All language subtitles for A.Lesson.In.Love.1954.1080p.BluRay.x264-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,500 --> 00:01:00,000 UNE LE�ON D'AMOUR 2 00:01:02,000 --> 00:01:05,800 Une com�die pour adultes d'INGMAR BERGMAN 3 00:01:06,200 --> 00:01:09,200 Cette com�die aurait pu �tre une trag�die. 4 00:01:09,600 --> 00:01:12,100 Mais finalement, tout se passe bien. 5 00:01:12,500 --> 00:01:15,300 L'auteur et les acteurs ne sont pas les professeurs de cette le�on. 6 00:01:15,700 --> 00:01:21,000 Ce r�le est tenu par la vie, avec ses tours et ses retournements. 7 00:01:22,200 --> 00:01:27,000 Assistez � cette le�on d'amour avec un sourire indulgent 8 00:01:27,400 --> 00:01:33,500 car elle est �l�mentaire et vous avez d�pass� ce stade. 9 00:01:34,200 --> 00:01:35,500 Non, pas encore? 10 00:02:22,000 --> 00:02:24,200 Tu es un salaud. 11 00:02:24,800 --> 00:02:27,700 Tu es capricieux, brutal et cynique. 12 00:02:29,600 --> 00:02:33,200 Tu te dis gyn�cologue? Tu ne comprends rien aux femmes. 13 00:02:33,500 --> 00:02:36,800 Si j'en avais la force, tout cela me ferait rire. 14 00:02:37,500 --> 00:02:39,500 Tu es tellement na�f. 15 00:02:42,200 --> 00:02:44,600 - Tu ne veux pas m'�pouser? - Non, merci. 16 00:02:44,900 --> 00:02:46,100 Quel orage! 17 00:02:46,500 --> 00:02:48,900 - Les anges pleurent. - Tu as mauvaise conscience. 18 00:02:49,200 --> 00:02:54,500 Peut-�tre, ch�re Suzanne. Le chagrin et les remords sont fr�res siamois. 19 00:02:54,900 --> 00:02:56,900 - Je resterai ta ma�tresse. - Non, merci. 20 00:02:57,200 --> 00:02:59,400 Cesse de me remercier! 21 00:03:00,000 --> 00:03:03,600 - Alors, c'est d�finitif? - Oui, merci pour tout. 22 00:03:04,100 --> 00:03:05,900 Dois-je crier? 23 00:03:06,600 --> 00:03:10,300 Ma retraite manque d'�l�gance, je ne suis pas un h�ros passionn�. 24 00:03:10,700 --> 00:03:15,300 Je suis fatigu�, je m'ennuie et j'ai la migraine. Triste, non? 25 00:03:15,700 --> 00:03:17,000 Tu vieillis. 26 00:03:17,200 --> 00:03:19,600 C'est vrai, je suis un peu vieux. 27 00:03:19,900 --> 00:03:23,300 Un petit peu vieux... un tout petit peu. 28 00:03:23,700 --> 00:03:27,900 Retourne pr�s de ta femme et de ses baisers indulgents. 29 00:03:28,600 --> 00:03:32,800 Elle attend sur son �tag�re que tu viennes l'�pousseter. 30 00:03:33,300 --> 00:03:35,300 La vieille potiche! 31 00:03:39,000 --> 00:03:43,100 Pouvez-vous reconduire Mme Verin et faire entrer la suivante? 32 00:03:45,900 --> 00:03:48,500 - Sortez. - Tout de suite. 33 00:03:49,200 --> 00:03:50,300 Au revoir, David. 34 00:03:50,700 --> 00:03:55,700 Tu m'attristes. A force de voir les femmes sous de dr�les d'angles, 35 00:03:56,200 --> 00:03:58,000 on finit par �tre bizarre. 36 00:04:00,300 --> 00:04:02,200 Au fait, et ma cl�? 37 00:04:28,700 --> 00:04:31,600 Tu es sublime. Tu es assommant. 38 00:04:37,500 --> 00:04:40,000 - La suivante. - La suivante! 39 00:04:41,800 --> 00:04:46,800 Bonjour. Un terrible probl�me m'emp�che de dormir. 40 00:04:47,300 --> 00:04:52,700 Je dois vous dire que gr�ce � vous, mon mari a retrouv� son punch. 41 00:04:53,200 --> 00:04:55,600 J'ai confiance en vous. Quelle pluie! 42 00:04:55,900 --> 00:04:58,900 Mon mari et moi, nous pensons � nous remarier. 43 00:04:59,200 --> 00:05:02,300 Apr�s 10 ans de vie commune et 2 enfants, 44 00:05:02,800 --> 00:05:08,800 on a divorc� quand j'ai rencontr� ce jeune homme. Quel bonheur! 45 00:05:10,100 --> 00:05:13,500 II �tait jeune, sur le point de partir � l'arm�e 46 00:05:13,800 --> 00:05:16,000 et mon mari est revenu vers moi... 47 00:05:16,400 --> 00:05:18,000 Bien s�r. Excusez-moi. 48 00:05:25,600 --> 00:05:27,200 Une question de vie ou de mort. 49 00:05:27,500 --> 00:05:28,800 - Mais Docteur... - C'est urgent. 50 00:05:29,200 --> 00:05:31,100 3 patientes attendent. 51 00:05:31,400 --> 00:05:32,900 Ma vie et ma mort � moi! 52 00:05:33,300 --> 00:05:34,700 Que dois-je faire? 53 00:05:35,000 --> 00:05:38,100 Un conseil. Le lit conjugal tue l'amour. 54 00:05:38,500 --> 00:05:42,300 - Mon Dieu, Docteur, vous �tes... - Non, pas du tout. 55 00:05:43,800 --> 00:05:44,700 Au revoir. 56 00:05:48,100 --> 00:05:51,500 - Je croyais que le docteur �tait... - Vraiment? 57 00:05:56,200 --> 00:05:59,400 Si je n'�tais pas chr�tienne, je crierais � la damnation. 58 00:06:06,100 --> 00:06:09,200 Sam, vous n'avez pas de probl�mes avec les femmes? 59 00:06:09,700 --> 00:06:11,600 Pas depuis que j'ai tu� ma fianc�e. 60 00:06:11,900 --> 00:06:13,400 Je parlais pas �a. 61 00:06:13,700 --> 00:06:17,800 Votre p�re, le vieux professeur m'a op�r� de la t�te. 62 00:06:18,200 --> 00:06:20,300 - Une bolo... - Lobotomie. 63 00:06:20,600 --> 00:06:22,200 Peut-�tre bien. 64 00:06:22,500 --> 00:06:25,700 Je lui dois beaucoup. Je n'ai plus que 2 crises par an. 65 00:06:26,200 --> 00:06:29,400 Et l�, je suis comme un saumon, je mange pas, je bois pas. 66 00:06:29,700 --> 00:06:31,100 C'est pratique. 67 00:06:31,900 --> 00:06:33,300 C'est l'orage. 68 00:06:34,300 --> 00:06:36,100 Il doit y avoir quelque chose. 69 00:06:38,900 --> 00:06:42,200 Je vais faire une sieste, je suis fatigu�. 70 00:06:42,700 --> 00:06:44,200 Et un peu vieux. 71 00:06:45,700 --> 00:06:48,800 Un tout petit peu vieux... 72 00:06:55,100 --> 00:06:57,500 La 1re fois qu'elle est venue, c'�tait le printemps. 73 00:06:58,100 --> 00:06:59,700 Elle semblait nerveuse 74 00:07:00,100 --> 00:07:03,000 et d'une certaine fa�on, �a me rendait nerveux aussi. 75 00:07:05,500 --> 00:07:08,600 Vos sympt�mes ne semblent pas alarmants, Mme Verin. 76 00:07:09,100 --> 00:07:12,400 Je vais quand m�me vous examiner pour �tre s�r. 77 00:07:13,400 --> 00:07:15,400 D�shabillez-vous derri�re le paravent. 78 00:07:16,400 --> 00:07:18,600 Vous me trouvez belle? 79 00:07:19,500 --> 00:07:22,000 - Quel �ge avez-vous? - Pourquoi cette question? 80 00:07:22,400 --> 00:07:25,500 - C'est pour mon dossier. - Je suis n�e en 1932. 81 00:07:25,900 --> 00:07:28,800 - 21 ans et d�j� mari�e? - Vous le regrettez? 82 00:07:29,300 --> 00:07:31,200 D�shabillez-vous et calmez-vous. 83 00:07:31,600 --> 00:07:33,200 Vous avez de belles mains. 84 00:07:33,500 --> 00:07:34,600 C'est gentil � vous. 85 00:07:34,800 --> 00:07:37,100 Et une nuque charmante. 86 00:07:37,800 --> 00:07:38,800 Vraiment? 87 00:07:39,100 --> 00:07:40,900 �a fait quoi, de voir des femmes nues? 88 00:07:41,200 --> 00:07:43,200 Ce n'est pas dr�le, je vous assure. 89 00:07:43,500 --> 00:07:45,000 J'ai tellement peur. 90 00:07:46,400 --> 00:07:48,100 Vous serez gentil avec moi? 91 00:07:48,400 --> 00:07:51,700 Arr�tez de parler et d�shabillez-vous. 92 00:07:55,400 --> 00:07:57,100 J'ai une confession � faire. 93 00:07:58,500 --> 00:07:59,700 Une confession? 94 00:08:00,900 --> 00:08:02,900 - Ne vous f�chez pas. - �a d�pend. 95 00:08:03,200 --> 00:08:06,000 - Sinon, je n'oserai pas. - Je ne me f�cherai pas. 96 00:08:09,100 --> 00:08:10,800 Je n'ai rien du tout. 97 00:08:11,100 --> 00:08:13,500 J'ai invent� �a pour vous rencontrer. 98 00:08:13,800 --> 00:08:17,000 - Mais pourquoi? - Je vous aime, Dr Erneman! 99 00:08:20,500 --> 00:08:23,400 Je vois, c'est tr�s aimable � vous, ch�re madame... 100 00:08:24,200 --> 00:08:26,000 Mme Verin, je... 101 00:08:27,200 --> 00:08:30,800 - Je ne sais que dire... - L'�t� dernier, je vous voyais. 102 00:08:31,500 --> 00:08:34,100 A la campagne, mais vous ne me voyiez pas. 103 00:08:34,400 --> 00:08:36,000 J'avais du travail. 104 00:08:36,500 --> 00:08:41,700 Vous �tiez pench� sur votre bureau chaque jour jusqu'� 15h30. 105 00:08:42,100 --> 00:08:45,500 Puis vous preniez le th� avec 3 biscuits. 106 00:08:45,800 --> 00:08:49,000 Ensuite, vous alliez nager, par n'importe quel temps. 107 00:08:50,700 --> 00:08:53,700 - Vous avez vu tout �a? - J'�tais d�j� amoureuse de vous. 108 00:08:54,100 --> 00:08:55,600 Bien s�r... 109 00:08:55,900 --> 00:08:57,900 Je fantasmais sur vous. 110 00:08:58,300 --> 00:08:59,900 Je ne suis qu'une petite fille... 111 00:09:00,100 --> 00:09:01,400 Vous �tes mari�e. 112 00:09:01,700 --> 00:09:03,300 C'est d'un ennui! 113 00:09:03,600 --> 00:09:06,800 Partez, je vous prie. Je n'ai pas de temps � perdre. 114 00:09:07,100 --> 00:09:08,100 Ne me renvoyez pas. 115 00:09:08,400 --> 00:09:10,000 Il le faut, pour diverses raisons. 116 00:09:12,100 --> 00:09:15,200 - Vous aimez votre femme? - Oui, �a ne vous regarde pas. 117 00:09:15,600 --> 00:09:16,800 Partez, maintenant. 118 00:09:19,600 --> 00:09:20,900 Vous ne l'aimez pas. 119 00:09:21,300 --> 00:09:23,700 Mme Verin, vous �tes charmante. 120 00:09:24,000 --> 00:09:26,300 On peut m�me dire que vous �tes s�duisante. 121 00:09:26,600 --> 00:09:28,400 Je suis touch� par vos attentions. 122 00:09:28,700 --> 00:09:30,300 Quel homme ne le serait pas? 123 00:09:30,800 --> 00:09:33,100 Mais je suis aussi ennuyeux que votre mari. 124 00:09:33,400 --> 00:09:37,600 J'ai certains principes sur le mariage et la fid�lit�. 125 00:09:38,500 --> 00:09:39,900 Et ainsi de suite. 126 00:09:40,900 --> 00:09:44,800 Vous �tes adorable quand vous me grondez. 127 00:09:45,200 --> 00:09:49,100 J'ai une femme extr�mement s�duisante que j'aime depuis... 128 00:09:49,500 --> 00:09:53,600 voyons, 15... 16 ans en octobre. Je ne lui ai jamais �t� infid�le. 129 00:09:54,100 --> 00:09:58,000 Comment s'appelle la belle femme qui s'�tait amarr�e � votre jet�e? 130 00:09:58,300 --> 00:10:01,200 - C'est une amie de ma femme. - Vraiment? 131 00:10:02,100 --> 00:10:06,400 Vous n'avez pas tent� de l'embrasser quand votre femme �tait partie? 132 00:10:06,800 --> 00:10:08,000 �a alors! 133 00:10:08,200 --> 00:10:11,000 - J'ai pleur� toute la nuit. - Pas de larmes ici. 134 00:10:14,700 --> 00:10:17,400 Vous allez m'embrasser, ensuite, je partirai. 135 00:10:18,200 --> 00:10:20,300 Je n'ai pas envie de vous embrasser. 136 00:10:20,600 --> 00:10:22,000 Quel menteur vous faites. 137 00:10:22,300 --> 00:10:26,200 Vous en mourez d'envie et ce n'est pas tout... 138 00:10:28,700 --> 00:10:32,100 C'est compl�tement ridicule, jeune dame. 139 00:10:32,800 --> 00:10:35,200 Je proteste avec v�h�mence. 140 00:10:35,600 --> 00:10:37,600 Tel un porte-parole des Nations Unies. 141 00:10:37,900 --> 00:10:40,600 - Il y va de ma vie. - Je suis si dangereuse? 142 00:10:41,000 --> 00:10:43,700 Si j'avais une aventure avec vous, 143 00:10:44,100 --> 00:10:47,500 quels terribles �v�nements r�sulteraient-ils 144 00:10:47,900 --> 00:10:50,300 d'un petit instant d'�garement? 145 00:10:51,000 --> 00:10:52,100 Personne le saura. 146 00:10:53,600 --> 00:10:58,100 Je pr�f�re ma petite vie avec ses tracas et ses petites joies. 147 00:10:59,100 --> 00:11:03,100 Je pr�f�re mes pantoufles et l'indiff�rence d'un bon feu de bois 148 00:11:03,500 --> 00:11:07,300 au parfum de votre corps. Un tout autre genre de feu. 149 00:11:07,900 --> 00:11:13,800 Tr�s dangereux et qui va contre toutes les notions de d�cence. 150 00:11:14,300 --> 00:11:17,100 Et de plus, qui ne m�ne absolument � rien. 151 00:11:18,600 --> 00:11:19,900 Partez, Suzanne. 152 00:11:21,000 --> 00:11:23,300 Partez et laissez-moi en paix. 153 00:11:25,100 --> 00:11:28,100 - Vous m'aimez. - Non, je ne vous aime pas. 154 00:11:28,900 --> 00:11:33,800 Mais je veux vous toucher, sentir votre feu consumer mon ennui. 155 00:11:34,600 --> 00:11:38,800 Je veux que vous dissipiez la grisaille qui m'a envahi 156 00:11:39,200 --> 00:11:41,500 et que je ne parviens pas � chasser. 157 00:11:41,900 --> 00:11:46,200 N'�tait-ce pas banal, idiot, b�te et ridicule? 158 00:11:49,200 --> 00:11:52,300 Ne dites plus rien, embrassez-moi. 159 00:11:55,900 --> 00:11:57,400 Non, non... 160 00:11:58,000 --> 00:12:01,900 C'est mon droit le plus indiscutable d'�tre ennuyeux. 161 00:12:02,300 --> 00:12:06,100 Mes tentatives pass�es ont �t� des fiascos. C'est fini. 162 00:12:06,500 --> 00:12:08,100 C'est pourtant un plaisir! 163 00:12:08,400 --> 00:12:10,600 Bien s�r que c'est un plaisir. 164 00:12:10,900 --> 00:12:13,300 Je suis fou de d�sir, qui dirait le contraire? 165 00:12:13,600 --> 00:12:15,400 J'attends toujours. 166 00:12:15,700 --> 00:12:19,400 Vos propositions me font h�siter. Dois-je en avoir honte? 167 00:12:20,800 --> 00:12:23,500 - 15 ans durant, ma femme et moi... - 16 en octobre. 168 00:12:23,800 --> 00:12:26,400 - On a construit un univers. - Elle vous trompe s�rement. 169 00:12:26,700 --> 00:12:29,300 La fid�lit� n'existe que si l'on est fid�le. 170 00:12:29,700 --> 00:12:32,800 L'infid�lit� est une invention des moralistes et des comm�res. 171 00:12:33,100 --> 00:12:37,700 Si je suis infid�le, il faut que ce soit sans remords. 172 00:12:38,100 --> 00:12:40,900 Si nous partons pour l'enfer, vous �tes le meilleur compagnon. 173 00:12:41,200 --> 00:12:46,000 Les hommes cherchent des raisons � tout, m�me pour passer au lit. 174 00:12:46,700 --> 00:12:51,700 Vous croyez que je ne vous voyais pas l'�t� dernier? Chaque jour. 175 00:12:52,600 --> 00:12:55,700 J'avais votre parfum en moi, je r�vais de vous, 176 00:12:56,100 --> 00:12:57,900 je ne pensais qu'� vous. 177 00:12:58,900 --> 00:13:01,100 Vous �tiez l'�t� lui-m�me. 178 00:13:01,700 --> 00:13:03,600 Il devient po�te. 179 00:13:05,800 --> 00:13:07,400 N'est-ce pas ridicule? 180 00:13:18,700 --> 00:13:21,200 II y a 3 patientes qui attendent. 181 00:13:25,300 --> 00:13:29,300 L'homme n'a pas �t� cr�� le 1er, c'est la femme, bien s�r. 182 00:13:29,700 --> 00:13:30,900 Un samedi matin. 183 00:13:31,200 --> 00:13:34,300 Le soleil brillait, Dieu �tait de bonne humeur. 184 00:13:34,700 --> 00:13:38,400 La femme est n�e avec un souffle d'�ternit� dans les narines. 185 00:13:39,900 --> 00:13:43,100 Le samedi soir, elle s'est �nerv�e n'ayant personne avec qui sortir. 186 00:13:43,800 --> 00:13:47,800 Puis Dieu a cr�� l'homme, juste apr�s d�ner et en b�illant. 187 00:13:48,200 --> 00:13:52,900 Il le destinait � �tre un compagnon, II ne s'appliqua pas beaucoup. 188 00:13:53,600 --> 00:13:57,800 - Et la fameuse c�te? - Elle a pu glisser plus bas. 189 00:13:59,700 --> 00:14:01,700 Peut-�tre que Dieu est une femme. 190 00:14:02,500 --> 00:14:06,800 Les femmes, c'est la vie elle-m�me avec ses d�lices et ses perfidies. 191 00:14:07,200 --> 00:14:08,800 Vous avez raison. 192 00:14:09,000 --> 00:14:11,100 Elles nous collent la migraine. 193 00:14:11,400 --> 00:14:13,400 Elles d�cha�nent nos hormones. 194 00:14:13,700 --> 00:14:15,300 Oui, et c'est bon... 195 00:14:16,100 --> 00:14:19,500 Suzanne �tait forte. Sa force venait de... 196 00:14:19,900 --> 00:14:21,900 - Qui �a? - Personne. 197 00:14:22,500 --> 00:14:24,000 Je parlais tout seul. 198 00:14:25,500 --> 00:14:27,600 Cet �t�-l� avec Suzanne... 199 00:14:28,400 --> 00:14:32,300 On oublie l'amertume et les paroles blessantes. 200 00:14:33,000 --> 00:14:34,900 Seuls restent les plus beaux souvenirs. 201 00:14:35,600 --> 00:14:38,200 Quel �t�, cet �t�-l�... 202 00:14:44,000 --> 00:14:47,600 L'eau est vraiment bonne. Allons nous baigner. 203 00:14:48,000 --> 00:14:49,800 On vient de le faire. 204 00:14:50,400 --> 00:14:52,100 J'avais oubli�. 205 00:14:52,500 --> 00:14:55,800 Je vois 1, 2, 3... 4 �toiles. 206 00:14:56,400 --> 00:14:58,900 - Tu es fatigu�? - Oui, et toi? 207 00:14:59,600 --> 00:15:01,000 Moi aussi. 208 00:15:01,400 --> 00:15:03,300 On a fait du bateau, p�ch�, nag�... 209 00:15:03,600 --> 00:15:06,100 On a dormi, on a mang�, on s'est disput�s. 210 00:15:06,400 --> 00:15:08,500 - On s'est battus. - Toi toute seule. 211 00:15:09,000 --> 00:15:10,700 On a f�t� l'�t�. 212 00:15:11,100 --> 00:15:12,900 Et quel �t�! 213 00:15:13,500 --> 00:15:17,500 - Maintenant, je suis repu. - Pas moi, je suis insatiable. 214 00:15:18,900 --> 00:15:23,700 - On ne peut pas rester � v�g�ter. - Toi, tu ne peux pas. 215 00:15:24,100 --> 00:15:27,100 Non, je veux continuer mes recherches. 216 00:15:27,800 --> 00:15:29,900 Je ne compte plus? 217 00:15:30,600 --> 00:15:33,400 Notre histoire est aussi banale qu'int�ressante. 218 00:15:34,000 --> 00:15:35,100 Quelle histoire? 219 00:15:35,400 --> 00:15:37,800 Avoir faim, manger, �tre repu. 220 00:15:38,300 --> 00:15:39,500 Et ensuite? 221 00:15:40,200 --> 00:15:41,600 L'ennui. 222 00:15:44,600 --> 00:15:47,100 - Tu en as assez, de moi. - Je n'ai pas dit �a. 223 00:15:47,400 --> 00:15:50,300 C'est exactement ce que tu penses. 224 00:15:50,700 --> 00:15:53,800 - N'essaye pas de te d�filer. - Et toi? 225 00:15:55,900 --> 00:15:58,800 Plus je me relaxe, plus je deviens fain�ante. 226 00:15:59,900 --> 00:16:02,000 Tu en as assez, de moi? 227 00:16:02,300 --> 00:16:05,300 Parfois, tu m'�nerves et j'ai envie de te cracher dessus. 228 00:16:05,600 --> 00:16:09,400 Mais je t'ai dans la peau, compl�tement. 229 00:16:10,000 --> 00:16:13,200 - Tu occupes mes pens�es. - Je suis une sorte de poison. 230 00:16:13,800 --> 00:16:16,300 Appelle �a comme tu voudras. Ma pipe! 231 00:16:16,600 --> 00:16:18,300 Rends-la-moi. 232 00:16:20,700 --> 00:16:22,400 Tu as crach� dedans. 233 00:16:23,600 --> 00:16:25,800 Je pourrais t'�triper. 234 00:16:26,200 --> 00:16:28,300 Je te montre comment, �a ira plus vite. 235 00:16:28,600 --> 00:16:32,400 Je mettrai ton cr�ne sur mon bureau avec une ampoule derri�re les yeux. 236 00:16:34,100 --> 00:16:35,200 Un bateau arrive. 237 00:16:36,000 --> 00:16:37,600 Tu es press�? 238 00:16:37,900 --> 00:16:39,400 Pas vraiment. 239 00:16:39,600 --> 00:16:41,600 Alors, tu peux nager. 240 00:16:42,200 --> 00:16:42,800 Salut! 241 00:16:43,100 --> 00:16:45,400 Ce lourdaud, cet enquiquineur! 242 00:16:45,700 --> 00:16:48,600 - Tu le connais? - Plut�t, c'�tait mon mari! 243 00:16:52,600 --> 00:16:54,400 - C'est notre train. - On l'aura? 244 00:16:54,700 --> 00:16:56,100 - Ayez confiance. - Vivants? 245 00:16:56,300 --> 00:16:58,800 J'esp�re. Prochain arr�t Mj�lby. 246 00:17:04,500 --> 00:17:07,200 Suivez exactement les notes de cette liste. 247 00:17:07,500 --> 00:17:11,300 On se retrouve � Havnegade � 1h du matin. 248 00:17:11,700 --> 00:17:13,300 - Soyez sobre. - Forc�ment. 249 00:17:13,500 --> 00:17:16,700 Pas tant que �a... Au revoir. 250 00:17:22,600 --> 00:17:26,800 Le train express de 14h35 � destination de Malm� va partir. 251 00:17:27,200 --> 00:17:30,200 Attention � la fermeture des portes. 252 00:17:30,700 --> 00:17:33,500 Attention � la fermeture des portes. 253 00:17:56,400 --> 00:17:58,700 - C'est occup�? - C'est libre. 254 00:18:03,200 --> 00:18:06,400 Puis-je m'asseoir ici? J'ai horreur des courants d'air. 255 00:18:06,800 --> 00:18:08,400 Je vous en prie. 256 00:18:12,000 --> 00:18:14,200 C'est tr�s aimable � vous. 257 00:18:15,400 --> 00:18:16,800 Quel temps affreux. 258 00:18:18,700 --> 00:18:20,700 Oui, il pleut. 259 00:18:21,700 --> 00:18:23,800 Ma voiture est en r�vision. 260 00:18:24,300 --> 00:18:26,000 Vraiment? Quel dommage. 261 00:18:26,400 --> 00:18:31,200 Au contraire, le train c'est dr�le, on rencontre des gens int�ressants. 262 00:18:32,200 --> 00:18:33,300 Et de belles femmes. 263 00:18:49,000 --> 00:18:53,200 Sacr� livre que vous avez l�, litt�rature moderne sans doute? 264 00:18:53,600 --> 00:18:55,000 On peut appeler �a comme �a. 265 00:18:56,300 --> 00:18:57,300 C'est quoi, le titre? 266 00:18:59,000 --> 00:19:02,600 Introduction � la circulation sanguine de l'ut�rus 267 00:19:03,000 --> 00:19:06,500 et disfonctionnements des organes sexuels secondaires. 268 00:19:07,800 --> 00:19:09,300 Il y a des photos? 269 00:19:09,900 --> 00:19:12,000 Oui. Elles n'ont rien d'attreyant. 270 00:19:15,100 --> 00:19:17,200 Auriez-vous du feu, Messieurs? 271 00:19:23,400 --> 00:19:25,300 - Il fonctionne, pourtant. - Merci. 272 00:19:37,100 --> 00:19:39,500 - Quelle femme! - C'est s�r. 273 00:19:40,100 --> 00:19:43,300 Quelle allure, quelle d�marche, quelle poitrine... 274 00:19:43,600 --> 00:19:46,600 - Elle ne semble pas indiff�rente. - A quoi? 275 00:19:47,100 --> 00:19:48,200 A moi. 276 00:19:48,400 --> 00:19:50,500 Je connais les femmes, elle va � Copenhague. 277 00:19:50,800 --> 00:19:55,000 - Ah bon? - Si je me lan�ais dans l'aventure? 278 00:19:55,400 --> 00:19:58,300 - Pourquoi pas. - A moins qu'un autre arrive le 1er. 279 00:19:58,600 --> 00:20:02,400 - Essayez toujours. - Je vais aller la draguer un peu. 280 00:20:02,900 --> 00:20:05,800 - �a vous g�ne de rester seul? - Au contraire. 281 00:20:06,200 --> 00:20:10,300 On parie 5 couronnes que je l'embrasse avant Tranas. 282 00:20:14,200 --> 00:20:16,600 - March� conclu. - A tout � l'heure. 283 00:20:26,100 --> 00:20:27,400 Votre billet, s'il vous pla�t. 284 00:21:04,000 --> 00:21:06,900 Pour papa de la part de Pelle. Je l'ai prise moi-m�me. 285 00:21:16,300 --> 00:21:20,200 Pour papa de la part de Nix. Mon 15e anniversaire. 286 00:21:37,000 --> 00:21:40,300 Ma femme et mes enfants �taient en vacances pr�s d'Helsingborg. 287 00:21:40,700 --> 00:21:43,000 J'�tais en route pour les rejoindre. 288 00:21:43,400 --> 00:21:45,900 J'avais le temps, je conduisais lentement. 289 00:21:46,400 --> 00:21:48,900 Soudain, je vis Nix et Tax. 290 00:21:51,600 --> 00:21:54,100 Bonjour, Nix. Que fais-tu dehors, par ce vent? 291 00:21:54,700 --> 00:21:55,600 Bonjour papa. 292 00:21:55,900 --> 00:21:58,000 Monte, je t'emm�ne. 293 00:21:58,900 --> 00:22:00,600 Tu peux me rapprocher. 294 00:22:05,200 --> 00:22:08,300 Tax... je t'avais presque oubli�. 295 00:22:11,400 --> 00:22:13,900 - Je t'emm�ne o�? - En ville. 296 00:22:15,500 --> 00:22:16,700 Merci. 297 00:22:18,500 --> 00:22:20,300 Nix... 298 00:22:20,900 --> 00:22:23,300 On va boire un chocolat avec de la cr�me? 299 00:22:23,600 --> 00:22:26,600 Et une glace g�ante! Tu as le temps? 300 00:22:26,900 --> 00:22:29,200 - Pour toi, toujours. - Tu crois? 301 00:22:39,400 --> 00:22:41,500 Bois un peu, Tax. 302 00:22:51,600 --> 00:22:54,900 Tu pourrais op�rer une femme et la transformer en homme? 303 00:22:55,400 --> 00:22:56,800 Je ne crois pas. 304 00:22:57,100 --> 00:23:00,500 - Les journaux disent que si. - C'est incroyable. 305 00:23:00,800 --> 00:23:03,200 - Je veux me faire op�rer. - Toi? 306 00:23:03,500 --> 00:23:05,700 J'en ai marre d'�tre une fille. 307 00:23:06,000 --> 00:23:08,700 - C'est triste. - Il n'y a qu'� regarder maman. 308 00:23:09,200 --> 00:23:10,300 Elle est si malheureuse? 309 00:23:10,500 --> 00:23:12,100 D�pendre d'un homme comme �a... 310 00:23:12,400 --> 00:23:16,000 - Comment, financi�rement? - Tu sais ce que je veux dire. 311 00:23:16,500 --> 00:23:17,100 Pauvre Tax, 312 00:23:17,400 --> 00:23:20,700 tu es mon seul ami au monde et tu es d�j� fatigu�. 313 00:23:21,100 --> 00:23:23,400 Et il reste pas mal de route. 314 00:23:23,700 --> 00:23:25,300 De la route? Comment �a? 315 00:23:25,500 --> 00:23:28,600 - C'est pas tes oignons. - Assieds-toi que je te parle. 316 00:23:34,900 --> 00:23:36,700 Qu'est-ce que tu mijotes? 317 00:23:37,400 --> 00:23:40,900 - Tax et moi, on suit notre route. - Vous avez quitt� la maison? 318 00:23:41,300 --> 00:23:43,000 - Tu m'expliques? - C'est simple. 319 00:23:43,300 --> 00:23:45,100 Je supporte plus cette atmosph�re. 320 00:23:45,400 --> 00:23:48,900 - Tu ne t'amuses pas? - M'amuser? 321 00:23:49,200 --> 00:23:51,300 Essaye de te d�tendre. 322 00:23:51,600 --> 00:23:53,600 Un p�re et sa fille doivent communiquer. 323 00:23:53,900 --> 00:23:55,400 Tu as vu mes mains? 324 00:23:55,700 --> 00:23:57,600 De belles mains de travailleuse. 325 00:23:57,900 --> 00:24:00,800 J'ai besoin de m'en servir, de faire quelque chose. 326 00:24:01,100 --> 00:24:04,300 Feuilleter des magazines et r�ver d'amour, �a me suffit pas. 327 00:24:04,700 --> 00:24:06,700 Tu connais Eva, ma meilleure amie? 328 00:24:07,800 --> 00:24:09,200 C'est pour �a que tu pars? 329 00:24:10,500 --> 00:24:13,500 Tu n'es pas la seule ici-bas � avoir des probl�mes. 330 00:24:14,100 --> 00:24:17,100 Le langage existe pour qu'on puisse communiquer. 331 00:24:17,500 --> 00:24:20,900 Essaie de faire abstraction du fait que je suis ton p�re. 332 00:24:21,500 --> 00:24:24,200 - Tu ne comprendrais rien. - Pourquoi? 333 00:24:25,500 --> 00:24:27,200 Tu es trop na�f. 334 00:24:28,600 --> 00:24:29,600 Oui... 335 00:24:31,600 --> 00:24:34,500 Je sais, j'ai un univers tr�s �triqu�. 336 00:24:40,300 --> 00:24:42,400 Je voulais pas te faire de peine. 337 00:24:43,900 --> 00:24:48,000 J'ai une id�e, ma ch�rie. Passons la journ�e ensemble. 338 00:24:48,700 --> 00:24:51,900 - T'as pas le temps. - Je vais le prendre. Tu sais quoi? 339 00:24:52,200 --> 00:24:55,900 - Non. - On va chez oncle Axel, le potier. 340 00:24:56,500 --> 00:24:57,600 Qu'en dis-tu? 341 00:25:08,100 --> 00:25:11,600 Je suis content de vous voir, vous devriez venir plus souvent. 342 00:25:11,900 --> 00:25:13,000 A la v�tre! 343 00:25:13,500 --> 00:25:14,600 A la tienne, Nix. 344 00:25:21,400 --> 00:25:23,900 Maman et toi, vous allez divorcer? 345 00:25:26,200 --> 00:25:27,900 Je ne sais pas. 346 00:25:28,200 --> 00:25:29,700 Maman est tellement nerveuse. 347 00:25:31,300 --> 00:25:34,100 C'est malsain, pour une femme m�re, de vivre sans homme. 348 00:25:35,600 --> 00:25:37,500 �a me d�go�te, tout �a! 349 00:25:38,200 --> 00:25:40,300 Les femmes me font piti�. 350 00:25:42,900 --> 00:25:44,600 C'est pour �a que tu es partie? 351 00:25:45,300 --> 00:25:47,300 L'amour, c'est vraiment �coeurant. 352 00:25:47,600 --> 00:25:49,400 C'est compl�tement idiot. 353 00:25:49,700 --> 00:25:53,400 J'aimerai jamais personne. En tout cas, pas un homme. 354 00:26:58,900 --> 00:27:03,400 Tu connais Eva, ma meilleure amie? On �tait tr�s proches. 355 00:27:03,800 --> 00:27:05,900 On �tait vraiment soud�es. 356 00:27:07,400 --> 00:27:12,100 Elle venait l'�t�, j'�tais contente. On allait nager, 357 00:27:12,600 --> 00:27:14,900 on faisait des cabanes dans les arbres. 358 00:27:15,300 --> 00:27:18,600 Elle est revenue, l'autre jour, elle a chang�. 359 00:27:18,900 --> 00:27:22,800 Une idiote avec du rouge � l�vres et des bigoudis. 360 00:27:23,200 --> 00:27:26,500 A la plage, elle marchait en se tortillant les fesses 361 00:27:26,900 --> 00:27:29,400 dans un maillot de bain trop petit. 362 00:27:29,700 --> 00:27:32,600 Elle �tait ridicule avec son gros derri�re! 363 00:27:33,500 --> 00:27:36,700 Tout ce que je proposais, elle trouvait �a nul. 364 00:27:38,000 --> 00:27:41,100 Comme si elle �tait devenue quelqu'un d'autre. 365 00:27:42,200 --> 00:27:45,900 Et elle est tomb�e amoureuse d'un cr�tin que je peux pas sentir. 366 00:27:46,300 --> 00:27:49,800 - Maman �tait � Copenhague... - Elle y va souvent? 367 00:27:50,100 --> 00:27:51,600 Plusieurs fois par semaine. 368 00:27:51,900 --> 00:27:55,800 Eva voulait rester seule avec lui pour qu'ils puissent se peloter. 369 00:27:56,200 --> 00:27:58,700 Ensuite, elle m'a racont� ce qu'ils ont fait. 370 00:27:59,100 --> 00:28:01,100 C'est d�go�tant! 371 00:28:03,900 --> 00:28:05,700 Tu n'as pas support�? 372 00:28:06,000 --> 00:28:08,800 Je d�teste Eva, maman et ces histoires d'amour d�biles. 373 00:28:09,100 --> 00:28:12,000 On dirait des vaches ou des poules... 374 00:28:12,400 --> 00:28:15,700 Maman a aussi des histoires d'amour d�biles? 375 00:28:16,100 --> 00:28:17,800 Oui, bien s�r. 376 00:28:20,300 --> 00:28:22,600 - Tu sais qui elle voit? - Oui. 377 00:28:22,900 --> 00:28:26,800 �a va, il est pas m�chant, il vient d�ner, parfois. 378 00:28:27,200 --> 00:28:29,600 - Qui est-ce? - Carl-Adam, bien s�r. 379 00:28:29,900 --> 00:28:31,300 Tu veux dire Carl-Adam? 380 00:28:31,600 --> 00:28:35,400 - Il n'a rien de bizarre. - Le sculpteur? De Copenhague? 381 00:28:36,400 --> 00:28:39,500 - Que le diable m'emporte! - Qu'est-ce qu'il y a? 382 00:28:42,000 --> 00:28:45,100 C'est normal que maman ait un amant, tu as bien une ma�tresse. 383 00:28:45,400 --> 00:28:47,000 Vraiment? 384 00:28:47,300 --> 00:28:49,500 Tu as l'air choqu�. 385 00:28:52,200 --> 00:28:55,600 - Alors, tu veux vivre ta vie? - Il faut �tre seul, pour �a! 386 00:28:57,300 --> 00:28:59,500 M�me quand on est press� d'�tre seul, 387 00:28:59,800 --> 00:29:02,900 on s'aper�oit qu'on est plein de personnes diff�rentes. 388 00:29:03,200 --> 00:29:05,900 - C'est horrible. - Pas tant que �a. 389 00:29:06,800 --> 00:29:09,800 Pour vivre le mieux possible, il faut coop�rer. 390 00:29:10,100 --> 00:29:12,400 Mais l'amour, c'est idiot! 391 00:29:12,900 --> 00:29:16,100 Ni l'amour ni l'�rotisme ne sont idiots. 392 00:29:16,700 --> 00:29:20,400 Mais s'adonner � l'�rotisme, c'est un truc pour les singes. 393 00:29:20,800 --> 00:29:22,500 Tu es un singe, alors. 394 00:29:24,000 --> 00:29:26,500 Oui, peut-�tre. 395 00:29:30,200 --> 00:29:32,500 Tu n'as pas honte, papa? 396 00:29:34,200 --> 00:29:37,000 Si, Nix. J'ai honte. 397 00:29:39,100 --> 00:29:42,000 Je pense que rien n'a vraiment d'importance. 398 00:29:45,200 --> 00:29:49,200 C'est sans importance ce qui est arriv� � maman, � Pelle et � moi? 399 00:29:50,400 --> 00:29:53,800 Non, pas du tout. C'est la seule chose qui m'importe. 400 00:30:00,300 --> 00:30:03,700 On ferme la boutique. Stina a pr�par� le d�ner. 401 00:30:19,600 --> 00:30:21,600 J'aimerais rester ici. 402 00:30:22,300 --> 00:30:23,700 C'est d�j� arrang�. 403 00:30:24,000 --> 00:30:27,200 Tu apprendras le m�tier et tu vivras chez ton oncle et ta tante. 404 00:30:27,600 --> 00:30:29,300 Tu peux rester? 405 00:30:29,600 --> 00:30:31,000 Je n'ai pas le temps. 406 00:30:33,600 --> 00:30:35,600 Elle est belle, Suzanne? 407 00:30:36,300 --> 00:30:38,000 Tr�s belle. 408 00:30:40,700 --> 00:30:44,300 On va rester l� jusqu'au lever du jour, d'accord? 409 00:30:44,700 --> 00:30:46,000 Si tu veux. 410 00:30:46,800 --> 00:30:49,500 Je peux pas dormir quand la lune brille. 411 00:30:53,600 --> 00:30:56,300 Nix? Tu as froid? 412 00:30:58,900 --> 00:31:00,400 Tu m'entends, Nix? 413 00:31:32,900 --> 00:31:35,000 II para�t que tu vas � Copenhague. 414 00:31:37,200 --> 00:31:38,300 C'est exact. 415 00:31:56,200 --> 00:31:58,100 Tu y vas souvent? 416 00:31:59,900 --> 00:32:00,700 �a d�pend. 417 00:32:01,100 --> 00:32:02,900 Tu travailles l�-bas? 418 00:32:03,500 --> 00:32:06,100 J'y vais pour mon plaisir. 419 00:32:06,400 --> 00:32:08,800 Il y a des gens int�ressants, l�-bas. 420 00:32:10,400 --> 00:32:12,900 Il fait chaud, on peut ouvrir? 421 00:32:13,400 --> 00:32:14,500 Bien s�r. 422 00:32:25,200 --> 00:32:27,200 - J'ai quelque chose dans l'oeil. - Mon Dieu! 423 00:32:27,500 --> 00:32:30,600 Je suis m�decin, je peux peut-�tre t'aider. 424 00:32:40,500 --> 00:32:42,200 Par l�... Quelque part par l�. 425 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Tu as les mains douces. 426 00:32:52,300 --> 00:32:54,600 Mes pieds le sont tout autant. 427 00:32:56,500 --> 00:32:59,200 Et voil�. �a va mieux maintenant, non? 428 00:33:03,900 --> 00:33:08,300 J'ai souvent r�fl�chi � l'immense pouvoir qu'ont les gyn�cologues 429 00:33:09,300 --> 00:33:11,600 sur nos coeurs et sur nos confidences. 430 00:33:11,900 --> 00:33:14,900 C'est difficile de tenir ses patientes � distance? 431 00:33:15,300 --> 00:33:16,500 Parfois, on y perd la t�te. 432 00:33:16,800 --> 00:33:20,000 C'est dur de ne pas avoir de t�te? 433 00:33:20,300 --> 00:33:24,200 - �a peut �tre reposant. - Ta femme pense pareil? 434 00:33:24,700 --> 00:33:27,400 Elle en profite pour perdre aussi la t�te, � sa fa�on. 435 00:33:28,000 --> 00:33:31,500 - Le m�nage id�al. - Il faut savoir y mettre du piment. 436 00:33:32,000 --> 00:33:33,900 - Sinon, il meurt. - Ta femme est d'accord? 437 00:33:34,200 --> 00:33:36,600 - Je ne pense pas. - Moi non plus. 438 00:33:36,900 --> 00:33:38,900 Le lit conjugal tue l'amour. 439 00:33:39,200 --> 00:33:41,900 - C'est tellement banal. - Mais vrai. 440 00:33:42,300 --> 00:33:46,300 Es-tu s�r que ton �pouse a toujours envie d'�tre une �pouse? 441 00:33:47,400 --> 00:33:52,000 - Elles aiment toutes le mariage. - Quelle na�vet�. 442 00:33:52,400 --> 00:33:56,600 Tu es la 3e. A me traiter de na�f en peu de temps. 443 00:33:57,000 --> 00:34:00,900 Tu l'es pour ne pas t'apercevoir qu'une femme n'a pas envie 444 00:34:01,400 --> 00:34:04,300 de se sentir �pouse mais femme. 445 00:34:04,800 --> 00:34:08,600 - �a fonctionne comment? - A l'homme de le d�terminer. 446 00:34:09,500 --> 00:34:13,700 - Un boulot pour les millionnaires. - Un loisir pour les hommes. 447 00:34:14,100 --> 00:34:16,100 - On en reste l�? - Je ne suis plus un homme? 448 00:34:16,400 --> 00:34:20,000 - Cher Dr, je vous ai vex�? - Je connais l'histoire. 449 00:34:20,400 --> 00:34:25,000 L'homme ne grandit pas, ne porte pas d'enfants et joue avec des armes. 450 00:34:25,400 --> 00:34:31,000 A part pour la reproduction, l'homme est quantit� n�gligeable. 451 00:34:31,400 --> 00:34:34,800 - �a y est, tu r�les. - Pas du tout. 452 00:34:35,500 --> 00:34:37,900 Tu es belle, extr�mement spirituelle. 453 00:34:38,300 --> 00:34:41,300 Tu es une remarquable repr�sentante de ton sexe. 454 00:34:41,900 --> 00:34:46,200 J'admets mes inf�riorit�s et je ne peux que balbutier ces mots: 455 00:34:47,200 --> 00:34:50,600 Je t'aime, je t'ai toujours aim�e 456 00:34:50,900 --> 00:34:52,900 et je t'aimerai toujours. 457 00:34:57,700 --> 00:34:59,400 Arr�te, s'il te pla�t. 458 00:34:59,900 --> 00:35:04,400 �a ne sera pas plus facile que pour celui avec qui tu as pari�. 459 00:35:05,000 --> 00:35:08,600 Vu ta vertu, c'�tait de l'argent facile pour moi. 460 00:35:09,000 --> 00:35:11,300 Que sais-tu de ma vertu? 461 00:35:11,900 --> 00:35:13,800 Par nature, les femmes n'en ont pas. 462 00:35:14,100 --> 00:35:18,600 Les hommes ont invent� l'immacul�e conception avec Dieu. 463 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 Ainsi que la virginit�, la vertu, la chastet� et l'innocence. 464 00:35:23,200 --> 00:35:26,800 Il n'y a pas de amen. Si un homme est obsc�ne, 465 00:35:27,100 --> 00:35:31,100 c'est une fiert� dans le monde des hommes. 466 00:35:31,500 --> 00:35:36,300 Quand une femme essaye d'assouvir ses d�sirs, c'est une d�bauch�e. 467 00:35:36,700 --> 00:35:39,500 - Tu as une cigarette? - Je n'ai que ma pipe. 468 00:35:39,900 --> 00:35:44,400 - Je vais au wagon-restaurant. - Laisse, j'y vais. 469 00:35:45,600 --> 00:35:48,200 Tu aimes toujours le tabac turc? 470 00:35:49,800 --> 00:35:51,700 Tu t'en souviens? 471 00:35:52,000 --> 00:35:55,400 Et de bien d'autres choses, ma tendre �pouse. 472 00:36:09,800 --> 00:36:14,200 Veuillez m'excuser, vous �tes une dame, je suis un rustre. 473 00:36:14,600 --> 00:36:18,400 Si vous souhaitez reprendre notre discussion, je suis � c�t�. 474 00:36:26,000 --> 00:36:28,300 Vous �tes toujours l�? 475 00:36:29,000 --> 00:36:29,900 Oui. 476 00:36:30,700 --> 00:36:34,400 Il valait mieux que je d�gage. C'est une sacr�e femme. 477 00:36:34,800 --> 00:36:37,400 C'est pas si s�r, on parie? 478 00:36:37,700 --> 00:36:38,600 Non, merci. 479 00:36:38,900 --> 00:36:43,900 Attendez. Je parie 10 couronnes que je l'embrasse avant �Imhult. 480 00:36:45,400 --> 00:36:48,000 - Vous? - C'est �a, alors? 481 00:36:48,700 --> 00:36:49,900 D'accord. 482 00:36:58,700 --> 00:37:00,400 Je vais acheter des allumettes. 483 00:37:00,700 --> 00:37:03,100 Tu vas perdre du poids � courir comme �a. 484 00:37:03,400 --> 00:37:04,600 C'est un plaisir, Madame. 485 00:37:04,900 --> 00:37:07,500 - Tu es courtois, maintenant? - C'est mon jour, aujourd'hui. 486 00:37:13,100 --> 00:37:17,200 Pas si simple que �a. On croit avoir attrap� le fruit 487 00:37:17,600 --> 00:37:23,100 mais il a un go�t amer, je peux vous l'assurer. 488 00:37:23,600 --> 00:37:26,600 Certaines choses ne s'oublient pas si facilement. 489 00:37:39,500 --> 00:37:41,500 Est-ce que tu me trompes, David? 490 00:37:42,300 --> 00:37:43,800 Qu'est-ce que tu dis? 491 00:37:44,200 --> 00:37:45,900 Tu as bien entendu. 492 00:37:53,800 --> 00:37:55,900 Notre m�nage est harmonieux. 493 00:37:56,400 --> 00:37:59,800 Trop harmonieux. Il est m�me mort � cause de �a. 494 00:38:00,400 --> 00:38:03,300 - Tu joues sur les mots. - Non, je parle de nous. 495 00:38:03,800 --> 00:38:07,600 Le bonheur, �a paralyse au quotidien. 496 00:38:07,900 --> 00:38:11,000 On lutte et finalement, on �touffe. 497 00:38:12,100 --> 00:38:15,700 J'ai envie de te gifler, parfois. Tu parles comme un enfant g�t�. 498 00:38:16,100 --> 00:38:18,800 - Tu m'as accus�. - David... 499 00:38:20,300 --> 00:38:23,600 Si tu es sinc�re avec moi, �a peut fonctionner. 500 00:38:24,000 --> 00:38:27,100 Si tu mens et si tu te d�files, il n'y a plus rien � faire. 501 00:38:27,500 --> 00:38:31,400 Je refuse d'�tre interrog�. Je n'ai rien � me reprocher. 502 00:38:31,700 --> 00:38:33,000 Rentre � la maison. 503 00:38:33,400 --> 00:38:37,400 Et demande � tes informateurs d'arr�ter leurs comm�rages. 504 00:38:42,200 --> 00:38:46,100 Il est tard, on est fatigu�s, on va manger quelque chose? 505 00:38:46,400 --> 00:38:48,300 D�sol� Marianne, je n'ai pas le temps. 506 00:38:48,600 --> 00:38:50,700 Je vois, tu n'as pas le temps. 507 00:38:51,400 --> 00:38:55,200 R�server chambre H�tel Havsvik pour la nuit de samedi. 508 00:39:02,000 --> 00:39:03,800 Demain, alors? 509 00:39:04,300 --> 00:39:07,500 Si on partait, ce week-end? 510 00:39:07,800 --> 00:39:12,300 Je vais � Uppsala pour la conf�rence mensuelle du professeur Franzen. 511 00:39:12,700 --> 00:39:14,300 Tu le sais bien. 512 00:39:14,900 --> 00:39:17,500 Ah oui, le professeur Franzen... 513 00:39:29,500 --> 00:39:32,000 Tu as l'air triste et fatigu�, mon ami. 514 00:39:32,300 --> 00:39:35,500 Je n'arrive pas � travailler comme je le voudrais. 515 00:39:36,200 --> 00:39:38,200 Je manque de temps. 516 00:39:39,000 --> 00:39:40,100 C'est tout. 517 00:39:40,400 --> 00:39:41,900 David? 518 00:39:42,600 --> 00:39:47,400 Si seulement tu ne me mentais pas, ce serait plus facile pour nous 2. 519 00:39:49,300 --> 00:39:51,700 Va-t-en avant que je perde mon calme. 520 00:39:52,000 --> 00:39:56,100 Je suis capable de g�rer la plupart des situations, 521 00:39:56,600 --> 00:39:58,400 mais il y a des limites. 522 00:40:00,400 --> 00:40:05,700 Fais r�parer tes lunettes. Une des branches va l�cher. 523 00:40:46,300 --> 00:40:48,000 Excusez-moi un instant. 524 00:40:49,000 --> 00:40:50,100 C'est vrai? 525 00:41:01,300 --> 00:41:02,700 Excusez-moi... 526 00:41:07,700 --> 00:41:10,000 Dr Erneman et son �pouse 527 00:41:16,500 --> 00:41:18,200 Excusez-moi! 528 00:41:19,400 --> 00:41:20,900 Faites quelque chose! 529 00:41:21,400 --> 00:41:24,600 Attendez! Qu'est-ce que vous faites? 530 00:41:25,600 --> 00:41:26,600 Revenez! 531 00:41:37,600 --> 00:41:38,700 Entrez. 532 00:41:45,800 --> 00:41:48,200 Vous aviez command� du th�? 533 00:41:49,900 --> 00:41:51,000 Bonjour! 534 00:41:55,100 --> 00:41:57,900 Tu n'as pas l'air engageant. Tu veux qu'on se dispute? 535 00:42:01,800 --> 00:42:05,900 J'admets que ton d�part soudain pour Copenhague m'irrite un peu. 536 00:42:07,300 --> 00:42:09,700 Ne suis-je pas libre d'utiliser les chemins de fer? 537 00:42:11,300 --> 00:42:12,900 Tu m'espionnes. 538 00:42:13,100 --> 00:42:15,300 Je veux que tu reviennes. 539 00:42:15,600 --> 00:42:16,900 Trop tard. 540 00:42:17,300 --> 00:42:19,700 Il y a des tas de raisons de continuer. 541 00:42:20,000 --> 00:42:24,900 Il y a des tas de raisons de mettre un terme � cette parodie de m�nage. 542 00:42:25,300 --> 00:42:27,100 Pourquoi choisir Carl-Adam? 543 00:42:27,400 --> 00:42:30,200 Je vois que �a te blesse, toi et ta vanit�. 544 00:42:30,600 --> 00:42:33,800 Tu me traites de na�f? Et Carl-Adam, alors? 545 00:42:34,100 --> 00:42:37,000 L'homme � l'�tat d'adulte est rare, mon cher David. 546 00:42:37,400 --> 00:42:40,200 Alors, la femme choisit l'enfant qui ira le mieux avec elle. 547 00:42:40,600 --> 00:42:43,000 - Avec des organes g�nitaux? - Honte � toi. 548 00:42:43,700 --> 00:42:47,800 Carl-Adam a chang� ces derni�res ann�es. Si! 549 00:42:48,600 --> 00:42:53,600 II a �t� tr�s gentil avec moi dans les moments difficiles. 550 00:42:54,500 --> 00:42:56,200 Vous allez vous marier? 551 00:42:56,500 --> 00:42:58,100 Peut-�tre. 552 00:42:58,700 --> 00:43:01,600 Bon sang! Carl-Adam sera le p�re de mes enfants. 553 00:43:01,900 --> 00:43:05,700 - Il sera mieux que toi. - Cet alcoolique notoire? 554 00:43:06,100 --> 00:43:08,800 II n'a pas bu une goutte depuis le printemps. 555 00:43:09,100 --> 00:43:12,600 Mon Dieu! Dieu du ciel! 556 00:43:13,800 --> 00:43:15,700 Premier service pour le d�ner! 557 00:43:16,000 --> 00:43:18,100 - Mon Dieu! - Arr�te. 558 00:43:18,400 --> 00:43:20,600 Il n'y a rien � ajouter. 559 00:43:21,700 --> 00:43:23,200 Laisse-moi une chance. 560 00:43:24,400 --> 00:43:25,500 Non. 561 00:43:26,300 --> 00:43:29,300 Tu es na�f, immature, �gocentrique... 562 00:43:29,700 --> 00:43:32,100 m�chant, volage, tu n'as aucune d�licatesse. 563 00:43:32,400 --> 00:43:34,600 Tu es inapte pour le mariage. 564 00:43:34,900 --> 00:43:38,300 Tu es capricieux, paresseux, cr�dule. 565 00:43:38,700 --> 00:43:41,400 - Je ne suis pas paresseux! - Avec ta famille. 566 00:43:47,500 --> 00:43:48,700 Marianne... 567 00:43:49,300 --> 00:43:50,900 on commence � vieillir. 568 00:43:51,700 --> 00:43:54,800 Sois gentil, parle pour toi. 569 00:43:55,100 --> 00:43:56,700 On a des enfants. 570 00:43:57,600 --> 00:44:01,200 Parlons-en, tu les as abandonn�s. 571 00:44:01,600 --> 00:44:04,400 - Notre pass� commun... - Pass� � tout jamais. 572 00:44:04,700 --> 00:44:08,900 - Si tu me coupes... - Tes arguments ne tiennent pas. 573 00:44:11,300 --> 00:44:15,400 Au d�but, il n'y avait que nous 2. Une entreprise d'avenir. 574 00:44:15,800 --> 00:44:18,800 - Une entreprise en faillite. - On en fondera une autre. 575 00:44:19,200 --> 00:44:22,400 Nos exp�riences douloureuses seront notre capital initial. 576 00:44:24,600 --> 00:44:28,600 Parfois je me demande si je t'ai aim� un jour. 577 00:44:29,400 --> 00:44:31,000 Et c'est lamentable. 578 00:44:31,300 --> 00:44:33,000 Aim�? Bien s�r. 579 00:44:33,400 --> 00:44:37,000 Enfin... qu'est-ce que c'est que l'amour? 580 00:44:37,500 --> 00:44:41,200 Une �puisante grimace qui se termine dans un b�illement. 581 00:44:41,500 --> 00:44:43,300 C'est extr�mement cynique. 582 00:44:43,600 --> 00:44:46,100 Ce sont tes propres mots, cher David. 583 00:44:46,400 --> 00:44:49,200 Quelle sottise, quel d�lire infantile! 584 00:44:50,500 --> 00:44:53,700 Ne perdons pas un seul jour, une seule nuit, une seule heure. 585 00:44:54,800 --> 00:44:59,400 Redonne-moi ton coeur, je le v�n�rerai comme une relique sacr�e. 586 00:45:00,100 --> 00:45:04,300 On ne regardera pas en arri�re, jamais l'ennui ne nous envahira. 587 00:45:04,700 --> 00:45:07,800 Marianne, ma ch�rie... 588 00:45:09,600 --> 00:45:11,000 Je peux t'embrasser? 589 00:45:29,000 --> 00:45:32,200 Je t'ai entendu reparier avec le repr�sentant. 590 00:45:33,400 --> 00:45:37,500 Embrasse-moi et on gagne 10 couronnes. J'en veux la moiti�. 591 00:46:01,500 --> 00:46:03,300 Tu es tr�s maligne. 592 00:46:05,000 --> 00:46:06,500 Je ne voulais pas... 593 00:46:13,700 --> 00:46:15,800 - Mazette! - Eh oui. 594 00:46:16,400 --> 00:46:18,700 Je perds ma confiance, comment avez-vous fait? 595 00:46:19,100 --> 00:46:21,200 Mon irr�sistible sex-appeal. 596 00:46:23,200 --> 00:46:26,600 J'ai remarqu� que les petits maigres �taient en vogue, en ce moment. 597 00:46:27,500 --> 00:46:29,400 - Vos 10 couronnes. - Gardez-les. 598 00:46:29,700 --> 00:46:32,400 Achetez des fleurs pour votre dame. Pauvre femme! 599 00:46:39,200 --> 00:46:41,500 Ne te fais pas d'illusions sur ce baiser. 600 00:46:41,900 --> 00:46:45,800 Je reste sur mes positions. Plus jamais. Plus jamais. 601 00:46:46,200 --> 00:46:47,700 Plus jamais quoi? 602 00:46:48,000 --> 00:46:50,400 Je ne sais pas, mais plus jamais. 603 00:46:52,500 --> 00:46:54,200 On va manger quelque chose? 604 00:46:55,100 --> 00:46:56,100 Non merci. 605 00:46:56,800 --> 00:46:59,200 Un chateaubriand et un verre de vin? 606 00:47:01,600 --> 00:47:03,200 N'essaye pas. 607 00:47:04,200 --> 00:47:07,100 Tu m'as dit un jour que tu m'aimais. Tu t'en souviens? 608 00:47:08,000 --> 00:47:09,900 C'�tait la phase primaire. 609 00:47:10,300 --> 00:47:13,800 - Tu vas �pouser Carl-Adam? - Arr�te avec �a. 610 00:47:14,100 --> 00:47:17,000 On ne me s�duit pas comme �a, mon cher mari. 611 00:47:18,100 --> 00:47:21,100 Un printemps � Copenhague. Il y a 15 ans. 612 00:47:21,500 --> 00:47:25,000 On �tait comme les 3 mousquetaires Marianne, Carl-Adam et moi. 613 00:47:25,400 --> 00:47:28,200 Au d�sarroi g�n�rale, il lui demanda sa main, 614 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 elle accepta sous l'effet de la surprise. 615 00:47:31,400 --> 00:47:33,800 On attendait la mari�e... 616 00:47:34,200 --> 00:47:37,600 Il a d� arriver quelque chose, c'est s�r. 617 00:47:38,000 --> 00:47:39,300 Pardon, pasteur. 618 00:47:41,800 --> 00:47:43,200 Je suis nerveux. 619 00:47:43,400 --> 00:47:45,400 C'est comme �a, les mari�es. 620 00:47:45,700 --> 00:47:49,100 - Tu crois? - Elle a plein de choses � penser. 621 00:47:50,000 --> 00:47:54,500 Elle doit r�fl�chir, ordonner son pass�, dire adieu � sa virginit�. 622 00:47:54,900 --> 00:47:58,200 Tais-toi. Il essaye de me r�conforter. 623 00:47:58,500 --> 00:48:00,700 Attendons encore un peu. 624 00:48:01,100 --> 00:48:02,500 Pardon, pasteur. 625 00:48:03,500 --> 00:48:08,600 David, tu es mon unique ami, si tu allais la chercher en voiture? 626 00:48:09,200 --> 00:48:13,600 Rassure-la si elle s'inqui�te. Tu as un effet apaisant sur elle. 627 00:48:14,900 --> 00:48:17,800 Marianne franchit un pas important aujourd'hui. 628 00:48:18,200 --> 00:48:22,000 Je ne me sens pas bien du tout. D�p�che-toi, on t'attend. 629 00:49:29,900 --> 00:49:32,400 Je ne veux pas �pouser Carl-Adam. 630 00:49:35,100 --> 00:49:38,000 Je ne veux pas �pouser Carl-Adam! 631 00:49:39,900 --> 00:49:44,300 Que dis-tu? La c�r�monie a commenc�. 632 00:49:44,800 --> 00:49:46,500 On ne peut pas... Et le pasteur? 633 00:49:46,900 --> 00:49:48,700 Je veux mourir! 634 00:49:49,200 --> 00:49:51,300 Je veux mourir. 635 00:49:52,200 --> 00:49:54,200 Je peux faire quelque chose? 636 00:49:55,800 --> 00:49:59,300 Je veux pas �pouser Carl-Adam! 637 00:50:00,000 --> 00:50:01,800 Mais pourquoi? 638 00:50:02,600 --> 00:50:03,900 Pourquoi? 639 00:50:05,900 --> 00:50:07,600 Je ne l'aime pas. 640 00:50:07,900 --> 00:50:11,100 C'est pas un peu tard pour constater �a? 641 00:50:11,500 --> 00:50:13,500 Si c'est pour me r�primander, tu peux partir. 642 00:50:13,800 --> 00:50:17,100 Carl-Adam t'aime. Vous �tes ensemble depuis 3 ans. 643 00:50:17,500 --> 00:50:19,900 J'en ai assez de ce gros boeuf. 644 00:50:20,300 --> 00:50:22,000 Ne dis pas �a de notre ami! 645 00:50:22,300 --> 00:50:24,200 Tu es aussi b�te que lui. 646 00:50:24,800 --> 00:50:27,000 Je n'y comprends rien. 647 00:50:28,300 --> 00:50:31,300 On dirait que tu cherches � me faire comprendre quelque chose. 648 00:50:31,600 --> 00:50:32,800 Est-ce que... 649 00:50:35,800 --> 00:50:39,800 tu te souviens de ce joli matin d'hiver ensoleill�? 650 00:50:41,200 --> 00:50:43,500 Je posais pour Carl-Adam 651 00:50:43,900 --> 00:50:46,800 et tu es arriv� avec un chiot. 652 00:50:47,100 --> 00:50:48,100 Et alors? 653 00:50:49,300 --> 00:50:51,800 Tu te rappelles la fa�on dont tu m'as regard�e? 654 00:50:52,800 --> 00:50:54,900 Je te voyais nue pour la 1re fois. 655 00:50:57,500 --> 00:51:00,400 Tu as rougi, c'�tait mignon. 656 00:51:00,700 --> 00:51:02,400 Carl-Adam... 657 00:51:03,400 --> 00:51:05,600 Carl-Adam, le gros boeuf, riait, il a dit: 658 00:51:05,900 --> 00:51:08,500 "II va �tre gyn�cologue." 659 00:51:08,900 --> 00:51:12,000 C'�tait une situation tr�s embarrassante. 660 00:51:16,500 --> 00:51:20,900 Tu te rappelles, l'�t� dernier? J'avais une fourmi sur moi, 661 00:51:21,400 --> 00:51:23,000 tu m'as aid�e � la chasser. 662 00:51:23,300 --> 00:51:25,200 S'il te pla�t, ne parle pas de �a. 663 00:51:25,600 --> 00:51:27,200 Je n'ai pas su me cont�ler. 664 00:51:27,800 --> 00:51:31,200 J'ai encore honte, quand je repense � cette fourmi. 665 00:51:32,600 --> 00:51:34,000 - Tu es un tra�tre. - Moi? 666 00:51:34,200 --> 00:51:36,600 Oui, et en plus, tu es idiot! 667 00:51:37,900 --> 00:51:40,800 Allons au mariage et terminons cette discussion. 668 00:51:43,300 --> 00:51:44,800 Je pr�f�re me pendre. 669 00:51:53,000 --> 00:51:55,100 L�ve-toi tout de suite et pr�pare-toi. 670 00:51:55,400 --> 00:51:58,500 Nous... toi, moi et lui, c'est... 671 00:52:00,200 --> 00:52:02,800 Eux... le pasteur. Au diable! 672 00:52:03,100 --> 00:52:05,500 Je t'aime, David Erneman. 673 00:52:05,800 --> 00:52:07,200 Je t'aime, Marianne. 674 00:52:07,500 --> 00:52:10,800 Je t'ai aim� pendant plus de 2 ans. 675 00:52:13,300 --> 00:52:15,900 J'ai envie de pleurer. 676 00:52:20,800 --> 00:52:23,400 - Prends �a. - Nous devons parler � Carl-Adam. 677 00:52:23,800 --> 00:52:27,400 - Il te tuera. - Ce sera justifi�, on est amis. 678 00:52:29,300 --> 00:52:32,600 - Aimons-nous d'abord. - Le moment est mal choisi. 679 00:52:32,900 --> 00:52:34,700 D'abord le travail, ensuite l'amusement. 680 00:52:35,000 --> 00:52:37,100 Quelle force de caract�re. 681 00:52:37,700 --> 00:52:40,100 - J'en suis surpris moi-m�me. - Embrasse-moi. 682 00:52:40,600 --> 00:52:42,800 - Je ne sais plus o� j'en suis. - Comment �a? 683 00:52:43,100 --> 00:52:45,100 C'�tait le dernier soupir du c�libataire. 684 00:52:45,500 --> 00:52:47,600 Pour la vie, David. 685 00:52:47,900 --> 00:52:49,300 Pour la vie, Marianne. 686 00:53:09,300 --> 00:53:10,900 Cher Carl-Adam... 687 00:53:11,900 --> 00:53:14,900 Comment te dire � quel point je regrette de venir ici... 688 00:53:16,100 --> 00:53:17,900 et de g�cher ton mariage. 689 00:53:18,200 --> 00:53:21,500 C'est d'autant plus douloureux que nous sommes les meilleurs amis. 690 00:53:21,900 --> 00:53:24,100 Mais nous nous aimons. 691 00:53:24,900 --> 00:53:25,800 Qui �a, "nous"? 692 00:53:26,100 --> 00:53:27,300 David et moi. 693 00:53:32,400 --> 00:53:34,700 A la sant� des futurs mari�s! 694 00:53:37,800 --> 00:53:41,600 Mes f�licitations les plus sinc�res. 695 00:53:42,000 --> 00:53:43,700 Heureux que tu prennes �a bien. 696 00:53:44,100 --> 00:53:45,800 Tu avais peur, hein? 697 00:53:46,000 --> 00:53:47,200 Je ne peux pas le nier. 698 00:53:47,600 --> 00:53:51,200 Tu es toujours si propre et net. 699 00:53:51,600 --> 00:53:54,400 - J'en suis le 1er surpris. - Je comprends. 700 00:53:55,400 --> 00:53:56,600 Je comprends. 701 00:53:57,300 --> 00:54:01,300 Le petit bonhomme bien lav� est surpris. 702 00:54:10,000 --> 00:54:11,200 - Andouille! - Patate! 703 00:54:11,600 --> 00:54:12,600 Fumier! 704 00:54:13,600 --> 00:54:15,200 Tu frappes une femme? Sadique! 705 00:54:16,800 --> 00:54:18,700 Je vais t'apprendre, gros lard! 706 00:54:21,300 --> 00:54:23,500 Mes amis, faites la paix. 707 00:54:24,200 --> 00:54:25,500 Faites la paix! 708 00:54:25,900 --> 00:54:29,600 Qui a �t� tromp�? Qui a la justice de son c�t�? 709 00:54:30,000 --> 00:54:32,300 Innocent comme j'�tais, je n'ai pas vu le mal venir! 710 00:54:32,600 --> 00:54:33,600 Quelle innocence? 711 00:54:33,800 --> 00:54:37,300 Toutes les tra�n�es que tu as eues comme mod�les � l'horizontale! 712 00:54:37,700 --> 00:54:38,800 Pasteur, je vous en prie! 713 00:54:39,000 --> 00:54:40,400 Tu n'es qu'un sale bouc! 714 00:54:40,700 --> 00:54:42,600 - Truie! - Vieux pervers! 715 00:54:43,300 --> 00:54:44,900 J'allais �pouser cette m�g�re, 716 00:54:45,200 --> 00:54:48,500 moi qui suis un homme de paix. 717 00:54:48,900 --> 00:54:50,600 Tu peux aller te faire voir! 718 00:54:51,300 --> 00:54:54,300 Tout le monde voit cette marque? 719 00:54:56,400 --> 00:55:00,300 Un jour, il m'a oblig�e � grimper au sapin de No�I. 720 00:55:00,800 --> 00:55:03,100 Je proteste, c'est de la propagande! 721 00:55:03,400 --> 00:55:04,500 Tu protestes? 722 00:55:04,800 --> 00:55:08,100 Un cou de pied au cul, c'est tout ce que tu m�rites, gros porc! 723 00:55:09,200 --> 00:55:10,600 Pardon, pasteur. 724 00:55:10,800 --> 00:55:14,900 Pendant 3 ans, j'ai �t� la bonne de ce g�nie � la manque. 725 00:55:15,300 --> 00:55:19,300 "Marianne, fais ceci, fais cela, reprise mes chaussettes. 726 00:55:19,800 --> 00:55:25,300 "C'est de la bouffe pour les porcs, fais du caf�, tu auras un baiser. 727 00:55:25,800 --> 00:55:31,000 "C'est un honneur de servir le plus grand sculpteur du monde. 728 00:55:31,400 --> 00:55:35,600 "Je serai � la droite de Dieu, je parlerai avec Michel-Ange." 729 00:55:36,000 --> 00:55:39,200 - Je n'ai jamais dit �a! - Tu �tais saoul! 730 00:55:39,600 --> 00:55:43,200 Tu es toujours saoul. A notre mariage aussi! 731 00:55:44,000 --> 00:55:48,100 Pas quand la c�r�monie a commenc�, n'est-ce pas, mes amis? 732 00:55:48,500 --> 00:55:52,100 Tu n'as jamais �t� sobre, tes amis non plus! 733 00:55:53,200 --> 00:55:56,500 Je ne repasserai plus tes pantalons! 734 00:55:56,800 --> 00:56:00,200 Ne compte plus sur ma poitrine pour te servir de mod�le! 735 00:56:00,600 --> 00:56:03,100 Je crotte sur ton art, 736 00:56:03,600 --> 00:56:08,500 ton immortalit�, ta vantardise et sur ta virilit� � la noix! 737 00:56:13,900 --> 00:56:16,500 J'en ai ras le bol de tes injures! 738 00:56:17,900 --> 00:56:19,600 Qui t'a sortie du ruisseau? 739 00:56:19,900 --> 00:56:22,800 Qui t'as rendue c�l�bre gr�ce � un art unique? 740 00:56:23,100 --> 00:56:26,700 Moi! Tu n'es m�me pas digne de l�cher... pardon pasteur, 741 00:56:27,200 --> 00:56:28,900 la semelle de mes chaussures. 742 00:56:31,200 --> 00:56:33,900 Je t'ai donn� un toit, de la nourriture, de l'alcool! 743 00:56:34,300 --> 00:56:36,400 J'ai �t� comme un p�re pendant des ann�es! 744 00:56:36,700 --> 00:56:39,900 Merci pour la r�compense, Marianne. 745 00:56:40,200 --> 00:56:42,800 L'ingratitude, il n'y a que �a, en ce monde. 746 00:56:43,200 --> 00:56:46,100 J'ai nourri un serpent de mon sein. 747 00:56:46,800 --> 00:56:49,000 Que dis-je, 2 serpents! 748 00:56:57,600 --> 00:57:01,900 Sors d'ici ou je te tue, toi et ton cher ami! 749 00:57:06,300 --> 00:57:08,600 Je reprends tout ce qui m'appartient! 750 00:57:16,400 --> 00:57:18,400 Prends tes assiettes et dehors! 751 00:57:24,900 --> 00:57:28,400 Je suis pas pr�te d'oublier �a, vieux chameau! 752 00:57:57,100 --> 00:57:59,200 Si vous cessiez de vous disputer? 753 00:58:23,800 --> 00:58:26,900 Quelle femme, mes amis, quelle femme! 754 00:58:28,800 --> 00:58:31,800 Que la f�te continue. Mince, les bouteilles sont vides. 755 00:58:32,100 --> 00:58:34,300 Servez-vous. 756 00:58:34,700 --> 00:58:37,500 Il n'y aura plus de dispute, c'est fini maintenant. 757 00:58:38,100 --> 00:58:42,500 Ne restez pas comme �a, faites honneur � mon d�ner. 758 00:58:43,600 --> 00:58:47,100 Je regrette, mon fr�re. Je me suis un peu �chauff�. 759 00:58:51,800 --> 00:58:54,000 Dieu soit lou�. 760 00:59:02,900 --> 00:59:04,400 Vos billets, s'il vous pla�t. 761 00:59:08,500 --> 00:59:09,600 Merci. 762 00:59:21,600 --> 00:59:25,800 Quels gamins nous �tions pour croire que �a durerait toujours. 763 00:59:26,100 --> 00:59:30,000 C'est le grand regret de tous les amoureux. 764 00:59:30,700 --> 00:59:33,000 Cet amour �ternel impossible. 765 00:59:33,900 --> 00:59:38,000 Si tu penses comme �a, � quoi bon continuer ensemble? 766 00:59:38,900 --> 00:59:40,100 J'ai peur. 767 00:59:40,400 --> 00:59:41,800 Ah, tu as peur. 768 00:59:42,700 --> 00:59:44,900 Je vais te dire de quoi. 769 00:59:45,200 --> 00:59:48,000 Tu as peur de ta solitude �go�ste 770 00:59:48,400 --> 00:59:52,000 et tu fais appel � ma fibre maternelle et � ma compassion. 771 00:59:52,600 --> 00:59:55,600 C'est pas facile d'�tre c�libataire, n'est-ce pas? 772 00:59:56,000 --> 00:59:59,300 Pas de sentimentalisme, c'est une perte d'�nergie. 773 00:59:59,600 --> 01:00:03,700 Cesse d'�tre d�sagr�able. Tu es aussi en mauvaise posture. 774 01:00:04,100 --> 01:00:07,400 Ton voyage � Copenhague d�note un mauvais �tat d'esprit. 775 01:00:07,800 --> 01:00:12,500 Je ne serai plus une �pouse, j'ai jou� ce r�le jusqu'� �puisement. 776 01:00:13,700 --> 01:00:15,500 C'est un mauvais r�le. 777 01:00:15,800 --> 01:00:19,300 Sois une ma�tresse jusqu'au bout, alors. 778 01:00:19,700 --> 01:00:23,800 Je chanterai chaque matin une ode � ta beaut�. 779 01:00:24,300 --> 01:00:28,000 Au d�jeuner, � genoux je t'offrirai des fleurs, et le soir, je t�cherai 780 01:00:28,400 --> 01:00:33,400 d'�tre un amant passionn�. Combien de temps tiendras-tu? 781 01:00:33,900 --> 01:00:38,300 Tu aurais pu me parler de ma beaut�, m'offrir des fleurs 782 01:00:38,700 --> 01:00:43,100 et parfois tu aurais pu m'aimer au lieu de lire ton journal. 783 01:00:43,600 --> 01:00:46,800 Tu me disais que j'�tais la meilleur amante du monde, 784 01:00:47,200 --> 01:00:49,600 nous savions bien que c'�tait faux. 785 01:00:51,800 --> 01:00:56,000 Pourquoi n'avons nous pas jou� ensemble, David? 786 01:00:56,800 --> 01:01:01,100 On ne peut pas jouer la com�die, de temps en temps? 787 01:01:02,100 --> 01:01:04,800 Pas dans un pays o� l'hiver dure 11 mois, 788 01:01:05,100 --> 01:01:08,600 ni avec un homme qui a honte de ses bras tout maigres. 789 01:01:09,800 --> 01:01:14,200 On perd toute �nergie dans un environnement aussi oppressant. 790 01:01:14,600 --> 01:01:18,800 Dans ce cas, il n'y a pas grand-chose � faire. 791 01:01:19,600 --> 01:01:21,900 Comme tu es morose! 792 01:01:25,600 --> 01:01:30,500 Je veux vivre dans la r�alit�, jouer la com�die ne m'int�resse pas. 793 01:01:31,100 --> 01:01:36,300 Je suis mal � l'aise quand tu veux danser la samba dans le salon. 794 01:01:36,900 --> 01:01:39,000 Et si les enfants nous voyaient? 795 01:01:39,300 --> 01:01:42,300 Ils nous ont toujours s�par�s. 796 01:01:42,800 --> 01:01:45,900 - Au contraire! - J'�tais trop maternelle. 797 01:01:46,300 --> 01:01:48,400 Tu �tais jaloux. 798 01:01:48,700 --> 01:01:53,500 - Jaloux des enfants? - Ils t'ont pris ta ma�tresse. 799 01:01:54,000 --> 01:01:55,800 Marianne, tu es ind�cente. 800 01:01:56,100 --> 01:01:58,600 Je veux un foyer avec toi et les enfants. 801 01:01:59,400 --> 01:02:02,100 Les hommes sont si conventionnels. 802 01:02:02,500 --> 01:02:06,300 Nos meilleurs moments, c'est quand nous �tions seuls. 803 01:02:06,600 --> 01:02:10,500 - Ce n'est pas mon genre. - C'est exactement ton genre. 804 01:02:26,400 --> 01:02:30,500 Le pire, ce sera d'annoncer le divorce � tes parents. 805 01:02:30,900 --> 01:02:33,400 Ne jouons plus � sauver les apparences. 806 01:02:34,200 --> 01:02:37,000 Ils sont ensemble depuis 50 ans. 807 01:02:37,900 --> 01:02:40,200 - Je me demande souvent... - Moi aussi. 808 01:02:41,300 --> 01:02:43,700 Tu te rappelles, il y a un an? 809 01:02:44,200 --> 01:02:45,700 L'anniversaire de grand-p�re? 810 01:02:46,600 --> 01:02:48,700 On �tait encore heureux. 811 01:02:49,400 --> 01:02:51,500 Le matin, au r�veil... 812 01:03:09,800 --> 01:03:11,000 C'est le matin. 813 01:03:39,200 --> 01:03:40,700 Quelle heure est-il? 814 01:03:44,800 --> 01:03:45,900 Quelle heure? 815 01:04:10,200 --> 01:04:11,300 Bonjour. 816 01:04:12,100 --> 01:04:13,700 Je m'assurais que vous �tes lev�s. 817 01:04:14,000 --> 01:04:15,800 Quelle est cette mascarade? 818 01:04:16,100 --> 01:04:19,400 Faut-il vraiment r�veiller un homme de 73 ans avec son petit-d�jeuner? 819 01:04:19,700 --> 01:04:23,300 Ton p�re adore cette fa�on de f�ter son anniversaire. 820 01:04:23,800 --> 01:04:27,700 Il s'est r�veill� � 3h pour changer de chemise. 821 01:04:28,200 --> 01:04:30,900 �a lui pla�t de nous voir souffrir, je suppose. 822 01:04:31,300 --> 01:04:34,000 Ne fais pas l'enfant, habille-toi. 823 01:04:34,400 --> 01:04:36,900 Mon Dieu, j'ai quel �ge? 42 ans? 824 01:04:37,200 --> 01:04:40,100 Tu es notre enfant, m�me si tu �tais l'Empereur de Chine. 825 01:04:40,500 --> 01:04:41,800 D�p�che-toi. 826 01:04:48,800 --> 01:04:53,000 Essaye d'�tre gentil, aujourd'hui. Tu veux bien? 827 01:04:53,800 --> 01:04:56,500 Tu sais comme tes parents sont heureux de nous recevoir. 828 01:04:58,100 --> 01:05:00,900 Elle veut que je mette une robe et des fleurs dans mes cheveux! 829 01:05:01,200 --> 01:05:04,000 Fais ce que dit grand-m�re. 830 01:05:04,400 --> 01:05:06,000 Pelle se moquera de moi! 831 01:05:06,200 --> 01:05:07,700 Tu es jolie, en robe. 832 01:05:08,000 --> 01:05:09,900 Jolie? J'ai l'air d�bile. 833 01:05:10,300 --> 01:05:14,000 Si tu mets la robe, je mettrai les fleurs dans mes cheveux. 834 01:05:17,800 --> 01:05:20,500 Si seulement les enfants avaient un peu d'humour! 835 01:05:21,100 --> 01:05:24,300 Tu en d�bordais quand tu parlais avec ta m�re. 836 01:05:33,700 --> 01:05:35,800 Regarde le dessin que j'ai fait pour grand-p�re. 837 01:05:36,100 --> 01:05:39,800 Il est magnifique. 838 01:05:40,200 --> 01:05:42,000 Qu'est-ce que �a repr�sente? 839 01:05:42,300 --> 01:05:43,500 Tu ne vois pas? 840 01:05:43,900 --> 01:05:47,600 Ton p�re en cale�on avec un bonnet de bain. 841 01:05:48,300 --> 01:05:52,500 Non, c'est le Fant�me � la chasse au loup-garou, dans la jungle. 842 01:05:53,000 --> 01:05:54,700 Oh, vraiment? 843 01:05:55,400 --> 01:05:59,100 Tu as une tache sur ta robe. 844 01:05:59,400 --> 01:06:02,000 - C'est Tax. - Une robe toute neuve! 845 01:06:02,400 --> 01:06:04,900 Quand apprendras-tu � faire attention? 846 01:06:05,400 --> 01:06:07,800 Quand cesseras-tu d'�tre un gar�on manqu�? 847 01:06:08,100 --> 01:06:10,000 Je veux �tre un gar�on! 848 01:06:10,400 --> 01:06:13,300 Je me moque des anniversaires, je ne veux pas de robe! 849 01:06:13,600 --> 01:06:16,800 J'en ai marre de la vie, je veux grimper dans le pommier. 850 01:06:17,200 --> 01:06:20,000 Et que Pelle arr�te de se moquer de moi. Arr�te! 851 01:06:20,500 --> 01:06:23,300 - Les enfants! - C'est lui qui a commenc�! 852 01:06:24,100 --> 01:06:27,800 Allez vous bagarrer derri�re le tas de fumier, qu'on vous voit pas. 853 01:06:28,200 --> 01:06:29,900 Ne sois pas stupide! 854 01:06:31,000 --> 01:06:33,400 Prends �a, Pelle. Et �a aussi. 855 01:06:33,700 --> 01:06:36,200 N'y touche pas, Nix s'en charge. 856 01:06:36,600 --> 01:06:39,000 Non, je vais prendre �a. 857 01:06:39,300 --> 01:06:42,200 - C'est chaud! - Mais non, quelle poule mouill�e. 858 01:06:51,500 --> 01:06:54,500 Sam, venez chanter pour le professeur. 859 01:06:54,800 --> 01:07:00,600 Comme vous voulez, Madame. J'allais pr�parer la voiture. 860 01:07:01,200 --> 01:07:04,600 Il faut que vous veniez c�l�brer �a avec nous. 861 01:07:04,900 --> 01:07:08,900 Je prends les roses, Sam tiendra le plateau. 862 01:07:09,400 --> 01:07:13,500 Prenez le g�teau, le plateau est trop lourd. 863 01:07:13,900 --> 01:07:17,100 En avant, tout le monde, c'est parti. 864 01:07:20,800 --> 01:07:22,900 Ne poussez pas, les enfants. 865 01:07:28,200 --> 01:07:33,000 Nous te f�licitons pour ton anniversaire 866 01:07:33,400 --> 01:07:37,000 Nous avons l'honneur d'�tre pr�s de toi pour te f�liciter 867 01:07:39,500 --> 01:07:44,100 Et nous te souhaitons de vivre pendant 100 ans... 868 01:07:54,800 --> 01:07:58,600 Joyeux anniversaire pour tes 73 ans, Henrik. 869 01:07:59,400 --> 01:08:01,400 Bon anniversaire, grand-p�re. 870 01:08:01,800 --> 01:08:03,100 F�licitations. 871 01:08:03,800 --> 01:08:08,600 Quel est ce tapage infernal! II y a le feu? 872 01:08:09,100 --> 01:08:11,000 Regarde le beau g�teau! 873 01:08:11,200 --> 01:08:15,200 Que faites-vous? Vous vous moquez d'un vieil homme 874 01:08:15,600 --> 01:08:18,300 qui a d�j� un pied dans la tombe? 875 01:08:18,700 --> 01:08:20,300 F�licitez-vous les uns les autres. 876 01:08:20,500 --> 01:08:23,400 Mais oui, Henrik. Essaye d'�tre gentil. 877 01:08:24,100 --> 01:08:26,800 Je suis �mu, je suis enchant�. 878 01:08:27,400 --> 01:08:32,100 Je tol�re ce petit d�rangement pour faire plaisir � grand-m�re. 879 01:08:32,500 --> 01:08:36,200 Parce que je sais qu'elle adore les festivit�s. 880 01:08:36,600 --> 01:08:40,300 Henrik, il me semble que tu as chang� de chemise. 881 01:08:41,200 --> 01:08:44,900 C'est vrai, oui... J'ai eu une petite insomnie. 882 01:08:45,800 --> 01:08:48,900 J'ai pens� que je me sentirais mieux dans une chemise propre. 883 01:08:56,500 --> 01:08:59,600 - Assieds-toi devant, maman ici. - Je veux �tre devant! 884 01:09:01,500 --> 01:09:06,600 Tu peux. Non, assieds-toi derri�re. 885 01:09:10,100 --> 01:09:14,100 - Voil�, tout le monde est content. - Allons-y. 886 01:09:15,100 --> 01:09:18,000 Attendez! Tu as mis un cale�on long? 887 01:09:18,400 --> 01:09:20,500 Oui... j'en ai mis un. 888 01:09:21,200 --> 01:09:23,800 C'est des histoires. Tu en as un court. 889 01:09:24,100 --> 01:09:29,400 Pourrait-on s'abstenir de discuter de �a devant nos enfants, 890 01:09:29,900 --> 01:09:31,900 nos petits-enfants et les domestiques? 891 01:09:32,300 --> 01:09:34,000 Retrousse ton pantalon. 892 01:09:34,300 --> 01:09:37,500 Bon... j'ai mis un cale�on court. 893 01:09:39,900 --> 01:09:41,600 C'est mon anniversaire, aujourd'hui. 894 01:09:41,900 --> 01:09:44,600 Et demain, tu souffriras et nous aussi. 895 01:09:44,900 --> 01:09:48,000 Si tu ne te changes pas tout de suite, je ne viens pas. 896 01:09:48,300 --> 01:09:52,000 Mais c'est mon anniversaire, tout de m�me. 897 01:09:52,400 --> 01:09:55,400 Tu as entendu ce que j'ai dit? Vas-y. 898 01:09:57,500 --> 01:09:59,900 Allez, d�p�che-toi. 899 01:10:00,400 --> 01:10:04,300 Les plus l�gers sont dans le 2e tiroir. 900 01:10:04,800 --> 01:10:09,100 Nix, va l'aider, qu'il ne chamboule pas tout. 901 01:10:11,700 --> 01:10:13,200 Regardez-la courir. 902 01:10:13,500 --> 01:10:15,900 Quand sera-t-elle un peu f�minine? 903 01:10:17,000 --> 01:10:20,200 Quelle sottise, ces cale�ons longs... 904 01:10:20,600 --> 01:10:22,600 Attends, grand-p�re. Ils sont l�. 905 01:10:22,900 --> 01:10:24,100 Ils �taient l�... 906 01:10:24,400 --> 01:10:26,700 - Et voil�. - Merci, ma ch�rie. 907 01:10:29,600 --> 01:10:34,300 �a te pla�t d'�tre en vacances chez grand-m�re et grand-p�re? 908 01:10:34,800 --> 01:10:37,300 Grand-m�re m'apprend � �tre une fille. 909 01:10:37,600 --> 01:10:39,600 Ne t'en fais pas, Nix. 910 01:10:39,900 --> 01:10:44,300 Grand-m�re est une grande r�formatrice. 911 01:10:45,700 --> 01:10:49,600 Qu'est-ce que tu aimerais faire plus tard? 912 01:10:50,000 --> 01:10:52,900 - Exploratrice polaire. - Nom de nom! 913 01:10:53,200 --> 01:10:56,300 - Il n'y a personne, l�-bas. - Tu n'aimes pas les gens? 914 01:10:56,800 --> 01:11:00,600 - Ils pensent qu'� critiquer. - �a fait partie du jeu. 915 01:11:01,100 --> 01:11:03,200 Tu n'as pas peur de mourir? 916 01:11:05,500 --> 01:11:06,600 Pas du tout. 917 01:11:07,000 --> 01:11:11,400 - Tu crois en Dieu? - Dieu est tout ce qui est vivant. 918 01:11:12,300 --> 01:11:15,700 C'est comme �a que je vois Dieu. Je crois en cette vie. 919 01:11:16,200 --> 01:11:19,300 A la vie prochaine et � toutes sortes de vies. 920 01:11:19,600 --> 01:11:20,700 Et la mort, alors? 921 01:11:21,000 --> 01:11:24,900 Ce n'est qu'une toute petite partie de la vie. 922 01:11:25,400 --> 01:11:29,400 Quel ennui ce serait si tout �tait toujours pareil. 923 01:11:32,900 --> 01:11:36,700 La mort existe pour qu'il y ait de nouvelles vies. 924 01:11:37,200 --> 01:11:39,400 Et ainsi de suite, pour l'�ternit�. 925 01:11:39,900 --> 01:11:42,200 Ce serait terrible pour moi 926 01:11:42,600 --> 01:11:46,700 de d�ambuler en cale�on long pendant 100000 ans. 927 01:11:47,400 --> 01:11:49,600 �a semble simple. 928 01:11:49,900 --> 01:11:52,700 Mais quand je suis seule, tout se complique. 929 01:11:53,100 --> 01:11:58,600 C'est compr�hensible, �a tracasse les enfants, �a leur fait peur. 930 01:11:59,100 --> 01:12:01,200 Ce n'est qu'une fois vieux comme moi 931 01:12:01,600 --> 01:12:04,800 qu'on commence � comprendre les m�canismes de la vie. 932 01:12:05,200 --> 01:12:07,300 Pourquoi c'est comme �a? 933 01:12:07,600 --> 01:12:11,900 Tout a un commencement, une �volution, une conclusion. 934 01:12:12,900 --> 01:12:15,900 Cette vie n'est peut-�tre qu'un d�but. 935 01:12:16,300 --> 01:12:17,800 On rejoint les autres? 936 01:12:19,600 --> 01:12:20,500 Grand-p�re! 937 01:12:20,700 --> 01:12:22,500 Vite, grand-m�re va r�ler. 938 01:12:22,800 --> 01:12:27,000 Ton cadeau d'anniversaire. J'attendais qu'on soit seuls. 939 01:12:27,600 --> 01:12:29,200 C'est moi qui l'ai fait. 940 01:12:42,100 --> 01:12:46,600 Sam, il faut y arriver. Le professeur sera contrari�. 941 01:12:47,000 --> 01:12:51,800 Pire que si j'�tais malade. Vite, le professeur arrive. 942 01:12:52,300 --> 01:12:53,500 Qu'allons-nous faire? 943 01:12:53,800 --> 01:12:55,700 Que se passe-t-il? 944 01:12:56,100 --> 01:12:59,400 Vous avez tous l'air d'avoir un ulc�re de l'estomac. 945 01:12:59,800 --> 01:13:02,900 Ne te f�che pas, la voiture ne d�marre pas. 946 01:13:03,300 --> 01:13:05,900 - Et Sam ne trouve pas la panne. - C'est tout? 947 01:13:06,200 --> 01:13:08,400 Je peux avoir la cl�? 948 01:13:08,800 --> 01:13:10,300 L'anniversaire est g�ch�. 949 01:13:10,600 --> 01:13:14,400 Ils vont trouver d'un instant � l'autre. 950 01:13:14,700 --> 01:13:17,700 - David m'assistera. - Ils vont op�rer. 951 01:13:20,400 --> 01:13:23,400 Serait-ce un abc�s sur le carburateur? 952 01:13:24,400 --> 01:13:28,300 Prends �a... et �a... 953 01:13:30,400 --> 01:13:32,100 - Et l�? - Oui. 954 01:13:32,600 --> 01:13:37,500 Je vais te donner une potion que tu n'oublieras jamais. 955 01:13:37,900 --> 01:13:40,500 Si tu ne reviens pas � la vie... 956 01:13:40,800 --> 01:13:43,200 on r�digera le certificat de d�c�s. 957 01:13:43,500 --> 01:13:46,600 Il faut du repos, dans un garage, pendant 1 ou 2 mois. 958 01:13:49,400 --> 01:13:51,200 Elle vomit! 959 01:13:51,400 --> 01:13:53,300 La fin est venue vite. 960 01:13:55,500 --> 01:13:58,900 Il n'y a rien � faire. Nous restons � la maison. 961 01:13:59,700 --> 01:14:02,500 Je regrette mesdames, il faut annuler l'excursion. 962 01:14:02,900 --> 01:14:07,500 Sam... Vous avez fait un excellent travail. 963 01:14:08,800 --> 01:14:12,000 Cette panne est parfaitement naturelle. 964 01:14:13,000 --> 01:14:17,500 - Madame sera contrari�e. - Laissez-moi vous dire une chose. 965 01:14:18,000 --> 01:14:26,000 �a fait 49 anniversaires que je subis ces pique-niques. 966 01:14:26,900 --> 01:14:29,500 Ce n'est que maintenant que j'ai compris le truc. 967 01:14:29,800 --> 01:14:32,600 Laissez tomber cette panne. 968 01:14:33,700 --> 01:14:35,800 J'ai une merveilleuse id�e. 969 01:14:36,200 --> 01:14:38,800 Sam, harnachez les chevaux. 970 01:14:40,600 --> 01:14:43,200 Nous partons en cal�che, comme dans notre jeune temps. 971 01:14:43,500 --> 01:14:45,400 N'est-ce pas merveilleux? 972 01:14:45,700 --> 01:14:47,000 Tout de suite. 973 01:14:48,100 --> 01:14:50,700 Grand-p�re va pouvoir faire l'excursion qu'il attendait tant. 974 01:14:51,000 --> 01:14:53,500 N'est-ce pas merveilleux, Henrik? 975 01:14:54,600 --> 01:14:56,300 Merveilleux. 976 01:16:55,100 --> 01:16:58,700 - Tu m'aimes toujours? - Quelle question idiote. 977 01:16:59,100 --> 01:17:01,400 - R�ponds. - Je t'aime. 978 01:17:02,300 --> 01:17:05,700 - Autant qu'il y a 15 ans? - Plus. 979 01:17:06,800 --> 01:17:08,300 Et si �a s'arr�tait? 980 01:17:08,600 --> 01:17:10,400 Comment serait-ce possible? 981 01:17:11,100 --> 01:17:14,300 Es-tu parfois attir� par certaines de tes patientes? 982 01:17:14,700 --> 01:17:16,500 Marianne, tu es jalouse? 983 01:17:16,800 --> 01:17:19,100 Non, r�ponds � ma question. 984 01:17:19,800 --> 01:17:21,400 Aucune n'est aussi belle que toi. 985 01:17:21,700 --> 01:17:23,700 - Les compliments... - Je le pense. 986 01:17:24,600 --> 01:17:27,600 Personne n'a ce sourire, cette peau magnifique, 987 01:17:28,600 --> 01:17:31,300 - ce parfum envo�tant... - Et si �a arrivait? 988 01:17:31,600 --> 01:17:33,600 Je suis trop paresseux. 989 01:17:34,100 --> 01:17:35,900 Pourquoi prendrais-je ce risque? 990 01:17:37,200 --> 01:17:39,000 J'ai peur, parfois. 991 01:17:39,900 --> 01:17:42,600 Personne ne peut �tre heureux comme je l'ai �t�. 992 01:17:43,100 --> 01:17:44,800 Tu peux aussi tomber amoureuse. 993 01:17:45,100 --> 01:17:48,100 - Tu serais jaloux? - Terriblement. 994 01:17:50,900 --> 01:17:55,300 Quand tu es loin de moi, m�me pour une seule journ�e, 995 01:17:55,700 --> 01:17:59,300 je me sens vide � l'int�rieur, je me sens... 996 01:18:00,100 --> 01:18:03,900 Je me sens devenir minuscule et tout meurt autour de moi. 997 01:18:04,700 --> 01:18:06,100 C'est bizarre, non? 998 01:18:07,200 --> 01:18:09,400 Que d�sires-tu le plus? 999 01:18:11,300 --> 01:18:16,100 Que les choses restent comme elles sont, que rien ne change. 1000 01:18:19,300 --> 01:18:20,700 Et puis... 1001 01:18:21,400 --> 01:18:22,600 Dis-moi. 1002 01:18:24,800 --> 01:18:27,300 On pourrait avoir un autre b�b�? 1003 01:18:27,700 --> 01:18:31,300 - Mais Marianne... - Juste un tout petit... 1004 01:18:32,100 --> 01:18:36,000 Il ne te causera aucun d�sagr�ment, c'est promis. 1005 01:18:36,400 --> 01:18:38,100 Ce serait tellement bien. 1006 01:18:38,300 --> 01:18:42,100 Mais Marianne, toi et moi, nous... 1007 01:18:43,300 --> 01:18:47,500 Parfois, mon corps br�le d'envie de porter un enfant. 1008 01:18:48,300 --> 01:18:50,300 Imagine son odeur. 1009 01:18:50,900 --> 01:18:54,200 Tenir ce petit �tre qui gigote 1010 01:18:54,500 --> 01:18:57,700 et le laisser chercher et mordiller le sein... 1011 01:18:59,500 --> 01:19:02,900 J'en ai la chair de poule. 1012 01:19:05,500 --> 01:19:07,500 Si on t'�coutait, on en aurait 10. 1013 01:19:07,800 --> 01:19:09,600 Ce serait mal? 1014 01:19:10,100 --> 01:19:12,200 Et ma ma�tresse, dans tout �a? 1015 01:19:19,400 --> 01:19:21,500 Tu es quand m�me mignon. 1016 01:19:22,700 --> 01:19:25,500 Qu'est-ce qui te plairait le plus au monde? 1017 01:19:25,900 --> 01:19:27,900 - Tu ne riras pas? - Promis. 1018 01:19:30,600 --> 01:19:32,400 Une cloche � plongeur. 1019 01:19:32,700 --> 01:19:37,300 J'explorerais les mers tropicales � la recherche de tr�sors. 1020 01:19:37,800 --> 01:19:40,300 J'affronterais les requins et les pieuvres. 1021 01:19:41,700 --> 01:19:43,400 Je vois... 1022 01:19:43,600 --> 01:19:45,500 Tu n'as pas pu t'emp�cher de rire. 1023 01:19:45,800 --> 01:19:48,700 O� sera ma place, dans cette aventure? 1024 01:19:51,400 --> 01:19:55,200 Tu serais l�... tu serais � bord et tu m'aiderais. 1025 01:19:56,000 --> 01:19:58,200 Mais c'est qu'il rougit! 1026 01:19:59,800 --> 01:20:02,200 Tu as un de ces rires! 1027 01:20:43,600 --> 01:20:45,000 Que fais-tu? 1028 01:20:45,600 --> 01:20:46,900 Je t'aime. 1029 01:20:47,500 --> 01:20:51,200 Je t'ai toujours aim�e et je t'aimerai toujours. 1030 01:20:52,700 --> 01:20:53,800 Amen. 1031 01:20:58,300 --> 01:20:59,600 Prochain arr�t, Malm�. 1032 01:21:03,100 --> 01:21:07,200 Facile d'�tre � c�t� de sa femme et de parler de divorce. 1033 01:21:07,600 --> 01:21:10,200 Merci pour ces 15 ans, au revoir. 1034 01:21:10,600 --> 01:21:11,700 Tu n'as pas h�sit�. 1035 01:21:12,100 --> 01:21:15,900 J'ignorais manquer � ce point de duret� pour surmonter �a. 1036 01:21:16,200 --> 01:21:20,600 Toujours toi! Je n'�tais pas dure avant, tu m'as rendue comme �a. 1037 01:21:21,400 --> 01:21:24,400 Je refuse le retour du p�cheur repenti. 1038 01:21:24,800 --> 01:21:29,200 J'ai pris ma vie et les enfants en main. Je n'ai pas besoin de toi. 1039 01:21:29,600 --> 01:21:33,600 - On a besoin l'un de l'autre. - Je suis grande, maintenant. 1040 01:21:34,000 --> 01:21:37,400 - Je d�cide d'avec qui je joue. - Satan� Carl-Adam! 1041 01:21:49,400 --> 01:21:50,900 Coucou, ma ch�rie! 1042 01:21:51,400 --> 01:21:53,700 Coucou, ma ch�rie! Excusez-moi. 1043 01:21:54,100 --> 01:21:56,500 Je me languissais de toi! 1044 01:21:58,600 --> 01:22:01,200 Quelques l�gumes... Tu es surprise? 1045 01:22:01,500 --> 01:22:04,400 Comment as-tu fait? On devait se retrouver � Copenhague. 1046 01:22:04,700 --> 01:22:07,700 Tu m'as envoy� un t�l�gramme, tu as oubli�? 1047 01:22:08,300 --> 01:22:10,200 Tu as remarqu� mon mari? 1048 01:22:10,500 --> 01:22:14,100 Bon sang, il est l�? Je l'avais pas reconnu. 1049 01:22:14,400 --> 01:22:17,500 Salut, mon vieux! Tu as l'air hagard. 1050 01:22:17,900 --> 01:22:20,100 On s'est rencontr�s dans le train. 1051 01:22:20,400 --> 01:22:22,900 Il va aussi � Copenhague. 1052 01:22:23,200 --> 01:22:27,200 Quelle id�e magnifique! La femme, l'amant et le mari 1053 01:22:27,600 --> 01:22:31,300 ensemble, sur le m�me bateau. Venez, mes amis. 1054 01:22:31,600 --> 01:22:33,300 Tu peux garder �a. 1055 01:22:48,200 --> 01:22:51,500 Selon Marianne, tu peux ne pas boire plusieurs jours d'affil�e. 1056 01:22:52,000 --> 01:22:55,500 Je n'ai pas bu une goutte depuis... quand d�j�? 1057 01:22:55,800 --> 01:22:57,200 Je suis impressionn�. 1058 01:22:57,500 --> 01:23:01,700 Mais ce soir, c'est la f�te. A la tienne David, mon vieux copain. 1059 01:23:02,100 --> 01:23:05,400 A ta sant� Marianne, ma ch�rie. Tu es revenue. 1060 01:23:06,600 --> 01:23:08,700 Les femmes savent choisir le plus fort. 1061 01:23:09,100 --> 01:23:11,600 J'ai de ces muscles! Regarde. 1062 01:23:15,600 --> 01:23:17,100 Je parlais de force spirituelle. 1063 01:23:18,200 --> 01:23:19,600 Oui, bien s�r. 1064 01:23:20,800 --> 01:23:24,700 Tu cr��s des oeuvres d'art qui seront d�couvertes dans 2000 ans. 1065 01:23:25,200 --> 01:23:28,100 On dira: "C'est un Carl-Adam". 1066 01:23:28,500 --> 01:23:30,200 Tu es ironique mais tu as raison. 1067 01:23:30,700 --> 01:23:33,700 Les femmes aiment les grands artistes. 1068 01:23:35,400 --> 01:23:37,900 Quoi? Bien s�r, ch�ri. 1069 01:23:38,300 --> 01:23:40,500 Tu es parfait, tu contr�les ton pouvoir. 1070 01:23:41,500 --> 01:23:44,400 Exact, certains se contr�lent � 50% voire moins. 1071 01:23:44,800 --> 01:23:46,700 Moi, c'est au moins � 95�% . 1072 01:23:47,100 --> 01:23:49,300 A propos... une autre tourn�e? 1073 01:23:57,200 --> 01:23:58,400 �a tourne. 1074 01:23:58,600 --> 01:24:01,300 - Tu as le mal de mer? - Moi? Tu es folle? 1075 01:24:03,300 --> 01:24:04,400 Excusez-moi. 1076 01:24:07,800 --> 01:24:09,600 C'est un vieux loup de mer. 1077 01:24:34,000 --> 01:24:36,300 Au revoir David, merci pour ta compagnie. 1078 01:24:36,600 --> 01:24:39,000 Marianne est fatigu�e. 1079 01:24:39,400 --> 01:24:40,900 Tu comprends. 1080 01:24:41,200 --> 01:24:44,600 Bien s�r, Carl-Adam, merci � toi. 1081 01:24:44,900 --> 01:24:46,100 Ce fut un plaisir. 1082 01:24:46,700 --> 01:24:48,800 - Au revoir, David. - Au revoir, Marianne. 1083 01:24:49,700 --> 01:24:52,100 - Au revoir, David. - Au revoir, Carl-Adam. 1084 01:24:54,600 --> 01:24:56,600 Comme on disait... 1085 01:24:57,300 --> 01:24:59,800 Oui, comme on disait, au revoir David. 1086 01:25:01,700 --> 01:25:07,100 Ce n'est pas tous les jours qu'on donne sa femme � un ami. 1087 01:25:07,700 --> 01:25:11,600 Qu'on la lui rend... A Marianne de d�cider. 1088 01:25:11,900 --> 01:25:14,500 Non, d�cide, toi. 1089 01:25:15,800 --> 01:25:20,000 Ne retenons pas David, il a sans doute � faire. 1090 01:25:20,700 --> 01:25:24,000 Si on prenait un petit verre, bonne id�e, non? 1091 01:25:24,600 --> 01:25:29,800 Emm�ne-nous dans un boui-boui. Je veux du croustillant. 1092 01:25:30,500 --> 01:25:35,100 De l�g�rement immoral... Quelque chose de piment�! 1093 01:25:38,900 --> 01:25:41,600 - Comprenne les femmes qui pourra. - Pas moi. 1094 01:25:41,900 --> 01:25:43,300 Chauffeur? 1095 01:25:44,100 --> 01:25:45,000 Le port. 1096 01:26:11,200 --> 01:26:14,100 - Vous allez vous marier? - Nous marier? 1097 01:26:14,700 --> 01:26:18,400 - On n'est pas fous. Qui a dit �a? - C'est Marianne. 1098 01:26:18,800 --> 01:26:22,800 Marianne est une femme ind�pendante, pas du tout bourgeoise. 1099 01:26:25,900 --> 01:26:28,700 C'est arrangeant, tu pourras agir � ta guise. 1100 01:26:29,000 --> 01:26:33,200 Rien � voir. Seuls les impuissants sont fid�les. 1101 01:26:33,600 --> 01:26:35,800 Leur femme les trompent. 1102 01:26:46,500 --> 01:26:49,500 - On danse? - Il y a 10 ans qu'on n'a pas dans�. 1103 01:26:49,900 --> 01:26:51,200 Alors, il serait temps. 1104 01:27:02,900 --> 01:27:05,500 Un volcano pour celui � lunettes. 1105 01:27:05,800 --> 01:27:07,700 Et moi, une bouteille de whisky. 1106 01:27:14,400 --> 01:27:16,300 - Carl-Adam! - Lise! 1107 01:27:17,700 --> 01:27:20,700 - �a fait un bail. - �a alors, Lise! 1108 01:27:21,400 --> 01:27:23,200 Tu embellis de jour en jour. 1109 01:27:23,500 --> 01:27:26,000 Mais les affaires vont mal. 1110 01:27:27,500 --> 01:27:30,600 - C'�tait diff�rent, avant. - Carl-Adam... 1111 01:27:32,900 --> 01:27:34,000 Ecoute... 1112 01:27:35,800 --> 01:27:37,800 Il faut que tu m'aides. 1113 01:27:38,900 --> 01:27:41,500 Tu vois le type � lunettes? 1114 01:27:41,800 --> 01:27:44,000 - Et le long nez? - Qui danse, l�. 1115 01:27:47,900 --> 01:27:50,300 - Il est pas mal. - Aucune d�licatesse. 1116 01:27:50,600 --> 01:27:52,900 Il fait la cour � ma fianc�e. 1117 01:27:53,800 --> 01:27:55,600 Tu es fianc�? 1118 01:27:55,900 --> 01:27:59,700 Non... presque. 1119 01:28:01,200 --> 01:28:03,600 Je veux que tu t'occupes de lui. 1120 01:28:03,900 --> 01:28:07,100 Il est timide, je lui ai command� un volcano. 1121 01:28:07,500 --> 01:28:08,600 Il s'appelle David. 1122 01:28:09,700 --> 01:28:13,800 Sois franc. Comment as-tu su que je viendrais ici? 1123 01:28:14,700 --> 01:28:16,400 Sam a espionn� pour moi. 1124 01:28:16,700 --> 01:28:19,000 Tu as t�l�graphi� � Carl-Adam? 1125 01:28:20,000 --> 01:28:23,600 - Pourquoi as-tu fait �a? - Je ne peux pas te laisser 5 mn. 1126 01:28:24,500 --> 01:28:27,400 - M�me si je partageais ton lit. - Tu es fou? 1127 01:28:27,700 --> 01:28:31,100 - Qu'est-ce qui te prend? - C'est l'ivresse... de la danse. 1128 01:28:40,200 --> 01:28:43,000 David, tu ne m'avais pas vue? 1129 01:28:43,400 --> 01:28:47,100 C'est chouette que tu sois l�. �a fait un sacr� bail. 1130 01:28:47,600 --> 01:28:48,600 Quoi? 1131 01:28:49,100 --> 01:28:51,000 Embrasse ta petite Lise. 1132 01:28:51,800 --> 01:28:55,200 C'est bien, David s'est trouv� de la compagnie. 1133 01:28:57,600 --> 01:28:59,600 On dirait une vieille connaissance. 1134 01:29:06,300 --> 01:29:08,400 Tu as soif, David? 1135 01:29:08,700 --> 01:29:10,600 Vous �tes une patiente! 1136 01:29:11,500 --> 01:29:13,000 On peut dire �a. 1137 01:29:13,300 --> 01:29:15,900 Que fais-tu dans la vie? 1138 01:29:16,200 --> 01:29:17,700 Je suis professeur. 1139 01:29:18,600 --> 01:29:20,000 Vraiment? 1140 01:29:20,400 --> 01:29:21,700 Tu veux une le�on? 1141 01:29:22,000 --> 01:29:24,700 Qu'enseignez-vous? 1142 01:29:25,400 --> 01:29:29,300 L'amour, bien s�r... Qu'est-ce que tu crois? 1143 01:29:34,500 --> 01:29:36,100 Et Marianne? 1144 01:29:41,900 --> 01:29:44,800 Je suis un cr�tin, Lise. Vous le savez? A la v�tre. 1145 01:29:45,600 --> 01:29:47,600 A la v�tre, comme vous dites. 1146 01:30:04,400 --> 01:30:07,300 - C'est pas tr�s fort. - Non, c'est un m�dicament. 1147 01:30:07,800 --> 01:30:10,600 - Un filtre d'amour? - Oui, c'est bon. 1148 01:30:11,200 --> 01:30:12,300 Encore un. 1149 01:30:13,100 --> 01:30:14,300 C'est tr�s, tr�s bon. 1150 01:30:14,600 --> 01:30:16,700 Je pourrais avoir la recette? 1151 01:30:17,300 --> 01:30:19,200 �a r�chauffe les articulations. 1152 01:30:24,000 --> 01:30:26,600 J'ai perdu mes lunettes. Pourquoi j'ai fait �a? 1153 01:30:27,700 --> 01:30:30,300 J'ai une petite b�te sur le cou. 1154 01:30:30,700 --> 01:30:33,100 T'es plus mignon sans lunettes. 1155 01:30:34,200 --> 01:30:38,200 Ecoute, ma petite... T'es vraiment une beaut�. 1156 01:30:40,800 --> 01:30:44,100 Tu devrais l�cher tes cheveux. Laisse-les retomber 1157 01:30:44,400 --> 01:30:47,900 comme des torrents sur tes sublimes �paules. Voil�. 1158 01:30:50,400 --> 01:30:53,600 - On danse? - J'ai une petite b�te sur le cou. 1159 01:30:55,300 --> 01:30:56,700 On danse? 1160 01:30:57,500 --> 01:30:59,300 - Non? - Si. 1161 01:31:10,900 --> 01:31:13,200 - Embrasse-moi, David. - Comment? 1162 01:31:14,400 --> 01:31:16,200 Embrasse-moi, David! 1163 01:31:17,600 --> 01:31:19,300 J'enl�ve d'abord ma veste. 1164 01:31:19,700 --> 01:31:21,200 Attention! 1165 01:31:21,600 --> 01:31:25,300 Je vais embrasser la plus belle fille du Danemark! 1166 01:31:26,600 --> 01:31:28,700 Le roi lui-m�me ne pourra pas s'y opposer. 1167 01:31:29,000 --> 01:31:31,800 Poussez-vous, il me faut de la place. 1168 01:31:34,900 --> 01:31:35,900 Salut! 1169 01:32:31,800 --> 01:32:33,100 La police! 1170 01:32:42,700 --> 01:32:47,000 L�che-moi! Je vais en faire de la chair � saucisse! 1171 01:32:48,200 --> 01:32:51,400 Attends un peu! L�che-moi! 1172 01:33:14,600 --> 01:33:17,100 Tu n'es qu'un salaud! 1173 01:33:28,000 --> 01:33:33,100 Comment as-tu pu embrasser cette vulgaire poule? 1174 01:33:33,500 --> 01:33:35,300 Et juste sous mon nez! 1175 01:33:35,600 --> 01:33:37,900 Voil� ce que valent tes promesses! 1176 01:33:38,200 --> 01:33:39,700 Ces salades dans le train... 1177 01:33:39,900 --> 01:33:43,000 Tu es brutal, infid�le, �go�ste et sans piti�! 1178 01:33:43,400 --> 01:33:45,100 Je pourrais t'�trangler! 1179 01:33:45,400 --> 01:33:46,700 Tu es jalouse? 1180 01:33:46,900 --> 01:33:49,500 Jalouse, c'est �a! Ne me touche pas! 1181 01:33:50,200 --> 01:33:53,100 J'ai froid, je suis contrari�e et d�prim�e. 1182 01:33:53,400 --> 01:33:56,400 S'il y avait de l'eau par ici, j'irais me noyer! 1183 01:33:56,800 --> 01:33:59,300 II y en a, juste � droite. 1184 01:33:59,700 --> 01:34:01,400 Je te gifle d'abord! 1185 01:34:08,600 --> 01:34:09,500 Arr�te de chialer! 1186 01:34:09,900 --> 01:34:11,800 Je chiale pas, je suis en col�re! 1187 01:34:12,100 --> 01:34:15,600 Marianne, ma ch�rie, quelle journ�e, quelle nuit! 1188 01:34:16,100 --> 01:34:19,900 Je suis fatigu�e aussi, c'est pour �a que je pleure! 1189 01:34:20,900 --> 01:34:23,800 Tout va bien... Allons... 1190 01:34:27,100 --> 01:34:30,300 Je vous ai cherch�s dans toute la ville. 1191 01:34:37,300 --> 01:34:38,800 Tout est pr�t. 1192 01:34:42,000 --> 01:34:43,700 O� allons-nous? 1193 01:34:45,300 --> 01:34:46,400 En route. 1194 01:35:10,000 --> 01:35:13,000 David, fripouille! Tu �tais si s�r de toi? 1195 01:35:13,300 --> 01:35:16,300 Un bon strat�ge doit envisager toutes les possibilit�s. 1196 01:35:49,000 --> 01:35:50,500 NE PAS DERANGER! 1197 01:36:21,000 --> 01:36:23,600 SILENCE! LE�ON D'AMOUR 1198 01:36:28,100 --> 01:36:31,200 Adaptation: Jade Lostis-Bidjocka et Mattias Gustavson 95007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.