Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,604 --> 00:00:06,913
Viens ici.
2
00:00:08,676 --> 00:00:12,091
Ne vous battez pas...
si pres de la télé.
3
00:00:14,052 --> 00:00:17,183
Kerry a essayé de couper ma frange
qui a mis tant de temps a pousser.
4
00:00:17,251 --> 00:00:19,455
Tu sais combien de temps on a mis
pour payer la télé?
5
00:00:19,523 --> 00:00:21,563
Elle a découpé mon jean préféré.
6
00:00:22,563 --> 00:00:25,531
- Bridget, explique-toi.
- Bon, voila.
7
00:00:25,604 --> 00:00:28,735
Je vais laver des voitures et
j'ai pas de short en jean a me mettre.
8
00:00:28,804 --> 00:00:32,797
Aucun n'est bien sur moi. Je lui ai
donné ce jean, car je suis généreuse.
9
00:00:33,860 --> 00:00:37,243
Quand tu expliques ça comme ça...
Tu lui acheteras un nouveau jean.
10
00:00:37,507 --> 00:00:41,697
- C'est pas juste.
- Bridget ne risque plus la frange?
11
00:00:41,763 --> 00:00:43,771
- Pour le moment.
- Tres bien.
12
00:00:44,516 --> 00:00:46,937
- La paix dans le royaume.
- Papa?
13
00:00:47,011 --> 00:00:49,946
- C'était de peu.
- Je voudrais une avance.
14
00:00:50,020 --> 00:00:53,882
Je t'ai avancé trois semaines
d'argent de poche hier.
15
00:00:53,956 --> 00:00:57,698
C'était pour maman pour un pret
pour te rembourser pour le mois dernier.
16
00:00:57,763 --> 00:00:59,323
Non, toujours non.
17
00:00:59,395 --> 00:01:01,218
Tu veux que j'achete un jean
a Kerry.
18
00:01:01,284 --> 00:01:04,633
- Pour remplacer celui que tu as coupé!
- Alors j'ai besoin d'argent.
19
00:01:04,707 --> 00:01:06,977
- Ou je demande a maman?
- Bridget.
20
00:01:07,044 --> 00:01:12,062
Ton premier mot a été "non", tu agis
comme si tu ne l'avais jamais entendu.
21
00:01:12,131 --> 00:01:13,441
C'est un bon mot.
22
00:01:17,315 --> 00:01:19,322
Tu comprends ce que je te dis?
23
00:01:41,795 --> 00:01:43,224
Papa?
24
00:01:43,299 --> 00:01:46,016
Tu sais, Curtis a plein d'animaux.
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,215
Il a un serpent, une tarentule,
un iguane.
26
00:01:49,284 --> 00:01:51,673
Curtis devrait penser
a la désinfection.
27
00:01:52,643 --> 00:01:55,545
Je veux vraiment un animal venimeux.
28
00:01:56,483 --> 00:01:58,687
On en a déja parlé. Non.
29
00:02:02,020 --> 00:02:04,671
Ne va pas dans ma chambre
pendant un moment.
30
00:02:07,491 --> 00:02:09,378
- Papa!
- Alors, le shopping?
31
00:02:09,475 --> 00:02:12,704
Un échec. Kerry n'a pas pu
trouver de jean avec du caractere.
32
00:02:12,803 --> 00:02:16,513
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- "Qu'est-ce que tu veux dire?"
33
00:02:17,380 --> 00:02:20,227
Je sais, c'est mal.
J'ai eu une longue journée.
34
00:02:20,995 --> 00:02:23,712
- Qu'est-ce qu'il y a dans le sac?
- Des trucs pour Bridget.
35
00:02:23,779 --> 00:02:27,292
Je t'ai dit que tu ne pouvais pas
demander d'argent a ta mere.
36
00:02:27,363 --> 00:02:30,014
Maman peut prendre
ses propres décisions.
37
00:02:30,116 --> 00:02:34,306
Ta mere et moi, on est une équipe.
Tu ne peux pas nous manipuler ainsi.
38
00:02:34,371 --> 00:02:36,160
Ça marche a tous les coups.
39
00:02:36,771 --> 00:02:40,252
Tu ne m'as pas dit que ton pere t'avait
interdit d'acheter plus de choses.
40
00:02:40,324 --> 00:02:42,266
C'était entre papa et moi.
41
00:02:42,340 --> 00:02:45,722
C'est irresponsable de faire
de la gratte sur notre dos,
42
00:02:45,795 --> 00:02:48,348
surtout pour acheter
des cochonneries comme ça.
43
00:02:48,419 --> 00:02:51,169
Quoi? Ce sont des choses
indispensables.
44
00:02:51,236 --> 00:02:54,051
Un masque, un nettoyant pour la peau
sont indispensables?
45
00:02:54,275 --> 00:02:55,966
Tu ne peux pas comprendre.
46
00:02:56,099 --> 00:02:58,172
Tu es marié.
On se fiche de ton apparence.
47
00:03:00,324 --> 00:03:03,619
- Ton pere est tres bien.
- Tres bien? C'est tout?
48
00:03:03,683 --> 00:03:06,498
- Ne nous éloignons pas du sujet.
- On a terminé?
49
00:03:06,563 --> 00:03:09,597
- On a fini de parler de Bridget?
- On n'a pas terminé.
50
00:03:09,699 --> 00:03:12,634
Nous allons faire une réunion
de famille tout de suite. Rory!
51
00:03:12,708 --> 00:03:17,465
II ne fait des réunions de famille que
quand il a une chose importante a dire.
52
00:03:19,043 --> 00:03:20,865
- Cate?
- Moi aussi?
53
00:03:21,891 --> 00:03:23,517
Bon, d'accord.
54
00:03:25,763 --> 00:03:29,887
Puisque vous semblez penser que
je suis un distributeur automatique,
55
00:03:29,955 --> 00:03:32,289
il est temps de parler
de responsabilité.
56
00:03:32,356 --> 00:03:36,546
- La responsabilité fiscale.
- Il parle d'argent.
57
00:03:37,859 --> 00:03:40,315
- Merci de te joindre a nous, Rory.
- Pardon, papa.
58
00:03:40,419 --> 00:03:42,558
Revenons a nos moutons.
59
00:03:42,627 --> 00:03:45,212
Nous parlons d'argent.
60
00:03:45,283 --> 00:03:47,869
Vous ne connaissez pas
la valeur d'un dollar.
61
00:03:47,939 --> 00:03:49,630
Arrete de gesticuler!
62
00:03:49,700 --> 00:03:53,409
Pardon, papa.
Qui est allé dans ma chambre?
63
00:03:54,211 --> 00:03:57,211
Peu importe, je parle.
64
00:03:58,243 --> 00:04:00,512
Pourquoi je suis la?
Je suis responsable.
65
00:04:00,579 --> 00:04:03,034
- C'est Bridget la dépensiere.
- Pas du tout.
66
00:04:03,107 --> 00:04:06,336
- J'ai coupé mon propre short, hier.
- Arrete!
67
00:04:06,403 --> 00:04:10,298
II faut peut-etre que j'explique
le concept de réunion de famille?
68
00:04:10,627 --> 00:04:12,699
Paul, j'ai une dinde au four.
69
00:04:13,379 --> 00:04:16,892
- C'est faux.
- Si c'était le cas, elle serait cuite.
70
00:04:18,915 --> 00:04:21,337
Je finis, chere âme soeur.
71
00:04:21,411 --> 00:04:25,023
Bridget, peut-etre que la meilleure
façon pour que tu comprennes,
72
00:04:25,123 --> 00:04:27,130
c'est de trouver un boulot.
73
00:04:27,875 --> 00:04:29,850
- Paul?
- Comment ça, un boulot?
74
00:04:29,923 --> 00:04:31,995
C'est quand les gens travaillent.
75
00:04:32,707 --> 00:04:36,482
Paul... mini réunion de famille.
76
00:04:36,547 --> 00:04:39,580
- Je leve formellement la séance?
- Non, je vais le faire.
77
00:04:39,651 --> 00:04:41,474
Les enfants, décampez.
78
00:04:41,540 --> 00:04:44,387
Bridget, ne va pas trop loin.
Et n'achete rien.
79
00:04:44,516 --> 00:04:47,549
- Quoi?
- Te voila, mon petit pote!
80
00:04:48,612 --> 00:04:50,466
- De quoi s'agit-il?
- Je ne sais pas.
81
00:04:50,532 --> 00:04:52,899
Paul, tu veux que Bridget
prenne un boulot?
82
00:04:52,963 --> 00:04:55,930
J'avais son âge quand
j'ai eu mon premier boulot.
83
00:04:56,003 --> 00:04:58,621
Ça a changé mon point de vue
sur la vie.
84
00:04:58,691 --> 00:05:01,342
C'était l'arnaque de vente pyramidale?
85
00:05:01,955 --> 00:05:05,730
C'était du "marketing multiniveau",
nous vendions d'excellentes vitamines.
86
00:05:06,340 --> 00:05:10,813
Si on veut qu'elle soit responsable,
on devrait commencer plus petit,
87
00:05:10,883 --> 00:05:14,299
avec un boulot pendant
les vacances de Noël ou d'été,
88
00:05:14,371 --> 00:05:17,022
en obtenant qu'elle éteigne
la lumiere derriere elle.
89
00:05:17,123 --> 00:05:20,156
Elle nous exploite.
Lui parler ne sert a rien.
90
00:05:20,227 --> 00:05:21,689
Un boulot la réveillerait.
91
00:05:21,763 --> 00:05:24,796
Et si elle prend du retard a l'école,
si elle est surmenée?
92
00:05:24,899 --> 00:05:28,511
On verra. Si elle ne tient pas,
et elle ne tiendra pas longtemps,
93
00:05:28,580 --> 00:05:31,711
elle ne pensera pas que
tout est du tout cuit.
94
00:05:31,779 --> 00:05:33,186
Paul, c'est une gamine.
95
00:05:33,251 --> 00:05:36,153
J'avais quel âge quand j'ai bossé
a la conserverie?
96
00:05:36,227 --> 00:05:39,456
- Non, pas la conserverie.
- Je sais que j'ai raison.
97
00:05:39,555 --> 00:05:42,010
On ne sera pas son filet
de sécurité toute sa vie.
98
00:05:43,587 --> 00:05:45,048
On peut essayer.
99
00:05:45,123 --> 00:05:47,294
Je sais pas, Heather.
Je le reprendrais, moi.
100
00:05:47,363 --> 00:05:51,160
Il est mignon, il a une voiture,
il pleure. Tu le tiens.
101
00:05:51,235 --> 00:05:54,813
- Bridget, on doit te parler.
- Une seconde, Heather.
102
00:05:54,883 --> 00:05:57,501
Ta mere est d'accord,
tu dois trouver un boulot.
103
00:05:57,571 --> 00:06:00,703
- Tres bien, je trouverai un boulot.
- Pardon?
104
00:06:00,771 --> 00:06:03,935
Les boulots ne courent pas les rues,
surtout pour les ados.
105
00:06:04,003 --> 00:06:07,516
- Pour mon premier boulot...
- Je peux bosser la ou tu bosses?
106
00:06:07,587 --> 00:06:09,277
A demain. Merci.
107
00:06:10,755 --> 00:06:12,414
Pas de probleme.
108
00:06:12,484 --> 00:06:14,174
En conserverie,
c'est plus dur.
109
00:06:14,243 --> 00:06:17,178
On ne peut pas juste appeler
la conserverie et...
110
00:06:21,380 --> 00:06:24,958
Bridget, réveille-toi! Tu ne peux pas
etre en retard ton premier jour!
111
00:06:25,027 --> 00:06:27,962
Mon réveil ne m'a pas réveillée!
Ou est mon réveil?
112
00:06:28,739 --> 00:06:30,911
Mon Dieu!
113
00:06:30,980 --> 00:06:34,013
Un bon début pour ton premier
jour au travail.
114
00:06:34,083 --> 00:06:37,214
J'arrive pas a croire que
tu veuilles bosser chez Strip Rags.
115
00:06:37,283 --> 00:06:39,934
Pourquoi pas?
C'est un magasin de vetements.
116
00:06:40,035 --> 00:06:43,264
- C'en est un, n'est-ce pas?
- C'est plutôt une usine de la mode.
117
00:06:43,363 --> 00:06:46,297
Ils font croire aux gamins
qu'ils sont originaux
118
00:06:46,371 --> 00:06:48,738
alors qu'ils achetent tous
les memes fringues.
119
00:06:48,803 --> 00:06:51,259
En travaillant la-bas,
je les aurai en premier.
120
00:06:51,331 --> 00:06:54,048
Je serai originale
et Katie Stratton ne fera que me copier.
121
00:06:54,115 --> 00:06:56,963
- Un but noble.
- J'ai 40% de remise sur tout.
122
00:06:57,059 --> 00:07:00,408
Oui, pour faire crever de faim
des enfants du Tiers-Monde.
123
00:07:00,484 --> 00:07:02,850
40% de remise!
124
00:07:03,075 --> 00:07:06,687
- Bridget, rejoins-moi a la voiture.
- C'est officiel, j'ai rien a me mettre.
125
00:07:06,787 --> 00:07:09,689
Parfois, pour gagner du temps
le matin,
126
00:07:09,763 --> 00:07:12,414
je décide quoi mettre la veille
et je le mets sur mon lit.
127
00:07:12,483 --> 00:07:15,101
Ça, c'est toi avec
une longueur d'avance?
128
00:07:26,660 --> 00:07:28,514
Hennessy, la un samedi?
129
00:07:28,580 --> 00:07:30,619
On se cache au travail
pour fuir sa femme.
130
00:07:30,691 --> 00:07:33,342
Je passe prendre un fichier.
Pourquoi tu es la, toi?
131
00:07:33,411 --> 00:07:35,833
Je fuis ma femme.
Je croyais avoir été clair.
132
00:07:36,675 --> 00:07:38,747
Non, j'étais dans le quartier.
133
00:07:38,851 --> 00:07:41,698
J'ai déposé ma fille
a son premier jour de travail.
134
00:07:42,147 --> 00:07:45,181
Tu fais travailler ta femme,
maintenant ta fille. Bien joué.
135
00:07:45,252 --> 00:07:47,008
Je ne les fais pas travailler.
136
00:07:47,075 --> 00:07:49,857
J'aurais honte
de faire travailler mes bébés.
137
00:07:49,923 --> 00:07:53,218
Ce n'est pas un bébé, mais
une femme assez mure pour bosser.
138
00:07:53,283 --> 00:07:55,553
Comment le sais-tu?
Tu es un tres mauvais pere.
139
00:08:00,931 --> 00:08:02,786
Bridget, tout va bien?
140
00:08:02,851 --> 00:08:07,291
Non, je dois remplir un formulaire.
C'est quoi, mon n° de sécu?
141
00:08:07,363 --> 00:08:09,251
Je ne le connais pas de tete.
142
00:08:09,315 --> 00:08:12,282
Tu es mon pere!
Donne-moi le tien.
143
00:08:12,355 --> 00:08:14,013
Ça ne fonctionne pas ainsi.
144
00:08:14,083 --> 00:08:16,636
Tu ne m'aides jamais!
II y a toutes ces regles.
145
00:08:16,707 --> 00:08:20,635
Ils me font lire un énorme manuel...
146
00:08:20,707 --> 00:08:24,056
Je panique et tu t'en fiches!
147
00:08:24,131 --> 00:08:27,928
20 minutes et elle est déja dépassée.
148
00:08:28,451 --> 00:08:31,070
Entre nous,
pourquoi tu fais travailler Bridget?
149
00:08:31,139 --> 00:08:34,750
L'alcool, les femmes, le jeu?
Je connais des gens qui peuvent t'aider,
150
00:08:34,819 --> 00:08:38,332
- sauf pour les femmes.
- Il n'y a aucun probleme.
151
00:08:38,403 --> 00:08:41,752
Je sais etre discret.
Je t'écris le numéro.
152
00:08:41,827 --> 00:08:44,544
- Je ne veux pas de ce numéro.
- Quel numéro?
153
00:08:45,123 --> 00:08:47,774
Bridget doit apprendre
a etre responsable.
154
00:08:47,843 --> 00:08:52,415
N'approche plus les tables de jeu
et laisse-la profiter de son enfance.
155
00:08:55,779 --> 00:08:57,340
Bridget?
156
00:08:57,411 --> 00:09:01,088
Ne t'inquiete pas, j'apporterai
les infos ce soir.
157
00:09:01,155 --> 00:09:02,169
Quoi?
158
00:09:03,427 --> 00:09:06,656
"DN" veut dire date de naissance.
159
00:09:06,819 --> 00:09:09,240
Si.
160
00:09:09,763 --> 00:09:11,257
Si.
161
00:09:16,739 --> 00:09:18,048
Je meurs de faim.
162
00:09:18,147 --> 00:09:20,602
Juste un petit coucou,
et on va manger.
163
00:09:20,675 --> 00:09:23,457
Elle a fait toute une journée.
Vous croyez que ça ira?
164
00:09:23,523 --> 00:09:26,109
Non, elle est fichue,
son physique va se détériorer.
165
00:09:26,787 --> 00:09:29,722
Je vais lui dire que c'était
une victoire morale.
166
00:09:29,795 --> 00:09:31,966
Je peux aller au magasin
d'animaux exotiques?
167
00:09:32,035 --> 00:09:33,922
- Tu veux quoi?
- Un livre.
168
00:09:33,987 --> 00:09:37,216
- D'accord. Tu veux de l'argent?
- Non, je fais juste un échange.
169
00:09:38,307 --> 00:09:42,463
Je n'y vais pas. Strip Rags représente
tout ce que je hais dans cette société.
170
00:09:42,531 --> 00:09:44,734
C'est un magasin de vetements.
171
00:09:44,803 --> 00:09:48,098
Tu blâmes des hauts et pantalons
pour la chute de notre civilisation?
172
00:09:48,163 --> 00:09:50,618
Erreur tactique, Paul.
173
00:09:50,723 --> 00:09:53,887
Je commence par quoi?
L'entreprise? Les sponsors?
174
00:09:53,955 --> 00:09:56,376
Ce qu'ils disent aux ados
sur leur physique?
175
00:09:56,451 --> 00:10:00,641
- L'image du corps.
- Elle est si petite.
176
00:10:01,571 --> 00:10:03,644
Allez, Kerry,
allons dans le magasin.
177
00:10:03,746 --> 00:10:05,175
C'est le 1er jour de Bridget.
178
00:10:05,251 --> 00:10:06,844
Elle se fait peut-etre engueuler.
179
00:10:13,123 --> 00:10:16,669
- Je ne la vois pas.
- Elle est peut-etre a l'arriere.
180
00:10:17,891 --> 00:10:21,120
Horrible. Dégoutant. Ecoeurant.
181
00:10:22,307 --> 00:10:25,340
- Adorable.
- Pardon?
182
00:10:26,467 --> 00:10:27,896
J'ai dit "détestable".
183
00:10:31,779 --> 00:10:33,241
Elle a peut-etre démissionné.
184
00:10:33,315 --> 00:10:36,162
Tu es sur qu'elle ne travaille pas
chez Baby Strip Rags?
185
00:10:38,531 --> 00:10:40,025
Mon Dieu.
186
00:10:43,043 --> 00:10:44,603
Oui, tournez-vous.
187
00:10:44,674 --> 00:10:48,090
Dans les trois couleurs,
la chemise écossaise va avec les trois.
188
00:10:48,195 --> 00:10:50,846
Allez vite vous changer,
il fait chaud ici.
189
00:10:52,931 --> 00:10:54,719
Maman, papa, une seconde.
190
00:10:54,787 --> 00:10:58,529
Il nous faut des jupes courtes, TDS.
Ça veut dire "tout de suite".
191
00:10:59,331 --> 00:11:01,403
Je devrais utiliser ça a l'hôpital.
192
00:11:01,475 --> 00:11:03,744
- Ça va?
- Super. J'aurais du appeler.
193
00:11:03,811 --> 00:11:05,699
Il faut que je fasse la fermeture.
Je peux?
194
00:11:05,794 --> 00:11:09,951
Oui, on est juste passés
te donner ton n° de sécu
195
00:11:10,019 --> 00:11:14,362
- et ta DN, date de naissance.
- Merci, je vous adore. Partez.
196
00:11:14,434 --> 00:11:17,664
Je déteste quand les gens
ne rangent pas les habits.
197
00:11:18,211 --> 00:11:20,382
Je me demande ce que ça fait.
198
00:11:27,555 --> 00:11:29,497
- Salut, chéri.
- Salut.
199
00:11:30,083 --> 00:11:32,898
Tu es tout seul?
Bridget est rentrée du boulot?
200
00:11:32,963 --> 00:11:36,378
Tout le monde est la-haut.
Elle était crevée, elle s'est couchée.
201
00:11:36,451 --> 00:11:40,063
- On n'a pas eu le temps de parler.
- Elle a bossé tous les soirs.
202
00:11:40,163 --> 00:11:43,359
- Sans se plaindre.
- Tant mieux pour elle.
203
00:11:43,747 --> 00:11:45,056
Félicitations a toi.
204
00:11:45,154 --> 00:11:47,543
Ça se passe mieux qu'on l'espérait.
205
00:11:47,619 --> 00:11:50,467
- Mais je m'attendais pas a une chose.
- Laquelle?
206
00:11:51,811 --> 00:11:53,021
Elle me manque.
207
00:11:54,754 --> 00:11:56,347
C'est si calme ici, maintenant.
208
00:11:56,419 --> 00:12:00,892
Mais j'ai cru entendre une souris
dans la chambre de Rory.
209
00:12:00,963 --> 00:12:03,811
- Il dit que je l'imagine.
- Il a surement raison.
210
00:12:03,875 --> 00:12:06,526
Je vais etre dans tous mes états
quand elle partira en fac.
211
00:12:06,595 --> 00:12:09,628
- Tu regrettes cette leçon?
- Non, pas du tout.
212
00:12:09,731 --> 00:12:12,448
J'ai fait quelque chose de bien
pour ma fille.
213
00:12:12,867 --> 00:12:15,518
Elle a appris a travailler,
a s'organiser,
214
00:12:15,619 --> 00:12:17,026
a trouver le réveil.
215
00:12:18,371 --> 00:12:21,567
Ça vaut le coup de se sentir seul
si c'est pour etre un bon papa.
216
00:12:22,819 --> 00:12:25,186
Tu as toujours été un bon papa.
217
00:12:29,123 --> 00:12:30,977
Tu as vu quelque chose passer?
218
00:12:33,891 --> 00:12:38,146
- A ton avis? Ça avec ça?
- Un style tendance tres superficiel.
219
00:12:38,210 --> 00:12:39,617
Alors je le garde?
220
00:12:40,515 --> 00:12:43,330
Je vois que papa t'a vraiment
appris la valeur du dollar.
221
00:12:43,395 --> 00:12:45,664
Oui, tout est a 40% de remise.
222
00:12:45,763 --> 00:12:48,381
Ça veut dire que ça coute 60%.
223
00:12:49,763 --> 00:12:51,170
Le cours de maths est terminé.
224
00:12:52,419 --> 00:12:55,452
Papa dit que l'argent n'achete pas
le bonheur. Il a tort.
225
00:12:55,523 --> 00:12:57,759
Tu vois toutes ces fringues?
Je suis heureuse!
226
00:12:57,827 --> 00:13:00,030
La voiture que je vais m'acheter?
Trop heureuse.
227
00:13:00,099 --> 00:13:04,092
Le loft d'enfer que je vais m'acheter
a 18 ans? Si heureuse!
228
00:13:04,579 --> 00:13:07,132
Tu as d'autres clients, a part toi-meme?
229
00:13:07,203 --> 00:13:09,724
Aujourd'hui, j'ai servi la riche
Brittany et son pere.
230
00:13:09,794 --> 00:13:11,387
Je déteste la riche Brittany.
231
00:13:11,458 --> 00:13:14,360
Il est venu me voir:
"Qu'est-ce qui irait bien a ma fille?"
232
00:13:14,434 --> 00:13:17,369
Alors tu lui as vendu un truc horrible?
233
00:13:17,443 --> 00:13:20,094
Ça montre bien que tu n'es pas
prete a travailler.
234
00:13:21,603 --> 00:13:23,097
Je lui ai vendu un corsaire.
235
00:13:23,938 --> 00:13:26,077
Mon Dieu! Avec ses chevilles!
236
00:13:26,147 --> 00:13:27,773
- C'est génial.
- Je sais.
237
00:13:27,843 --> 00:13:29,053
Je vais me coucher.
238
00:13:29,123 --> 00:13:32,439
- C'est un haut de chez Strip Rags?
- Non, la ferme.
239
00:13:33,699 --> 00:13:36,416
- Tu fais partie du clan.
- Jamais.
240
00:13:37,091 --> 00:13:40,833
Avec nous, Kerry.
241
00:13:50,531 --> 00:13:52,702
Salut papa, qu'est-ce que tu fais?
242
00:13:52,771 --> 00:13:55,138
Rien, je voulais voir comment tu allais.
243
00:13:55,203 --> 00:13:57,210
Je prends ma pause
et on prend un café.
244
00:13:57,282 --> 00:13:58,973
D'accord.
Tu bois du café?
245
00:14:03,554 --> 00:14:07,100
Je suis la plus rapide
avec le truc anti-vol.
246
00:14:07,171 --> 00:14:09,953
A la conserverie,
on avait ce gadget qui...
247
00:14:10,018 --> 00:14:11,807
Ma pause est terminée,
j'y retourne.
248
00:14:12,802 --> 00:14:16,348
Dommage, je voulais
qu'on t'ouvre un compte cheque.
249
00:14:16,419 --> 00:14:17,848
- Barbant.
- Un compte épargne?
250
00:14:17,923 --> 00:14:19,614
- La barbe.
- Un compte voiture?
251
00:14:19,683 --> 00:14:21,057
C'est possible?
252
00:14:21,123 --> 00:14:23,774
Je veux une décapotable.
J'ai la coiffure pour.
253
00:14:23,843 --> 00:14:25,534
C'est vrai.
254
00:14:26,434 --> 00:14:29,369
- Je dois y retourner.
- C'était tres sympa.
255
00:14:29,443 --> 00:14:31,417
Bridge,
je voudrais dire une chose.
256
00:14:33,443 --> 00:14:37,436
Tu m'as surpris.
Je suis fier de toi.
257
00:14:37,539 --> 00:14:40,289
J'avais peur que tu sois
vraiment dépassée,
258
00:14:40,355 --> 00:14:43,104
mais tu m'as vraiment surpris.
259
00:14:44,163 --> 00:14:46,814
Je t'ai surpris?
260
00:14:46,915 --> 00:14:49,151
Tu croyais que j'allais échouer?
261
00:14:49,219 --> 00:14:53,976
Je suis bonne en tout.
Papa, enfin, fais un peu attention.
262
00:14:54,051 --> 00:14:56,898
Je suis une gagnante.
Je gagne en tout.
263
00:14:56,995 --> 00:15:00,224
Tu étais ou ces 16 dernieres années?
264
00:15:01,571 --> 00:15:03,643
J'ai aussi dit que j'étais fier!
265
00:15:06,787 --> 00:15:09,536
Je ne porte ça que
pour dormir ou dessiner.
266
00:15:09,603 --> 00:15:11,097
Peu importe!
J'ai été payée.
267
00:15:11,202 --> 00:15:14,333
- Sens ça. C'est quoi?
- L'odeur de la société de consommation.
268
00:15:14,403 --> 00:15:16,475
Ce que les gens normaux appellent
l'argent.
269
00:15:16,579 --> 00:15:18,269
L'argent!
270
00:15:19,171 --> 00:15:22,335
J'ai décidé de partager ce moment
avec ma soeur sans le sou.
271
00:15:23,682 --> 00:15:28,254
Mon Dieu. Il doit y avoir une erreur.
272
00:15:28,323 --> 00:15:31,618
- Quoi, qu'y a-t-il?
- Il manque plein de chiffres.
273
00:15:31,683 --> 00:15:33,111
Fais voir.
274
00:15:34,531 --> 00:15:36,538
Tu as gagné zéro dollar.
275
00:15:38,850 --> 00:15:41,501
Pas de leçon de maths, d'accord?
276
00:15:42,371 --> 00:15:44,542
D'accord. Leçon de lecture.
277
00:15:44,610 --> 00:15:49,432
Ce papier dit que tu dois au magasin
400 $ de plus que ce que tu as gagné.
278
00:15:50,787 --> 00:15:53,820
Mon Dieu, je ne peux pas
rembourser tout ça.
279
00:15:53,891 --> 00:15:56,225
Ils m'emmeneront en prison.
Je serai arretée.
280
00:15:56,291 --> 00:15:58,363
Je vais rater le bal de promotion!
281
00:15:59,651 --> 00:16:01,920
Et tu viens d'acheter la robe parfaite.
282
00:16:02,723 --> 00:16:07,163
Papa va etre déçu.
Tu as de l'argent a me preter?
283
00:16:10,307 --> 00:16:13,154
Voila 11 zilliards de dollars.
284
00:16:13,827 --> 00:16:16,030
Tu es vraiment cruelle, la.
285
00:16:16,099 --> 00:16:19,132
- Du cran, dis-le a papa.
- Je ne vais pas lui dire.
286
00:16:19,203 --> 00:16:22,815
Il va me tuer. Et la carte de crédit
qu'il nous a donnée?
287
00:16:22,914 --> 00:16:24,987
Celle a utiliser
en cas d'urgence seulement?
288
00:16:25,442 --> 00:16:27,035
C'est une urgence!
289
00:16:29,026 --> 00:16:30,685
- Bridget!
- Pas la.
290
00:16:30,755 --> 00:16:32,445
Quand rentre-t-elle du boulot?
291
00:16:32,546 --> 00:16:34,815
On la raccompagne,
elle sera bientôt la.
292
00:16:34,882 --> 00:16:36,770
Elle est dans le pétrin!
293
00:16:36,835 --> 00:16:40,632
Ne sois pas si en colere,
accorde-lui le bénéfice du doute.
294
00:16:40,707 --> 00:16:44,700
Elle travaille dur,
elle s'est vraiment transformée.
295
00:16:44,771 --> 00:16:47,422
- Vraiment?
- Ne sois pas surprise, ça la contrarie.
296
00:16:48,066 --> 00:16:50,684
Elle est contrariée par la surprise?
Tres drôle.
297
00:16:50,754 --> 00:16:54,431
Je rigole quand je ne peux pas acheter
d'essence avec ma carte de crédit,
298
00:16:54,499 --> 00:16:58,208
parce qu'il y a une transaction
de 500 $ a Strip Rags.
299
00:16:58,274 --> 00:17:00,729
Incroyable.
C'est la ou travaille Bridget.
300
00:17:01,058 --> 00:17:04,670
- Je te jure, Paul!
- Je n'arrive pas a y croire.
301
00:17:04,771 --> 00:17:06,364
Elle était si responsable.
302
00:17:08,386 --> 00:17:10,590
Kerry, viens ici!
303
00:17:11,522 --> 00:17:14,457
- Quoi?
- Tu sais quelque chose?
304
00:17:14,531 --> 00:17:15,905
Bridget a fait quelque chose?
305
00:17:15,970 --> 00:17:18,753
Une bonne soeur ne moucharde pas.
306
00:17:19,042 --> 00:17:20,864
Tu as juré de garder le silence?
307
00:17:20,931 --> 00:17:23,298
Une bonne soeur ne moucharde pas.
308
00:17:23,971 --> 00:17:27,004
Bridget a acheté des habits
avec la carte de crédit d'urgence?
309
00:17:27,074 --> 00:17:30,009
Une bonne soeur ne moucharde pas.
310
00:17:31,459 --> 00:17:32,768
Salut, tout le monde!
311
00:17:33,698 --> 00:17:36,895
- Tu leur as dit!
- J'ai rien dit du tout.
312
00:17:36,963 --> 00:17:39,996
Kerry mime vos vieilles lettres
d'amour aux soirées.
313
00:17:40,099 --> 00:17:41,146
Bridget!
314
00:17:41,218 --> 00:17:43,771
Ton pere et moi n'avons rien a cacher.
315
00:17:43,842 --> 00:17:47,071
Pas celles-la, maman,
celles dans la boîte "impôts".
316
00:17:48,610 --> 00:17:50,433
Tu es dans le pétrin!
317
00:17:51,746 --> 00:17:55,903
- Rory a un serpent dans sa chambre.
- Non, plus maintenant.
318
00:17:58,498 --> 00:18:00,571
Tu m'as beaucoup déçu.
319
00:18:01,219 --> 00:18:04,514
J'ai acheté trop de fringues.
Je devais trop au magasin.
320
00:18:04,578 --> 00:18:07,927
Ça m'aurait pris trop longtemps
pour les rembourser.
321
00:18:08,002 --> 00:18:10,457
Pourquoi tu n'es pas venue nous voir?
322
00:18:11,938 --> 00:18:14,786
Tu étais fier de moi
pour la premiere fois.
323
00:18:14,882 --> 00:18:16,922
Je ne voulais pas te décevoir.
324
00:18:16,994 --> 00:18:20,093
Je me suis chargée de l'espionne
et du gardien de zoo.
325
00:18:22,114 --> 00:18:24,286
Comment ça se passe avec l'escroc?
326
00:18:26,754 --> 00:18:28,445
Elle va t'expliquer.
327
00:18:29,443 --> 00:18:30,937
J'ai été stupide.
328
00:18:31,042 --> 00:18:33,857
J'ai fait une erreur et j'ai fait
un truc encore plus stupide.
329
00:18:33,922 --> 00:18:37,217
Je suis responsable
de mes actions tres stupides.
330
00:18:37,283 --> 00:18:40,512
- Vraiment?
- Je pensais etre une gagnante. Faux.
331
00:18:40,579 --> 00:18:43,808
- Je suis une perdante.
- Mais non, Bridget.
332
00:18:43,907 --> 00:18:45,849
- Tu n'es pas une perdante.
- Mais si.
333
00:18:45,923 --> 00:18:49,239
Non, je t'ai vue travailler.
Tu es une bonne vendeuse.
334
00:18:49,763 --> 00:18:51,967
Employée commerciale.
335
00:18:55,042 --> 00:18:57,311
Pardon.
336
00:18:57,378 --> 00:19:00,313
J'ai dit que tu m'avais déçu,
mais ça n'empeche pas
337
00:19:00,386 --> 00:19:03,582
- que je suis fier de toi aussi.
- Quand meme?
338
00:19:03,651 --> 00:19:04,665
Quand meme.
339
00:19:04,738 --> 00:19:06,593
Tu nous as prouvé quelque chose.
340
00:19:06,658 --> 00:19:09,505
Tu as commencé un boulot,
tu n'as jamais été en retard,
341
00:19:09,571 --> 00:19:11,578
ton travail a l'école
n'en a pas souffert.
342
00:19:12,066 --> 00:19:15,001
Meme si c'est assez dur a mesurer.
343
00:19:15,458 --> 00:19:19,965
Tu y es allée et
c'était tres mature de ta part.
344
00:19:20,035 --> 00:19:21,344
Merci.
345
00:19:21,443 --> 00:19:25,185
Mais tu n'as toujours pas appris
la valeur du dollar.
346
00:19:25,250 --> 00:19:28,283
C'était le but, non?
347
00:19:28,962 --> 00:19:30,905
- Je dois tant d'argent.
- Tu nous le dois.
348
00:19:30,978 --> 00:19:34,524
- Tu nous rembourseras petit a petit.
- Je peux garder la carte d'urgence?
349
00:19:34,979 --> 00:19:36,669
Bridgie...
350
00:19:37,602 --> 00:19:39,009
Rends-la.
351
00:19:40,258 --> 00:19:42,811
Chérie, je sais que c'est dur pour toi.
352
00:19:42,882 --> 00:19:47,006
Oui. L'expérience
est la punition, non?
353
00:19:48,962 --> 00:19:51,613
Je serai dans ce magasin,
entourée de super fringues
354
00:19:51,715 --> 00:19:55,609
qui me vont bien et qui iront
si mal a mes clientes,
355
00:19:55,682 --> 00:19:59,774
mais ce sont elles qui les acheteront.
Je pourrai les essayer
356
00:19:59,843 --> 00:20:03,836
et me regarder dans la glace,
et rentrer et les oublier.
357
00:20:03,939 --> 00:20:08,095
C'est si dur avec toutes ces fringues,
je ne sais pas...
358
00:20:16,419 --> 00:20:18,459
- Terminé.
- Merci.
359
00:20:18,530 --> 00:20:20,734
Tu viens de nous rembourser
5 $ de plus.
360
00:20:20,802 --> 00:20:23,704
Quoi? 5 $?
Vous pourriez manger par terre.
361
00:20:23,778 --> 00:20:26,047
D'ailleurs, fais le sol de la cuisine.
362
00:20:31,331 --> 00:20:33,371
Super! Tu en as trouvé une!
363
00:20:36,450 --> 00:20:38,043
C'est la mere!
29807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.