Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 7
23
00:02:21,660 --> 00:02:22,180
Mantian.
24
00:02:45,020 --> 00:02:48,940
Qianxun, I've brought you some medicine.
25
00:02:51,780 --> 00:02:54,820
It shouldn't hurt so much after you apply it.
26
00:03:01,460 --> 00:03:02,060
Eldest Young Master,
27
00:03:03,540 --> 00:03:05,140
let me help her apply the medicine.
28
00:03:27,980 --> 00:03:28,460
My lady.
29
00:04:06,140 --> 00:04:06,980
Youlan,
30
00:04:12,460 --> 00:04:14,260
this is the drapery of the one-hundred-children pattern
31
00:04:14,260 --> 00:04:15,180
and Grandma especially had it made.
32
00:04:15,580 --> 00:04:16,700
Let's spread it out.
33
00:04:45,460 --> 00:04:46,380
Youlan,
34
00:04:48,220 --> 00:04:49,300
I know what's on your mind.
35
00:04:50,060 --> 00:04:51,140
Be at ease.
36
00:04:52,420 --> 00:04:53,180
Don't be hard on yourself.
37
00:04:55,260 --> 00:04:56,380
We should know that
38
00:04:56,820 --> 00:04:59,100
no matter how Eldest Young Master likes you,
39
00:05:00,020 --> 00:05:02,340
you're his maid.
40
00:05:04,260 --> 00:05:07,700
Our young masters
41
00:05:09,100 --> 00:05:10,980
will marry their legal wives.
42
00:05:13,540 --> 00:05:14,580
Don't make fun of me.
43
00:05:16,700 --> 00:05:17,740
I have nothing on my mind.
44
00:05:18,500 --> 00:05:20,500
I know what you think.
45
00:05:21,060 --> 00:05:22,220
Old Ancestress also knows that.
46
00:05:22,940 --> 00:05:24,900
You grew up with Eldest Young Master.
47
00:05:25,700 --> 00:05:27,420
He treats you differently from other maids.
48
00:05:28,180 --> 00:05:29,940
Everyone in the mansion knows that.
49
00:05:30,620 --> 00:05:31,660
Old Ancestress likes you.
50
00:05:32,220 --> 00:05:34,340
She also knows that Eldest Young Master
51
00:05:34,620 --> 00:05:36,540
needs a considerate and decent girl to take care of him.
52
00:05:37,420 --> 00:05:39,700
Surely she will marry you to Eldest Young Master.
53
00:05:40,260 --> 00:05:42,860
But now, we have to do our work well
54
00:05:43,580 --> 00:05:45,660
and arrange his wedding properly.
55
00:05:46,060 --> 00:05:46,820
Did Old Ancestress
56
00:05:48,580 --> 00:05:50,140
ask you to tell me that?
57
00:05:51,980 --> 00:05:53,540
She really likes you.
58
00:05:54,060 --> 00:05:56,300
You have the good fortune
59
00:05:56,540 --> 00:05:57,540
to get her approval.
60
00:06:01,020 --> 00:06:02,060
I'm afraid that
61
00:06:04,340 --> 00:06:05,300
I'm not that lucky.
62
00:06:22,100 --> 00:06:22,700
Your Highness,
63
00:06:23,940 --> 00:06:26,180
look, these are the betrothal presents from the Hua Family.
64
00:06:27,140 --> 00:06:27,740
And
65
00:06:32,100 --> 00:06:34,460
these are specially sent by them.
66
00:06:35,420 --> 00:06:37,180
They are all exotic treasures.
67
00:06:37,660 --> 00:06:38,660
Your Highness, please take a look.
68
00:06:48,140 --> 00:06:48,900
Wet Nurse Sun,
69
00:06:50,180 --> 00:06:53,020
I still have a lot of questions
70
00:06:54,500 --> 00:06:55,420
and worries about this marriage.
71
00:06:56,640 --> 00:07:00,300
Your Highness, tomorrow is your wedding day.
72
00:07:01,060 --> 00:07:02,580
You should let go of your worries
73
00:07:02,820 --> 00:07:03,900
and be happy and beautiful
74
00:07:04,340 --> 00:07:07,060
as a bride.
75
00:07:09,740 --> 00:07:10,500
Yeah.
76
00:07:11,620 --> 00:07:12,900
No matter what the future may be,
77
00:07:14,020 --> 00:07:15,740
I will take this step bravely.
78
00:07:17,340 --> 00:07:19,820
Hua Mantian and my love for him
79
00:07:20,500 --> 00:07:21,820
are the only things I remember.
80
00:07:23,500 --> 00:07:25,100
What's the meaning of my future
81
00:07:27,140 --> 00:07:29,020
if I give up even this?
82
00:07:39,140 --> 00:07:42,660
Youlan, what's up?
83
00:07:43,580 --> 00:07:45,980
Eldest Young Master, tomorrow is your wedding day.
84
00:07:47,380 --> 00:07:49,780
This is a couple of albizia flower pillows
85
00:07:49,780 --> 00:07:51,220
embroidered by me in six years.
86
00:07:51,900 --> 00:07:54,100
They're your wedding gifts.
87
00:07:56,620 --> 00:08:00,300
Wish you eternal love.
88
00:08:03,180 --> 00:08:04,060
It's not
89
00:08:05,260 --> 00:08:06,140
a blessed marriage.
90
00:08:08,740 --> 00:08:10,340
I really want to
91
00:08:10,340 --> 00:08:11,220
give the gifts to you.
92
00:08:13,140 --> 00:08:15,980
They will accompany you instead of me.
93
00:08:18,780 --> 00:08:20,860
Nine out of ten things are unsatisfactory in life.
94
00:08:22,220 --> 00:08:23,180
Tomorrow Her Highness will come.
95
00:08:25,140 --> 00:08:27,700
The one who loves you and the one you love
96
00:08:28,380 --> 00:08:29,420
will be with you.
97
00:08:31,220 --> 00:08:32,860
This is a lucky thing in life.
98
00:08:34,580 --> 00:08:35,500
Eldest Young Master, please accept my gifts.
99
00:08:43,300 --> 00:08:44,180
Thank you, Youlan.
100
00:08:48,100 --> 00:08:49,740
It's not a lucky thing in life,
101
00:08:50,660 --> 00:08:51,860
but the helplessness of life.
102
00:08:52,700 --> 00:08:55,500
I love Qianxun, but I can't marry her.
103
00:08:56,220 --> 00:08:58,300
I marry Her Highness, but I don't love her.
104
00:08:58,820 --> 00:09:01,180
I let both of them down,
105
00:09:02,060 --> 00:09:03,540
but I can't do anything.
106
00:09:57,660 --> 00:09:58,580
They should be coming soon.
107
00:09:58,580 --> 00:09:59,660
It's been so long.
108
00:09:59,660 --> 00:10:00,620
Why haven't they come back yet?
109
00:10:00,620 --> 00:10:01,420
They should be coming soon.
110
00:10:04,100 --> 00:10:05,500
Where is Wuxie?
111
00:10:06,660 --> 00:10:08,340
Today Her Highness will marry into our family.
112
00:10:08,860 --> 00:10:12,340
Would it be rude of him not to come to greet her?
113
00:10:13,580 --> 00:10:16,300
Mother, there are many people today.
114
00:10:16,860 --> 00:10:20,980
Her Highness won't notice Wuxie.
115
00:10:21,460 --> 00:10:22,620
It's good that he isn't here,
116
00:10:22,980 --> 00:10:24,740
or he may cause trouble.
117
00:10:28,820 --> 00:10:29,220
Father,
118
00:10:30,060 --> 00:10:31,900
second brother can be absent, but why must I come?
119
00:10:32,060 --> 00:10:33,060
Besides,
120
00:10:33,060 --> 00:10:34,740
I have to wear such a red dress.
121
00:10:34,740 --> 00:10:35,780
Don't you think it's ugly?
122
00:10:36,140 --> 00:10:36,660
Shut up.
123
00:10:37,860 --> 00:10:38,820
It's a big day today.
124
00:10:39,100 --> 00:10:40,100
Keep your mouth shut.
125
00:10:55,060 --> 00:10:55,980
Look, they're coming.
126
00:10:56,740 --> 00:10:59,020
Princess Qingcheng is beautiful and intelligent.
127
00:10:59,220 --> 00:11:00,860
Now she's our sister-in-law.
128
00:11:00,940 --> 00:11:01,580
Yeah.
129
00:11:19,380 --> 00:11:21,500
Your Highness, according to etiquette,
130
00:11:22,100 --> 00:11:24,180
you should personally take Her Highness out of the sedan chair.
131
00:11:31,980 --> 00:11:35,460
Prince Consort greets Her Highness.
132
00:11:36,780 --> 00:11:37,940
Your Highness, please get off the sedan chair.
133
00:11:54,780 --> 00:11:57,260
Your Highness.
134
00:11:58,420 --> 00:12:00,980
Wet Nurse, ask them to stand up.
135
00:12:04,820 --> 00:12:08,900
Her Highness asks you to stand up.
136
00:12:09,020 --> 00:12:11,060
Thank you, Your Highness.
137
00:12:14,620 --> 00:12:16,420
Your Highness, please lead Her Highness into your mansion.
138
00:12:41,940 --> 00:12:42,620
Mantian,
139
00:12:44,500 --> 00:12:46,860
hatever I've gone through before,
140
00:12:47,780 --> 00:12:48,940
it's worthwhile as we're
141
00:12:50,020 --> 00:12:50,700
together now.
142
00:12:52,900 --> 00:12:55,380
Hua Mantian, don't let me down.
143
00:13:40,900 --> 00:13:42,700
Today, Her Highness marries into our mansion.
144
00:13:42,900 --> 00:13:45,020
Old Ancestress grants wine to all of us.
145
00:13:45,660 --> 00:13:46,580
This is yours.
146
00:13:46,940 --> 00:13:48,980
You should remember our kindheartedness.
147
00:13:51,180 --> 00:13:51,780
What did you say?
148
00:13:53,100 --> 00:13:53,700
Today is the wedding day of
149
00:13:53,700 --> 00:13:55,100
Mantian and Her Highness?
150
00:13:57,780 --> 00:13:59,460
No, it's impossible.
151
00:14:00,260 --> 00:14:00,980
It's impossible.
152
00:14:04,340 --> 00:14:06,220
Let me go. I want to meet Mantian.
153
00:14:06,220 --> 00:14:07,100
He can't marry her.
154
00:14:07,300 --> 00:14:08,700
I don't know what you're talking about.
155
00:14:09,260 --> 00:14:10,060
Let me go.
156
00:14:10,060 --> 00:14:10,980
You can't go out.
157
00:14:10,980 --> 00:14:11,820
Let me go.
158
00:14:30,900 --> 00:14:33,700
First, bow to the heaven and the earth.
159
00:14:41,980 --> 00:14:44,980
Mantian, I will never let you marry her.
160
00:14:45,740 --> 00:14:46,820
I will stop you from getting married
161
00:14:47,300 --> 00:14:48,340
even if I die today.
162
00:14:51,420 --> 00:14:52,220
Hua Mantian.
163
00:14:52,300 --> 00:14:52,740
What are you doing?
164
00:14:52,740 --> 00:14:53,300
Hua Mantian.
165
00:14:54,020 --> 00:14:54,540
Who are you?
166
00:14:54,540 --> 00:14:55,660
Don't you know where it is?
167
00:14:55,660 --> 00:14:56,620
How dare you break in?
168
00:14:56,620 --> 00:14:57,260
Hua Mantian.
169
00:14:58,220 --> 00:14:59,420
Hua Mantian, come out.
170
00:15:00,060 --> 00:15:00,900
Do you forget
171
00:15:00,900 --> 00:15:02,340
your vow with Xie Qianxun?
172
00:15:03,060 --> 00:15:04,460
And Princess Qingcheng,
173
00:15:04,660 --> 00:15:06,820
come out to meet me.
174
00:15:06,940 --> 00:15:09,380
Shut up. How dare you call Her Highness by her name?
175
00:15:09,700 --> 00:15:11,820
How dare you stop me?
176
00:15:12,300 --> 00:15:13,700
Aren't you afraid I will punish you?
177
00:15:14,300 --> 00:15:15,900
Bitch, how arrogant you are.
178
00:15:15,900 --> 00:15:16,740
Leave right now.
179
00:15:17,060 --> 00:15:18,780
Let me in. Let me in!
180
00:15:19,340 --> 00:15:20,700
Hua Mantian, you can't marry her.
181
00:15:20,740 --> 00:15:21,820
You can't.
182
00:15:25,140 --> 00:15:27,740
Hua Mantian. Hua Mantian.
183
00:15:52,700 --> 00:15:53,220
Mantian.
184
00:16:05,940 --> 00:16:07,700
Xie Qianxun, how dare you
185
00:16:07,820 --> 00:16:09,020
act wildly here?
186
00:16:09,180 --> 00:16:10,940
Can you afford to disturb Her Highness?
187
00:16:12,660 --> 00:16:13,460
Let me in.
188
00:16:14,140 --> 00:16:15,180
Let me in.
189
00:16:19,380 --> 00:16:20,060
How dare you take such liberties!
190
00:16:20,580 --> 00:16:22,260
Aren't you afraid that I order you to commit suicide?
191
00:16:29,220 --> 00:16:31,980
Second, bow to the parents.
192
00:16:37,620 --> 00:16:40,220
Third, bow to each other.
193
00:17:08,500 --> 00:17:09,460
Hua Mantian, for your sake,
194
00:17:10,340 --> 00:17:13,980
I gave up my identity as a descendant of the royal family,
195
00:17:15,020 --> 00:17:17,340
and left my parents and live an alone and helpless life.
196
00:17:18,940 --> 00:17:19,540
For your sake,
197
00:17:21,020 --> 00:17:23,500
I bore the pain of skin cutting and bone reconstruction
198
00:17:24,660 --> 00:17:26,620
and changed into the look of the girl you love.
199
00:17:27,740 --> 00:17:28,500
For your sake,
200
00:17:29,820 --> 00:17:31,940
I jumped off a cliff and almost died.
201
00:17:32,940 --> 00:17:34,700
I made all these efforts
202
00:17:35,180 --> 00:17:37,380
to get your love.
203
00:17:39,300 --> 00:17:40,940
I can never give up.
204
00:17:42,540 --> 00:17:43,740
I can't.
205
00:17:50,300 --> 00:17:51,020
Hua Mantian.
206
00:17:55,500 --> 00:17:56,300
Let me in.
207
00:17:56,420 --> 00:17:57,500
Let me in.
208
00:17:57,500 --> 00:17:58,340
I want to go in.
209
00:18:03,540 --> 00:18:04,420
I want to go in.
210
00:18:04,700 --> 00:18:05,780
-Let me in. -Stop.
211
00:18:11,100 --> 00:18:12,540
Eldest brother and Her Highness are performing formal bows inside.
212
00:18:12,820 --> 00:18:13,900
What are you doing here?
213
00:18:14,300 --> 00:18:16,940
Xie Qianxun acts absurdly to disturb the wedding.
214
00:18:18,460 --> 00:18:19,100
I see.
215
00:18:19,700 --> 00:18:20,820
I will deal with her.
216
00:18:22,020 --> 00:18:23,780
Xie Qianxun, follow me.
217
00:18:34,540 --> 00:18:36,860
No. I have to meet him.
218
00:18:38,660 --> 00:18:40,460
Sister Qianxun, they have been married.
219
00:18:40,700 --> 00:18:41,620
What's the use of rushing in?
220
00:18:42,340 --> 00:18:43,580
You will die if you disturb the wedding
221
00:18:43,900 --> 00:18:44,900
and contradict Her Highness.
222
00:19:10,060 --> 00:19:10,660
My lady.
223
00:19:10,860 --> 00:19:11,500
My lady.
224
00:19:12,500 --> 00:19:14,140
My lady, what happened?
225
00:19:14,660 --> 00:19:15,300
Sisters,
226
00:19:16,020 --> 00:19:17,380
due to a man who ate his words,
227
00:19:17,700 --> 00:19:18,700
I suffered bitterly.
228
00:19:19,340 --> 00:19:20,260
I've never been so humiliated
229
00:19:20,460 --> 00:19:21,940
since I was a child.
230
00:19:22,860 --> 00:19:24,900
Injuries on my body can be cured by medicine,
231
00:19:25,500 --> 00:19:27,900
but I'm as good as dead as I'm heartbroken.
232
00:19:28,460 --> 00:19:29,420
Sisters, please
233
00:19:29,580 --> 00:19:31,140
help me today.
234
00:19:31,700 --> 00:19:33,780
I'll bear your great kindness in mind.
235
00:19:35,860 --> 00:19:36,460
My lady.
236
00:19:37,460 --> 00:19:38,140
My lady.
237
00:19:38,580 --> 00:19:39,140
I'm alright.
238
00:19:39,940 --> 00:19:42,060
We wouldn't hesitate to serve you.
239
00:19:44,180 --> 00:19:44,780
Follow me.
240
00:19:45,620 --> 00:19:46,100
Go.
241
00:19:46,220 --> 00:19:46,660
Go.
242
00:19:57,500 --> 00:19:58,660
Go. Go.
243
00:19:59,060 --> 00:20:00,540
Sister Qianxun. Sister Qianxun.
244
00:20:03,700 --> 00:20:04,260
Stop.
245
00:20:05,980 --> 00:20:07,740
The wedding was granted by His Majesty.
246
00:20:08,100 --> 00:20:09,220
If you make a scene at the wedding,
247
00:20:09,460 --> 00:20:10,500
you will defy His Majesty.
248
00:20:11,100 --> 00:20:12,020
Your family
249
00:20:12,020 --> 00:20:13,140
is guilty.
250
00:20:13,420 --> 00:20:14,260
Do you have a death wish?
251
00:20:15,020 --> 00:20:16,860
Yes, I want to die.
252
00:20:17,020 --> 00:20:17,900
So what?
253
00:20:18,100 --> 00:20:18,820
It's none of your business.
254
00:20:18,940 --> 00:20:19,740
Get out of my way.
255
00:20:20,300 --> 00:20:21,380
You can ignore your own safety.
256
00:20:21,380 --> 00:20:22,180
How about theirs?
257
00:20:22,340 --> 00:20:23,740
Are you ignoring their lives and deaths?
258
00:20:24,860 --> 00:20:26,740
Sister Qianxun, think carefully.
259
00:20:28,580 --> 00:20:29,860
Forget it.
260
00:20:30,260 --> 00:20:31,380
Listen, Hua Wuxie,
261
00:20:31,620 --> 00:20:32,460
I've never been so aggrieved
262
00:20:32,460 --> 00:20:33,740
since I was a child.
263
00:20:34,020 --> 00:20:35,140
There's nothing I can't afford.
264
00:20:35,500 --> 00:20:36,300
Leave me alone.
265
00:20:36,740 --> 00:20:37,580
Sisters, go.
266
00:20:46,460 --> 00:20:48,500
According to the ancient doctrine of the Hua Family,
267
00:20:49,220 --> 00:20:54,100
the descendants should have
268
00:20:54,380 --> 00:20:56,260
a clear conscience to the public,
269
00:20:56,940 --> 00:20:59,660
fathers should be superior to their sons,
270
00:21:00,300 --> 00:21:02,460
men and wives should respect each other
271
00:21:02,460 --> 00:21:04,660
and keep inside information from outsiders,
272
00:21:04,820 --> 00:21:08,140
and brother should share blood relationships.
273
00:21:13,900 --> 00:21:14,660
Let's go and have a look.
274
00:21:36,780 --> 00:21:39,260
Sister Qianxun, I won't let you go.
275
00:21:41,500 --> 00:21:42,260
Hua Wuxie, get out of my way.
276
00:21:42,860 --> 00:21:43,780
Or I'll make you suffer.
277
00:21:43,940 --> 00:21:45,780
Fine. If you want to make a scene at the wedding,
278
00:21:45,900 --> 00:21:46,780
defeat me first.
279
00:21:47,020 --> 00:21:47,540
Listen,
280
00:21:48,220 --> 00:21:49,540
even His Majesty
281
00:21:49,820 --> 00:21:50,540
can't stop me today.
282
00:21:51,140 --> 00:21:51,660
Get out of my way.
283
00:21:52,900 --> 00:21:53,500
Get out of my way.
284
00:21:54,380 --> 00:21:55,860
Sister Qianxun. Sister Qianxun.
285
00:22:00,220 --> 00:22:01,100
Xie Qianxun.
286
00:22:02,940 --> 00:22:04,220
How dare you.
287
00:22:04,780 --> 00:22:05,820
How could you
288
00:22:05,820 --> 00:22:07,660
destroy Her Highness's wedding?
289
00:22:10,660 --> 00:22:12,140
Sisters, leave her alone.
290
00:22:12,580 --> 00:22:13,100
Fight.
291
00:22:13,220 --> 00:22:13,660
Stop.
292
00:22:14,420 --> 00:22:15,580
Don't be rude.
293
00:22:17,260 --> 00:22:18,420
Listen to me.
294
00:22:18,860 --> 00:22:21,140
Don't show mercy to them.
295
00:22:21,420 --> 00:22:23,500
Catch them, and I will reward you.
296
00:22:23,740 --> 00:22:24,100
Fight.
297
00:22:24,180 --> 00:22:24,860
Yes.
298
00:22:31,940 --> 00:22:33,300
Stop. Stop.
299
00:22:34,140 --> 00:22:34,700
Stop.
300
00:22:53,500 --> 00:22:54,140
Put your broadsword down.
301
00:22:56,340 --> 00:22:57,620
If you want her to be alive,
302
00:22:57,900 --> 00:22:59,420
stop fighting.
303
00:23:01,020 --> 00:23:01,580
Stop.
304
00:23:05,820 --> 00:23:06,460
Let me go.
305
00:23:06,820 --> 00:23:08,220
Kill me if you can.
306
00:23:09,580 --> 00:23:10,100
Grandma.
307
00:23:13,180 --> 00:23:14,980
Grandma, don't hurt her.
308
00:23:17,220 --> 00:23:20,060
I didn't expect her to be so stubborn.
309
00:23:21,140 --> 00:23:22,180
Listen.
310
00:23:22,580 --> 00:23:23,620
It's Her Highness's wedding today.
311
00:23:23,900 --> 00:23:26,660
No mistake is allowed, or I'll never spare her.
312
00:23:27,660 --> 00:23:29,780
Take her to the western suburbs.
313
00:23:30,180 --> 00:23:31,140
No one is allowed to follow her.
314
00:23:31,820 --> 00:23:33,540
Whoever tells Hua Mantian
315
00:23:33,700 --> 00:23:35,340
where she's detained,
316
00:23:35,620 --> 00:23:37,540
I'll drive him out.
317
00:23:41,820 --> 00:23:42,220
I see.
318
00:23:48,900 --> 00:23:49,660
Take care, Grandma.
319
00:23:59,060 --> 00:23:59,660
Everyone,
320
00:24:00,500 --> 00:24:01,940
it's the wedding night of our Eldest Young Master
321
00:24:01,940 --> 00:24:03,180
and Her Highness.
322
00:24:03,460 --> 00:24:04,940
I suggest we have a drink together.
323
00:24:05,620 --> 00:24:07,860
Wish them a happy marriage
324
00:24:07,940 --> 00:24:08,900
and eternal love.
325
00:24:09,060 --> 00:24:13,020
Okay.
326
00:24:26,660 --> 00:24:32,380
=Flowers bloom and fade for you, right or wrong.=
327
00:24:33,220 --> 00:24:38,580
=Nobody wants the false display of affection.=
328
00:24:39,940 --> 00:24:46,180
=I'll accompany you through the hard times, crying or smiling,=
329
00:24:46,580 --> 00:24:51,460
=even if I have to go to my doom.=
330
00:24:52,140 --> 00:24:58,780
=Turn into an expressionless face.=
331
00:24:59,340 --> 00:25:05,060
=To whom could I tell my inward thoughts?=
332
00:25:05,460 --> 00:25:12,140
=Say less than I need inside and outside my dreams.=
333
00:25:12,580 --> 00:25:18,980
=Look for her everywhere.=
334
00:25:21,940 --> 00:25:27,580
=The false display of affection shadows the oath.=
335
00:25:28,460 --> 00:25:34,660
=I can't stop missing you.=
336
00:25:35,140 --> 00:25:41,060
=Only the faith of love can dispel the cold night.=
337
00:25:41,580 --> 00:25:48,380
=Amid wind and rain, I see flowers fly all over the sky again.=
338
00:26:00,180 --> 00:26:01,740
Don't drink so much.
339
00:26:03,140 --> 00:26:05,660
Go back to your room and take good care of Her Highness.
340
00:26:11,020 --> 00:26:11,540
Mantian.
341
00:26:12,820 --> 00:26:13,980
Okay, father.
342
00:26:21,700 --> 00:26:22,420
Your Highness.
343
00:26:24,620 --> 00:26:26,660
The Empress Dowager
344
00:26:27,580 --> 00:26:29,740
asked me to teach you something.
345
00:26:30,940 --> 00:26:32,900
You're a princess,
346
00:26:33,260 --> 00:26:36,020
but you have to discard your haughty airs
347
00:26:36,660 --> 00:26:39,460
and humor Your Highness.
348
00:26:40,660 --> 00:26:42,020
Anyway, he's a man.
349
00:26:43,020 --> 00:26:46,140
You have to be gentle, you know?
350
00:26:48,940 --> 00:26:50,340
Here you are.
351
00:27:38,660 --> 00:27:39,860
Your Highness.
352
00:27:39,980 --> 00:27:41,380
Greetings to you, Your Highness.
353
00:27:49,380 --> 00:27:50,140
Zhusha.
354
00:28:05,780 --> 00:28:06,340
Your Highness.
355
00:28:06,500 --> 00:28:09,140
Here's the cross-cupped wine I prepared for you.
356
00:28:10,500 --> 00:28:11,900
Wish you
357
00:28:12,660 --> 00:28:15,260
conjugal love, many children and grandchildren,
358
00:28:16,180 --> 00:28:18,500
a sweet life and a lovely baby early.
359
00:28:19,620 --> 00:28:20,500
Wine.
360
00:28:25,060 --> 00:28:25,980
Wine.
361
00:28:50,740 --> 00:28:53,580
Your Highnesses, go to bed early.
362
00:28:55,620 --> 00:28:56,620
I shall take my leave.
363
00:28:59,260 --> 00:28:59,740
Let's go.
364
00:28:59,740 --> 00:29:00,260
Yes.
365
00:29:01,460 --> 00:29:01,900
Go.
366
00:29:08,980 --> 00:29:11,700
Mantian, it's late.
367
00:29:12,580 --> 00:29:13,420
Let's go to bed.
368
00:29:16,940 --> 00:29:21,300
Wine. I want wine.
369
00:29:24,540 --> 00:29:25,380
I want wine.
370
00:29:26,580 --> 00:29:27,140
Mantian.
371
00:29:27,620 --> 00:29:28,660
I want wine.
372
00:29:28,660 --> 00:29:29,180
Mantian.
373
00:29:31,820 --> 00:29:32,620
I want wine.
374
00:29:32,740 --> 00:29:33,340
Mantian.
375
00:29:33,620 --> 00:29:35,340
I want wine.
376
00:31:06,100 --> 00:31:10,060
Qianxun, if only it was you here.
377
00:31:10,740 --> 00:31:13,020
If only it was
378
00:31:13,020 --> 00:31:13,940
our wedding night.
379
00:31:14,860 --> 00:31:17,940
Hope you can understand I'm helpless.
380
00:32:30,340 --> 00:32:33,060
You drank a lot last night.
381
00:32:35,140 --> 00:32:37,580
Please forgive me.
382
00:32:38,300 --> 00:32:40,460
Don't stand on ceremony.
383
00:32:41,580 --> 00:32:42,860
We are husband and wife.
384
00:32:43,940 --> 00:32:46,020
You can call me Qingcheng.
385
00:32:46,620 --> 00:32:48,100
in this room afterwards.
386
00:32:49,100 --> 00:32:49,900
I don't
387
00:32:52,580 --> 00:32:53,660
know why.
388
00:32:56,420 --> 00:32:57,820
I want to call you Mantian.
389
00:33:03,220 --> 00:33:06,860
We're married, but you're a princess, and I'm your subordinate.
390
00:33:10,580 --> 00:33:11,060
Your Highness,
391
00:33:14,780 --> 00:33:16,940
you didn't sleep well last night.
392
00:33:18,140 --> 00:33:19,660
I'll leave you in peace.
393
00:33:20,940 --> 00:33:21,660
I have to go.
394
00:33:23,620 --> 00:33:24,140
Mantian,
395
00:33:26,700 --> 00:33:29,700
today is the first day of our marriage.
396
00:33:31,340 --> 00:33:32,700
Stay with me.
397
00:33:35,500 --> 00:33:38,500
Sorry, I can't as I'm busy with my work.
398
00:33:39,380 --> 00:33:40,180
Please forgive me.
399
00:33:41,540 --> 00:33:42,060
I have to go.
400
00:34:04,220 --> 00:34:05,540
He's gone too far.
401
00:34:06,540 --> 00:34:07,740
Why didn't he
402
00:34:08,540 --> 00:34:10,180
sleep with you last night?
403
00:34:12,180 --> 00:34:15,420
He was drunk as he entertained guests last night.
404
00:34:16,420 --> 00:34:17,620
It's normal.
405
00:34:19,700 --> 00:34:20,460
Wet Nurse Sun.
406
00:34:21,380 --> 00:34:22,180
Please don't tell
407
00:34:23,660 --> 00:34:25,420
anyone anything.
408
00:34:27,140 --> 00:34:28,780
I see.
409
00:34:37,180 --> 00:34:37,860
No.
410
00:34:38,420 --> 00:34:38,860
Father.
411
00:34:40,660 --> 00:34:41,380
Grandma.
412
00:34:42,740 --> 00:34:43,460
Mantian.
413
00:34:55,340 --> 00:34:58,900
-Return my face to me. -Go away.
414
00:34:58,900 --> 00:34:59,660
Go away.
415
00:35:02,020 --> 00:35:03,340
Return my face to me.
416
00:35:03,620 --> 00:35:04,140
Return my face to me.
417
00:35:05,380 --> 00:35:05,940
Father.
418
00:35:07,340 --> 00:35:08,220
Grandma.
419
00:35:10,900 --> 00:35:11,420
Second Young Master.
420
00:35:12,900 --> 00:35:14,060
Second Young Master, you can't go in.
421
00:35:17,580 --> 00:35:18,740
Grandma asked me to come.
422
00:35:19,580 --> 00:35:20,540
She asked me to go in and pass on a message.
423
00:35:22,460 --> 00:35:23,020
Get out of my way.
424
00:35:31,980 --> 00:35:32,540
No.
425
00:35:34,780 --> 00:35:35,380
Mantian.
426
00:35:39,740 --> 00:35:40,140
No.
427
00:35:42,340 --> 00:35:42,980
Sister Qianxun.
428
00:35:43,140 --> 00:35:44,460
No. No.
429
00:35:44,980 --> 00:35:46,900
Mantian. Mantian.
430
00:35:54,060 --> 00:35:55,460
Oh no. You have a fever.
431
00:35:56,260 --> 00:35:57,180
I'm not Qianxun.
432
00:35:58,780 --> 00:36:01,300
Mantian, I'm not Qianxun.
433
00:36:01,820 --> 00:36:03,180
Mantian must be heartbroken
434
00:36:03,860 --> 00:36:04,780
if he sees you like this.
435
00:36:11,300 --> 00:36:11,900
No.
436
00:36:12,060 --> 00:36:13,740
Qianxun, be patient.
437
00:36:14,260 --> 00:36:15,500
I'll find a way to save you.
438
00:36:21,620 --> 00:36:25,340
Father. Father.
439
00:36:39,900 --> 00:36:40,500
Grandma,
440
00:36:41,460 --> 00:36:43,900
you are just like Avalokitesvara in the temple.
441
00:36:44,140 --> 00:36:45,700
You have a benignant look and a great kind heart.
442
00:36:47,500 --> 00:36:50,700
Show mercy and let Xie Qianxun go.
443
00:36:53,300 --> 00:36:54,460
Yeah. Grandma,
444
00:36:54,860 --> 00:36:56,540
you're older than
445
00:36:56,540 --> 00:36:57,740
Avalokitesvara,
446
00:36:57,740 --> 00:36:59,220
and you have more wrinkles than her,
447
00:36:59,460 --> 00:37:00,580
but I believe you're
448
00:37:00,580 --> 00:37:01,740
as kindhearted as her.
449
00:37:06,180 --> 00:37:07,020
You
450
00:37:08,260 --> 00:37:09,380
have grown taller,
451
00:37:10,180 --> 00:37:12,420
but you're still inarticulate.
452
00:37:13,860 --> 00:37:14,500
Grandma,
453
00:37:15,260 --> 00:37:17,980
he means you will live a long life as heaven
454
00:37:18,180 --> 00:37:20,060
and have the good fortune as Avalokitesvara.
455
00:37:20,660 --> 00:37:21,180
Right?
456
00:37:21,860 --> 00:37:23,340
Yes, that's what I mean.
457
00:37:24,420 --> 00:37:25,340
Grandma,
458
00:37:25,620 --> 00:37:26,820
please let Qianxun go.
459
00:37:28,660 --> 00:37:29,900
She has gone too far.
460
00:37:30,700 --> 00:37:33,140
She made a scene at the wedding with her maids
461
00:37:33,300 --> 00:37:34,860
and almost made a big mistake
462
00:37:35,260 --> 00:37:37,220
I detain her as a punishment.
463
00:37:37,900 --> 00:37:38,740
I think
464
00:37:38,940 --> 00:37:41,540
it's a light punishment to detain her.
465
00:37:42,060 --> 00:37:42,940
Don't intercede for
466
00:37:43,220 --> 00:37:45,300
Xie Qianxun.
467
00:37:47,020 --> 00:37:48,620
Mother, Grandma,
468
00:37:48,780 --> 00:37:51,020
Xie Qianxun is a young lady of a big, noble family.
469
00:37:51,180 --> 00:37:52,100
She's delicate.
470
00:37:52,100 --> 00:37:53,500
She can't bear it.
471
00:37:53,780 --> 00:37:54,700
Yes.
472
00:37:54,900 --> 00:37:56,140
If elder brother knows it,
473
00:37:56,380 --> 00:37:57,460
he must be heartbroken.
474
00:37:57,820 --> 00:38:00,220
And you will also be sad to see him heartbroken.
475
00:38:00,580 --> 00:38:01,460
It's not worthwhile
476
00:38:01,460 --> 00:38:03,020
to be sad
477
00:38:03,500 --> 00:38:05,020
because of a rude girl.
478
00:38:06,900 --> 00:38:08,180
Don't try to
479
00:38:09,460 --> 00:38:11,220
persuade me.
480
00:38:11,780 --> 00:38:13,660
I know what you want.
481
00:38:14,060 --> 00:38:16,620
I know you like Her Highness.
482
00:38:17,020 --> 00:38:18,260
But listen,
483
00:38:18,500 --> 00:38:19,580
Xie Qianxun
484
00:38:19,580 --> 00:38:21,420
can't separate them.
485
00:38:22,060 --> 00:38:24,180
Forget Her Highness.
486
00:38:24,180 --> 00:38:25,500
Grandma, I don't like Her Highness.
487
00:38:25,500 --> 00:38:25,860
I...
488
00:38:26,140 --> 00:38:26,860
Listen.
489
00:38:26,940 --> 00:38:29,020
I detain her for a reason.
490
00:38:31,260 --> 00:38:31,860
I'm tired.
491
00:38:33,700 --> 00:38:34,180
You can leave now.
492
00:38:39,220 --> 00:38:39,700
Grandma.
493
00:38:39,700 --> 00:38:40,380
-He... -Leave.
494
00:38:41,260 --> 00:38:43,060
Didn't you hear what Mom said?
495
00:38:43,620 --> 00:38:44,300
Leave.
496
00:38:47,140 --> 00:38:48,100
Yes, Mother.
497
00:38:48,860 --> 00:38:50,980
Grandma, I shall take my leave.
498
00:38:55,580 --> 00:38:56,740
Grandma, Mother,
499
00:38:56,740 --> 00:38:57,620
I take my leave.
500
00:39:08,780 --> 00:39:09,900
Why do
501
00:39:10,300 --> 00:39:12,620
both of them
502
00:39:12,820 --> 00:39:14,620
intercede for Xie Qianxun?
503
00:39:15,460 --> 00:39:17,060
She's an evildoer
504
00:39:17,700 --> 00:39:19,860
who brings trouble to our family.
505
00:39:23,380 --> 00:39:25,940
But anyway, no matter what evildoer she is,
506
00:39:26,380 --> 00:39:28,580
she doesn't dare to be impetuous
507
00:39:28,940 --> 00:39:30,540
in front of you.
508
00:39:34,940 --> 00:39:35,500
Place it here.
509
00:39:41,860 --> 00:39:42,420
You can leave.
510
00:39:43,220 --> 00:39:44,180
Yes, Second Young Master.
511
00:39:52,500 --> 00:39:54,580
Sister Qianxun, things have been put in order.
512
00:39:55,260 --> 00:39:56,380
Let me help you go to bed.
513
00:40:25,460 --> 00:40:26,060
Cold.
514
00:40:30,660 --> 00:40:31,300
Sister Qianxun,
515
00:40:32,020 --> 00:40:34,140
this is a good decoction for cold and fever.
516
00:40:34,460 --> 00:40:35,340
Take it.
517
00:40:50,340 --> 00:40:52,540
So cold. I feel so cold.
518
00:40:53,900 --> 00:40:55,060
Her voice sounds so familiar.
519
00:40:57,020 --> 00:40:58,100
It seems to be Her Highness' voice.
520
00:41:03,020 --> 00:41:04,260
Qianxun, do you feel better?
521
00:41:09,300 --> 00:41:10,340
Why is it still so hot?
522
00:41:15,740 --> 00:41:18,460
Grandma doesn't let you go.
523
00:41:19,700 --> 00:41:22,620
I'll take care of you for eldest brother here.
524
00:41:36,180 --> 00:41:37,380
His Highness
525
00:41:38,100 --> 00:41:40,260
will lose his mind tonight.
526
00:41:41,220 --> 00:41:44,060
Wet Nurse Sun, what are you talking about?
527
00:41:45,060 --> 00:41:46,020
Your Highness,
528
00:41:46,500 --> 00:41:48,740
you have been married.
529
00:41:49,460 --> 00:41:50,540
I have had the experience.
530
00:41:51,060 --> 00:41:53,580
I must tell you something.
531
00:41:56,060 --> 00:41:57,740
Go ahead, Wet Nurse.
532
00:41:58,580 --> 00:42:02,100
You're a dignified and respected princess,
533
00:42:03,020 --> 00:42:03,820
but your husband
534
00:42:03,820 --> 00:42:06,260
isn't your subject.
535
00:42:07,340 --> 00:42:09,500
Anyway, His Highness is a man.
536
00:42:10,300 --> 00:42:11,460
Sometimes
537
00:42:11,820 --> 00:42:14,900
you have to seduce him.
538
00:42:15,300 --> 00:42:16,060
You know?
539
00:42:25,020 --> 00:42:26,380
Your Highness.
540
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
541
00:42:38,660 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
542
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
543
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
544
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
545
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
546
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
547
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
548
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
549
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
550
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
551
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
552
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
553
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
554
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
555
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
556
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
557
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
558
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
559
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
560
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
561
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
562
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
563
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
564
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
565
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
566
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
567
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
568
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
569
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
570
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
571
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
572
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
573
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
574
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
575
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
37383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.