All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E09.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 9 23 00:02:00,980 --> 00:02:01,260 Sister Qianxun, 24 00:02:02,780 --> 00:02:04,740 why don't you appreciate the spring scenery in the garden 25 00:02:04,740 --> 00:02:05,820 but stare blankly at 26 00:02:05,820 --> 00:02:07,220 a peach tree that has withered away? 27 00:02:08,070 --> 00:02:08,730 I want to make… 28 00:02:12,610 --> 00:02:14,970 I want to make a rouge perfume 29 00:02:14,970 --> 00:02:15,820 called Wild Silkworm Change. 30 00:02:18,060 --> 00:02:18,620 Wild Silkworm Change? 31 00:02:19,180 --> 00:02:20,140 I often give my mother and three sisters 32 00:02:20,140 --> 00:02:21,700 some rouge powder, 33 00:02:22,300 --> 00:02:24,140 but I've never heard of Wild Silkworm Change. 34 00:02:24,140 --> 00:02:25,180 It sounds strange. 35 00:02:26,260 --> 00:02:28,260 It's a secret recipe that a master told me. 36 00:02:28,260 --> 00:02:29,690 Of course you don't know. 37 00:02:29,690 --> 00:02:31,060 Forget it. I have nothing to say to you. 38 00:02:32,140 --> 00:02:34,020 Since you are so curious, 39 00:02:34,740 --> 00:02:35,540 do you have the ability to find 40 00:02:35,540 --> 00:02:37,060 the stamens of white peach blossoms? 41 00:02:41,380 --> 00:02:41,980 Count on me. 42 00:02:42,740 --> 00:02:43,580 Really? 43 00:02:43,580 --> 00:02:44,540 You can really find them? 44 00:02:44,540 --> 00:02:46,820 Seeing is believing. I'll take you to find them now. 45 00:02:46,820 --> 00:02:47,860 Really? Awesome! 46 00:02:50,700 --> 00:02:53,220 But it's not enough to find 47 00:02:53,220 --> 00:02:53,900 the stamens of white peach blossoms. 48 00:02:54,620 --> 00:02:56,860 I also need the rain on Rain Water in the same year, 49 00:02:57,380 --> 00:02:58,980 the frost on Frost's Descent, 50 00:02:58,980 --> 00:03:00,380 the dew on White Dew 51 00:03:00,380 --> 00:03:01,420 and the snow on Slight Snow. 52 00:03:01,930 --> 00:03:03,260 It's late spring now. 53 00:03:03,820 --> 00:03:04,740 Where can I 54 00:03:04,740 --> 00:03:05,780 find these four kinds of water? 55 00:03:09,540 --> 00:03:10,620 You can count on me too. 56 00:03:10,620 --> 00:03:11,940 Really? 57 00:03:11,940 --> 00:03:12,100 Of course! 58 00:03:12,540 --> 00:03:13,740 There's nothing I can't do. 59 00:03:15,500 --> 00:03:17,180 Thank you, Hua Wuxie. 60 00:03:17,180 --> 00:03:18,540 You really help me a lot. 61 00:03:26,020 --> 00:03:26,500 Feiyang, 62 00:03:28,020 --> 00:03:28,820 you're so diligent. 63 00:03:28,820 --> 00:03:29,380 -Wuxie. -Come on. 64 00:03:29,380 --> 00:03:30,140 Eat an apple to quench thirst. 65 00:03:33,820 --> 00:03:34,300 What's wrong? 66 00:03:35,460 --> 00:03:36,220 I need your help. 67 00:03:37,180 --> 00:03:39,140 Go to Grandma's storehouse 68 00:03:39,140 --> 00:03:40,940 to fetch the rain on Rain Water, 69 00:03:40,940 --> 00:03:41,780 the dew on White Dew, 70 00:03:41,780 --> 00:03:42,700 the frost on Frost's Descent 71 00:03:42,700 --> 00:03:43,980 and the snow on Slight Snow. 72 00:03:43,980 --> 00:03:44,500 Thank you. 73 00:03:45,020 --> 00:03:46,500 Why don't you do such a trifle by yourself? 74 00:03:47,340 --> 00:03:48,940 I have something big to do. 75 00:03:48,940 --> 00:03:51,020 Besides, the shelf of storehouse is so tall. 76 00:03:53,260 --> 00:03:54,340 I can't reach it. 77 00:03:54,980 --> 00:03:56,300 It's a deal then. 78 00:03:56,300 --> 00:03:56,900 Don't forget it. 79 00:04:04,540 --> 00:04:04,940 Hyah. 80 00:04:06,500 --> 00:04:06,940 Hyah. 81 00:04:07,660 --> 00:04:08,100 Hyah. 82 00:04:11,070 --> 00:04:11,450 Hyah. 83 00:04:14,020 --> 00:04:14,420 Hyah. 84 00:04:17,700 --> 00:04:18,140 Hyah. 85 00:04:28,540 --> 00:04:29,180 Wow. 86 00:04:38,300 --> 00:04:39,620 See? I didn't lie to you. 87 00:04:40,660 --> 00:04:41,900 It's so beautiful here. 88 00:04:42,460 --> 00:04:43,620 It's a fairyland. 89 00:04:44,700 --> 00:04:46,620 But why are there luxuriant peach blossoms 90 00:04:47,140 --> 00:04:49,020 in such a season? 91 00:04:49,660 --> 00:04:52,940 In April, all the flowers have withered, 92 00:04:53,860 --> 00:04:56,020 but the peach blossoms in the ancient alpine temple have just blossomed. 93 00:04:56,660 --> 00:04:58,540 The terrain here is relatively high, 94 00:04:58,540 --> 00:04:59,980 so it's much colder than the flat ground. 95 00:04:59,980 --> 00:05:03,380 Peach blossoms come and fade late. 96 00:05:06,500 --> 00:05:07,220 Wonderful. 97 00:05:08,900 --> 00:05:10,100 God helps me. 98 00:05:11,020 --> 00:05:13,580 No, you help me. 99 00:05:20,020 --> 00:05:20,420 Wait. 100 00:05:31,060 --> 00:05:33,900 I love and cherish flowers, 101 00:05:34,620 --> 00:05:37,940 but I can't see girls sad. 102 00:05:38,450 --> 00:05:40,980 So today I bring Sister Qianxun here 103 00:05:41,780 --> 00:05:43,290 for a stamen of white peach blossom. 104 00:05:45,420 --> 00:05:46,140 Please forgive me. 105 00:05:53,330 --> 00:05:54,100 What a pedant. 106 00:06:32,820 --> 00:06:33,980 I didn't expect you 107 00:06:34,820 --> 00:06:36,180 to have deep feelings. 108 00:06:37,420 --> 00:06:39,060 It's really rare and precious. 109 00:06:40,260 --> 00:06:41,580 But you're right. 110 00:06:42,500 --> 00:06:43,780 Every plant has feelings. 111 00:06:47,420 --> 00:06:48,100 Peach Goddess, 112 00:06:48,820 --> 00:06:50,340 thank you. 113 00:07:02,340 --> 00:07:03,380 I heard that you quarreled 114 00:07:03,380 --> 00:07:04,820 with eldest brother this morning. 115 00:07:06,020 --> 00:07:07,860 I know you're sad, but… 116 00:07:09,980 --> 00:07:12,340 Wuxie, you know nothing. 117 00:07:13,220 --> 00:07:16,100 You don't know how much effort and cost I have paid 118 00:07:16,700 --> 00:07:18,340 to walk into your house 119 00:07:18,340 --> 00:07:20,140 and stand in front of Mantian. 120 00:07:21,340 --> 00:07:23,460 I know everything. 121 00:07:24,100 --> 00:07:25,140 My love for Princess Qingcheng 122 00:07:25,660 --> 00:07:26,900 is as deep as your love for Mantian, 123 00:07:27,700 --> 00:07:28,940 but they are married. 124 00:07:29,940 --> 00:07:32,140 So you'd better forget him. 125 00:07:33,820 --> 00:07:36,700 Princess Qingcheng 126 00:07:36,700 --> 00:07:38,020 is so obstinate and willful. 127 00:07:38,860 --> 00:07:40,820 And she often gives His Majesty and the Empress Dowager a headache. 128 00:07:41,820 --> 00:07:42,900 What's good about her? 129 00:07:43,580 --> 00:07:44,460 What on earth do you like about her? 130 00:07:45,220 --> 00:07:45,740 Sister Qianxun, 131 00:07:46,340 --> 00:07:47,980 you can't depreciate Princess Qingcheng 132 00:07:47,980 --> 00:07:49,660 just because Mantian married her and you're sad. 133 00:07:50,340 --> 00:07:51,940 Everyone said she's obstinate and willful 134 00:07:51,940 --> 00:07:53,180 and often makes trouble. 135 00:07:53,180 --> 00:07:54,140 That's just her cover. 136 00:07:54,700 --> 00:07:57,260 In fact, she is a pure, 137 00:07:57,260 --> 00:07:58,300 kind and affectionate girl. 138 00:07:59,420 --> 00:08:00,860 But no one knows she's good. 139 00:08:04,100 --> 00:08:06,460 You really know her. 140 00:08:09,140 --> 00:08:11,220 If only you were Hua Mantian. 141 00:08:12,780 --> 00:08:13,900 If only Hua Mantian knew 142 00:08:14,620 --> 00:08:16,660 Princess Qingcheng was a good girl 143 00:08:16,660 --> 00:08:17,460 at the very beginning. 144 00:08:19,060 --> 00:08:19,660 Sister Qianxun, 145 00:08:20,620 --> 00:08:22,620 stop being unhappy. Be optimistic. 146 00:08:23,620 --> 00:08:24,420 Mantian did marry Her Highness 147 00:08:25,180 --> 00:08:26,860 out of unwillingness. 148 00:08:27,820 --> 00:08:29,380 If he sees you are so sad, 149 00:08:29,380 --> 00:08:30,380 he'll be even grieved. 150 00:08:31,740 --> 00:08:33,300 Why not find something interesting 151 00:08:33,300 --> 00:08:34,340 to distract yourself? 152 00:08:34,890 --> 00:08:35,420 For example, 153 00:08:36,860 --> 00:08:38,100 it's good to make rouge and perfume. 154 00:08:40,500 --> 00:08:43,380 I make rouge and perfume 155 00:08:45,060 --> 00:08:45,940 to save my life rather than for fun. 156 00:08:46,940 --> 00:08:47,460 I know 157 00:08:48,220 --> 00:08:49,620 you think love is more important than life. 158 00:08:51,260 --> 00:08:52,220 You don't understand. 159 00:08:53,660 --> 00:08:54,660 You'll never understand 160 00:08:55,900 --> 00:08:57,340 how much I paid to make Mantian 161 00:08:58,500 --> 00:08:59,660 fall in love with me. 162 00:09:19,570 --> 00:09:20,980 Chiying, remember. 163 00:09:22,180 --> 00:09:26,100 The task of spying on the Hua Family will be left to you. 164 00:09:27,420 --> 00:09:30,660 If there's any important information, report to me at once. 165 00:09:30,660 --> 00:09:31,140 Yes. 166 00:09:37,700 --> 00:09:38,700 I don't believe 167 00:09:39,820 --> 00:09:43,620 I can't get the evidence that can overthrow Hua Zhengkun and his sons. 168 00:10:10,650 --> 00:10:12,220 It's just a storehouse. 169 00:10:41,980 --> 00:10:44,140 The rain on Rain Water, 170 00:10:44,140 --> 00:10:45,460 the frost on Frost's Descent, 171 00:10:46,180 --> 00:10:48,020 the dew on White Dew 172 00:10:48,620 --> 00:10:50,300 and the snow on Slight Snow. 173 00:11:03,900 --> 00:11:04,100 Who? 174 00:12:02,260 --> 00:12:02,540 Quickly. 175 00:12:16,980 --> 00:12:17,460 Arrest her. 176 00:12:27,140 --> 00:12:27,660 Third brother. 177 00:12:34,660 --> 00:12:35,140 Get out of the way, 178 00:12:35,700 --> 00:12:36,620 or I'll kill her. 179 00:12:37,380 --> 00:12:37,900 Calm down. 180 00:12:40,980 --> 00:12:41,460 Don't come over here. 181 00:12:43,260 --> 00:12:43,780 Don't come over here. 182 00:12:47,220 --> 00:12:48,020 Don't hurt my second elder sister. 183 00:12:50,940 --> 00:12:51,460 My lady. 184 00:12:53,860 --> 00:12:54,580 Are you OK, my lady? 185 00:12:54,580 --> 00:12:55,300 Hanxiu, are you OK? 186 00:12:56,380 --> 00:12:57,980 Third Young Master, let me take people to chase her. 187 00:12:57,980 --> 00:12:59,690 No need. She is so good at light body skill, 188 00:12:59,690 --> 00:13:01,020 so you can't catch up with her. 189 00:13:02,540 --> 00:13:03,820 How is Hanxiu? 190 00:13:04,620 --> 00:13:05,740 She is OK 191 00:13:05,740 --> 00:13:06,860 but was slightly scared. 192 00:13:07,460 --> 00:13:09,020 I already asked a doctor to go there. 193 00:13:09,900 --> 00:13:12,500 Father, I didn't dare to disturb my Grandma, 194 00:13:12,500 --> 00:13:14,220 so I invited my mother to take care of second sister. 195 00:13:15,900 --> 00:13:16,380 Feiyang, 196 00:13:16,500 --> 00:13:16,740 Hey. 197 00:13:17,180 --> 00:13:18,860 who was actually the person in black 198 00:13:18,860 --> 00:13:19,860 bursting into our mansion this night? 199 00:13:20,620 --> 00:13:21,980 Did you fight with the person? 200 00:13:22,700 --> 00:13:24,260 What clues did you find? 201 00:13:24,260 --> 00:13:25,180 I just fought with her, 202 00:13:26,180 --> 00:13:27,780 but I didn't find her martial art rule. 203 00:13:29,300 --> 00:13:30,820 I just found 204 00:13:31,500 --> 00:13:32,460 she was so good at qinggong. 205 00:13:33,060 --> 00:13:33,540 Mantian, 206 00:13:34,540 --> 00:13:35,740 what do you think of it? 207 00:13:36,620 --> 00:13:39,340 Father, he didn't leave any clues, 208 00:13:39,900 --> 00:13:42,780 so I also can't analyze 209 00:13:42,780 --> 00:13:43,420 his origin. 210 00:13:44,220 --> 00:13:45,060 But don't worry, father. 211 00:13:45,660 --> 00:13:47,460 I'll order the guards in the mansion 212 00:13:47,460 --> 00:13:49,540 to strengthen vigilance and defense 213 00:13:49,540 --> 00:13:51,020 and avoid the same incident today. 214 00:13:51,700 --> 00:13:52,940 OK, go to arrange. 215 00:13:53,540 --> 00:13:54,060 Yes. 216 00:13:58,780 --> 00:13:59,220 Feiyang. 217 00:14:03,780 --> 00:14:05,220 Why did you go to your Grandma's storehouse 218 00:14:05,220 --> 00:14:07,740 at night? 219 00:14:07,740 --> 00:14:09,260 It's heard you broke many things. 220 00:14:09,940 --> 00:14:11,500 How can you tell your Grandma tomorrow? 221 00:14:12,500 --> 00:14:12,980 Well, father. 222 00:14:13,620 --> 00:14:15,300 Second brother asked me to go there 223 00:14:15,300 --> 00:14:16,500 to fetch rain water, snow water, 224 00:14:16,500 --> 00:14:17,700 frost water and dew. 225 00:14:17,700 --> 00:14:18,900 I forgot in the daytime. 226 00:14:18,900 --> 00:14:21,060 I thought of that at night, so I went to fetch. 227 00:14:21,060 --> 00:14:22,300 I didn't expect I would come across that thief. 228 00:14:23,420 --> 00:14:24,740 You forgot in the daytime. 229 00:14:25,980 --> 00:14:27,820 It seems you had business. 230 00:14:27,820 --> 00:14:29,100 What business did you have? 231 00:14:29,380 --> 00:14:29,740 Well, 232 00:14:29,740 --> 00:14:31,260 why did Wuxie want those things? 233 00:14:32,420 --> 00:14:33,660 In my opinion, 234 00:14:34,620 --> 00:14:37,460 you are just idle 235 00:14:37,460 --> 00:14:38,540 and ignorant. 236 00:14:40,340 --> 00:14:41,860 If I hadn't come across that thief, 237 00:14:41,860 --> 00:14:43,540 you wouldn't have found her in Hua's Mansion. 238 00:14:44,140 --> 00:14:45,300 Stop that. 239 00:14:45,300 --> 00:14:46,860 It's late, and I'm tired. 240 00:14:47,500 --> 00:14:47,980 You can leave. 241 00:14:58,020 --> 00:14:59,140 Come over. 242 00:15:01,180 --> 00:15:02,540 Come over. 243 00:15:05,420 --> 00:15:05,980 Third brother, 244 00:15:05,980 --> 00:15:07,500 it's heard the thief bursting into our mansion 245 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 had high martial arts. 246 00:15:08,500 --> 00:15:09,180 Are you OK? 247 00:15:10,100 --> 00:15:11,420 If you want anything later, fetch yourself. 248 00:15:12,300 --> 00:15:13,500 Our dad doesn't like me. 249 00:15:14,500 --> 00:15:15,020 OK. 250 00:15:15,940 --> 00:15:17,380 Accept my apology, OK? 251 00:15:22,060 --> 00:15:23,020 Well, 252 00:15:23,020 --> 00:15:23,860 who was actually that thief? 253 00:15:25,420 --> 00:15:27,700 She was a woman with high qinggong. 254 00:15:29,140 --> 00:15:29,740 A woman? 255 00:15:30,380 --> 00:15:30,820 Yes. 256 00:15:31,700 --> 00:15:33,100 How did you know that? 257 00:15:33,100 --> 00:15:34,020 Was she masked? 258 00:15:34,580 --> 00:15:36,740 From her voice and… 259 00:15:43,220 --> 00:15:44,620 She has such a figure? 260 00:15:49,460 --> 00:15:50,260 I am talking to you seriously. 261 00:15:51,540 --> 00:15:53,140 Do you offend any girl 262 00:15:53,140 --> 00:15:54,060 who came to you for love? 263 00:15:55,820 --> 00:15:56,620 Maybe. 264 00:15:57,220 --> 00:15:57,860 Maybe? 265 00:15:58,420 --> 00:15:59,300 Bad boy. 266 00:15:59,300 --> 00:16:00,060 Maybe. 267 00:16:00,420 --> 00:16:00,780 Maybe. 268 00:16:00,780 --> 00:16:01,340 Second brother. 269 00:16:02,420 --> 00:16:02,940 You. 270 00:16:23,100 --> 00:16:23,660 Sister Qianxun. 271 00:16:25,100 --> 00:16:26,900 You finally came. Quickly. 272 00:16:30,460 --> 00:16:31,500 Why did it take you so long? 273 00:16:32,140 --> 00:16:32,620 Don't mention it 274 00:16:33,340 --> 00:16:34,420 To save time, I originally 275 00:16:34,980 --> 00:16:36,100 asked third brother to help me 276 00:16:36,100 --> 00:16:37,500 fetch these four kinds of water in the storehouse, 277 00:16:37,500 --> 00:16:40,140 but unexpectedly, when fetching water there, 278 00:16:40,140 --> 00:16:41,780 he came across a thief bursting into Hua's Mansion. 279 00:16:41,780 --> 00:16:43,300 He fought with the thief 280 00:16:43,300 --> 00:16:44,780 and broke many things in the mansion. 281 00:16:46,100 --> 00:16:46,980 At last, he failed to fetch me water. 282 00:16:47,740 --> 00:16:48,300 So 283 00:16:48,420 --> 00:16:49,940 I had to do it myself. 284 00:16:51,140 --> 00:16:51,620 Thanks. 285 00:16:56,900 --> 00:16:57,500 Sister Qianxun, 286 00:16:58,540 --> 00:16:59,460 it has been late. 287 00:17:00,140 --> 00:17:01,740 Go to bed early and make it tomorrow. 288 00:17:01,740 --> 00:17:03,140 You don't know how important 289 00:17:03,140 --> 00:17:04,540 Wild Silkworm Change is to me. 290 00:17:04,540 --> 00:17:05,540 So I must lose no time. 291 00:17:06,330 --> 00:17:07,330 Then let me help you. 292 00:17:07,330 --> 00:17:09,460 No, thanks. You've helped me a lot. 293 00:17:09,460 --> 00:17:11,090 I can handle the rest. 294 00:17:12,260 --> 00:17:12,770 OK. 295 00:17:29,340 --> 00:17:30,420 What's wrong with the Hua's Mansion? 296 00:17:31,460 --> 00:17:32,820 There're much more guards than usual. 297 00:17:34,260 --> 00:17:35,850 It seems I have to give 298 00:17:35,850 --> 00:17:36,330 up seeing my sister. 299 00:17:38,300 --> 00:17:39,340 If I go in rashly, 300 00:17:40,420 --> 00:17:41,980 maybe I'll cause danger to Qianxun. 301 00:17:43,060 --> 00:17:43,850 I can't take this risk. 302 00:17:45,220 --> 00:17:46,540 Qianxun loves Hua Mantian so much, 303 00:17:47,500 --> 00:17:48,620 but he married Her Highness. 304 00:17:49,660 --> 00:17:50,540 How sad she is! 305 00:18:00,500 --> 00:18:01,020 Give it to me. 306 00:18:02,330 --> 00:18:02,860 Here you are. 307 00:18:07,780 --> 00:18:08,410 Sister Qianxun. 308 00:18:08,410 --> 00:18:09,340 Done. 309 00:18:09,340 --> 00:18:10,740 Just bury it? 310 00:18:10,740 --> 00:18:11,260 Yes. 311 00:18:12,140 --> 00:18:14,340 It's OK after the jar is buried 312 00:18:14,340 --> 00:18:15,050 under the flowering tree for 81 days. 313 00:18:18,020 --> 00:18:19,180 After you make it, 314 00:18:19,260 --> 00:18:20,020 can you give me some? 315 00:18:20,700 --> 00:18:21,260 No. 316 00:18:22,100 --> 00:18:23,460 The medicine is so rare. 317 00:18:23,460 --> 00:18:24,620 Why do you, a man, want it? 318 00:18:26,060 --> 00:18:27,300 I am kidding you. 319 00:18:27,660 --> 00:18:28,700 So mean. 320 00:18:30,180 --> 00:18:31,450 And don't forget. 321 00:18:31,450 --> 00:18:33,900 I helped you a lot in the making of this liquid medicine. 322 00:18:36,090 --> 00:18:37,740 OK, I see. 323 00:18:38,180 --> 00:18:40,330 I'll keep your kindness in mind. 324 00:19:12,700 --> 00:19:13,740 Why are you here? 325 00:19:16,220 --> 00:19:18,660 Are you here to display your strength? 326 00:19:19,820 --> 00:19:20,620 You're not welcomed. 327 00:19:21,980 --> 00:19:22,700 Go out. 328 00:19:28,740 --> 00:19:31,370 Qianxun, don't get angry. 329 00:19:31,940 --> 00:19:32,940 This time, I'm here 330 00:19:33,860 --> 00:19:35,260 to explain something to you. 331 00:19:36,180 --> 00:19:37,860 There is nothing to explain now. 332 00:19:39,220 --> 00:19:42,500 You married Hua Mantian and consummated your marriage. 333 00:19:43,260 --> 00:19:44,060 What else do you want? 334 00:19:46,380 --> 00:19:47,100 Go out. 335 00:19:51,660 --> 00:19:52,220 In fact, 336 00:19:58,300 --> 00:20:00,260 Hua Mantian and I didn't consummate our marriage. 337 00:20:03,020 --> 00:20:05,620 What? You didn't? 338 00:20:07,210 --> 00:20:08,540 But all the people in the Hua Family 339 00:20:08,540 --> 00:20:09,660 know you consummated your marriage. 340 00:20:10,460 --> 00:20:12,410 Don't cheat me. 341 00:20:13,300 --> 00:20:15,460 What good is it for me to cheat you? 342 00:20:17,220 --> 00:20:18,460 Old Ancestress locked you up 343 00:20:19,060 --> 00:20:20,700 and forced Hua Mantian to consummate the marriage with me 344 00:20:20,700 --> 00:20:21,700 so that she could release you. 345 00:20:22,980 --> 00:20:24,100 I didn't want to embarrass him, 346 00:20:24,940 --> 00:20:26,020 so I cut my finger 347 00:20:27,370 --> 00:20:28,940 and dropped the blood on the white handkerchief 348 00:20:30,610 --> 00:20:31,740 to help him deceive everyone. 349 00:20:34,780 --> 00:20:35,620 Is it true? 350 00:20:36,770 --> 00:20:36,980 Yes. 351 00:20:38,140 --> 00:20:38,620 No. 352 00:20:40,300 --> 00:20:41,300 Why did you do so? 353 00:20:44,300 --> 00:20:45,460 I remember nothing 354 00:20:54,860 --> 00:20:56,020 except the fact that 355 00:20:58,020 --> 00:20:59,580 I love Hua Mantian deeply. 356 00:21:01,820 --> 00:21:02,620 Anyhow, 357 00:21:03,980 --> 00:21:05,300 now I've been married 358 00:21:05,740 --> 00:21:07,210 to the Hua Family 359 00:21:09,090 --> 00:21:10,180 and been married to Hua Mantian. 360 00:21:11,220 --> 00:21:12,260 I think it over. 361 00:21:16,980 --> 00:21:18,940 I must fight for my future. 362 00:21:21,940 --> 00:21:22,860 I want to make a bet with you. 363 00:21:26,140 --> 00:21:27,180 Let's compete on an equal footing 364 00:21:29,130 --> 00:21:31,900 and check who can win his love at last. 365 00:21:36,460 --> 00:21:37,620 Do you really lose your memory? 366 00:21:39,500 --> 00:21:43,060 Yes, I can swear on my life. 367 00:21:45,130 --> 00:21:46,340 Well, the key is that 368 00:21:47,570 --> 00:21:49,220 you forgot the most important. 369 00:21:50,260 --> 00:21:51,100 Do you know? 370 00:21:53,020 --> 00:21:55,100 But I don't want to tell you we've exchanged our faces. 371 00:21:56,180 --> 00:21:57,220 I don't want to tell you 372 00:21:58,090 --> 00:21:59,860 in fact you're actually Xie Qianxun, 373 00:22:00,900 --> 00:22:02,740 the one Hua Mantian loves truly. 374 00:22:07,500 --> 00:22:10,100 You said you would make a bet with me? 375 00:22:11,620 --> 00:22:12,620 What if you lose? 376 00:22:13,380 --> 00:22:16,130 I'll admit defeat and leave Hua Mantian. 377 00:22:18,740 --> 00:22:19,570 Is it true? 378 00:22:20,420 --> 00:22:21,420 Let's make three months a limit. 379 00:22:22,740 --> 00:22:24,780 A word spoken can never be taken back. 380 00:22:51,060 --> 00:22:51,580 Pipa? 381 00:22:52,130 --> 00:22:52,610 Yes. 382 00:22:53,220 --> 00:22:54,690 Tell Sister Youlan 383 00:22:54,690 --> 00:22:57,220 I'll go to Goddess of Mercy Temple and offer incense to Goddess of Mercy, 384 00:22:57,220 --> 00:22:59,020 or my Grandma may wonder 385 00:22:59,020 --> 00:23:00,090 about my whereabouts. 386 00:23:02,020 --> 00:23:02,540 Zhenger? 387 00:23:02,700 --> 00:23:03,380 Yes. 388 00:23:03,380 --> 00:23:05,180 Go to prepare a coach and gather some guards. 389 00:23:05,180 --> 00:23:06,610 We'll set out later. 390 00:23:06,610 --> 00:23:07,260 Yes. 391 00:23:22,980 --> 00:23:23,490 Qianxun. 392 00:23:24,410 --> 00:23:24,980 What brings you here? 393 00:23:29,170 --> 00:23:30,500 I am afraid you may be hungry, 394 00:23:30,500 --> 00:23:32,380 so I bring some food for you. 395 00:23:34,540 --> 00:23:37,740 I already knew you hadn't consummated your marriage with Her Highness. 396 00:23:38,940 --> 00:23:40,060 I blamed you wrongly. 397 00:23:41,060 --> 00:23:41,700 How did you know? 398 00:23:42,460 --> 00:23:43,980 Princess Qingcheng told me. 399 00:23:45,220 --> 00:23:46,460 You are to blame. 400 00:23:47,220 --> 00:23:48,580 Why didn't you tell me yourself? 401 00:23:49,460 --> 00:23:51,060 At last, Princess Qingcheng told me. 402 00:23:52,180 --> 00:23:53,500 I don't want to thank her. 403 00:23:55,220 --> 00:23:57,540 My Grandma cared about it so much. 404 00:23:58,300 --> 00:24:00,940 I didn't want to cause any trouble to make her unpleased. 405 00:24:02,140 --> 00:24:05,100 Qingcheng said she would compete on an equal footing with me 406 00:24:06,260 --> 00:24:07,610 for your love. 407 00:24:09,900 --> 00:24:11,940 Mantian, promise me 408 00:24:12,700 --> 00:24:13,940 not to fall in love with Qingcheng. 409 00:24:15,540 --> 00:24:17,140 OK, I promise you. 410 00:24:18,330 --> 00:24:20,530 But you should trust me, OK? 411 00:24:21,420 --> 00:24:21,780 OK. 412 00:25:23,660 --> 00:25:26,780 Your Highness, you were often unable to play 413 00:25:27,340 --> 00:25:30,100 this piece "Lofty Mountains and Flowing Water" well before. 414 00:25:30,940 --> 00:25:32,900 But this time you played it so well. 415 00:25:33,460 --> 00:25:35,420 You've improved a lot. 416 00:25:36,620 --> 00:25:40,460 There is some skillfulness in the clear and melodious music. 417 00:25:40,460 --> 00:25:41,460 Good job. 418 00:25:43,140 --> 00:25:46,340 I just think it's familiar. 419 00:25:52,700 --> 00:25:53,260 Mantian. 420 00:25:54,980 --> 00:25:56,940 Danqing, pour water for His Highness. 421 00:25:56,940 --> 00:25:57,900 Yes. 422 00:25:57,900 --> 00:26:00,060 No need. I'll go after saying a few words. 423 00:26:02,540 --> 00:26:03,980 Mantian, don't stand on ceremony. 424 00:26:03,980 --> 00:26:05,220 Just go ahead. 425 00:26:06,620 --> 00:26:07,820 Today, I'm here 426 00:26:07,820 --> 00:26:10,180 to talk about Qianxun with you. 427 00:26:12,180 --> 00:26:14,300 It turns out you meet me 428 00:26:15,220 --> 00:26:16,900 to discuss another woman. 429 00:26:18,340 --> 00:26:20,740 I'm really the most miserable bride 430 00:26:20,740 --> 00:26:21,940 in the world. 431 00:26:23,700 --> 00:26:24,300 His Highness, 432 00:26:25,180 --> 00:26:28,180 please pardon my saying so. 433 00:26:28,860 --> 00:26:30,220 Every time you came to 434 00:26:30,220 --> 00:26:32,420 Her Highness's room, 435 00:26:32,420 --> 00:26:34,220 you talked about Xie Qianxun. 436 00:26:35,740 --> 00:26:37,940 Does she really exist 437 00:26:38,620 --> 00:26:40,340 between you couple? 438 00:26:41,100 --> 00:26:43,340 How could Your Highness do so? 439 00:26:45,900 --> 00:26:48,140 Wet Nurse Sun, stop that. 440 00:26:51,660 --> 00:26:53,660 Your Highness, forgive me. 441 00:26:54,700 --> 00:26:56,660 I shouldn't have meddled in 442 00:26:56,660 --> 00:26:58,940 the matter of you couple, 443 00:27:00,140 --> 00:27:02,780 but before your wedding ceremony, 444 00:27:02,780 --> 00:27:04,060 I promised to Empress Dowager 445 00:27:04,820 --> 00:27:07,740 I wouldn't let you be slightly wronged in the Hua's Mansion, 446 00:27:08,860 --> 00:27:09,740 but now… 447 00:27:10,900 --> 00:27:11,420 Stop saying, 448 00:27:13,740 --> 00:27:14,220 Wet Nurse Sun. 449 00:27:15,300 --> 00:27:16,140 OK. 450 00:27:19,100 --> 00:27:20,060 I'll leave now. 451 00:27:20,580 --> 00:27:22,740 Have a talk calmly. 452 00:27:33,660 --> 00:27:34,860 Your Highness, sorry 453 00:27:34,860 --> 00:27:35,620 to make you sad. 454 00:27:36,780 --> 00:27:37,660 But you should know 455 00:27:38,540 --> 00:27:40,420 I only have Qianxun in my mind. 456 00:27:42,380 --> 00:27:43,260 This time, I'm here 457 00:27:43,900 --> 00:27:44,740 to thank you 458 00:27:45,540 --> 00:27:47,540 for explaining to Qianxun 459 00:27:47,540 --> 00:27:48,340 I didn't consummate the marriage with you for me. 460 00:27:50,020 --> 00:27:51,300 Mantian, you don't need to apologize. 461 00:27:52,460 --> 00:27:53,500 You don't need to feel embarrassed. 462 00:27:55,060 --> 00:27:57,620 If you feel embarrassed, I'll be unhappy. 463 00:27:59,460 --> 00:28:00,700 I made a bet with Qianxun. 464 00:28:01,420 --> 00:28:02,460 We made three months a limit. 465 00:28:03,700 --> 00:28:05,060 If you still don't love me 466 00:28:05,140 --> 00:28:06,340 after three months, 467 00:28:07,460 --> 00:28:08,660 I'll ask His Majesty to issue an edict to let me divorce you. 468 00:28:11,020 --> 00:28:11,780 Is it true? 469 00:28:13,140 --> 00:28:13,660 Yes. 470 00:28:15,140 --> 00:28:18,620 However, you should also give me a chance. 471 00:28:19,380 --> 00:28:20,740 Don't keep away from me. 472 00:28:21,820 --> 00:28:23,100 Let me see you now and then. 473 00:28:24,220 --> 00:28:26,780 It's good even if you talk about everything under the sun with me. 474 00:28:42,260 --> 00:28:45,180 Mantian, I married you. 475 00:28:47,180 --> 00:28:49,140 If you don't give me this chance, 476 00:28:51,100 --> 00:28:53,340 will I be greatly wronged? 477 00:28:54,820 --> 00:28:55,900 Since I lost my memory, 478 00:28:56,780 --> 00:28:58,300 I've been like a piece of blank paper. 479 00:28:59,020 --> 00:29:01,380 I only remember my love for you. 480 00:29:03,300 --> 00:29:05,220 If I can't fight for this for myself, 481 00:29:06,260 --> 00:29:07,860 my life will be as boring 482 00:29:08,620 --> 00:29:09,580 as a dry well. 483 00:29:13,620 --> 00:29:14,260 Don't worry. 484 00:29:15,340 --> 00:29:17,660 I'll visit you often later. 485 00:29:51,100 --> 00:29:51,620 Who? 486 00:29:56,980 --> 00:29:57,500 Make way. 487 00:30:16,100 --> 00:30:16,780 Help! 488 00:30:32,580 --> 00:30:33,220 Reach your hand to me. 489 00:31:20,780 --> 00:31:21,260 Are you OK? 490 00:31:32,860 --> 00:31:34,340 Thank you for saving me. 491 00:31:35,420 --> 00:31:38,220 May I have your name and address? 492 00:31:38,860 --> 00:31:42,020 My family may thank you in your home another day. 493 00:31:44,020 --> 00:31:44,820 Lady, don't be so polite. 494 00:31:46,660 --> 00:31:49,340 I am surnamed Huang, a man on my beam-ends. 495 00:31:49,340 --> 00:31:49,900 I don't have a fixed abode. 496 00:31:50,580 --> 00:31:52,540 Why do you say 497 00:31:52,540 --> 00:31:53,740 you're a man on your beam-ends? 498 00:31:54,500 --> 00:31:55,740 Do you have any difficulty? 499 00:31:56,660 --> 00:31:59,580 I find you're graceful and good at kungfu. 500 00:32:00,340 --> 00:32:01,780 You also saved me. 501 00:32:02,940 --> 00:32:06,020 To tell the truth, my dad is an official. 502 00:32:06,660 --> 00:32:09,540 If you want to serve the court, 503 00:32:10,300 --> 00:32:12,860 I can ask my dad to recommend you. 504 00:32:14,900 --> 00:32:15,700 Thanks for your kindness. 505 00:32:16,620 --> 00:32:18,940 Are you from the Hua's Mansion? 506 00:32:18,940 --> 00:32:20,300 My father is Hua Zhengkun. 507 00:32:21,060 --> 00:32:23,140 My name is Hua Hanxiu. 508 00:32:25,540 --> 00:32:26,340 It turns out to be Miss Hua. 509 00:32:28,500 --> 00:32:29,460 No need to find me an errand. 510 00:32:30,220 --> 00:32:33,180 But I have something to ask you. 511 00:32:33,700 --> 00:32:34,540 Would you like to do me a favor? 512 00:32:35,180 --> 00:32:36,020 Please go ahead. 513 00:32:36,620 --> 00:32:38,900 If I know, I'll tell you. 514 00:32:41,860 --> 00:32:44,260 It's heard the Xie Family was confiscated one month ago. 515 00:32:45,580 --> 00:32:46,380 The kind Hua's Mansion 516 00:32:47,540 --> 00:32:50,260 bought the lady and all the maids of the Xie Family 517 00:32:51,220 --> 00:32:52,220 and gave them a way out. 518 00:32:53,980 --> 00:32:54,860 Yes. 519 00:32:56,140 --> 00:32:59,580 Do you know some of them? 520 00:33:01,820 --> 00:33:04,300 Master Xie once favored me in my early years. 521 00:33:05,300 --> 00:33:06,260 Now his family is in distress. 522 00:33:07,260 --> 00:33:10,420 I wonder how the lady of the Xie Family is. 523 00:33:12,340 --> 00:33:14,660 You're indeed grateful. 524 00:33:15,700 --> 00:33:17,500 She is OK. 525 00:33:18,180 --> 00:33:19,860 My eldest brother cares about her in every aspect, 526 00:33:19,860 --> 00:33:21,220 so she doesn't need to worry about food and clothing. 527 00:33:23,980 --> 00:33:24,700 That's good. 528 00:33:29,460 --> 00:33:30,420 Thank you for telling me. 529 00:33:44,940 --> 00:33:47,500 Since you married to the Hua Family, 530 00:33:48,500 --> 00:33:51,940 you must know something of their family. 531 00:33:52,660 --> 00:33:55,500 For example, you can't mention some taboos. 532 00:33:56,140 --> 00:33:56,940 What taboos? 533 00:33:57,580 --> 00:33:58,300 In fact, 534 00:33:59,660 --> 00:34:01,360 Eldest Lady of the Hua Family was given birth to 535 00:34:01,360 --> 00:34:02,580 by a concubine of Minister Hua 536 00:34:03,220 --> 00:34:04,860 rather than Madame Hua. 537 00:34:07,460 --> 00:34:11,420 It turns out eldest sister wasn't born by Madame Hua? 538 00:34:12,380 --> 00:34:13,100 Yes. 539 00:34:14,170 --> 00:34:18,650 Back then, Minister Hua took a concubine to Hua's Mansion. 540 00:34:19,580 --> 00:34:21,130 When she was taken back, 541 00:34:21,130 --> 00:34:23,060 she was pregnant 542 00:34:23,060 --> 00:34:24,020 and going to give birth. 543 00:34:24,940 --> 00:34:26,860 Back then, Dowager Hua was so angry 544 00:34:27,740 --> 00:34:30,300 as Minister Hua married a concubine outside 545 00:34:30,300 --> 00:34:31,690 without telling her. 546 00:34:32,780 --> 00:34:35,540 But Madame Hua was generous 547 00:34:35,540 --> 00:34:37,100 and accept the concubine. 548 00:34:37,100 --> 00:34:39,690 She arranged the concubine to produce on an islet. 549 00:34:40,900 --> 00:34:44,130 Unfortunately, the concubine died of dystocia. 550 00:34:45,540 --> 00:34:48,780 So Madame Hua picked up Eldest Lady 551 00:34:48,780 --> 00:34:50,420 and brought her up in the Hua's Mansion. 552 00:34:53,340 --> 00:34:54,300 I see. 553 00:34:55,130 --> 00:34:58,060 In childhood, she was clever, sensible 554 00:34:58,060 --> 00:34:59,020 and lovely, 555 00:34:59,740 --> 00:35:01,540 so Dowager Hua loved her deeply 556 00:35:02,100 --> 00:35:04,140 and gradually accepted her. 557 00:35:04,980 --> 00:35:06,580 So no one is allowed 558 00:35:07,740 --> 00:35:10,060 to mention it in the mansion. 559 00:35:12,210 --> 00:35:15,300 I'll tell you more about their family slowly. 560 00:35:16,020 --> 00:35:18,340 For example, the important days of their family, 561 00:35:19,180 --> 00:35:21,180 the birthday dates of Dowager Hua, 562 00:35:21,180 --> 00:35:22,580 Minister Hua and Madame Hua, 563 00:35:24,820 --> 00:35:26,660 and the hobbies of three ladies 564 00:35:27,180 --> 00:35:28,860 and young masters. 565 00:35:28,860 --> 00:35:31,060 You must know them. 566 00:35:31,060 --> 00:35:32,420 After knowing them, 567 00:35:32,420 --> 00:35:34,690 you can improve your emotion with His Highness. 568 00:35:37,730 --> 00:35:39,620 Thank you for caring about so much for me. 569 00:35:40,250 --> 00:35:41,780 Not at all. 570 00:35:41,780 --> 00:35:44,250 These are what I should tell you. 571 00:35:44,860 --> 00:35:46,210 It's my duty. 572 00:35:47,900 --> 00:35:48,620 Having talked so much, 573 00:35:49,460 --> 00:35:51,020 we can walk over there, OK? 574 00:35:51,780 --> 00:35:52,260 OK. 575 00:36:08,340 --> 00:36:09,210 Why is Eldest Young Master standing there? 576 00:36:09,900 --> 00:36:11,820 Wet Nurse Sun urged Eldest Young Master to go to bed. 577 00:36:11,820 --> 00:36:13,260 He also feels so embarrassed. 578 00:36:13,260 --> 00:36:13,620 Give the overcoat to me. 579 00:36:24,260 --> 00:36:24,740 Thanks. 580 00:36:26,060 --> 00:36:29,460 Eldest Young Master, I know your pain. 581 00:36:30,690 --> 00:36:32,500 It's late at night. Go back. 582 00:36:34,250 --> 00:36:35,100 If you are unhappy, 583 00:36:36,260 --> 00:36:37,580 those who love you will feel bitterer. 584 00:36:39,420 --> 00:36:42,460 Her Highness is sad and Qianxun is wronged. 585 00:36:43,690 --> 00:36:44,780 Seeing them so, 586 00:36:45,660 --> 00:36:46,900 I feel so sad. 587 00:36:48,540 --> 00:36:50,940 You're just loyal to your love, so you aren't wrong. 588 00:36:52,580 --> 00:36:54,860 You are greatly tortured 589 00:36:55,860 --> 00:36:58,020 by the joy of the newly-wed couple. 590 00:37:03,740 --> 00:37:04,210 Thank you. 591 00:37:06,460 --> 00:37:07,300 Thank you for your comfort. 592 00:37:08,620 --> 00:37:09,900 It's late at night. Go back now. 593 00:37:16,940 --> 00:37:17,540 Young Master, 594 00:37:19,020 --> 00:37:20,780 these are osmanthus cakes I specially left for you. 595 00:37:21,900 --> 00:37:22,980 Thank you, Sister Youlan. 596 00:37:22,980 --> 00:37:24,820 Let me enjoy them. I'll taste one. 597 00:37:26,940 --> 00:37:29,170 Slowly. No one robs you of them. 598 00:37:29,170 --> 00:37:30,660 Sister Youlan, there are some. 599 00:37:30,660 --> 00:37:32,100 Have one, OK? 600 00:37:32,100 --> 00:37:32,980 Eat yourself. 601 00:37:37,500 --> 00:37:39,210 I suddenly recalled the scene when we were young. 602 00:37:41,820 --> 00:37:43,210 Don't be perplexed and upset. 603 00:37:45,340 --> 00:37:48,740 Remember the moonlight tonight and me in the moonlight. 604 00:37:51,170 --> 00:37:51,730 I just want to be loyal 605 00:37:52,580 --> 00:37:54,500 to my love once in my life. 606 00:37:57,460 --> 00:37:59,180 It'll be enough. 607 00:38:03,500 --> 00:38:03,980 Youlan. 608 00:38:13,140 --> 00:38:14,580 Wanton. So wanton. 609 00:38:15,300 --> 00:38:15,780 Wet Nurse. 610 00:38:16,980 --> 00:38:17,850 Wet Nurse Sun. 611 00:38:17,850 --> 00:38:18,690 Don't stop me. 612 00:38:18,690 --> 00:38:19,180 Don't go. 613 00:38:19,180 --> 00:38:19,860 Your Highness. 614 00:38:19,860 --> 00:38:20,380 Go. 615 00:38:26,250 --> 00:38:26,820 Your Highness. 616 00:38:26,820 --> 00:38:27,340 Wet Nurse Sun. 617 00:38:27,340 --> 00:38:28,140 Don't stop me. 618 00:38:28,860 --> 00:38:30,380 Wet Nurse Sun, don't go. 619 00:38:31,020 --> 00:38:32,940 His Highness doesn't go to your room. 620 00:38:32,940 --> 00:38:35,900 It turns out he is dating this baggage. 621 00:38:35,900 --> 00:38:37,940 Well, I should give them a lesson. 622 00:38:37,940 --> 00:38:39,820 Wet Nurse Sun. Wet Nurse. 623 00:38:39,820 --> 00:38:40,380 Your Highness. 624 00:38:40,940 --> 00:38:41,620 Listen to me. 625 00:38:43,980 --> 00:38:45,140 This is all my fault. 626 00:38:46,100 --> 00:38:49,780 I shouldn't let you walk with me 627 00:38:50,540 --> 00:38:51,500 and watch them dating late at night. 628 00:38:54,300 --> 00:38:55,100 Your Highness. 629 00:38:55,100 --> 00:38:57,930 Why do you make so many accommodations? 630 00:38:58,500 --> 00:38:59,700 If so, 631 00:38:59,700 --> 00:39:01,900 His Highness won't treat you seriously. 632 00:39:01,900 --> 00:39:02,730 He'll become even wanton. 633 00:39:03,690 --> 00:39:06,580 Well, I'll go and ask them 634 00:39:07,100 --> 00:39:08,060 and let them explain to you. 635 00:39:08,060 --> 00:39:08,730 Wet Nurse, 636 00:39:09,780 --> 00:39:12,780 for my good, don't ask them. 637 00:39:15,220 --> 00:39:16,170 Both of us know 638 00:39:17,820 --> 00:39:19,100 Mantian doesn't love me. 639 00:39:21,060 --> 00:39:24,140 I don't want to worsen our relationship. 640 00:39:26,340 --> 00:39:26,940 Your Highness. 641 00:39:28,860 --> 00:39:29,420 Your Highness. 642 00:39:47,290 --> 00:39:49,820 Will I make you 643 00:39:49,820 --> 00:39:50,730 any trouble? 644 00:39:52,980 --> 00:39:54,540 Her Highness is reasonable. 645 00:39:54,540 --> 00:39:55,780 I'll find a chance to explain to her. 646 00:39:56,340 --> 00:39:57,140 Don't worry. 647 00:39:57,820 --> 00:39:59,100 Eldest Young Master, I… 648 00:39:59,100 --> 00:39:59,580 Youlan, 649 00:40:01,780 --> 00:40:04,620 both Her Highness and Qianxun are implicated 650 00:40:05,260 --> 00:40:05,940 and feel sad due to me. 651 00:40:06,660 --> 00:40:08,860 I don't hope you feel sad due to me. 652 00:40:10,740 --> 00:40:11,460 You're a good lady. 653 00:40:13,140 --> 00:40:15,380 I've always treated you as a relative 654 00:40:16,180 --> 00:40:18,300 to respect and love. 655 00:40:21,420 --> 00:40:25,460 I know your meaning. 656 00:40:51,980 --> 00:40:52,460 Reach your hand to me. 657 00:41:15,100 --> 00:41:15,620 My lady, 658 00:41:16,170 --> 00:41:17,660 it's late at night. Go to bed. 659 00:41:19,100 --> 00:41:19,460 OK. 660 00:41:30,180 --> 00:41:31,700 Why are you here 661 00:41:31,700 --> 00:41:32,580 early in the morning, Wet Nurse Sun? 662 00:41:34,700 --> 00:41:35,700 You know clearly. 663 00:41:36,740 --> 00:41:38,780 I'm here to give you, a shameless baggage, 664 00:41:38,780 --> 00:41:40,340 a lesson. 665 00:41:41,210 --> 00:41:43,340 Why do you bother to give me a lesson? 666 00:41:44,540 --> 00:41:47,180 And I am the maid of Old Ancestress. 667 00:41:47,900 --> 00:41:48,780 Even if I have a mistake, 668 00:41:49,730 --> 00:41:51,380 Old Ancestress can teach me. 669 00:41:52,020 --> 00:41:53,940 Don't mention Dowager Hua. 670 00:41:55,060 --> 00:41:57,380 I give you a lesson on behalf of Her Highness today. 671 00:42:00,900 --> 00:42:02,340 Go up and beat her. 672 00:42:03,140 --> 00:42:04,220 I… 673 00:42:07,580 --> 00:42:08,620 What are you doing? 674 00:42:09,250 --> 00:42:11,380 The maid of the Hua's Mansion bullied Her Highness. 675 00:42:11,380 --> 00:42:12,140 How dare you not listen to my orders! 676 00:42:13,180 --> 00:42:14,140 Hurry up. Beat her. 677 00:42:19,060 --> 00:42:19,780 Beat her hard. 678 00:42:25,300 --> 00:42:26,860 How dare you steal Her Highness's man! 679 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 680 00:42:38,660 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 681 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 682 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 683 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 684 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 685 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 686 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 687 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 688 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 689 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 690 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 691 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 692 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 693 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 694 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 695 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 696 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 697 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 698 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 699 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 700 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 701 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 702 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 703 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 704 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 705 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 706 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 707 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 708 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 709 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 710 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 711 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 712 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 713 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 714 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 47243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.