All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E02.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 2 23 00:02:04,540 --> 00:02:06,140 Greetings to you, Your Highness. 24 00:02:10,200 --> 00:02:11,240 All rise. 25 00:02:11,240 --> 00:02:12,960 Thank you, Your Highness. 26 00:02:16,100 --> 00:02:17,060 Qingcheng. 27 00:02:17,720 --> 00:02:20,300 Your father asked me to see you. 28 00:02:21,040 --> 00:02:23,480 Do you want me to take any message to him for you? 29 00:02:27,180 --> 00:02:28,620 Is father really so hard-hearted 30 00:02:29,140 --> 00:02:30,880 that he even doesn't come to see me before I go? 31 00:02:30,880 --> 00:02:32,280 Or is it his guilty conscience that 32 00:02:32,280 --> 00:02:33,340 stops him from coming to see me? 33 00:02:33,340 --> 00:02:34,120 Qingcheng. 34 00:02:35,960 --> 00:02:37,740 His Majesty is your father. 35 00:02:37,740 --> 00:02:39,380 But he is also the ruler of our state. 36 00:02:39,840 --> 00:02:41,560 You should be considerate of his difficulties. 37 00:02:41,940 --> 00:02:43,520 It is not because he is hard-hearted that he didn't come to see you. 38 00:02:44,520 --> 00:02:45,960 It is because he can't bear seeing you depart. 39 00:02:46,760 --> 00:02:48,200 Sending you away for the peace-making marriage 40 00:02:49,300 --> 00:02:51,380 feels like a knife is being twisted into our hearts. 41 00:02:51,380 --> 00:02:52,840 from our hearts. 42 00:02:54,000 --> 00:02:56,940 We can't satisfy both sides in this world. 43 00:02:58,340 --> 00:03:00,020 We can't fulfill your wish 44 00:03:01,220 --> 00:03:03,320 while securing our regime. 45 00:03:05,140 --> 00:03:06,640 -My granddaughter. -Grandmother. 46 00:03:12,280 --> 00:03:14,000 Don't worry, Your Highness. 47 00:03:14,780 --> 00:03:17,300 I will take care of the princess. 48 00:03:21,360 --> 00:03:22,420 I know. 49 00:03:22,920 --> 00:03:24,080 The fact that you will be at her side 50 00:03:24,840 --> 00:03:26,420 relieves me. 51 00:03:31,360 --> 00:03:34,560 Qingcheng, what else do you want? 52 00:03:34,980 --> 00:03:37,940 I will ask your father to grant your wish. 53 00:03:42,840 --> 00:03:44,400 Your Highness, look. It flies so high. 54 00:03:44,400 --> 00:03:45,380 So high. 55 00:03:49,580 --> 00:03:50,680 So high. 56 00:03:51,500 --> 00:03:52,300 TianMantian. 57 00:03:52,300 --> 00:03:53,600 When we grow up, 58 00:03:53,600 --> 00:03:55,900 I want you to be my husband and protect me. 59 00:03:55,900 --> 00:03:57,380 I don't want to be your husband. 60 00:03:57,380 --> 00:03:57,960 When I grow up, 61 00:03:57,960 --> 00:03:59,960 I will become a general like my father. 62 00:03:59,960 --> 00:04:01,600 I can protect you as a general. 63 00:04:05,160 --> 00:04:08,800 Grandmother, I hope you will keep your word. 64 00:04:12,740 --> 00:04:14,520 My only wish 65 00:04:16,640 --> 00:04:18,240 is having Hua Mantian 66 00:04:18,720 --> 00:04:20,340 escort me to the peace-making marriage. 67 00:04:26,660 --> 00:04:27,680 Hua Mantian. 68 00:04:28,700 --> 00:04:30,900 It's a long distance from here to Khwara Kingdom. 69 00:04:31,300 --> 00:04:33,600 You must keep the princess safe. 70 00:04:33,600 --> 00:04:36,300 Perform your duty and be attentive to the princess. 71 00:04:38,580 --> 00:04:41,560 You have made a grave mistake regarding the Xie Family. 72 00:04:41,560 --> 00:04:43,300 By succeeding in escorting the princess, 73 00:04:43,300 --> 00:04:46,460 you will atone for your mistake. 74 00:04:48,400 --> 00:04:50,320 Yes, Your Majesty. 75 00:04:54,000 --> 00:04:54,720 Qianxun. 76 00:04:55,260 --> 00:04:55,980 At the break of dawn, 77 00:04:55,980 --> 00:04:57,540 I will be on my way to escort the princess for the peace-making marriage. 78 00:04:57,540 --> 00:04:59,240 This is the only chance to rescue you. 79 00:04:59,240 --> 00:05:01,400 Swap clothes with her. Then come with me. 80 00:05:01,400 --> 00:05:02,120 He is right, my lady. 81 00:05:02,120 --> 00:05:03,480 Let's swap our clothes. 82 00:05:03,480 --> 00:05:04,300 But Qianchou, 83 00:05:04,680 --> 00:05:06,720 what will happen to you after I leave? 84 00:05:06,720 --> 00:05:08,020 My lady, I will be fine. 85 00:05:08,020 --> 00:05:09,220 General Hua has made arrangements 86 00:05:09,220 --> 00:05:10,700 to rescue me later. 87 00:05:11,100 --> 00:05:12,060 Once you get out of the city, 88 00:05:12,420 --> 00:05:13,780 your life is saved. 89 00:05:14,400 --> 00:05:15,780 I will handle the rest. 90 00:05:16,920 --> 00:05:17,620 Hurry up. 91 00:05:19,500 --> 00:05:21,700 No. I can't leave. 92 00:05:22,160 --> 00:05:23,080 Mantian. 93 00:05:23,080 --> 00:05:24,800 My escape will... 94 00:05:25,580 --> 00:05:27,280 It will aggravate your crime. 95 00:05:27,280 --> 00:05:28,280 If you stay here, 96 00:05:28,280 --> 00:05:30,220 Sima and his son will harm you. 97 00:05:32,200 --> 00:05:33,020 Trust me. 98 00:05:33,840 --> 00:05:36,100 I can handle the rest. 99 00:05:36,600 --> 00:05:37,660 Change your clothes. 100 00:05:40,740 --> 00:05:41,500 My lady. 101 00:05:55,760 --> 00:06:01,180 I bow in respect before His Majesty, Empress Dowager and Princess. 102 00:06:31,860 --> 00:06:34,080 Father, Grandmother. 103 00:06:35,540 --> 00:06:36,780 I'm leaving. 104 00:07:06,720 --> 00:07:07,600 Go. 105 00:07:46,340 --> 00:07:47,660 Has anything unusual happened recently? 106 00:07:48,620 --> 00:07:50,320 Commander Hua has been here once. 107 00:07:50,320 --> 00:07:51,640 Nothing happened other than that. 108 00:07:53,200 --> 00:07:54,340 Hua Mantian was here? 109 00:07:54,340 --> 00:07:54,920 Yes. 110 00:08:26,900 --> 00:08:27,520 Qianxun. 111 00:08:28,940 --> 00:08:30,000 Hang in there. 112 00:08:31,080 --> 00:08:32,040 Once we pass through this valley, 113 00:08:32,680 --> 00:08:33,860 we are safe. 114 00:08:34,440 --> 00:08:37,020 Mantian, will they find out about us? 115 00:08:37,020 --> 00:08:37,780 Don't worry. 116 00:08:48,160 --> 00:08:50,060 Deputy Commander Sima, what are you doing here? 117 00:08:58,000 --> 00:08:59,960 My greetings, Your Highness. 118 00:09:01,060 --> 00:09:02,080 Sima Qingfeng? 119 00:09:02,560 --> 00:09:03,380 What's going on? 120 00:09:08,140 --> 00:09:10,560 Your Highness, there is a criminal on the loose 121 00:09:10,860 --> 00:09:12,820 hiding in your bridal procession. 122 00:09:13,400 --> 00:09:15,360 I worry that the criminal will harm you. 123 00:09:15,360 --> 00:09:17,640 So I have led my troops here to protect you. 124 00:09:18,460 --> 00:09:19,500 Is it true? 125 00:09:20,460 --> 00:09:21,500 Deputy Commander Sima. 126 00:09:22,100 --> 00:09:24,700 I'm perfectly capable of protecting the princess. 127 00:09:25,040 --> 00:09:25,900 You don't need to worry about it. 128 00:09:27,820 --> 00:09:30,580 General Hua, you think I don't know? 129 00:09:31,400 --> 00:09:33,080 You are involved in 130 00:09:33,580 --> 00:09:34,780 harboring the criminal. 131 00:09:35,620 --> 00:09:38,320 Your Highness, the criminal on the loose 132 00:09:38,940 --> 00:09:41,040 is the love of General Hua's life, 133 00:09:41,040 --> 00:09:43,820 Xie Qianxun from the Xie Family. 134 00:09:43,820 --> 00:09:44,580 I think 135 00:09:45,300 --> 00:09:47,540 Xie Qianxun is hiding in the bridal procession 136 00:09:48,240 --> 00:09:50,240 as General Hua planned. 137 00:09:53,620 --> 00:09:56,800 Hua Mantian, is Sima Qingfeng telling the truth? 138 00:09:57,920 --> 00:09:58,600 Your Highness, 139 00:09:58,960 --> 00:10:01,660 I dare not lie to you. 140 00:10:01,660 --> 00:10:02,440 Alright. 141 00:10:02,440 --> 00:10:03,500 Heed my order. 142 00:10:03,500 --> 00:10:05,240 Search for Xie Qianxun carefully. 143 00:10:05,840 --> 00:10:06,360 Yes. 144 00:10:09,620 --> 00:10:11,780 Xie Qianxun is hiding in the procession. 145 00:10:12,480 --> 00:10:13,200 Search for her. 146 00:10:13,200 --> 00:10:13,980 Yes! 147 00:10:14,600 --> 00:10:16,440 Find her! 148 00:10:30,580 --> 00:10:31,480 This is her! 149 00:10:33,960 --> 00:10:34,740 Go. 150 00:10:37,960 --> 00:10:38,520 General Hua. 151 00:10:38,520 --> 00:10:39,220 Wait! 152 00:10:57,280 --> 00:11:00,200 Xie Qianxun. I knew it was you. 153 00:11:00,740 --> 00:11:03,500 General Hua, how do you plan to explain? 154 00:11:04,020 --> 00:11:06,380 Guards, seize Xie Qianxun. 155 00:11:06,380 --> 00:11:06,640 -Yes. -Yes. 156 00:11:06,640 --> 00:11:07,400 Stop. 157 00:11:09,120 --> 00:11:10,100 Xie Qianxun? 158 00:11:11,800 --> 00:11:15,500 Your Highness, I have got a reason for this. 159 00:11:15,500 --> 00:11:17,260 Tell your reason to His Majesty. 160 00:11:17,580 --> 00:11:18,380 Seize them. 161 00:11:18,380 --> 00:11:19,420 Hold on. 162 00:11:25,620 --> 00:11:27,280 Hua Mantian. Xie Qianxun. 163 00:11:27,680 --> 00:11:29,020 I want to talk to you. 164 00:11:29,020 --> 00:11:30,140 Come with me. 165 00:11:30,140 --> 00:11:30,700 Your Highness, 166 00:11:31,760 --> 00:11:33,620 Xie Qianxun is a felon. 167 00:11:33,620 --> 00:11:35,240 I suggest you staying away from her, 168 00:11:35,780 --> 00:11:37,640 lest she does 169 00:11:37,640 --> 00:11:38,460 something drastic. 170 00:11:39,220 --> 00:11:40,920 Hua Mantian will keep me safe. 171 00:11:40,920 --> 00:11:41,940 None of you must follow me. 172 00:11:49,640 --> 00:11:50,400 Xie Qianxun. 173 00:11:50,780 --> 00:11:52,620 I hope you will stop bothering Hua Mantian. 174 00:11:52,920 --> 00:11:53,720 To tell you the truth, 175 00:11:54,380 --> 00:11:56,800 I have been in love with Hua Mantian since childhood. 176 00:11:57,220 --> 00:12:00,140 When I was little, I vowed to marry no one but him. 177 00:12:00,140 --> 00:12:01,980 Heaven knows how true my heart is. 178 00:12:02,100 --> 00:12:03,020 I have brought you here 179 00:12:03,220 --> 00:12:05,020 to make this clear to you. 180 00:12:05,540 --> 00:12:07,480 I have already made a plan. 181 00:12:07,480 --> 00:12:08,820 I hope Hua Mantian will 182 00:12:08,820 --> 00:12:10,180 elope with me on the way. 183 00:12:10,720 --> 00:12:12,100 I didn't expect 184 00:12:12,480 --> 00:12:14,260 to see you hiding in the bridal procession. 185 00:12:14,420 --> 00:12:16,000 What? Your Highness... 186 00:12:16,240 --> 00:12:19,060 Hua Mantian, this is my last chance. 187 00:12:19,720 --> 00:12:22,100 I don't want others to decide what I do with my life. 188 00:12:22,660 --> 00:12:23,800 Please take me away. 189 00:12:27,960 --> 00:12:28,920 I'm sorry, Your Highness. 190 00:12:30,180 --> 00:12:32,820 I can't take you away. 191 00:12:35,320 --> 00:12:36,260 I see. 192 00:12:36,940 --> 00:12:38,260 You can't bear leaving her. 193 00:12:39,720 --> 00:12:42,700 As Princess Qingcheng, I'm not inferior to her 194 00:12:42,700 --> 00:12:44,060 in terms of descent and appearance. 195 00:12:45,400 --> 00:12:47,540 But you would rather love a felon 196 00:12:48,280 --> 00:12:49,540 than love me. 197 00:12:50,200 --> 00:12:51,900 Maybe you are forced? 198 00:12:52,240 --> 00:12:55,560 Did Xie Qianxun threaten you and bother you? 199 00:12:55,560 --> 00:12:56,200 Your Highness, 200 00:12:58,280 --> 00:13:00,840 Qianxun and I love each other. 201 00:13:06,100 --> 00:13:09,700 Hua Mantian, there are troops back there 202 00:13:10,360 --> 00:13:11,740 and a cliff here. 203 00:13:13,020 --> 00:13:15,200 No matter how powerful she is, 204 00:13:15,220 --> 00:13:16,500 she can't escape. 205 00:13:16,880 --> 00:13:18,460 You will decide 206 00:13:18,460 --> 00:13:19,900 her life and death. 207 00:13:29,320 --> 00:13:32,280 Your Highness, even ants make their efforts to survive. 208 00:13:33,260 --> 00:13:35,000 It's true that I don't want to die. 209 00:13:35,000 --> 00:13:36,140 But I will never exchange 210 00:13:36,140 --> 00:13:38,120 my love for survival. 211 00:13:38,120 --> 00:13:39,780 That would be a shameful life. 212 00:13:40,440 --> 00:13:41,680 I'd rather die 213 00:13:42,760 --> 00:13:45,300 than cut ties with Mantian. 214 00:13:45,300 --> 00:13:45,900 Alright. 215 00:13:47,420 --> 00:13:48,680 You don't fear death. 216 00:13:49,500 --> 00:13:50,940 But don't you think you will get Hua Mantian into trouble? 217 00:13:51,500 --> 00:13:54,180 Hiding a criminal in the bridal procession 218 00:13:54,180 --> 00:13:55,140 is a capital offense. 219 00:13:57,400 --> 00:13:59,160 Do you want to be fugitives? 220 00:14:04,380 --> 00:14:05,200 I see. 221 00:14:07,240 --> 00:14:08,840 Our crime has been found out. 222 00:14:09,760 --> 00:14:11,040 I'm already doomed. 223 00:14:11,560 --> 00:14:12,820 But I beg you, 224 00:14:13,440 --> 00:14:15,420 keep Hua Mantian safe 225 00:14:16,160 --> 00:14:17,420 since you love him. 226 00:14:18,120 --> 00:14:19,020 Qianxun. 227 00:14:20,960 --> 00:14:21,760 Qianxun! 228 00:14:22,580 --> 00:14:23,660 Hua Mantian! 229 00:14:29,940 --> 00:14:30,920 Mantian! 230 00:14:43,200 --> 00:14:44,940 I shouldn't have had hope. 231 00:14:47,300 --> 00:14:49,260 It turns out you're deeply in love with each other. 232 00:14:50,560 --> 00:14:53,760 Well. Well. 233 00:14:56,140 --> 00:14:59,380 Life in another country is no better than death for me. 234 00:15:02,940 --> 00:15:04,260 I may as well follow you. 235 00:15:08,420 --> 00:15:08,980 Princess! 236 00:15:09,460 --> 00:15:10,160 Princess! 237 00:15:12,800 --> 00:15:14,740 Mantian, loose my hand! 238 00:15:14,740 --> 00:15:17,360 Otherwise, we will both be dead. 239 00:15:17,360 --> 00:15:19,380 Qianxun, hold on tight. 240 00:15:19,380 --> 00:15:21,160 Promise that you will live on 241 00:15:21,160 --> 00:15:23,580 and prove the innocence of my family. 242 00:15:24,640 --> 00:15:25,900 Qianxun! 243 00:15:31,500 --> 00:15:32,100 Your Majesty. 244 00:15:32,640 --> 00:15:34,580 I have spent a whole day and night searching with my troops. 245 00:15:34,880 --> 00:15:36,340 The princess is still not found. 246 00:15:37,160 --> 00:15:39,040 Deputy Commander Sima compels me 247 00:15:39,460 --> 00:15:40,960 to come back and report. 248 00:15:41,700 --> 00:15:42,620 Hua Mantian! 249 00:15:44,200 --> 00:15:47,140 You have led troops and completed missions over the years. 250 00:15:47,820 --> 00:15:50,720 That's why I entrusted the princess to you. 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,480 And this is how you repay me for trusting you? 252 00:15:53,880 --> 00:15:58,520 I have failed in protecting the princess due to carelessness. 253 00:15:59,260 --> 00:16:01,860 I'm willing to take punishment of any kind. 254 00:16:05,020 --> 00:16:08,920 If punishing you can bring my daughter back 255 00:16:08,920 --> 00:16:11,540 and heal the Empress Dowager's sorrow, 256 00:16:11,540 --> 00:16:13,200 I would have flogged you to death already! 257 00:16:14,720 --> 00:16:15,880 Back then, 258 00:16:16,680 --> 00:16:19,900 Qingcheng insisted that you escort her. 259 00:16:22,620 --> 00:16:25,080 She cried about marrying no one except you. 260 00:16:26,320 --> 00:16:28,840 Who would have 261 00:16:28,840 --> 00:16:30,380 expected you, 262 00:16:30,380 --> 00:16:32,500 whom she trusted with her life, 263 00:16:33,940 --> 00:16:36,700 to be the cause of her death? 264 00:16:37,980 --> 00:16:38,880 You! 265 00:16:40,500 --> 00:16:41,300 Your Majesty. 266 00:16:44,080 --> 00:16:44,740 Your Majesty. 267 00:16:45,380 --> 00:16:46,960 Please calm down, Your Majesty. 268 00:16:48,380 --> 00:16:49,080 Come here. 269 00:16:57,660 --> 00:16:58,520 Your Majesty. 270 00:16:59,980 --> 00:17:04,460 Accept my condolences, Your Majesty, and take care. 271 00:17:04,460 --> 00:17:08,600 My condolences and take care. 272 00:17:09,040 --> 00:17:09,900 Your Majesty. 273 00:17:10,800 --> 00:17:15,980 I think Hua Mantian has been deceiving you. 274 00:17:16,440 --> 00:17:17,100 Earlier this year, 275 00:17:17,620 --> 00:17:22,600 Hua Mantian displayed a sign of betrayal 276 00:17:22,600 --> 00:17:24,140 when investigating the crimes of Xie. 277 00:17:24,140 --> 00:17:26,920 Then he released the criminal's daughter 278 00:17:26,920 --> 00:17:30,580 Xie Qianxun from prison audaciously. 279 00:17:30,580 --> 00:17:31,800 He helped her escape. 280 00:17:32,460 --> 00:17:33,960 Is it true? 281 00:17:34,460 --> 00:17:36,520 It is true. 282 00:17:37,560 --> 00:17:40,200 I take full responsibility for my actions. 283 00:17:40,200 --> 00:17:41,560 But I still believe 284 00:17:42,180 --> 00:17:44,060 General Xie and his family are innocent. 285 00:17:45,280 --> 00:17:46,660 I hope you can see the truth, Your Majesty. 286 00:17:46,660 --> 00:17:47,680 How dare you! 287 00:17:49,160 --> 00:17:52,420 It's not your place to question my judgment about the case! 288 00:17:54,720 --> 00:17:55,440 Your Majesty. 289 00:17:56,220 --> 00:17:58,460 Hua Mantian's misconduct has resulted 290 00:17:58,460 --> 00:18:00,300 in the princess falling off a cliff. 291 00:18:00,300 --> 00:18:03,240 I implore you to sentence him to death. 292 00:18:05,860 --> 00:18:10,580 Hua Mantian, have you got anything else to say? 293 00:18:10,580 --> 00:18:13,740 I know I deserve death, 294 00:18:15,000 --> 00:18:17,460 but the princess has fallen off a cliff, 295 00:18:17,460 --> 00:18:17,980 and no one knows if she is still alive. 296 00:18:18,760 --> 00:18:22,400 I-I want to search for the princess down the valley 297 00:18:22,820 --> 00:18:24,000 and seize every opportunity to find her. 298 00:18:24,660 --> 00:18:26,260 If something bad happens to the princess, 299 00:18:26,720 --> 00:18:31,120 you may punish me then. 300 00:18:31,960 --> 00:18:32,880 Your Majesty, 301 00:18:33,380 --> 00:18:37,080 Hua Mantian is making an excuse to escape from punishment. 302 00:18:37,440 --> 00:18:38,740 He can't be trusted! 303 00:18:38,740 --> 00:18:41,660 He was trying to absolve Xie Youdao the whole time. 304 00:18:41,960 --> 00:18:42,840 If he leaves now, 305 00:18:43,280 --> 00:18:47,560 maybe he will join hands with the rebellious fugitives 306 00:18:47,560 --> 00:18:50,200 in committing treason. 307 00:18:50,600 --> 00:18:53,460 Your Majesty, the princess is blessed with luck. 308 00:18:53,880 --> 00:18:55,100 She won't die easily. 309 00:18:55,920 --> 00:18:57,620 However, the longer we stay here, 310 00:18:57,620 --> 00:18:59,020 the more dangerous her situation is. 311 00:18:59,380 --> 00:19:01,380 I must head to the valley right now 312 00:19:01,380 --> 00:19:02,720 and search for the princess. 313 00:19:03,380 --> 00:19:04,800 Please grant my wish, Your Majesty. 314 00:19:05,880 --> 00:19:06,960 Hua Mantian, 315 00:19:08,020 --> 00:19:11,400 take your men to search for the princess. 316 00:19:11,400 --> 00:19:12,300 Don't neglect your duty. 317 00:19:12,640 --> 00:19:14,820 If the princess returns in one piece, 318 00:19:15,360 --> 00:19:18,380 I will consider your mistake corrected. 319 00:19:19,600 --> 00:19:21,260 But if the princess is... 320 00:19:25,100 --> 00:19:26,700 You will end your life. 321 00:19:27,120 --> 00:19:28,800 Yes, Your Majesty. 322 00:19:45,780 --> 00:19:46,620 Stop following me. 323 00:19:46,620 --> 00:19:47,560 - Second Young Master. - Second Young Master. 324 00:19:48,260 --> 00:19:49,420 Don't go there, Second Young Master. 325 00:19:49,420 --> 00:19:52,820 Second Young Master. 326 00:19:53,220 --> 00:19:53,900 I'm going to find the princess. 327 00:19:53,900 --> 00:19:55,540 Don't stand in my way. Get lost. 328 00:19:56,220 --> 00:19:57,460 Second Young Master. 329 00:19:57,460 --> 00:19:58,880 I will tell Master if you go. 330 00:20:01,360 --> 00:20:02,400 Master can't stop me. 331 00:20:02,800 --> 00:20:04,260 Not even the Old Ancestress can stop me. 332 00:20:06,360 --> 00:20:07,460 Master. 333 00:20:08,420 --> 00:20:09,660 Now you are just provoking me. 334 00:20:09,660 --> 00:20:10,640 Listen, 335 00:20:10,640 --> 00:20:12,180 stop trying to scare me with Master. 336 00:20:15,800 --> 00:20:16,380 Master. 337 00:20:17,440 --> 00:20:17,960 Father. 338 00:20:19,860 --> 00:20:22,840 Where are you going now? 339 00:20:23,740 --> 00:20:25,240 I heard the princess fell off a cliff. 340 00:20:25,240 --> 00:20:26,340 I want to search for the princess. 341 00:20:26,340 --> 00:20:28,460 Your eldest brother will find the princess. 342 00:20:29,800 --> 00:20:31,320 In the wilds, 343 00:20:31,860 --> 00:20:34,000 you will get in their way. 344 00:20:35,440 --> 00:20:37,680 Father, the princess and I are childhood friends. 345 00:20:37,680 --> 00:20:38,480 We grew up together. 346 00:20:38,880 --> 00:20:40,900 I can't ignore the fact that she's in danger. 347 00:20:41,920 --> 00:20:43,260 Father, just let me go. 348 00:20:44,200 --> 00:20:44,860 I swear 349 00:20:45,220 --> 00:20:46,820 I won't cause trouble for my eldest brother and the others. 350 00:20:47,420 --> 00:20:49,060 I only want to help them find the princess. 351 00:20:50,600 --> 00:20:52,840 If the princess dies, 352 00:20:53,440 --> 00:20:54,240 I will 353 00:20:54,660 --> 00:20:55,960 become a monk 354 00:20:55,960 --> 00:20:57,140 and spend the rest of my life reciting sculptures for the princess. 355 00:20:57,540 --> 00:20:58,260 Stupid brat! 356 00:20:59,260 --> 00:21:00,980 What kind of nonsense are you saying? 357 00:21:02,380 --> 00:21:03,120 Servants. 358 00:21:03,120 --> 00:21:03,800 -Yes. -Yes. 359 00:21:05,700 --> 00:21:06,860 Lock him up in his room. 360 00:21:07,240 --> 00:21:09,440 Don't let him leave without my permission. 361 00:21:09,440 --> 00:21:09,960 Yes. 362 00:21:10,620 --> 00:21:11,060 Father. 363 00:21:11,940 --> 00:21:12,940 Father. Father. 364 00:21:12,940 --> 00:21:13,760 Get off me. 365 00:21:13,760 --> 00:21:14,980 Father, just let me go. 366 00:21:15,680 --> 00:21:16,600 How come my eldest brother can go 367 00:21:16,600 --> 00:21:17,860 and I can't? 368 00:21:17,860 --> 00:21:18,720 Because 369 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 I forbid it. 370 00:21:22,560 --> 00:21:24,440 You-you forbid it? 371 00:21:24,440 --> 00:21:25,920 Why do you forbid it? 372 00:21:25,920 --> 00:21:26,520 Second Young Master. 373 00:21:26,520 --> 00:21:27,400 Let me go. Hands off. 374 00:21:27,400 --> 00:21:28,220 Second Young Master. 375 00:21:28,220 --> 00:21:28,600 Father. 376 00:21:28,600 --> 00:21:30,140 -Just listen to Master. -Father! 377 00:21:31,980 --> 00:21:32,940 Let me go. Let me go. 378 00:21:32,940 --> 00:21:34,280 Second Young Master. Second Young Master. 379 00:21:34,280 --> 00:21:35,560 Let's go. 380 00:21:37,580 --> 00:21:38,340 Hold on. Hold on. 381 00:21:40,940 --> 00:21:41,500 What's wrong, Second Young Master? 382 00:21:41,500 --> 00:21:42,260 Second Young Master. 383 00:21:43,260 --> 00:21:43,780 Second Young Master. 384 00:21:43,780 --> 00:21:44,340 Don't touch me. 385 00:21:44,340 --> 00:21:45,940 My stomach suddenly aches so badly. 386 00:21:45,940 --> 00:21:46,720 Second Young Master, what's the matter? 387 00:21:48,060 --> 00:21:48,700 Second Young Master. 388 00:21:48,700 --> 00:21:50,020 Stay away from me. 389 00:21:53,640 --> 00:21:54,180 Second Young Master! 390 00:21:54,700 --> 00:21:55,540 Second Young Master! 391 00:22:03,940 --> 00:22:04,380 Um... 392 00:22:08,860 --> 00:22:11,420 If I have a clear picture of the whole valley, 393 00:22:11,940 --> 00:22:13,120 maybe I can help my eldest brother. 394 00:22:28,740 --> 00:22:31,880 Do I look like a bird to you? 395 00:22:31,880 --> 00:22:34,220 I'm the real drifting gull 396 00:22:34,220 --> 00:22:36,540 in the sky. 397 00:22:36,540 --> 00:22:37,940 Your Highness, be careful. 398 00:22:39,040 --> 00:22:39,740 Be careful. 399 00:22:39,740 --> 00:22:41,080 Raise it higher. 400 00:22:45,740 --> 00:22:46,840 Your Highness. 401 00:23:05,820 --> 00:23:06,960 Jinge, Baozhu. 402 00:23:06,960 --> 00:23:08,240 Bring my kite here. 403 00:23:08,240 --> 00:23:08,880 Okay. 404 00:23:12,380 --> 00:23:14,200 Second brother, what is your plan? 405 00:23:14,720 --> 00:23:15,640 What do I resemble as a drifter? 406 00:23:17,320 --> 00:23:18,280 I'm like a gull in the sky. 407 00:23:27,320 --> 00:23:28,280 Second brother, be careful. 408 00:23:28,280 --> 00:23:29,600 Second Young Master, watch out. 409 00:23:35,920 --> 00:23:37,900 Third brother, I see it. 410 00:23:37,900 --> 00:23:39,540 What-what do you see? 411 00:23:42,880 --> 00:23:44,540 Get him up here. 412 00:23:44,540 --> 00:23:45,500 Okay. 413 00:24:12,580 --> 00:24:13,480 Eldest brother, help me! 414 00:24:13,920 --> 00:24:14,840 Eldest brother! 415 00:24:14,840 --> 00:24:15,860 Hurry. Help me up. 416 00:24:19,840 --> 00:24:20,360 Eldest brother. 417 00:24:20,360 --> 00:24:21,320 Second brother, why are you here? 418 00:24:22,140 --> 00:24:23,360 I'm here to save the princess. 419 00:24:24,300 --> 00:24:26,000 This is a dangerous place. 420 00:24:26,000 --> 00:24:27,460 I can't take care of you all the time. 421 00:24:29,020 --> 00:24:31,300 Why do you all underestimate me? 422 00:24:31,300 --> 00:24:32,700 Like I'm good for nothing. 423 00:24:33,320 --> 00:24:34,740 No one knows if the princess is still alive. 424 00:24:35,420 --> 00:24:37,360 I don't care. I must look for her. 425 00:24:38,220 --> 00:24:39,100 Will you bring me along? 426 00:24:40,740 --> 00:24:42,220 Fine. If you don't bring me along. 427 00:24:42,220 --> 00:24:43,040 I will look for her alone. 428 00:24:53,380 --> 00:24:54,660 I-I'm really going alone. 429 00:25:00,080 --> 00:25:02,480 Alright. Come here. 430 00:25:02,480 --> 00:25:04,080 Come here. 431 00:25:08,840 --> 00:25:10,460 You can stay. 432 00:25:10,460 --> 00:25:11,220 But 433 00:25:11,700 --> 00:25:14,700 you must listen to me on everything. 434 00:25:14,700 --> 00:25:15,140 No problem. 435 00:25:16,020 --> 00:25:19,220 Eldest brother, when I was coming down, 436 00:25:19,560 --> 00:25:22,040 I noticed a river nearby. 437 00:25:22,040 --> 00:25:23,620 There is a lake at the end of the river. 438 00:25:23,620 --> 00:25:25,720 I wonder if the princess 439 00:25:25,720 --> 00:25:26,980 was flushed into the lake. 440 00:25:27,380 --> 00:25:29,560 Alright. Let's search along the river. 441 00:25:29,560 --> 00:25:29,960 Okay. 442 00:25:30,840 --> 00:25:32,260 Eldest brother, second brother. 443 00:25:33,780 --> 00:25:35,060 Third brother, you have come down here. 444 00:25:35,060 --> 00:25:36,460 Why are you here too? 445 00:25:37,040 --> 00:25:39,020 I can't be exempted from our family business. 446 00:25:39,340 --> 00:25:41,500 Eldest brother, don't worry. 447 00:25:41,500 --> 00:25:42,720 Now that I'm here, 448 00:25:42,720 --> 00:25:44,320 I will rescue those two girls 449 00:25:44,320 --> 00:25:45,300 even if it means I have to go through hell. 450 00:25:47,320 --> 00:25:48,980 Don't bring the word "hell" up. 451 00:25:48,980 --> 00:25:49,660 It's ominous. 452 00:25:52,060 --> 00:25:53,360 Whatever. Let's go. 453 00:25:53,360 --> 00:25:53,760 Yeah. 454 00:25:53,760 --> 00:25:54,300 Alright. 455 00:25:54,800 --> 00:25:56,520 You guys... 456 00:26:39,740 --> 00:26:42,000 Xie Qianxun, wake up. 457 00:26:43,060 --> 00:26:44,040 Xie Qianxun. 458 00:26:57,480 --> 00:26:58,640 Where are we? 459 00:27:02,400 --> 00:27:03,660 I don't know. 460 00:27:08,040 --> 00:27:09,100 I only remember 461 00:27:09,660 --> 00:27:12,820 us falling off the cliff and going to coma. 462 00:27:13,320 --> 00:27:15,200 I don't know what happened after that. 463 00:27:15,720 --> 00:27:16,360 What about you? 464 00:27:24,060 --> 00:27:25,140 I must go out 465 00:27:26,300 --> 00:27:28,060 and see what's going on. 466 00:27:29,400 --> 00:27:30,320 Would you like to tag along? 467 00:27:54,500 --> 00:27:58,160 I can't believe there is such a beautiful place. 468 00:28:01,800 --> 00:28:02,900 Where are we? 469 00:28:03,800 --> 00:28:05,700 How did we get here? 470 00:28:05,700 --> 00:28:06,780 I have no idea. 471 00:28:09,540 --> 00:28:11,220 Why can't I remember anything? 472 00:28:12,260 --> 00:28:15,300 I only remember us falling into water. 473 00:28:15,300 --> 00:28:16,300 Then... 474 00:28:22,640 --> 00:28:24,560 Don't think too hard. 475 00:28:24,560 --> 00:28:26,420 Your head got hurt when you fell off the cliff. 476 00:28:26,760 --> 00:28:28,540 I went to great lengths to heal you. 477 00:28:28,540 --> 00:28:29,660 If you relapse, 478 00:28:29,660 --> 00:28:31,660 Lingguzi will blame me for not mastering my craft. 479 00:28:33,020 --> 00:28:35,420 Who is talking? Show yourself! 480 00:28:36,120 --> 00:28:37,640 Such a temper. 481 00:28:40,380 --> 00:28:40,700 That way. 482 00:29:03,960 --> 00:29:05,160 This place is beautiful. 483 00:29:09,760 --> 00:29:10,780 Ladies. 484 00:29:12,580 --> 00:29:13,540 Ladies. 485 00:29:13,840 --> 00:29:16,240 You have slept for three days and nights. 486 00:29:16,640 --> 00:29:20,100 What? We have slept for three days and nights? 487 00:29:20,100 --> 00:29:20,840 That's right. 488 00:29:21,300 --> 00:29:22,340 You must be hungry. 489 00:29:23,280 --> 00:29:24,200 Ladies. 490 00:29:24,560 --> 00:29:26,740 Eat some peaches to fill your stomach. 491 00:29:30,400 --> 00:29:31,800 The peach is huge. 492 00:29:33,800 --> 00:29:36,300 I will take you to Lingguzi later. 493 00:29:38,400 --> 00:29:40,280 Little girl, what is your name? 494 00:29:40,780 --> 00:29:42,120 Did you save us? 495 00:29:42,660 --> 00:29:44,300 And what is this place? 496 00:29:45,000 --> 00:29:46,260 Why are we here? 497 00:29:46,260 --> 00:29:47,380 I'm Little Goddess, 498 00:29:47,380 --> 00:29:49,020 an immortal in Moon Worship Valley. 499 00:29:52,860 --> 00:29:54,660 What is Moon Worship Valley? 500 00:29:55,620 --> 00:29:58,660 Moon Worship Valley is a piece of celestial land. 501 00:30:00,120 --> 00:30:02,720 It exists in the third heaven of the nine heavens. 502 00:30:02,720 --> 00:30:04,040 Nine heavens? 503 00:30:05,020 --> 00:30:06,300 The third heaven? 504 00:30:07,580 --> 00:30:08,820 We are in heaven? 505 00:30:08,820 --> 00:30:09,360 Yes. 506 00:30:09,760 --> 00:30:10,420 Yes? 507 00:30:11,320 --> 00:30:13,480 But we fell off a cliff. 508 00:30:13,920 --> 00:30:15,580 How can we be in heaven? 509 00:30:15,820 --> 00:30:17,060 It's not that hard to understand. 510 00:30:17,540 --> 00:30:19,180 You died when you fell off the cliff. 511 00:30:19,580 --> 00:30:21,360 And your souls ascended to heaven. 512 00:30:23,760 --> 00:30:24,260 Um... 513 00:30:26,760 --> 00:30:28,200 We-we... 514 00:30:28,780 --> 00:30:30,300 are dead? 515 00:30:30,740 --> 00:30:33,020 Well, you think reality is difficult to accept? 516 00:30:33,680 --> 00:30:34,500 No worries. 517 00:30:34,900 --> 00:30:37,720 Every newcomer needs time to adapt. 518 00:30:39,380 --> 00:30:42,780 Then... Young goddess, 519 00:30:43,280 --> 00:30:45,520 what will happen to us now? 520 00:30:46,360 --> 00:30:49,680 Well, all the souls here need to 521 00:30:49,680 --> 00:30:51,820 face a trial held by Goddess Lingguzi 522 00:30:51,820 --> 00:30:53,160 in order to move on to their next life. 523 00:30:53,640 --> 00:30:56,040 Whether they will live as humans or animals in their next life 524 00:30:56,500 --> 00:30:58,160 depends on what they did in their previous life. 525 00:31:01,660 --> 00:31:04,220 Let's go. I will take you to Goddess Lingguzi. 526 00:31:20,480 --> 00:31:23,000 Lingguzi, I have brought those two ladies here. 527 00:31:32,340 --> 00:31:34,080 Please take a seat. 528 00:32:01,620 --> 00:32:03,520 All the souls ascended to Moon Worship Valley 529 00:32:04,140 --> 00:32:06,960 can find the records of their previous life here. 530 00:32:07,380 --> 00:32:10,500 You two must tell me 531 00:32:10,500 --> 00:32:14,020 how you fell off the cliff. Keep nothing back. 532 00:32:14,680 --> 00:32:17,220 I can see if you are honest through your statement. 533 00:32:22,240 --> 00:32:24,660 I guess this is the so-called trial. 534 00:32:25,300 --> 00:32:26,980 It sounds spiritual. 535 00:32:26,980 --> 00:32:28,460 I wonder if she speaks the truth. 536 00:32:29,300 --> 00:32:30,300 We can't believe her. 537 00:32:33,780 --> 00:32:34,740 Goddess, 538 00:32:35,720 --> 00:32:38,960 I'm Xie Qianxun of Shenjing City. 539 00:32:39,720 --> 00:32:42,160 This is Princess Qingcheng. 540 00:32:44,200 --> 00:32:48,300 My father is a wrongly convicted official. 541 00:32:48,980 --> 00:32:50,140 My whole family ended up in prison. 542 00:32:51,200 --> 00:32:53,760 A good Samaritan rescued me. 543 00:32:54,620 --> 00:32:55,620 I wanted to flee 544 00:32:55,620 --> 00:32:58,000 on the day Princess Qingcheng set out for her marriage. 545 00:32:58,800 --> 00:33:01,920 But my plan was found out. 546 00:33:02,900 --> 00:33:04,780 I and Princess Qingcheng 547 00:33:05,320 --> 00:33:06,900 fell off a cliff at the same time. 548 00:33:09,520 --> 00:33:12,320 What is your relationship with this good Samaritan? 549 00:33:13,020 --> 00:33:13,800 He... 550 00:33:16,760 --> 00:33:18,160 He is my lover. 551 00:33:21,300 --> 00:33:22,660 Princess Qingcheng, 552 00:33:23,260 --> 00:33:25,780 now I know Qianxun has given up her life. 553 00:33:26,340 --> 00:33:28,180 But how did you fall off the cliff? 554 00:33:30,020 --> 00:33:32,980 Her lover is also my love interest. 555 00:33:33,680 --> 00:33:36,220 She can die for love. So can I. 556 00:33:37,240 --> 00:33:39,020 I jumped off the cliff to prove that 557 00:33:39,640 --> 00:33:42,280 my love for him is not less than hers. 558 00:33:44,640 --> 00:33:45,740 I have a question for you two. 559 00:33:46,440 --> 00:33:47,620 If you have another life, 560 00:33:48,220 --> 00:33:49,860 would you still jump for him? 561 00:33:51,440 --> 00:33:53,260 Yes. Of course. 562 00:33:56,820 --> 00:33:59,020 Another pair of love-struck women. 563 00:34:00,520 --> 00:34:03,660 One of you is an official's daughter, 564 00:34:03,660 --> 00:34:05,300 and the other one is a princess. 565 00:34:05,760 --> 00:34:07,740 Both of you jumped off the cliff for a man. 566 00:34:08,820 --> 00:34:11,380 It saddens me to know this. 567 00:34:12,900 --> 00:34:14,020 To tell you the truth, 568 00:34:14,540 --> 00:34:17,260 you were registered celestial maids in your previous life. 569 00:34:17,480 --> 00:34:18,460 And you went to the mortal world 570 00:34:18,460 --> 00:34:19,420 for your trials on the Jade Emperor's order. 571 00:34:19,420 --> 00:34:20,020 The Jade Emperor? 572 00:34:20,120 --> 00:34:22,680 Now you have completed your trials, 573 00:34:22,680 --> 00:34:24,640 it's time for you to return to heaven. 574 00:34:30,780 --> 00:34:31,700 Little Goddess, 575 00:34:32,040 --> 00:34:33,880 send them back to rest. 576 00:34:34,400 --> 00:34:34,980 Yes. 577 00:34:35,320 --> 00:34:38,800 I will prepare the Anti-Love Potion. Only after they drink it, 578 00:34:39,400 --> 00:34:42,560 can they have closure. 579 00:34:43,780 --> 00:34:45,540 Anti-Love Potion? 580 00:35:22,000 --> 00:35:22,880 That... 581 00:35:24,780 --> 00:35:25,460 You... I... 582 00:35:26,400 --> 00:35:27,020 We... 583 00:35:28,020 --> 00:35:28,660 What... 584 00:35:29,240 --> 00:35:30,900 What is going on? 585 00:35:31,420 --> 00:35:32,500 How did this happen? 586 00:35:34,960 --> 00:35:36,180 Don't be afraid. 587 00:35:36,520 --> 00:35:37,900 These are your human bodies. 588 00:35:38,300 --> 00:35:39,980 They are burying you with flowers 589 00:35:39,980 --> 00:35:41,260 as stipulated by the valley's rules. 590 00:35:44,880 --> 00:35:46,640 Do you believe me now? 591 00:35:46,640 --> 00:35:48,240 Your human bodies are gone. 592 00:35:48,240 --> 00:35:50,520 Your past no longer has anything to do with you. 593 00:35:50,520 --> 00:35:52,900 Look at them. They drank the Anti-Love Potion 594 00:35:52,900 --> 00:35:54,620 and they are quite happy. 595 00:35:54,620 --> 00:35:56,200 All the maids and herb growers here 596 00:35:56,200 --> 00:35:57,620 must drink the Anti-Love Potion. 597 00:35:57,620 --> 00:36:00,460 Drink it and you will forget all your troubles. 598 00:36:00,460 --> 00:36:01,640 Isn't that good? 599 00:36:04,180 --> 00:36:04,740 Let's go. 600 00:36:23,660 --> 00:36:24,200 Second brother. 601 00:36:24,900 --> 00:36:26,680 Is this the lake you saw when flying? 602 00:36:27,040 --> 00:36:28,220 Yes. This is the place. 603 00:36:28,820 --> 00:36:30,080 The princess and Qianxun 604 00:36:30,080 --> 00:36:31,300 might have been flushed into the lake. 605 00:36:31,920 --> 00:36:32,460 Alright. 606 00:36:34,220 --> 00:36:35,080 Make bamboo rafts. 607 00:36:35,080 --> 00:36:36,160 Yes! 608 00:36:47,580 --> 00:36:48,360 Moon Worship Valley. 609 00:36:54,900 --> 00:36:57,500 There is something fishy about this place. 610 00:36:58,440 --> 00:36:59,960 Nine heavens. 611 00:37:00,560 --> 00:37:01,660 Moon Worship Valley. 612 00:37:02,040 --> 00:37:03,420 Anti-Love Potion. 613 00:37:03,880 --> 00:37:05,640 I have never heard of these things before. 614 00:37:08,100 --> 00:37:09,140 You aren't buying 615 00:37:09,140 --> 00:37:10,420 the words of Lingguzi 616 00:37:10,420 --> 00:37:11,880 and that Little Goddess, are you? 617 00:37:15,340 --> 00:37:18,400 I remember reading some books when I was little. 618 00:37:19,280 --> 00:37:20,400 The books said 619 00:37:20,980 --> 00:37:23,740 people stop feeling painful 620 00:37:24,740 --> 00:37:25,800 and casting shadows after death. 621 00:37:27,080 --> 00:37:28,060 But... 622 00:37:32,240 --> 00:37:33,420 Give me your hand. 623 00:37:43,680 --> 00:37:44,260 Does it hurt? 624 00:37:45,900 --> 00:37:47,340 Then you still feel painful. 625 00:37:52,500 --> 00:37:54,240 And our shadows are clear. 626 00:37:54,980 --> 00:37:55,640 Look. 627 00:37:57,880 --> 00:38:00,080 They must be fooling us. 628 00:38:01,400 --> 00:38:05,920 How about we carry out a secret investigation 629 00:38:06,300 --> 00:38:07,700 on this quiet night? 630 00:38:08,520 --> 00:38:10,220 See what the hell they are doing. 631 00:38:19,100 --> 00:38:19,760 There it is. 632 00:39:25,820 --> 00:39:27,880 It's fake. 633 00:39:27,880 --> 00:39:28,720 Fake. 634 00:39:28,720 --> 00:39:30,740 Look, the bodies are made with straw. 635 00:39:37,780 --> 00:39:39,260 The faces are made with wax. 636 00:39:42,540 --> 00:39:44,600 Why do they use dummies to deceive us? 637 00:39:44,600 --> 00:39:46,860 I think they are lying to make us 638 00:39:47,280 --> 00:39:49,020 believe we are dead. 639 00:39:49,400 --> 00:39:50,140 So 640 00:39:50,860 --> 00:39:52,760 we would drink that Anti-Love Potion. 641 00:40:11,740 --> 00:40:13,440 A skull! 642 00:40:13,900 --> 00:40:15,240 They are really lying. 643 00:40:16,060 --> 00:40:16,680 They... 644 00:40:17,220 --> 00:40:18,780 What exactly is this place? 645 00:40:19,620 --> 00:40:21,340 Maybe this is a sinister citadel, 646 00:40:21,700 --> 00:40:22,920 a lair of evil spirits. 647 00:40:22,920 --> 00:40:24,460 They want to fool us into drinking the Anti-Love Potion. 648 00:40:24,880 --> 00:40:25,980 Then we would forget everything 649 00:40:25,980 --> 00:40:27,500 and become their slaves. 650 00:40:27,500 --> 00:40:29,240 They'll kill us if we don't obey them. 651 00:40:30,740 --> 00:40:31,800 What can we do? 652 00:40:33,340 --> 00:40:33,860 Qianxun. 653 00:40:34,660 --> 00:40:35,540 Qingcheng. 654 00:40:35,540 --> 00:40:36,380 No. No. No. 655 00:40:36,380 --> 00:40:38,100 That little killer is here. What should we do? 656 00:40:38,100 --> 00:40:39,300 Do-don't panic. 657 00:40:39,300 --> 00:40:40,180 Don't panic. 658 00:40:40,180 --> 00:40:41,260 They don't know 659 00:40:41,260 --> 00:40:42,560 we have found out their scheme. 660 00:40:43,060 --> 00:40:43,620 We shall 661 00:40:43,620 --> 00:40:44,780 pretend we have seen nothing. 662 00:40:45,140 --> 00:40:46,620 Don't let them suspect us. 663 00:40:47,100 --> 00:40:47,800 You are right. 664 00:40:48,220 --> 00:40:49,660 We must find a way out of here. 665 00:40:51,060 --> 00:40:52,620 I'll give you a hint about what to do. 666 00:40:53,240 --> 00:40:55,280 We can catch them unprepared. 667 00:40:58,080 --> 00:40:59,360 Let's start moving. 668 00:41:02,740 --> 00:41:03,180 Hurry. 669 00:41:06,280 --> 00:41:08,580 Ladies, where have you been? 670 00:41:08,580 --> 00:41:09,740 I was looking for you. 671 00:41:12,400 --> 00:41:14,760 We grew bored in our room. 672 00:41:15,300 --> 00:41:16,620 So we came out for a walk. 673 00:41:17,100 --> 00:41:19,200 Then we got lost unexpectedly. 674 00:41:19,760 --> 00:41:20,120 Right. 675 00:41:20,900 --> 00:41:21,820 Ladies, 676 00:41:23,300 --> 00:41:26,140 you haven't seen anything strange, have you? 677 00:41:26,600 --> 00:41:27,240 No. 678 00:41:27,240 --> 00:41:29,000 -No -No. -Nope. 679 00:41:29,000 --> 00:41:30,980 Our celestial world is different from the mortal world. 680 00:41:30,980 --> 00:41:32,620 We have rare treasures everywhere. 681 00:41:32,620 --> 00:41:34,660 Some of them look a bit unpleasant though. 682 00:41:34,660 --> 00:41:36,680 Don't be afraid when you see them. 683 00:41:39,420 --> 00:41:40,260 Okay. 684 00:41:41,160 --> 00:41:43,380 Lingguzi has delivered the Anti-Love Potion. 685 00:41:43,780 --> 00:41:44,860 Don't make her wait for too long. 686 00:41:47,940 --> 00:41:50,860 Alright. Let's go. 687 00:42:12,320 --> 00:42:14,200 Parting from your loved ones. Everlasting resentment. 688 00:42:14,200 --> 00:42:16,080 Unable to have what you want or give things up. 689 00:42:16,080 --> 00:42:17,980 All the sufferings and pain in the mortal world 690 00:42:17,980 --> 00:42:19,460 come from these things. 691 00:42:19,940 --> 00:42:22,940 Drink the Anti-Love Potion. Remove the source of your troubles. 692 00:42:23,640 --> 00:42:25,780 Then you may transcend life and death 693 00:42:25,780 --> 00:42:27,120 and forever be an immortal. 694 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 695 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 696 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 697 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 698 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 699 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 700 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 701 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 702 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 703 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 704 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 705 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 706 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 707 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 708 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 709 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 710 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 711 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 712 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 713 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 714 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 715 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 716 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 717 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 718 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 719 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 720 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 721 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 722 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 723 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 724 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 725 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 726 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 727 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 728 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 729 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 48890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.