --> 00:24:54,020 Today, I'll give it to you. 378 00:24:55,600 --> 00:24:56,760 I can't take it. 379 00:24:57,680 --> 00:24:59,180 I've done nothing 380 00:24:59,620 --> 00:25:01,180 to deserve this precious gift. 381 00:25:02,180 --> 00:25:04,780 Mantian is the eldest son and grandson of the Hua Family. 382 00:25:05,060 --> 00:25:08,280 You'll succeed my position in the future. 383 00:25:08,580 --> 00:25:10,520 Harmony brings wealth. 384 00:25:10,520 --> 00:25:12,520 I hope you'll enjoy felicity. 385 00:25:12,520 --> 00:25:14,820 That's what I'd like to see most. 386 00:25:15,460 --> 00:25:18,680 I'll keep your words in my mind. 387 00:25:19,920 --> 00:25:20,660 Here you are. 388 00:25:21,520 --> 00:25:22,480 Thanks, Grandma. 389 00:25:25,880 --> 00:25:26,940 Qingcheng, 390 00:25:27,680 --> 00:25:30,180 I see that Mantian and you 391 00:25:30,180 --> 00:25:31,940 have chatted a lot. 392 00:25:32,040 --> 00:25:33,140 That's great. 393 00:25:33,380 --> 00:25:35,720 It seems that your love 394 00:25:35,940 --> 00:25:38,660 are getting deeper day by day. 395 00:25:43,880 --> 00:25:49,480 I buy it now and won't owe it, 396 00:25:49,480 --> 00:26:04,280 regardless of the scold of the chief of the west hall. 397 00:26:04,400 --> 00:26:06,160 The one selling wine 398 00:26:07,260 --> 00:26:12,520 didn't tell me it's thirst-quenching like tea. 399 00:26:12,520 --> 00:26:14,640 What is he singing? 400 00:26:15,920 --> 00:26:17,440 How confusing it is! 401 00:26:18,640 --> 00:26:19,940 I feel sleepy when listening to it. 402 00:26:22,500 --> 00:26:23,300 Go. 403 00:26:25,940 --> 00:26:27,100 Third Young Master, 404 00:26:27,100 --> 00:26:28,000 please don't go. 405 00:26:28,380 --> 00:26:30,560 Did we entertain ill? 406 00:26:30,920 --> 00:26:33,180 You sent so many invitations to the Minister Mansion 407 00:26:33,180 --> 00:26:34,100 and asked me to enjoy the opera here. 408 00:26:34,100 --> 00:26:35,040 What is it? 409 00:26:35,720 --> 00:26:36,700 You said they were more skillful 410 00:26:36,700 --> 00:26:38,380 than all troupes in Shenjing City. 411 00:26:38,680 --> 00:26:39,800 It's disappointing. 412 00:26:40,760 --> 00:26:42,620 Third Young Master, be patient. 413 00:26:42,880 --> 00:26:44,200 Someone better will sing later. 414 00:26:44,520 --> 00:26:45,180 Can you sing? 415 00:26:45,180 --> 00:26:45,600 I… 416 00:26:46,420 --> 00:26:48,240 If you can't, I'll go. 417 00:26:48,940 --> 00:26:49,620 Great. Great. 418 00:26:49,620 --> 00:26:50,060 Great. Look. 419 00:26:50,740 --> 00:26:51,220 Great. 420 00:26:51,540 --> 00:27:02,260 I'm quite nervous in this spring. 421 00:27:02,760 --> 00:27:05,180 Third Young Master, I just wanted to tell you. 422 00:27:05,180 --> 00:27:07,680 This is Bing Ningxue, the new leading light 423 00:27:07,680 --> 00:27:09,500 the troupe just introduced. 424 00:27:10,500 --> 00:27:11,540 Bing Ningxue. 425 00:27:11,740 --> 00:27:13,060 Yes, she is. 426 00:27:16,940 --> 00:27:46,120 Suddenly I feel the grief in my heart. 427 00:27:50,180 --> 00:27:50,760 Great. 428 00:27:50,760 --> 00:27:52,760 Great. Great. Great. 429 00:28:04,900 --> 00:28:08,480 Young Master, don't you think I sing well? 430 00:28:08,740 --> 00:28:11,140 No, you sing very well. 431 00:28:12,720 --> 00:28:13,480 Reward her. 432 00:28:13,480 --> 00:28:15,420 Third Young Master of the Hua Family rewards Bing Ningxue, 433 00:28:15,420 --> 00:28:16,240 the new performer 434 00:28:16,240 --> 00:28:17,920 with 10 taels of fine silver. 435 00:28:18,160 --> 00:28:19,520 Good! Good! 436 00:28:19,520 --> 00:28:21,860 Young Master, 10 taels are too much. 437 00:28:22,100 --> 00:28:22,980 I can't receive it. 438 00:28:22,980 --> 00:28:24,080 You can. 439 00:28:25,940 --> 00:28:28,000 The opera you sang just now is… 440 00:28:29,140 --> 00:28:30,540 It's "Sweet Dream in the Garden." 441 00:28:31,180 --> 00:28:34,360 It describes the love story 442 00:28:34,360 --> 00:28:36,560 between Du Liniang and Liu Mengmei. 443 00:28:37,900 --> 00:28:40,320 Wonderful. It's wonderful. 444 00:28:41,220 --> 00:28:42,820 Both of the tune and tone are pleasant to hear, 445 00:28:43,680 --> 00:28:44,600 but the performer is more beautiful. 446 00:28:49,240 --> 00:28:51,160 I'm just a performer. 447 00:28:51,520 --> 00:28:53,660 Young Master, just enjoy my opera. 448 00:28:55,520 --> 00:28:56,460 I'm sorry to offend you. 449 00:28:56,880 --> 00:28:58,240 I'm sorry to offend you. 450 00:28:59,540 --> 00:29:01,940 Can you go on singing for me? 451 00:29:02,820 --> 00:29:04,280 OK, I'll sing another part for you. 452 00:29:04,480 --> 00:29:04,920 OK. 453 00:29:07,160 --> 00:29:08,480 Thief! Stop! 454 00:29:13,440 --> 00:29:14,140 Stop! 455 00:29:16,120 --> 00:29:17,620 Go away! Go away! 456 00:29:17,620 --> 00:29:18,840 What are you doing? 457 00:29:18,860 --> 00:29:19,640 My things! 458 00:29:19,640 --> 00:29:20,560 What are you doing? 459 00:29:25,280 --> 00:29:25,940 Go on running. 460 00:29:26,900 --> 00:29:28,080 Why don't you run away? 461 00:29:28,080 --> 00:29:29,400 Let me off. Let me off. 462 00:29:29,400 --> 00:29:30,700 Your Excellency, spare my life! 463 00:29:33,080 --> 00:29:34,220 It seemed that I didn't practice my kungfu today. 464 00:29:34,220 --> 00:29:35,000 Yes, Third Young Master. 465 00:29:36,540 --> 00:29:38,280 It happens that you give me a chance. 466 00:29:45,480 --> 00:29:46,820 Ningxue, what's wrong? 467 00:29:48,480 --> 00:29:50,680 I'm fine. I may sprain my ankle. 468 00:29:51,180 --> 00:29:52,460 Third Young Master, I get back the thing. 469 00:29:52,460 --> 00:29:53,040 OK. 470 00:29:53,940 --> 00:29:55,620 Let me take you to a clinic. Go. 471 00:29:56,380 --> 00:29:56,900 Stand up. 472 00:30:00,700 --> 00:30:01,240 What's wrong? 473 00:30:01,240 --> 00:30:02,120 It aches. 474 00:30:04,300 --> 00:30:06,140 Ningxue, I'm sorry to offend you. 475 00:30:13,360 --> 00:30:14,600 Thank you 476 00:30:15,520 --> 00:30:19,020 for taking me to a clinic to cure my ankle 477 00:30:19,540 --> 00:30:22,840 and apply unguent to it late at night. 478 00:30:24,280 --> 00:30:26,340 I should thank you, 479 00:30:27,040 --> 00:30:29,480 because you're the first one to go out and find the thief. 480 00:30:29,480 --> 00:30:30,860 It doesn't matter that the silver is lost, 481 00:30:31,940 --> 00:30:34,320 but I can't lose the bag, 482 00:30:34,500 --> 00:30:35,140 because it's made by my mom. 483 00:30:37,340 --> 00:30:38,260 You look so thin and weak, 484 00:30:38,620 --> 00:30:41,080 but I didn't expect that 485 00:30:41,360 --> 00:30:42,420 you were so bold 486 00:30:42,420 --> 00:30:43,780 to chase after the thief alone. 487 00:30:46,340 --> 00:30:47,960 The audience including you 488 00:30:48,660 --> 00:30:50,640 are all the people I rely on for a living. 489 00:30:51,580 --> 00:30:53,160 I can't pretend to be deaf and dumb 490 00:30:53,160 --> 00:30:54,520 when seeing my guest's thing being stolen. 491 00:30:56,920 --> 00:30:58,760 I fought with that thief. 492 00:30:59,280 --> 00:31:00,860 He was a little rude, 493 00:31:01,320 --> 00:31:03,260 but I know that he was once a soldier. 494 00:31:06,020 --> 00:31:07,460 Recently, 495 00:31:07,640 --> 00:31:09,460 the court always has a war 496 00:31:10,320 --> 00:31:12,200 with other states from time to time. 497 00:31:12,640 --> 00:31:14,600 It's common that 498 00:31:14,600 --> 00:31:16,140 there are some remnants here. 499 00:31:22,380 --> 00:31:24,420 Members of your troupe just live here? 500 00:31:25,980 --> 00:31:28,500 Don't you worry that the thief will come back 501 00:31:28,700 --> 00:31:30,760 to get even with you after I leave? 502 00:31:37,400 --> 00:31:38,600 Since I was sensible, 503 00:31:38,600 --> 00:31:40,880 my parents had sent me into the troupe. 504 00:31:41,240 --> 00:31:43,880 These years, we have traveled everywhere 505 00:31:44,260 --> 00:31:45,640 and finally come all the way to Shenjing City. 506 00:31:46,140 --> 00:31:47,220 If I worry about such things, 507 00:31:47,400 --> 00:31:49,940 now you can't see me. 508 00:31:51,860 --> 00:31:53,440 In the future, you can sing 509 00:31:53,440 --> 00:31:55,280 in Zuifurong Restaurant relievedly and boldly. 510 00:31:56,020 --> 00:31:58,640 With my help, nobody can bully you. 511 00:32:02,100 --> 00:32:04,060 After knowing who I am, Hua Feiyang, 512 00:32:04,200 --> 00:32:05,980 others dare not pick a quarrel and make trouble. 513 00:32:07,600 --> 00:32:08,540 From today on, 514 00:32:09,260 --> 00:32:11,180 I'll go to listen to 515 00:32:11,620 --> 00:32:12,840 all your operas. 516 00:32:23,740 --> 00:32:25,900 My lady, we have bought birthday gifts 517 00:32:25,900 --> 00:32:27,160 for Her Highness. 518 00:32:27,160 --> 00:32:28,500 There are many people here. 519 00:32:28,500 --> 00:32:30,040 We should go back early. 520 00:32:30,400 --> 00:32:30,900 Yeah. 521 00:32:31,040 --> 00:32:32,280 I heard that third brother 522 00:32:32,280 --> 00:32:34,280 went to Zuifurong Restaurant to listen to operas 523 00:32:34,660 --> 00:32:35,980 on the pretext of buying a birthday gift for Her Highness 524 00:32:35,980 --> 00:32:37,060 and went back late yesterday. 525 00:32:37,260 --> 00:32:38,960 It's a rare chance that I can go out of the mansion, 526 00:32:38,960 --> 00:32:40,580 so I must have a good time. 527 00:32:42,820 --> 00:32:44,960 My lady. 528 00:32:47,340 --> 00:32:48,700 My lady, are you OK? 529 00:32:48,720 --> 00:32:49,680 I'm fine. 530 00:32:59,260 --> 00:33:00,060 Where is the lady? 531 00:33:04,400 --> 00:33:06,060 Oh, no! our lady is missing. 532 00:33:06,060 --> 00:33:07,200 Go to look for her now. 533 00:33:15,780 --> 00:33:16,620 Water. 534 00:33:23,640 --> 00:33:24,920 The lady wakes up. Water. 535 00:33:32,220 --> 00:33:33,940 It's mixed with honey. My lady, drink more. 536 00:33:44,980 --> 00:33:46,040 My head aches. 537 00:33:48,540 --> 00:33:49,980 Where am I? 538 00:33:50,160 --> 00:33:51,400 My lady, don't be scared. 539 00:33:51,580 --> 00:33:52,640 We're not evildoers. 540 00:33:53,080 --> 00:33:54,340 You fainted in the street, 541 00:33:54,480 --> 00:33:56,240 so our master took you back. 542 00:33:57,080 --> 00:33:58,060 Master? 543 00:33:58,880 --> 00:34:00,060 Who is your master? 544 00:34:00,060 --> 00:34:01,140 Ask him here to talk with me. 545 00:34:01,440 --> 00:34:02,800 I'm their master. 546 00:34:16,020 --> 00:34:17,160 Yes. Yes. 547 00:34:18,060 --> 00:34:19,160 My lady, do you have a good rest? 548 00:34:19,880 --> 00:34:21,000 If you need something… 549 00:34:21,000 --> 00:34:21,780 Who are you? 550 00:34:22,200 --> 00:34:22,960 Where am I here? 551 00:34:22,960 --> 00:34:23,920 Why am I here? 552 00:34:26,020 --> 00:34:27,140 Don't come over. 553 00:34:28,360 --> 00:34:30,380 Don't come over. Otherwise, I'll hit your head. 554 00:34:31,060 --> 00:34:31,640 Lady, 555 00:34:32,260 --> 00:34:33,100 the one in your hand 556 00:34:33,100 --> 00:34:34,280 is a unique vase of the previous dynasty, 557 00:34:35,100 --> 00:34:37,060 and my head is also unique in this world. 558 00:34:37,380 --> 00:34:39,060 If they're damaged or hurt, 559 00:34:39,060 --> 00:34:41,500 we can't find another two in this world. 560 00:34:41,860 --> 00:34:42,800 Don't be impulsive. 561 00:34:44,200 --> 00:34:45,540 You haven't answered my questions. 562 00:34:47,480 --> 00:34:49,080 For the reason why you are here, 563 00:34:49,660 --> 00:34:51,700 when I found you in the street, 564 00:34:51,700 --> 00:34:52,740 you just fainted. 565 00:34:52,740 --> 00:34:54,060 I didn't know who you were 566 00:34:54,060 --> 00:34:55,080 and where your home was, 567 00:34:55,460 --> 00:34:57,160 so I took the liberty of bringing you back to my mansion. 568 00:34:58,220 --> 00:35:00,280 If I offend you, 569 00:35:00,520 --> 00:35:01,580 please pardon my offense. 570 00:35:02,360 --> 00:35:03,240 Don't talk nonsense. 571 00:35:03,800 --> 00:35:05,440 I bought a mask in the street 572 00:35:05,700 --> 00:35:08,120 but was knocked out and kidnapped by an evildoer. 573 00:35:08,120 --> 00:35:09,720 You're the one who kidnapped me. 574 00:35:10,040 --> 00:35:11,720 I don't talk nonsense. 575 00:35:12,360 --> 00:35:14,280 Maybe the evildoer let you alone in the street 576 00:35:14,280 --> 00:35:16,020 after getting your silver, 577 00:35:16,460 --> 00:35:17,440 but I really 578 00:35:17,440 --> 00:35:19,800 saved and brought you back here. 579 00:35:26,700 --> 00:35:30,720 Well, who are you? 580 00:35:30,720 --> 00:35:31,960 Where am I here? 581 00:35:33,180 --> 00:35:36,100 Here is Prime Minister's Mansion, and I'm Qingfeng. 582 00:35:39,660 --> 00:35:42,060 What? Prime Minister's Mansion? 583 00:35:43,740 --> 00:35:44,820 Which prime minister? 584 00:35:48,300 --> 00:35:49,820 How many prime ministers are there in the court? 585 00:35:51,980 --> 00:35:53,400 Here is Prime Minister Sima's Mansion. 586 00:35:54,940 --> 00:35:56,340 I'm Sima Qingfeng. 587 00:35:58,800 --> 00:36:00,300 I'm in Prime Minister's Mansion? 588 00:36:00,300 --> 00:36:01,460 What's your name? 589 00:36:02,080 --> 00:36:07,140 Hua, Hua… 590 00:36:08,700 --> 00:36:09,920 Is it not convenient to tell it to me? 591 00:36:10,620 --> 00:36:11,420 No. 592 00:36:11,980 --> 00:36:14,160 I'm Zhang Dahua. 593 00:36:16,840 --> 00:36:17,940 What a unique name. 594 00:36:18,560 --> 00:36:21,680 Yeah. I live in Zhangjiatun outside the city. 595 00:36:22,900 --> 00:36:24,260 You're injured, 596 00:36:24,900 --> 00:36:26,760 but it's not serious. 597 00:36:26,760 --> 00:36:27,780 You need to have a good rest. 598 00:36:28,340 --> 00:36:29,620 I have asked the female physician in my mansion 599 00:36:29,620 --> 00:36:30,920 to brew medicines for you. 600 00:36:31,760 --> 00:36:32,720 Have a good rest. 601 00:36:38,580 --> 00:36:39,700 Miss Zhang Dahua. 602 00:36:51,480 --> 00:36:52,960 Sima Qingfeng 603 00:36:53,360 --> 00:36:55,880 is not as crafty as eldest brother said 604 00:36:56,640 --> 00:36:58,940 but looks like a gentleman. 605 00:37:00,160 --> 00:37:01,520 Anyway, he doesn't know who I am. 606 00:37:06,500 --> 00:37:08,180 It's impossible that 607 00:37:08,400 --> 00:37:10,620 a girl is missing in broad daylight. 608 00:37:11,400 --> 00:37:13,420 Ask some people to look for her. 609 00:37:14,060 --> 00:37:15,420 My poor Pingting. 610 00:37:15,800 --> 00:37:17,420 If an accident happens to her, 611 00:37:17,860 --> 00:37:19,620 what should I do? 612 00:37:19,620 --> 00:37:20,680 Yeah. 613 00:37:22,020 --> 00:37:23,740 Mother, Grandma, 614 00:37:24,420 --> 00:37:25,740 it's impossible that third sister disappeared 615 00:37:25,740 --> 00:37:26,940 without sake. 616 00:37:27,260 --> 00:37:29,700 If an evildoer kidnaps third sister for some purpose, 617 00:37:29,940 --> 00:37:31,780 and we search her in such an open way, 618 00:37:32,260 --> 00:37:33,680 I'm afraid that we may alert the evildoer. 619 00:37:34,120 --> 00:37:35,020 Yeah, Grandma. 620 00:37:35,300 --> 00:37:36,100 Now it's better that 621 00:37:36,300 --> 00:37:37,820 eldest brother and I lead some trusted followers 622 00:37:37,940 --> 00:37:38,740 to look for her personally. 623 00:37:40,000 --> 00:37:41,400 Such an event happens to our family. 624 00:37:41,400 --> 00:37:42,780 Where is Feiyang? 625 00:37:42,960 --> 00:37:44,120 Go to ask him 626 00:37:44,120 --> 00:37:44,980 to look for Pingting together. 627 00:37:44,980 --> 00:37:45,900 I also want to go with them. 628 00:37:46,100 --> 00:37:46,760 Me too. 629 00:37:47,600 --> 00:37:49,400 You can only stay at home. 630 00:37:49,700 --> 00:37:51,560 If you're also missing, 631 00:37:51,760 --> 00:37:53,840 it would almost kill me. 632 00:37:55,140 --> 00:37:56,920 Grandma, it's urgent, 633 00:37:57,280 --> 00:37:59,080 so second brother and I go to do it now. 634 00:38:02,200 --> 00:38:02,920 Let's go. 635 00:38:15,360 --> 00:38:18,280 After having a princess as his daughter-in-law, 636 00:38:19,340 --> 00:38:21,900 Hua Zhengkun ignores his biological daughter? 637 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 It's really a joke. 638 00:38:27,140 --> 00:38:28,440 However, Qingfeng, 639 00:38:29,840 --> 00:38:33,580 your trick is really excellent. 640 00:38:35,100 --> 00:38:41,180 Chiying gets into Hua's Mansion through Hua Feiyang 641 00:38:42,400 --> 00:38:44,540 and you coaxes Hua Pingting. 642 00:38:45,180 --> 00:38:46,540 Now it's easy for us 643 00:38:46,920 --> 00:38:50,000 to control Hua Zhengkun and Hua Mantian. 644 00:38:52,180 --> 00:38:53,080 Father is right. 645 00:38:53,760 --> 00:38:55,580 I'll do as planned. 646 00:38:55,720 --> 00:38:57,000 Next, 647 00:38:57,860 --> 00:39:00,360 what plan do you have about Hua Pingting? 648 00:39:04,100 --> 00:39:05,280 Now I 649 00:39:06,880 --> 00:39:09,280 feel sympathy for her. 650 00:39:14,920 --> 00:39:15,860 Miss Zhang. 651 00:39:16,400 --> 00:39:17,120 Young Master. 652 00:39:17,700 --> 00:39:18,540 Where is Miss Zhang? 653 00:39:19,060 --> 00:39:20,200 Young Master, please pardon my offense. 654 00:39:20,200 --> 00:39:22,820 When I went to serve the soup, 655 00:39:22,820 --> 00:39:23,920 she disappeared. 656 00:39:36,160 --> 00:39:37,900 Don't blame me for my leaving without saying goodbye. 657 00:39:38,140 --> 00:39:39,740 I'm really uneasy 658 00:39:39,740 --> 00:39:41,300 to live in your Sima's Mansion. 659 00:39:41,780 --> 00:39:44,260 When His Majesty puts you 660 00:39:44,260 --> 00:39:45,920 and your father into prison one day in the future, 661 00:39:46,640 --> 00:39:47,920 as a return, 662 00:39:47,920 --> 00:39:50,360 I will deliver some meals 663 00:39:50,360 --> 00:39:51,540 to you, Sima Qingfeng. 664 00:40:15,280 --> 00:40:16,780 Is the scenery beautiful when you look it on a ladder? 665 00:40:22,500 --> 00:40:25,040 The wind is cool and it's sunny. It's wonderful. 666 00:40:25,480 --> 00:40:27,040 Now that you have finished enjoying the scenery, 667 00:40:27,040 --> 00:40:28,700 can you come down, Miss Dahua? 668 00:40:29,140 --> 00:40:31,360 The female physician says that you haven't recovered, 669 00:40:31,360 --> 00:40:33,360 so you can't climb up and down like this. 670 00:40:34,580 --> 00:40:35,360 Go down? 671 00:40:36,140 --> 00:40:37,580 If I don't go down, 672 00:40:37,820 --> 00:40:39,300 will you come up to catch me? 673 00:40:40,820 --> 00:40:41,880 Miss Zhang, don't joke with me. 674 00:40:42,640 --> 00:40:43,780 You're a guest in my mansion. 675 00:40:43,780 --> 00:40:45,440 You can come and go freely. 676 00:40:45,440 --> 00:40:47,020 Nobody can stop you. 677 00:40:47,680 --> 00:40:50,820 Really? I can leave at any time? 678 00:40:51,460 --> 00:40:52,560 Of course. 679 00:40:52,980 --> 00:40:53,820 But 680 00:40:54,440 --> 00:40:56,400 you don't look like a gentlewoman on this ladder. 681 00:40:57,460 --> 00:40:59,180 Now you can climb up through a ladder, 682 00:40:59,180 --> 00:41:00,660 but how will you go down without a ladder? 683 00:41:05,960 --> 00:41:07,500 I don't climb the wall. 684 00:41:08,700 --> 00:41:10,880 The scenery is very beautiful when I look it on the ladder. 685 00:41:11,700 --> 00:41:13,020 I'll go down after finishing enjoying the scenery. 686 00:41:13,300 --> 00:41:14,620 How about letting me to support you? 687 00:41:15,020 --> 00:41:15,680 No need. 688 00:41:16,400 --> 00:41:17,700 Now that I can climb up, 689 00:41:17,960 --> 00:41:19,180 I certainly can climb down. 690 00:41:59,860 --> 00:42:00,860 My lady. It's OK. 691 00:42:08,280 --> 00:42:09,580 Young Master. The medicine has been applied. 692 00:42:10,940 --> 00:42:11,440 Go out. 693 00:42:11,680 --> 00:42:12,240 Yes. 694 00:42:20,100 --> 00:42:23,120 Miss Dahua has bad luck this year. 695 00:42:24,420 --> 00:42:25,380 You suffer from the new injury 696 00:42:25,380 --> 00:42:27,280 before the old injury has been recovered. 697 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 698 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 699 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 700 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 701 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 702 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 703 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 704 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 705 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 706 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 707 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 708 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 709 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 710 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 711 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 712 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 713 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 714 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 715 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 716 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 717 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 718 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 719 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 720 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 721 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 722 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 723 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 724 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 725 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 726 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 727 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 728 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 729 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 730 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 731 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 732 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 46049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.