All language subtitles for 8.Simple.Rules.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,604 --> 00:00:06,913 Viens ici. 2 00:00:08,676 --> 00:00:12,091 Ne vous battez pas... si pres de la télé. 3 00:00:14,052 --> 00:00:17,183 Kerry a essayé de couper ma frange qui a mis tant de temps a pousser. 4 00:00:17,251 --> 00:00:19,455 Tu sais combien de temps on a mis pour payer la télé? 5 00:00:19,523 --> 00:00:21,563 Elle a découpé mon jean préféré. 6 00:00:22,563 --> 00:00:25,531 - Bridget, explique-toi. - Bon, voila. 7 00:00:25,604 --> 00:00:28,735 Je vais laver des voitures et j'ai pas de short en jean a me mettre. 8 00:00:28,804 --> 00:00:32,797 Aucun n'est bien sur moi. Je lui ai donné ce jean, car je suis généreuse. 9 00:00:33,860 --> 00:00:37,243 Quand tu expliques ça comme ça... Tu lui acheteras un nouveau jean. 10 00:00:37,507 --> 00:00:41,697 - C'est pas juste. - Bridget ne risque plus la frange? 11 00:00:41,763 --> 00:00:43,771 - Pour le moment. - Tres bien. 12 00:00:44,516 --> 00:00:46,937 - La paix dans le royaume. - Papa? 13 00:00:47,011 --> 00:00:49,946 - C'était de peu. - Je voudrais une avance. 14 00:00:50,020 --> 00:00:53,882 Je t'ai avancé trois semaines d'argent de poche hier. 15 00:00:53,956 --> 00:00:57,698 C'était pour maman pour un pret pour te rembourser pour le mois dernier. 16 00:00:57,763 --> 00:00:59,323 Non, toujours non. 17 00:00:59,395 --> 00:01:01,218 Tu veux que j'achete un jean a Kerry. 18 00:01:01,284 --> 00:01:04,633 - Pour remplacer celui que tu as coupé! - Alors j'ai besoin d'argent. 19 00:01:04,707 --> 00:01:06,977 - Ou je demande a maman? - Bridget. 20 00:01:07,044 --> 00:01:12,062 Ton premier mot a été "non", tu agis comme si tu ne l'avais jamais entendu. 21 00:01:12,131 --> 00:01:13,441 C'est un bon mot. 22 00:01:17,315 --> 00:01:19,322 Tu comprends ce que je te dis? 23 00:01:41,795 --> 00:01:43,224 Papa? 24 00:01:43,299 --> 00:01:46,016 Tu sais, Curtis a plein d'animaux. 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,215 Il a un serpent, une tarentule, un iguane. 26 00:01:49,284 --> 00:01:51,673 Curtis devrait penser a la désinfection. 27 00:01:52,643 --> 00:01:55,545 Je veux vraiment un animal venimeux. 28 00:01:56,483 --> 00:01:58,687 On en a déja parlé. Non. 29 00:02:02,020 --> 00:02:04,671 Ne va pas dans ma chambre pendant un moment. 30 00:02:07,491 --> 00:02:09,378 - Papa! - Alors, le shopping? 31 00:02:09,475 --> 00:02:12,704 Un échec. Kerry n'a pas pu trouver de jean avec du caractere. 32 00:02:12,803 --> 00:02:16,513 - Qu'est-ce que tu veux dire? - "Qu'est-ce que tu veux dire?" 33 00:02:17,380 --> 00:02:20,227 Je sais, c'est mal. J'ai eu une longue journée. 34 00:02:20,995 --> 00:02:23,712 - Qu'est-ce qu'il y a dans le sac? - Des trucs pour Bridget. 35 00:02:23,779 --> 00:02:27,292 Je t'ai dit que tu ne pouvais pas demander d'argent a ta mere. 36 00:02:27,363 --> 00:02:30,014 Maman peut prendre ses propres décisions. 37 00:02:30,116 --> 00:02:34,306 Ta mere et moi, on est une équipe. Tu ne peux pas nous manipuler ainsi. 38 00:02:34,371 --> 00:02:36,160 Ça marche a tous les coups. 39 00:02:36,771 --> 00:02:40,252 Tu ne m'as pas dit que ton pere t'avait interdit d'acheter plus de choses. 40 00:02:40,324 --> 00:02:42,266 C'était entre papa et moi. 41 00:02:42,340 --> 00:02:45,722 C'est irresponsable de faire de la gratte sur notre dos, 42 00:02:45,795 --> 00:02:48,348 surtout pour acheter des cochonneries comme ça. 43 00:02:48,419 --> 00:02:51,169 Quoi? Ce sont des choses indispensables. 44 00:02:51,236 --> 00:02:54,051 Un masque, un nettoyant pour la peau sont indispensables? 45 00:02:54,275 --> 00:02:55,966 Tu ne peux pas comprendre. 46 00:02:56,099 --> 00:02:58,172 Tu es marié. On se fiche de ton apparence. 47 00:03:00,324 --> 00:03:03,619 - Ton pere est tres bien. - Tres bien? C'est tout? 48 00:03:03,683 --> 00:03:06,498 - Ne nous éloignons pas du sujet. - On a terminé? 49 00:03:06,563 --> 00:03:09,597 - On a fini de parler de Bridget? - On n'a pas terminé. 50 00:03:09,699 --> 00:03:12,634 Nous allons faire une réunion de famille tout de suite. Rory! 51 00:03:12,708 --> 00:03:17,465 II ne fait des réunions de famille que quand il a une chose importante a dire. 52 00:03:19,043 --> 00:03:20,865 - Cate? - Moi aussi? 53 00:03:21,891 --> 00:03:23,517 Bon, d'accord. 54 00:03:25,763 --> 00:03:29,887 Puisque vous semblez penser que je suis un distributeur automatique, 55 00:03:29,955 --> 00:03:32,289 il est temps de parler de responsabilité. 56 00:03:32,356 --> 00:03:36,546 - La responsabilité fiscale. - Il parle d'argent. 57 00:03:37,859 --> 00:03:40,315 - Merci de te joindre a nous, Rory. - Pardon, papa. 58 00:03:40,419 --> 00:03:42,558 Revenons a nos moutons. 59 00:03:42,627 --> 00:03:45,212 Nous parlons d'argent. 60 00:03:45,283 --> 00:03:47,869 Vous ne connaissez pas la valeur d'un dollar. 61 00:03:47,939 --> 00:03:49,630 Arrete de gesticuler! 62 00:03:49,700 --> 00:03:53,409 Pardon, papa. Qui est allé dans ma chambre? 63 00:03:54,211 --> 00:03:57,211 Peu importe, je parle. 64 00:03:58,243 --> 00:04:00,512 Pourquoi je suis la? Je suis responsable. 65 00:04:00,579 --> 00:04:03,034 - C'est Bridget la dépensiere. - Pas du tout. 66 00:04:03,107 --> 00:04:06,336 - J'ai coupé mon propre short, hier. - Arrete! 67 00:04:06,403 --> 00:04:10,298 II faut peut-etre que j'explique le concept de réunion de famille? 68 00:04:10,627 --> 00:04:12,699 Paul, j'ai une dinde au four. 69 00:04:13,379 --> 00:04:16,892 - C'est faux. - Si c'était le cas, elle serait cuite. 70 00:04:18,915 --> 00:04:21,337 Je finis, chere âme soeur. 71 00:04:21,411 --> 00:04:25,023 Bridget, peut-etre que la meilleure façon pour que tu comprennes, 72 00:04:25,123 --> 00:04:27,130 c'est de trouver un boulot. 73 00:04:27,875 --> 00:04:29,850 - Paul? - Comment ça, un boulot? 74 00:04:29,923 --> 00:04:31,995 C'est quand les gens travaillent. 75 00:04:32,707 --> 00:04:36,482 Paul... mini réunion de famille. 76 00:04:36,547 --> 00:04:39,580 - Je leve formellement la séance? - Non, je vais le faire. 77 00:04:39,651 --> 00:04:41,474 Les enfants, décampez. 78 00:04:41,540 --> 00:04:44,387 Bridget, ne va pas trop loin. Et n'achete rien. 79 00:04:44,516 --> 00:04:47,549 - Quoi? - Te voila, mon petit pote! 80 00:04:48,612 --> 00:04:50,466 - De quoi s'agit-il? - Je ne sais pas. 81 00:04:50,532 --> 00:04:52,899 Paul, tu veux que Bridget prenne un boulot? 82 00:04:52,963 --> 00:04:55,930 J'avais son âge quand j'ai eu mon premier boulot. 83 00:04:56,003 --> 00:04:58,621 Ça a changé mon point de vue sur la vie. 84 00:04:58,691 --> 00:05:01,342 C'était l'arnaque de vente pyramidale? 85 00:05:01,955 --> 00:05:05,730 C'était du "marketing multiniveau", nous vendions d'excellentes vitamines. 86 00:05:06,340 --> 00:05:10,813 Si on veut qu'elle soit responsable, on devrait commencer plus petit, 87 00:05:10,883 --> 00:05:14,299 avec un boulot pendant les vacances de Noël ou d'été, 88 00:05:14,371 --> 00:05:17,022 en obtenant qu'elle éteigne la lumiere derriere elle. 89 00:05:17,123 --> 00:05:20,156 Elle nous exploite. Lui parler ne sert a rien. 90 00:05:20,227 --> 00:05:21,689 Un boulot la réveillerait. 91 00:05:21,763 --> 00:05:24,796 Et si elle prend du retard a l'école, si elle est surmenée? 92 00:05:24,899 --> 00:05:28,511 On verra. Si elle ne tient pas, et elle ne tiendra pas longtemps, 93 00:05:28,580 --> 00:05:31,711 elle ne pensera pas que tout est du tout cuit. 94 00:05:31,779 --> 00:05:33,186 Paul, c'est une gamine. 95 00:05:33,251 --> 00:05:36,153 J'avais quel âge quand j'ai bossé a la conserverie? 96 00:05:36,227 --> 00:05:39,456 - Non, pas la conserverie. - Je sais que j'ai raison. 97 00:05:39,555 --> 00:05:42,010 On ne sera pas son filet de sécurité toute sa vie. 98 00:05:43,587 --> 00:05:45,048 On peut essayer. 99 00:05:45,123 --> 00:05:47,294 Je sais pas, Heather. Je le reprendrais, moi. 100 00:05:47,363 --> 00:05:51,160 Il est mignon, il a une voiture, il pleure. Tu le tiens. 101 00:05:51,235 --> 00:05:54,813 - Bridget, on doit te parler. - Une seconde, Heather. 102 00:05:54,883 --> 00:05:57,501 Ta mere est d'accord, tu dois trouver un boulot. 103 00:05:57,571 --> 00:06:00,703 - Tres bien, je trouverai un boulot. - Pardon? 104 00:06:00,771 --> 00:06:03,935 Les boulots ne courent pas les rues, surtout pour les ados. 105 00:06:04,003 --> 00:06:07,516 - Pour mon premier boulot... - Je peux bosser la ou tu bosses? 106 00:06:07,587 --> 00:06:09,277 A demain. Merci. 107 00:06:10,755 --> 00:06:12,414 Pas de probleme. 108 00:06:12,484 --> 00:06:14,174 En conserverie, c'est plus dur. 109 00:06:14,243 --> 00:06:17,178 On ne peut pas juste appeler la conserverie et... 110 00:06:21,380 --> 00:06:24,958 Bridget, réveille-toi! Tu ne peux pas etre en retard ton premier jour! 111 00:06:25,027 --> 00:06:27,962 Mon réveil ne m'a pas réveillée! Ou est mon réveil? 112 00:06:28,739 --> 00:06:30,911 Mon Dieu! 113 00:06:30,980 --> 00:06:34,013 Un bon début pour ton premier jour au travail. 114 00:06:34,083 --> 00:06:37,214 J'arrive pas a croire que tu veuilles bosser chez Strip Rags. 115 00:06:37,283 --> 00:06:39,934 Pourquoi pas? C'est un magasin de vetements. 116 00:06:40,035 --> 00:06:43,264 - C'en est un, n'est-ce pas? - C'est plutôt une usine de la mode. 117 00:06:43,363 --> 00:06:46,297 Ils font croire aux gamins qu'ils sont originaux 118 00:06:46,371 --> 00:06:48,738 alors qu'ils achetent tous les memes fringues. 119 00:06:48,803 --> 00:06:51,259 En travaillant la-bas, je les aurai en premier. 120 00:06:51,331 --> 00:06:54,048 Je serai originale et Katie Stratton ne fera que me copier. 121 00:06:54,115 --> 00:06:56,963 - Un but noble. - J'ai 40% de remise sur tout. 122 00:06:57,059 --> 00:07:00,408 Oui, pour faire crever de faim des enfants du Tiers-Monde. 123 00:07:00,484 --> 00:07:02,850 40% de remise! 124 00:07:03,075 --> 00:07:06,687 - Bridget, rejoins-moi a la voiture. - C'est officiel, j'ai rien a me mettre. 125 00:07:06,787 --> 00:07:09,689 Parfois, pour gagner du temps le matin, 126 00:07:09,763 --> 00:07:12,414 je décide quoi mettre la veille et je le mets sur mon lit. 127 00:07:12,483 --> 00:07:15,101 Ça, c'est toi avec une longueur d'avance? 128 00:07:26,660 --> 00:07:28,514 Hennessy, la un samedi? 129 00:07:28,580 --> 00:07:30,619 On se cache au travail pour fuir sa femme. 130 00:07:30,691 --> 00:07:33,342 Je passe prendre un fichier. Pourquoi tu es la, toi? 131 00:07:33,411 --> 00:07:35,833 Je fuis ma femme. Je croyais avoir été clair. 132 00:07:36,675 --> 00:07:38,747 Non, j'étais dans le quartier. 133 00:07:38,851 --> 00:07:41,698 J'ai déposé ma fille a son premier jour de travail. 134 00:07:42,147 --> 00:07:45,181 Tu fais travailler ta femme, maintenant ta fille. Bien joué. 135 00:07:45,252 --> 00:07:47,008 Je ne les fais pas travailler. 136 00:07:47,075 --> 00:07:49,857 J'aurais honte de faire travailler mes bébés. 137 00:07:49,923 --> 00:07:53,218 Ce n'est pas un bébé, mais une femme assez mure pour bosser. 138 00:07:53,283 --> 00:07:55,553 Comment le sais-tu? Tu es un tres mauvais pere. 139 00:08:00,931 --> 00:08:02,786 Bridget, tout va bien? 140 00:08:02,851 --> 00:08:07,291 Non, je dois remplir un formulaire. C'est quoi, mon n° de sécu? 141 00:08:07,363 --> 00:08:09,251 Je ne le connais pas de tete. 142 00:08:09,315 --> 00:08:12,282 Tu es mon pere! Donne-moi le tien. 143 00:08:12,355 --> 00:08:14,013 Ça ne fonctionne pas ainsi. 144 00:08:14,083 --> 00:08:16,636 Tu ne m'aides jamais! II y a toutes ces regles. 145 00:08:16,707 --> 00:08:20,635 Ils me font lire un énorme manuel... 146 00:08:20,707 --> 00:08:24,056 Je panique et tu t'en fiches! 147 00:08:24,131 --> 00:08:27,928 20 minutes et elle est déja dépassée. 148 00:08:28,451 --> 00:08:31,070 Entre nous, pourquoi tu fais travailler Bridget? 149 00:08:31,139 --> 00:08:34,750 L'alcool, les femmes, le jeu? Je connais des gens qui peuvent t'aider, 150 00:08:34,819 --> 00:08:38,332 - sauf pour les femmes. - Il n'y a aucun probleme. 151 00:08:38,403 --> 00:08:41,752 Je sais etre discret. Je t'écris le numéro. 152 00:08:41,827 --> 00:08:44,544 - Je ne veux pas de ce numéro. - Quel numéro? 153 00:08:45,123 --> 00:08:47,774 Bridget doit apprendre a etre responsable. 154 00:08:47,843 --> 00:08:52,415 N'approche plus les tables de jeu et laisse-la profiter de son enfance. 155 00:08:55,779 --> 00:08:57,340 Bridget? 156 00:08:57,411 --> 00:09:01,088 Ne t'inquiete pas, j'apporterai les infos ce soir. 157 00:09:01,155 --> 00:09:02,169 Quoi? 158 00:09:03,427 --> 00:09:06,656 "DN" veut dire date de naissance. 159 00:09:06,819 --> 00:09:09,240 Si. 160 00:09:09,763 --> 00:09:11,257 Si. 161 00:09:16,739 --> 00:09:18,048 Je meurs de faim. 162 00:09:18,147 --> 00:09:20,602 Juste un petit coucou, et on va manger. 163 00:09:20,675 --> 00:09:23,457 Elle a fait toute une journée. Vous croyez que ça ira? 164 00:09:23,523 --> 00:09:26,109 Non, elle est fichue, son physique va se détériorer. 165 00:09:26,787 --> 00:09:29,722 Je vais lui dire que c'était une victoire morale. 166 00:09:29,795 --> 00:09:31,966 Je peux aller au magasin d'animaux exotiques? 167 00:09:32,035 --> 00:09:33,922 - Tu veux quoi? - Un livre. 168 00:09:33,987 --> 00:09:37,216 - D'accord. Tu veux de l'argent? - Non, je fais juste un échange. 169 00:09:38,307 --> 00:09:42,463 Je n'y vais pas. Strip Rags représente tout ce que je hais dans cette société. 170 00:09:42,531 --> 00:09:44,734 C'est un magasin de vetements. 171 00:09:44,803 --> 00:09:48,098 Tu blâmes des hauts et pantalons pour la chute de notre civilisation? 172 00:09:48,163 --> 00:09:50,618 Erreur tactique, Paul. 173 00:09:50,723 --> 00:09:53,887 Je commence par quoi? L'entreprise? Les sponsors? 174 00:09:53,955 --> 00:09:56,376 Ce qu'ils disent aux ados sur leur physique? 175 00:09:56,451 --> 00:10:00,641 - L'image du corps. - Elle est si petite. 176 00:10:01,571 --> 00:10:03,644 Allez, Kerry, allons dans le magasin. 177 00:10:03,746 --> 00:10:05,175 C'est le 1er jour de Bridget. 178 00:10:05,251 --> 00:10:06,844 Elle se fait peut-etre engueuler. 179 00:10:13,123 --> 00:10:16,669 - Je ne la vois pas. - Elle est peut-etre a l'arriere. 180 00:10:17,891 --> 00:10:21,120 Horrible. Dégoutant. Ecoeurant. 181 00:10:22,307 --> 00:10:25,340 - Adorable. - Pardon? 182 00:10:26,467 --> 00:10:27,896 J'ai dit "détestable". 183 00:10:31,779 --> 00:10:33,241 Elle a peut-etre démissionné. 184 00:10:33,315 --> 00:10:36,162 Tu es sur qu'elle ne travaille pas chez Baby Strip Rags? 185 00:10:38,531 --> 00:10:40,025 Mon Dieu. 186 00:10:43,043 --> 00:10:44,603 Oui, tournez-vous. 187 00:10:44,674 --> 00:10:48,090 Dans les trois couleurs, la chemise écossaise va avec les trois. 188 00:10:48,195 --> 00:10:50,846 Allez vite vous changer, il fait chaud ici. 189 00:10:52,931 --> 00:10:54,719 Maman, papa, une seconde. 190 00:10:54,787 --> 00:10:58,529 Il nous faut des jupes courtes, TDS. Ça veut dire "tout de suite". 191 00:10:59,331 --> 00:11:01,403 Je devrais utiliser ça a l'hôpital. 192 00:11:01,475 --> 00:11:03,744 - Ça va? - Super. J'aurais du appeler. 193 00:11:03,811 --> 00:11:05,699 Il faut que je fasse la fermeture. Je peux? 194 00:11:05,794 --> 00:11:09,951 Oui, on est juste passés te donner ton n° de sécu 195 00:11:10,019 --> 00:11:14,362 - et ta DN, date de naissance. - Merci, je vous adore. Partez. 196 00:11:14,434 --> 00:11:17,664 Je déteste quand les gens ne rangent pas les habits. 197 00:11:18,211 --> 00:11:20,382 Je me demande ce que ça fait. 198 00:11:27,555 --> 00:11:29,497 - Salut, chéri. - Salut. 199 00:11:30,083 --> 00:11:32,898 Tu es tout seul? Bridget est rentrée du boulot? 200 00:11:32,963 --> 00:11:36,378 Tout le monde est la-haut. Elle était crevée, elle s'est couchée. 201 00:11:36,451 --> 00:11:40,063 - On n'a pas eu le temps de parler. - Elle a bossé tous les soirs. 202 00:11:40,163 --> 00:11:43,359 - Sans se plaindre. - Tant mieux pour elle. 203 00:11:43,747 --> 00:11:45,056 Félicitations a toi. 204 00:11:45,154 --> 00:11:47,543 Ça se passe mieux qu'on l'espérait. 205 00:11:47,619 --> 00:11:50,467 - Mais je m'attendais pas a une chose. - Laquelle? 206 00:11:51,811 --> 00:11:53,021 Elle me manque. 207 00:11:54,754 --> 00:11:56,347 C'est si calme ici, maintenant. 208 00:11:56,419 --> 00:12:00,892 Mais j'ai cru entendre une souris dans la chambre de Rory. 209 00:12:00,963 --> 00:12:03,811 - Il dit que je l'imagine. - Il a surement raison. 210 00:12:03,875 --> 00:12:06,526 Je vais etre dans tous mes états quand elle partira en fac. 211 00:12:06,595 --> 00:12:09,628 - Tu regrettes cette leçon? - Non, pas du tout. 212 00:12:09,731 --> 00:12:12,448 J'ai fait quelque chose de bien pour ma fille. 213 00:12:12,867 --> 00:12:15,518 Elle a appris a travailler, a s'organiser, 214 00:12:15,619 --> 00:12:17,026 a trouver le réveil. 215 00:12:18,371 --> 00:12:21,567 Ça vaut le coup de se sentir seul si c'est pour etre un bon papa. 216 00:12:22,819 --> 00:12:25,186 Tu as toujours été un bon papa. 217 00:12:29,123 --> 00:12:30,977 Tu as vu quelque chose passer? 218 00:12:33,891 --> 00:12:38,146 - A ton avis? Ça avec ça? - Un style tendance tres superficiel. 219 00:12:38,210 --> 00:12:39,617 Alors je le garde? 220 00:12:40,515 --> 00:12:43,330 Je vois que papa t'a vraiment appris la valeur du dollar. 221 00:12:43,395 --> 00:12:45,664 Oui, tout est a 40% de remise. 222 00:12:45,763 --> 00:12:48,381 Ça veut dire que ça coute 60%. 223 00:12:49,763 --> 00:12:51,170 Le cours de maths est terminé. 224 00:12:52,419 --> 00:12:55,452 Papa dit que l'argent n'achete pas le bonheur. Il a tort. 225 00:12:55,523 --> 00:12:57,759 Tu vois toutes ces fringues? Je suis heureuse! 226 00:12:57,827 --> 00:13:00,030 La voiture que je vais m'acheter? Trop heureuse. 227 00:13:00,099 --> 00:13:04,092 Le loft d'enfer que je vais m'acheter a 18 ans? Si heureuse! 228 00:13:04,579 --> 00:13:07,132 Tu as d'autres clients, a part toi-meme? 229 00:13:07,203 --> 00:13:09,724 Aujourd'hui, j'ai servi la riche Brittany et son pere. 230 00:13:09,794 --> 00:13:11,387 Je déteste la riche Brittany. 231 00:13:11,458 --> 00:13:14,360 Il est venu me voir: "Qu'est-ce qui irait bien a ma fille?" 232 00:13:14,434 --> 00:13:17,369 Alors tu lui as vendu un truc horrible? 233 00:13:17,443 --> 00:13:20,094 Ça montre bien que tu n'es pas prete a travailler. 234 00:13:21,603 --> 00:13:23,097 Je lui ai vendu un corsaire. 235 00:13:23,938 --> 00:13:26,077 Mon Dieu! Avec ses chevilles! 236 00:13:26,147 --> 00:13:27,773 - C'est génial. - Je sais. 237 00:13:27,843 --> 00:13:29,053 Je vais me coucher. 238 00:13:29,123 --> 00:13:32,439 - C'est un haut de chez Strip Rags? - Non, la ferme. 239 00:13:33,699 --> 00:13:36,416 - Tu fais partie du clan. - Jamais. 240 00:13:37,091 --> 00:13:40,833 Avec nous, Kerry. 241 00:13:50,531 --> 00:13:52,702 Salut papa, qu'est-ce que tu fais? 242 00:13:52,771 --> 00:13:55,138 Rien, je voulais voir comment tu allais. 243 00:13:55,203 --> 00:13:57,210 Je prends ma pause et on prend un café. 244 00:13:57,282 --> 00:13:58,973 D'accord. Tu bois du café? 245 00:14:03,554 --> 00:14:07,100 Je suis la plus rapide avec le truc anti-vol. 246 00:14:07,171 --> 00:14:09,953 A la conserverie, on avait ce gadget qui... 247 00:14:10,018 --> 00:14:11,807 Ma pause est terminée, j'y retourne. 248 00:14:12,802 --> 00:14:16,348 Dommage, je voulais qu'on t'ouvre un compte cheque. 249 00:14:16,419 --> 00:14:17,848 - Barbant. - Un compte épargne? 250 00:14:17,923 --> 00:14:19,614 - La barbe. - Un compte voiture? 251 00:14:19,683 --> 00:14:21,057 C'est possible? 252 00:14:21,123 --> 00:14:23,774 Je veux une décapotable. J'ai la coiffure pour. 253 00:14:23,843 --> 00:14:25,534 C'est vrai. 254 00:14:26,434 --> 00:14:29,369 - Je dois y retourner. - C'était tres sympa. 255 00:14:29,443 --> 00:14:31,417 Bridge, je voudrais dire une chose. 256 00:14:33,443 --> 00:14:37,436 Tu m'as surpris. Je suis fier de toi. 257 00:14:37,539 --> 00:14:40,289 J'avais peur que tu sois vraiment dépassée, 258 00:14:40,355 --> 00:14:43,104 mais tu m'as vraiment surpris. 259 00:14:44,163 --> 00:14:46,814 Je t'ai surpris? 260 00:14:46,915 --> 00:14:49,151 Tu croyais que j'allais échouer? 261 00:14:49,219 --> 00:14:53,976 Je suis bonne en tout. Papa, enfin, fais un peu attention. 262 00:14:54,051 --> 00:14:56,898 Je suis une gagnante. Je gagne en tout. 263 00:14:56,995 --> 00:15:00,224 Tu étais ou ces 16 dernieres années? 264 00:15:01,571 --> 00:15:03,643 J'ai aussi dit que j'étais fier! 265 00:15:06,787 --> 00:15:09,536 Je ne porte ça que pour dormir ou dessiner. 266 00:15:09,603 --> 00:15:11,097 Peu importe! J'ai été payée. 267 00:15:11,202 --> 00:15:14,333 - Sens ça. C'est quoi? - L'odeur de la société de consommation. 268 00:15:14,403 --> 00:15:16,475 Ce que les gens normaux appellent l'argent. 269 00:15:16,579 --> 00:15:18,269 L'argent! 270 00:15:19,171 --> 00:15:22,335 J'ai décidé de partager ce moment avec ma soeur sans le sou. 271 00:15:23,682 --> 00:15:28,254 Mon Dieu. Il doit y avoir une erreur. 272 00:15:28,323 --> 00:15:31,618 - Quoi, qu'y a-t-il? - Il manque plein de chiffres. 273 00:15:31,683 --> 00:15:33,111 Fais voir. 274 00:15:34,531 --> 00:15:36,538 Tu as gagné zéro dollar. 275 00:15:38,850 --> 00:15:41,501 Pas de leçon de maths, d'accord? 276 00:15:42,371 --> 00:15:44,542 D'accord. Leçon de lecture. 277 00:15:44,610 --> 00:15:49,432 Ce papier dit que tu dois au magasin 400 $ de plus que ce que tu as gagné. 278 00:15:50,787 --> 00:15:53,820 Mon Dieu, je ne peux pas rembourser tout ça. 279 00:15:53,891 --> 00:15:56,225 Ils m'emmeneront en prison. Je serai arretée. 280 00:15:56,291 --> 00:15:58,363 Je vais rater le bal de promotion! 281 00:15:59,651 --> 00:16:01,920 Et tu viens d'acheter la robe parfaite. 282 00:16:02,723 --> 00:16:07,163 Papa va etre déçu. Tu as de l'argent a me preter? 283 00:16:10,307 --> 00:16:13,154 Voila 11 zilliards de dollars. 284 00:16:13,827 --> 00:16:16,030 Tu es vraiment cruelle, la. 285 00:16:16,099 --> 00:16:19,132 - Du cran, dis-le a papa. - Je ne vais pas lui dire. 286 00:16:19,203 --> 00:16:22,815 Il va me tuer. Et la carte de crédit qu'il nous a donnée? 287 00:16:22,914 --> 00:16:24,987 Celle a utiliser en cas d'urgence seulement? 288 00:16:25,442 --> 00:16:27,035 C'est une urgence! 289 00:16:29,026 --> 00:16:30,685 - Bridget! - Pas la. 290 00:16:30,755 --> 00:16:32,445 Quand rentre-t-elle du boulot? 291 00:16:32,546 --> 00:16:34,815 On la raccompagne, elle sera bientôt la. 292 00:16:34,882 --> 00:16:36,770 Elle est dans le pétrin! 293 00:16:36,835 --> 00:16:40,632 Ne sois pas si en colere, accorde-lui le bénéfice du doute. 294 00:16:40,707 --> 00:16:44,700 Elle travaille dur, elle s'est vraiment transformée. 295 00:16:44,771 --> 00:16:47,422 - Vraiment? - Ne sois pas surprise, ça la contrarie. 296 00:16:48,066 --> 00:16:50,684 Elle est contrariée par la surprise? Tres drôle. 297 00:16:50,754 --> 00:16:54,431 Je rigole quand je ne peux pas acheter d'essence avec ma carte de crédit, 298 00:16:54,499 --> 00:16:58,208 parce qu'il y a une transaction de 500 $ a Strip Rags. 299 00:16:58,274 --> 00:17:00,729 Incroyable. C'est la ou travaille Bridget. 300 00:17:01,058 --> 00:17:04,670 - Je te jure, Paul! - Je n'arrive pas a y croire. 301 00:17:04,771 --> 00:17:06,364 Elle était si responsable. 302 00:17:08,386 --> 00:17:10,590 Kerry, viens ici! 303 00:17:11,522 --> 00:17:14,457 - Quoi? - Tu sais quelque chose? 304 00:17:14,531 --> 00:17:15,905 Bridget a fait quelque chose? 305 00:17:15,970 --> 00:17:18,753 Une bonne soeur ne moucharde pas. 306 00:17:19,042 --> 00:17:20,864 Tu as juré de garder le silence? 307 00:17:20,931 --> 00:17:23,298 Une bonne soeur ne moucharde pas. 308 00:17:23,971 --> 00:17:27,004 Bridget a acheté des habits avec la carte de crédit d'urgence? 309 00:17:27,074 --> 00:17:30,009 Une bonne soeur ne moucharde pas. 310 00:17:31,459 --> 00:17:32,768 Salut, tout le monde! 311 00:17:33,698 --> 00:17:36,895 - Tu leur as dit! - J'ai rien dit du tout. 312 00:17:36,963 --> 00:17:39,996 Kerry mime vos vieilles lettres d'amour aux soirées. 313 00:17:40,099 --> 00:17:41,146 Bridget! 314 00:17:41,218 --> 00:17:43,771 Ton pere et moi n'avons rien a cacher. 315 00:17:43,842 --> 00:17:47,071 Pas celles-la, maman, celles dans la boîte "impôts". 316 00:17:48,610 --> 00:17:50,433 Tu es dans le pétrin! 317 00:17:51,746 --> 00:17:55,903 - Rory a un serpent dans sa chambre. - Non, plus maintenant. 318 00:17:58,498 --> 00:18:00,571 Tu m'as beaucoup déçu. 319 00:18:01,219 --> 00:18:04,514 J'ai acheté trop de fringues. Je devais trop au magasin. 320 00:18:04,578 --> 00:18:07,927 Ça m'aurait pris trop longtemps pour les rembourser. 321 00:18:08,002 --> 00:18:10,457 Pourquoi tu n'es pas venue nous voir? 322 00:18:11,938 --> 00:18:14,786 Tu étais fier de moi pour la premiere fois. 323 00:18:14,882 --> 00:18:16,922 Je ne voulais pas te décevoir. 324 00:18:16,994 --> 00:18:20,093 Je me suis chargée de l'espionne et du gardien de zoo. 325 00:18:22,114 --> 00:18:24,286 Comment ça se passe avec l'escroc? 326 00:18:26,754 --> 00:18:28,445 Elle va t'expliquer. 327 00:18:29,443 --> 00:18:30,937 J'ai été stupide. 328 00:18:31,042 --> 00:18:33,857 J'ai fait une erreur et j'ai fait un truc encore plus stupide. 329 00:18:33,922 --> 00:18:37,217 Je suis responsable de mes actions tres stupides. 330 00:18:37,283 --> 00:18:40,512 - Vraiment? - Je pensais etre une gagnante. Faux. 331 00:18:40,579 --> 00:18:43,808 - Je suis une perdante. - Mais non, Bridget. 332 00:18:43,907 --> 00:18:45,849 - Tu n'es pas une perdante. - Mais si. 333 00:18:45,923 --> 00:18:49,239 Non, je t'ai vue travailler. Tu es une bonne vendeuse. 334 00:18:49,763 --> 00:18:51,967 Employée commerciale. 335 00:18:55,042 --> 00:18:57,311 Pardon. 336 00:18:57,378 --> 00:19:00,313 J'ai dit que tu m'avais déçu, mais ça n'empeche pas 337 00:19:00,386 --> 00:19:03,582 - que je suis fier de toi aussi. - Quand meme? 338 00:19:03,651 --> 00:19:04,665 Quand meme. 339 00:19:04,738 --> 00:19:06,593 Tu nous as prouvé quelque chose. 340 00:19:06,658 --> 00:19:09,505 Tu as commencé un boulot, tu n'as jamais été en retard, 341 00:19:09,571 --> 00:19:11,578 ton travail a l'école n'en a pas souffert. 342 00:19:12,066 --> 00:19:15,001 Meme si c'est assez dur a mesurer. 343 00:19:15,458 --> 00:19:19,965 Tu y es allée et c'était tres mature de ta part. 344 00:19:20,035 --> 00:19:21,344 Merci. 345 00:19:21,443 --> 00:19:25,185 Mais tu n'as toujours pas appris la valeur du dollar. 346 00:19:25,250 --> 00:19:28,283 C'était le but, non? 347 00:19:28,962 --> 00:19:30,905 - Je dois tant d'argent. - Tu nous le dois. 348 00:19:30,978 --> 00:19:34,524 - Tu nous rembourseras petit a petit. - Je peux garder la carte d'urgence? 349 00:19:34,979 --> 00:19:36,669 Bridgie... 350 00:19:37,602 --> 00:19:39,009 Rends-la. 351 00:19:40,258 --> 00:19:42,811 Chérie, je sais que c'est dur pour toi. 352 00:19:42,882 --> 00:19:47,006 Oui. L'expérience est la punition, non? 353 00:19:48,962 --> 00:19:51,613 Je serai dans ce magasin, entourée de super fringues 354 00:19:51,715 --> 00:19:55,609 qui me vont bien et qui iront si mal a mes clientes, 355 00:19:55,682 --> 00:19:59,774 mais ce sont elles qui les acheteront. Je pourrai les essayer 356 00:19:59,843 --> 00:20:03,836 et me regarder dans la glace, et rentrer et les oublier. 357 00:20:03,939 --> 00:20:08,095 C'est si dur avec toutes ces fringues, je ne sais pas... 358 00:20:16,419 --> 00:20:18,459 - Terminé. - Merci. 359 00:20:18,530 --> 00:20:20,734 Tu viens de nous rembourser 5 $ de plus. 360 00:20:20,802 --> 00:20:23,704 Quoi? 5 $? Vous pourriez manger par terre. 361 00:20:23,778 --> 00:20:26,047 D'ailleurs, fais le sol de la cuisine. 362 00:20:31,331 --> 00:20:33,371 Super! Tu en as trouvé une! 363 00:20:36,450 --> 00:20:38,043 C'est la mere! 29807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.