Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 2
23
00:02:04,540 --> 00:02:06,140
Greetings to you, Your Highness.
24
00:02:10,200 --> 00:02:11,240
All rise.
25
00:02:11,240 --> 00:02:12,960
Thank you, Your Highness.
26
00:02:16,100 --> 00:02:17,060
Qingcheng.
27
00:02:17,720 --> 00:02:20,300
Your father asked me to see you.
28
00:02:21,040 --> 00:02:23,480
Do you want me to take any message to him for you?
29
00:02:27,180 --> 00:02:28,620
Is father really so hard-hearted
30
00:02:29,140 --> 00:02:30,880
that he even doesn't come to see me before I go?
31
00:02:30,880 --> 00:02:32,280
Or is it his guilty conscience that
32
00:02:32,280 --> 00:02:33,340
stops him from coming to see me?
33
00:02:33,340 --> 00:02:34,120
Qingcheng.
34
00:02:35,960 --> 00:02:37,740
His Majesty is your father.
35
00:02:37,740 --> 00:02:39,380
But he is also the ruler of our state.
36
00:02:39,840 --> 00:02:41,560
You should be considerate of his difficulties.
37
00:02:41,940 --> 00:02:43,520
It is not because he is hard-hearted that he didn't come to see you.
38
00:02:44,520 --> 00:02:45,960
It is because he can't bear seeing you depart.
39
00:02:46,760 --> 00:02:48,200
Sending you away for the peace-making marriage
40
00:02:49,300 --> 00:02:51,380
feels like a knife is being twisted into our hearts.
41
00:02:51,380 --> 00:02:52,840
from our hearts.
42
00:02:54,000 --> 00:02:56,940
We can't satisfy both sides in this world.
43
00:02:58,340 --> 00:03:00,020
We can't fulfill your wish
44
00:03:01,220 --> 00:03:03,320
while securing our regime.
45
00:03:05,140 --> 00:03:06,640
-My granddaughter. -Grandmother.
46
00:03:12,280 --> 00:03:14,000
Don't worry, Your Highness.
47
00:03:14,780 --> 00:03:17,300
I will take care of the princess.
48
00:03:21,360 --> 00:03:22,420
I know.
49
00:03:22,920 --> 00:03:24,080
The fact that you will be at her side
50
00:03:24,840 --> 00:03:26,420
relieves me.
51
00:03:31,360 --> 00:03:34,560
Qingcheng, what else do you want?
52
00:03:34,980 --> 00:03:37,940
I will ask your father to grant your wish.
53
00:03:42,840 --> 00:03:44,400
Your Highness, look. It flies so high.
54
00:03:44,400 --> 00:03:45,380
So high.
55
00:03:49,580 --> 00:03:50,680
So high.
56
00:03:51,500 --> 00:03:52,300
TianMantian.
57
00:03:52,300 --> 00:03:53,600
When we grow up,
58
00:03:53,600 --> 00:03:55,900
I want you to be my husband and protect me.
59
00:03:55,900 --> 00:03:57,380
I don't want to be your husband.
60
00:03:57,380 --> 00:03:57,960
When I grow up,
61
00:03:57,960 --> 00:03:59,960
I will become a general like my father.
62
00:03:59,960 --> 00:04:01,600
I can protect you as a general.
63
00:04:05,160 --> 00:04:08,800
Grandmother, I hope you will keep your word.
64
00:04:12,740 --> 00:04:14,520
My only wish
65
00:04:16,640 --> 00:04:18,240
is having Hua Mantian
66
00:04:18,720 --> 00:04:20,340
escort me to the peace-making marriage.
67
00:04:26,660 --> 00:04:27,680
Hua Mantian.
68
00:04:28,700 --> 00:04:30,900
It's a long distance from here to Khwara Kingdom.
69
00:04:31,300 --> 00:04:33,600
You must keep the princess safe.
70
00:04:33,600 --> 00:04:36,300
Perform your duty and be attentive to the princess.
71
00:04:38,580 --> 00:04:41,560
You have made a grave mistake regarding the Xie Family.
72
00:04:41,560 --> 00:04:43,300
By succeeding in escorting the princess,
73
00:04:43,300 --> 00:04:46,460
you will atone for your mistake.
74
00:04:48,400 --> 00:04:50,320
Yes, Your Majesty.
75
00:04:54,000 --> 00:04:54,720
Qianxun.
76
00:04:55,260 --> 00:04:55,980
At the break of dawn,
77
00:04:55,980 --> 00:04:57,540
I will be on my way to escort the princess for the peace-making marriage.
78
00:04:57,540 --> 00:04:59,240
This is the only chance to rescue you.
79
00:04:59,240 --> 00:05:01,400
Swap clothes with her. Then come with me.
80
00:05:01,400 --> 00:05:02,120
He is right, my lady.
81
00:05:02,120 --> 00:05:03,480
Let's swap our clothes.
82
00:05:03,480 --> 00:05:04,300
But Qianchou,
83
00:05:04,680 --> 00:05:06,720
what will happen to you after I leave?
84
00:05:06,720 --> 00:05:08,020
My lady, I will be fine.
85
00:05:08,020 --> 00:05:09,220
General Hua has made arrangements
86
00:05:09,220 --> 00:05:10,700
to rescue me later.
87
00:05:11,100 --> 00:05:12,060
Once you get out of the city,
88
00:05:12,420 --> 00:05:13,780
your life is saved.
89
00:05:14,400 --> 00:05:15,780
I will handle the rest.
90
00:05:16,920 --> 00:05:17,620
Hurry up.
91
00:05:19,500 --> 00:05:21,700
No. I can't leave.
92
00:05:22,160 --> 00:05:23,080
Mantian.
93
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
My escape will...
94
00:05:25,580 --> 00:05:27,280
It will aggravate your crime.
95
00:05:27,280 --> 00:05:28,280
If you stay here,
96
00:05:28,280 --> 00:05:30,220
Sima and his son will harm you.
97
00:05:32,200 --> 00:05:33,020
Trust me.
98
00:05:33,840 --> 00:05:36,100
I can handle the rest.
99
00:05:36,600 --> 00:05:37,660
Change your clothes.
100
00:05:40,740 --> 00:05:41,500
My lady.
101
00:05:55,760 --> 00:06:01,180
I bow in respect before His Majesty, Empress Dowager and Princess.
102
00:06:31,860 --> 00:06:34,080
Father, Grandmother.
103
00:06:35,540 --> 00:06:36,780
I'm leaving.
104
00:07:06,720 --> 00:07:07,600
Go.
105
00:07:46,340 --> 00:07:47,660
Has anything unusual happened recently?
106
00:07:48,620 --> 00:07:50,320
Commander Hua has been here once.
107
00:07:50,320 --> 00:07:51,640
Nothing happened other than that.
108
00:07:53,200 --> 00:07:54,340
Hua Mantian was here?
109
00:07:54,340 --> 00:07:54,920
Yes.
110
00:08:26,900 --> 00:08:27,520
Qianxun.
111
00:08:28,940 --> 00:08:30,000
Hang in there.
112
00:08:31,080 --> 00:08:32,040
Once we pass through this valley,
113
00:08:32,680 --> 00:08:33,860
we are safe.
114
00:08:34,440 --> 00:08:37,020
Mantian, will they find out about us?
115
00:08:37,020 --> 00:08:37,780
Don't worry.
116
00:08:48,160 --> 00:08:50,060
Deputy Commander Sima, what are you doing here?
117
00:08:58,000 --> 00:08:59,960
My greetings, Your Highness.
118
00:09:01,060 --> 00:09:02,080
Sima Qingfeng?
119
00:09:02,560 --> 00:09:03,380
What's going on?
120
00:09:08,140 --> 00:09:10,560
Your Highness, there is a criminal on the loose
121
00:09:10,860 --> 00:09:12,820
hiding in your bridal procession.
122
00:09:13,400 --> 00:09:15,360
I worry that the criminal will harm you.
123
00:09:15,360 --> 00:09:17,640
So I have led my troops here to protect you.
124
00:09:18,460 --> 00:09:19,500
Is it true?
125
00:09:20,460 --> 00:09:21,500
Deputy Commander Sima.
126
00:09:22,100 --> 00:09:24,700
I'm perfectly capable of protecting the princess.
127
00:09:25,040 --> 00:09:25,900
You don't need to worry about it.
128
00:09:27,820 --> 00:09:30,580
General Hua, you think I don't know?
129
00:09:31,400 --> 00:09:33,080
You are involved in
130
00:09:33,580 --> 00:09:34,780
harboring the criminal.
131
00:09:35,620 --> 00:09:38,320
Your Highness, the criminal on the loose
132
00:09:38,940 --> 00:09:41,040
is the love of General Hua's life,
133
00:09:41,040 --> 00:09:43,820
Xie Qianxun from the Xie Family.
134
00:09:43,820 --> 00:09:44,580
I think
135
00:09:45,300 --> 00:09:47,540
Xie Qianxun is hiding in the bridal procession
136
00:09:48,240 --> 00:09:50,240
as General Hua planned.
137
00:09:53,620 --> 00:09:56,800
Hua Mantian, is Sima Qingfeng telling the truth?
138
00:09:57,920 --> 00:09:58,600
Your Highness,
139
00:09:58,960 --> 00:10:01,660
I dare not lie to you.
140
00:10:01,660 --> 00:10:02,440
Alright.
141
00:10:02,440 --> 00:10:03,500
Heed my order.
142
00:10:03,500 --> 00:10:05,240
Search for Xie Qianxun carefully.
143
00:10:05,840 --> 00:10:06,360
Yes.
144
00:10:09,620 --> 00:10:11,780
Xie Qianxun is hiding in the procession.
145
00:10:12,480 --> 00:10:13,200
Search for her.
146
00:10:13,200 --> 00:10:13,980
Yes!
147
00:10:14,600 --> 00:10:16,440
Find her!
148
00:10:30,580 --> 00:10:31,480
This is her!
149
00:10:33,960 --> 00:10:34,740
Go.
150
00:10:37,960 --> 00:10:38,520
General Hua.
151
00:10:38,520 --> 00:10:39,220
Wait!
152
00:10:57,280 --> 00:11:00,200
Xie Qianxun. I knew it was you.
153
00:11:00,740 --> 00:11:03,500
General Hua, how do you plan to explain?
154
00:11:04,020 --> 00:11:06,380
Guards, seize Xie Qianxun.
155
00:11:06,380 --> 00:11:06,640
-Yes. -Yes.
156
00:11:06,640 --> 00:11:07,400
Stop.
157
00:11:09,120 --> 00:11:10,100
Xie Qianxun?
158
00:11:11,800 --> 00:11:15,500
Your Highness, I have got a reason for this.
159
00:11:15,500 --> 00:11:17,260
Tell your reason to His Majesty.
160
00:11:17,580 --> 00:11:18,380
Seize them.
161
00:11:18,380 --> 00:11:19,420
Hold on.
162
00:11:25,620 --> 00:11:27,280
Hua Mantian. Xie Qianxun.
163
00:11:27,680 --> 00:11:29,020
I want to talk to you.
164
00:11:29,020 --> 00:11:30,140
Come with me.
165
00:11:30,140 --> 00:11:30,700
Your Highness,
166
00:11:31,760 --> 00:11:33,620
Xie Qianxun is a felon.
167
00:11:33,620 --> 00:11:35,240
I suggest you staying away from her,
168
00:11:35,780 --> 00:11:37,640
lest she does
169
00:11:37,640 --> 00:11:38,460
something drastic.
170
00:11:39,220 --> 00:11:40,920
Hua Mantian will keep me safe.
171
00:11:40,920 --> 00:11:41,940
None of you must follow me.
172
00:11:49,640 --> 00:11:50,400
Xie Qianxun.
173
00:11:50,780 --> 00:11:52,620
I hope you will stop bothering Hua Mantian.
174
00:11:52,920 --> 00:11:53,720
To tell you the truth,
175
00:11:54,380 --> 00:11:56,800
I have been in love with Hua Mantian since childhood.
176
00:11:57,220 --> 00:12:00,140
When I was little, I vowed to marry no one but him.
177
00:12:00,140 --> 00:12:01,980
Heaven knows how true my heart is.
178
00:12:02,100 --> 00:12:03,020
I have brought you here
179
00:12:03,220 --> 00:12:05,020
to make this clear to you.
180
00:12:05,540 --> 00:12:07,480
I have already made a plan.
181
00:12:07,480 --> 00:12:08,820
I hope Hua Mantian will
182
00:12:08,820 --> 00:12:10,180
elope with me on the way.
183
00:12:10,720 --> 00:12:12,100
I didn't expect
184
00:12:12,480 --> 00:12:14,260
to see you hiding in the bridal procession.
185
00:12:14,420 --> 00:12:16,000
What? Your Highness...
186
00:12:16,240 --> 00:12:19,060
Hua Mantian, this is my last chance.
187
00:12:19,720 --> 00:12:22,100
I don't want others to decide what I do with my life.
188
00:12:22,660 --> 00:12:23,800
Please take me away.
189
00:12:27,960 --> 00:12:28,920
I'm sorry, Your Highness.
190
00:12:30,180 --> 00:12:32,820
I can't take you away.
191
00:12:35,320 --> 00:12:36,260
I see.
192
00:12:36,940 --> 00:12:38,260
You can't bear leaving her.
193
00:12:39,720 --> 00:12:42,700
As Princess Qingcheng, I'm not inferior to her
194
00:12:42,700 --> 00:12:44,060
in terms of descent and appearance.
195
00:12:45,400 --> 00:12:47,540
But you would rather love a felon
196
00:12:48,280 --> 00:12:49,540
than love me.
197
00:12:50,200 --> 00:12:51,900
Maybe you are forced?
198
00:12:52,240 --> 00:12:55,560
Did Xie Qianxun threaten you and bother you?
199
00:12:55,560 --> 00:12:56,200
Your Highness,
200
00:12:58,280 --> 00:13:00,840
Qianxun and I love each other.
201
00:13:06,100 --> 00:13:09,700
Hua Mantian, there are troops back there
202
00:13:10,360 --> 00:13:11,740
and a cliff here.
203
00:13:13,020 --> 00:13:15,200
No matter how powerful she is,
204
00:13:15,220 --> 00:13:16,500
she can't escape.
205
00:13:16,880 --> 00:13:18,460
You will decide
206
00:13:18,460 --> 00:13:19,900
her life and death.
207
00:13:29,320 --> 00:13:32,280
Your Highness, even ants make their efforts to survive.
208
00:13:33,260 --> 00:13:35,000
It's true that I don't want to die.
209
00:13:35,000 --> 00:13:36,140
But I will never exchange
210
00:13:36,140 --> 00:13:38,120
my love for survival.
211
00:13:38,120 --> 00:13:39,780
That would be a shameful life.
212
00:13:40,440 --> 00:13:41,680
I'd rather die
213
00:13:42,760 --> 00:13:45,300
than cut ties with Mantian.
214
00:13:45,300 --> 00:13:45,900
Alright.
215
00:13:47,420 --> 00:13:48,680
You don't fear death.
216
00:13:49,500 --> 00:13:50,940
But don't you think you will get Hua Mantian into trouble?
217
00:13:51,500 --> 00:13:54,180
Hiding a criminal in the bridal procession
218
00:13:54,180 --> 00:13:55,140
is a capital offense.
219
00:13:57,400 --> 00:13:59,160
Do you want to be fugitives?
220
00:14:04,380 --> 00:14:05,200
I see.
221
00:14:07,240 --> 00:14:08,840
Our crime has been found out.
222
00:14:09,760 --> 00:14:11,040
I'm already doomed.
223
00:14:11,560 --> 00:14:12,820
But I beg you,
224
00:14:13,440 --> 00:14:15,420
keep Hua Mantian safe
225
00:14:16,160 --> 00:14:17,420
since you love him.
226
00:14:18,120 --> 00:14:19,020
Qianxun.
227
00:14:20,960 --> 00:14:21,760
Qianxun!
228
00:14:22,580 --> 00:14:23,660
Hua Mantian!
229
00:14:29,940 --> 00:14:30,920
Mantian!
230
00:14:43,200 --> 00:14:44,940
I shouldn't have had hope.
231
00:14:47,300 --> 00:14:49,260
It turns out you're deeply in love with each other.
232
00:14:50,560 --> 00:14:53,760
Well. Well.
233
00:14:56,140 --> 00:14:59,380
Life in another country is no better than death for me.
234
00:15:02,940 --> 00:15:04,260
I may as well follow you.
235
00:15:08,420 --> 00:15:08,980
Princess!
236
00:15:09,460 --> 00:15:10,160
Princess!
237
00:15:12,800 --> 00:15:14,740
Mantian, loose my hand!
238
00:15:14,740 --> 00:15:17,360
Otherwise, we will both be dead.
239
00:15:17,360 --> 00:15:19,380
Qianxun, hold on tight.
240
00:15:19,380 --> 00:15:21,160
Promise that you will live on
241
00:15:21,160 --> 00:15:23,580
and prove the innocence of my family.
242
00:15:24,640 --> 00:15:25,900
Qianxun!
243
00:15:31,500 --> 00:15:32,100
Your Majesty.
244
00:15:32,640 --> 00:15:34,580
I have spent a whole day and night searching with my troops.
245
00:15:34,880 --> 00:15:36,340
The princess is still not found.
246
00:15:37,160 --> 00:15:39,040
Deputy Commander Sima compels me
247
00:15:39,460 --> 00:15:40,960
to come back and report.
248
00:15:41,700 --> 00:15:42,620
Hua Mantian!
249
00:15:44,200 --> 00:15:47,140
You have led troops and completed missions over the years.
250
00:15:47,820 --> 00:15:50,720
That's why I entrusted the princess to you.
251
00:15:51,200 --> 00:15:53,480
And this is how you repay me for trusting you?
252
00:15:53,880 --> 00:15:58,520
I have failed in protecting the princess due to carelessness.
253
00:15:59,260 --> 00:16:01,860
I'm willing to take punishment of any kind.
254
00:16:05,020 --> 00:16:08,920
If punishing you can bring my daughter back
255
00:16:08,920 --> 00:16:11,540
and heal the Empress Dowager's sorrow,
256
00:16:11,540 --> 00:16:13,200
I would have flogged you to death already!
257
00:16:14,720 --> 00:16:15,880
Back then,
258
00:16:16,680 --> 00:16:19,900
Qingcheng insisted that you escort her.
259
00:16:22,620 --> 00:16:25,080
She cried about marrying no one except you.
260
00:16:26,320 --> 00:16:28,840
Who would have
261
00:16:28,840 --> 00:16:30,380
expected you,
262
00:16:30,380 --> 00:16:32,500
whom she trusted with her life,
263
00:16:33,940 --> 00:16:36,700
to be the cause of her death?
264
00:16:37,980 --> 00:16:38,880
You!
265
00:16:40,500 --> 00:16:41,300
Your Majesty.
266
00:16:44,080 --> 00:16:44,740
Your Majesty.
267
00:16:45,380 --> 00:16:46,960
Please calm down, Your Majesty.
268
00:16:48,380 --> 00:16:49,080
Come here.
269
00:16:57,660 --> 00:16:58,520
Your Majesty.
270
00:16:59,980 --> 00:17:04,460
Accept my condolences, Your Majesty, and take care.
271
00:17:04,460 --> 00:17:08,600
My condolences and take care.
272
00:17:09,040 --> 00:17:09,900
Your Majesty.
273
00:17:10,800 --> 00:17:15,980
I think Hua Mantian has been deceiving you.
274
00:17:16,440 --> 00:17:17,100
Earlier this year,
275
00:17:17,620 --> 00:17:22,600
Hua Mantian displayed a sign of betrayal
276
00:17:22,600 --> 00:17:24,140
when investigating the crimes of Xie.
277
00:17:24,140 --> 00:17:26,920
Then he released the criminal's daughter
278
00:17:26,920 --> 00:17:30,580
Xie Qianxun from prison audaciously.
279
00:17:30,580 --> 00:17:31,800
He helped her escape.
280
00:17:32,460 --> 00:17:33,960
Is it true?
281
00:17:34,460 --> 00:17:36,520
It is true.
282
00:17:37,560 --> 00:17:40,200
I take full responsibility for my actions.
283
00:17:40,200 --> 00:17:41,560
But I still believe
284
00:17:42,180 --> 00:17:44,060
General Xie and his family are innocent.
285
00:17:45,280 --> 00:17:46,660
I hope you can see the truth, Your Majesty.
286
00:17:46,660 --> 00:17:47,680
How dare you!
287
00:17:49,160 --> 00:17:52,420
It's not your place to question my judgment about the case!
288
00:17:54,720 --> 00:17:55,440
Your Majesty.
289
00:17:56,220 --> 00:17:58,460
Hua Mantian's misconduct has resulted
290
00:17:58,460 --> 00:18:00,300
in the princess falling off a cliff.
291
00:18:00,300 --> 00:18:03,240
I implore you to sentence him to death.
292
00:18:05,860 --> 00:18:10,580
Hua Mantian, have you got anything else to say?
293
00:18:10,580 --> 00:18:13,740
I know I deserve death,
294
00:18:15,000 --> 00:18:17,460
but the princess has fallen off a cliff,
295
00:18:17,460 --> 00:18:17,980
and no one knows if she is still alive.
296
00:18:18,760 --> 00:18:22,400
I-I want to search for the princess down the valley
297
00:18:22,820 --> 00:18:24,000
and seize every opportunity to find her.
298
00:18:24,660 --> 00:18:26,260
If something bad happens to the princess,
299
00:18:26,720 --> 00:18:31,120
you may punish me then.
300
00:18:31,960 --> 00:18:32,880
Your Majesty,
301
00:18:33,380 --> 00:18:37,080
Hua Mantian is making an excuse to escape from punishment.
302
00:18:37,440 --> 00:18:38,740
He can't be trusted!
303
00:18:38,740 --> 00:18:41,660
He was trying to absolve Xie Youdao the whole time.
304
00:18:41,960 --> 00:18:42,840
If he leaves now,
305
00:18:43,280 --> 00:18:47,560
maybe he will join hands with the rebellious fugitives
306
00:18:47,560 --> 00:18:50,200
in committing treason.
307
00:18:50,600 --> 00:18:53,460
Your Majesty, the princess is blessed with luck.
308
00:18:53,880 --> 00:18:55,100
She won't die easily.
309
00:18:55,920 --> 00:18:57,620
However, the longer we stay here,
310
00:18:57,620 --> 00:18:59,020
the more dangerous her situation is.
311
00:18:59,380 --> 00:19:01,380
I must head to the valley right now
312
00:19:01,380 --> 00:19:02,720
and search for the princess.
313
00:19:03,380 --> 00:19:04,800
Please grant my wish, Your Majesty.
314
00:19:05,880 --> 00:19:06,960
Hua Mantian,
315
00:19:08,020 --> 00:19:11,400
take your men to search for the princess.
316
00:19:11,400 --> 00:19:12,300
Don't neglect your duty.
317
00:19:12,640 --> 00:19:14,820
If the princess returns in one piece,
318
00:19:15,360 --> 00:19:18,380
I will consider your mistake corrected.
319
00:19:19,600 --> 00:19:21,260
But if the princess is...
320
00:19:25,100 --> 00:19:26,700
You will end your life.
321
00:19:27,120 --> 00:19:28,800
Yes, Your Majesty.
322
00:19:45,780 --> 00:19:46,620
Stop following me.
323
00:19:46,620 --> 00:19:47,560
- Second Young Master. - Second Young Master.
324
00:19:48,260 --> 00:19:49,420
Don't go there, Second Young Master.
325
00:19:49,420 --> 00:19:52,820
Second Young Master.
326
00:19:53,220 --> 00:19:53,900
I'm going to find the princess.
327
00:19:53,900 --> 00:19:55,540
Don't stand in my way. Get lost.
328
00:19:56,220 --> 00:19:57,460
Second Young Master.
329
00:19:57,460 --> 00:19:58,880
I will tell Master if you go.
330
00:20:01,360 --> 00:20:02,400
Master can't stop me.
331
00:20:02,800 --> 00:20:04,260
Not even the Old Ancestress can stop me.
332
00:20:06,360 --> 00:20:07,460
Master.
333
00:20:08,420 --> 00:20:09,660
Now you are just provoking me.
334
00:20:09,660 --> 00:20:10,640
Listen,
335
00:20:10,640 --> 00:20:12,180
stop trying to scare me with Master.
336
00:20:15,800 --> 00:20:16,380
Master.
337
00:20:17,440 --> 00:20:17,960
Father.
338
00:20:19,860 --> 00:20:22,840
Where are you going now?
339
00:20:23,740 --> 00:20:25,240
I heard the princess fell off a cliff.
340
00:20:25,240 --> 00:20:26,340
I want to search for the princess.
341
00:20:26,340 --> 00:20:28,460
Your eldest brother will find the princess.
342
00:20:29,800 --> 00:20:31,320
In the wilds,
343
00:20:31,860 --> 00:20:34,000
you will get in their way.
344
00:20:35,440 --> 00:20:37,680
Father, the princess and I are childhood friends.
345
00:20:37,680 --> 00:20:38,480
We grew up together.
346
00:20:38,880 --> 00:20:40,900
I can't ignore the fact that she's in danger.
347
00:20:41,920 --> 00:20:43,260
Father, just let me go.
348
00:20:44,200 --> 00:20:44,860
I swear
349
00:20:45,220 --> 00:20:46,820
I won't cause trouble for my eldest brother and the others.
350
00:20:47,420 --> 00:20:49,060
I only want to help them find the princess.
351
00:20:50,600 --> 00:20:52,840
If the princess dies,
352
00:20:53,440 --> 00:20:54,240
I will
353
00:20:54,660 --> 00:20:55,960
become a monk
354
00:20:55,960 --> 00:20:57,140
and spend the rest of my life reciting sculptures for the princess.
355
00:20:57,540 --> 00:20:58,260
Stupid brat!
356
00:20:59,260 --> 00:21:00,980
What kind of nonsense are you saying?
357
00:21:02,380 --> 00:21:03,120
Servants.
358
00:21:03,120 --> 00:21:03,800
-Yes. -Yes.
359
00:21:05,700 --> 00:21:06,860
Lock him up in his room.
360
00:21:07,240 --> 00:21:09,440
Don't let him leave without my permission.
361
00:21:09,440 --> 00:21:09,960
Yes.
362
00:21:10,620 --> 00:21:11,060
Father.
363
00:21:11,940 --> 00:21:12,940
Father. Father.
364
00:21:12,940 --> 00:21:13,760
Get off me.
365
00:21:13,760 --> 00:21:14,980
Father, just let me go.
366
00:21:15,680 --> 00:21:16,600
How come my eldest brother can go
367
00:21:16,600 --> 00:21:17,860
and I can't?
368
00:21:17,860 --> 00:21:18,720
Because
369
00:21:20,560 --> 00:21:22,560
I forbid it.
370
00:21:22,560 --> 00:21:24,440
You-you forbid it?
371
00:21:24,440 --> 00:21:25,920
Why do you forbid it?
372
00:21:25,920 --> 00:21:26,520
Second Young Master.
373
00:21:26,520 --> 00:21:27,400
Let me go. Hands off.
374
00:21:27,400 --> 00:21:28,220
Second Young Master.
375
00:21:28,220 --> 00:21:28,600
Father.
376
00:21:28,600 --> 00:21:30,140
-Just listen to Master. -Father!
377
00:21:31,980 --> 00:21:32,940
Let me go. Let me go.
378
00:21:32,940 --> 00:21:34,280
Second Young Master. Second Young Master.
379
00:21:34,280 --> 00:21:35,560
Let's go.
380
00:21:37,580 --> 00:21:38,340
Hold on. Hold on.
381
00:21:40,940 --> 00:21:41,500
What's wrong, Second Young Master?
382
00:21:41,500 --> 00:21:42,260
Second Young Master.
383
00:21:43,260 --> 00:21:43,780
Second Young Master.
384
00:21:43,780 --> 00:21:44,340
Don't touch me.
385
00:21:44,340 --> 00:21:45,940
My stomach suddenly aches so badly.
386
00:21:45,940 --> 00:21:46,720
Second Young Master, what's the matter?
387
00:21:48,060 --> 00:21:48,700
Second Young Master.
388
00:21:48,700 --> 00:21:50,020
Stay away from me.
389
00:21:53,640 --> 00:21:54,180
Second Young Master!
390
00:21:54,700 --> 00:21:55,540
Second Young Master!
391
00:22:03,940 --> 00:22:04,380
Um...
392
00:22:08,860 --> 00:22:11,420
If I have a clear picture of the whole valley,
393
00:22:11,940 --> 00:22:13,120
maybe I can help my eldest brother.
394
00:22:28,740 --> 00:22:31,880
Do I look like a bird to you?
395
00:22:31,880 --> 00:22:34,220
I'm the real drifting gull
396
00:22:34,220 --> 00:22:36,540
in the sky.
397
00:22:36,540 --> 00:22:37,940
Your Highness, be careful.
398
00:22:39,040 --> 00:22:39,740
Be careful.
399
00:22:39,740 --> 00:22:41,080
Raise it higher.
400
00:22:45,740 --> 00:22:46,840
Your Highness.
401
00:23:05,820 --> 00:23:06,960
Jinge, Baozhu.
402
00:23:06,960 --> 00:23:08,240
Bring my kite here.
403
00:23:08,240 --> 00:23:08,880
Okay.
404
00:23:12,380 --> 00:23:14,200
Second brother, what is your plan?
405
00:23:14,720 --> 00:23:15,640
What do I resemble as a drifter?
406
00:23:17,320 --> 00:23:18,280
I'm like a gull in the sky.
407
00:23:27,320 --> 00:23:28,280
Second brother, be careful.
408
00:23:28,280 --> 00:23:29,600
Second Young Master, watch out.
409
00:23:35,920 --> 00:23:37,900
Third brother, I see it.
410
00:23:37,900 --> 00:23:39,540
What-what do you see?
411
00:23:42,880 --> 00:23:44,540
Get him up here.
412
00:23:44,540 --> 00:23:45,500
Okay.
413
00:24:12,580 --> 00:24:13,480
Eldest brother, help me!
414
00:24:13,920 --> 00:24:14,840
Eldest brother!
415
00:24:14,840 --> 00:24:15,860
Hurry. Help me up.
416
00:24:19,840 --> 00:24:20,360
Eldest brother.
417
00:24:20,360 --> 00:24:21,320
Second brother, why are you here?
418
00:24:22,140 --> 00:24:23,360
I'm here to save the princess.
419
00:24:24,300 --> 00:24:26,000
This is a dangerous place.
420
00:24:26,000 --> 00:24:27,460
I can't take care of you all the time.
421
00:24:29,020 --> 00:24:31,300
Why do you all underestimate me?
422
00:24:31,300 --> 00:24:32,700
Like I'm good for nothing.
423
00:24:33,320 --> 00:24:34,740
No one knows if the princess is still alive.
424
00:24:35,420 --> 00:24:37,360
I don't care. I must look for her.
425
00:24:38,220 --> 00:24:39,100
Will you bring me along?
426
00:24:40,740 --> 00:24:42,220
Fine. If you don't bring me along.
427
00:24:42,220 --> 00:24:43,040
I will look for her alone.
428
00:24:53,380 --> 00:24:54,660
I-I'm really going alone.
429
00:25:00,080 --> 00:25:02,480
Alright. Come here.
430
00:25:02,480 --> 00:25:04,080
Come here.
431
00:25:08,840 --> 00:25:10,460
You can stay.
432
00:25:10,460 --> 00:25:11,220
But
433
00:25:11,700 --> 00:25:14,700
you must listen to me on everything.
434
00:25:14,700 --> 00:25:15,140
No problem.
435
00:25:16,020 --> 00:25:19,220
Eldest brother, when I was coming down,
436
00:25:19,560 --> 00:25:22,040
I noticed a river nearby.
437
00:25:22,040 --> 00:25:23,620
There is a lake at the end of the river.
438
00:25:23,620 --> 00:25:25,720
I wonder if the princess
439
00:25:25,720 --> 00:25:26,980
was flushed into the lake.
440
00:25:27,380 --> 00:25:29,560
Alright. Let's search along the river.
441
00:25:29,560 --> 00:25:29,960
Okay.
442
00:25:30,840 --> 00:25:32,260
Eldest brother, second brother.
443
00:25:33,780 --> 00:25:35,060
Third brother, you have come down here.
444
00:25:35,060 --> 00:25:36,460
Why are you here too?
445
00:25:37,040 --> 00:25:39,020
I can't be exempted from our family business.
446
00:25:39,340 --> 00:25:41,500
Eldest brother, don't worry.
447
00:25:41,500 --> 00:25:42,720
Now that I'm here,
448
00:25:42,720 --> 00:25:44,320
I will rescue those two girls
449
00:25:44,320 --> 00:25:45,300
even if it means I have to go through hell.
450
00:25:47,320 --> 00:25:48,980
Don't bring the word "hell" up.
451
00:25:48,980 --> 00:25:49,660
It's ominous.
452
00:25:52,060 --> 00:25:53,360
Whatever. Let's go.
453
00:25:53,360 --> 00:25:53,760
Yeah.
454
00:25:53,760 --> 00:25:54,300
Alright.
455
00:25:54,800 --> 00:25:56,520
You guys...
456
00:26:39,740 --> 00:26:42,000
Xie Qianxun, wake up.
457
00:26:43,060 --> 00:26:44,040
Xie Qianxun.
458
00:26:57,480 --> 00:26:58,640
Where are we?
459
00:27:02,400 --> 00:27:03,660
I don't know.
460
00:27:08,040 --> 00:27:09,100
I only remember
461
00:27:09,660 --> 00:27:12,820
us falling off the cliff and going to coma.
462
00:27:13,320 --> 00:27:15,200
I don't know what happened after that.
463
00:27:15,720 --> 00:27:16,360
What about you?
464
00:27:24,060 --> 00:27:25,140
I must go out
465
00:27:26,300 --> 00:27:28,060
and see what's going on.
466
00:27:29,400 --> 00:27:30,320
Would you like to tag along?
467
00:27:54,500 --> 00:27:58,160
I can't believe there is such a beautiful place.
468
00:28:01,800 --> 00:28:02,900
Where are we?
469
00:28:03,800 --> 00:28:05,700
How did we get here?
470
00:28:05,700 --> 00:28:06,780
I have no idea.
471
00:28:09,540 --> 00:28:11,220
Why can't I remember anything?
472
00:28:12,260 --> 00:28:15,300
I only remember us falling into water.
473
00:28:15,300 --> 00:28:16,300
Then...
474
00:28:22,640 --> 00:28:24,560
Don't think too hard.
475
00:28:24,560 --> 00:28:26,420
Your head got hurt when you fell off the cliff.
476
00:28:26,760 --> 00:28:28,540
I went to great lengths to heal you.
477
00:28:28,540 --> 00:28:29,660
If you relapse,
478
00:28:29,660 --> 00:28:31,660
Lingguzi will blame me for not mastering my craft.
479
00:28:33,020 --> 00:28:35,420
Who is talking? Show yourself!
480
00:28:36,120 --> 00:28:37,640
Such a temper.
481
00:28:40,380 --> 00:28:40,700
That way.
482
00:29:03,960 --> 00:29:05,160
This place is beautiful.
483
00:29:09,760 --> 00:29:10,780
Ladies.
484
00:29:12,580 --> 00:29:13,540
Ladies.
485
00:29:13,840 --> 00:29:16,240
You have slept for three days and nights.
486
00:29:16,640 --> 00:29:20,100
What? We have slept for three days and nights?
487
00:29:20,100 --> 00:29:20,840
That's right.
488
00:29:21,300 --> 00:29:22,340
You must be hungry.
489
00:29:23,280 --> 00:29:24,200
Ladies.
490
00:29:24,560 --> 00:29:26,740
Eat some peaches to fill your stomach.
491
00:29:30,400 --> 00:29:31,800
The peach is huge.
492
00:29:33,800 --> 00:29:36,300
I will take you to Lingguzi later.
493
00:29:38,400 --> 00:29:40,280
Little girl, what is your name?
494
00:29:40,780 --> 00:29:42,120
Did you save us?
495
00:29:42,660 --> 00:29:44,300
And what is this place?
496
00:29:45,000 --> 00:29:46,260
Why are we here?
497
00:29:46,260 --> 00:29:47,380
I'm Little Goddess,
498
00:29:47,380 --> 00:29:49,020
an immortal in Moon Worship Valley.
499
00:29:52,860 --> 00:29:54,660
What is Moon Worship Valley?
500
00:29:55,620 --> 00:29:58,660
Moon Worship Valley is a piece of celestial land.
501
00:30:00,120 --> 00:30:02,720
It exists in the third heaven of the nine heavens.
502
00:30:02,720 --> 00:30:04,040
Nine heavens?
503
00:30:05,020 --> 00:30:06,300
The third heaven?
504
00:30:07,580 --> 00:30:08,820
We are in heaven?
505
00:30:08,820 --> 00:30:09,360
Yes.
506
00:30:09,760 --> 00:30:10,420
Yes?
507
00:30:11,320 --> 00:30:13,480
But we fell off a cliff.
508
00:30:13,920 --> 00:30:15,580
How can we be in heaven?
509
00:30:15,820 --> 00:30:17,060
It's not that hard to understand.
510
00:30:17,540 --> 00:30:19,180
You died when you fell off the cliff.
511
00:30:19,580 --> 00:30:21,360
And your souls ascended to heaven.
512
00:30:23,760 --> 00:30:24,260
Um...
513
00:30:26,760 --> 00:30:28,200
We-we...
514
00:30:28,780 --> 00:30:30,300
are dead?
515
00:30:30,740 --> 00:30:33,020
Well, you think reality is difficult to accept?
516
00:30:33,680 --> 00:30:34,500
No worries.
517
00:30:34,900 --> 00:30:37,720
Every newcomer needs time to adapt.
518
00:30:39,380 --> 00:30:42,780
Then... Young goddess,
519
00:30:43,280 --> 00:30:45,520
what will happen to us now?
520
00:30:46,360 --> 00:30:49,680
Well, all the souls here need to
521
00:30:49,680 --> 00:30:51,820
face a trial held by Goddess Lingguzi
522
00:30:51,820 --> 00:30:53,160
in order to move on to their next life.
523
00:30:53,640 --> 00:30:56,040
Whether they will live as humans or animals in their next life
524
00:30:56,500 --> 00:30:58,160
depends on what they did in their previous life.
525
00:31:01,660 --> 00:31:04,220
Let's go. I will take you to Goddess Lingguzi.
526
00:31:20,480 --> 00:31:23,000
Lingguzi, I have brought those two ladies here.
527
00:31:32,340 --> 00:31:34,080
Please take a seat.
528
00:32:01,620 --> 00:32:03,520
All the souls ascended to Moon Worship Valley
529
00:32:04,140 --> 00:32:06,960
can find the records of their previous life here.
530
00:32:07,380 --> 00:32:10,500
You two must tell me
531
00:32:10,500 --> 00:32:14,020
how you fell off the cliff. Keep nothing back.
532
00:32:14,680 --> 00:32:17,220
I can see if you are honest through your statement.
533
00:32:22,240 --> 00:32:24,660
I guess this is the so-called trial.
534
00:32:25,300 --> 00:32:26,980
It sounds spiritual.
535
00:32:26,980 --> 00:32:28,460
I wonder if she speaks the truth.
536
00:32:29,300 --> 00:32:30,300
We can't believe her.
537
00:32:33,780 --> 00:32:34,740
Goddess,
538
00:32:35,720 --> 00:32:38,960
I'm Xie Qianxun of Shenjing City.
539
00:32:39,720 --> 00:32:42,160
This is Princess Qingcheng.
540
00:32:44,200 --> 00:32:48,300
My father is a wrongly convicted official.
541
00:32:48,980 --> 00:32:50,140
My whole family ended up in prison.
542
00:32:51,200 --> 00:32:53,760
A good Samaritan rescued me.
543
00:32:54,620 --> 00:32:55,620
I wanted to flee
544
00:32:55,620 --> 00:32:58,000
on the day Princess Qingcheng set out for her marriage.
545
00:32:58,800 --> 00:33:01,920
But my plan was found out.
546
00:33:02,900 --> 00:33:04,780
I and Princess Qingcheng
547
00:33:05,320 --> 00:33:06,900
fell off a cliff at the same time.
548
00:33:09,520 --> 00:33:12,320
What is your relationship with this good Samaritan?
549
00:33:13,020 --> 00:33:13,800
He...
550
00:33:16,760 --> 00:33:18,160
He is my lover.
551
00:33:21,300 --> 00:33:22,660
Princess Qingcheng,
552
00:33:23,260 --> 00:33:25,780
now I know Qianxun has given up her life.
553
00:33:26,340 --> 00:33:28,180
But how did you fall off the cliff?
554
00:33:30,020 --> 00:33:32,980
Her lover is also my love interest.
555
00:33:33,680 --> 00:33:36,220
She can die for love. So can I.
556
00:33:37,240 --> 00:33:39,020
I jumped off the cliff to prove that
557
00:33:39,640 --> 00:33:42,280
my love for him is not less than hers.
558
00:33:44,640 --> 00:33:45,740
I have a question for you two.
559
00:33:46,440 --> 00:33:47,620
If you have another life,
560
00:33:48,220 --> 00:33:49,860
would you still jump for him?
561
00:33:51,440 --> 00:33:53,260
Yes. Of course.
562
00:33:56,820 --> 00:33:59,020
Another pair of love-struck women.
563
00:34:00,520 --> 00:34:03,660
One of you is an official's daughter,
564
00:34:03,660 --> 00:34:05,300
and the other one is a princess.
565
00:34:05,760 --> 00:34:07,740
Both of you jumped off the cliff for a man.
566
00:34:08,820 --> 00:34:11,380
It saddens me to know this.
567
00:34:12,900 --> 00:34:14,020
To tell you the truth,
568
00:34:14,540 --> 00:34:17,260
you were registered celestial maids in your previous life.
569
00:34:17,480 --> 00:34:18,460
And you went to the mortal world
570
00:34:18,460 --> 00:34:19,420
for your trials on the Jade Emperor's order.
571
00:34:19,420 --> 00:34:20,020
The Jade Emperor?
572
00:34:20,120 --> 00:34:22,680
Now you have completed your trials,
573
00:34:22,680 --> 00:34:24,640
it's time for you to return to heaven.
574
00:34:30,780 --> 00:34:31,700
Little Goddess,
575
00:34:32,040 --> 00:34:33,880
send them back to rest.
576
00:34:34,400 --> 00:34:34,980
Yes.
577
00:34:35,320 --> 00:34:38,800
I will prepare the Anti-Love Potion. Only after they drink it,
578
00:34:39,400 --> 00:34:42,560
can they have closure.
579
00:34:43,780 --> 00:34:45,540
Anti-Love Potion?
580
00:35:22,000 --> 00:35:22,880
That...
581
00:35:24,780 --> 00:35:25,460
You... I...
582
00:35:26,400 --> 00:35:27,020
We...
583
00:35:28,020 --> 00:35:28,660
What...
584
00:35:29,240 --> 00:35:30,900
What is going on?
585
00:35:31,420 --> 00:35:32,500
How did this happen?
586
00:35:34,960 --> 00:35:36,180
Don't be afraid.
587
00:35:36,520 --> 00:35:37,900
These are your human bodies.
588
00:35:38,300 --> 00:35:39,980
They are burying you with flowers
589
00:35:39,980 --> 00:35:41,260
as stipulated by the valley's rules.
590
00:35:44,880 --> 00:35:46,640
Do you believe me now?
591
00:35:46,640 --> 00:35:48,240
Your human bodies are gone.
592
00:35:48,240 --> 00:35:50,520
Your past no longer has anything to do with you.
593
00:35:50,520 --> 00:35:52,900
Look at them. They drank the Anti-Love Potion
594
00:35:52,900 --> 00:35:54,620
and they are quite happy.
595
00:35:54,620 --> 00:35:56,200
All the maids and herb growers here
596
00:35:56,200 --> 00:35:57,620
must drink the Anti-Love Potion.
597
00:35:57,620 --> 00:36:00,460
Drink it and you will forget all your troubles.
598
00:36:00,460 --> 00:36:01,640
Isn't that good?
599
00:36:04,180 --> 00:36:04,740
Let's go.
600
00:36:23,660 --> 00:36:24,200
Second brother.
601
00:36:24,900 --> 00:36:26,680
Is this the lake you saw when flying?
602
00:36:27,040 --> 00:36:28,220
Yes. This is the place.
603
00:36:28,820 --> 00:36:30,080
The princess and Qianxun
604
00:36:30,080 --> 00:36:31,300
might have been flushed into the lake.
605
00:36:31,920 --> 00:36:32,460
Alright.
606
00:36:34,220 --> 00:36:35,080
Make bamboo rafts.
607
00:36:35,080 --> 00:36:36,160
Yes!
608
00:36:47,580 --> 00:36:48,360
Moon Worship Valley.
609
00:36:54,900 --> 00:36:57,500
There is something fishy about this place.
610
00:36:58,440 --> 00:36:59,960
Nine heavens.
611
00:37:00,560 --> 00:37:01,660
Moon Worship Valley.
612
00:37:02,040 --> 00:37:03,420
Anti-Love Potion.
613
00:37:03,880 --> 00:37:05,640
I have never heard of these things before.
614
00:37:08,100 --> 00:37:09,140
You aren't buying
615
00:37:09,140 --> 00:37:10,420
the words of Lingguzi
616
00:37:10,420 --> 00:37:11,880
and that Little Goddess, are you?
617
00:37:15,340 --> 00:37:18,400
I remember reading some books when I was little.
618
00:37:19,280 --> 00:37:20,400
The books said
619
00:37:20,980 --> 00:37:23,740
people stop feeling painful
620
00:37:24,740 --> 00:37:25,800
and casting shadows after death.
621
00:37:27,080 --> 00:37:28,060
But...
622
00:37:32,240 --> 00:37:33,420
Give me your hand.
623
00:37:43,680 --> 00:37:44,260
Does it hurt?
624
00:37:45,900 --> 00:37:47,340
Then you still feel painful.
625
00:37:52,500 --> 00:37:54,240
And our shadows are clear.
626
00:37:54,980 --> 00:37:55,640
Look.
627
00:37:57,880 --> 00:38:00,080
They must be fooling us.
628
00:38:01,400 --> 00:38:05,920
How about we carry out a secret investigation
629
00:38:06,300 --> 00:38:07,700
on this quiet night?
630
00:38:08,520 --> 00:38:10,220
See what the hell they are doing.
631
00:38:19,100 --> 00:38:19,760
There it is.
632
00:39:25,820 --> 00:39:27,880
It's fake.
633
00:39:27,880 --> 00:39:28,720
Fake.
634
00:39:28,720 --> 00:39:30,740
Look, the bodies are made with straw.
635
00:39:37,780 --> 00:39:39,260
The faces are made with wax.
636
00:39:42,540 --> 00:39:44,600
Why do they use dummies to deceive us?
637
00:39:44,600 --> 00:39:46,860
I think they are lying to make us
638
00:39:47,280 --> 00:39:49,020
believe we are dead.
639
00:39:49,400 --> 00:39:50,140
So
640
00:39:50,860 --> 00:39:52,760
we would drink that Anti-Love Potion.
641
00:40:11,740 --> 00:40:13,440
A skull!
642
00:40:13,900 --> 00:40:15,240
They are really lying.
643
00:40:16,060 --> 00:40:16,680
They...
644
00:40:17,220 --> 00:40:18,780
What exactly is this place?
645
00:40:19,620 --> 00:40:21,340
Maybe this is a sinister citadel,
646
00:40:21,700 --> 00:40:22,920
a lair of evil spirits.
647
00:40:22,920 --> 00:40:24,460
They want to fool us into drinking the Anti-Love Potion.
648
00:40:24,880 --> 00:40:25,980
Then we would forget everything
649
00:40:25,980 --> 00:40:27,500
and become their slaves.
650
00:40:27,500 --> 00:40:29,240
They'll kill us if we don't obey them.
651
00:40:30,740 --> 00:40:31,800
What can we do?
652
00:40:33,340 --> 00:40:33,860
Qianxun.
653
00:40:34,660 --> 00:40:35,540
Qingcheng.
654
00:40:35,540 --> 00:40:36,380
No. No. No.
655
00:40:36,380 --> 00:40:38,100
That little killer is here. What should we do?
656
00:40:38,100 --> 00:40:39,300
Do-don't panic.
657
00:40:39,300 --> 00:40:40,180
Don't panic.
658
00:40:40,180 --> 00:40:41,260
They don't know
659
00:40:41,260 --> 00:40:42,560
we have found out their scheme.
660
00:40:43,060 --> 00:40:43,620
We shall
661
00:40:43,620 --> 00:40:44,780
pretend we have seen nothing.
662
00:40:45,140 --> 00:40:46,620
Don't let them suspect us.
663
00:40:47,100 --> 00:40:47,800
You are right.
664
00:40:48,220 --> 00:40:49,660
We must find a way out of here.
665
00:40:51,060 --> 00:40:52,620
I'll give you a hint about what to do.
666
00:40:53,240 --> 00:40:55,280
We can catch them unprepared.
667
00:40:58,080 --> 00:40:59,360
Let's start moving.
668
00:41:02,740 --> 00:41:03,180
Hurry.
669
00:41:06,280 --> 00:41:08,580
Ladies, where have you been?
670
00:41:08,580 --> 00:41:09,740
I was looking for you.
671
00:41:12,400 --> 00:41:14,760
We grew bored in our room.
672
00:41:15,300 --> 00:41:16,620
So we came out for a walk.
673
00:41:17,100 --> 00:41:19,200
Then we got lost unexpectedly.
674
00:41:19,760 --> 00:41:20,120
Right.
675
00:41:20,900 --> 00:41:21,820
Ladies,
676
00:41:23,300 --> 00:41:26,140
you haven't seen anything strange, have you?
677
00:41:26,600 --> 00:41:27,240
No.
678
00:41:27,240 --> 00:41:29,000
-No -No. -Nope.
679
00:41:29,000 --> 00:41:30,980
Our celestial world is different from the mortal world.
680
00:41:30,980 --> 00:41:32,620
We have rare treasures everywhere.
681
00:41:32,620 --> 00:41:34,660
Some of them look a bit unpleasant though.
682
00:41:34,660 --> 00:41:36,680
Don't be afraid when you see them.
683
00:41:39,420 --> 00:41:40,260
Okay.
684
00:41:41,160 --> 00:41:43,380
Lingguzi has delivered the Anti-Love Potion.
685
00:41:43,780 --> 00:41:44,860
Don't make her wait for too long.
686
00:41:47,940 --> 00:41:50,860
Alright. Let's go.
687
00:42:12,320 --> 00:42:14,200
Parting from your loved ones. Everlasting resentment.
688
00:42:14,200 --> 00:42:16,080
Unable to have what you want or give things up.
689
00:42:16,080 --> 00:42:17,980
All the sufferings and pain in the mortal world
690
00:42:17,980 --> 00:42:19,460
come from these things.
691
00:42:19,940 --> 00:42:22,940
Drink the Anti-Love Potion. Remove the source of your troubles.
692
00:42:23,640 --> 00:42:25,780
Then you may transcend life and death
693
00:42:25,780 --> 00:42:27,120
and forever be an immortal.
694
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
695
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
696
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
697
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
698
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
699
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
700
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
701
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
702
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
703
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
704
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
705
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
706
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
707
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
708
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
709
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
710
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
711
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
712
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
713
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
714
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
715
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
716
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
717
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
718
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
719
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
720
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
721
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
722
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
723
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
724
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
725
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
726
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
727
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
728
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
729
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
48890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.