Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 10
23
00:02:01,700 --> 00:02:03,130
Go up and beat her.
24
00:02:05,000 --> 00:02:05,380
I…
25
00:02:08,310 --> 00:02:09,380
What are you doing?
26
00:02:10,050 --> 00:02:11,740
The maid of the Hua Family bullied Her Highness.
27
00:02:12,130 --> 00:02:12,930
How dare you not listen to my orders!
28
00:02:13,820 --> 00:02:14,930
Hurry up. Beat her.
29
00:02:19,620 --> 00:02:20,500
Beat her hard.
30
00:02:25,780 --> 00:02:27,170
How dare you steal Her Highness's man!
31
00:02:34,460 --> 00:02:35,260
Listen,
32
00:02:36,040 --> 00:02:37,780
it's a light punishment to beat you a few times today.
33
00:02:38,670 --> 00:02:40,580
If you do it again,
34
00:02:40,670 --> 00:02:41,760
I will kill you.
35
00:02:43,900 --> 00:02:45,600
Don't think you can do whatever you want
36
00:02:46,130 --> 00:02:47,290
with the support of Old Ancestress.
37
00:02:48,240 --> 00:02:50,140
Old Ancestress would not
38
00:02:50,180 --> 00:02:51,210
offend Her Highness
39
00:02:51,720 --> 00:02:52,730
because of you, a little maid.
40
00:02:53,750 --> 00:02:54,640
You even seduced Prince Consort.
41
00:02:55,400 --> 00:02:56,900
Do you know who you are?
42
00:02:58,080 --> 00:02:59,620
Stop your wishful thinking.
43
00:03:01,030 --> 00:03:01,290
Go.
44
00:03:21,740 --> 00:03:22,440
Wet Nurse Sun,
45
00:03:22,820 --> 00:03:23,950
how dare you take the liberty of
46
00:03:24,020 --> 00:03:25,420
having Yue Youlan beaten!
47
00:03:25,740 --> 00:03:26,680
You're not helping me.
48
00:03:26,790 --> 00:03:28,290
You're hurting me, you know?
49
00:03:28,880 --> 00:03:29,990
Please forgive me, Your Highness.
50
00:03:32,500 --> 00:03:34,080
Your Highness, you're too kindhearted.
51
00:03:34,620 --> 00:03:36,420
So all the maids of Hua's Mansion
52
00:03:37,170 --> 00:03:40,140
are unscrupulous to seduce Prince Consort,
53
00:03:41,100 --> 00:03:42,640
and don't take you seriously at all.
54
00:03:44,150 --> 00:03:46,340
Your Highness, I brought you up from childhood.
55
00:03:47,050 --> 00:03:48,980
I can't see you suffer.
56
00:03:50,430 --> 00:03:50,980
Wet Nurse Sun,
57
00:03:51,720 --> 00:03:53,640
I know you're trying to help me.
58
00:03:54,300 --> 00:03:55,960
But that's not really helping me.
59
00:03:57,100 --> 00:03:58,530
My husband doesn't love me at all.
60
00:03:59,040 --> 00:04:01,020
I am already in a difficult position in Hua's Mansion.
61
00:04:02,270 --> 00:04:03,490
Such a thing happened.
62
00:04:03,880 --> 00:04:05,160
How could I end this?
63
00:04:05,620 --> 00:04:07,640
Your Highness, don't feel too bad.
64
00:04:08,560 --> 00:04:09,780
We're just teaching that servant a lesson
65
00:04:10,600 --> 00:04:12,260
for you.
66
00:04:13,200 --> 00:04:14,400
This is her good fortune.
67
00:04:15,740 --> 00:04:19,130
I don't believe that Old Ancestress and Prince Consort
68
00:04:19,310 --> 00:04:20,820
will fall out with you
69
00:04:20,980 --> 00:04:21,660
for a maid's sake.
70
00:04:23,870 --> 00:04:26,240
But blaming Yue Youlan is not my intention.
71
00:04:26,510 --> 00:04:27,860
Why don't you get it?
72
00:04:30,120 --> 00:04:31,640
I don't want to embarrass my husband
73
00:04:31,670 --> 00:04:32,570
for a little maid.
74
00:04:33,200 --> 00:04:34,880
I don't want to acquire a bad reputation
75
00:04:34,880 --> 00:04:35,720
as a vicious, jealous wife.
76
00:04:36,380 --> 00:04:36,780
Your Highness,
77
00:04:37,210 --> 00:04:39,650
you are always thinking about others and making yourself suffer.
78
00:04:40,020 --> 00:04:42,730
I feel bad for what you did.
79
00:04:47,380 --> 00:04:48,460
Wet Nurse Sun, enough.
80
00:04:49,320 --> 00:04:50,310
Listen up,
81
00:04:51,430 --> 00:04:53,140
you are not allowed to take the liberty
82
00:04:53,140 --> 00:04:53,670
of doing something for me in the future again.
83
00:04:54,820 --> 00:04:55,670
If this goes on,
84
00:04:56,480 --> 00:04:57,980
Mantian will only hate me more and more,
85
00:04:58,810 --> 00:05:01,340
and the womenfolk of Hua's Mansion will be restless.
86
00:05:02,290 --> 00:05:03,720
Old Ancestress is unwilling to see this.
87
00:05:04,930 --> 00:05:05,820
Is that clear?
88
00:05:06,360 --> 00:05:07,130
Yes.
89
00:05:07,250 --> 00:05:08,520
-Yes, it is. -Yes, it is.
90
00:05:20,530 --> 00:05:21,050
Eldest Young Master.
91
00:05:23,590 --> 00:05:24,640
Do you have anything to say?
92
00:05:25,100 --> 00:05:26,170
Is there anything wrong at home?
93
00:05:27,310 --> 00:05:28,510
Your Highness had Sister Yue beaten.
94
00:05:29,360 --> 00:05:31,570
Maybe, maybe it was because
95
00:05:31,710 --> 00:05:32,940
Her Highness saw you and Sister Yue
96
00:05:32,940 --> 00:05:33,860
in the garden last night.
97
00:05:34,210 --> 00:05:36,650
Eldest Young Master, would you like to go to see Sister Yue
98
00:05:37,420 --> 00:05:39,060
or explain the misunderstanding to Her Highness?
99
00:05:41,560 --> 00:05:42,500
Goodbye, Eldest Young Master.
100
00:05:51,140 --> 00:05:51,800
Wet Nurse Sun,
101
00:05:53,030 --> 00:05:54,410
you go to get the best trauma medicine
102
00:05:55,200 --> 00:05:55,920
and some supplements.
103
00:05:57,200 --> 00:05:57,550
Your Highness.
104
00:05:57,550 --> 00:05:58,430
I'm going to see Yue Youlan.
105
00:06:00,600 --> 00:06:03,880
You really want to see Yue Youlan in person?
106
00:06:07,000 --> 00:06:07,740
Like me,
107
00:06:08,800 --> 00:06:10,480
she's just a pathetic fool.
108
00:06:14,500 --> 00:06:15,100
Mantian,
109
00:06:15,820 --> 00:06:16,900
did you just leave the court?
110
00:06:17,340 --> 00:06:17,940
Wet Nurse Sun,
111
00:06:18,420 --> 00:06:21,180
prepare fruit and tea to quench Mantian's thirst.
112
00:06:21,570 --> 00:06:22,140
No need.
113
00:06:23,110 --> 00:06:24,690
I have a few words to say to Your Highness.
114
00:06:25,720 --> 00:06:28,500
I heard that you had Yue Youlan beaten.
115
00:06:31,200 --> 00:06:31,770
It was me.
116
00:06:32,810 --> 00:06:36,480
I had a servant of Hua's Mansion
117
00:06:36,820 --> 00:06:38,340
who didn't know her place and seduced you beaten.
118
00:06:38,520 --> 00:06:39,510
Since she is a servant of Hua's Mansion,
119
00:06:39,720 --> 00:06:40,420
even if she made a mistake,
120
00:06:40,450 --> 00:06:42,020
you, an outsider, shouldn't beat and scold her at will.
121
00:06:42,910 --> 00:06:44,560
Are you blaming Her Highness for this?
122
00:06:45,150 --> 00:06:46,320
You two are newly married.
123
00:06:46,730 --> 00:06:48,730
Shouldn't you explain to Her Highness
124
00:06:48,820 --> 00:06:50,510
what happened in the garden last night?
125
00:06:51,290 --> 00:06:53,890
Yes, I was trying to explain,
126
00:06:54,720 --> 00:06:55,570
but I didn't have time.
127
00:06:57,250 --> 00:06:57,790
Your Highness,
128
00:06:58,220 --> 00:06:59,560
if you have any doubts or complaints,
129
00:06:59,620 --> 00:07:00,240
you can come to me,
130
00:07:00,730 --> 00:07:01,920
but you had Yue Youlan beaten,
131
00:07:03,610 --> 00:07:06,540
wasn't it beneath your dignity to do that?
132
00:07:07,520 --> 00:07:08,460
I want to ask you.
133
00:07:09,270 --> 00:07:11,580
Is that what you should say to Her Highness?
134
00:07:13,350 --> 00:07:15,050
I want to ask you for Her Highness.
135
00:07:15,990 --> 00:07:17,920
Yue Youlan is a servant.
136
00:07:19,220 --> 00:07:20,320
She was just beaten and scolded lightly.
137
00:07:21,160 --> 00:07:23,960
You rushed over to question Her Highness
138
00:07:24,320 --> 00:07:25,570
and protect Yue Youlan.
139
00:07:26,340 --> 00:07:28,410
Is this what a new husband should do?
140
00:07:28,990 --> 00:07:29,840
Is this what a minister…
141
00:07:29,860 --> 00:07:30,230
Wet Nurse Sun.
142
00:07:36,450 --> 00:07:39,280
Princess Qingcheng, what you saw last night
143
00:07:40,080 --> 00:07:41,090
is not what you imagined.
144
00:07:41,840 --> 00:07:44,150
There isn't any love affair between Yue Youlan and me.
145
00:07:44,760 --> 00:07:46,010
She and I grew up together.
146
00:07:46,350 --> 00:07:47,320
Although she is only a maid,
147
00:07:48,160 --> 00:07:49,290
I treat her as my elder sister.
148
00:07:51,090 --> 00:07:52,170
I was supposed to explain it to you,
149
00:07:52,860 --> 00:07:54,050
but you caused this disturbance
150
00:07:54,740 --> 00:07:55,670
without waiting for me to explain it.
151
00:07:57,760 --> 00:07:58,960
It was not that I didn't believe it.
152
00:07:59,050 --> 00:07:59,840
You know clearly
153
00:08:00,610 --> 00:08:02,120
who I love.
154
00:08:03,650 --> 00:08:04,680
But I know
155
00:08:04,880 --> 00:08:05,760
you are forced to
156
00:08:05,850 --> 00:08:07,210
marry into Hua's Mansion.
157
00:08:07,610 --> 00:08:08,970
Even if you can't respect Yue Youlan
158
00:08:08,970 --> 00:08:09,920
as I do,
159
00:08:10,590 --> 00:08:11,680
I will never allow you
160
00:08:12,700 --> 00:08:13,970
to have her beaten and scolded at will.
161
00:08:15,210 --> 00:08:16,580
There are rules in Hua's Mansion.
162
00:08:17,550 --> 00:08:18,900
Please discipline your servants well.
163
00:08:44,620 --> 00:08:46,890
Wet Nurse Sun, give it to me.
164
00:08:47,370 --> 00:08:48,280
I'll go myself.
165
00:08:48,840 --> 00:08:50,000
You wait for me here.
166
00:08:52,110 --> 00:08:53,410
Let me accompany you in.
167
00:08:55,490 --> 00:08:57,290
You've just had Yue Youlan beaten.
168
00:08:57,790 --> 00:08:59,650
I'm afraid she won't be happy to see you.
169
00:09:01,300 --> 00:09:02,190
Let me go alone.
170
00:09:04,680 --> 00:09:05,240
Your Highness.
171
00:09:21,980 --> 00:09:23,130
My greetings, Your Highness.
172
00:09:24,460 --> 00:09:25,740
What brought you, a princess,
173
00:09:26,580 --> 00:09:27,980
to such a dirty place?
174
00:09:29,280 --> 00:09:30,350
Please tell me.
175
00:09:42,750 --> 00:09:46,440
It's the best tonic and the best trauma medicine.
176
00:09:47,350 --> 00:09:48,440
I come to see your wound
177
00:09:49,620 --> 00:09:51,610
and want to talk to you.
178
00:09:56,340 --> 00:09:58,000
Your Highness,
179
00:09:58,190 --> 00:09:59,130
you reward me after punishing me?
180
00:10:00,030 --> 00:10:01,230
Is that what called gentle while stern.
181
00:10:02,520 --> 00:10:04,380
Actually, you don't have to do anything extra.
182
00:10:05,160 --> 00:10:06,060
I don't need it.
183
00:10:07,850 --> 00:10:09,260
Wet Nurse Sun had you beaten.
184
00:10:09,760 --> 00:10:10,980
That's not what I mean.
185
00:10:12,440 --> 00:10:13,780
She just wanted to protect me.
186
00:10:14,400 --> 00:10:16,050
Maybe you don't believe what I said,
187
00:10:17,720 --> 00:10:19,820
but I think I should explain it to you
188
00:10:19,820 --> 00:10:21,460
personally.
189
00:10:23,580 --> 00:10:25,270
You are someone respected by Mantian,
190
00:10:26,180 --> 00:10:28,730
and he told me that he treated you like a sister,
191
00:10:30,470 --> 00:10:34,520
so I want to tell you today that
192
00:10:35,560 --> 00:10:36,570
I will treat you as a sister
193
00:10:37,180 --> 00:10:38,770
from now on.
194
00:10:40,060 --> 00:10:41,210
You really don't have to condescend to do this
195
00:10:41,250 --> 00:10:42,700
in order to please
196
00:10:43,100 --> 00:10:43,870
Eldest Younger Master.
197
00:10:44,940 --> 00:10:48,220
First of all, Eldest Younger Master doesn't love me.
198
00:10:49,080 --> 00:10:50,070
Don't worry about it.
199
00:10:54,670 --> 00:10:55,240
Second,
200
00:10:57,180 --> 00:10:58,990
I'm just a nobody
201
00:11:00,150 --> 00:11:02,040
and pose no threat to your position.
202
00:11:03,030 --> 00:11:07,000
Soon you would understand that.
203
00:11:16,760 --> 00:11:17,730
Actually, I didn't do it all
204
00:11:18,610 --> 00:11:20,470
to please Mantian.
205
00:11:23,960 --> 00:11:26,300
I want to make friends with you sincerely.
206
00:11:28,100 --> 00:11:29,100
In Hua's Mansion,
207
00:11:30,060 --> 00:11:32,620
although you and I have different status,
208
00:11:33,760 --> 00:11:35,820
we share something in common.
209
00:11:37,680 --> 00:11:38,360
That is,
210
00:11:39,540 --> 00:11:41,210
we are both poor women
211
00:11:41,210 --> 00:11:42,010
who love Mantian
212
00:11:44,450 --> 00:11:45,410
and can only protect
213
00:11:46,170 --> 00:11:48,020
our own heart ourselves.
214
00:11:49,960 --> 00:11:51,470
I hope you can believe me.
215
00:11:52,610 --> 00:11:56,180
I will restrain my servants from embarrassing you again.
216
00:12:03,750 --> 00:12:06,090
It doesn't matter whether I believe it or not.
217
00:12:07,460 --> 00:12:10,530
It's no longer meaningful to me.
218
00:12:13,570 --> 00:12:14,720
Please come back.
219
00:12:18,080 --> 00:12:20,140
Then I'll see you again later.
220
00:12:22,540 --> 00:12:23,200
Slowly
221
00:12:24,380 --> 00:12:27,100
I believe you will understand my mind.
222
00:12:32,360 --> 00:12:33,120
Your Highness.
223
00:12:40,150 --> 00:12:40,780
Sorry.
224
00:12:42,440 --> 00:12:43,810
Everything I did today
225
00:12:45,880 --> 00:12:47,010
is for Hua Mantian.
226
00:12:49,450 --> 00:12:50,020
Goodbye.
227
00:13:17,610 --> 00:13:18,380
You came so late.
228
00:13:18,520 --> 00:13:19,230
Sorry to bother you.
229
00:13:19,760 --> 00:13:20,280
Never mind.
230
00:13:20,800 --> 00:13:21,700
What can I do for you?
231
00:13:23,710 --> 00:13:26,270
I'd like you to be on duty for me tomorrow morning.
232
00:13:27,830 --> 00:13:29,950
You can send a maid
233
00:13:29,950 --> 00:13:31,000
to tell me about it.
234
00:13:31,400 --> 00:13:32,740
Why do you come here yourself?
235
00:13:33,740 --> 00:13:34,610
Thank you.
236
00:13:35,290 --> 00:13:36,760
Old Ancestress has had a cough recently.
237
00:13:37,350 --> 00:13:37,940
During breakfast, she has to eat
238
00:13:37,940 --> 00:13:39,170
medical rice gruel prepared by the doctor.
239
00:13:39,970 --> 00:13:41,110
About the daily meals,
240
00:13:41,610 --> 00:13:42,380
the doctor told me some certain food
241
00:13:42,380 --> 00:13:43,110
that should be avoided.
242
00:13:44,350 --> 00:13:45,650
Please pay more attention to it.
243
00:13:46,020 --> 00:13:46,780
I will.
244
00:13:48,380 --> 00:13:49,930
I've heard what happened to you.
245
00:13:50,840 --> 00:13:52,020
Don't take it too seriously.
246
00:13:52,420 --> 00:13:53,700
Old Ancestress values you.
247
00:13:54,060 --> 00:13:55,800
She'll support you.
248
00:13:56,790 --> 00:13:58,250
She is a superior princess.
249
00:13:59,140 --> 00:14:00,820
She doesn't need too many means
250
00:14:00,820 --> 00:14:01,980
to deal with me, a nobody.
251
00:14:02,680 --> 00:14:03,740
She could make me feel like
252
00:14:04,710 --> 00:14:06,170
I had no way out in a few words
253
00:14:07,640 --> 00:14:08,910
without anybody knowing it.
254
00:14:10,440 --> 00:14:11,160
Take it easy.
255
00:14:11,830 --> 00:14:13,880
Old Ancestress is still in charge of this mansion
256
00:14:14,370 --> 00:14:16,020
and won't allow Her Highness to go too far.
257
00:14:17,050 --> 00:14:19,320
It's too late. I won't bother you anymore.
258
00:14:21,220 --> 00:14:23,490
You look pale. Go back and have a rest.
259
00:14:23,890 --> 00:14:24,580
Let me see you out.
260
00:14:39,930 --> 00:14:42,410
Your Highness, sorry.
261
00:14:44,070 --> 00:14:45,780
I really have no other way.
262
00:14:47,500 --> 00:14:48,660
In Hua's Mansion,
263
00:14:50,020 --> 00:14:51,760
only you can bear it.
264
00:14:58,610 --> 00:14:59,300
So beautiful.
265
00:15:02,420 --> 00:15:03,300
These flowers smell good.
266
00:15:07,500 --> 00:15:09,240
Is she Sister Yue beside Old Ancestress?
267
00:15:09,240 --> 00:15:09,970
Yes.
268
00:15:10,130 --> 00:15:11,350
How did she fall asleep here?
269
00:15:11,460 --> 00:15:12,150
I wonder too.
270
00:15:14,500 --> 00:15:15,110
Sister Yue.
271
00:15:15,750 --> 00:15:16,480
Sister Yue.
272
00:15:17,290 --> 00:15:18,000
Sister Yue.
273
00:15:30,170 --> 00:15:30,940
What should we do?
274
00:15:30,940 --> 00:15:31,510
Something big happened.
275
00:15:31,600 --> 00:15:32,570
Go and tell Eldest Young Master.
276
00:16:03,090 --> 00:16:06,110
Eldest Young Master, practice after eating some food.
277
00:16:06,370 --> 00:16:06,980
This is the sweet-scented osmanthus cake
278
00:16:06,980 --> 00:16:08,010
I left for you specially.
279
00:16:08,010 --> 00:16:08,950
Thank you, Sister Youlan.
280
00:16:08,950 --> 00:16:10,870
I will enjoy it. Let me eat a piece.
281
00:16:12,730 --> 00:16:14,720
Eat slowly. No one shares it with you.
282
00:16:14,890 --> 00:16:16,280
I still have more.
283
00:16:16,280 --> 00:16:17,560
How about eating one?
284
00:16:17,860 --> 00:16:19,010
You enjoy it yourself.
285
00:16:30,710 --> 00:16:31,690
Eldest brother.
286
00:16:33,130 --> 00:16:33,590
Eldest brother.
287
00:16:35,830 --> 00:16:36,760
The results of the autopsy came out.
288
00:16:40,700 --> 00:16:41,570
What did the coroner say?
289
00:16:42,330 --> 00:16:42,870
The coroner said
290
00:16:44,070 --> 00:16:44,850
the results of the autopsy shows that
291
00:16:46,400 --> 00:16:47,530
Sister Youlan was poisoned to death.
292
00:16:50,350 --> 00:16:51,250
He went to meet some maids
293
00:16:51,760 --> 00:16:52,920
who know Sister Youlan.
294
00:16:53,420 --> 00:16:54,250
The maids said that
295
00:16:55,040 --> 00:16:57,100
the clothes, hair ornaments and jewelry
296
00:16:57,210 --> 00:16:57,740
worn by Sister Youlan
297
00:16:58,640 --> 00:17:00,050
were her favorite things in her lifetime.
298
00:17:01,200 --> 00:17:03,560
It can be seen that she was well dressed.
299
00:17:04,700 --> 00:17:05,560
What's more, the place of death,
300
00:17:06,660 --> 00:17:07,710
the sea of orchids,
301
00:17:09,060 --> 00:17:10,520
was apparently chosen by herself.
302
00:17:14,480 --> 00:17:15,470
What's more, there was no evidence of fighting
303
00:17:16,390 --> 00:17:17,310
at the scene of the crime.
304
00:17:18,090 --> 00:17:19,640
If she had been forcibly poisoned,
305
00:17:21,010 --> 00:17:22,620
the murderer could not have recovered
306
00:17:22,930 --> 00:17:23,860
the body and the scene so perfectly.
307
00:17:25,790 --> 00:17:26,460
What's more, Sister Leng said
308
00:17:27,470 --> 00:17:28,520
last night
309
00:17:29,430 --> 00:17:30,400
Sister Yue visited her
310
00:17:31,130 --> 00:17:32,640
and told her something about Old Ancestress.
311
00:17:33,730 --> 00:17:34,640
She didn't care at the time,
312
00:17:35,480 --> 00:17:36,460
but now in retrospect,
313
00:17:37,420 --> 00:17:38,370
she thought Sister Youlan might
314
00:17:39,710 --> 00:17:41,300
be making the final arrangements.
315
00:17:43,480 --> 00:17:44,760
So the coroner concluded that
316
00:17:45,880 --> 00:17:48,900
Youlan committed suicide by taking poison.
317
00:17:51,660 --> 00:17:53,620
But eldest brother,
318
00:17:54,340 --> 00:17:55,240
I don't know why
319
00:17:55,700 --> 00:17:56,950
Youlan committed suicide.
320
00:18:05,940 --> 00:18:06,950
She did commit suicide.
321
00:18:09,270 --> 00:18:10,260
But she was forced to.
322
00:18:20,160 --> 00:18:21,480
This is Sister Youlan's handwriting.
323
00:18:22,600 --> 00:18:23,570
But who persecuted her?
324
00:18:24,830 --> 00:18:26,650
Who else can make waves
325
00:18:28,160 --> 00:18:29,270
in Hua's Mansion
326
00:18:30,690 --> 00:18:31,390
besides Princess Qingcheng?
327
00:18:32,010 --> 00:18:32,570
That's impossible.
328
00:18:33,050 --> 00:18:33,650
That's impossible.
329
00:18:33,880 --> 00:18:34,990
It can't be done by Her Highness.
330
00:18:35,460 --> 00:18:36,600
Her Highness is not such a person.
331
00:18:37,520 --> 00:18:38,350
According to my investigation,
332
00:18:40,030 --> 00:18:41,490
on the night before the death of Yue Youlan,
333
00:18:42,990 --> 00:18:44,160
Her Highness went to talk to her alone.
334
00:18:44,930 --> 00:18:46,360
Nobody knows what they said.
335
00:18:47,780 --> 00:18:50,470
After that, Youlan went to visit Xiangyu.
336
00:18:51,260 --> 00:18:52,670
She was very depressed.
337
00:18:53,860 --> 00:18:56,240
She disclosed Her Highness's persecution to Xiangyu.
338
00:18:58,220 --> 00:18:59,250
I asked Xiangyu.
339
00:19:00,780 --> 00:19:04,280
That's right. She was forced by Her Highness.
340
00:19:05,280 --> 00:19:06,280
It's absolutely not wrong.
341
00:19:06,990 --> 00:19:08,180
Xiangyu has been in Hua's Mansion for many years.
342
00:19:09,240 --> 00:19:10,200
I can trust her character.
343
00:19:10,240 --> 00:19:11,210
She will never lie.
344
00:19:11,490 --> 00:19:13,380
You can't convict Her Highness
345
00:19:13,630 --> 00:19:14,570
on these points alone.
346
00:19:15,580 --> 00:19:16,060
What did Her Highness say
347
00:19:17,290 --> 00:19:18,900
to Sister Youlan that night?
348
00:19:19,770 --> 00:19:20,800
There was no third person present.
349
00:19:22,770 --> 00:19:23,930
Anyway, I believe Her Highness is innocent.
350
00:19:24,760 --> 00:19:26,100
She is innocent.
351
00:19:28,040 --> 00:19:29,330
Her Highness asked Wet Nurse Sun
352
00:19:29,780 --> 00:19:31,650
to have Yue Youlan beaten first and then forced her.
353
00:19:32,270 --> 00:19:34,090
Yue Youlan's remains are scarcely cold yet.
354
00:19:34,270 --> 00:19:35,760
You even said she is innocent.
355
00:19:36,720 --> 00:19:37,180
I…
356
00:19:41,920 --> 00:19:42,450
I, I think
357
00:19:42,730 --> 00:19:43,910
the death of Sister Youlan
358
00:19:44,090 --> 00:19:45,390
is a little wired.
359
00:19:47,830 --> 00:19:48,840
I'll find out the proof that
360
00:19:49,020 --> 00:19:49,860
Her Highness is innocent.
361
00:19:49,860 --> 00:19:50,340
Enough.
362
00:19:52,020 --> 00:19:52,500
Stop it.
363
00:19:55,770 --> 00:19:57,000
Leave me alone. Get out.
364
00:20:01,330 --> 00:20:01,800
Wait.
365
00:20:04,300 --> 00:20:06,730
It's a matter of great importance.
366
00:20:07,460 --> 00:20:08,730
It's about the reputation of Hua's Mansion.
367
00:20:10,380 --> 00:20:12,960
Her Highness represents the prestige of the royal family.
368
00:20:14,560 --> 00:20:17,910
You must keep your mouth shut on this matter
369
00:20:19,620 --> 00:20:21,660
and not tell the truth to outsiders.
370
00:20:23,420 --> 00:20:24,200
I know, eldest brother.
371
00:20:39,300 --> 00:20:41,820
Youlan, in my memory,
372
00:20:41,930 --> 00:20:43,420
you are a strong woman.
373
00:20:44,100 --> 00:20:44,930
But what did Princess Qingcheng say
374
00:20:44,930 --> 00:20:46,840
and do to you
375
00:20:47,090 --> 00:20:48,330
to push you to death?
376
00:20:49,630 --> 00:20:50,820
Why would you rather die
377
00:20:50,820 --> 00:20:52,520
than ask me for help?
378
00:20:53,600 --> 00:20:56,900
Am I not trustworthy?
379
00:20:58,450 --> 00:21:00,660
I'm sorry. It is my fault.
380
00:21:01,550 --> 00:21:03,000
I didn't realize your difficulty.
381
00:21:03,800 --> 00:21:04,810
I didn't even think that
382
00:21:05,560 --> 00:21:08,160
Princess Qingcheng has become so cruel.
383
00:21:09,990 --> 00:21:10,970
I won't forgive her.
384
00:21:12,460 --> 00:21:14,330
I won't forgive myself either.
385
00:21:26,990 --> 00:21:28,140
Yue Youlan suddenly died.
386
00:21:29,400 --> 00:21:30,850
Mantian must be very upset
387
00:21:32,150 --> 00:21:33,740
and has locked himself up in the study all day long.
388
00:21:34,910 --> 00:21:35,770
I'm going to see him.
389
00:21:37,770 --> 00:21:39,290
Sister Yue died suddenly.
390
00:21:39,680 --> 00:21:41,020
Why did she
391
00:21:41,240 --> 00:21:42,570
commit suicide suddenly?
392
00:21:43,560 --> 00:21:44,650
I heard that a while ago,
393
00:21:44,930 --> 00:21:46,210
Wet Nurse Sun of Her Highness
394
00:21:46,560 --> 00:21:47,930
had Sister Yue beaten.
395
00:21:48,550 --> 00:21:50,020
Sister Yue is aloof.
396
00:21:50,460 --> 00:21:51,530
Maybe she couldn't stand it,
397
00:21:51,680 --> 00:21:52,880
so she committed suicide.
398
00:21:53,680 --> 00:21:55,100
Everyone in our mansion knows that
399
00:21:55,420 --> 00:21:57,100
Old Ancestress always valued Sister Yue
400
00:21:57,470 --> 00:21:59,260
and always wanted to marry Sister Yue
401
00:21:59,420 --> 00:22:00,900
to Eldest Young Master as a concubine.
402
00:22:01,680 --> 00:22:03,380
The good days of Sister Yue were still ahead.
403
00:22:03,780 --> 00:22:05,550
Why did she kill herself for such a trifle?
404
00:22:05,880 --> 00:22:06,690
She took it too hard.
405
00:22:06,920 --> 00:22:07,920
I heard that
406
00:22:10,790 --> 00:22:12,810
Sister Yue might be forced to commit suicide by Her Highness.
407
00:22:13,250 --> 00:22:15,120
Her Highness was seen to visit Sister Yue
408
00:22:15,420 --> 00:22:16,580
the day before her death.
409
00:22:17,200 --> 00:22:18,580
Who wants to commit suicide
410
00:22:18,810 --> 00:22:19,970
unless they are forced to.
411
00:22:20,250 --> 00:22:21,770
I think this statement is more credible.
412
00:22:22,730 --> 00:22:26,470
What's more, I've long heard that
413
00:22:26,900 --> 00:22:27,600
Her Highness is arrogant and jealous.
414
00:22:27,860 --> 00:22:29,980
Indeed. She is aloof.
415
00:22:30,360 --> 00:22:31,560
It's so easy for her
416
00:22:32,060 --> 00:22:34,260
to force a maid to commit suicide.
417
00:22:36,270 --> 00:22:37,030
Come on.
418
00:22:38,280 --> 00:22:38,690
Wet Nurse Sun.
419
00:22:39,430 --> 00:22:40,150
Wet Nurse Sun.
420
00:22:40,850 --> 00:22:41,550
Your Highness.
421
00:22:42,220 --> 00:22:43,070
It's messy enough.
422
00:22:43,840 --> 00:22:44,820
Don't cause any trouble again.
423
00:22:45,420 --> 00:22:47,460
Are you letting them talk nonsense
424
00:22:47,820 --> 00:22:48,790
and slander maliciously?
425
00:22:51,080 --> 00:22:54,280
I didn't do it. A clean hand wants no washing.
426
00:22:55,140 --> 00:22:56,650
I will personally explain to Mantian.
427
00:22:57,330 --> 00:22:58,130
He'll believe me.
428
00:22:59,850 --> 00:23:00,610
Your Highness.
429
00:23:01,330 --> 00:23:01,920
You go back first.
430
00:23:30,630 --> 00:23:31,310
Mantian,
431
00:23:33,550 --> 00:23:35,460
you've locked yourself up in your study all day long.
432
00:23:36,680 --> 00:23:37,530
I am worried about you.
433
00:23:40,040 --> 00:23:43,600
Don't be too sad about the death of Sister Youlan.
434
00:23:45,440 --> 00:23:47,640
Death is final.
435
00:23:50,260 --> 00:23:51,370
You forced Yue Youlan to commit suicide.
436
00:23:52,870 --> 00:23:54,250
Why don't you stay in your bedroom?
437
00:23:55,650 --> 00:23:56,920
How dare you come to my study!
438
00:23:58,310 --> 00:23:59,760
Do you want me to get even with you?
439
00:24:03,290 --> 00:24:05,640
Mantian, why did you say that?
440
00:24:07,160 --> 00:24:08,100
Why do you think
441
00:24:09,300 --> 00:24:10,480
I am the culprit
442
00:24:11,360 --> 00:24:12,670
of the death of Yue Youlan?
443
00:24:19,150 --> 00:24:20,330
Here are the last words of Yue Youlan.
444
00:24:29,320 --> 00:24:31,430
Besides, there is the testimony of the maid.
445
00:24:32,710 --> 00:24:34,450
Don't think it's not homicide to force someone to commit suicide.
446
00:24:34,920 --> 00:24:36,640
Even though the law can't punish you,
447
00:24:37,440 --> 00:24:39,040
won't you feel guilty?
448
00:24:41,480 --> 00:24:43,060
When did you become so vicious?
449
00:24:43,700 --> 00:24:45,020
You've become completely unknown to me.
450
00:24:48,570 --> 00:24:51,250
Why did Yue Youlan frame me?
451
00:24:52,410 --> 00:24:54,290
Was it just because Wet Nurse Sun had her beaten
452
00:24:55,710 --> 00:24:56,550
that she wanted revenge?
453
00:24:57,170 --> 00:24:58,610
How dare you quibble in this case?
454
00:24:59,170 --> 00:25:00,650
She won't take her own life to frame you.
455
00:25:07,620 --> 00:25:11,640
In the past, you were obstinate and self-willed,
456
00:25:12,920 --> 00:25:14,520
but you were still broad, level
457
00:25:14,920 --> 00:25:15,640
and responsible.
458
00:25:19,680 --> 00:25:23,100
What makes you so vicious?
459
00:25:24,570 --> 00:25:26,240
That's a real life.
460
00:25:36,190 --> 00:25:36,780
Mantian,
461
00:25:40,670 --> 00:25:41,470
in your heart,
462
00:25:43,980 --> 00:25:45,260
am I such a person?
463
00:25:47,000 --> 00:25:48,390
It was you who did something wrong
464
00:25:48,590 --> 00:25:49,950
that forced me to look at you like that.
465
00:25:51,680 --> 00:25:53,240
Even though you are a superior princess,
466
00:25:53,850 --> 00:25:55,390
how can you be so cold,
467
00:25:56,220 --> 00:25:57,680
and how can you regard human life as nothing?
468
00:25:58,740 --> 00:25:59,680
That's not true.
469
00:26:01,490 --> 00:26:03,340
I did not force Yue Youlan to commit suicide.
470
00:26:05,820 --> 00:26:10,290
I went there yesterday to give her medicine.
471
00:26:12,710 --> 00:26:14,560
I was trying to relax my relationship with her.
472
00:26:14,950 --> 00:26:17,000
Yes, you gave her medicine.
473
00:26:17,700 --> 00:26:18,630
But it was poison.
474
00:26:21,230 --> 00:26:21,980
I checked it out and found
475
00:26:21,980 --> 00:26:22,730
there was nothing wrong with the medicine,
476
00:26:24,090 --> 00:26:25,530
but since you committed a misdeed,
477
00:26:26,410 --> 00:26:27,850
you would not leave any evidence.
478
00:26:30,330 --> 00:26:31,810
You are a powerful princess.
479
00:26:32,390 --> 00:26:33,220
One word from you
480
00:26:33,220 --> 00:26:34,800
can push people to the brink of despair.
481
00:26:37,350 --> 00:26:38,760
I thought I had misinterpreted you before.
482
00:26:42,520 --> 00:26:46,140
Your Highness, I can't do anything about you.
483
00:26:46,200 --> 00:26:47,720
Hua's Mansion can't do anything about you either.
484
00:26:47,940 --> 00:26:49,020
But let me tell you,
485
00:26:49,250 --> 00:26:50,240
from today on,
486
00:26:50,780 --> 00:26:52,080
your bedroom is the cold palace,
487
00:26:52,110 --> 00:26:53,850
and I will never step in here.
488
00:27:18,170 --> 00:27:19,090
My lady, go to bed.
489
00:27:19,320 --> 00:27:20,980
Chenxiang and I will protect you.
490
00:27:22,350 --> 00:27:24,040
I'm fine here. You are dismissed.
491
00:27:25,120 --> 00:27:26,200
People in the mansion all say
492
00:27:26,200 --> 00:27:26,940
Yue Youlan was forced to commit
493
00:27:26,940 --> 00:27:28,260
suicide by Princess Qingcheng,
494
00:27:28,620 --> 00:27:30,150
because she loved Eldest Young Master.
495
00:27:30,440 --> 00:27:31,840
Princess Qingcheng is so cruel.
496
00:27:32,310 --> 00:27:33,890
We really worry about you.
497
00:27:37,280 --> 00:27:38,280
Don't worry.
498
00:27:38,940 --> 00:27:39,920
Princess Qingcheng
499
00:27:40,200 --> 00:27:42,140
can do whatever she can.
500
00:27:42,570 --> 00:27:43,300
I'm not afraid of her.
501
00:27:44,100 --> 00:27:44,770
Go to bed.
502
00:27:45,850 --> 00:27:46,520
Qianxun.
503
00:27:52,320 --> 00:27:52,880
Mantian.
504
00:27:53,800 --> 00:27:54,380
Qianxun.
505
00:28:02,130 --> 00:28:04,130
Mantian, why are you so drunk?
506
00:28:06,110 --> 00:28:06,790
Let me tell you,
507
00:28:08,880 --> 00:28:12,420
jealousy has maddened Her Highness.
508
00:28:13,870 --> 00:28:14,860
You must stay away from her.
509
00:28:15,960 --> 00:28:19,110
You promise me to stay away from Her Highness
510
00:28:20,260 --> 00:28:21,420
and protect yourself well.
511
00:28:23,500 --> 00:28:25,810
Mantian, don't worry.
512
00:28:26,300 --> 00:28:27,900
I won't let anybody bully me.
513
00:28:28,610 --> 00:28:29,980
I will protect myself well.
514
00:28:41,610 --> 00:28:46,290
How did this happen?
515
00:28:47,740 --> 00:28:48,620
Yue Youlan came to the Hua Family
516
00:28:50,220 --> 00:28:52,180
when she was very young.
517
00:28:54,210 --> 00:28:57,740
She did her best for the Hua Family
518
00:28:58,660 --> 00:29:00,540
and paid a lot for the Hua Family.
519
00:29:02,610 --> 00:29:04,340
How could she end up like this
520
00:29:06,480 --> 00:29:07,800
and die like that?
521
00:29:11,460 --> 00:29:12,260
Qianxun,
522
00:29:15,320 --> 00:29:16,230
I'm so sad.
523
00:29:18,040 --> 00:29:19,170
I'm really sad.
524
00:29:21,430 --> 00:29:22,660
It was me who killed her.
525
00:29:24,180 --> 00:29:25,480
It was me who killed her.
526
00:29:29,110 --> 00:29:31,320
Mantian, it isn't your fault.
527
00:29:33,890 --> 00:29:35,070
You're not to blame.
528
00:29:36,280 --> 00:29:37,110
Don't be sad.
529
00:29:43,530 --> 00:29:46,140
I thought about the death of Yue Youlan for a long time,
530
00:29:47,220 --> 00:29:49,410
and thought it was quite strange.
531
00:29:49,740 --> 00:29:51,170
She deliberately led the cause of her suicide
532
00:29:51,170 --> 00:29:52,320
to the fact that I forced her to do so.
533
00:29:54,850 --> 00:29:56,340
But why on earth did she do that?
534
00:29:59,030 --> 00:29:59,980
It's all my fault.
535
00:30:00,600 --> 00:30:02,120
I had her beaten
536
00:30:02,780 --> 00:30:04,600
and made her hate you.
537
00:30:06,290 --> 00:30:07,880
Please punish me.
538
00:30:13,930 --> 00:30:15,820
There's one thing Mantian is right about.
539
00:30:16,580 --> 00:30:17,980
No matter how much she hated me
540
00:30:18,730 --> 00:30:19,690
and wanted to frame me,
541
00:30:21,340 --> 00:30:23,370
she shouldn't take her own life.
542
00:30:26,330 --> 00:30:27,900
This doesn't fit with the common sense.
543
00:30:29,270 --> 00:30:30,930
Although I don't have much contact with her,
544
00:30:31,580 --> 00:30:33,690
I can see from her proud and arrogant character that
545
00:30:33,690 --> 00:30:34,560
she didn't seem to be the one
546
00:30:35,360 --> 00:30:37,170
who would hurt others by means.
547
00:30:39,250 --> 00:30:40,110
Maybe
548
00:30:41,540 --> 00:30:42,300
there was some secret reason
549
00:30:42,480 --> 00:30:44,100
why she committed suicide.
550
00:30:48,170 --> 00:30:49,340
Wet Nurse Sun, get up.
551
00:30:50,480 --> 00:30:51,340
Thank you, Your Highness.
552
00:30:54,630 --> 00:30:55,980
Never judge from appearances.
553
00:30:57,020 --> 00:30:59,090
But you're too kind
554
00:30:59,900 --> 00:31:01,320
and always think of people as good.
555
00:31:02,930 --> 00:31:04,680
I went to visit Yue Youlan that day,
556
00:31:06,090 --> 00:31:08,040
and the last thing she said was:
557
00:31:09,440 --> 00:31:10,070
"Sorry.
558
00:31:11,250 --> 00:31:13,420
Everything I did today is for Hua Mantian.
559
00:31:14,630 --> 00:31:15,290
Goodbye."
560
00:31:16,400 --> 00:31:17,440
I thought she apologized
561
00:31:17,580 --> 00:31:18,740
for the fact that
562
00:31:18,970 --> 00:31:20,740
I met her and Hua Mantian
563
00:31:20,740 --> 00:31:21,420
in the garden before
564
00:31:22,700 --> 00:31:24,580
and said goodbye to me.
565
00:31:25,760 --> 00:31:30,470
Now I think it was strange,
566
00:31:31,120 --> 00:31:31,670
and she said it
567
00:31:31,930 --> 00:31:34,160
with a strange look.
568
00:31:34,970 --> 00:31:36,540
If you think something is wrong,
569
00:31:37,290 --> 00:31:39,060
I'll find someone to find out.
570
00:31:39,750 --> 00:31:41,170
I'll prove you innocent.
571
00:31:44,080 --> 00:31:45,280
I've sent someone to look it up,
572
00:31:46,410 --> 00:31:49,010
but they shouldn't find any useful information.
573
00:31:49,820 --> 00:31:52,490
After all, she is dead and there's no evidence to prove it.
574
00:32:14,510 --> 00:32:17,810
Old Ancestress, Your Highness is here to pay respects to you.
575
00:32:21,340 --> 00:32:22,880
Tell her I'm not feeling well
576
00:32:23,750 --> 00:32:24,740
and ask her to come back.
577
00:32:25,450 --> 00:32:26,120
Old Ancestress,
578
00:32:26,740 --> 00:32:28,780
I have told Her Highness at your command.
579
00:32:29,560 --> 00:32:31,600
Hearing that you are not feeling well,
580
00:32:32,060 --> 00:32:32,980
she said she would have to come in to see you
581
00:32:32,980 --> 00:32:33,830
before she could rest assured.
582
00:32:34,300 --> 00:32:36,240
She's still waiting in the yard.
583
00:32:38,890 --> 00:32:39,360
Sister,
584
00:32:40,120 --> 00:32:42,650
she has been here to pay respects to you for three days.
585
00:32:43,180 --> 00:32:44,240
You didn't let her in.
586
00:32:45,300 --> 00:32:47,750
Why don't you let her in today?
587
00:32:48,420 --> 00:32:51,090
I think that she is a filial child.
588
00:32:51,090 --> 00:32:51,820
Indeed.
589
00:32:52,140 --> 00:32:56,440
Old Ancestress, Her Highness is noble,
590
00:32:57,120 --> 00:32:58,440
but after she married into the Hua Family,
591
00:32:58,820 --> 00:33:01,580
she always abides by the rules as a daughter-in-law.
592
00:33:02,180 --> 00:33:04,420
She comes to pay respects to you every morning
593
00:33:05,120 --> 00:33:07,620
and is very deferential to me and my husband.
594
00:33:08,510 --> 00:33:09,620
Just let her in.
595
00:33:10,030 --> 00:33:12,610
It seems like our Hua Family gives her the cold-shoulder
596
00:33:13,130 --> 00:33:16,190
if we close the door on her for three days.
597
00:33:18,050 --> 00:33:19,750
She is respectful to me and a filial child.
598
00:33:20,420 --> 00:33:21,750
I know it.
599
00:33:22,560 --> 00:33:24,560
She is a princess,
600
00:33:25,240 --> 00:33:26,420
but she is also the first granddaughter-in-law
601
00:33:26,420 --> 00:33:27,460
of the Hua Family.
602
00:33:28,250 --> 00:33:29,460
Every word and action of her
603
00:33:29,640 --> 00:33:32,960
represents both the royal family and the Hua Family.
604
00:33:34,240 --> 00:33:35,630
She can't be
605
00:33:36,290 --> 00:33:37,760
obstinate and willful.
606
00:33:38,060 --> 00:33:40,460
I'm trying to guide her temperament.
607
00:33:42,260 --> 00:33:45,020
You should know my good intention.
608
00:33:46,820 --> 00:33:49,320
We know you have made a lot of efforts.
609
00:33:50,290 --> 00:33:51,210
But Old Ancestress,
610
00:33:51,650 --> 00:33:53,620
Her Highness is after all a descendant of the royal family.
611
00:33:54,510 --> 00:33:56,920
It's raining heavily outside now.
612
00:33:57,930 --> 00:33:59,940
She's been standing like that in the yard.
613
00:34:00,480 --> 00:34:02,210
I'm afraid she can't stand it.
614
00:34:02,620 --> 00:34:05,950
Enough. I know how to do it.
615
00:34:07,450 --> 00:34:09,090
Yue Youlan is so poor.
616
00:34:10,020 --> 00:34:11,800
She grew up with me
617
00:34:13,180 --> 00:34:15,180
and was like my relative.
618
00:34:16,340 --> 00:34:18,400
But she died strangely.
619
00:34:19,050 --> 00:34:22,560
Now Hua's Mansion is full of slanderous gossip.
620
00:34:23,170 --> 00:34:24,020
It can't be said that
621
00:34:24,020 --> 00:34:26,140
it has nothing to do with Her Highness.
622
00:34:26,860 --> 00:34:28,620
I just want her to suffer
623
00:34:29,050 --> 00:34:29,960
and learn a lesson.
624
00:34:30,620 --> 00:34:32,180
Although she is a princess,
625
00:34:32,490 --> 00:34:33,500
she can't get her own way
626
00:34:34,120 --> 00:34:36,520
in the Hua Family.
627
00:34:38,550 --> 00:34:38,900
Yes.
628
00:34:44,790 --> 00:34:47,400
Your Highness, now it's raining.
629
00:34:47,780 --> 00:34:49,100
Be careful not to have a cold.
630
00:34:49,600 --> 00:34:51,530
Now that Old Ancestress feels not well,
631
00:34:51,860 --> 00:34:54,070
let's go back, OK?
632
00:34:57,080 --> 00:34:58,890
It isn't that Grandma feels not well.
633
00:35:00,060 --> 00:35:01,550
It's just an excuse for refusing to meet me.
634
00:35:03,180 --> 00:35:04,420
It seems that Grandma still misinterprets me
635
00:35:05,200 --> 00:35:06,640
because of Yue Youlan's death.
636
00:35:07,970 --> 00:35:09,910
I must explain it to her clearly.
637
00:35:12,780 --> 00:35:13,900
Old Ancestress must
638
00:35:14,380 --> 00:35:16,040
be muddle-headed.
639
00:35:16,700 --> 00:35:18,040
For a maid,
640
00:35:18,730 --> 00:35:22,240
she asks you to stand in the rain here.
641
00:35:23,030 --> 00:35:23,740
She is...
642
00:35:24,300 --> 00:35:24,880
Shut up.
643
00:35:26,490 --> 00:35:28,940
Old Ancestress is Mantian's Grandma,
644
00:35:29,540 --> 00:35:30,720
and I'm her grandniece.
645
00:35:31,660 --> 00:35:34,140
You shouldn't criticize her at will.
646
00:35:44,600 --> 00:35:45,650
My greetings, Your Highness.
647
00:35:45,950 --> 00:35:47,800
You're my elder. No need to stand on ceremony.
648
00:35:48,210 --> 00:35:50,420
It rains heavily. Go back, Your Highness.
649
00:35:51,100 --> 00:35:53,210
You can pay respects to her
650
00:35:53,380 --> 00:35:54,600
after she feels better.
651
00:35:57,440 --> 00:35:59,650
Grandma must be angry with me.
652
00:36:03,040 --> 00:36:04,790
You're her grandniece
653
00:36:05,300 --> 00:36:07,020
and granddaughter-in-law.
654
00:36:07,060 --> 00:36:08,690
You're double related,
655
00:36:09,520 --> 00:36:11,620
so nothing serious can happen to you.
656
00:36:12,180 --> 00:36:14,400
Even if she is angry with you,
657
00:36:15,120 --> 00:36:17,300
what she does is also good for you and the Hua Family.
658
00:36:18,040 --> 00:36:20,300
Your Highness, please understand her.
659
00:36:21,710 --> 00:36:22,480
I see.
660
00:36:23,300 --> 00:36:24,950
Thank you for telling me these.
661
00:36:44,380 --> 00:36:45,620
Mantian still doesn't want to eat the food
662
00:36:47,490 --> 00:36:49,280
and returns it intact, right?
663
00:36:50,910 --> 00:36:52,050
Your Highness,
664
00:36:52,690 --> 00:36:53,700
Prince Consort said that
665
00:36:54,260 --> 00:36:56,220
he doesn't like sweet and greasy things
666
00:36:57,110 --> 00:36:59,610
and asked you not to do it again.
667
00:37:09,350 --> 00:37:10,990
He likes sweetmeat
668
00:37:12,790 --> 00:37:14,450
but just dislikes the sweetmeat I give him.
669
00:37:17,610 --> 00:37:18,530
What else did he say?
670
00:37:19,730 --> 00:37:22,100
Your Highness, Prince Consort said...
671
00:37:22,680 --> 00:37:24,820
Prince Consort said nothing.
672
00:37:28,850 --> 00:37:30,320
Zhusha, Shuimo,
673
00:37:31,780 --> 00:37:32,840
don't cheat me.
674
00:37:34,850 --> 00:37:37,780
Even if his words are harsh, I also want to know.
675
00:37:42,480 --> 00:37:44,780
Prince Consort said it's better for you
676
00:37:44,900 --> 00:37:46,800
to spend time in reflecting on yourself
677
00:37:47,500 --> 00:37:49,640
and be no longer evil-minded and jealous
678
00:37:49,850 --> 00:37:52,650
than make desserts.
679
00:37:58,440 --> 00:37:59,470
I see. Go out.
680
00:38:34,540 --> 00:38:36,210
Eldest Young Master comes.
681
00:38:40,770 --> 00:38:42,800
Mantian, I want to tell you something.
682
00:38:42,860 --> 00:38:43,520
I don't want to listen to you.
683
00:38:44,090 --> 00:38:45,260
Your Highness, please go back to your courtyard
684
00:38:45,260 --> 00:38:46,060
and conduct yourself well.
685
00:38:46,590 --> 00:38:47,230
Mantian,
686
00:38:47,810 --> 00:38:49,230
Yue Youlan is already dead.
687
00:38:49,850 --> 00:38:50,900
Can you clam down
688
00:38:50,900 --> 00:38:52,020
and listen to my explanation?
689
00:38:52,890 --> 00:38:54,020
It's really a misunderstanding.
690
00:38:54,260 --> 00:38:55,530
It is a living life.
691
00:38:57,120 --> 00:38:57,530
Listen.
692
00:38:58,400 --> 00:39:00,880
I won't forget it forever.
693
00:39:02,830 --> 00:39:03,950
You think it's a misunderstanding,
694
00:39:04,440 --> 00:39:05,900
so you don't reflect on yourself at all.
695
00:39:06,620 --> 00:39:07,540
Now that you don't admit your mistake,
696
00:39:08,050 --> 00:39:08,780
you don't need to explain to me.
697
00:39:09,950 --> 00:39:10,680
Mantian.
698
00:39:17,930 --> 00:39:21,390
Have you found out Yue Youlan's cause of death?
699
00:39:22,880 --> 00:39:24,080
I have confirmed that
700
00:39:24,960 --> 00:39:28,030
Yue Youlan indeed committed suicide by taking poison.
701
00:39:32,290 --> 00:39:32,890
Committed suicide?
702
00:39:38,270 --> 00:39:39,210
What on earth happened?
703
00:39:39,770 --> 00:39:42,520
She met me before her death.
704
00:39:43,460 --> 00:39:44,170
What did she tell you?
705
00:39:51,620 --> 00:39:51,980
Sister,
706
00:39:53,520 --> 00:39:54,500
I ask you over
707
00:39:55,630 --> 00:39:56,660
to tell you something.
708
00:39:57,450 --> 00:40:00,320
What's the matter, Sister Ziying?
709
00:40:03,450 --> 00:40:04,980
I was sold into Prime Minister's Mansion
710
00:40:06,220 --> 00:40:07,520
and trained into a secret agent
711
00:40:08,100 --> 00:40:09,300
for lurking in the Hua Family when I was young.
712
00:40:09,880 --> 00:40:10,940
In these 10 years when I stayed in the Hua Family,
713
00:40:11,750 --> 00:40:12,530
I conveyed much news
714
00:40:12,710 --> 00:40:13,420
which were bad for the Hua Family
715
00:40:13,420 --> 00:40:14,650
for Prime Minister's Mansion.
716
00:40:15,300 --> 00:40:17,340
I even put the Hua Family in danger repeatedly,
717
00:40:18,150 --> 00:40:18,960
but do you know?
718
00:40:21,830 --> 00:40:22,560
In these 10 years,
719
00:40:23,920 --> 00:40:26,020
I have always been miserable.
720
00:40:27,100 --> 00:40:29,540
I work as a maid in the Hua Family,
721
00:40:31,470 --> 00:40:32,700
but Old Ancestress treats me
722
00:40:33,320 --> 00:40:35,250
as her biological granddaughter.
723
00:40:36,120 --> 00:40:37,900
I've never felt so warm,
724
00:40:39,130 --> 00:40:40,460
so I'm miserable,
725
00:40:43,170 --> 00:40:45,290
whenever I do harm to the Hua Family.
726
00:40:47,170 --> 00:40:48,450
Why do you tell me these?
727
00:40:50,300 --> 00:40:53,040
You want to betray the prime minister?
728
00:40:54,090 --> 00:40:56,120
Sister Ziying, you should know that
729
00:40:56,570 --> 00:40:57,770
we 72 Eagles can't get rid of
730
00:40:57,970 --> 00:41:01,250
Prime Minister's Mansion until we're dead.
731
00:41:02,760 --> 00:41:03,250
I know.
732
00:41:05,660 --> 00:41:06,700
Maybe I can't be free
733
00:41:08,500 --> 00:41:09,630
until I'm dead.
734
00:41:12,290 --> 00:41:13,910
Otherwise, prime minister won't let me off.
735
00:41:15,060 --> 00:41:15,950
Tell me
736
00:41:16,660 --> 00:41:17,720
what happened.
737
00:41:18,710 --> 00:41:19,710
I know a secret
738
00:41:21,350 --> 00:41:22,840
which can thoroughly ruin the Hua Family.
739
00:41:23,470 --> 00:41:24,180
What's it?
740
00:41:26,540 --> 00:41:27,460
But I can't tell you.
741
00:41:29,210 --> 00:41:29,740
Why?
742
00:41:30,260 --> 00:41:30,780
Because
743
00:41:33,590 --> 00:41:34,850
I fall in love with Hua Mantian.
744
00:41:37,900 --> 00:41:39,770
If I put it on the street,
745
00:41:41,500 --> 00:41:42,960
Hua Mantian will absolutely die.
746
00:41:43,920 --> 00:41:46,120
I know if I betray the prime minister, I'll die,
747
00:41:47,150 --> 00:41:48,230
so I've decided to
748
00:41:50,980 --> 00:41:52,230
protect Eldest Young Master I love
749
00:41:54,340 --> 00:41:56,290
with my death.
750
00:41:59,550 --> 00:42:00,370
I didn't expect that
751
00:42:02,740 --> 00:42:05,320
she would die for love.
752
00:42:06,620 --> 00:42:08,160
I didn't expect that Sister Ziying
753
00:42:08,880 --> 00:42:10,010
was so foolish, either.
754
00:42:12,730 --> 00:42:13,740
What's the secret
755
00:42:15,350 --> 00:42:16,260
mentioned by her?
756
00:42:17,740 --> 00:42:18,690
I don't know it, either,
757
00:42:21,220 --> 00:42:22,940
but I'm going to find it out.
758
00:42:24,060 --> 00:42:26,540
I won't make Sister Ziying's death worthless.
759
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
760
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
761
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
762
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
763
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
764
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
765
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
766
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
767
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
768
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
769
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
770
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
771
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
772
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
773
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
774
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
775
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
776
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
777
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
778
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
779
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
780
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
781
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
782
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
783
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
784
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
785
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
786
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
787
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
788
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
789
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
790
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
791
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
792
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
793
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
794
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
54558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.