All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E14.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 14 23 00:02:02,580 --> 00:02:03,460 Please remit your anger, Your Majesty. 24 00:02:04,180 --> 00:02:05,980 It's my fault. 25 00:02:06,500 --> 00:02:09,340 Please spare him this time. 26 00:02:09,940 --> 00:02:11,460 Please spare Xie Qianxun's life. 27 00:02:13,860 --> 00:02:15,060 I really don't understand. 28 00:02:16,980 --> 00:02:18,620 Why do you ask for a favor 29 00:02:19,540 --> 00:02:20,300 for Xie Qianxun, a humble girl? 30 00:02:20,300 --> 00:02:22,220 You are a minister! 31 00:02:22,500 --> 00:02:26,220 Your Majesty, Xie Qianxun's death is not to be regretted. 32 00:02:27,540 --> 00:02:30,460 But now Her Highness is badly ill. 33 00:02:31,100 --> 00:02:34,060 I request you not to kill anyone, 34 00:02:34,780 --> 00:02:37,500 just for Her Highness, Your Majesty. 35 00:02:37,980 --> 00:02:41,060 I will try every effort to save Her Highness. 36 00:02:41,860 --> 00:02:42,780 If I can't make it, 37 00:02:43,500 --> 00:02:46,340 you can kill her then. 38 00:02:47,420 --> 00:02:48,100 Your Majesty, 39 00:02:49,500 --> 00:02:52,020 please give Mantian a chance to make amends for his wrong doing. 40 00:02:53,380 --> 00:02:57,180 Fine. I really want to know 41 00:02:57,780 --> 00:02:59,780 how he can make amends for his wrong doing. 42 00:03:00,460 --> 00:03:01,700 If you cannot get my Qingcheng back, 43 00:03:02,340 --> 00:03:04,620 I will cut Xie Qianxun into pieces, 44 00:03:06,660 --> 00:03:07,460 and your Hua Family 45 00:03:10,020 --> 00:03:11,540 is going to be punished by His Majesty. 46 00:03:48,700 --> 00:03:51,700 If you encounter a life-and-death danger someday, 47 00:03:52,420 --> 00:03:53,820 you can take this bag I gave you to 48 00:03:54,220 --> 00:03:56,780 find my brother Xuan Lingzi in the Physician King Valley. 49 00:03:57,340 --> 00:04:00,260 He will definitely help you when he sees it. 50 00:04:01,340 --> 00:04:05,500 Qingyi, please bless and protect 51 00:04:06,660 --> 00:04:10,380 the Hua Family from this hardship. 52 00:04:29,940 --> 00:04:31,140 You take this bag 53 00:04:31,420 --> 00:04:34,060 to the Physician King Valley to visit Xuan Lingzi, the Physician King. 54 00:04:34,500 --> 00:04:35,580 His medical skill is superb. 55 00:04:36,140 --> 00:04:38,540 He will help us when he sees it. 56 00:04:40,700 --> 00:04:43,940 Maybe Her Highness can be saved. 57 00:04:45,380 --> 00:04:46,140 Go and come back soon. 58 00:04:46,820 --> 00:04:47,180 As you wish. 59 00:05:18,140 --> 00:05:19,140 I've been looking for you for so long a time. 60 00:05:19,820 --> 00:05:20,820 It turns out that you are hiding here. 61 00:05:21,220 --> 00:05:22,300 Surrender, now! 62 00:05:22,620 --> 00:05:23,500 Come over if you dare. 63 00:05:24,220 --> 00:05:26,580 Take Xie Keyuan and kill him on the spot. 64 00:05:26,580 --> 00:05:27,220 As you wish. 65 00:06:33,180 --> 00:06:33,700 After him! 66 00:06:52,980 --> 00:06:53,780 Xie Keyuan. 67 00:06:54,540 --> 00:06:54,980 Yeah. 68 00:07:07,460 --> 00:07:07,940 Are you okay? 69 00:07:08,620 --> 00:07:09,100 I'm fine. 70 00:07:09,340 --> 00:07:10,380 Hua Mantian. You again! 71 00:07:11,020 --> 00:07:11,780 You want to save him? 72 00:07:12,100 --> 00:07:12,620 So what? 73 00:07:12,860 --> 00:07:14,220 Then don't blame me. 74 00:07:14,460 --> 00:07:14,940 Attack! 75 00:07:26,980 --> 00:07:27,820 Xie Keyuan. You go first. 76 00:07:56,180 --> 00:07:56,860 Hua Mantian. 77 00:07:57,620 --> 00:07:59,580 You saved a crime of the imperial court over and over again. 78 00:08:00,020 --> 00:08:01,100 Even if I can't kill him today, 79 00:08:01,580 --> 00:08:02,740 I will deal with him according to law 80 00:08:02,740 --> 00:08:03,900 if I meet him again. 81 00:08:04,220 --> 00:08:04,740 Remember! 82 00:08:05,540 --> 00:08:08,060 I will protect Xie Keyuan for sure. 83 00:08:08,780 --> 00:08:09,980 If I see you fight, 84 00:08:10,300 --> 00:08:11,620 I will save him as well. 85 00:08:33,340 --> 00:08:33,860 Alright. 86 00:08:34,260 --> 00:08:35,860 Here must be the Physician King Valley. 87 00:08:38,660 --> 00:08:39,300 It's so weird. 88 00:08:40,340 --> 00:08:41,420 This place 89 00:08:41,700 --> 00:08:43,380 looks like the Moon Worship Valley so much. 90 00:09:17,700 --> 00:09:19,540 You broke into my place, who are you? 91 00:09:20,420 --> 00:09:21,460 It's me, Hua Mantian. 92 00:09:21,900 --> 00:09:23,620 I want to see Xuan Lingzi. It's urgent. 93 00:09:25,380 --> 00:09:26,620 I haven't asked about the outside world for long. 94 00:09:27,780 --> 00:09:28,620 Please go back. 95 00:09:30,140 --> 00:09:32,540 Are you the Physician King, Xuan Lingzi? 96 00:09:33,580 --> 00:09:35,100 Eldest Young Master, please be careful. 97 00:09:36,060 --> 00:09:37,460 I've heard about that 98 00:09:37,860 --> 00:09:39,380 he hasn't shown up for decades. 99 00:09:40,260 --> 00:09:42,380 It seems that he is just at your age. 100 00:09:42,980 --> 00:09:44,100 How could he be Xuan Lingzi? 101 00:09:44,740 --> 00:09:45,940 Now that my father asked me to be here, 102 00:09:46,300 --> 00:09:47,260 it mustn't be wrong. 103 00:09:47,900 --> 00:09:48,860 He should be the Physician King. 104 00:09:51,940 --> 00:09:54,260 Master, before we left, 105 00:09:55,300 --> 00:09:58,860 my father asked me to hand it over to you. 106 00:09:59,220 --> 00:10:00,540 He said you would give us a hand 107 00:10:00,540 --> 00:10:01,420 if you saw this. 108 00:10:19,460 --> 00:10:20,460 How do you know Qingyi? 109 00:10:22,140 --> 00:10:23,900 I don't know who Qingyi is. 110 00:10:25,540 --> 00:10:27,380 My father gave this bag to me. 111 00:10:29,940 --> 00:10:31,140 Then who is your father? 112 00:10:31,860 --> 00:10:33,300 He is Hua Zhengkun. 113 00:10:36,140 --> 00:10:37,220 Hua Zhengkun? 114 00:10:45,140 --> 00:10:45,620 Alright. 115 00:10:47,420 --> 00:10:48,660 Now that you are a descendant of Qingyi's friend, 116 00:10:50,740 --> 00:10:51,940 and also have this bag, 117 00:10:52,780 --> 00:10:53,460 I will help you. 118 00:10:55,100 --> 00:10:57,660 People visit me for medicine. 119 00:10:58,580 --> 00:11:00,300 Some of them ask for elixir of immortality. 120 00:11:01,220 --> 00:11:03,820 Some ask for a cure for poison. 121 00:11:04,380 --> 00:11:06,300 And some ask for medicine to treat diseases. 122 00:11:07,500 --> 00:11:09,860 What are you asking for? 123 00:11:10,500 --> 00:11:12,820 I want the medicine to treat diseases. 124 00:11:26,700 --> 00:11:28,020 You drink the three bowls of wine. 125 00:11:28,820 --> 00:11:29,780 And go with me to take the medicine. 126 00:11:30,620 --> 00:11:31,380 Eldest Young Master, the wine... 127 00:11:33,060 --> 00:11:34,900 Well. Are you afraid? 128 00:11:36,620 --> 00:11:38,900 Then you don't need to drink it. 129 00:11:45,140 --> 00:11:45,580 Eldest Young Master. 130 00:11:48,060 --> 00:11:51,900 Bravo. You are so brave. 131 00:11:53,620 --> 00:11:54,500 Follow me. 132 00:12:20,220 --> 00:12:20,860 Xiao Pengju. 133 00:12:22,900 --> 00:12:23,460 What happened to them? 134 00:12:24,820 --> 00:12:27,380 The Physician King Valley is full of herb's flavor. 135 00:12:27,980 --> 00:12:30,340 Normal people can't resist it. 136 00:12:30,860 --> 00:12:32,260 The wine I just gave you 137 00:12:32,460 --> 00:12:33,660 is to suppress the fragrance. 138 00:12:34,460 --> 00:12:36,940 They passed out because they were afraid to drink it. 139 00:12:37,260 --> 00:12:37,940 I see. 140 00:12:38,500 --> 00:12:39,220 Then what would they do? 141 00:12:40,180 --> 00:12:40,780 Don't worry. 142 00:12:41,340 --> 00:12:43,260 I will ask my servants to take them out. 143 00:12:43,460 --> 00:12:45,100 And then they will wake up for sure. 144 00:12:46,060 --> 00:12:47,260 Aren't you urgent to save people's life? 145 00:12:47,780 --> 00:12:48,500 Come with me. 146 00:12:55,780 --> 00:12:58,180 Master, this place 147 00:12:58,180 --> 00:12:59,740 looks like the Moon Worship Valley 148 00:12:59,940 --> 00:13:00,580 I once visited. 149 00:13:01,620 --> 00:13:02,860 And even the houses are the same. 150 00:13:04,380 --> 00:13:05,380 Have you been to the Moon Worship Valley? 151 00:13:05,700 --> 00:13:06,140 I have. 152 00:13:07,300 --> 00:13:09,140 I have some connections with the owner of the Moon Worship Valley. 153 00:13:09,380 --> 00:13:10,580 So I built the Physician King Valley 154 00:13:11,140 --> 00:13:12,340 as another Moon Worship Valley. 155 00:13:13,580 --> 00:13:14,260 Now I see. 156 00:13:14,620 --> 00:13:15,020 Well. 157 00:13:15,540 --> 00:13:17,580 Tell me the details about whom you are going to save. 158 00:13:18,220 --> 00:13:19,540 So I can suit the remedy to the case. 159 00:13:23,060 --> 00:13:24,100 This Baihuan Pill concentrates 160 00:13:24,340 --> 00:13:26,100 the essence of thousands of herbs. 161 00:13:26,780 --> 00:13:29,140 Melt it with rainwater of this year and let the patient drink it. 162 00:13:29,900 --> 00:13:31,100 It will work. 163 00:13:34,140 --> 00:13:34,900 But you should remember that 164 00:13:35,500 --> 00:13:37,420 medicine can only treat people 165 00:13:37,620 --> 00:13:39,060 but not make people come back to life. 166 00:13:39,140 --> 00:13:41,220 Coming back to life and eternal life 167 00:13:41,340 --> 00:13:42,820 are just the covetous thoughts of people. 168 00:13:43,900 --> 00:13:46,380 I, Xuan Lingzi, as the Physician King, am not God. 169 00:13:46,660 --> 00:13:48,260 If your friend has passed away, 170 00:13:48,780 --> 00:13:50,940 even if I gave you all my medicine here, 171 00:13:51,340 --> 00:13:52,300 that isn't going to work. 172 00:13:55,940 --> 00:13:56,620 Thank you, master. 173 00:13:58,420 --> 00:13:59,020 Hold on. 174 00:14:00,180 --> 00:14:01,580 I haven't finished it yet. 175 00:14:03,540 --> 00:14:04,500 You probably 176 00:14:04,500 --> 00:14:05,580 don't know the rules here. 177 00:14:06,580 --> 00:14:08,980 What rules? Please tell me. 178 00:14:09,780 --> 00:14:12,740 Everything in the world is either yin or yang. 179 00:14:13,260 --> 00:14:16,460 Yin and yang reinforce each other and also influence each other. 180 00:14:16,780 --> 00:14:18,540 If I help you save people's life today, 181 00:14:19,140 --> 00:14:21,620 I will destroy the relationship and disobey the rules. 182 00:14:22,500 --> 00:14:25,380 I will be punished by God someday. 183 00:14:26,380 --> 00:14:27,180 So... 184 00:14:31,660 --> 00:14:32,260 What's that? 185 00:14:33,380 --> 00:14:36,700 So, if you want to take the Baihuan Pill, 186 00:14:37,260 --> 00:14:38,740 you would pay the same price. 187 00:14:39,380 --> 00:14:40,060 What price? 188 00:14:40,540 --> 00:14:41,860 You want to save people's life, don't you? 189 00:14:43,060 --> 00:14:44,780 Then you should pay back with your own life. 190 00:14:46,100 --> 00:14:46,780 Are you willing to do it? 191 00:14:50,820 --> 00:14:53,300 This is the most poisonous liquid in the world, Wangchuan Powder. 192 00:14:53,980 --> 00:14:55,620 In 24 hours after you take it, 193 00:14:55,620 --> 00:14:57,580 you are going to die because of its toxicity. 194 00:14:58,620 --> 00:15:00,180 You don't need to find someone to cure you 195 00:15:01,180 --> 00:15:03,740 because the poison I made can't be detoxified by anyone in the world. 196 00:15:04,740 --> 00:15:05,780 Here is the Baihuan Pill. 197 00:15:06,740 --> 00:15:08,980 Take the poison or not, you can think it over. 198 00:15:11,020 --> 00:15:11,980 Her Highness, Qianxun. 199 00:15:12,700 --> 00:15:14,700 Both of you treat me so well. 200 00:15:15,060 --> 00:15:17,020 If I die, and then you can go back to life. 201 00:15:18,140 --> 00:15:20,460 I, Hua Mantian, will never regret. 202 00:15:24,420 --> 00:15:26,260 Well, are you afraid? 203 00:15:27,580 --> 00:15:30,260 People in the world are all afraid of death. Reasonable. 204 00:15:31,060 --> 00:15:31,580 Forget it. 205 00:15:31,860 --> 00:15:32,500 Please wait. 206 00:15:35,060 --> 00:15:35,540 What's wrong? 207 00:15:47,620 --> 00:15:48,860 Who do you want to save? 208 00:15:49,620 --> 00:15:51,300 You are even willing to pay it with your own life. 209 00:15:52,140 --> 00:15:54,620 There must be some people in the world 210 00:15:55,220 --> 00:15:56,820 who are more important than our own life. 211 00:16:00,300 --> 00:16:01,780 If I am not wrong, 212 00:16:02,340 --> 00:16:05,620 you did this just for love, right? 213 00:16:09,540 --> 00:16:10,060 Forget it. 214 00:16:11,660 --> 00:16:12,860 Take it and save her. 215 00:16:18,420 --> 00:16:19,180 Thank you. 216 00:16:19,620 --> 00:16:20,180 Wait. 217 00:16:21,780 --> 00:16:22,460 Your bag. 218 00:16:31,860 --> 00:16:32,780 For decades, 219 00:16:34,020 --> 00:16:36,380 I also hide myself here because of love, 220 00:16:37,100 --> 00:16:38,340 just like him. 221 00:16:39,260 --> 00:16:40,900 I live here as a dead-alive person. 222 00:16:45,740 --> 00:16:46,820 Xiao Pengju. Xiao Qianyi. 223 00:16:47,860 --> 00:16:48,340 Eldest Young Master. 224 00:16:49,420 --> 00:16:51,380 We don't know why we passed out just now 225 00:16:51,740 --> 00:16:52,740 and we're here when we wake up. 226 00:16:53,100 --> 00:16:53,940 We tried to look for you. 227 00:16:54,180 --> 00:16:56,140 But we just can't get out of here. 228 00:16:56,140 --> 00:16:56,500 He is right. 229 00:16:56,500 --> 00:16:58,860 Never mind. I have got the cure to save Her Highness. 230 00:16:59,180 --> 00:16:59,700 Let's head back. 231 00:16:59,860 --> 00:17:00,260 Okay. 232 00:17:00,340 --> 00:17:00,860 Okay. 233 00:17:12,500 --> 00:17:13,220 Your Majesty. 234 00:17:24,060 --> 00:17:26,100 Your Highness. Here is the cure. 235 00:17:43,980 --> 00:17:45,060 What should we do? 236 00:17:45,620 --> 00:17:47,500 Your Highness, please take the medicine. 237 00:17:47,900 --> 00:17:49,220 And you will recover soon. 238 00:17:51,340 --> 00:17:52,060 Brother Tian. 239 00:17:54,980 --> 00:17:55,780 Brother Tian. 240 00:18:04,340 --> 00:18:08,260 Your Majesty. I want to have a try. 241 00:18:19,700 --> 00:18:20,580 Brother Tian. 242 00:18:23,860 --> 00:18:24,780 Brother Tian. 243 00:18:41,900 --> 00:18:45,580 Your Highness, it's me, Hua Mantian. 244 00:18:47,700 --> 00:18:49,420 If you can hear me, 245 00:18:51,740 --> 00:18:53,900 please drink the medicine. 246 00:19:27,260 --> 00:19:27,980 How about that? 247 00:19:32,540 --> 00:19:33,300 Your Majesty. 248 00:19:36,140 --> 00:19:38,900 Her Princess's pulse is smooth now. 249 00:19:39,900 --> 00:19:41,540 If she can wake up tomorrow, 250 00:19:42,340 --> 00:19:43,340 she will be alright. 251 00:19:45,980 --> 00:19:47,220 Bless her. 252 00:19:48,180 --> 00:19:50,700 God, please bless her to make it through. 253 00:21:53,540 --> 00:21:54,020 Second brother. 254 00:22:02,860 --> 00:22:04,660 What are you doing here? Do you want to fight again? 255 00:22:05,620 --> 00:22:06,140 Second brother. 256 00:22:06,820 --> 00:22:08,660 Last time I fought you. 257 00:22:09,500 --> 00:22:10,340 It's my fault. 258 00:22:11,220 --> 00:22:12,820 I hope you can forgive me. 259 00:22:21,900 --> 00:22:24,780 Never mind. We are brothers. 260 00:22:25,900 --> 00:22:27,060 Because of Her Highness's illness, 261 00:22:27,220 --> 00:22:28,180 I also did it out of mind. 262 00:22:37,700 --> 00:22:40,300 Second brother, I have something to tell you. 263 00:22:41,020 --> 00:22:41,700 In case... 264 00:22:43,700 --> 00:22:44,660 I mean, just in case that 265 00:22:46,580 --> 00:22:47,660 I leave the Hua Family, 266 00:22:49,380 --> 00:22:51,020 please take good care of Qianxun for me. 267 00:22:52,140 --> 00:22:55,300 Please show filial respect for mother and grandma. 268 00:23:01,020 --> 00:23:04,060 Second brother, you are so kind-hearted 269 00:23:05,420 --> 00:23:06,340 and talented, 270 00:23:08,980 --> 00:23:10,540 you are always my pride. 271 00:23:11,220 --> 00:23:13,940 But when something happens, 272 00:23:15,220 --> 00:23:16,300 you can't stay calm and behave as an adult. 273 00:23:17,700 --> 00:23:20,540 I hope you can look before you leap. 274 00:23:22,580 --> 00:23:23,580 The Hua Family depends on you. 275 00:23:25,940 --> 00:23:27,300 Eldest brother, why do you say these words all of a sudden? 276 00:23:28,020 --> 00:23:29,220 I don't understand. 277 00:23:29,500 --> 00:23:31,260 You want to leave the Hua Family? 278 00:23:31,860 --> 00:23:32,700 Where are you going? 279 00:23:35,460 --> 00:23:37,580 Nowhere. I will go nowhere. 280 00:23:39,020 --> 00:23:40,100 I am just speaking casually. 281 00:23:41,900 --> 00:23:42,300 Alright. 282 00:23:46,780 --> 00:23:47,340 Ziyu. 283 00:23:48,180 --> 00:23:48,660 Yeah. 284 00:23:49,540 --> 00:23:50,420 You have asked me 285 00:23:52,060 --> 00:23:53,580 to give it to you for several times. 286 00:23:55,980 --> 00:23:59,100 I give you today. 287 00:24:00,180 --> 00:24:00,820 Give it to me? 288 00:24:04,700 --> 00:24:05,540 Just keep in mind 289 00:24:07,820 --> 00:24:09,020 what I've told you today. 290 00:24:55,580 --> 00:24:56,140 Qianxun. 291 00:24:58,780 --> 00:25:00,220 Even if I am not by your side, 292 00:25:01,420 --> 00:25:03,100 you should lead a good life. 293 00:25:04,460 --> 00:25:07,620 You should do it for me. 294 00:26:29,140 --> 00:26:29,860 She is awake now! 295 00:26:30,860 --> 00:26:31,780 Her Highness is awake. 296 00:26:34,940 --> 00:26:35,500 She's back. 297 00:26:35,500 --> 00:26:36,100 Your Majesty. 298 00:26:36,100 --> 00:26:36,860 Qingcheng. 299 00:26:38,740 --> 00:26:39,380 Qingcheng. 300 00:26:42,460 --> 00:26:44,700 Qingcheng. You finally wake up! 301 00:26:48,620 --> 00:26:49,340 Grandma. 302 00:26:50,540 --> 00:26:52,620 Go. Ask the imperial physician here. 303 00:27:03,940 --> 00:27:04,500 Your Majesty. 304 00:27:13,700 --> 00:27:14,340 What about her? 305 00:27:21,260 --> 00:27:21,900 Your Majesty. 306 00:27:23,300 --> 00:27:26,100 Her Highness is out of danger now. 307 00:27:26,780 --> 00:27:27,980 She is going to recover in one month 308 00:27:28,100 --> 00:27:29,860 if she can be taken good care of. 309 00:27:30,540 --> 00:27:32,460 I'm going to boil herbs for Her Highness now. 310 00:27:32,820 --> 00:27:33,300 Okay. 311 00:27:33,500 --> 00:27:34,900 Go. Go. 312 00:27:34,900 --> 00:27:35,300 As you wish. 313 00:27:41,660 --> 00:27:43,940 Come on. 314 00:27:49,700 --> 00:27:50,620 Grandma. 315 00:27:51,660 --> 00:27:52,820 Why are you crying? 316 00:27:56,980 --> 00:28:00,260 Qingcheng. You just escaped from death. 317 00:28:01,420 --> 00:28:03,500 I can't leave you alone 318 00:28:03,500 --> 00:28:04,380 in the Hua Family. 319 00:28:05,700 --> 00:28:07,460 Go back to the palace with me now. 320 00:28:07,740 --> 00:28:08,220 I won't. 321 00:28:08,660 --> 00:28:11,060 Grandma, I won't go back. 322 00:28:13,020 --> 00:28:14,700 I'm the daughter-in-law of the Hua Family. 323 00:28:15,620 --> 00:28:16,940 This is my home. 324 00:28:17,940 --> 00:28:20,300 You almost lost your life this time. 325 00:28:21,500 --> 00:28:23,420 How about going back with me? 326 00:28:23,980 --> 00:28:27,180 Grandma. I won't go back, 327 00:28:29,100 --> 00:28:31,020 I want to be with Mantian. 328 00:28:32,140 --> 00:28:33,780 Please don't push me. 329 00:28:34,540 --> 00:28:36,140 Do you really want to stay here? 330 00:28:37,420 --> 00:28:39,020 Don't you want to 331 00:28:39,020 --> 00:28:40,020 be with me and your father? 332 00:28:41,380 --> 00:28:42,380 After marrying into the Hua Family, 333 00:28:43,980 --> 00:28:45,740 I left you and Father. 334 00:28:47,260 --> 00:28:50,020 I only feel lonely and helpless. 335 00:28:50,940 --> 00:28:53,060 But if Mantian cares about me 336 00:28:53,780 --> 00:28:54,820 and smiles at me, 337 00:28:55,580 --> 00:28:57,140 I would feel relieved. 338 00:28:58,260 --> 00:29:01,540 So I want to stay with him. 339 00:29:02,820 --> 00:29:04,900 Since you have determined to stay, 340 00:29:06,260 --> 00:29:08,460 I won't push you. 341 00:29:09,460 --> 00:29:10,300 However, 342 00:29:10,300 --> 00:29:12,180 I will help you to give vent to your anger. 343 00:29:14,020 --> 00:29:15,580 I know a little about 344 00:29:16,100 --> 00:29:18,060 why you get ill this time. 345 00:29:18,860 --> 00:29:22,420 Even Xie Qianxun will not be killed, she should also be punished. 346 00:29:22,900 --> 00:29:25,020 I will teach her a good lesson. 347 00:29:26,060 --> 00:29:27,060 And the Hua Family, 348 00:29:28,220 --> 00:29:29,940 they even let you suffer. 349 00:29:30,740 --> 00:29:33,220 I will punish them for that. 350 00:29:34,260 --> 00:29:37,900 Grandma, if you really love me, 351 00:29:38,900 --> 00:29:40,940 please don't punish anyone of the Hua Family 352 00:29:41,820 --> 00:29:42,980 including Xie Qianxun. 353 00:29:43,660 --> 00:29:46,380 If you punish them for me, 354 00:29:47,060 --> 00:29:49,380 how could I get along with Mantian? 355 00:29:50,300 --> 00:29:51,620 How could I face him? 356 00:29:54,500 --> 00:29:56,260 Please, Grandma! Don't do it. 357 00:29:57,140 --> 00:29:57,980 Qingcheng. 358 00:29:58,980 --> 00:30:01,220 If I don't teach Xie Qianxun a lesson this time, 359 00:30:01,740 --> 00:30:03,420 she is going to offend you the next time. 360 00:30:04,420 --> 00:30:05,100 Grandma. 361 00:30:06,860 --> 00:30:10,820 Mantian has feelings for Qianxun. That's true. 362 00:30:11,460 --> 00:30:14,780 But just because of this, I should love him more. 363 00:30:15,500 --> 00:30:18,900 Faith will move mountains. 364 00:30:20,140 --> 00:30:21,180 I believe, 365 00:30:22,340 --> 00:30:23,540 sooner or later, 366 00:30:24,300 --> 00:30:26,420 Mantian will have me in his heart. 367 00:30:27,820 --> 00:30:32,060 You and Hua Mantian must be enemies in the previous life. 368 00:30:35,300 --> 00:30:40,020 Fine. I will spare them this time. 369 00:30:40,620 --> 00:30:43,180 If you are happy and recover soon, 370 00:30:44,300 --> 00:30:46,020 I promise to accept everything you ask for. 371 00:30:47,660 --> 00:30:48,620 Thanks, Grandma. 372 00:30:48,620 --> 00:30:49,060 I... 373 00:31:36,420 --> 00:31:37,340 I am still alive? 374 00:31:39,700 --> 00:31:40,700 How could that be possible? 375 00:31:42,740 --> 00:31:43,340 The poison... 376 00:31:45,900 --> 00:31:47,380 Did Xuan Lingzi lie to me? 377 00:32:06,420 --> 00:32:09,460 Lad. The so-called Wangchuan Powder 378 00:32:09,740 --> 00:32:11,420 is just ordinary poison. 379 00:32:11,940 --> 00:32:13,380 It will never take your life. 380 00:32:14,100 --> 00:32:15,540 I just wanted to 381 00:32:15,780 --> 00:32:17,180 test your sincerity of saving people. 382 00:32:18,220 --> 00:32:19,260 You should keep in mind that, 383 00:32:19,900 --> 00:32:22,780 the most poisonous medicine in the world is not the Wangchuan Powder 384 00:32:22,980 --> 00:32:24,540 but love. 385 00:32:25,500 --> 00:32:26,540 From my point of view, 386 00:32:26,980 --> 00:32:28,780 the love poison has been penetrated into your heart 387 00:32:28,780 --> 00:32:29,700 and nobody could save you. 388 00:32:30,940 --> 00:32:32,140 About the meaning of it, 389 00:32:32,660 --> 00:32:34,380 you will learn it someday. 390 00:32:36,100 --> 00:32:38,020 Eldest Young Master, Her Highness is awake. 391 00:32:38,140 --> 00:32:39,660 Her Majesty asks you to go to the front hall. 392 00:32:40,100 --> 00:32:40,580 Okay. 393 00:32:45,300 --> 00:32:48,700 God bless her! Qingcheng is out of danger. 394 00:33:03,060 --> 00:33:04,740 Xie Qianxun. Her Majesty is here. 395 00:33:04,740 --> 00:33:05,700 Kneel down now. 396 00:33:13,580 --> 00:33:16,500 My greetings to you, Your Majesty. 397 00:33:23,220 --> 00:33:24,060 Xie Qianxun. 398 00:33:25,300 --> 00:33:27,500 Qingcheng even asked me to spare your life when she was in danger. 399 00:33:28,140 --> 00:33:32,340 To make her happy, I won't have trouble with you 400 00:33:33,180 --> 00:33:35,180 just to pray for blessings for Qingcheng. 401 00:33:35,580 --> 00:33:36,620 You should conduct yourself well. 402 00:33:37,620 --> 00:33:39,900 If Qingcheng suffers again because of you, 403 00:33:41,140 --> 00:33:42,340 I will never spare you. 404 00:33:43,300 --> 00:33:44,180 Do you hear me? 405 00:33:46,460 --> 00:33:47,140 Yes, I do. 406 00:33:49,100 --> 00:33:49,780 On your feet. 407 00:33:51,300 --> 00:33:52,260 Thank you, Your Majesty. 408 00:34:06,580 --> 00:34:09,620 Sister, you're the aunt of His Majesty. 409 00:34:10,180 --> 00:34:13,380 From my point of view, I should be on the side of the Hua Family. 410 00:34:14,180 --> 00:34:16,300 But you really didn't take good care of Qingcheng. 411 00:34:17,300 --> 00:34:18,980 I feel so disappointed. 412 00:34:20,220 --> 00:34:23,900 Now I entrust Qingcheng to you. 413 00:34:24,980 --> 00:34:26,620 I hope you won't disappoint me in the future. 414 00:34:28,140 --> 00:34:29,620 I will obey your order, Your Majesty. 415 00:34:30,300 --> 00:34:33,220 I will do my best to take care of Her Highness. 416 00:34:34,540 --> 00:34:35,820 Please rest assured. 417 00:34:41,780 --> 00:34:43,020 And you, Mantian, 418 00:34:43,700 --> 00:34:44,980 you don't need me to teach you how to be a husband, 419 00:34:45,940 --> 00:34:47,500 do you? 420 00:34:49,060 --> 00:34:50,620 Qingcheng loves you so much. 421 00:34:51,100 --> 00:34:52,500 I hope you don't let her down in the future 422 00:34:53,380 --> 00:34:54,900 and can live up to your conscience. 423 00:34:58,820 --> 00:34:59,380 Let's go back. 424 00:35:00,340 --> 00:35:01,860 Her Majesty is heading back. 425 00:35:05,220 --> 00:35:07,300 Farewell, Your Majesty. 426 00:35:17,620 --> 00:35:20,060 You, Xie Qianxun, 427 00:35:20,940 --> 00:35:22,500 if you dare to make a mistake again, 428 00:35:23,100 --> 00:35:24,220 I will never let it go. 429 00:35:25,300 --> 00:35:26,820 At that time, you should leave the Hua Family. 430 00:35:27,860 --> 00:35:29,940 Come, take her to work. 431 00:35:30,820 --> 00:35:31,860 I don't want to see her again. 432 00:35:32,740 --> 00:35:33,620 -Grandma. -Eldest brother. 433 00:35:36,900 --> 00:35:37,380 A'Dai. 434 00:35:37,620 --> 00:35:38,100 I'm here. 435 00:35:38,580 --> 00:35:39,540 Take Xie Qianxun away. 436 00:35:40,060 --> 00:35:40,580 As you wish. 437 00:35:56,060 --> 00:35:58,060 Eldest brother, grandma is still angry. 438 00:35:58,260 --> 00:35:58,860 Don't say anything now. 439 00:35:59,460 --> 00:36:00,020 You may rest assured. 440 00:36:00,340 --> 00:36:01,780 I will ask them to take care of Sister Qianxun. 441 00:36:06,980 --> 00:36:07,660 Mantian. 442 00:36:08,820 --> 00:36:11,340 You should take good care of Her Highness these days. 443 00:36:11,980 --> 00:36:14,300 If I find you meet Xie Qianxun, 444 00:36:16,180 --> 00:36:17,660 I will sweep her away. 445 00:36:18,660 --> 00:36:19,580 Do you hear me? 446 00:36:23,140 --> 00:36:23,820 Yes, I do. 447 00:36:26,940 --> 00:36:27,500 Xiangyu. 448 00:36:54,940 --> 00:36:57,500 I didn't expect that Her Majesty even wanted to kill my lady. 449 00:36:58,060 --> 00:36:59,020 She is so black-hearted. 450 00:37:00,380 --> 00:37:01,500 Don't gossip about Her Majesty. 451 00:37:02,380 --> 00:37:04,220 Her Majesty is the best Empress Dowager in the world. 452 00:37:04,860 --> 00:37:07,140 We will keep your company in the future. 453 00:37:07,660 --> 00:37:09,180 It's really dangerous this time. 454 00:37:11,900 --> 00:37:14,100 I have to practice kungfu every day. 455 00:37:14,820 --> 00:37:16,180 Come on. Let's practice kungfu. 456 00:37:42,660 --> 00:37:43,660 Xie Qianxun. 457 00:37:44,860 --> 00:37:46,420 Do you think you are princess? 458 00:37:46,420 --> 00:37:47,620 You can enjoy life in the Hua Family? 459 00:37:48,220 --> 00:37:50,460 I take you here to work. 460 00:37:51,100 --> 00:37:53,140 If you still behave like this, I will tell Old Ancestress. 461 00:37:53,580 --> 00:37:55,340 Come over here and do your job. 462 00:37:58,420 --> 00:37:59,380 No big deal. 463 00:37:59,660 --> 00:38:01,300 I will do my job. Don't behave so mean. 464 00:38:01,940 --> 00:38:03,380 Well. I'm going to work. 465 00:38:03,580 --> 00:38:04,700 I can do some exercise then. 466 00:38:04,780 --> 00:38:05,540 You leave me alone. 467 00:38:08,620 --> 00:38:09,140 I'm leaving. 468 00:38:35,100 --> 00:38:36,460 Don't shout. I will not hurt you. 469 00:38:37,260 --> 00:38:38,940 Miss, I don't mean to offend you. 470 00:38:39,380 --> 00:38:41,300 Please let me explain. 471 00:38:45,700 --> 00:38:48,460 I don't know whether he is fine. 472 00:38:51,780 --> 00:38:52,620 Pipa, Zheng'er. 473 00:38:53,060 --> 00:38:53,620 We're here. 474 00:38:54,220 --> 00:38:55,980 Get some bird's nest and snacks now. 475 00:38:56,540 --> 00:38:57,460 We will go out. 476 00:38:57,780 --> 00:38:59,020 As you wish, my lady. 477 00:39:09,220 --> 00:39:11,740 Xie Qianxun. You need to 478 00:39:11,740 --> 00:39:13,340 wipe every article here carefully 479 00:39:13,340 --> 00:39:15,700 by yourself. 480 00:39:15,820 --> 00:39:17,380 You can't ask anyone to help you, 481 00:39:17,660 --> 00:39:19,180 or I will tell Old Ancestress. 482 00:39:19,260 --> 00:39:20,300 And she will sweep you away. 483 00:39:22,180 --> 00:39:23,020 I will do it. 484 00:39:31,340 --> 00:39:33,780 So many! How could I clean all of them alone? 485 00:40:41,540 --> 00:40:43,700 I can wash them with Gleditsia sinensis water. 486 00:40:44,740 --> 00:40:47,260 Qingcheng, you are so smart! 487 00:40:48,140 --> 00:40:50,380 No! Qianxun is so smart. 488 00:40:57,180 --> 00:40:57,980 Oh my! 489 00:40:58,700 --> 00:41:01,060 How can you wash articles made of sandal wood with water? 490 00:41:02,220 --> 00:41:02,980 What's wrong? 491 00:41:03,500 --> 00:41:04,580 What's wrong?! 492 00:41:05,220 --> 00:41:06,860 The article is priceless. 493 00:41:06,940 --> 00:41:08,420 It can't be washed with water. 494 00:41:09,020 --> 00:41:10,540 How can you wash it with Gleditsia sinensis water? 495 00:41:11,340 --> 00:41:13,060 You are destroying it, do you know that? 496 00:41:14,820 --> 00:41:16,220 It's just an article. 497 00:41:16,820 --> 00:41:17,980 How many good things have you seen? 498 00:41:17,980 --> 00:41:18,820 You know nothing. 499 00:41:19,460 --> 00:41:20,980 Do you know what is gold and jade filling the hall, 500 00:41:20,980 --> 00:41:21,860 splendid paving? 501 00:41:22,500 --> 00:41:23,940 You can't say I destroy anything. 502 00:41:24,180 --> 00:41:24,940 You don't deserve it. 503 00:41:26,140 --> 00:41:26,900 Xie Qianxun. 504 00:41:27,260 --> 00:41:29,300 Do you think you can do everything at free will 505 00:41:29,300 --> 00:41:29,980 because the Eldest Young Master 506 00:41:29,980 --> 00:41:30,820 and the Second Young Master support you? 507 00:41:31,100 --> 00:41:32,180 You are just a maid. 508 00:41:32,420 --> 00:41:33,900 You should behave yourself. 509 00:41:34,580 --> 00:41:36,020 Don't be domineering. 510 00:41:36,220 --> 00:41:37,660 Second Young Master is so kind to take you in. 511 00:41:37,660 --> 00:41:38,860 You should cherish his kindness. 512 00:41:40,620 --> 00:41:41,300 Enough is enough. 513 00:41:42,020 --> 00:41:43,300 I should have lived an extravagant life, 514 00:41:43,460 --> 00:41:45,300 but now I have to live in your Hua Family. 515 00:41:45,620 --> 00:41:46,300 Well well. 516 00:41:46,860 --> 00:41:48,860 A servant girl even dares to scold me. 517 00:41:49,420 --> 00:41:50,860 I quit! 518 00:41:51,540 --> 00:41:52,260 What do you want? 519 00:41:52,940 --> 00:41:54,100 I want to beat you! 520 00:41:54,220 --> 00:41:54,580 Come on. 521 00:41:54,580 --> 00:41:55,580 Come on. Come. 522 00:41:57,340 --> 00:41:58,220 What happened? 523 00:41:59,180 --> 00:42:00,180 Second Lady. 524 00:42:02,180 --> 00:42:02,740 What's wrong? 525 00:42:02,740 --> 00:42:03,460 Second Lady. 526 00:42:06,100 --> 00:42:08,180 Second Lady. She even washed 527 00:42:08,180 --> 00:42:10,180 the article made of sandal wood with Gleditsia sinensis water. 528 00:42:10,380 --> 00:42:12,220 Wood articles can't be affected by damp. 529 00:42:12,580 --> 00:42:13,740 I will report it to Old Ancestress. 530 00:42:14,620 --> 00:42:15,140 Never mind. 531 00:42:15,940 --> 00:42:17,980 I have a similar article in my room. 532 00:42:18,380 --> 00:42:19,860 I will ask people to bring it here. 533 00:42:19,940 --> 00:42:20,900 You can replace it with mine. 534 00:42:21,940 --> 00:42:24,900 Don't tell grandma about this. 535 00:42:25,140 --> 00:42:26,780 Please do me a favor. 536 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 537 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 538 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 539 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 540 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 541 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 542 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 543 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 544 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 545 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 546 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 547 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 548 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 549 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 550 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 551 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 552 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 553 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 554 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 555 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 556 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 557 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 558 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 559 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 560 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 561 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 562 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 563 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 564 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 565 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 566 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 567 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 568 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 569 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 570 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 571 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 36770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.