Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 9
23
00:02:00,980 --> 00:02:01,260
Sister Qianxun,
24
00:02:02,780 --> 00:02:04,740
why don't you appreciate the spring scenery in the garden
25
00:02:04,740 --> 00:02:05,820
but stare blankly at
26
00:02:05,820 --> 00:02:07,220
a peach tree that has withered away?
27
00:02:08,070 --> 00:02:08,730
I want to make…
28
00:02:12,610 --> 00:02:14,970
I want to make a rouge perfume
29
00:02:14,970 --> 00:02:15,820
called Wild Silkworm Change.
30
00:02:18,060 --> 00:02:18,620
Wild Silkworm Change?
31
00:02:19,180 --> 00:02:20,140
I often give my mother and three sisters
32
00:02:20,140 --> 00:02:21,700
some rouge powder,
33
00:02:22,300 --> 00:02:24,140
but I've never heard of Wild Silkworm Change.
34
00:02:24,140 --> 00:02:25,180
It sounds strange.
35
00:02:26,260 --> 00:02:28,260
It's a secret recipe that a master told me.
36
00:02:28,260 --> 00:02:29,690
Of course you don't know.
37
00:02:29,690 --> 00:02:31,060
Forget it. I have nothing to say to you.
38
00:02:32,140 --> 00:02:34,020
Since you are so curious,
39
00:02:34,740 --> 00:02:35,540
do you have the ability to find
40
00:02:35,540 --> 00:02:37,060
the stamens of white peach blossoms?
41
00:02:41,380 --> 00:02:41,980
Count on me.
42
00:02:42,740 --> 00:02:43,580
Really?
43
00:02:43,580 --> 00:02:44,540
You can really find them?
44
00:02:44,540 --> 00:02:46,820
Seeing is believing. I'll take you to find them now.
45
00:02:46,820 --> 00:02:47,860
Really? Awesome!
46
00:02:50,700 --> 00:02:53,220
But it's not enough to find
47
00:02:53,220 --> 00:02:53,900
the stamens of white peach blossoms.
48
00:02:54,620 --> 00:02:56,860
I also need the rain on Rain Water in the same year,
49
00:02:57,380 --> 00:02:58,980
the frost on Frost's Descent,
50
00:02:58,980 --> 00:03:00,380
the dew on White Dew
51
00:03:00,380 --> 00:03:01,420
and the snow on Slight Snow.
52
00:03:01,930 --> 00:03:03,260
It's late spring now.
53
00:03:03,820 --> 00:03:04,740
Where can I
54
00:03:04,740 --> 00:03:05,780
find these four kinds of water?
55
00:03:09,540 --> 00:03:10,620
You can count on me too.
56
00:03:10,620 --> 00:03:11,940
Really?
57
00:03:11,940 --> 00:03:12,100
Of course!
58
00:03:12,540 --> 00:03:13,740
There's nothing I can't do.
59
00:03:15,500 --> 00:03:17,180
Thank you, Hua Wuxie.
60
00:03:17,180 --> 00:03:18,540
You really help me a lot.
61
00:03:26,020 --> 00:03:26,500
Feiyang,
62
00:03:28,020 --> 00:03:28,820
you're so diligent.
63
00:03:28,820 --> 00:03:29,380
-Wuxie. -Come on.
64
00:03:29,380 --> 00:03:30,140
Eat an apple to quench thirst.
65
00:03:33,820 --> 00:03:34,300
What's wrong?
66
00:03:35,460 --> 00:03:36,220
I need your help.
67
00:03:37,180 --> 00:03:39,140
Go to Grandma's storehouse
68
00:03:39,140 --> 00:03:40,940
to fetch the rain on Rain Water,
69
00:03:40,940 --> 00:03:41,780
the dew on White Dew,
70
00:03:41,780 --> 00:03:42,700
the frost on Frost's Descent
71
00:03:42,700 --> 00:03:43,980
and the snow on Slight Snow.
72
00:03:43,980 --> 00:03:44,500
Thank you.
73
00:03:45,020 --> 00:03:46,500
Why don't you do such a trifle by yourself?
74
00:03:47,340 --> 00:03:48,940
I have something big to do.
75
00:03:48,940 --> 00:03:51,020
Besides, the shelf of storehouse is so tall.
76
00:03:53,260 --> 00:03:54,340
I can't reach it.
77
00:03:54,980 --> 00:03:56,300
It's a deal then.
78
00:03:56,300 --> 00:03:56,900
Don't forget it.
79
00:04:04,540 --> 00:04:04,940
Hyah.
80
00:04:06,500 --> 00:04:06,940
Hyah.
81
00:04:07,660 --> 00:04:08,100
Hyah.
82
00:04:11,070 --> 00:04:11,450
Hyah.
83
00:04:14,020 --> 00:04:14,420
Hyah.
84
00:04:17,700 --> 00:04:18,140
Hyah.
85
00:04:28,540 --> 00:04:29,180
Wow.
86
00:04:38,300 --> 00:04:39,620
See? I didn't lie to you.
87
00:04:40,660 --> 00:04:41,900
It's so beautiful here.
88
00:04:42,460 --> 00:04:43,620
It's a fairyland.
89
00:04:44,700 --> 00:04:46,620
But why are there luxuriant peach blossoms
90
00:04:47,140 --> 00:04:49,020
in such a season?
91
00:04:49,660 --> 00:04:52,940
In April, all the flowers have withered,
92
00:04:53,860 --> 00:04:56,020
but the peach blossoms in the ancient alpine temple have just blossomed.
93
00:04:56,660 --> 00:04:58,540
The terrain here is relatively high,
94
00:04:58,540 --> 00:04:59,980
so it's much colder than the flat ground.
95
00:04:59,980 --> 00:05:03,380
Peach blossoms come and fade late.
96
00:05:06,500 --> 00:05:07,220
Wonderful.
97
00:05:08,900 --> 00:05:10,100
God helps me.
98
00:05:11,020 --> 00:05:13,580
No, you help me.
99
00:05:20,020 --> 00:05:20,420
Wait.
100
00:05:31,060 --> 00:05:33,900
I love and cherish flowers,
101
00:05:34,620 --> 00:05:37,940
but I can't see girls sad.
102
00:05:38,450 --> 00:05:40,980
So today I bring Sister Qianxun here
103
00:05:41,780 --> 00:05:43,290
for a stamen of white peach blossom.
104
00:05:45,420 --> 00:05:46,140
Please forgive me.
105
00:05:53,330 --> 00:05:54,100
What a pedant.
106
00:06:32,820 --> 00:06:33,980
I didn't expect you
107
00:06:34,820 --> 00:06:36,180
to have deep feelings.
108
00:06:37,420 --> 00:06:39,060
It's really rare and precious.
109
00:06:40,260 --> 00:06:41,580
But you're right.
110
00:06:42,500 --> 00:06:43,780
Every plant has feelings.
111
00:06:47,420 --> 00:06:48,100
Peach Goddess,
112
00:06:48,820 --> 00:06:50,340
thank you.
113
00:07:02,340 --> 00:07:03,380
I heard that you quarreled
114
00:07:03,380 --> 00:07:04,820
with eldest brother this morning.
115
00:07:06,020 --> 00:07:07,860
I know you're sad, but…
116
00:07:09,980 --> 00:07:12,340
Wuxie, you know nothing.
117
00:07:13,220 --> 00:07:16,100
You don't know how much effort and cost I have paid
118
00:07:16,700 --> 00:07:18,340
to walk into your house
119
00:07:18,340 --> 00:07:20,140
and stand in front of Mantian.
120
00:07:21,340 --> 00:07:23,460
I know everything.
121
00:07:24,100 --> 00:07:25,140
My love for Princess Qingcheng
122
00:07:25,660 --> 00:07:26,900
is as deep as your love for Mantian,
123
00:07:27,700 --> 00:07:28,940
but they are married.
124
00:07:29,940 --> 00:07:32,140
So you'd better forget him.
125
00:07:33,820 --> 00:07:36,700
Princess Qingcheng
126
00:07:36,700 --> 00:07:38,020
is so obstinate and willful.
127
00:07:38,860 --> 00:07:40,820
And she often gives His Majesty and the Empress Dowager a headache.
128
00:07:41,820 --> 00:07:42,900
What's good about her?
129
00:07:43,580 --> 00:07:44,460
What on earth do you like about her?
130
00:07:45,220 --> 00:07:45,740
Sister Qianxun,
131
00:07:46,340 --> 00:07:47,980
you can't depreciate Princess Qingcheng
132
00:07:47,980 --> 00:07:49,660
just because Mantian married her and you're sad.
133
00:07:50,340 --> 00:07:51,940
Everyone said she's obstinate and willful
134
00:07:51,940 --> 00:07:53,180
and often makes trouble.
135
00:07:53,180 --> 00:07:54,140
That's just her cover.
136
00:07:54,700 --> 00:07:57,260
In fact, she is a pure,
137
00:07:57,260 --> 00:07:58,300
kind and affectionate girl.
138
00:07:59,420 --> 00:08:00,860
But no one knows she's good.
139
00:08:04,100 --> 00:08:06,460
You really know her.
140
00:08:09,140 --> 00:08:11,220
If only you were Hua Mantian.
141
00:08:12,780 --> 00:08:13,900
If only Hua Mantian knew
142
00:08:14,620 --> 00:08:16,660
Princess Qingcheng was a good girl
143
00:08:16,660 --> 00:08:17,460
at the very beginning.
144
00:08:19,060 --> 00:08:19,660
Sister Qianxun,
145
00:08:20,620 --> 00:08:22,620
stop being unhappy. Be optimistic.
146
00:08:23,620 --> 00:08:24,420
Mantian did marry Her Highness
147
00:08:25,180 --> 00:08:26,860
out of unwillingness.
148
00:08:27,820 --> 00:08:29,380
If he sees you are so sad,
149
00:08:29,380 --> 00:08:30,380
he'll be even grieved.
150
00:08:31,740 --> 00:08:33,300
Why not find something interesting
151
00:08:33,300 --> 00:08:34,340
to distract yourself?
152
00:08:34,890 --> 00:08:35,420
For example,
153
00:08:36,860 --> 00:08:38,100
it's good to make rouge and perfume.
154
00:08:40,500 --> 00:08:43,380
I make rouge and perfume
155
00:08:45,060 --> 00:08:45,940
to save my life rather than for fun.
156
00:08:46,940 --> 00:08:47,460
I know
157
00:08:48,220 --> 00:08:49,620
you think love is more important than life.
158
00:08:51,260 --> 00:08:52,220
You don't understand.
159
00:08:53,660 --> 00:08:54,660
You'll never understand
160
00:08:55,900 --> 00:08:57,340
how much I paid to make Mantian
161
00:08:58,500 --> 00:08:59,660
fall in love with me.
162
00:09:19,570 --> 00:09:20,980
Chiying, remember.
163
00:09:22,180 --> 00:09:26,100
The task of spying on the Hua Family will be left to you.
164
00:09:27,420 --> 00:09:30,660
If there's any important information, report to me at once.
165
00:09:30,660 --> 00:09:31,140
Yes.
166
00:09:37,700 --> 00:09:38,700
I don't believe
167
00:09:39,820 --> 00:09:43,620
I can't get the evidence that can overthrow Hua Zhengkun and his sons.
168
00:10:10,650 --> 00:10:12,220
It's just a storehouse.
169
00:10:41,980 --> 00:10:44,140
The rain on Rain Water,
170
00:10:44,140 --> 00:10:45,460
the frost on Frost's Descent,
171
00:10:46,180 --> 00:10:48,020
the dew on White Dew
172
00:10:48,620 --> 00:10:50,300
and the snow on Slight Snow.
173
00:11:03,900 --> 00:11:04,100
Who?
174
00:12:02,260 --> 00:12:02,540
Quickly.
175
00:12:16,980 --> 00:12:17,460
Arrest her.
176
00:12:27,140 --> 00:12:27,660
Third brother.
177
00:12:34,660 --> 00:12:35,140
Get out of the way,
178
00:12:35,700 --> 00:12:36,620
or I'll kill her.
179
00:12:37,380 --> 00:12:37,900
Calm down.
180
00:12:40,980 --> 00:12:41,460
Don't come over here.
181
00:12:43,260 --> 00:12:43,780
Don't come over here.
182
00:12:47,220 --> 00:12:48,020
Don't hurt my second elder sister.
183
00:12:50,940 --> 00:12:51,460
My lady.
184
00:12:53,860 --> 00:12:54,580
Are you OK, my lady?
185
00:12:54,580 --> 00:12:55,300
Hanxiu, are you OK?
186
00:12:56,380 --> 00:12:57,980
Third Young Master, let me take people to chase her.
187
00:12:57,980 --> 00:12:59,690
No need. She is so good at light body skill,
188
00:12:59,690 --> 00:13:01,020
so you can't catch up with her.
189
00:13:02,540 --> 00:13:03,820
How is Hanxiu?
190
00:13:04,620 --> 00:13:05,740
She is OK
191
00:13:05,740 --> 00:13:06,860
but was slightly scared.
192
00:13:07,460 --> 00:13:09,020
I already asked a doctor to go there.
193
00:13:09,900 --> 00:13:12,500
Father, I didn't dare to disturb my Grandma,
194
00:13:12,500 --> 00:13:14,220
so I invited my mother to take care of second sister.
195
00:13:15,900 --> 00:13:16,380
Feiyang,
196
00:13:16,500 --> 00:13:16,740
Hey.
197
00:13:17,180 --> 00:13:18,860
who was actually the person in black
198
00:13:18,860 --> 00:13:19,860
bursting into our mansion this night?
199
00:13:20,620 --> 00:13:21,980
Did you fight with the person?
200
00:13:22,700 --> 00:13:24,260
What clues did you find?
201
00:13:24,260 --> 00:13:25,180
I just fought with her,
202
00:13:26,180 --> 00:13:27,780
but I didn't find her martial art rule.
203
00:13:29,300 --> 00:13:30,820
I just found
204
00:13:31,500 --> 00:13:32,460
she was so good at qinggong.
205
00:13:33,060 --> 00:13:33,540
Mantian,
206
00:13:34,540 --> 00:13:35,740
what do you think of it?
207
00:13:36,620 --> 00:13:39,340
Father, he didn't leave any clues,
208
00:13:39,900 --> 00:13:42,780
so I also can't analyze
209
00:13:42,780 --> 00:13:43,420
his origin.
210
00:13:44,220 --> 00:13:45,060
But don't worry, father.
211
00:13:45,660 --> 00:13:47,460
I'll order the guards in the mansion
212
00:13:47,460 --> 00:13:49,540
to strengthen vigilance and defense
213
00:13:49,540 --> 00:13:51,020
and avoid the same incident today.
214
00:13:51,700 --> 00:13:52,940
OK, go to arrange.
215
00:13:53,540 --> 00:13:54,060
Yes.
216
00:13:58,780 --> 00:13:59,220
Feiyang.
217
00:14:03,780 --> 00:14:05,220
Why did you go to your Grandma's storehouse
218
00:14:05,220 --> 00:14:07,740
at night?
219
00:14:07,740 --> 00:14:09,260
It's heard you broke many things.
220
00:14:09,940 --> 00:14:11,500
How can you tell your Grandma tomorrow?
221
00:14:12,500 --> 00:14:12,980
Well, father.
222
00:14:13,620 --> 00:14:15,300
Second brother asked me to go there
223
00:14:15,300 --> 00:14:16,500
to fetch rain water, snow water,
224
00:14:16,500 --> 00:14:17,700
frost water and dew.
225
00:14:17,700 --> 00:14:18,900
I forgot in the daytime.
226
00:14:18,900 --> 00:14:21,060
I thought of that at night, so I went to fetch.
227
00:14:21,060 --> 00:14:22,300
I didn't expect I would come across that thief.
228
00:14:23,420 --> 00:14:24,740
You forgot in the daytime.
229
00:14:25,980 --> 00:14:27,820
It seems you had business.
230
00:14:27,820 --> 00:14:29,100
What business did you have?
231
00:14:29,380 --> 00:14:29,740
Well,
232
00:14:29,740 --> 00:14:31,260
why did Wuxie want those things?
233
00:14:32,420 --> 00:14:33,660
In my opinion,
234
00:14:34,620 --> 00:14:37,460
you are just idle
235
00:14:37,460 --> 00:14:38,540
and ignorant.
236
00:14:40,340 --> 00:14:41,860
If I hadn't come across that thief,
237
00:14:41,860 --> 00:14:43,540
you wouldn't have found her in Hua's Mansion.
238
00:14:44,140 --> 00:14:45,300
Stop that.
239
00:14:45,300 --> 00:14:46,860
It's late, and I'm tired.
240
00:14:47,500 --> 00:14:47,980
You can leave.
241
00:14:58,020 --> 00:14:59,140
Come over.
242
00:15:01,180 --> 00:15:02,540
Come over.
243
00:15:05,420 --> 00:15:05,980
Third brother,
244
00:15:05,980 --> 00:15:07,500
it's heard the thief bursting into our mansion
245
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
had high martial arts.
246
00:15:08,500 --> 00:15:09,180
Are you OK?
247
00:15:10,100 --> 00:15:11,420
If you want anything later, fetch yourself.
248
00:15:12,300 --> 00:15:13,500
Our dad doesn't like me.
249
00:15:14,500 --> 00:15:15,020
OK.
250
00:15:15,940 --> 00:15:17,380
Accept my apology, OK?
251
00:15:22,060 --> 00:15:23,020
Well,
252
00:15:23,020 --> 00:15:23,860
who was actually that thief?
253
00:15:25,420 --> 00:15:27,700
She was a woman with high qinggong.
254
00:15:29,140 --> 00:15:29,740
A woman?
255
00:15:30,380 --> 00:15:30,820
Yes.
256
00:15:31,700 --> 00:15:33,100
How did you know that?
257
00:15:33,100 --> 00:15:34,020
Was she masked?
258
00:15:34,580 --> 00:15:36,740
From her voice and…
259
00:15:43,220 --> 00:15:44,620
She has such a figure?
260
00:15:49,460 --> 00:15:50,260
I am talking to you seriously.
261
00:15:51,540 --> 00:15:53,140
Do you offend any girl
262
00:15:53,140 --> 00:15:54,060
who came to you for love?
263
00:15:55,820 --> 00:15:56,620
Maybe.
264
00:15:57,220 --> 00:15:57,860
Maybe?
265
00:15:58,420 --> 00:15:59,300
Bad boy.
266
00:15:59,300 --> 00:16:00,060
Maybe.
267
00:16:00,420 --> 00:16:00,780
Maybe.
268
00:16:00,780 --> 00:16:01,340
Second brother.
269
00:16:02,420 --> 00:16:02,940
You.
270
00:16:23,100 --> 00:16:23,660
Sister Qianxun.
271
00:16:25,100 --> 00:16:26,900
You finally came. Quickly.
272
00:16:30,460 --> 00:16:31,500
Why did it take you so long?
273
00:16:32,140 --> 00:16:32,620
Don't mention it
274
00:16:33,340 --> 00:16:34,420
To save time, I originally
275
00:16:34,980 --> 00:16:36,100
asked third brother to help me
276
00:16:36,100 --> 00:16:37,500
fetch these four kinds of water in the storehouse,
277
00:16:37,500 --> 00:16:40,140
but unexpectedly, when fetching water there,
278
00:16:40,140 --> 00:16:41,780
he came across a thief bursting into Hua's Mansion.
279
00:16:41,780 --> 00:16:43,300
He fought with the thief
280
00:16:43,300 --> 00:16:44,780
and broke many things in the mansion.
281
00:16:46,100 --> 00:16:46,980
At last, he failed to fetch me water.
282
00:16:47,740 --> 00:16:48,300
So
283
00:16:48,420 --> 00:16:49,940
I had to do it myself.
284
00:16:51,140 --> 00:16:51,620
Thanks.
285
00:16:56,900 --> 00:16:57,500
Sister Qianxun,
286
00:16:58,540 --> 00:16:59,460
it has been late.
287
00:17:00,140 --> 00:17:01,740
Go to bed early and make it tomorrow.
288
00:17:01,740 --> 00:17:03,140
You don't know how important
289
00:17:03,140 --> 00:17:04,540
Wild Silkworm Change is to me.
290
00:17:04,540 --> 00:17:05,540
So I must lose no time.
291
00:17:06,330 --> 00:17:07,330
Then let me help you.
292
00:17:07,330 --> 00:17:09,460
No, thanks. You've helped me a lot.
293
00:17:09,460 --> 00:17:11,090
I can handle the rest.
294
00:17:12,260 --> 00:17:12,770
OK.
295
00:17:29,340 --> 00:17:30,420
What's wrong with the Hua's Mansion?
296
00:17:31,460 --> 00:17:32,820
There're much more guards than usual.
297
00:17:34,260 --> 00:17:35,850
It seems I have to give
298
00:17:35,850 --> 00:17:36,330
up seeing my sister.
299
00:17:38,300 --> 00:17:39,340
If I go in rashly,
300
00:17:40,420 --> 00:17:41,980
maybe I'll cause danger to Qianxun.
301
00:17:43,060 --> 00:17:43,850
I can't take this risk.
302
00:17:45,220 --> 00:17:46,540
Qianxun loves Hua Mantian so much,
303
00:17:47,500 --> 00:17:48,620
but he married Her Highness.
304
00:17:49,660 --> 00:17:50,540
How sad she is!
305
00:18:00,500 --> 00:18:01,020
Give it to me.
306
00:18:02,330 --> 00:18:02,860
Here you are.
307
00:18:07,780 --> 00:18:08,410
Sister Qianxun.
308
00:18:08,410 --> 00:18:09,340
Done.
309
00:18:09,340 --> 00:18:10,740
Just bury it?
310
00:18:10,740 --> 00:18:11,260
Yes.
311
00:18:12,140 --> 00:18:14,340
It's OK after the jar is buried
312
00:18:14,340 --> 00:18:15,050
under the flowering tree for 81 days.
313
00:18:18,020 --> 00:18:19,180
After you make it,
314
00:18:19,260 --> 00:18:20,020
can you give me some?
315
00:18:20,700 --> 00:18:21,260
No.
316
00:18:22,100 --> 00:18:23,460
The medicine is so rare.
317
00:18:23,460 --> 00:18:24,620
Why do you, a man, want it?
318
00:18:26,060 --> 00:18:27,300
I am kidding you.
319
00:18:27,660 --> 00:18:28,700
So mean.
320
00:18:30,180 --> 00:18:31,450
And don't forget.
321
00:18:31,450 --> 00:18:33,900
I helped you a lot in the making of this liquid medicine.
322
00:18:36,090 --> 00:18:37,740
OK, I see.
323
00:18:38,180 --> 00:18:40,330
I'll keep your kindness in mind.
324
00:19:12,700 --> 00:19:13,740
Why are you here?
325
00:19:16,220 --> 00:19:18,660
Are you here to display your strength?
326
00:19:19,820 --> 00:19:20,620
You're not welcomed.
327
00:19:21,980 --> 00:19:22,700
Go out.
328
00:19:28,740 --> 00:19:31,370
Qianxun, don't get angry.
329
00:19:31,940 --> 00:19:32,940
This time, I'm here
330
00:19:33,860 --> 00:19:35,260
to explain something to you.
331
00:19:36,180 --> 00:19:37,860
There is nothing to explain now.
332
00:19:39,220 --> 00:19:42,500
You married Hua Mantian and consummated your marriage.
333
00:19:43,260 --> 00:19:44,060
What else do you want?
334
00:19:46,380 --> 00:19:47,100
Go out.
335
00:19:51,660 --> 00:19:52,220
In fact,
336
00:19:58,300 --> 00:20:00,260
Hua Mantian and I didn't consummate our marriage.
337
00:20:03,020 --> 00:20:05,620
What? You didn't?
338
00:20:07,210 --> 00:20:08,540
But all the people in the Hua Family
339
00:20:08,540 --> 00:20:09,660
know you consummated your marriage.
340
00:20:10,460 --> 00:20:12,410
Don't cheat me.
341
00:20:13,300 --> 00:20:15,460
What good is it for me to cheat you?
342
00:20:17,220 --> 00:20:18,460
Old Ancestress locked you up
343
00:20:19,060 --> 00:20:20,700
and forced Hua Mantian to consummate the marriage with me
344
00:20:20,700 --> 00:20:21,700
so that she could release you.
345
00:20:22,980 --> 00:20:24,100
I didn't want to embarrass him,
346
00:20:24,940 --> 00:20:26,020
so I cut my finger
347
00:20:27,370 --> 00:20:28,940
and dropped the blood on the white handkerchief
348
00:20:30,610 --> 00:20:31,740
to help him deceive everyone.
349
00:20:34,780 --> 00:20:35,620
Is it true?
350
00:20:36,770 --> 00:20:36,980
Yes.
351
00:20:38,140 --> 00:20:38,620
No.
352
00:20:40,300 --> 00:20:41,300
Why did you do so?
353
00:20:44,300 --> 00:20:45,460
I remember nothing
354
00:20:54,860 --> 00:20:56,020
except the fact that
355
00:20:58,020 --> 00:20:59,580
I love Hua Mantian deeply.
356
00:21:01,820 --> 00:21:02,620
Anyhow,
357
00:21:03,980 --> 00:21:05,300
now I've been married
358
00:21:05,740 --> 00:21:07,210
to the Hua Family
359
00:21:09,090 --> 00:21:10,180
and been married to Hua Mantian.
360
00:21:11,220 --> 00:21:12,260
I think it over.
361
00:21:16,980 --> 00:21:18,940
I must fight for my future.
362
00:21:21,940 --> 00:21:22,860
I want to make a bet with you.
363
00:21:26,140 --> 00:21:27,180
Let's compete on an equal footing
364
00:21:29,130 --> 00:21:31,900
and check who can win his love at last.
365
00:21:36,460 --> 00:21:37,620
Do you really lose your memory?
366
00:21:39,500 --> 00:21:43,060
Yes, I can swear on my life.
367
00:21:45,130 --> 00:21:46,340
Well, the key is that
368
00:21:47,570 --> 00:21:49,220
you forgot the most important.
369
00:21:50,260 --> 00:21:51,100
Do you know?
370
00:21:53,020 --> 00:21:55,100
But I don't want to tell you we've exchanged our faces.
371
00:21:56,180 --> 00:21:57,220
I don't want to tell you
372
00:21:58,090 --> 00:21:59,860
in fact you're actually Xie Qianxun,
373
00:22:00,900 --> 00:22:02,740
the one Hua Mantian loves truly.
374
00:22:07,500 --> 00:22:10,100
You said you would make a bet with me?
375
00:22:11,620 --> 00:22:12,620
What if you lose?
376
00:22:13,380 --> 00:22:16,130
I'll admit defeat and leave Hua Mantian.
377
00:22:18,740 --> 00:22:19,570
Is it true?
378
00:22:20,420 --> 00:22:21,420
Let's make three months a limit.
379
00:22:22,740 --> 00:22:24,780
A word spoken can never be taken back.
380
00:22:51,060 --> 00:22:51,580
Pipa?
381
00:22:52,130 --> 00:22:52,610
Yes.
382
00:22:53,220 --> 00:22:54,690
Tell Sister Youlan
383
00:22:54,690 --> 00:22:57,220
I'll go to Goddess of Mercy Temple and offer incense to Goddess of Mercy,
384
00:22:57,220 --> 00:22:59,020
or my Grandma may wonder
385
00:22:59,020 --> 00:23:00,090
about my whereabouts.
386
00:23:02,020 --> 00:23:02,540
Zhenger?
387
00:23:02,700 --> 00:23:03,380
Yes.
388
00:23:03,380 --> 00:23:05,180
Go to prepare a coach and gather some guards.
389
00:23:05,180 --> 00:23:06,610
We'll set out later.
390
00:23:06,610 --> 00:23:07,260
Yes.
391
00:23:22,980 --> 00:23:23,490
Qianxun.
392
00:23:24,410 --> 00:23:24,980
What brings you here?
393
00:23:29,170 --> 00:23:30,500
I am afraid you may be hungry,
394
00:23:30,500 --> 00:23:32,380
so I bring some food for you.
395
00:23:34,540 --> 00:23:37,740
I already knew you hadn't consummated your marriage with Her Highness.
396
00:23:38,940 --> 00:23:40,060
I blamed you wrongly.
397
00:23:41,060 --> 00:23:41,700
How did you know?
398
00:23:42,460 --> 00:23:43,980
Princess Qingcheng told me.
399
00:23:45,220 --> 00:23:46,460
You are to blame.
400
00:23:47,220 --> 00:23:48,580
Why didn't you tell me yourself?
401
00:23:49,460 --> 00:23:51,060
At last, Princess Qingcheng told me.
402
00:23:52,180 --> 00:23:53,500
I don't want to thank her.
403
00:23:55,220 --> 00:23:57,540
My Grandma cared about it so much.
404
00:23:58,300 --> 00:24:00,940
I didn't want to cause any trouble to make her unpleased.
405
00:24:02,140 --> 00:24:05,100
Qingcheng said she would compete on an equal footing with me
406
00:24:06,260 --> 00:24:07,610
for your love.
407
00:24:09,900 --> 00:24:11,940
Mantian, promise me
408
00:24:12,700 --> 00:24:13,940
not to fall in love with Qingcheng.
409
00:24:15,540 --> 00:24:17,140
OK, I promise you.
410
00:24:18,330 --> 00:24:20,530
But you should trust me, OK?
411
00:24:21,420 --> 00:24:21,780
OK.
412
00:25:23,660 --> 00:25:26,780
Your Highness, you were often unable to play
413
00:25:27,340 --> 00:25:30,100
this piece "Lofty Mountains and Flowing Water" well before.
414
00:25:30,940 --> 00:25:32,900
But this time you played it so well.
415
00:25:33,460 --> 00:25:35,420
You've improved a lot.
416
00:25:36,620 --> 00:25:40,460
There is some skillfulness in the clear and melodious music.
417
00:25:40,460 --> 00:25:41,460
Good job.
418
00:25:43,140 --> 00:25:46,340
I just think it's familiar.
419
00:25:52,700 --> 00:25:53,260
Mantian.
420
00:25:54,980 --> 00:25:56,940
Danqing, pour water for His Highness.
421
00:25:56,940 --> 00:25:57,900
Yes.
422
00:25:57,900 --> 00:26:00,060
No need. I'll go after saying a few words.
423
00:26:02,540 --> 00:26:03,980
Mantian, don't stand on ceremony.
424
00:26:03,980 --> 00:26:05,220
Just go ahead.
425
00:26:06,620 --> 00:26:07,820
Today, I'm here
426
00:26:07,820 --> 00:26:10,180
to talk about Qianxun with you.
427
00:26:12,180 --> 00:26:14,300
It turns out you meet me
428
00:26:15,220 --> 00:26:16,900
to discuss another woman.
429
00:26:18,340 --> 00:26:20,740
I'm really the most miserable bride
430
00:26:20,740 --> 00:26:21,940
in the world.
431
00:26:23,700 --> 00:26:24,300
His Highness,
432
00:26:25,180 --> 00:26:28,180
please pardon my saying so.
433
00:26:28,860 --> 00:26:30,220
Every time you came to
434
00:26:30,220 --> 00:26:32,420
Her Highness's room,
435
00:26:32,420 --> 00:26:34,220
you talked about Xie Qianxun.
436
00:26:35,740 --> 00:26:37,940
Does she really exist
437
00:26:38,620 --> 00:26:40,340
between you couple?
438
00:26:41,100 --> 00:26:43,340
How could Your Highness do so?
439
00:26:45,900 --> 00:26:48,140
Wet Nurse Sun, stop that.
440
00:26:51,660 --> 00:26:53,660
Your Highness, forgive me.
441
00:26:54,700 --> 00:26:56,660
I shouldn't have meddled in
442
00:26:56,660 --> 00:26:58,940
the matter of you couple,
443
00:27:00,140 --> 00:27:02,780
but before your wedding ceremony,
444
00:27:02,780 --> 00:27:04,060
I promised to Empress Dowager
445
00:27:04,820 --> 00:27:07,740
I wouldn't let you be slightly wronged in the Hua's Mansion,
446
00:27:08,860 --> 00:27:09,740
but now…
447
00:27:10,900 --> 00:27:11,420
Stop saying,
448
00:27:13,740 --> 00:27:14,220
Wet Nurse Sun.
449
00:27:15,300 --> 00:27:16,140
OK.
450
00:27:19,100 --> 00:27:20,060
I'll leave now.
451
00:27:20,580 --> 00:27:22,740
Have a talk calmly.
452
00:27:33,660 --> 00:27:34,860
Your Highness, sorry
453
00:27:34,860 --> 00:27:35,620
to make you sad.
454
00:27:36,780 --> 00:27:37,660
But you should know
455
00:27:38,540 --> 00:27:40,420
I only have Qianxun in my mind.
456
00:27:42,380 --> 00:27:43,260
This time, I'm here
457
00:27:43,900 --> 00:27:44,740
to thank you
458
00:27:45,540 --> 00:27:47,540
for explaining to Qianxun
459
00:27:47,540 --> 00:27:48,340
I didn't consummate the marriage with you for me.
460
00:27:50,020 --> 00:27:51,300
Mantian, you don't need to apologize.
461
00:27:52,460 --> 00:27:53,500
You don't need to feel embarrassed.
462
00:27:55,060 --> 00:27:57,620
If you feel embarrassed, I'll be unhappy.
463
00:27:59,460 --> 00:28:00,700
I made a bet with Qianxun.
464
00:28:01,420 --> 00:28:02,460
We made three months a limit.
465
00:28:03,700 --> 00:28:05,060
If you still don't love me
466
00:28:05,140 --> 00:28:06,340
after three months,
467
00:28:07,460 --> 00:28:08,660
I'll ask His Majesty to issue an edict to let me divorce you.
468
00:28:11,020 --> 00:28:11,780
Is it true?
469
00:28:13,140 --> 00:28:13,660
Yes.
470
00:28:15,140 --> 00:28:18,620
However, you should also give me a chance.
471
00:28:19,380 --> 00:28:20,740
Don't keep away from me.
472
00:28:21,820 --> 00:28:23,100
Let me see you now and then.
473
00:28:24,220 --> 00:28:26,780
It's good even if you talk about everything under the sun with me.
474
00:28:42,260 --> 00:28:45,180
Mantian, I married you.
475
00:28:47,180 --> 00:28:49,140
If you don't give me this chance,
476
00:28:51,100 --> 00:28:53,340
will I be greatly wronged?
477
00:28:54,820 --> 00:28:55,900
Since I lost my memory,
478
00:28:56,780 --> 00:28:58,300
I've been like a piece of blank paper.
479
00:28:59,020 --> 00:29:01,380
I only remember my love for you.
480
00:29:03,300 --> 00:29:05,220
If I can't fight for this for myself,
481
00:29:06,260 --> 00:29:07,860
my life will be as boring
482
00:29:08,620 --> 00:29:09,580
as a dry well.
483
00:29:13,620 --> 00:29:14,260
Don't worry.
484
00:29:15,340 --> 00:29:17,660
I'll visit you often later.
485
00:29:51,100 --> 00:29:51,620
Who?
486
00:29:56,980 --> 00:29:57,500
Make way.
487
00:30:16,100 --> 00:30:16,780
Help!
488
00:30:32,580 --> 00:30:33,220
Reach your hand to me.
489
00:31:20,780 --> 00:31:21,260
Are you OK?
490
00:31:32,860 --> 00:31:34,340
Thank you for saving me.
491
00:31:35,420 --> 00:31:38,220
May I have your name and address?
492
00:31:38,860 --> 00:31:42,020
My family may thank you in your home another day.
493
00:31:44,020 --> 00:31:44,820
Lady, don't be so polite.
494
00:31:46,660 --> 00:31:49,340
I am surnamed Huang, a man on my beam-ends.
495
00:31:49,340 --> 00:31:49,900
I don't have a fixed abode.
496
00:31:50,580 --> 00:31:52,540
Why do you say
497
00:31:52,540 --> 00:31:53,740
you're a man on your beam-ends?
498
00:31:54,500 --> 00:31:55,740
Do you have any difficulty?
499
00:31:56,660 --> 00:31:59,580
I find you're graceful and good at kungfu.
500
00:32:00,340 --> 00:32:01,780
You also saved me.
501
00:32:02,940 --> 00:32:06,020
To tell the truth, my dad is an official.
502
00:32:06,660 --> 00:32:09,540
If you want to serve the court,
503
00:32:10,300 --> 00:32:12,860
I can ask my dad to recommend you.
504
00:32:14,900 --> 00:32:15,700
Thanks for your kindness.
505
00:32:16,620 --> 00:32:18,940
Are you from the Hua's Mansion?
506
00:32:18,940 --> 00:32:20,300
My father is Hua Zhengkun.
507
00:32:21,060 --> 00:32:23,140
My name is Hua Hanxiu.
508
00:32:25,540 --> 00:32:26,340
It turns out to be Miss Hua.
509
00:32:28,500 --> 00:32:29,460
No need to find me an errand.
510
00:32:30,220 --> 00:32:33,180
But I have something to ask you.
511
00:32:33,700 --> 00:32:34,540
Would you like to do me a favor?
512
00:32:35,180 --> 00:32:36,020
Please go ahead.
513
00:32:36,620 --> 00:32:38,900
If I know, I'll tell you.
514
00:32:41,860 --> 00:32:44,260
It's heard the Xie Family was confiscated one month ago.
515
00:32:45,580 --> 00:32:46,380
The kind Hua's Mansion
516
00:32:47,540 --> 00:32:50,260
bought the lady and all the maids of the Xie Family
517
00:32:51,220 --> 00:32:52,220
and gave them a way out.
518
00:32:53,980 --> 00:32:54,860
Yes.
519
00:32:56,140 --> 00:32:59,580
Do you know some of them?
520
00:33:01,820 --> 00:33:04,300
Master Xie once favored me in my early years.
521
00:33:05,300 --> 00:33:06,260
Now his family is in distress.
522
00:33:07,260 --> 00:33:10,420
I wonder how the lady of the Xie Family is.
523
00:33:12,340 --> 00:33:14,660
You're indeed grateful.
524
00:33:15,700 --> 00:33:17,500
She is OK.
525
00:33:18,180 --> 00:33:19,860
My eldest brother cares about her in every aspect,
526
00:33:19,860 --> 00:33:21,220
so she doesn't need to worry about food and clothing.
527
00:33:23,980 --> 00:33:24,700
That's good.
528
00:33:29,460 --> 00:33:30,420
Thank you for telling me.
529
00:33:44,940 --> 00:33:47,500
Since you married to the Hua Family,
530
00:33:48,500 --> 00:33:51,940
you must know something of their family.
531
00:33:52,660 --> 00:33:55,500
For example, you can't mention some taboos.
532
00:33:56,140 --> 00:33:56,940
What taboos?
533
00:33:57,580 --> 00:33:58,300
In fact,
534
00:33:59,660 --> 00:34:01,360
Eldest Lady of the Hua Family was given birth to
535
00:34:01,360 --> 00:34:02,580
by a concubine of Minister Hua
536
00:34:03,220 --> 00:34:04,860
rather than Madame Hua.
537
00:34:07,460 --> 00:34:11,420
It turns out eldest sister wasn't born by Madame Hua?
538
00:34:12,380 --> 00:34:13,100
Yes.
539
00:34:14,170 --> 00:34:18,650
Back then, Minister Hua took a concubine to Hua's Mansion.
540
00:34:19,580 --> 00:34:21,130
When she was taken back,
541
00:34:21,130 --> 00:34:23,060
she was pregnant
542
00:34:23,060 --> 00:34:24,020
and going to give birth.
543
00:34:24,940 --> 00:34:26,860
Back then, Dowager Hua was so angry
544
00:34:27,740 --> 00:34:30,300
as Minister Hua married a concubine outside
545
00:34:30,300 --> 00:34:31,690
without telling her.
546
00:34:32,780 --> 00:34:35,540
But Madame Hua was generous
547
00:34:35,540 --> 00:34:37,100
and accept the concubine.
548
00:34:37,100 --> 00:34:39,690
She arranged the concubine to produce on an islet.
549
00:34:40,900 --> 00:34:44,130
Unfortunately, the concubine died of dystocia.
550
00:34:45,540 --> 00:34:48,780
So Madame Hua picked up Eldest Lady
551
00:34:48,780 --> 00:34:50,420
and brought her up in the Hua's Mansion.
552
00:34:53,340 --> 00:34:54,300
I see.
553
00:34:55,130 --> 00:34:58,060
In childhood, she was clever, sensible
554
00:34:58,060 --> 00:34:59,020
and lovely,
555
00:34:59,740 --> 00:35:01,540
so Dowager Hua loved her deeply
556
00:35:02,100 --> 00:35:04,140
and gradually accepted her.
557
00:35:04,980 --> 00:35:06,580
So no one is allowed
558
00:35:07,740 --> 00:35:10,060
to mention it in the mansion.
559
00:35:12,210 --> 00:35:15,300
I'll tell you more about their family slowly.
560
00:35:16,020 --> 00:35:18,340
For example, the important days of their family,
561
00:35:19,180 --> 00:35:21,180
the birthday dates of Dowager Hua,
562
00:35:21,180 --> 00:35:22,580
Minister Hua and Madame Hua,
563
00:35:24,820 --> 00:35:26,660
and the hobbies of three ladies
564
00:35:27,180 --> 00:35:28,860
and young masters.
565
00:35:28,860 --> 00:35:31,060
You must know them.
566
00:35:31,060 --> 00:35:32,420
After knowing them,
567
00:35:32,420 --> 00:35:34,690
you can improve your emotion with His Highness.
568
00:35:37,730 --> 00:35:39,620
Thank you for caring about so much for me.
569
00:35:40,250 --> 00:35:41,780
Not at all.
570
00:35:41,780 --> 00:35:44,250
These are what I should tell you.
571
00:35:44,860 --> 00:35:46,210
It's my duty.
572
00:35:47,900 --> 00:35:48,620
Having talked so much,
573
00:35:49,460 --> 00:35:51,020
we can walk over there, OK?
574
00:35:51,780 --> 00:35:52,260
OK.
575
00:36:08,340 --> 00:36:09,210
Why is Eldest Young Master standing there?
576
00:36:09,900 --> 00:36:11,820
Wet Nurse Sun urged Eldest Young Master to go to bed.
577
00:36:11,820 --> 00:36:13,260
He also feels so embarrassed.
578
00:36:13,260 --> 00:36:13,620
Give the overcoat to me.
579
00:36:24,260 --> 00:36:24,740
Thanks.
580
00:36:26,060 --> 00:36:29,460
Eldest Young Master, I know your pain.
581
00:36:30,690 --> 00:36:32,500
It's late at night. Go back.
582
00:36:34,250 --> 00:36:35,100
If you are unhappy,
583
00:36:36,260 --> 00:36:37,580
those who love you will feel bitterer.
584
00:36:39,420 --> 00:36:42,460
Her Highness is sad and Qianxun is wronged.
585
00:36:43,690 --> 00:36:44,780
Seeing them so,
586
00:36:45,660 --> 00:36:46,900
I feel so sad.
587
00:36:48,540 --> 00:36:50,940
You're just loyal to your love, so you aren't wrong.
588
00:36:52,580 --> 00:36:54,860
You are greatly tortured
589
00:36:55,860 --> 00:36:58,020
by the joy of the newly-wed couple.
590
00:37:03,740 --> 00:37:04,210
Thank you.
591
00:37:06,460 --> 00:37:07,300
Thank you for your comfort.
592
00:37:08,620 --> 00:37:09,900
It's late at night. Go back now.
593
00:37:16,940 --> 00:37:17,540
Young Master,
594
00:37:19,020 --> 00:37:20,780
these are osmanthus cakes I specially left for you.
595
00:37:21,900 --> 00:37:22,980
Thank you, Sister Youlan.
596
00:37:22,980 --> 00:37:24,820
Let me enjoy them. I'll taste one.
597
00:37:26,940 --> 00:37:29,170
Slowly. No one robs you of them.
598
00:37:29,170 --> 00:37:30,660
Sister Youlan, there are some.
599
00:37:30,660 --> 00:37:32,100
Have one, OK?
600
00:37:32,100 --> 00:37:32,980
Eat yourself.
601
00:37:37,500 --> 00:37:39,210
I suddenly recalled the scene when we were young.
602
00:37:41,820 --> 00:37:43,210
Don't be perplexed and upset.
603
00:37:45,340 --> 00:37:48,740
Remember the moonlight tonight and me in the moonlight.
604
00:37:51,170 --> 00:37:51,730
I just want to be loyal
605
00:37:52,580 --> 00:37:54,500
to my love once in my life.
606
00:37:57,460 --> 00:37:59,180
It'll be enough.
607
00:38:03,500 --> 00:38:03,980
Youlan.
608
00:38:13,140 --> 00:38:14,580
Wanton. So wanton.
609
00:38:15,300 --> 00:38:15,780
Wet Nurse.
610
00:38:16,980 --> 00:38:17,850
Wet Nurse Sun.
611
00:38:17,850 --> 00:38:18,690
Don't stop me.
612
00:38:18,690 --> 00:38:19,180
Don't go.
613
00:38:19,180 --> 00:38:19,860
Your Highness.
614
00:38:19,860 --> 00:38:20,380
Go.
615
00:38:26,250 --> 00:38:26,820
Your Highness.
616
00:38:26,820 --> 00:38:27,340
Wet Nurse Sun.
617
00:38:27,340 --> 00:38:28,140
Don't stop me.
618
00:38:28,860 --> 00:38:30,380
Wet Nurse Sun, don't go.
619
00:38:31,020 --> 00:38:32,940
His Highness doesn't go to your room.
620
00:38:32,940 --> 00:38:35,900
It turns out he is dating this baggage.
621
00:38:35,900 --> 00:38:37,940
Well, I should give them a lesson.
622
00:38:37,940 --> 00:38:39,820
Wet Nurse Sun. Wet Nurse.
623
00:38:39,820 --> 00:38:40,380
Your Highness.
624
00:38:40,940 --> 00:38:41,620
Listen to me.
625
00:38:43,980 --> 00:38:45,140
This is all my fault.
626
00:38:46,100 --> 00:38:49,780
I shouldn't let you walk with me
627
00:38:50,540 --> 00:38:51,500
and watch them dating late at night.
628
00:38:54,300 --> 00:38:55,100
Your Highness.
629
00:38:55,100 --> 00:38:57,930
Why do you make so many accommodations?
630
00:38:58,500 --> 00:38:59,700
If so,
631
00:38:59,700 --> 00:39:01,900
His Highness won't treat you seriously.
632
00:39:01,900 --> 00:39:02,730
He'll become even wanton.
633
00:39:03,690 --> 00:39:06,580
Well, I'll go and ask them
634
00:39:07,100 --> 00:39:08,060
and let them explain to you.
635
00:39:08,060 --> 00:39:08,730
Wet Nurse,
636
00:39:09,780 --> 00:39:12,780
for my good, don't ask them.
637
00:39:15,220 --> 00:39:16,170
Both of us know
638
00:39:17,820 --> 00:39:19,100
Mantian doesn't love me.
639
00:39:21,060 --> 00:39:24,140
I don't want to worsen our relationship.
640
00:39:26,340 --> 00:39:26,940
Your Highness.
641
00:39:28,860 --> 00:39:29,420
Your Highness.
642
00:39:47,290 --> 00:39:49,820
Will I make you
643
00:39:49,820 --> 00:39:50,730
any trouble?
644
00:39:52,980 --> 00:39:54,540
Her Highness is reasonable.
645
00:39:54,540 --> 00:39:55,780
I'll find a chance to explain to her.
646
00:39:56,340 --> 00:39:57,140
Don't worry.
647
00:39:57,820 --> 00:39:59,100
Eldest Young Master, I…
648
00:39:59,100 --> 00:39:59,580
Youlan,
649
00:40:01,780 --> 00:40:04,620
both Her Highness and Qianxun are implicated
650
00:40:05,260 --> 00:40:05,940
and feel sad due to me.
651
00:40:06,660 --> 00:40:08,860
I don't hope you feel sad due to me.
652
00:40:10,740 --> 00:40:11,460
You're a good lady.
653
00:40:13,140 --> 00:40:15,380
I've always treated you as a relative
654
00:40:16,180 --> 00:40:18,300
to respect and love.
655
00:40:21,420 --> 00:40:25,460
I know your meaning.
656
00:40:51,980 --> 00:40:52,460
Reach your hand to me.
657
00:41:15,100 --> 00:41:15,620
My lady,
658
00:41:16,170 --> 00:41:17,660
it's late at night. Go to bed.
659
00:41:19,100 --> 00:41:19,460
OK.
660
00:41:30,180 --> 00:41:31,700
Why are you here
661
00:41:31,700 --> 00:41:32,580
early in the morning, Wet Nurse Sun?
662
00:41:34,700 --> 00:41:35,700
You know clearly.
663
00:41:36,740 --> 00:41:38,780
I'm here to give you, a shameless baggage,
664
00:41:38,780 --> 00:41:40,340
a lesson.
665
00:41:41,210 --> 00:41:43,340
Why do you bother to give me a lesson?
666
00:41:44,540 --> 00:41:47,180
And I am the maid of Old Ancestress.
667
00:41:47,900 --> 00:41:48,780
Even if I have a mistake,
668
00:41:49,730 --> 00:41:51,380
Old Ancestress can teach me.
669
00:41:52,020 --> 00:41:53,940
Don't mention Dowager Hua.
670
00:41:55,060 --> 00:41:57,380
I give you a lesson on behalf of Her Highness today.
671
00:42:00,900 --> 00:42:02,340
Go up and beat her.
672
00:42:03,140 --> 00:42:04,220
I…
673
00:42:07,580 --> 00:42:08,620
What are you doing?
674
00:42:09,250 --> 00:42:11,380
The maid of the Hua's Mansion bullied Her Highness.
675
00:42:11,380 --> 00:42:12,140
How dare you not listen to my orders!
676
00:42:13,180 --> 00:42:14,140
Hurry up. Beat her.
677
00:42:19,060 --> 00:42:19,780
Beat her hard.
678
00:42:25,300 --> 00:42:26,860
How dare you steal Her Highness's man!
679
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
680
00:42:38,660 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
681
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
682
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
683
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
684
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
685
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
686
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
687
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
688
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
689
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
690
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
691
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
692
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
693
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
694
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
695
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
696
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
697
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
698
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
699
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
700
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
701
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
702
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
703
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
704
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
705
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
706
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
707
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
708
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
709
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
710
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
711
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
712
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
713
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
714
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
47243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.