All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E10.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 10 23 00:02:01,700 --> 00:02:03,130 Go up and beat her. 24 00:02:05,000 --> 00:02:05,380 I… 25 00:02:08,310 --> 00:02:09,380 What are you doing? 26 00:02:10,050 --> 00:02:11,740 The maid of the Hua Family bullied Her Highness. 27 00:02:12,130 --> 00:02:12,930 How dare you not listen to my orders! 28 00:02:13,820 --> 00:02:14,930 Hurry up. Beat her. 29 00:02:19,620 --> 00:02:20,500 Beat her hard. 30 00:02:25,780 --> 00:02:27,170 How dare you steal Her Highness's man! 31 00:02:34,460 --> 00:02:35,260 Listen, 32 00:02:36,040 --> 00:02:37,780 it's a light punishment to beat you a few times today. 33 00:02:38,670 --> 00:02:40,580 If you do it again, 34 00:02:40,670 --> 00:02:41,760 I will kill you. 35 00:02:43,900 --> 00:02:45,600 Don't think you can do whatever you want 36 00:02:46,130 --> 00:02:47,290 with the support of Old Ancestress. 37 00:02:48,240 --> 00:02:50,140 Old Ancestress would not 38 00:02:50,180 --> 00:02:51,210 offend Her Highness 39 00:02:51,720 --> 00:02:52,730 because of you, a little maid. 40 00:02:53,750 --> 00:02:54,640 You even seduced Prince Consort. 41 00:02:55,400 --> 00:02:56,900 Do you know who you are? 42 00:02:58,080 --> 00:02:59,620 Stop your wishful thinking. 43 00:03:01,030 --> 00:03:01,290 Go. 44 00:03:21,740 --> 00:03:22,440 Wet Nurse Sun, 45 00:03:22,820 --> 00:03:23,950 how dare you take the liberty of 46 00:03:24,020 --> 00:03:25,420 having Yue Youlan beaten! 47 00:03:25,740 --> 00:03:26,680 You're not helping me. 48 00:03:26,790 --> 00:03:28,290 You're hurting me, you know? 49 00:03:28,880 --> 00:03:29,990 Please forgive me, Your Highness. 50 00:03:32,500 --> 00:03:34,080 Your Highness, you're too kindhearted. 51 00:03:34,620 --> 00:03:36,420 So all the maids of Hua's Mansion 52 00:03:37,170 --> 00:03:40,140 are unscrupulous to seduce Prince Consort, 53 00:03:41,100 --> 00:03:42,640 and don't take you seriously at all. 54 00:03:44,150 --> 00:03:46,340 Your Highness, I brought you up from childhood. 55 00:03:47,050 --> 00:03:48,980 I can't see you suffer. 56 00:03:50,430 --> 00:03:50,980 Wet Nurse Sun, 57 00:03:51,720 --> 00:03:53,640 I know you're trying to help me. 58 00:03:54,300 --> 00:03:55,960 But that's not really helping me. 59 00:03:57,100 --> 00:03:58,530 My husband doesn't love me at all. 60 00:03:59,040 --> 00:04:01,020 I am already in a difficult position in Hua's Mansion. 61 00:04:02,270 --> 00:04:03,490 Such a thing happened. 62 00:04:03,880 --> 00:04:05,160 How could I end this? 63 00:04:05,620 --> 00:04:07,640 Your Highness, don't feel too bad. 64 00:04:08,560 --> 00:04:09,780 We're just teaching that servant a lesson 65 00:04:10,600 --> 00:04:12,260 for you. 66 00:04:13,200 --> 00:04:14,400 This is her good fortune. 67 00:04:15,740 --> 00:04:19,130 I don't believe that Old Ancestress and Prince Consort 68 00:04:19,310 --> 00:04:20,820 will fall out with you 69 00:04:20,980 --> 00:04:21,660 for a maid's sake. 70 00:04:23,870 --> 00:04:26,240 But blaming Yue Youlan is not my intention. 71 00:04:26,510 --> 00:04:27,860 Why don't you get it? 72 00:04:30,120 --> 00:04:31,640 I don't want to embarrass my husband 73 00:04:31,670 --> 00:04:32,570 for a little maid. 74 00:04:33,200 --> 00:04:34,880 I don't want to acquire a bad reputation 75 00:04:34,880 --> 00:04:35,720 as a vicious, jealous wife. 76 00:04:36,380 --> 00:04:36,780 Your Highness, 77 00:04:37,210 --> 00:04:39,650 you are always thinking about others and making yourself suffer. 78 00:04:40,020 --> 00:04:42,730 I feel bad for what you did. 79 00:04:47,380 --> 00:04:48,460 Wet Nurse Sun, enough. 80 00:04:49,320 --> 00:04:50,310 Listen up, 81 00:04:51,430 --> 00:04:53,140 you are not allowed to take the liberty 82 00:04:53,140 --> 00:04:53,670 of doing something for me in the future again. 83 00:04:54,820 --> 00:04:55,670 If this goes on, 84 00:04:56,480 --> 00:04:57,980 Mantian will only hate me more and more, 85 00:04:58,810 --> 00:05:01,340 and the womenfolk of Hua's Mansion will be restless. 86 00:05:02,290 --> 00:05:03,720 Old Ancestress is unwilling to see this. 87 00:05:04,930 --> 00:05:05,820 Is that clear? 88 00:05:06,360 --> 00:05:07,130 Yes. 89 00:05:07,250 --> 00:05:08,520 -Yes, it is. -Yes, it is. 90 00:05:20,530 --> 00:05:21,050 Eldest Young Master. 91 00:05:23,590 --> 00:05:24,640 Do you have anything to say? 92 00:05:25,100 --> 00:05:26,170 Is there anything wrong at home? 93 00:05:27,310 --> 00:05:28,510 Your Highness had Sister Yue beaten. 94 00:05:29,360 --> 00:05:31,570 Maybe, maybe it was because 95 00:05:31,710 --> 00:05:32,940 Her Highness saw you and Sister Yue 96 00:05:32,940 --> 00:05:33,860 in the garden last night. 97 00:05:34,210 --> 00:05:36,650 Eldest Young Master, would you like to go to see Sister Yue 98 00:05:37,420 --> 00:05:39,060 or explain the misunderstanding to Her Highness? 99 00:05:41,560 --> 00:05:42,500 Goodbye, Eldest Young Master. 100 00:05:51,140 --> 00:05:51,800 Wet Nurse Sun, 101 00:05:53,030 --> 00:05:54,410 you go to get the best trauma medicine 102 00:05:55,200 --> 00:05:55,920 and some supplements. 103 00:05:57,200 --> 00:05:57,550 Your Highness. 104 00:05:57,550 --> 00:05:58,430 I'm going to see Yue Youlan. 105 00:06:00,600 --> 00:06:03,880 You really want to see Yue Youlan in person? 106 00:06:07,000 --> 00:06:07,740 Like me, 107 00:06:08,800 --> 00:06:10,480 she's just a pathetic fool. 108 00:06:14,500 --> 00:06:15,100 Mantian, 109 00:06:15,820 --> 00:06:16,900 did you just leave the court? 110 00:06:17,340 --> 00:06:17,940 Wet Nurse Sun, 111 00:06:18,420 --> 00:06:21,180 prepare fruit and tea to quench Mantian's thirst. 112 00:06:21,570 --> 00:06:22,140 No need. 113 00:06:23,110 --> 00:06:24,690 I have a few words to say to Your Highness. 114 00:06:25,720 --> 00:06:28,500 I heard that you had Yue Youlan beaten. 115 00:06:31,200 --> 00:06:31,770 It was me. 116 00:06:32,810 --> 00:06:36,480 I had a servant of Hua's Mansion 117 00:06:36,820 --> 00:06:38,340 who didn't know her place and seduced you beaten. 118 00:06:38,520 --> 00:06:39,510 Since she is a servant of Hua's Mansion, 119 00:06:39,720 --> 00:06:40,420 even if she made a mistake, 120 00:06:40,450 --> 00:06:42,020 you, an outsider, shouldn't beat and scold her at will. 121 00:06:42,910 --> 00:06:44,560 Are you blaming Her Highness for this? 122 00:06:45,150 --> 00:06:46,320 You two are newly married. 123 00:06:46,730 --> 00:06:48,730 Shouldn't you explain to Her Highness 124 00:06:48,820 --> 00:06:50,510 what happened in the garden last night? 125 00:06:51,290 --> 00:06:53,890 Yes, I was trying to explain, 126 00:06:54,720 --> 00:06:55,570 but I didn't have time. 127 00:06:57,250 --> 00:06:57,790 Your Highness, 128 00:06:58,220 --> 00:06:59,560 if you have any doubts or complaints, 129 00:06:59,620 --> 00:07:00,240 you can come to me, 130 00:07:00,730 --> 00:07:01,920 but you had Yue Youlan beaten, 131 00:07:03,610 --> 00:07:06,540 wasn't it beneath your dignity to do that? 132 00:07:07,520 --> 00:07:08,460 I want to ask you. 133 00:07:09,270 --> 00:07:11,580 Is that what you should say to Her Highness? 134 00:07:13,350 --> 00:07:15,050 I want to ask you for Her Highness. 135 00:07:15,990 --> 00:07:17,920 Yue Youlan is a servant. 136 00:07:19,220 --> 00:07:20,320 She was just beaten and scolded lightly. 137 00:07:21,160 --> 00:07:23,960 You rushed over to question Her Highness 138 00:07:24,320 --> 00:07:25,570 and protect Yue Youlan. 139 00:07:26,340 --> 00:07:28,410 Is this what a new husband should do? 140 00:07:28,990 --> 00:07:29,840 Is this what a minister… 141 00:07:29,860 --> 00:07:30,230 Wet Nurse Sun. 142 00:07:36,450 --> 00:07:39,280 Princess Qingcheng, what you saw last night 143 00:07:40,080 --> 00:07:41,090 is not what you imagined. 144 00:07:41,840 --> 00:07:44,150 There isn't any love affair between Yue Youlan and me. 145 00:07:44,760 --> 00:07:46,010 She and I grew up together. 146 00:07:46,350 --> 00:07:47,320 Although she is only a maid, 147 00:07:48,160 --> 00:07:49,290 I treat her as my elder sister. 148 00:07:51,090 --> 00:07:52,170 I was supposed to explain it to you, 149 00:07:52,860 --> 00:07:54,050 but you caused this disturbance 150 00:07:54,740 --> 00:07:55,670 without waiting for me to explain it. 151 00:07:57,760 --> 00:07:58,960 It was not that I didn't believe it. 152 00:07:59,050 --> 00:07:59,840 You know clearly 153 00:08:00,610 --> 00:08:02,120 who I love. 154 00:08:03,650 --> 00:08:04,680 But I know 155 00:08:04,880 --> 00:08:05,760 you are forced to 156 00:08:05,850 --> 00:08:07,210 marry into Hua's Mansion. 157 00:08:07,610 --> 00:08:08,970 Even if you can't respect Yue Youlan 158 00:08:08,970 --> 00:08:09,920 as I do, 159 00:08:10,590 --> 00:08:11,680 I will never allow you 160 00:08:12,700 --> 00:08:13,970 to have her beaten and scolded at will. 161 00:08:15,210 --> 00:08:16,580 There are rules in Hua's Mansion. 162 00:08:17,550 --> 00:08:18,900 Please discipline your servants well. 163 00:08:44,620 --> 00:08:46,890 Wet Nurse Sun, give it to me. 164 00:08:47,370 --> 00:08:48,280 I'll go myself. 165 00:08:48,840 --> 00:08:50,000 You wait for me here. 166 00:08:52,110 --> 00:08:53,410 Let me accompany you in. 167 00:08:55,490 --> 00:08:57,290 You've just had Yue Youlan beaten. 168 00:08:57,790 --> 00:08:59,650 I'm afraid she won't be happy to see you. 169 00:09:01,300 --> 00:09:02,190 Let me go alone. 170 00:09:04,680 --> 00:09:05,240 Your Highness. 171 00:09:21,980 --> 00:09:23,130 My greetings, Your Highness. 172 00:09:24,460 --> 00:09:25,740 What brought you, a princess, 173 00:09:26,580 --> 00:09:27,980 to such a dirty place? 174 00:09:29,280 --> 00:09:30,350 Please tell me. 175 00:09:42,750 --> 00:09:46,440 It's the best tonic and the best trauma medicine. 176 00:09:47,350 --> 00:09:48,440 I come to see your wound 177 00:09:49,620 --> 00:09:51,610 and want to talk to you. 178 00:09:56,340 --> 00:09:58,000 Your Highness, 179 00:09:58,190 --> 00:09:59,130 you reward me after punishing me? 180 00:10:00,030 --> 00:10:01,230 Is that what called gentle while stern. 181 00:10:02,520 --> 00:10:04,380 Actually, you don't have to do anything extra. 182 00:10:05,160 --> 00:10:06,060 I don't need it. 183 00:10:07,850 --> 00:10:09,260 Wet Nurse Sun had you beaten. 184 00:10:09,760 --> 00:10:10,980 That's not what I mean. 185 00:10:12,440 --> 00:10:13,780 She just wanted to protect me. 186 00:10:14,400 --> 00:10:16,050 Maybe you don't believe what I said, 187 00:10:17,720 --> 00:10:19,820 but I think I should explain it to you 188 00:10:19,820 --> 00:10:21,460 personally. 189 00:10:23,580 --> 00:10:25,270 You are someone respected by Mantian, 190 00:10:26,180 --> 00:10:28,730 and he told me that he treated you like a sister, 191 00:10:30,470 --> 00:10:34,520 so I want to tell you today that 192 00:10:35,560 --> 00:10:36,570 I will treat you as a sister 193 00:10:37,180 --> 00:10:38,770 from now on. 194 00:10:40,060 --> 00:10:41,210 You really don't have to condescend to do this 195 00:10:41,250 --> 00:10:42,700 in order to please 196 00:10:43,100 --> 00:10:43,870 Eldest Younger Master. 197 00:10:44,940 --> 00:10:48,220 First of all, Eldest Younger Master doesn't love me. 198 00:10:49,080 --> 00:10:50,070 Don't worry about it. 199 00:10:54,670 --> 00:10:55,240 Second, 200 00:10:57,180 --> 00:10:58,990 I'm just a nobody 201 00:11:00,150 --> 00:11:02,040 and pose no threat to your position. 202 00:11:03,030 --> 00:11:07,000 Soon you would understand that. 203 00:11:16,760 --> 00:11:17,730 Actually, I didn't do it all 204 00:11:18,610 --> 00:11:20,470 to please Mantian. 205 00:11:23,960 --> 00:11:26,300 I want to make friends with you sincerely. 206 00:11:28,100 --> 00:11:29,100 In Hua's Mansion, 207 00:11:30,060 --> 00:11:32,620 although you and I have different status, 208 00:11:33,760 --> 00:11:35,820 we share something in common. 209 00:11:37,680 --> 00:11:38,360 That is, 210 00:11:39,540 --> 00:11:41,210 we are both poor women 211 00:11:41,210 --> 00:11:42,010 who love Mantian 212 00:11:44,450 --> 00:11:45,410 and can only protect 213 00:11:46,170 --> 00:11:48,020 our own heart ourselves. 214 00:11:49,960 --> 00:11:51,470 I hope you can believe me. 215 00:11:52,610 --> 00:11:56,180 I will restrain my servants from embarrassing you again. 216 00:12:03,750 --> 00:12:06,090 It doesn't matter whether I believe it or not. 217 00:12:07,460 --> 00:12:10,530 It's no longer meaningful to me. 218 00:12:13,570 --> 00:12:14,720 Please come back. 219 00:12:18,080 --> 00:12:20,140 Then I'll see you again later. 220 00:12:22,540 --> 00:12:23,200 Slowly 221 00:12:24,380 --> 00:12:27,100 I believe you will understand my mind. 222 00:12:32,360 --> 00:12:33,120 Your Highness. 223 00:12:40,150 --> 00:12:40,780 Sorry. 224 00:12:42,440 --> 00:12:43,810 Everything I did today 225 00:12:45,880 --> 00:12:47,010 is for Hua Mantian. 226 00:12:49,450 --> 00:12:50,020 Goodbye. 227 00:13:17,610 --> 00:13:18,380 You came so late. 228 00:13:18,520 --> 00:13:19,230 Sorry to bother you. 229 00:13:19,760 --> 00:13:20,280 Never mind. 230 00:13:20,800 --> 00:13:21,700 What can I do for you? 231 00:13:23,710 --> 00:13:26,270 I'd like you to be on duty for me tomorrow morning. 232 00:13:27,830 --> 00:13:29,950 You can send a maid 233 00:13:29,950 --> 00:13:31,000 to tell me about it. 234 00:13:31,400 --> 00:13:32,740 Why do you come here yourself? 235 00:13:33,740 --> 00:13:34,610 Thank you. 236 00:13:35,290 --> 00:13:36,760 Old Ancestress has had a cough recently. 237 00:13:37,350 --> 00:13:37,940 During breakfast, she has to eat 238 00:13:37,940 --> 00:13:39,170 medical rice gruel prepared by the doctor. 239 00:13:39,970 --> 00:13:41,110 About the daily meals, 240 00:13:41,610 --> 00:13:42,380 the doctor told me some certain food 241 00:13:42,380 --> 00:13:43,110 that should be avoided. 242 00:13:44,350 --> 00:13:45,650 Please pay more attention to it. 243 00:13:46,020 --> 00:13:46,780 I will. 244 00:13:48,380 --> 00:13:49,930 I've heard what happened to you. 245 00:13:50,840 --> 00:13:52,020 Don't take it too seriously. 246 00:13:52,420 --> 00:13:53,700 Old Ancestress values you. 247 00:13:54,060 --> 00:13:55,800 She'll support you. 248 00:13:56,790 --> 00:13:58,250 She is a superior princess. 249 00:13:59,140 --> 00:14:00,820 She doesn't need too many means 250 00:14:00,820 --> 00:14:01,980 to deal with me, a nobody. 251 00:14:02,680 --> 00:14:03,740 She could make me feel like 252 00:14:04,710 --> 00:14:06,170 I had no way out in a few words 253 00:14:07,640 --> 00:14:08,910 without anybody knowing it. 254 00:14:10,440 --> 00:14:11,160 Take it easy. 255 00:14:11,830 --> 00:14:13,880 Old Ancestress is still in charge of this mansion 256 00:14:14,370 --> 00:14:16,020 and won't allow Her Highness to go too far. 257 00:14:17,050 --> 00:14:19,320 It's too late. I won't bother you anymore. 258 00:14:21,220 --> 00:14:23,490 You look pale. Go back and have a rest. 259 00:14:23,890 --> 00:14:24,580 Let me see you out. 260 00:14:39,930 --> 00:14:42,410 Your Highness, sorry. 261 00:14:44,070 --> 00:14:45,780 I really have no other way. 262 00:14:47,500 --> 00:14:48,660 In Hua's Mansion, 263 00:14:50,020 --> 00:14:51,760 only you can bear it. 264 00:14:58,610 --> 00:14:59,300 So beautiful. 265 00:15:02,420 --> 00:15:03,300 These flowers smell good. 266 00:15:07,500 --> 00:15:09,240 Is she Sister Yue beside Old Ancestress? 267 00:15:09,240 --> 00:15:09,970 Yes. 268 00:15:10,130 --> 00:15:11,350 How did she fall asleep here? 269 00:15:11,460 --> 00:15:12,150 I wonder too. 270 00:15:14,500 --> 00:15:15,110 Sister Yue. 271 00:15:15,750 --> 00:15:16,480 Sister Yue. 272 00:15:17,290 --> 00:15:18,000 Sister Yue. 273 00:15:30,170 --> 00:15:30,940 What should we do? 274 00:15:30,940 --> 00:15:31,510 Something big happened. 275 00:15:31,600 --> 00:15:32,570 Go and tell Eldest Young Master. 276 00:16:03,090 --> 00:16:06,110 Eldest Young Master, practice after eating some food. 277 00:16:06,370 --> 00:16:06,980 This is the sweet-scented osmanthus cake 278 00:16:06,980 --> 00:16:08,010 I left for you specially. 279 00:16:08,010 --> 00:16:08,950 Thank you, Sister Youlan. 280 00:16:08,950 --> 00:16:10,870 I will enjoy it. Let me eat a piece. 281 00:16:12,730 --> 00:16:14,720 Eat slowly. No one shares it with you. 282 00:16:14,890 --> 00:16:16,280 I still have more. 283 00:16:16,280 --> 00:16:17,560 How about eating one? 284 00:16:17,860 --> 00:16:19,010 You enjoy it yourself. 285 00:16:30,710 --> 00:16:31,690 Eldest brother. 286 00:16:33,130 --> 00:16:33,590 Eldest brother. 287 00:16:35,830 --> 00:16:36,760 The results of the autopsy came out. 288 00:16:40,700 --> 00:16:41,570 What did the coroner say? 289 00:16:42,330 --> 00:16:42,870 The coroner said 290 00:16:44,070 --> 00:16:44,850 the results of the autopsy shows that 291 00:16:46,400 --> 00:16:47,530 Sister Youlan was poisoned to death. 292 00:16:50,350 --> 00:16:51,250 He went to meet some maids 293 00:16:51,760 --> 00:16:52,920 who know Sister Youlan. 294 00:16:53,420 --> 00:16:54,250 The maids said that 295 00:16:55,040 --> 00:16:57,100 the clothes, hair ornaments and jewelry 296 00:16:57,210 --> 00:16:57,740 worn by Sister Youlan 297 00:16:58,640 --> 00:17:00,050 were her favorite things in her lifetime. 298 00:17:01,200 --> 00:17:03,560 It can be seen that she was well dressed. 299 00:17:04,700 --> 00:17:05,560 What's more, the place of death, 300 00:17:06,660 --> 00:17:07,710 the sea of orchids, 301 00:17:09,060 --> 00:17:10,520 was apparently chosen by herself. 302 00:17:14,480 --> 00:17:15,470 What's more, there was no evidence of fighting 303 00:17:16,390 --> 00:17:17,310 at the scene of the crime. 304 00:17:18,090 --> 00:17:19,640 If she had been forcibly poisoned, 305 00:17:21,010 --> 00:17:22,620 the murderer could not have recovered 306 00:17:22,930 --> 00:17:23,860 the body and the scene so perfectly. 307 00:17:25,790 --> 00:17:26,460 What's more, Sister Leng said 308 00:17:27,470 --> 00:17:28,520 last night 309 00:17:29,430 --> 00:17:30,400 Sister Yue visited her 310 00:17:31,130 --> 00:17:32,640 and told her something about Old Ancestress. 311 00:17:33,730 --> 00:17:34,640 She didn't care at the time, 312 00:17:35,480 --> 00:17:36,460 but now in retrospect, 313 00:17:37,420 --> 00:17:38,370 she thought Sister Youlan might 314 00:17:39,710 --> 00:17:41,300 be making the final arrangements. 315 00:17:43,480 --> 00:17:44,760 So the coroner concluded that 316 00:17:45,880 --> 00:17:48,900 Youlan committed suicide by taking poison. 317 00:17:51,660 --> 00:17:53,620 But eldest brother, 318 00:17:54,340 --> 00:17:55,240 I don't know why 319 00:17:55,700 --> 00:17:56,950 Youlan committed suicide. 320 00:18:05,940 --> 00:18:06,950 She did commit suicide. 321 00:18:09,270 --> 00:18:10,260 But she was forced to. 322 00:18:20,160 --> 00:18:21,480 This is Sister Youlan's handwriting. 323 00:18:22,600 --> 00:18:23,570 But who persecuted her? 324 00:18:24,830 --> 00:18:26,650 Who else can make waves 325 00:18:28,160 --> 00:18:29,270 in Hua's Mansion 326 00:18:30,690 --> 00:18:31,390 besides Princess Qingcheng? 327 00:18:32,010 --> 00:18:32,570 That's impossible. 328 00:18:33,050 --> 00:18:33,650 That's impossible. 329 00:18:33,880 --> 00:18:34,990 It can't be done by Her Highness. 330 00:18:35,460 --> 00:18:36,600 Her Highness is not such a person. 331 00:18:37,520 --> 00:18:38,350 According to my investigation, 332 00:18:40,030 --> 00:18:41,490 on the night before the death of Yue Youlan, 333 00:18:42,990 --> 00:18:44,160 Her Highness went to talk to her alone. 334 00:18:44,930 --> 00:18:46,360 Nobody knows what they said. 335 00:18:47,780 --> 00:18:50,470 After that, Youlan went to visit Xiangyu. 336 00:18:51,260 --> 00:18:52,670 She was very depressed. 337 00:18:53,860 --> 00:18:56,240 She disclosed Her Highness's persecution to Xiangyu. 338 00:18:58,220 --> 00:18:59,250 I asked Xiangyu. 339 00:19:00,780 --> 00:19:04,280 That's right. She was forced by Her Highness. 340 00:19:05,280 --> 00:19:06,280 It's absolutely not wrong. 341 00:19:06,990 --> 00:19:08,180 Xiangyu has been in Hua's Mansion for many years. 342 00:19:09,240 --> 00:19:10,200 I can trust her character. 343 00:19:10,240 --> 00:19:11,210 She will never lie. 344 00:19:11,490 --> 00:19:13,380 You can't convict Her Highness 345 00:19:13,630 --> 00:19:14,570 on these points alone. 346 00:19:15,580 --> 00:19:16,060 What did Her Highness say 347 00:19:17,290 --> 00:19:18,900 to Sister Youlan that night? 348 00:19:19,770 --> 00:19:20,800 There was no third person present. 349 00:19:22,770 --> 00:19:23,930 Anyway, I believe Her Highness is innocent. 350 00:19:24,760 --> 00:19:26,100 She is innocent. 351 00:19:28,040 --> 00:19:29,330 Her Highness asked Wet Nurse Sun 352 00:19:29,780 --> 00:19:31,650 to have Yue Youlan beaten first and then forced her. 353 00:19:32,270 --> 00:19:34,090 Yue Youlan's remains are scarcely cold yet. 354 00:19:34,270 --> 00:19:35,760 You even said she is innocent. 355 00:19:36,720 --> 00:19:37,180 I… 356 00:19:41,920 --> 00:19:42,450 I, I think 357 00:19:42,730 --> 00:19:43,910 the death of Sister Youlan 358 00:19:44,090 --> 00:19:45,390 is a little wired. 359 00:19:47,830 --> 00:19:48,840 I'll find out the proof that 360 00:19:49,020 --> 00:19:49,860 Her Highness is innocent. 361 00:19:49,860 --> 00:19:50,340 Enough. 362 00:19:52,020 --> 00:19:52,500 Stop it. 363 00:19:55,770 --> 00:19:57,000 Leave me alone. Get out. 364 00:20:01,330 --> 00:20:01,800 Wait. 365 00:20:04,300 --> 00:20:06,730 It's a matter of great importance. 366 00:20:07,460 --> 00:20:08,730 It's about the reputation of Hua's Mansion. 367 00:20:10,380 --> 00:20:12,960 Her Highness represents the prestige of the royal family. 368 00:20:14,560 --> 00:20:17,910 You must keep your mouth shut on this matter 369 00:20:19,620 --> 00:20:21,660 and not tell the truth to outsiders. 370 00:20:23,420 --> 00:20:24,200 I know, eldest brother. 371 00:20:39,300 --> 00:20:41,820 Youlan, in my memory, 372 00:20:41,930 --> 00:20:43,420 you are a strong woman. 373 00:20:44,100 --> 00:20:44,930 But what did Princess Qingcheng say 374 00:20:44,930 --> 00:20:46,840 and do to you 375 00:20:47,090 --> 00:20:48,330 to push you to death? 376 00:20:49,630 --> 00:20:50,820 Why would you rather die 377 00:20:50,820 --> 00:20:52,520 than ask me for help? 378 00:20:53,600 --> 00:20:56,900 Am I not trustworthy? 379 00:20:58,450 --> 00:21:00,660 I'm sorry. It is my fault. 380 00:21:01,550 --> 00:21:03,000 I didn't realize your difficulty. 381 00:21:03,800 --> 00:21:04,810 I didn't even think that 382 00:21:05,560 --> 00:21:08,160 Princess Qingcheng has become so cruel. 383 00:21:09,990 --> 00:21:10,970 I won't forgive her. 384 00:21:12,460 --> 00:21:14,330 I won't forgive myself either. 385 00:21:26,990 --> 00:21:28,140 Yue Youlan suddenly died. 386 00:21:29,400 --> 00:21:30,850 Mantian must be very upset 387 00:21:32,150 --> 00:21:33,740 and has locked himself up in the study all day long. 388 00:21:34,910 --> 00:21:35,770 I'm going to see him. 389 00:21:37,770 --> 00:21:39,290 Sister Yue died suddenly. 390 00:21:39,680 --> 00:21:41,020 Why did she 391 00:21:41,240 --> 00:21:42,570 commit suicide suddenly? 392 00:21:43,560 --> 00:21:44,650 I heard that a while ago, 393 00:21:44,930 --> 00:21:46,210 Wet Nurse Sun of Her Highness 394 00:21:46,560 --> 00:21:47,930 had Sister Yue beaten. 395 00:21:48,550 --> 00:21:50,020 Sister Yue is aloof. 396 00:21:50,460 --> 00:21:51,530 Maybe she couldn't stand it, 397 00:21:51,680 --> 00:21:52,880 so she committed suicide. 398 00:21:53,680 --> 00:21:55,100 Everyone in our mansion knows that 399 00:21:55,420 --> 00:21:57,100 Old Ancestress always valued Sister Yue 400 00:21:57,470 --> 00:21:59,260 and always wanted to marry Sister Yue 401 00:21:59,420 --> 00:22:00,900 to Eldest Young Master as a concubine. 402 00:22:01,680 --> 00:22:03,380 The good days of Sister Yue were still ahead. 403 00:22:03,780 --> 00:22:05,550 Why did she kill herself for such a trifle? 404 00:22:05,880 --> 00:22:06,690 She took it too hard. 405 00:22:06,920 --> 00:22:07,920 I heard that 406 00:22:10,790 --> 00:22:12,810 Sister Yue might be forced to commit suicide by Her Highness. 407 00:22:13,250 --> 00:22:15,120 Her Highness was seen to visit Sister Yue 408 00:22:15,420 --> 00:22:16,580 the day before her death. 409 00:22:17,200 --> 00:22:18,580 Who wants to commit suicide 410 00:22:18,810 --> 00:22:19,970 unless they are forced to. 411 00:22:20,250 --> 00:22:21,770 I think this statement is more credible. 412 00:22:22,730 --> 00:22:26,470 What's more, I've long heard that 413 00:22:26,900 --> 00:22:27,600 Her Highness is arrogant and jealous. 414 00:22:27,860 --> 00:22:29,980 Indeed. She is aloof. 415 00:22:30,360 --> 00:22:31,560 It's so easy for her 416 00:22:32,060 --> 00:22:34,260 to force a maid to commit suicide. 417 00:22:36,270 --> 00:22:37,030 Come on. 418 00:22:38,280 --> 00:22:38,690 Wet Nurse Sun. 419 00:22:39,430 --> 00:22:40,150 Wet Nurse Sun. 420 00:22:40,850 --> 00:22:41,550 Your Highness. 421 00:22:42,220 --> 00:22:43,070 It's messy enough. 422 00:22:43,840 --> 00:22:44,820 Don't cause any trouble again. 423 00:22:45,420 --> 00:22:47,460 Are you letting them talk nonsense 424 00:22:47,820 --> 00:22:48,790 and slander maliciously? 425 00:22:51,080 --> 00:22:54,280 I didn't do it. A clean hand wants no washing. 426 00:22:55,140 --> 00:22:56,650 I will personally explain to Mantian. 427 00:22:57,330 --> 00:22:58,130 He'll believe me. 428 00:22:59,850 --> 00:23:00,610 Your Highness. 429 00:23:01,330 --> 00:23:01,920 You go back first. 430 00:23:30,630 --> 00:23:31,310 Mantian, 431 00:23:33,550 --> 00:23:35,460 you've locked yourself up in your study all day long. 432 00:23:36,680 --> 00:23:37,530 I am worried about you. 433 00:23:40,040 --> 00:23:43,600 Don't be too sad about the death of Sister Youlan. 434 00:23:45,440 --> 00:23:47,640 Death is final. 435 00:23:50,260 --> 00:23:51,370 You forced Yue Youlan to commit suicide. 436 00:23:52,870 --> 00:23:54,250 Why don't you stay in your bedroom? 437 00:23:55,650 --> 00:23:56,920 How dare you come to my study! 438 00:23:58,310 --> 00:23:59,760 Do you want me to get even with you? 439 00:24:03,290 --> 00:24:05,640 Mantian, why did you say that? 440 00:24:07,160 --> 00:24:08,100 Why do you think 441 00:24:09,300 --> 00:24:10,480 I am the culprit 442 00:24:11,360 --> 00:24:12,670 of the death of Yue Youlan? 443 00:24:19,150 --> 00:24:20,330 Here are the last words of Yue Youlan. 444 00:24:29,320 --> 00:24:31,430 Besides, there is the testimony of the maid. 445 00:24:32,710 --> 00:24:34,450 Don't think it's not homicide to force someone to commit suicide. 446 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 Even though the law can't punish you, 447 00:24:37,440 --> 00:24:39,040 won't you feel guilty? 448 00:24:41,480 --> 00:24:43,060 When did you become so vicious? 449 00:24:43,700 --> 00:24:45,020 You've become completely unknown to me. 450 00:24:48,570 --> 00:24:51,250 Why did Yue Youlan frame me? 451 00:24:52,410 --> 00:24:54,290 Was it just because Wet Nurse Sun had her beaten 452 00:24:55,710 --> 00:24:56,550 that she wanted revenge? 453 00:24:57,170 --> 00:24:58,610 How dare you quibble in this case? 454 00:24:59,170 --> 00:25:00,650 She won't take her own life to frame you. 455 00:25:07,620 --> 00:25:11,640 In the past, you were obstinate and self-willed, 456 00:25:12,920 --> 00:25:14,520 but you were still broad, level 457 00:25:14,920 --> 00:25:15,640 and responsible. 458 00:25:19,680 --> 00:25:23,100 What makes you so vicious? 459 00:25:24,570 --> 00:25:26,240 That's a real life. 460 00:25:36,190 --> 00:25:36,780 Mantian, 461 00:25:40,670 --> 00:25:41,470 in your heart, 462 00:25:43,980 --> 00:25:45,260 am I such a person? 463 00:25:47,000 --> 00:25:48,390 It was you who did something wrong 464 00:25:48,590 --> 00:25:49,950 that forced me to look at you like that. 465 00:25:51,680 --> 00:25:53,240 Even though you are a superior princess, 466 00:25:53,850 --> 00:25:55,390 how can you be so cold, 467 00:25:56,220 --> 00:25:57,680 and how can you regard human life as nothing? 468 00:25:58,740 --> 00:25:59,680 That's not true. 469 00:26:01,490 --> 00:26:03,340 I did not force Yue Youlan to commit suicide. 470 00:26:05,820 --> 00:26:10,290 I went there yesterday to give her medicine. 471 00:26:12,710 --> 00:26:14,560 I was trying to relax my relationship with her. 472 00:26:14,950 --> 00:26:17,000 Yes, you gave her medicine. 473 00:26:17,700 --> 00:26:18,630 But it was poison. 474 00:26:21,230 --> 00:26:21,980 I checked it out and found 475 00:26:21,980 --> 00:26:22,730 there was nothing wrong with the medicine, 476 00:26:24,090 --> 00:26:25,530 but since you committed a misdeed, 477 00:26:26,410 --> 00:26:27,850 you would not leave any evidence. 478 00:26:30,330 --> 00:26:31,810 You are a powerful princess. 479 00:26:32,390 --> 00:26:33,220 One word from you 480 00:26:33,220 --> 00:26:34,800 can push people to the brink of despair. 481 00:26:37,350 --> 00:26:38,760 I thought I had misinterpreted you before. 482 00:26:42,520 --> 00:26:46,140 Your Highness, I can't do anything about you. 483 00:26:46,200 --> 00:26:47,720 Hua's Mansion can't do anything about you either. 484 00:26:47,940 --> 00:26:49,020 But let me tell you, 485 00:26:49,250 --> 00:26:50,240 from today on, 486 00:26:50,780 --> 00:26:52,080 your bedroom is the cold palace, 487 00:26:52,110 --> 00:26:53,850 and I will never step in here. 488 00:27:18,170 --> 00:27:19,090 My lady, go to bed. 489 00:27:19,320 --> 00:27:20,980 Chenxiang and I will protect you. 490 00:27:22,350 --> 00:27:24,040 I'm fine here. You are dismissed. 491 00:27:25,120 --> 00:27:26,200 People in the mansion all say 492 00:27:26,200 --> 00:27:26,940 Yue Youlan was forced to commit 493 00:27:26,940 --> 00:27:28,260 suicide by Princess Qingcheng, 494 00:27:28,620 --> 00:27:30,150 because she loved Eldest Young Master. 495 00:27:30,440 --> 00:27:31,840 Princess Qingcheng is so cruel. 496 00:27:32,310 --> 00:27:33,890 We really worry about you. 497 00:27:37,280 --> 00:27:38,280 Don't worry. 498 00:27:38,940 --> 00:27:39,920 Princess Qingcheng 499 00:27:40,200 --> 00:27:42,140 can do whatever she can. 500 00:27:42,570 --> 00:27:43,300 I'm not afraid of her. 501 00:27:44,100 --> 00:27:44,770 Go to bed. 502 00:27:45,850 --> 00:27:46,520 Qianxun. 503 00:27:52,320 --> 00:27:52,880 Mantian. 504 00:27:53,800 --> 00:27:54,380 Qianxun. 505 00:28:02,130 --> 00:28:04,130 Mantian, why are you so drunk? 506 00:28:06,110 --> 00:28:06,790 Let me tell you, 507 00:28:08,880 --> 00:28:12,420 jealousy has maddened Her Highness. 508 00:28:13,870 --> 00:28:14,860 You must stay away from her. 509 00:28:15,960 --> 00:28:19,110 You promise me to stay away from Her Highness 510 00:28:20,260 --> 00:28:21,420 and protect yourself well. 511 00:28:23,500 --> 00:28:25,810 Mantian, don't worry. 512 00:28:26,300 --> 00:28:27,900 I won't let anybody bully me. 513 00:28:28,610 --> 00:28:29,980 I will protect myself well. 514 00:28:41,610 --> 00:28:46,290 How did this happen? 515 00:28:47,740 --> 00:28:48,620 Yue Youlan came to the Hua Family 516 00:28:50,220 --> 00:28:52,180 when she was very young. 517 00:28:54,210 --> 00:28:57,740 She did her best for the Hua Family 518 00:28:58,660 --> 00:29:00,540 and paid a lot for the Hua Family. 519 00:29:02,610 --> 00:29:04,340 How could she end up like this 520 00:29:06,480 --> 00:29:07,800 and die like that? 521 00:29:11,460 --> 00:29:12,260 Qianxun, 522 00:29:15,320 --> 00:29:16,230 I'm so sad. 523 00:29:18,040 --> 00:29:19,170 I'm really sad. 524 00:29:21,430 --> 00:29:22,660 It was me who killed her. 525 00:29:24,180 --> 00:29:25,480 It was me who killed her. 526 00:29:29,110 --> 00:29:31,320 Mantian, it isn't your fault. 527 00:29:33,890 --> 00:29:35,070 You're not to blame. 528 00:29:36,280 --> 00:29:37,110 Don't be sad. 529 00:29:43,530 --> 00:29:46,140 I thought about the death of Yue Youlan for a long time, 530 00:29:47,220 --> 00:29:49,410 and thought it was quite strange. 531 00:29:49,740 --> 00:29:51,170 She deliberately led the cause of her suicide 532 00:29:51,170 --> 00:29:52,320 to the fact that I forced her to do so. 533 00:29:54,850 --> 00:29:56,340 But why on earth did she do that? 534 00:29:59,030 --> 00:29:59,980 It's all my fault. 535 00:30:00,600 --> 00:30:02,120 I had her beaten 536 00:30:02,780 --> 00:30:04,600 and made her hate you. 537 00:30:06,290 --> 00:30:07,880 Please punish me. 538 00:30:13,930 --> 00:30:15,820 There's one thing Mantian is right about. 539 00:30:16,580 --> 00:30:17,980 No matter how much she hated me 540 00:30:18,730 --> 00:30:19,690 and wanted to frame me, 541 00:30:21,340 --> 00:30:23,370 she shouldn't take her own life. 542 00:30:26,330 --> 00:30:27,900 This doesn't fit with the common sense. 543 00:30:29,270 --> 00:30:30,930 Although I don't have much contact with her, 544 00:30:31,580 --> 00:30:33,690 I can see from her proud and arrogant character that 545 00:30:33,690 --> 00:30:34,560 she didn't seem to be the one 546 00:30:35,360 --> 00:30:37,170 who would hurt others by means. 547 00:30:39,250 --> 00:30:40,110 Maybe 548 00:30:41,540 --> 00:30:42,300 there was some secret reason 549 00:30:42,480 --> 00:30:44,100 why she committed suicide. 550 00:30:48,170 --> 00:30:49,340 Wet Nurse Sun, get up. 551 00:30:50,480 --> 00:30:51,340 Thank you, Your Highness. 552 00:30:54,630 --> 00:30:55,980 Never judge from appearances. 553 00:30:57,020 --> 00:30:59,090 But you're too kind 554 00:30:59,900 --> 00:31:01,320 and always think of people as good. 555 00:31:02,930 --> 00:31:04,680 I went to visit Yue Youlan that day, 556 00:31:06,090 --> 00:31:08,040 and the last thing she said was: 557 00:31:09,440 --> 00:31:10,070 "Sorry. 558 00:31:11,250 --> 00:31:13,420 Everything I did today is for Hua Mantian. 559 00:31:14,630 --> 00:31:15,290 Goodbye." 560 00:31:16,400 --> 00:31:17,440 I thought she apologized 561 00:31:17,580 --> 00:31:18,740 for the fact that 562 00:31:18,970 --> 00:31:20,740 I met her and Hua Mantian 563 00:31:20,740 --> 00:31:21,420 in the garden before 564 00:31:22,700 --> 00:31:24,580 and said goodbye to me. 565 00:31:25,760 --> 00:31:30,470 Now I think it was strange, 566 00:31:31,120 --> 00:31:31,670 and she said it 567 00:31:31,930 --> 00:31:34,160 with a strange look. 568 00:31:34,970 --> 00:31:36,540 If you think something is wrong, 569 00:31:37,290 --> 00:31:39,060 I'll find someone to find out. 570 00:31:39,750 --> 00:31:41,170 I'll prove you innocent. 571 00:31:44,080 --> 00:31:45,280 I've sent someone to look it up, 572 00:31:46,410 --> 00:31:49,010 but they shouldn't find any useful information. 573 00:31:49,820 --> 00:31:52,490 After all, she is dead and there's no evidence to prove it. 574 00:32:14,510 --> 00:32:17,810 Old Ancestress, Your Highness is here to pay respects to you. 575 00:32:21,340 --> 00:32:22,880 Tell her I'm not feeling well 576 00:32:23,750 --> 00:32:24,740 and ask her to come back. 577 00:32:25,450 --> 00:32:26,120 Old Ancestress, 578 00:32:26,740 --> 00:32:28,780 I have told Her Highness at your command. 579 00:32:29,560 --> 00:32:31,600 Hearing that you are not feeling well, 580 00:32:32,060 --> 00:32:32,980 she said she would have to come in to see you 581 00:32:32,980 --> 00:32:33,830 before she could rest assured. 582 00:32:34,300 --> 00:32:36,240 She's still waiting in the yard. 583 00:32:38,890 --> 00:32:39,360 Sister, 584 00:32:40,120 --> 00:32:42,650 she has been here to pay respects to you for three days. 585 00:32:43,180 --> 00:32:44,240 You didn't let her in. 586 00:32:45,300 --> 00:32:47,750 Why don't you let her in today? 587 00:32:48,420 --> 00:32:51,090 I think that she is a filial child. 588 00:32:51,090 --> 00:32:51,820 Indeed. 589 00:32:52,140 --> 00:32:56,440 Old Ancestress, Her Highness is noble, 590 00:32:57,120 --> 00:32:58,440 but after she married into the Hua Family, 591 00:32:58,820 --> 00:33:01,580 she always abides by the rules as a daughter-in-law. 592 00:33:02,180 --> 00:33:04,420 She comes to pay respects to you every morning 593 00:33:05,120 --> 00:33:07,620 and is very deferential to me and my husband. 594 00:33:08,510 --> 00:33:09,620 Just let her in. 595 00:33:10,030 --> 00:33:12,610 It seems like our Hua Family gives her the cold-shoulder 596 00:33:13,130 --> 00:33:16,190 if we close the door on her for three days. 597 00:33:18,050 --> 00:33:19,750 She is respectful to me and a filial child. 598 00:33:20,420 --> 00:33:21,750 I know it. 599 00:33:22,560 --> 00:33:24,560 She is a princess, 600 00:33:25,240 --> 00:33:26,420 but she is also the first granddaughter-in-law 601 00:33:26,420 --> 00:33:27,460 of the Hua Family. 602 00:33:28,250 --> 00:33:29,460 Every word and action of her 603 00:33:29,640 --> 00:33:32,960 represents both the royal family and the Hua Family. 604 00:33:34,240 --> 00:33:35,630 She can't be 605 00:33:36,290 --> 00:33:37,760 obstinate and willful. 606 00:33:38,060 --> 00:33:40,460 I'm trying to guide her temperament. 607 00:33:42,260 --> 00:33:45,020 You should know my good intention. 608 00:33:46,820 --> 00:33:49,320 We know you have made a lot of efforts. 609 00:33:50,290 --> 00:33:51,210 But Old Ancestress, 610 00:33:51,650 --> 00:33:53,620 Her Highness is after all a descendant of the royal family. 611 00:33:54,510 --> 00:33:56,920 It's raining heavily outside now. 612 00:33:57,930 --> 00:33:59,940 She's been standing like that in the yard. 613 00:34:00,480 --> 00:34:02,210 I'm afraid she can't stand it. 614 00:34:02,620 --> 00:34:05,950 Enough. I know how to do it. 615 00:34:07,450 --> 00:34:09,090 Yue Youlan is so poor. 616 00:34:10,020 --> 00:34:11,800 She grew up with me 617 00:34:13,180 --> 00:34:15,180 and was like my relative. 618 00:34:16,340 --> 00:34:18,400 But she died strangely. 619 00:34:19,050 --> 00:34:22,560 Now Hua's Mansion is full of slanderous gossip. 620 00:34:23,170 --> 00:34:24,020 It can't be said that 621 00:34:24,020 --> 00:34:26,140 it has nothing to do with Her Highness. 622 00:34:26,860 --> 00:34:28,620 I just want her to suffer 623 00:34:29,050 --> 00:34:29,960 and learn a lesson. 624 00:34:30,620 --> 00:34:32,180 Although she is a princess, 625 00:34:32,490 --> 00:34:33,500 she can't get her own way 626 00:34:34,120 --> 00:34:36,520 in the Hua Family. 627 00:34:38,550 --> 00:34:38,900 Yes. 628 00:34:44,790 --> 00:34:47,400 Your Highness, now it's raining. 629 00:34:47,780 --> 00:34:49,100 Be careful not to have a cold. 630 00:34:49,600 --> 00:34:51,530 Now that Old Ancestress feels not well, 631 00:34:51,860 --> 00:34:54,070 let's go back, OK? 632 00:34:57,080 --> 00:34:58,890 It isn't that Grandma feels not well. 633 00:35:00,060 --> 00:35:01,550 It's just an excuse for refusing to meet me. 634 00:35:03,180 --> 00:35:04,420 It seems that Grandma still misinterprets me 635 00:35:05,200 --> 00:35:06,640 because of Yue Youlan's death. 636 00:35:07,970 --> 00:35:09,910 I must explain it to her clearly. 637 00:35:12,780 --> 00:35:13,900 Old Ancestress must 638 00:35:14,380 --> 00:35:16,040 be muddle-headed. 639 00:35:16,700 --> 00:35:18,040 For a maid, 640 00:35:18,730 --> 00:35:22,240 she asks you to stand in the rain here. 641 00:35:23,030 --> 00:35:23,740 She is... 642 00:35:24,300 --> 00:35:24,880 Shut up. 643 00:35:26,490 --> 00:35:28,940 Old Ancestress is Mantian's Grandma, 644 00:35:29,540 --> 00:35:30,720 and I'm her grandniece. 645 00:35:31,660 --> 00:35:34,140 You shouldn't criticize her at will. 646 00:35:44,600 --> 00:35:45,650 My greetings, Your Highness. 647 00:35:45,950 --> 00:35:47,800 You're my elder. No need to stand on ceremony. 648 00:35:48,210 --> 00:35:50,420 It rains heavily. Go back, Your Highness. 649 00:35:51,100 --> 00:35:53,210 You can pay respects to her 650 00:35:53,380 --> 00:35:54,600 after she feels better. 651 00:35:57,440 --> 00:35:59,650 Grandma must be angry with me. 652 00:36:03,040 --> 00:36:04,790 You're her grandniece 653 00:36:05,300 --> 00:36:07,020 and granddaughter-in-law. 654 00:36:07,060 --> 00:36:08,690 You're double related, 655 00:36:09,520 --> 00:36:11,620 so nothing serious can happen to you. 656 00:36:12,180 --> 00:36:14,400 Even if she is angry with you, 657 00:36:15,120 --> 00:36:17,300 what she does is also good for you and the Hua Family. 658 00:36:18,040 --> 00:36:20,300 Your Highness, please understand her. 659 00:36:21,710 --> 00:36:22,480 I see. 660 00:36:23,300 --> 00:36:24,950 Thank you for telling me these. 661 00:36:44,380 --> 00:36:45,620 Mantian still doesn't want to eat the food 662 00:36:47,490 --> 00:36:49,280 and returns it intact, right? 663 00:36:50,910 --> 00:36:52,050 Your Highness, 664 00:36:52,690 --> 00:36:53,700 Prince Consort said that 665 00:36:54,260 --> 00:36:56,220 he doesn't like sweet and greasy things 666 00:36:57,110 --> 00:36:59,610 and asked you not to do it again. 667 00:37:09,350 --> 00:37:10,990 He likes sweetmeat 668 00:37:12,790 --> 00:37:14,450 but just dislikes the sweetmeat I give him. 669 00:37:17,610 --> 00:37:18,530 What else did he say? 670 00:37:19,730 --> 00:37:22,100 Your Highness, Prince Consort said... 671 00:37:22,680 --> 00:37:24,820 Prince Consort said nothing. 672 00:37:28,850 --> 00:37:30,320 Zhusha, Shuimo, 673 00:37:31,780 --> 00:37:32,840 don't cheat me. 674 00:37:34,850 --> 00:37:37,780 Even if his words are harsh, I also want to know. 675 00:37:42,480 --> 00:37:44,780 Prince Consort said it's better for you 676 00:37:44,900 --> 00:37:46,800 to spend time in reflecting on yourself 677 00:37:47,500 --> 00:37:49,640 and be no longer evil-minded and jealous 678 00:37:49,850 --> 00:37:52,650 than make desserts. 679 00:37:58,440 --> 00:37:59,470 I see. Go out. 680 00:38:34,540 --> 00:38:36,210 Eldest Young Master comes. 681 00:38:40,770 --> 00:38:42,800 Mantian, I want to tell you something. 682 00:38:42,860 --> 00:38:43,520 I don't want to listen to you. 683 00:38:44,090 --> 00:38:45,260 Your Highness, please go back to your courtyard 684 00:38:45,260 --> 00:38:46,060 and conduct yourself well. 685 00:38:46,590 --> 00:38:47,230 Mantian, 686 00:38:47,810 --> 00:38:49,230 Yue Youlan is already dead. 687 00:38:49,850 --> 00:38:50,900 Can you clam down 688 00:38:50,900 --> 00:38:52,020 and listen to my explanation? 689 00:38:52,890 --> 00:38:54,020 It's really a misunderstanding. 690 00:38:54,260 --> 00:38:55,530 It is a living life. 691 00:38:57,120 --> 00:38:57,530 Listen. 692 00:38:58,400 --> 00:39:00,880 I won't forget it forever. 693 00:39:02,830 --> 00:39:03,950 You think it's a misunderstanding, 694 00:39:04,440 --> 00:39:05,900 so you don't reflect on yourself at all. 695 00:39:06,620 --> 00:39:07,540 Now that you don't admit your mistake, 696 00:39:08,050 --> 00:39:08,780 you don't need to explain to me. 697 00:39:09,950 --> 00:39:10,680 Mantian. 698 00:39:17,930 --> 00:39:21,390 Have you found out Yue Youlan's cause of death? 699 00:39:22,880 --> 00:39:24,080 I have confirmed that 700 00:39:24,960 --> 00:39:28,030 Yue Youlan indeed committed suicide by taking poison. 701 00:39:32,290 --> 00:39:32,890 Committed suicide? 702 00:39:38,270 --> 00:39:39,210 What on earth happened? 703 00:39:39,770 --> 00:39:42,520 She met me before her death. 704 00:39:43,460 --> 00:39:44,170 What did she tell you? 705 00:39:51,620 --> 00:39:51,980 Sister, 706 00:39:53,520 --> 00:39:54,500 I ask you over 707 00:39:55,630 --> 00:39:56,660 to tell you something. 708 00:39:57,450 --> 00:40:00,320 What's the matter, Sister Ziying? 709 00:40:03,450 --> 00:40:04,980 I was sold into Prime Minister's Mansion 710 00:40:06,220 --> 00:40:07,520 and trained into a secret agent 711 00:40:08,100 --> 00:40:09,300 for lurking in the Hua Family when I was young. 712 00:40:09,880 --> 00:40:10,940 In these 10 years when I stayed in the Hua Family, 713 00:40:11,750 --> 00:40:12,530 I conveyed much news 714 00:40:12,710 --> 00:40:13,420 which were bad for the Hua Family 715 00:40:13,420 --> 00:40:14,650 for Prime Minister's Mansion. 716 00:40:15,300 --> 00:40:17,340 I even put the Hua Family in danger repeatedly, 717 00:40:18,150 --> 00:40:18,960 but do you know? 718 00:40:21,830 --> 00:40:22,560 In these 10 years, 719 00:40:23,920 --> 00:40:26,020 I have always been miserable. 720 00:40:27,100 --> 00:40:29,540 I work as a maid in the Hua Family, 721 00:40:31,470 --> 00:40:32,700 but Old Ancestress treats me 722 00:40:33,320 --> 00:40:35,250 as her biological granddaughter. 723 00:40:36,120 --> 00:40:37,900 I've never felt so warm, 724 00:40:39,130 --> 00:40:40,460 so I'm miserable, 725 00:40:43,170 --> 00:40:45,290 whenever I do harm to the Hua Family. 726 00:40:47,170 --> 00:40:48,450 Why do you tell me these? 727 00:40:50,300 --> 00:40:53,040 You want to betray the prime minister? 728 00:40:54,090 --> 00:40:56,120 Sister Ziying, you should know that 729 00:40:56,570 --> 00:40:57,770 we 72 Eagles can't get rid of 730 00:40:57,970 --> 00:41:01,250 Prime Minister's Mansion until we're dead. 731 00:41:02,760 --> 00:41:03,250 I know. 732 00:41:05,660 --> 00:41:06,700 Maybe I can't be free 733 00:41:08,500 --> 00:41:09,630 until I'm dead. 734 00:41:12,290 --> 00:41:13,910 Otherwise, prime minister won't let me off. 735 00:41:15,060 --> 00:41:15,950 Tell me 736 00:41:16,660 --> 00:41:17,720 what happened. 737 00:41:18,710 --> 00:41:19,710 I know a secret 738 00:41:21,350 --> 00:41:22,840 which can thoroughly ruin the Hua Family. 739 00:41:23,470 --> 00:41:24,180 What's it? 740 00:41:26,540 --> 00:41:27,460 But I can't tell you. 741 00:41:29,210 --> 00:41:29,740 Why? 742 00:41:30,260 --> 00:41:30,780 Because 743 00:41:33,590 --> 00:41:34,850 I fall in love with Hua Mantian. 744 00:41:37,900 --> 00:41:39,770 If I put it on the street, 745 00:41:41,500 --> 00:41:42,960 Hua Mantian will absolutely die. 746 00:41:43,920 --> 00:41:46,120 I know if I betray the prime minister, I'll die, 747 00:41:47,150 --> 00:41:48,230 so I've decided to 748 00:41:50,980 --> 00:41:52,230 protect Eldest Young Master I love 749 00:41:54,340 --> 00:41:56,290 with my death. 750 00:41:59,550 --> 00:42:00,370 I didn't expect that 751 00:42:02,740 --> 00:42:05,320 she would die for love. 752 00:42:06,620 --> 00:42:08,160 I didn't expect that Sister Ziying 753 00:42:08,880 --> 00:42:10,010 was so foolish, either. 754 00:42:12,730 --> 00:42:13,740 What's the secret 755 00:42:15,350 --> 00:42:16,260 mentioned by her? 756 00:42:17,740 --> 00:42:18,690 I don't know it, either, 757 00:42:21,220 --> 00:42:22,940 but I'm going to find it out. 758 00:42:24,060 --> 00:42:26,540 I won't make Sister Ziying's death worthless. 759 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 760 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 761 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 762 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 763 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 764 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 765 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 766 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 767 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 768 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 769 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 770 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 771 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 772 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 773 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 774 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 775 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 776 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 777 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 778 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 779 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 780 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 781 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 782 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 783 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 784 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 785 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 786 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 787 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 788 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 789 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 790 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 791 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 792 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 793 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 794 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 54558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.